1
00:00:01,084 --> 00:00:02,769
Anteriormente en "Fuego Abierto"...
2
00:00:02,793 --> 00:00:05,394
El teniente Breeland encontró
marihuana al registrar el vehículo.
3
00:00:05,418 --> 00:00:08,436
- Y le enviasteis a por la hierba.
- No. Votamos hacer una barbacoa
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,352
y Jesse se prestó voluntario
para ir a por la carne.
5
00:00:10,376 --> 00:00:12,019
El informe toxicológico
de Jesse Carr.
6
00:00:12,043 --> 00:00:13,561
No hay restos de marihuana
en su organismo.
7
00:00:13,585 --> 00:00:15,102
El teniente Breeland
amenazó a Shameeka
8
00:00:15,126 --> 00:00:17,352
para que guardara silencio por
el homicidio de su hijo. ¿Por qué?
9
00:00:17,376 --> 00:00:20,561
Intento entender por qué
una antigua policía
10
00:00:20,585 --> 00:00:23,144
que mató a un adolescente desarmado
y no fue procesada
11
00:00:23,168 --> 00:00:26,060
está ahora investigando policías.
- Sólo voy a por los malos.
12
00:00:26,084 --> 00:00:27,936
Creo que Beck es un buen poli
en un mal departamento.
13
00:00:27,960 --> 00:00:29,644
Tenemos que trabajar
en ambos casos.
14
00:00:29,668 --> 00:00:30,853
El de Jesse y el de Joey.
15
00:00:30,877 --> 00:00:32,519
El sindicato de la policía
te abandona.
16
00:00:32,543 --> 00:00:34,811
No quieren que parezca
que aprueban lo que dijiste.
17
00:00:34,835 --> 00:00:38,936
Este correccional traerá miles
de puestos de trabajo a este estado.
18
00:00:38,960 --> 00:00:40,853
Éste es Shawn, mi hijo pequeño.
19
00:00:40,877 --> 00:00:42,436
Gracias por venir a vernos,
gobernadora.
20
00:00:42,460 --> 00:00:43,602
¿Qué quiere en realidad?
21
00:00:43,626 --> 00:00:46,269
Quiero que usted,
gobernadora Eamons, también sirva.
22
00:00:46,293 --> 00:00:48,126
Cory... nadie le ha visto.
23
00:00:48,418 --> 00:00:49,936
¿Hace cuánto que ha desaparecido?
24
00:00:49,960 --> 00:00:51,185
Desde que habló con usted.
25
00:00:51,209 --> 00:00:52,936
Creía que estaba aquí
por Jesse Carr.
26
00:00:52,960 --> 00:00:54,640
¿Por qué está investigando
a Joey Campbell?
27
00:00:58,543 --> 00:00:59,585
¿Cory?
28
00:01:12,835 --> 00:01:13,918
Hola.
29
00:01:17,293 --> 00:01:19,728
Siga unos 300 metros
30
00:01:19,752 --> 00:01:22,501
por la carretera 74 este.
31
00:01:28,668 --> 00:01:31,084
En 600 metros gire a la izquierda.
32
00:02:05,126 --> 00:02:06,543
Dile lo que me has contado.
33
00:02:08,043 --> 00:02:11,585
Volvía a casa en bici desde
la casa de un colega.
34
00:02:14,084 --> 00:02:15,936
Iba rápido porque eran las 10
35
00:02:15,960 --> 00:02:18,501
y le dije a mis padres que estaría
en casa a las nueve.
36
00:02:20,251 --> 00:02:24,084
Entonces, de repente, vi un coche
por la calle, persiguiendo a Joey.
37
00:02:24,668 --> 00:02:26,960
Era un sedán de la policía, creo.
38
00:02:28,460 --> 00:02:29,811
Lo acorralaron contra un muro
39
00:02:29,835 --> 00:02:31,835
y dos polis salieron
y le tiraron al suelo.
40
00:02:33,668 --> 00:02:35,960
Estaba allí gritando
"Que alguien llame a mi madre".
41
00:02:38,543 --> 00:02:40,501
"Que alguien llame a mi madre".
42
00:02:41,501 --> 00:02:42,835
Una y otra vez.
43
00:02:43,251 --> 00:02:45,418
Al principio parecía cabreado,
pero
44
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
al final parecía
que estaba llorando.
45
00:02:49,710 --> 00:02:50,918
¿Y qué pasó?
46
00:02:52,293 --> 00:02:55,728
Un tío blanco, mayor,
con ropa militar de color negro
47
00:02:55,752 --> 00:02:57,585
salió del coche con las esposas.
48
00:02:58,918 --> 00:03:01,835
Joey seguía gritando por su madre
y no dejó que le esposara.
49
00:03:05,376 --> 00:03:06,877
Entonces el viejo le disparó.
50
00:03:08,626 --> 00:03:10,126
Todo se quedó en silencio.
51
00:03:12,084 --> 00:03:13,477
¿Y qué pasó después?
52
00:03:13,501 --> 00:03:14,936
No lo sé.
53
00:03:14,960 --> 00:03:16,644
Me largué lo más rápido que pude.
54
00:03:16,668 --> 00:03:19,168
- ¿Te vieron?
- Creía que no.
55
00:03:20,209 --> 00:03:23,543
Pero un par de semanas después
intentaron atropellarme
56
00:03:24,126 --> 00:03:26,269
bien porque sabían
lo que había visto
57
00:03:26,293 --> 00:03:28,334
o bien porque me vieron hablar
con usted.
58
00:03:29,376 --> 00:03:32,227
Le he estado escondiendo porque
no sabíamos qué otra cosa hacer.
59
00:03:32,251 --> 00:03:36,084
En Gate Station no puedes ir
a la poli a chivarte de un poli.
60
00:03:37,918 --> 00:03:39,543
¿Pudiste verlos bien?
61
00:03:41,418 --> 00:03:44,269
A los polis no, sólo al viejo.
62
00:03:44,293 --> 00:03:46,251
Si volvieras a verle,
¿lo reconocerías?
63
00:03:50,168 --> 00:03:51,418
Sí.
64
00:04:10,877 --> 00:04:12,394
Ya no es especulación.
65
00:04:12,418 --> 00:04:14,060
{\an8}El departamento del Sheriff
asesinó a Joey Campbell
66
00:04:14,084 --> 00:04:15,185
{\an8}y están intentando encubrirlo.
67
00:04:15,209 --> 00:04:16,728
{\an8}Tenemos que llamar
a los jefes y abrir el caso.
68
00:04:16,752 --> 00:04:18,561
{\an8}- Aún no.
- ¿De qué coño hablas?
69
00:04:18,585 --> 00:04:19,728
{\an8}Si investigamos esto,
70
00:04:19,752 --> 00:04:22,501
{\an8}no iremos a por un solo agente
que mató a un chico blanco.
71
00:04:23,043 --> 00:04:25,436
{\an8}Hablamos de todo
el departamento del sheriff.
72
00:04:25,460 --> 00:04:28,084
{\an8}En este pueblo, es como tratar
de derrocar un pequeño gobierno.
73
00:04:28,793 --> 00:04:31,519
{\an8}Tenemos que comprobar
la credibilidad del testigo.
74
00:04:31,543 --> 00:04:33,668
{\an8}Tenemos que ser pacientes
y seguir investigando.
75
00:04:33,918 --> 00:04:35,418
{\an8}Estoy harto de ser paciente.
76
00:04:41,710 --> 00:04:43,978
{\an8}Sentimos llamarle tan tarde, señor.
77
00:04:44,002 --> 00:04:45,602
{\an8}Seguro que es urgente.
78
00:04:45,626 --> 00:04:47,043
{\an8}Decidme.
79
00:04:47,334 --> 00:04:49,686
{\an8}Tenemos a un chico de 17 años
que afirma ser testigo
80
00:04:49,710 --> 00:04:51,060
{\an8}del homicidio de Joey Campbell.
81
00:04:51,084 --> 00:04:52,352
{\an8}Conozco el caso.
82
00:04:52,376 --> 00:04:54,752
{\an8}- ¿Hace cuánto mataron a ese joven?
- Seis semanas.
83
00:04:55,668 --> 00:04:57,477
{\an8}¿Y el testigo, de repente,
tuvo un ataque de conciencia?
84
00:04:57,501 --> 00:04:59,185
{\an8}Cree que su vida está en peligro.
85
00:04:59,209 --> 00:04:59,209
{\an8}¿Y por qué hacerlo ahora?
86
00:04:59,209 --> 00:05:00,668
{\an8}¿Y por qué hacerlo ahora?
87
00:05:01,668 --> 00:05:04,561
{\an8}Su tío le convenció
para que me lo contara.
88
00:05:04,585 --> 00:05:06,043
{\an8}Creyeron que era
el momento adecuado.
89
00:05:06,376 --> 00:05:07,519
{\an8}¿Qué os ha dicho?
90
00:05:07,543 --> 00:05:10,144
{\an8}Dos agentes del departamento del
sheriff sujetaron a Joey Campbell
91
00:05:10,168 --> 00:05:13,477
{\an8}mientras un hombre mayor,
probablemente algún tipo de oficial,
92
00:05:13,501 --> 00:05:14,960
{\an8}se acercó y le pegó un tiro.
93
00:05:15,460 --> 00:05:17,561
{\an8}El testigo no vio los rostros
de los dos agentes,
94
00:05:17,585 --> 00:05:19,936
{\an8}pero confía en poder reconocer
al hombre mayor.
95
00:05:19,960 --> 00:05:22,436
{\an8}¿Qué podéis contarme del testigo?
96
00:05:22,460 --> 00:05:24,811
{\an8}Nunca ha tenido problemas
con la ley.
97
00:05:24,835 --> 00:05:27,436
{\an8}- ¿Va al instituto?
- Lo dejó, pero pensaba volver.
98
00:05:27,460 --> 00:05:28,877
{\an8}¿Afroamericano?
99
00:05:29,251 --> 00:05:30,334
{\an8}Sí, señor.
100
00:05:31,126 --> 00:05:35,394
{\an8}¿En un pueblo racialmente dividido,
un chico afroamericano afirma
101
00:05:35,418 --> 00:05:38,936
{\an8}que unos agentes a los que no puede
identificar mataron a un chaval?
102
00:05:38,960 --> 00:05:40,561
{\an8}¿Alguien más corrobora esa historia?
103
00:05:40,585 --> 00:05:42,894
{\an8}No, señor, pero creemos
que el testigo es creíble.
104
00:05:42,918 --> 00:05:45,376
{\an8}- Lo tendré en cuenta.
- ¿"En cuenta", señor?
105
00:05:46,002 --> 00:05:47,293
{\an8}¿Eso es todo?
106
00:05:49,209 --> 00:05:51,251
{\an8}Sí, señor Terry, eso es todo.
107
00:05:52,043 --> 00:05:54,811
Y empiezo a preguntarme
si tiene dificultades
108
00:05:54,835 --> 00:05:56,644
para centrarse en el caso
que le han asignado.
109
00:05:56,668 --> 00:05:58,936
Estamos progresando en el caso
de Jesse Carr, señor.
110
00:05:58,960 --> 00:06:01,394
Hemos estado trabajando
sin videos ni testigos,
111
00:06:01,418 --> 00:06:03,918
así que hemos investigado
varios posibles escenarios.
112
00:06:05,126 --> 00:06:07,227
- Informadme a finales de semana.
- Sí, señor.
113
00:06:07,251 --> 00:06:09,352
Mientras tanto, quisiéramos meter
a este posible testigo
114
00:06:09,376 --> 00:06:10,978
en un programa de protección.
115
00:06:11,002 --> 00:06:12,978
Su preocupación por su seguridad
parece genuina.
116
00:06:13,002 --> 00:06:14,752
Lo tendré en cuenta.
117
00:06:55,460 --> 00:06:56,752
¿Qué diablos...?
118
00:06:58,209 --> 00:06:59,501
- Quédate aquí.
- ¿Chicos?
119
00:07:00,126 --> 00:07:01,227
¡Jay!
120
00:07:01,251 --> 00:07:02,543
Kerry, quieta.
121
00:07:14,168 --> 00:07:15,418
No te muevas.
122
00:07:54,835 --> 00:07:56,728
Pondremos un coche patrulla
aquí fuera
123
00:07:56,752 --> 00:07:58,793
hasta que todo esto se calme.
124
00:07:59,710 --> 00:08:01,626
Gracias, señor,
pero no lo necesito.
125
00:08:02,251 --> 00:08:03,728
No te lo pregunto.
126
00:08:03,752 --> 00:08:05,376
Cuidamos de los nuestros.
127
00:08:05,835 --> 00:08:07,626
Pues no lo parece, señor.
128
00:08:08,918 --> 00:08:10,126
¿Disculpa?
129
00:08:13,752 --> 00:08:15,084
Me ha puesto en una mesa.
130
00:08:16,460 --> 00:08:17,793
El sindicato me ha abandonado.
131
00:08:19,084 --> 00:08:20,853
Y si la persona que hizo esto
estuviera fuera
132
00:08:20,877 --> 00:08:23,877
cuando salí con mi arma,
le habría disparado,
133
00:08:24,376 --> 00:08:26,334
como haría cualquiera del cuerpo.
134
00:08:27,126 --> 00:08:28,835
Pero, ¿qué me habría pasado
entonces, eh?
135
00:08:30,918 --> 00:08:32,418
¿Los vecinos han visto algo?
136
00:08:33,002 --> 00:08:34,960
No, señor. Nada.
137
00:08:49,251 --> 00:08:51,394
- ¿Por qué no lo sueltas de una vez?
- ¿Qué?
138
00:08:51,418 --> 00:08:52,626
El "te lo dije".
139
00:08:53,543 --> 00:08:55,728
Te dije que no abriría
una investigación
140
00:08:55,752 --> 00:08:58,269
basándose en la palabra de un chaval
contra la de todo el departamento.
141
00:08:58,293 --> 00:09:01,084
Deberíamos haber conseguido algo
más sólido antes de acudir al jefe.
142
00:09:01,460 --> 00:09:03,752
- Actué de corazón. Culpa mía.
- Actuaste con tu ego.
143
00:09:04,293 --> 00:09:06,144
- ¿Has terminado?
- Si no puedes escuchar
144
00:09:06,168 --> 00:09:07,811
a la única persona
que te está ayudando en todo esto...
145
00:09:07,835 --> 00:09:09,334
- Entiendo.
- ¿De verdad?
146
00:09:09,835 --> 00:09:12,002
Porque necesito que tú
también me ayudes.
147
00:09:16,376 --> 00:09:17,752
¿Ahora qué?
148
00:09:18,918 --> 00:09:20,310
Los chicos de la fraternidad
te dijeron
149
00:09:20,334 --> 00:09:22,436
que Jesse iba al barrio
a por carne de barbacoa.
150
00:09:22,460 --> 00:09:25,209
Pero tenía marihuana
en su guantera.
151
00:09:25,752 --> 00:09:28,168
Voy a localizar al camello
de la universidad.
152
00:09:28,752 --> 00:09:30,144
Tú tienes que solicitar
al departamento
153
00:09:30,168 --> 00:09:31,978
los registros de detenciones
de los últimos tres meses.
154
00:09:32,002 --> 00:09:33,877
- ¿Qué buscamos exactamente?
- No lo sé.
155
00:09:34,835 --> 00:09:36,209
Lo sabré cuando lo vea.
156
00:09:38,002 --> 00:09:39,853
Ya no se trata de Jesse y Joey.
157
00:09:39,877 --> 00:09:41,835
Se trata de todo el departamento
del Sheriff.
158
00:09:52,668 --> 00:09:55,853
Qué bueno, tú debes de ser Brady.
159
00:09:55,877 --> 00:09:57,460
¿Quién quiere saberlo?
160
00:10:01,710 --> 00:10:03,043
Levanta.
161
00:10:08,334 --> 00:10:11,501
Se rumorea que si quieres hierba
en el campus, hay que acudir a ti.
162
00:10:12,168 --> 00:10:14,894
Pero no quiero detenerte.
Pregúntame por qué no.
163
00:10:14,918 --> 00:10:16,019
¿Por qué no?
164
00:10:16,043 --> 00:10:17,563
Porque quiero saber
algo de Jesse Carr.
165
00:10:17,793 --> 00:10:18,936
¿Qué pasa con él?
166
00:10:18,960 --> 00:10:21,728
La hierba que llevaba encima
el otro día. ¿Se la pasaste tú?
167
00:10:21,752 --> 00:10:24,227
- A Jesse no le iba este rollo.
- ¿Cómo lo sabes?
168
00:10:24,251 --> 00:10:25,960
Me gano la vida con esto.
169
00:10:26,543 --> 00:10:28,686
¿Hay alguien de "Las Casas"
que suministre
170
00:10:28,710 --> 00:10:30,060
a Jesse
o a sus hermanos de fraternidad?
171
00:10:30,084 --> 00:10:32,644
Si querían hierba, ¿por qué iban
a ir a ese barrio a por ella?
172
00:10:32,668 --> 00:10:34,460
Mi material es tan bueno
como cualquier otro.
173
00:10:35,918 --> 00:10:37,460
Dame una de 20.
174
00:10:54,002 --> 00:10:55,269
Señor Terry.
175
00:10:55,293 --> 00:10:56,853
Necesito los registros
de todas las detenciones
176
00:10:56,877 --> 00:10:58,728
realizadas por este departamento
los últimos 90 días.
177
00:10:58,752 --> 00:11:01,394
No quiero copias digitalizadas,
quiero las originales.
178
00:11:01,418 --> 00:11:02,936
¿Qué es esto,
una expedición de pesca?
179
00:11:02,960 --> 00:11:05,543
Una investigación del gobierno.
Le animo a colaborar.
180
00:11:06,835 --> 00:11:09,602
- Tardaremos unos días.
- Le doy una hora.
181
00:11:09,626 --> 00:11:12,585
Jovencito, tiene que aprender
a hablar con la gente.
182
00:11:15,877 --> 00:11:17,877
Parece que dice que debo
conocer mi lugar.
183
00:11:19,460 --> 00:11:21,686
Tal vez no respete a los ciudadanos
de esta comunidad
184
00:11:21,710 --> 00:11:23,877
pero le guste o no,
me respetará a mí.
185
00:11:27,918 --> 00:11:31,644
Tu madre y yo vamos a pedir
un préstamo con la casa como aval.
186
00:11:31,668 --> 00:11:33,668
Tendremos suficiente
para cubrir tus tasas legales.
187
00:11:34,209 --> 00:11:36,002
Papá, no. No.
188
00:11:36,293 --> 00:11:37,894
Pagasteis la casa hace años.
189
00:11:37,918 --> 00:11:40,269
Prefiero arriesgarme
con un abogado de oficio.
190
00:11:40,293 --> 00:11:42,352
No vas a caer por ese chico blanco,
191
00:11:42,376 --> 00:11:45,126
del mismo modo que ellos no caen
cuando matan a uno de los nuestros.
192
00:11:48,918 --> 00:11:50,835
Lo dices como si creyeras
que lo asesiné, papá.
193
00:11:52,002 --> 00:11:53,960
No quería decir eso.
194
00:11:54,752 --> 00:11:55,918
Ya lo sabes.
195
00:11:56,960 --> 00:11:58,585
Tengo que volver.
196
00:11:59,168 --> 00:12:00,334
Te quiero.
197
00:12:01,293 --> 00:12:02,543
Te quiero, hijo.
198
00:12:15,877 --> 00:12:17,209
¡Señor Terry!
199
00:12:18,293 --> 00:12:20,960
Si tiene unos minutos...
quisiera enseñarle algo.
200
00:12:48,209 --> 00:12:49,376
Venga a echar un vistazo.
201
00:13:04,918 --> 00:13:06,626
Carné y papeles.
202
00:13:07,043 --> 00:13:08,227
Aquí está.
203
00:13:08,251 --> 00:13:10,752
- ¿Qué he hecho?
- No lleva el cinturón.
204
00:13:11,501 --> 00:13:13,501
¿Y pudo verlo desde tan lejos?
205
00:13:14,168 --> 00:13:15,644
Salgan del vehículo.
206
00:13:15,668 --> 00:13:17,043
Todos.
207
00:13:24,877 --> 00:13:27,710
Dense la vuelta
y pongan las manos sobre la cabeza.
208
00:13:28,918 --> 00:13:30,251
Ahora.
209
00:13:36,126 --> 00:13:37,418
Regístrelos.
210
00:13:38,501 --> 00:13:39,644
¿Qué?
211
00:13:39,668 --> 00:13:41,543
No tengo tiempo
para pedir refuerzos.
212
00:13:51,877 --> 00:13:53,126
Tranquilo.
213
00:14:05,960 --> 00:14:07,460
Quítame las manos de encima.
214
00:14:08,168 --> 00:14:09,811
Que no me toques, ¿vale?
215
00:14:09,835 --> 00:14:11,436
Eh, es mi hijo.
216
00:14:11,460 --> 00:14:14,460
Pues el idiota de su hijo debería
tener sentido común. Arriba.
217
00:14:21,084 --> 00:14:22,293
Acabe.
218
00:14:35,209 --> 00:14:36,668
Dense la vuelta.
219
00:14:38,209 --> 00:14:39,251
Vigílelos.
220
00:14:44,710 --> 00:14:46,644
¿Tiene permiso para esta arma?
221
00:14:46,668 --> 00:14:48,251
En un sobre en la guantera.
222
00:14:55,793 --> 00:14:57,334
¿Le parece correcto?
223
00:14:59,668 --> 00:15:00,752
Sí.
224
00:15:20,710 --> 00:15:22,334
Pónganse el cinturón.
225
00:15:22,710 --> 00:15:24,043
Que tengan un buen día.
226
00:15:26,043 --> 00:15:27,209
Qué pérdida de tiempo.
227
00:15:33,168 --> 00:15:34,811
¿Cuál es su puto problema?
228
00:15:34,835 --> 00:15:36,460
¿Esto es un juego para usted?
229
00:15:37,710 --> 00:15:39,376
Ustedes son los de los juegos, ¿no?
230
00:15:40,043 --> 00:15:42,644
Vienen aquí como si lo supieran
todo sobre este pueblo,
231
00:15:42,668 --> 00:15:44,728
sobre nosotros.
- Tal vez sepa más de lo que piensa.
232
00:15:44,752 --> 00:15:48,561
Eso que ha sentido, ese miedo,
233
00:15:48,585 --> 00:15:50,752
esa opresión del pecho
234
00:15:51,209 --> 00:15:54,376
es lo que mis agentes sienten
todos los días en "Las Casas".
235
00:15:55,126 --> 00:15:57,084
Protegen a gente que los odia.
236
00:15:57,960 --> 00:16:00,334
Si tuvieran la ocasión,
algunos incluso les harían daño.
237
00:16:01,626 --> 00:16:03,936
Añada eso a las cosas que ya sabe.
238
00:16:03,960 --> 00:16:06,394
Tal vez la gente de "Las Casas"
no odiarían tanto a sus agentes
239
00:16:06,418 --> 00:16:08,043
si no mataran a gente inocente.
240
00:16:09,585 --> 00:16:11,501
¿Es su opinión personal
o profesional?
241
00:16:13,376 --> 00:16:16,168
Tenga cuidado antes de hacer
acusaciones que no puede demostrar.
242
00:16:17,501 --> 00:16:19,710
¿Es su consejo personal
o profesional?
243
00:16:35,126 --> 00:16:39,102
Bienvenidos al instituto Lorton,
situado a las majestuosas afueras
244
00:16:39,126 --> 00:16:41,728
de Gate Station,
Carolina del Norte.
245
00:16:41,752 --> 00:16:46,144
Soy Shirlane Woods y tengo el honor
de moderar esta asamblea
246
00:16:46,168 --> 00:16:50,144
donde discutiremos la nueva
"iniciativa de Educación Eamons".
247
00:16:50,168 --> 00:16:53,918
Por favor, démosle la bienvenida
a la gobernadora Patricia Eamons.
248
00:16:58,668 --> 00:17:00,310
Gracias.
249
00:17:00,334 --> 00:17:01,835
Buenas tardes.
250
00:17:02,126 --> 00:17:03,376
Muchas gracias.
251
00:17:12,209 --> 00:17:14,310
- ¿Estás bien?
- Estoy nervioso.
252
00:17:14,334 --> 00:17:16,728
Lo harás bien.
Tú sé sincero,
253
00:17:16,752 --> 00:17:17,853
¿vale?
254
00:17:17,877 --> 00:17:21,519
Gobernadora, quisiéramos que
nos contara más de su iniciativa.
255
00:17:21,543 --> 00:17:25,710
Institutos como el West Gate
están cerrando
256
00:17:26,418 --> 00:17:28,894
porque han perdido
su homologación.
257
00:17:28,918 --> 00:17:33,227
Y la gente que lo sufre
son los chicos de esa comunidad.
258
00:17:33,251 --> 00:17:37,918
Por tanto, bajo mi iniciativa,
invertiremos 3 millones de dólares
259
00:17:38,293 --> 00:17:42,853
no sólo en preparar y formar
educadores cualificados
260
00:17:42,877 --> 00:17:45,769
para West Gate, sino para los
otros cuatro institutos del estado.
261
00:17:45,793 --> 00:17:48,102
Quiero darle las gracias
a la Pastora Janae Jones
262
00:17:48,126 --> 00:17:50,436
por hablarme de esta crisis
263
00:17:50,460 --> 00:17:53,352
y también al joven
al que oirán hablar después.
264
00:17:53,376 --> 00:17:56,936
Mientras creamos un nuevo
y mejorado instituto West Gate,
265
00:17:56,960 --> 00:18:00,269
los alumnos que iban
a ese instituto tendrán elección.
266
00:18:00,293 --> 00:18:03,227
Ahora mismo, les han dicho que
irían al instituto Jackson Junior,
267
00:18:03,251 --> 00:18:06,227
a 25 km de distancia.
Ésa seguirá siendo una opción.
268
00:18:06,251 --> 00:18:08,144
Sin embargo,
los alumnos de West Gate
269
00:18:08,168 --> 00:18:10,710
también tendrán
la ocasión de acudir a Lorton.
270
00:18:13,043 --> 00:18:17,394
¿Entonces habla de enviar a chicos
de "Las Casas" a este instituto?
271
00:18:17,418 --> 00:18:19,644
Hablo de dar a los chavales
una oportunidad
272
00:18:19,668 --> 00:18:23,936
de aprender en un entorno
sin clases saturadas.
273
00:18:23,960 --> 00:18:28,102
Es una oportunidad para unir
a dos comunidades divididas.
274
00:18:28,126 --> 00:18:30,310
Los alumnos de West Gate
y los de Lorton
275
00:18:30,334 --> 00:18:33,019
se beneficiarán mucho más
de lo que creemos.
276
00:18:33,043 --> 00:18:35,978
Los contribuyentes tendrán
que asumir los costes.
277
00:18:36,002 --> 00:18:37,602
Los contribuyentes
no podrán ni un centavo.
278
00:18:37,626 --> 00:18:39,853
Mi iniciativa se financia
con fondos privados.
279
00:18:39,877 --> 00:18:43,002
- ¿De quién?
- Arlen Cox y el Grupo Económico Cox.
280
00:18:49,918 --> 00:18:51,728
Financiado por Penn Moder,
281
00:18:51,752 --> 00:18:53,728
que se presenta al cargo
de Gobernador de Carolina del Norte.
282
00:18:53,752 --> 00:18:57,269
La seguridad de nuestros jóvenes
es de crucial importancia.
283
00:18:57,293 --> 00:19:00,728
Si me eligen como gobernador,
trabajaré de forma incansable
284
00:19:00,752 --> 00:19:05,209
para promulgar leyes como la ley
"Jesse Carr, llama primero".
285
00:19:10,710 --> 00:19:12,710
Vengo del motel de Cory.
286
00:19:13,626 --> 00:19:15,144
Su tío está alterado.
287
00:19:15,168 --> 00:19:16,436
Cory tiene miedo.
288
00:19:16,460 --> 00:19:19,460
Enviaré otra solicitud
de protección. Te informaré.
289
00:19:20,918 --> 00:19:22,519
¿Qué tal te fue
con el capo de la uni?
290
00:19:22,543 --> 00:19:24,853
Jura que la hierba
de Jesse no era suya.
291
00:19:24,877 --> 00:19:27,102
He llevado su material
al laboratorio para analizarlo.
292
00:19:27,126 --> 00:19:28,460
¿Y qué hacemos aquí?
293
00:19:29,209 --> 00:19:31,602
Quiero repasar qué pasó el día
que Jesse fue asesinado.
294
00:19:31,626 --> 00:19:33,394
Entrar en sus cabezas.
295
00:19:33,418 --> 00:19:34,752
Tú serás Jesse.
296
00:19:37,543 --> 00:19:38,793
De acuerdo.
297
00:19:42,918 --> 00:19:44,185
¿En qué piensas?
298
00:19:44,209 --> 00:19:46,835
Un orientador negro
me ha dado una paliza.
299
00:19:47,334 --> 00:19:50,936
Los de mi fraternidad me humillan
y me han enviado al barrio
300
00:19:50,960 --> 00:19:55,227
a por carne o hierba, o lo que sea,
y estoy cabreado.
301
00:19:55,251 --> 00:19:56,394
Y te has tomado una copa o dos.
302
00:19:56,418 --> 00:19:59,019
Sí, lo último que necesito
es que me pare un poli negro.
303
00:19:59,043 --> 00:20:00,835
Soy el único hermano
del departamento.
304
00:20:01,626 --> 00:20:03,686
Veo a un chico blanco
en este barrio.
305
00:20:03,710 --> 00:20:07,269
No me cuadra.
Te paro, te pido el carné.
306
00:20:07,293 --> 00:20:09,102
Según Beck, yo no obedezco.
307
00:20:09,126 --> 00:20:11,293
¿Por qué no?
¿Por qué no obedeces?
308
00:20:12,002 --> 00:20:13,477
- Porque estoy demasiado borracho.
- No.
309
00:20:13,501 --> 00:20:16,269
Si estuvieras tan borracho
yo lo vería, estaría en mi informe.
310
00:20:16,293 --> 00:20:19,293
Vale, porque sé
que me has parado por nada.
311
00:20:19,668 --> 00:20:20,853
Puro racismo.
312
00:20:20,877 --> 00:20:23,227
Así que te lo hago saber
y me niego a enseñarte mi carné.
313
00:20:23,251 --> 00:20:25,334
Te digo que salgas del coche.
314
00:20:29,626 --> 00:20:31,293
Entonces pasa algo y me disparas.
315
00:20:31,918 --> 00:20:34,477
La pregunta es:
¿Crees que hiciste lo correcto o...
316
00:20:34,501 --> 00:20:36,376
estás pensando en cómo cubrirlo?
317
00:20:37,334 --> 00:20:38,543
¿En qué piensas?
318
00:20:39,793 --> 00:20:43,168
Espero que la vida que he arrebatado
no sea la vida de alguien bueno
319
00:20:44,710 --> 00:20:47,835
con un buen futuro
o con familia y amigos.
320
00:20:49,126 --> 00:20:52,626
Me pregunto qué diablos
podría haber hecho de otro modo.
321
00:20:55,543 --> 00:20:57,418
Entonces llega Breeland, ¿no?
322
00:20:58,209 --> 00:20:59,519
Encuentra hierba en la guantera.
323
00:20:59,543 --> 00:21:01,644
Sí, eh... Breeland fue
el primer agente en el escenario
324
00:21:01,668 --> 00:21:03,144
cuando Jesse fue asesinado.
325
00:21:03,168 --> 00:21:05,126
He encontrado esto
en el informe policial.
326
00:21:10,126 --> 00:21:11,269
Calvert Breeland,
327
00:21:11,293 --> 00:21:13,728
el primer agente que informó
del homicidio de Joey Campbell.
328
00:21:13,752 --> 00:21:15,019
- ¿Coincidencia?
- Tal vez no.
329
00:21:15,043 --> 00:21:17,644
Tal vez él sea la clave
para reabrir el caso Joey.
330
00:21:17,668 --> 00:21:19,769
Ese tío ha levantado un muro.
No nos dirá nada.
331
00:21:19,793 --> 00:21:21,293
Su muro caerá.
332
00:21:21,626 --> 00:21:23,386
Sólo tenemos que conseguir
que quiera hablar.
333
00:21:25,126 --> 00:21:27,144
No pretendo ofender a esos chicos
334
00:21:27,168 --> 00:21:30,102
a los que les cierran el instituto
pero según tengo entendido
335
00:21:30,126 --> 00:21:32,644
uno de los motivos por los que
perdió su homologación
336
00:21:32,668 --> 00:21:35,060
fue por un aumento de la violencia.
337
00:21:35,084 --> 00:21:38,227
Hablamos del barrio
donde mataron a ese camello
338
00:21:38,251 --> 00:21:40,251
por el que protesta todo el mundo.
339
00:21:41,376 --> 00:21:45,352
Cierran West Gate porque el edificio
no cumplía las normas de seguridad
340
00:21:45,376 --> 00:21:47,310
y los alumnos obtenían malas notas.
341
00:21:47,334 --> 00:21:50,144
Un instituto con 35 o 40
alumnos por clase
342
00:21:50,168 --> 00:21:52,811
y un sólo profesor,
siempre rendirá mal.
343
00:21:52,835 --> 00:21:55,436
Y no podemos decir que todos
los alumnos afroamericanos
344
00:21:55,460 --> 00:21:57,561
son un grupo de gánsteres
que vienen a nuestro pueblo.
345
00:21:57,585 --> 00:21:59,585
Eso es ignorante y racista.
346
00:22:00,585 --> 00:22:02,352
El hecho de que alguien
nos demonice
347
00:22:02,376 --> 00:22:04,102
por decir la verdad es racista.
348
00:22:04,126 --> 00:22:06,227
No nos importa su color.
349
00:22:06,251 --> 00:22:08,019
Si esos chicos vienen
a nuestra comunidad,
350
00:22:08,043 --> 00:22:10,519
tendremos que instalar detectores
de metales en el instituto.
351
00:22:10,543 --> 00:22:12,644
¿Es ése el entorno
que queremos para nuestros hijos?
352
00:22:12,668 --> 00:22:15,644
Señora, no necesitará un detector
de metal, necesita abrir su mente.
353
00:22:15,668 --> 00:22:17,561
- Con el debido respeto...
- No, no, espere un segundo.
354
00:22:17,585 --> 00:22:20,519
También soy madre.
Quiero lo mejor para mi hija,
355
00:22:20,543 --> 00:22:22,602
igual que ustedes quieren
lo mejor para sus hijos.
356
00:22:22,626 --> 00:22:25,894
Es lo mismo que quieren
los padres de West Gate.
357
00:22:25,918 --> 00:22:28,728
Gobernadora,
estaré dispuesta a apoyar su plan
358
00:22:28,752 --> 00:22:31,185
de traer chicos de "Las Casas"
si usted está dispuesta
359
00:22:31,209 --> 00:22:34,519
a enviar a su hija adolescente
a un instituto cerca de "Las Casas".
360
00:22:34,543 --> 00:22:37,209
Muéstrenos lo abierta
de mente que es usted.
361
00:22:48,376 --> 00:22:51,793
Vale, vale, vale, vale,
por favor, tranquilos.
362
00:22:52,209 --> 00:22:54,501
Tranquilos. ¿De acuerdo?
363
00:22:56,501 --> 00:22:57,918
Por aquí, señora.
364
00:22:58,835 --> 00:23:01,376
- ¿Le traigo algo?
- No, estoy bien, gracias.
365
00:23:09,376 --> 00:23:10,477
Hace tres meses
366
00:23:10,501 --> 00:23:12,461
presentó una denuncia
contra el teniente Breeland.
367
00:23:12,793 --> 00:23:16,602
Soy una de las pocas personas
del barrio que no le tienen miedo.
368
00:23:16,626 --> 00:23:18,626
En su denuncia afirma
que mató a su marido.
369
00:23:19,918 --> 00:23:23,334
Cada domingo, cuando
mi marido y yo íbamos a la iglesia,
370
00:23:24,251 --> 00:23:26,835
Breeland nos paraba sin motivo,
371
00:23:27,752 --> 00:23:30,251
siempre buscando algo.
372
00:23:31,043 --> 00:23:33,227
Estuvimos así dos meses.
373
00:23:33,251 --> 00:23:36,585
Luego mi marido le dijo
que ya era suficiente.
374
00:23:39,209 --> 00:23:42,060
Breeland le detuvo
y le metió en la cárcel
375
00:23:42,084 --> 00:23:46,227
por "negarse a obedecer
y amenazar a un agente".
376
00:23:46,251 --> 00:23:48,835
Salió pocas horas después, pero
377
00:23:50,084 --> 00:23:51,501
un mes más tarde
378
00:23:52,710 --> 00:23:54,209
mi marido murió.
379
00:23:56,002 --> 00:23:58,835
¿Saben lo estresante que es
380
00:23:59,501 --> 00:24:02,334
que te acosen toda tu vida?
381
00:24:04,626 --> 00:24:09,793
¿Un hombre de color de 72 años
tratando con esa porquería?
382
00:24:10,793 --> 00:24:12,728
¿Qué pasó con la denuncia?
383
00:24:12,752 --> 00:24:14,835
No hicieron nada.
384
00:24:21,334 --> 00:24:22,710
Estoy en el motel del chico.
385
00:25:12,209 --> 00:25:13,293
Están a salvo.
386
00:25:19,543 --> 00:25:22,060
¿Sabes? Hay un invento superguay
que tal vez conozcas,
387
00:25:22,084 --> 00:25:23,269
se llama email.
388
00:25:23,293 --> 00:25:24,418
Deberías probarlo.
389
00:25:24,918 --> 00:25:28,084
Hay otro invento llamado
"bésame el culo".
390
00:25:29,418 --> 00:25:30,978
Sí, creo que lo conozco.
391
00:25:31,002 --> 00:25:32,960
Le estaba enviando
una carta a mi hija.
392
00:25:33,752 --> 00:25:35,460
Las cartas manuscritas
son más personales.
393
00:25:36,002 --> 00:25:37,418
Eso es verdad.
394
00:25:49,084 --> 00:25:50,644
Necesitamos unos minutos
de su tiempo.
395
00:25:50,668 --> 00:25:52,936
Ahora tengo patrulla.
396
00:25:52,960 --> 00:25:54,043
Tendrá que esperar.
397
00:26:02,543 --> 00:26:04,936
¿Cómo describiría su relación
con Breeland?
398
00:26:04,960 --> 00:26:06,477
Es mi oficial al mando.
399
00:26:06,501 --> 00:26:09,126
El año pasado se presentaron
tres denuncias contra él.
400
00:26:10,376 --> 00:26:12,227
¿Y qué quieren saber exactamente?
401
00:26:12,251 --> 00:26:14,043
Queremos saber si cree
que es corrupto.
402
00:26:16,084 --> 00:26:18,084
No. No lo creo.
403
00:26:19,543 --> 00:26:21,063
Pero la próxima vez
que quieran hablar,
404
00:26:22,002 --> 00:26:23,626
llamen a mi representante sindical.
405
00:26:37,084 --> 00:26:39,853
Veo que tus cifras han subido
entre afroamericanos
406
00:26:39,877 --> 00:26:41,960
y blancos
con educación universitaria.
407
00:26:42,668 --> 00:26:45,811
Pero tu base de votantes blancos
de clase obrera
408
00:26:45,835 --> 00:26:47,936
prefiere a Penn Moder, tu rival.
409
00:26:47,960 --> 00:26:51,102
Suelo tratar las encuestas
con una saludable dosis de cinismo.
410
00:26:51,126 --> 00:26:55,293
No te hiciste ningún favor
con esa debacle en el ayuntamiento.
411
00:26:56,126 --> 00:26:58,978
Pero el impulso que le daremos
a esta economía
412
00:26:59,002 --> 00:27:02,293
acallará a todos sus críticos.
¿Craig?
413
00:27:02,793 --> 00:27:06,019
Tal y como se acordó,
en cuanto al correccional Cox,
414
00:27:06,043 --> 00:27:08,978
el grupo económico Cox
solo utilizará contratistas,
415
00:27:09,002 --> 00:27:12,728
trabajadores y suministradores
del estado de Carolina del Norte.
416
00:27:12,752 --> 00:27:15,185
El estado también se llevará
el 50 % de los beneficios
417
00:27:15,209 --> 00:27:16,728
de las tarjetas telefónicas
de los presos.
418
00:27:16,752 --> 00:27:18,644
Además, el grupo económico Cox
419
00:27:18,668 --> 00:27:20,769
contratará a 400 empleados
a tiempo completo.
420
00:27:20,793 --> 00:27:24,394
- Suena bien.
- Quisiera hacer un cambio.
421
00:27:24,418 --> 00:27:29,585
En lugar del 85 % de ocupación
carcelaria que habíamos
422
00:27:30,460 --> 00:27:31,978
acordado previamente,
423
00:27:32,002 --> 00:27:34,853
quisiera que el estado considerara
424
00:27:34,877 --> 00:27:37,185
la noción de llegar al 88 %.
425
00:27:37,209 --> 00:27:40,185
También estaría accediendo
a incrementar las detenciones
426
00:27:40,209 --> 00:27:44,436
a condenas más largas
a 30 000 dólares por preso.
427
00:27:44,460 --> 00:27:48,144
Pero podrá sufragar completamente
el proyecto de educación...
428
00:27:48,168 --> 00:27:50,752
Alto, alto, alto, su abogado
dijo que teníamos un trato.
429
00:27:51,209 --> 00:27:52,769
Dijo que teníamos un trato.
430
00:27:52,793 --> 00:27:54,561
Casi tenemos trato, gobernadora.
431
00:27:54,585 --> 00:27:56,251
Tengo que pensarlo.
432
00:28:02,585 --> 00:28:04,668
Recuerdo cuando tu palabra
significaba algo, Arlen.
433
00:28:07,126 --> 00:28:09,251
Soy un hombre de palabra
434
00:28:10,126 --> 00:28:14,352
y te di mi palabra
de que te ayudaría todo lo posible
435
00:28:14,376 --> 00:28:16,084
en tu reelección.
436
00:28:33,168 --> 00:28:34,752
¿Quién ha sido esta vez?
437
00:28:35,585 --> 00:28:38,835
¿Una vieja que dice
que no le bajé el gato de un árbol?
438
00:28:39,501 --> 00:28:42,060
Vamos al grano, teniente.
Venga a la sala de interrogatorios.
439
00:28:42,084 --> 00:28:43,394
Ya se lo he dicho.
440
00:28:43,418 --> 00:28:45,918
No entraré en esa sala
como un delincuente por nadie.
441
00:28:47,626 --> 00:28:48,793
Pues lo haremos aquí.
442
00:28:53,251 --> 00:28:55,728
Intenta montar un caso
contra mí, ¿por qué?
443
00:28:55,752 --> 00:28:57,310
Estamos investigando algunas cosas.
444
00:28:57,334 --> 00:28:59,668
- Tenemos preguntas.
- Disparen.
445
00:29:00,293 --> 00:29:02,893
Usted fue el primer agente en
el escenario cuando mataron a Jesse.
446
00:29:03,043 --> 00:29:05,060
Técnicamente, el primero fue Beck.
447
00:29:05,084 --> 00:29:06,561
También fue
el primer agente en llegar
448
00:29:06,585 --> 00:29:07,811
cuando mataron a Joey Campbell.
449
00:29:07,835 --> 00:29:09,102
¿Cómo se encuentra siempre
en el lugar correcto
450
00:29:09,126 --> 00:29:10,227
en el momento adecuado?
451
00:29:10,251 --> 00:29:12,269
Se llama
"ser un policía competente".
452
00:29:12,293 --> 00:29:14,019
He leído varias denuncias
contra usted.
453
00:29:14,043 --> 00:29:15,769
En algunas describen
que se dedica a acosar a la gente
454
00:29:15,793 --> 00:29:17,978
y al abuso de poder.
- Hay cosas buenas y malas.
455
00:29:18,002 --> 00:29:20,477
¿Es eso lo que enseña
a sus agentes, entrenador?
456
00:29:20,501 --> 00:29:22,602
¿Beck aprendió racismo de usted?
457
00:29:22,626 --> 00:29:23,853
¿Saben qué?
458
00:29:23,877 --> 00:29:27,960
Hay racismo contra gente blanca
y contra gente de color.
459
00:29:30,251 --> 00:29:32,019
Han oído algunas
denuncias contra mí
460
00:29:32,043 --> 00:29:34,436
y quieren creer
que saben cómo soy.
461
00:29:34,460 --> 00:29:36,894
No tienen ni idea de la cantidad
de madres y padres que vienen
462
00:29:36,918 --> 00:29:38,936
para darme las gracias por ayudar
a mantener a sus hijos a raya.
463
00:29:38,960 --> 00:29:40,978
¿De verdad me está
diciendo a la cara
464
00:29:41,002 --> 00:29:42,960
que se cree usted
uno de los buenos?
465
00:29:44,626 --> 00:29:47,084
Tuve una relación jodida
con mi padre.
466
00:29:48,002 --> 00:29:49,710
De pequeño le odiaba.
467
00:29:51,418 --> 00:29:54,334
Hace unos años me llamó
diciéndome que tenía cáncer
468
00:29:55,043 --> 00:29:57,251
y que tenía miedo
de pasar por ello solo.
469
00:29:58,501 --> 00:30:02,418
Mi mujer me pidió que fuera amable,
así que pensé: "¿Qué diablos?".
470
00:30:03,543 --> 00:30:06,793
Y pasé por todo con él,
la quimio y la radio,
471
00:30:07,877 --> 00:30:09,668
y unos meses después murió.
472
00:30:11,543 --> 00:30:13,501
Por cómo trató a mi madre,
473
00:30:14,835 --> 00:30:16,894
por cómo la abandonó
y nos tuvo que criar sola,
474
00:30:16,918 --> 00:30:18,894
siempre pensé que era un mal tío.
475
00:30:18,918 --> 00:30:22,561
Luego fui a su entierro y varias
personas se me acercaron diciéndome
476
00:30:22,585 --> 00:30:24,460
que era el mejor tío del mundo
477
00:30:26,002 --> 00:30:29,002
contándome historias
de cómo los ayudó,
478
00:30:30,209 --> 00:30:33,084
de que él fue el único que estuvo
ahí cuando nadie más estuvo.
479
00:30:35,002 --> 00:30:38,752
Así que, esta noción
de "buenos y malos"
480
00:30:39,334 --> 00:30:41,084
no existe para mí.
481
00:30:41,918 --> 00:30:47,002
El poli perfecto, los ciudadanos
perfectos, tampoco existen.
482
00:30:49,043 --> 00:30:52,084
No queremos perfección,
queremos agentes que cumplan la ley.
483
00:30:55,126 --> 00:30:57,084
¿Saben?
Ésa no es la impresión que dan.
484
00:30:58,334 --> 00:31:00,477
Uno de ustedes parece estar
intentando hacerse famoso
485
00:31:00,501 --> 00:31:03,602
y la otra parece estar intentando
librarse de sus demonios.
486
00:31:03,626 --> 00:31:05,334
¿Quieren ser de los buenos?
487
00:31:06,209 --> 00:31:07,918
Pues vuelvan a Washington,
488
00:31:08,501 --> 00:31:10,978
persigan a algún político corrupto
489
00:31:11,002 --> 00:31:15,043
y déjennos seguir protegiendo
a la gente de Gate Station.
490
00:31:16,293 --> 00:31:19,293
Ustedes no encajan aquí
y nunca encajarán.
491
00:31:21,585 --> 00:31:22,894
Hola, chicos.
492
00:31:22,918 --> 00:31:24,376
- Teniente.
- Hola, teniente.
493
00:31:32,793 --> 00:31:35,144
La pastora Janae
ha vuelto a llamar.
494
00:31:35,168 --> 00:31:36,394
¿Es por Arlen?
495
00:31:36,418 --> 00:31:41,019
Está enfadada por haber vinculado su
nombre a la iniciativa de educación.
496
00:31:41,043 --> 00:31:43,060
Cree que hay
un conflicto de intereses.
497
00:31:43,084 --> 00:31:44,310
Sin su dinero, no pasará.
498
00:31:44,334 --> 00:31:47,185
¿No hay otro modo de conseguirlo?
499
00:31:47,209 --> 00:31:49,644
Sacar a presos
de las saturadas prisiones estatales
500
00:31:49,668 --> 00:31:52,084
en lugar de garantizar
liberaciones tempranas.
501
00:31:53,626 --> 00:31:54,710
¿Qué opinas?
502
00:31:57,918 --> 00:32:00,894
Creo que usted cree
que mejores institutos
503
00:32:00,918 --> 00:32:03,460
reducirán la necesidad
de más cárceles.
504
00:32:04,334 --> 00:32:05,752
Y creo que tiene razón.
505
00:32:09,334 --> 00:32:11,126
Por favor, llama a Arlen Cox.
506
00:32:14,002 --> 00:32:15,686
Lorton tiene tu expediente.
507
00:32:15,710 --> 00:32:18,060
Cuando vayas mañana, tu orientador
te dará el horario de clases.
508
00:32:18,084 --> 00:32:20,477
No me has oído, mamá.
No quiero ir a ese instituto.
509
00:32:20,501 --> 00:32:21,894
No pienso discutirlo.
510
00:32:21,918 --> 00:32:23,978
¿Cómo que no piensas discutirlo?
511
00:32:24,002 --> 00:32:26,543
Quieres que diga lo que siento,
¿no? Pues ya lo hago.
512
00:32:27,126 --> 00:32:29,019
No pienso ir a ese instituto
de blanquitos.
513
00:32:29,043 --> 00:32:30,686
Aunque me subas a ese autobús,
514
00:32:30,710 --> 00:32:32,477
no iré a un instituto
donde todos nos odian.
515
00:32:32,501 --> 00:32:33,853
No tienes que preocuparte
por esa gente.
516
00:32:33,877 --> 00:32:35,460
Tal vez tú no, pero yo sí.
517
00:32:36,126 --> 00:32:37,978
No habrá 35 críos por clase.
518
00:32:38,002 --> 00:32:39,436
Todos tendréis vuestro
propio ordenador.
519
00:32:39,460 --> 00:32:41,978
- ¡Todo eso me da igual!
- Pues que no te dé.
520
00:32:42,002 --> 00:32:43,853
Ese instituto te dará
una oportunidad.
521
00:32:43,877 --> 00:32:46,019
¿Una oportunidad de qué?
¿De no hacer amigos?
522
00:32:46,043 --> 00:32:47,668
¡De no acabar como tu hermano!
523
00:32:50,710 --> 00:32:53,793
Ya perdí a Joey.
No puedo perderte a ti.
524
00:32:54,376 --> 00:32:55,710
No puedo.
525
00:32:56,334 --> 00:32:58,043
No puedo. Shawn, por favor.
526
00:33:01,710 --> 00:33:05,043
Por favor, lo siento, lo siento.
527
00:33:06,293 --> 00:33:07,334
Por favor.
528
00:33:10,251 --> 00:33:12,376
Ya está. Ya está.
529
00:33:17,752 --> 00:33:19,728
He visto la asamblea online.
530
00:33:19,752 --> 00:33:21,185
¿Sí? ¿Y qué tal?
531
00:33:21,209 --> 00:33:23,853
Una mala maniobra política, mamá.
Pero es lo que hace que sea guay.
532
00:33:23,877 --> 00:33:25,477
Gracias, creo.
533
00:33:25,501 --> 00:33:27,394
Pero una persona tenía razón.
534
00:33:27,418 --> 00:33:28,519
¿Quién?
535
00:33:28,543 --> 00:33:30,519
La señora que dijo que deberías
ser lo bastante abierta de mente
536
00:33:30,543 --> 00:33:32,227
como para dejarme ir a un instituto
al lado de "Las Casas".
537
00:33:32,251 --> 00:33:34,102
- Sí, de eso nada.
- ¿Por qué no?
538
00:33:34,126 --> 00:33:36,394
- Para empezar, no es seguro.
- Eres una hipócrita.
539
00:33:36,418 --> 00:33:39,436
No digo que la gente sea peligrosa.
Digo que el barrio...
540
00:33:39,460 --> 00:33:41,811
Ese barrio está hecho de gente,
de cierto grupo de gente...
541
00:33:41,835 --> 00:33:43,561
¿Qué insinúas? ¿Qué soy racista?
542
00:33:43,585 --> 00:33:45,185
Los liberales también
pueden ser racistas, mamá.
543
00:33:45,209 --> 00:33:47,060
No se trata de color, Katie.
544
00:33:47,084 --> 00:33:50,394
Tu padre y yo queremos darte
la mejor educación posible.
545
00:33:50,418 --> 00:33:52,644
Si creo que los chicos como Shawn
deben tener una educación mejor,
546
00:33:52,668 --> 00:33:54,477
¿por qué iba a enviar
a mi propia hija allí?
547
00:33:54,501 --> 00:33:57,185
Porque no puedes pedirle a la gente
que tenga paciencia con los cambios
548
00:33:57,209 --> 00:34:00,185
cuando tu propia hija va a un
instituto de 30 000 dólares al año.
549
00:34:00,209 --> 00:34:02,501
¿Y qué tal si cambiamos de tema?
550
00:35:14,334 --> 00:35:15,418
Hola.
551
00:35:26,793 --> 00:35:28,561
- Gracias.
- Dale Johnson.
552
00:35:28,585 --> 00:35:30,602
- Shawn Campbell.
- ¿Me ayudas a repartirlas?
553
00:35:30,626 --> 00:35:31,853
Vale.
554
00:35:31,877 --> 00:35:33,769
¿Quién quiere camisetas
de los bulldogs?
555
00:35:33,793 --> 00:35:36,074
Tengo más camisetas de
los Bulldogs si alguien las quiere.
556
00:35:36,752 --> 00:35:37,877
Dame una.
557
00:35:39,835 --> 00:35:42,769
Pase lo que pase, Breeland
está en el centro de todo,
558
00:35:42,793 --> 00:35:44,418
o sabe quién está.
559
00:35:45,002 --> 00:35:46,728
No nos ha dado mucho
con lo que trabajar.
560
00:35:46,752 --> 00:35:48,877
No estamos más cerca
de abrir el caso de Joey.
561
00:35:50,668 --> 00:35:51,752
Ven.
562
00:35:52,585 --> 00:35:54,060
¿A dónde vamos?
563
00:35:54,084 --> 00:35:55,418
A seguir la hierba.
564
00:36:00,585 --> 00:36:04,418
Hay más de 600 variedades
de marihuana en el estado.
565
00:36:05,960 --> 00:36:07,978
La hierba que encontraron
en la guantera de Jesse
566
00:36:08,002 --> 00:36:10,227
no coincide
con la del traficante de la uni.
567
00:36:10,251 --> 00:36:12,978
Pero es la misma marihuana
que le encontraron a Joey Campbell.
568
00:36:13,002 --> 00:36:16,002
Aunque Jesse fue asesinado
a 6 km del barrio de Joey.
569
00:36:16,460 --> 00:36:19,060
Y a pesar de que allí venden un
tipo de maría totalmente distinta.
570
00:36:19,293 --> 00:36:21,501
- ¿Qué insinúas?
- No lo sé.
571
00:36:23,418 --> 00:36:25,060
O Jesse y Joey se conocían
572
00:36:25,084 --> 00:36:27,602
o le compraron hierba
al mismo traficante,
573
00:36:27,626 --> 00:36:30,918
o alguien plantó la hierba
de Joey en el coche de Jesse.
574
00:36:32,376 --> 00:36:34,460
De un modo u otro,
ambos casos están relacionados.
575
00:36:40,084 --> 00:36:41,853
¿Pensáis que Joey Campbell
y Jesse Carr
576
00:36:41,877 --> 00:36:44,060
trabajaban juntos
vendiendo marihuana?
577
00:36:44,084 --> 00:36:45,269
Si tuvieran un negocio así activo,
578
00:36:45,293 --> 00:36:47,185
creemos que el departamento
del sheriff lo habría descubierto.
579
00:36:47,209 --> 00:36:49,436
Lo que sabemos es que ambos casos
están relacionados,
580
00:36:49,460 --> 00:36:50,936
ambos chicos están muertos.
581
00:36:50,960 --> 00:36:53,918
Y parece que la policía
lo está encubriendo.
582
00:36:56,626 --> 00:37:00,043
Abrid el caso de Joey Campbell.
Quiero saber quién lo mató.
583
00:37:00,418 --> 00:37:02,352
Y quiero saber qué relación
tenían él y Jesse.
584
00:37:02,376 --> 00:37:05,185
- Sí, señor.
- ¿Necesitaréis apoyo extra?
585
00:37:05,209 --> 00:37:07,002
Es una situación delicada.
586
00:37:09,710 --> 00:37:12,585
Creemos que debemos encargarnos
sólo nosotros dos.
587
00:37:13,543 --> 00:37:15,835
Como queráis.
Mantenedme informado.
588
00:37:16,501 --> 00:37:18,334
Y buen trabajo.
589
00:37:18,835 --> 00:37:20,585
- Gracias, señor.
- Gracias.
590
00:37:21,209 --> 00:37:22,960
- ¡Sí!
- Por fin.
591
00:37:29,543 --> 00:37:31,126
Esto es grande, ¿eh?
592
00:37:32,084 --> 00:37:33,710
Hay que celebrarlo.
593
00:37:35,543 --> 00:37:36,710
¿Sabes cómo?
594
00:37:52,835 --> 00:37:53,877
Sí.
595
00:37:55,626 --> 00:37:56,960
Te entiendo.
596
00:38:02,752 --> 00:38:04,519
¿Te importa si te hago
una pregunta personal?
597
00:38:04,543 --> 00:38:07,002
Cuidado, tal vez
no te guste la respuesta.
598
00:38:07,960 --> 00:38:09,376
- Aquí tenéis.
- Gracias.
599
00:38:09,710 --> 00:38:11,853
Llevas trabajando en justicia
el tiempo suficiente
600
00:38:11,877 --> 00:38:13,543
como para coger
el caso que quieras.
601
00:38:14,209 --> 00:38:17,168
- ¿Por qué éste?
- Si me llaman, respondo.
602
00:38:18,293 --> 00:38:20,602
Pensé que era porque querías
arreglar las cosas.
603
00:38:20,626 --> 00:38:22,084
¿Arreglar qué?
604
00:38:22,960 --> 00:38:25,477
Ya sabes, el día
que disparaste a ese chico,
605
00:38:25,501 --> 00:38:30,084
si tu instructor gritó "arma" y
se equivocó, es culpa suya, no tuya.
606
00:38:32,002 --> 00:38:33,543
No es tu culpa.
607
00:38:33,960 --> 00:38:37,168
No sé si intento arreglar eso o no.
608
00:38:37,668 --> 00:38:39,168
No lo sé.
609
00:38:41,084 --> 00:38:43,293
Pero pienso en ese chico
todos los días.
610
00:39:05,501 --> 00:39:06,668
Venga, jefe.
611
00:39:07,168 --> 00:39:08,668
A ver qué sabes hacer.
612
00:39:13,793 --> 00:39:15,710
No sé si sabré bailar blues.
613
00:39:18,585 --> 00:39:20,960
Vamos, levanta ese culo.
614
00:39:55,918 --> 00:39:57,769
- Estoy cansada, hermano.
- Oh, vamos...
615
00:39:57,793 --> 00:39:58,936
Gracias.
616
00:39:58,960 --> 00:40:00,686
Seguro que llevas tiempo
sin cansarte de verdad.
617
00:40:00,710 --> 00:40:01,936
He dicho que "gracias".
618
00:40:01,960 --> 00:40:04,168
Oye, la señorita ha dicho
"no, gracias".
619
00:40:04,793 --> 00:40:06,209
¿La señorita o tu señorita?
620
00:40:06,877 --> 00:40:08,668
Sólo necesitas saber
que no es tuya.
621
00:40:09,168 --> 00:40:10,602
Así que largo.
622
00:40:10,626 --> 00:40:11,835
¿Largo?
623
00:40:12,585 --> 00:40:14,394
¿Sabes? Así es como los niñatos
se meten en líos,
624
00:40:14,418 --> 00:40:17,185
metiendo sus narices
en asuntos de mayores, chico.
625
00:40:17,209 --> 00:40:19,436
Estás a punto de averiguar
lo hombre que es
626
00:40:19,460 --> 00:40:21,668
y lo gilipollas que eres tú.
627
00:40:25,918 --> 00:40:28,668
Oye, no sabía que tu chica
estaba tan loca, tío.
628
00:40:29,793 --> 00:40:31,209
Vamos, hermano.
629
00:40:42,668 --> 00:40:43,960
Estás loca.
630
00:41:07,501 --> 00:41:10,644
¿Sabes?
Ibas a pelearte con un tío enorme.
631
00:41:10,668 --> 00:41:12,710
¿Qué? ¿No crees
que podía arreglármelas?
632
00:41:13,501 --> 00:41:17,084
No quisiera que estropearas
esa carita bonita.
633
00:41:18,168 --> 00:41:20,710
Como dijiste,
necesitas saber que te protegeré.
634
00:41:21,293 --> 00:41:22,668
Y ahora lo sé.
635
00:41:26,877 --> 00:41:28,501
Hoy lo hemos hecho bien.
636
00:41:29,752 --> 00:41:31,043
Así es.
637
00:41:50,251 --> 00:41:51,877
¿Te veré por la mañana?
638
00:41:54,293 --> 00:41:56,126
Sí, a primera hora.
639
00:42:16,626 --> 00:42:20,002
Incluso en la noche más oscura,
hay una verdad.
640
00:42:21,002 --> 00:42:24,710
Cuando tus amigos, tus aliados,
te abandonan...
641
00:42:32,168 --> 00:42:35,418
- Sed bienvenidos.
- Amén.
642
00:42:39,084 --> 00:42:43,227
Cuando tus amigos y aliados
te abandonan, hay una verdad.
643
00:42:43,251 --> 00:42:46,352
Si no lo dices,
tal vez nadie lo diga.
644
00:42:46,376 --> 00:42:50,686
Pero mientras tengas
la valentía de afrontarlo,
645
00:42:50,710 --> 00:42:53,960
mientras tengas
la valentía de decirlo,
646
00:42:54,543 --> 00:42:57,084
mientras tengas
la valentía de vivirlo
647
00:42:58,126 --> 00:43:00,626
la verdad prevalecerá.