1 00:00:01,084 --> 00:00:02,769 Anteriormente en "Fuego Abierto"... 2 00:00:02,793 --> 00:00:05,394 El teniente Breeland encontró marihuana al registrar el vehículo. 3 00:00:05,418 --> 00:00:08,436 - Y le enviasteis a por la hierba. - No. Votamos hacer una barbacoa 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,352 y Jesse se prestó voluntario para ir a por la carne. 5 00:00:10,376 --> 00:00:12,019 El informe toxicológico de Jesse Carr. 6 00:00:12,043 --> 00:00:13,561 No hay restos de marihuana en su organismo. 7 00:00:13,585 --> 00:00:15,102 El teniente Breeland amenazó a Shameeka 8 00:00:15,126 --> 00:00:17,352 para que guardara silencio por el homicidio de su hijo. ¿Por qué? 9 00:00:17,376 --> 00:00:20,561 Intento entender por qué una antigua policía 10 00:00:20,585 --> 00:00:23,144 que mató a un adolescente desarmado y no fue procesada 11 00:00:23,168 --> 00:00:26,060 está ahora investigando policías. - Sólo voy a por los malos. 12 00:00:26,084 --> 00:00:27,936 Creo que Beck es un buen poli en un mal departamento. 13 00:00:27,960 --> 00:00:29,644 Tenemos que trabajar en ambos casos. 14 00:00:29,668 --> 00:00:30,853 El de Jesse y el de Joey. 15 00:00:30,877 --> 00:00:32,519 El sindicato de la policía te abandona. 16 00:00:32,543 --> 00:00:34,811 No quieren que parezca que aprueban lo que dijiste. 17 00:00:34,835 --> 00:00:38,936 Este correccional traerá miles de puestos de trabajo a este estado. 18 00:00:38,960 --> 00:00:40,853 Éste es Shawn, mi hijo pequeño. 19 00:00:40,877 --> 00:00:42,436 Gracias por venir a vernos, gobernadora. 20 00:00:42,460 --> 00:00:43,602 ¿Qué quiere en realidad? 21 00:00:43,626 --> 00:00:46,269 Quiero que usted, gobernadora Eamons, también sirva. 22 00:00:46,293 --> 00:00:48,126 Cory... nadie le ha visto. 23 00:00:48,418 --> 00:00:49,936 ¿Hace cuánto que ha desaparecido? 24 00:00:49,960 --> 00:00:51,185 Desde que habló con usted. 25 00:00:51,209 --> 00:00:52,936 Creía que estaba aquí por Jesse Carr. 26 00:00:52,960 --> 00:00:54,640 ¿Por qué está investigando a Joey Campbell? 27 00:00:58,543 --> 00:00:59,585 ¿Cory? 28 00:01:12,835 --> 00:01:13,918 Hola. 29 00:01:17,293 --> 00:01:19,728 Siga unos 300 metros 30 00:01:19,752 --> 00:01:22,501 por la carretera 74 este. 31 00:01:28,668 --> 00:01:31,084 En 600 metros gire a la izquierda. 32 00:02:05,126 --> 00:02:06,543 Dile lo que me has contado. 33 00:02:08,043 --> 00:02:11,585 Volvía a casa en bici desde la casa de un colega. 34 00:02:14,084 --> 00:02:15,936 Iba rápido porque eran las 10 35 00:02:15,960 --> 00:02:18,501 y le dije a mis padres que estaría en casa a las nueve. 36 00:02:20,251 --> 00:02:24,084 Entonces, de repente, vi un coche por la calle, persiguiendo a Joey. 37 00:02:24,668 --> 00:02:26,960 Era un sedán de la policía, creo. 38 00:02:28,460 --> 00:02:29,811 Lo acorralaron contra un muro 39 00:02:29,835 --> 00:02:31,835 y dos polis salieron y le tiraron al suelo. 40 00:02:33,668 --> 00:02:35,960 Estaba allí gritando "Que alguien llame a mi madre". 41 00:02:38,543 --> 00:02:40,501 "Que alguien llame a mi madre". 42 00:02:41,501 --> 00:02:42,835 Una y otra vez. 43 00:02:43,251 --> 00:02:45,418 Al principio parecía cabreado, pero 44 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 al final parecía que estaba llorando. 45 00:02:49,710 --> 00:02:50,918 ¿Y qué pasó? 46 00:02:52,293 --> 00:02:55,728 Un tío blanco, mayor, con ropa militar de color negro 47 00:02:55,752 --> 00:02:57,585 salió del coche con las esposas. 48 00:02:58,918 --> 00:03:01,835 Joey seguía gritando por su madre y no dejó que le esposara. 49 00:03:05,376 --> 00:03:06,877 Entonces el viejo le disparó. 50 00:03:08,626 --> 00:03:10,126 Todo se quedó en silencio. 51 00:03:12,084 --> 00:03:13,477 ¿Y qué pasó después? 52 00:03:13,501 --> 00:03:14,936 No lo sé. 53 00:03:14,960 --> 00:03:16,644 Me largué lo más rápido que pude. 54 00:03:16,668 --> 00:03:19,168 - ¿Te vieron? - Creía que no. 55 00:03:20,209 --> 00:03:23,543 Pero un par de semanas después intentaron atropellarme 56 00:03:24,126 --> 00:03:26,269 bien porque sabían lo que había visto 57 00:03:26,293 --> 00:03:28,334 o bien porque me vieron hablar con usted. 58 00:03:29,376 --> 00:03:32,227 Le he estado escondiendo porque no sabíamos qué otra cosa hacer. 59 00:03:32,251 --> 00:03:36,084 En Gate Station no puedes ir a la poli a chivarte de un poli. 60 00:03:37,918 --> 00:03:39,543 ¿Pudiste verlos bien? 61 00:03:41,418 --> 00:03:44,269 A los polis no, sólo al viejo. 62 00:03:44,293 --> 00:03:46,251 Si volvieras a verle, ¿lo reconocerías? 63 00:03:50,168 --> 00:03:51,418 Sí. 64 00:04:10,877 --> 00:04:12,394 Ya no es especulación. 65 00:04:12,418 --> 00:04:14,060 {\an8}El departamento del Sheriff asesinó a Joey Campbell 66 00:04:14,084 --> 00:04:15,185 {\an8}y están intentando encubrirlo. 67 00:04:15,209 --> 00:04:16,728 {\an8}Tenemos que llamar a los jefes y abrir el caso. 68 00:04:16,752 --> 00:04:18,561 {\an8}- Aún no. - ¿De qué coño hablas? 69 00:04:18,585 --> 00:04:19,728 {\an8}Si investigamos esto, 70 00:04:19,752 --> 00:04:22,501 {\an8}no iremos a por un solo agente que mató a un chico blanco. 71 00:04:23,043 --> 00:04:25,436 {\an8}Hablamos de todo el departamento del sheriff. 72 00:04:25,460 --> 00:04:28,084 {\an8}En este pueblo, es como tratar de derrocar un pequeño gobierno. 73 00:04:28,793 --> 00:04:31,519 {\an8}Tenemos que comprobar la credibilidad del testigo. 74 00:04:31,543 --> 00:04:33,668 {\an8}Tenemos que ser pacientes y seguir investigando. 75 00:04:33,918 --> 00:04:35,418 {\an8}Estoy harto de ser paciente. 76 00:04:41,710 --> 00:04:43,978 {\an8}Sentimos llamarle tan tarde, señor. 77 00:04:44,002 --> 00:04:45,602 {\an8}Seguro que es urgente. 78 00:04:45,626 --> 00:04:47,043 {\an8}Decidme. 79 00:04:47,334 --> 00:04:49,686 {\an8}Tenemos a un chico de 17 años que afirma ser testigo 80 00:04:49,710 --> 00:04:51,060 {\an8}del homicidio de Joey Campbell. 81 00:04:51,084 --> 00:04:52,352 {\an8}Conozco el caso. 82 00:04:52,376 --> 00:04:54,752 {\an8}- ¿Hace cuánto mataron a ese joven? - Seis semanas. 83 00:04:55,668 --> 00:04:57,477 {\an8}¿Y el testigo, de repente, tuvo un ataque de conciencia? 84 00:04:57,501 --> 00:04:59,185 {\an8}Cree que su vida está en peligro. 85 00:04:59,209 --> 00:04:59,209 {\an8}¿Y por qué hacerlo ahora? 86 00:04:59,209 --> 00:05:00,668 {\an8}¿Y por qué hacerlo ahora? 87 00:05:01,668 --> 00:05:04,561 {\an8}Su tío le convenció para que me lo contara. 88 00:05:04,585 --> 00:05:06,043 {\an8}Creyeron que era el momento adecuado. 89 00:05:06,376 --> 00:05:07,519 {\an8}¿Qué os ha dicho? 90 00:05:07,543 --> 00:05:10,144 {\an8}Dos agentes del departamento del sheriff sujetaron a Joey Campbell 91 00:05:10,168 --> 00:05:13,477 {\an8}mientras un hombre mayor, probablemente algún tipo de oficial, 92 00:05:13,501 --> 00:05:14,960 {\an8}se acercó y le pegó un tiro. 93 00:05:15,460 --> 00:05:17,561 {\an8}El testigo no vio los rostros de los dos agentes, 94 00:05:17,585 --> 00:05:19,936 {\an8}pero confía en poder reconocer al hombre mayor. 95 00:05:19,960 --> 00:05:22,436 {\an8}¿Qué podéis contarme del testigo? 96 00:05:22,460 --> 00:05:24,811 {\an8}Nunca ha tenido problemas con la ley. 97 00:05:24,835 --> 00:05:27,436 {\an8}- ¿Va al instituto? - Lo dejó, pero pensaba volver. 98 00:05:27,460 --> 00:05:28,877 {\an8}¿Afroamericano? 99 00:05:29,251 --> 00:05:30,334 {\an8}Sí, señor. 100 00:05:31,126 --> 00:05:35,394 {\an8}¿En un pueblo racialmente dividido, un chico afroamericano afirma 101 00:05:35,418 --> 00:05:38,936 {\an8}que unos agentes a los que no puede identificar mataron a un chaval? 102 00:05:38,960 --> 00:05:40,561 {\an8}¿Alguien más corrobora esa historia? 103 00:05:40,585 --> 00:05:42,894 {\an8}No, señor, pero creemos que el testigo es creíble. 104 00:05:42,918 --> 00:05:45,376 {\an8}- Lo tendré en cuenta. - ¿"En cuenta", señor? 105 00:05:46,002 --> 00:05:47,293 {\an8}¿Eso es todo? 106 00:05:49,209 --> 00:05:51,251 {\an8}Sí, señor Terry, eso es todo. 107 00:05:52,043 --> 00:05:54,811 Y empiezo a preguntarme si tiene dificultades 108 00:05:54,835 --> 00:05:56,644 para centrarse en el caso que le han asignado. 109 00:05:56,668 --> 00:05:58,936 Estamos progresando en el caso de Jesse Carr, señor. 110 00:05:58,960 --> 00:06:01,394 Hemos estado trabajando sin videos ni testigos, 111 00:06:01,418 --> 00:06:03,918 así que hemos investigado varios posibles escenarios. 112 00:06:05,126 --> 00:06:07,227 - Informadme a finales de semana. - Sí, señor. 113 00:06:07,251 --> 00:06:09,352 Mientras tanto, quisiéramos meter a este posible testigo 114 00:06:09,376 --> 00:06:10,978 en un programa de protección. 115 00:06:11,002 --> 00:06:12,978 Su preocupación por su seguridad parece genuina. 116 00:06:13,002 --> 00:06:14,752 Lo tendré en cuenta. 117 00:06:55,460 --> 00:06:56,752 ¿Qué diablos...? 118 00:06:58,209 --> 00:06:59,501 - Quédate aquí. - ¿Chicos? 119 00:07:00,126 --> 00:07:01,227 ¡Jay! 120 00:07:01,251 --> 00:07:02,543 Kerry, quieta. 121 00:07:14,168 --> 00:07:15,418 No te muevas. 122 00:07:54,835 --> 00:07:56,728 Pondremos un coche patrulla aquí fuera 123 00:07:56,752 --> 00:07:58,793 hasta que todo esto se calme. 124 00:07:59,710 --> 00:08:01,626 Gracias, señor, pero no lo necesito. 125 00:08:02,251 --> 00:08:03,728 No te lo pregunto. 126 00:08:03,752 --> 00:08:05,376 Cuidamos de los nuestros. 127 00:08:05,835 --> 00:08:07,626 Pues no lo parece, señor. 128 00:08:08,918 --> 00:08:10,126 ¿Disculpa? 129 00:08:13,752 --> 00:08:15,084 Me ha puesto en una mesa. 130 00:08:16,460 --> 00:08:17,793 El sindicato me ha abandonado. 131 00:08:19,084 --> 00:08:20,853 Y si la persona que hizo esto estuviera fuera 132 00:08:20,877 --> 00:08:23,877 cuando salí con mi arma, le habría disparado, 133 00:08:24,376 --> 00:08:26,334 como haría cualquiera del cuerpo. 134 00:08:27,126 --> 00:08:28,835 Pero, ¿qué me habría pasado entonces, eh? 135 00:08:30,918 --> 00:08:32,418 ¿Los vecinos han visto algo? 136 00:08:33,002 --> 00:08:34,960 No, señor. Nada. 137 00:08:49,251 --> 00:08:51,394 - ¿Por qué no lo sueltas de una vez? - ¿Qué? 138 00:08:51,418 --> 00:08:52,626 El "te lo dije". 139 00:08:53,543 --> 00:08:55,728 Te dije que no abriría una investigación 140 00:08:55,752 --> 00:08:58,269 basándose en la palabra de un chaval contra la de todo el departamento. 141 00:08:58,293 --> 00:09:01,084 Deberíamos haber conseguido algo más sólido antes de acudir al jefe. 142 00:09:01,460 --> 00:09:03,752 - Actué de corazón. Culpa mía. - Actuaste con tu ego. 143 00:09:04,293 --> 00:09:06,144 - ¿Has terminado? - Si no puedes escuchar 144 00:09:06,168 --> 00:09:07,811 a la única persona que te está ayudando en todo esto... 145 00:09:07,835 --> 00:09:09,334 - Entiendo. - ¿De verdad? 146 00:09:09,835 --> 00:09:12,002 Porque necesito que tú también me ayudes. 147 00:09:16,376 --> 00:09:17,752 ¿Ahora qué? 148 00:09:18,918 --> 00:09:20,310 Los chicos de la fraternidad te dijeron 149 00:09:20,334 --> 00:09:22,436 que Jesse iba al barrio a por carne de barbacoa. 150 00:09:22,460 --> 00:09:25,209 Pero tenía marihuana en su guantera. 151 00:09:25,752 --> 00:09:28,168 Voy a localizar al camello de la universidad. 152 00:09:28,752 --> 00:09:30,144 Tú tienes que solicitar al departamento 153 00:09:30,168 --> 00:09:31,978 los registros de detenciones de los últimos tres meses. 154 00:09:32,002 --> 00:09:33,877 - ¿Qué buscamos exactamente? - No lo sé. 155 00:09:34,835 --> 00:09:36,209 Lo sabré cuando lo vea. 156 00:09:38,002 --> 00:09:39,853 Ya no se trata de Jesse y Joey. 157 00:09:39,877 --> 00:09:41,835 Se trata de todo el departamento del Sheriff. 158 00:09:52,668 --> 00:09:55,853 Qué bueno, tú debes de ser Brady. 159 00:09:55,877 --> 00:09:57,460 ¿Quién quiere saberlo? 160 00:10:01,710 --> 00:10:03,043 Levanta. 161 00:10:08,334 --> 00:10:11,501 Se rumorea que si quieres hierba en el campus, hay que acudir a ti. 162 00:10:12,168 --> 00:10:14,894 Pero no quiero detenerte. Pregúntame por qué no. 163 00:10:14,918 --> 00:10:16,019 ¿Por qué no? 164 00:10:16,043 --> 00:10:17,563 Porque quiero saber algo de Jesse Carr. 165 00:10:17,793 --> 00:10:18,936 ¿Qué pasa con él? 166 00:10:18,960 --> 00:10:21,728 La hierba que llevaba encima el otro día. ¿Se la pasaste tú? 167 00:10:21,752 --> 00:10:24,227 - A Jesse no le iba este rollo. - ¿Cómo lo sabes? 168 00:10:24,251 --> 00:10:25,960 Me gano la vida con esto. 169 00:10:26,543 --> 00:10:28,686 ¿Hay alguien de "Las Casas" que suministre 170 00:10:28,710 --> 00:10:30,060 a Jesse o a sus hermanos de fraternidad? 171 00:10:30,084 --> 00:10:32,644 Si querían hierba, ¿por qué iban a ir a ese barrio a por ella? 172 00:10:32,668 --> 00:10:34,460 Mi material es tan bueno como cualquier otro. 173 00:10:35,918 --> 00:10:37,460 Dame una de 20. 174 00:10:54,002 --> 00:10:55,269 Señor Terry. 175 00:10:55,293 --> 00:10:56,853 Necesito los registros de todas las detenciones 176 00:10:56,877 --> 00:10:58,728 realizadas por este departamento los últimos 90 días. 177 00:10:58,752 --> 00:11:01,394 No quiero copias digitalizadas, quiero las originales. 178 00:11:01,418 --> 00:11:02,936 ¿Qué es esto, una expedición de pesca? 179 00:11:02,960 --> 00:11:05,543 Una investigación del gobierno. Le animo a colaborar. 180 00:11:06,835 --> 00:11:09,602 - Tardaremos unos días. - Le doy una hora. 181 00:11:09,626 --> 00:11:12,585 Jovencito, tiene que aprender a hablar con la gente. 182 00:11:15,877 --> 00:11:17,877 Parece que dice que debo conocer mi lugar. 183 00:11:19,460 --> 00:11:21,686 Tal vez no respete a los ciudadanos de esta comunidad 184 00:11:21,710 --> 00:11:23,877 pero le guste o no, me respetará a mí. 185 00:11:27,918 --> 00:11:31,644 Tu madre y yo vamos a pedir un préstamo con la casa como aval. 186 00:11:31,668 --> 00:11:33,668 Tendremos suficiente para cubrir tus tasas legales. 187 00:11:34,209 --> 00:11:36,002 Papá, no. No. 188 00:11:36,293 --> 00:11:37,894 Pagasteis la casa hace años. 189 00:11:37,918 --> 00:11:40,269 Prefiero arriesgarme con un abogado de oficio. 190 00:11:40,293 --> 00:11:42,352 No vas a caer por ese chico blanco, 191 00:11:42,376 --> 00:11:45,126 del mismo modo que ellos no caen cuando matan a uno de los nuestros. 192 00:11:48,918 --> 00:11:50,835 Lo dices como si creyeras que lo asesiné, papá. 193 00:11:52,002 --> 00:11:53,960 No quería decir eso. 194 00:11:54,752 --> 00:11:55,918 Ya lo sabes. 195 00:11:56,960 --> 00:11:58,585 Tengo que volver. 196 00:11:59,168 --> 00:12:00,334 Te quiero. 197 00:12:01,293 --> 00:12:02,543 Te quiero, hijo. 198 00:12:15,877 --> 00:12:17,209 ¡Señor Terry! 199 00:12:18,293 --> 00:12:20,960 Si tiene unos minutos... quisiera enseñarle algo. 200 00:12:48,209 --> 00:12:49,376 Venga a echar un vistazo. 201 00:13:04,918 --> 00:13:06,626 Carné y papeles. 202 00:13:07,043 --> 00:13:08,227 Aquí está. 203 00:13:08,251 --> 00:13:10,752 - ¿Qué he hecho? - No lleva el cinturón. 204 00:13:11,501 --> 00:13:13,501 ¿Y pudo verlo desde tan lejos? 205 00:13:14,168 --> 00:13:15,644 Salgan del vehículo. 206 00:13:15,668 --> 00:13:17,043 Todos. 207 00:13:24,877 --> 00:13:27,710 Dense la vuelta y pongan las manos sobre la cabeza. 208 00:13:28,918 --> 00:13:30,251 Ahora. 209 00:13:36,126 --> 00:13:37,418 Regístrelos. 210 00:13:38,501 --> 00:13:39,644 ¿Qué? 211 00:13:39,668 --> 00:13:41,543 No tengo tiempo para pedir refuerzos. 212 00:13:51,877 --> 00:13:53,126 Tranquilo. 213 00:14:05,960 --> 00:14:07,460 Quítame las manos de encima. 214 00:14:08,168 --> 00:14:09,811 Que no me toques, ¿vale? 215 00:14:09,835 --> 00:14:11,436 Eh, es mi hijo. 216 00:14:11,460 --> 00:14:14,460 Pues el idiota de su hijo debería tener sentido común. Arriba. 217 00:14:21,084 --> 00:14:22,293 Acabe. 218 00:14:35,209 --> 00:14:36,668 Dense la vuelta. 219 00:14:38,209 --> 00:14:39,251 Vigílelos. 220 00:14:44,710 --> 00:14:46,644 ¿Tiene permiso para esta arma? 221 00:14:46,668 --> 00:14:48,251 En un sobre en la guantera. 222 00:14:55,793 --> 00:14:57,334 ¿Le parece correcto? 223 00:14:59,668 --> 00:15:00,752 Sí. 224 00:15:20,710 --> 00:15:22,334 Pónganse el cinturón. 225 00:15:22,710 --> 00:15:24,043 Que tengan un buen día. 226 00:15:26,043 --> 00:15:27,209 Qué pérdida de tiempo. 227 00:15:33,168 --> 00:15:34,811 ¿Cuál es su puto problema? 228 00:15:34,835 --> 00:15:36,460 ¿Esto es un juego para usted? 229 00:15:37,710 --> 00:15:39,376 Ustedes son los de los juegos, ¿no? 230 00:15:40,043 --> 00:15:42,644 Vienen aquí como si lo supieran todo sobre este pueblo, 231 00:15:42,668 --> 00:15:44,728 sobre nosotros. - Tal vez sepa más de lo que piensa. 232 00:15:44,752 --> 00:15:48,561 Eso que ha sentido, ese miedo, 233 00:15:48,585 --> 00:15:50,752 esa opresión del pecho 234 00:15:51,209 --> 00:15:54,376 es lo que mis agentes sienten todos los días en "Las Casas". 235 00:15:55,126 --> 00:15:57,084 Protegen a gente que los odia. 236 00:15:57,960 --> 00:16:00,334 Si tuvieran la ocasión, algunos incluso les harían daño. 237 00:16:01,626 --> 00:16:03,936 Añada eso a las cosas que ya sabe. 238 00:16:03,960 --> 00:16:06,394 Tal vez la gente de "Las Casas" no odiarían tanto a sus agentes 239 00:16:06,418 --> 00:16:08,043 si no mataran a gente inocente. 240 00:16:09,585 --> 00:16:11,501 ¿Es su opinión personal o profesional? 241 00:16:13,376 --> 00:16:16,168 Tenga cuidado antes de hacer acusaciones que no puede demostrar. 242 00:16:17,501 --> 00:16:19,710 ¿Es su consejo personal o profesional? 243 00:16:35,126 --> 00:16:39,102 Bienvenidos al instituto Lorton, situado a las majestuosas afueras 244 00:16:39,126 --> 00:16:41,728 de Gate Station, Carolina del Norte. 245 00:16:41,752 --> 00:16:46,144 Soy Shirlane Woods y tengo el honor de moderar esta asamblea 246 00:16:46,168 --> 00:16:50,144 donde discutiremos la nueva "iniciativa de Educación Eamons". 247 00:16:50,168 --> 00:16:53,918 Por favor, démosle la bienvenida a la gobernadora Patricia Eamons. 248 00:16:58,668 --> 00:17:00,310 Gracias. 249 00:17:00,334 --> 00:17:01,835 Buenas tardes. 250 00:17:02,126 --> 00:17:03,376 Muchas gracias. 251 00:17:12,209 --> 00:17:14,310 - ¿Estás bien? - Estoy nervioso. 252 00:17:14,334 --> 00:17:16,728 Lo harás bien. Tú sé sincero, 253 00:17:16,752 --> 00:17:17,853 ¿vale? 254 00:17:17,877 --> 00:17:21,519 Gobernadora, quisiéramos que nos contara más de su iniciativa. 255 00:17:21,543 --> 00:17:25,710 Institutos como el West Gate están cerrando 256 00:17:26,418 --> 00:17:28,894 porque han perdido su homologación. 257 00:17:28,918 --> 00:17:33,227 Y la gente que lo sufre son los chicos de esa comunidad. 258 00:17:33,251 --> 00:17:37,918 Por tanto, bajo mi iniciativa, invertiremos 3 millones de dólares 259 00:17:38,293 --> 00:17:42,853 no sólo en preparar y formar educadores cualificados 260 00:17:42,877 --> 00:17:45,769 para West Gate, sino para los otros cuatro institutos del estado. 261 00:17:45,793 --> 00:17:48,102 Quiero darle las gracias a la Pastora Janae Jones 262 00:17:48,126 --> 00:17:50,436 por hablarme de esta crisis 263 00:17:50,460 --> 00:17:53,352 y también al joven al que oirán hablar después. 264 00:17:53,376 --> 00:17:56,936 Mientras creamos un nuevo y mejorado instituto West Gate, 265 00:17:56,960 --> 00:18:00,269 los alumnos que iban a ese instituto tendrán elección. 266 00:18:00,293 --> 00:18:03,227 Ahora mismo, les han dicho que irían al instituto Jackson Junior, 267 00:18:03,251 --> 00:18:06,227 a 25 km de distancia. Ésa seguirá siendo una opción. 268 00:18:06,251 --> 00:18:08,144 Sin embargo, los alumnos de West Gate 269 00:18:08,168 --> 00:18:10,710 también tendrán la ocasión de acudir a Lorton. 270 00:18:13,043 --> 00:18:17,394 ¿Entonces habla de enviar a chicos de "Las Casas" a este instituto? 271 00:18:17,418 --> 00:18:19,644 Hablo de dar a los chavales una oportunidad 272 00:18:19,668 --> 00:18:23,936 de aprender en un entorno sin clases saturadas. 273 00:18:23,960 --> 00:18:28,102 Es una oportunidad para unir a dos comunidades divididas. 274 00:18:28,126 --> 00:18:30,310 Los alumnos de West Gate y los de Lorton 275 00:18:30,334 --> 00:18:33,019 se beneficiarán mucho más de lo que creemos. 276 00:18:33,043 --> 00:18:35,978 Los contribuyentes tendrán que asumir los costes. 277 00:18:36,002 --> 00:18:37,602 Los contribuyentes no podrán ni un centavo. 278 00:18:37,626 --> 00:18:39,853 Mi iniciativa se financia con fondos privados. 279 00:18:39,877 --> 00:18:43,002 - ¿De quién? - Arlen Cox y el Grupo Económico Cox. 280 00:18:49,918 --> 00:18:51,728 Financiado por Penn Moder, 281 00:18:51,752 --> 00:18:53,728 que se presenta al cargo de Gobernador de Carolina del Norte. 282 00:18:53,752 --> 00:18:57,269 La seguridad de nuestros jóvenes es de crucial importancia. 283 00:18:57,293 --> 00:19:00,728 Si me eligen como gobernador, trabajaré de forma incansable 284 00:19:00,752 --> 00:19:05,209 para promulgar leyes como la ley "Jesse Carr, llama primero". 285 00:19:10,710 --> 00:19:12,710 Vengo del motel de Cory. 286 00:19:13,626 --> 00:19:15,144 Su tío está alterado. 287 00:19:15,168 --> 00:19:16,436 Cory tiene miedo. 288 00:19:16,460 --> 00:19:19,460 Enviaré otra solicitud de protección. Te informaré. 289 00:19:20,918 --> 00:19:22,519 ¿Qué tal te fue con el capo de la uni? 290 00:19:22,543 --> 00:19:24,853 Jura que la hierba de Jesse no era suya. 291 00:19:24,877 --> 00:19:27,102 He llevado su material al laboratorio para analizarlo. 292 00:19:27,126 --> 00:19:28,460 ¿Y qué hacemos aquí? 293 00:19:29,209 --> 00:19:31,602 Quiero repasar qué pasó el día que Jesse fue asesinado. 294 00:19:31,626 --> 00:19:33,394 Entrar en sus cabezas. 295 00:19:33,418 --> 00:19:34,752 Tú serás Jesse. 296 00:19:37,543 --> 00:19:38,793 De acuerdo. 297 00:19:42,918 --> 00:19:44,185 ¿En qué piensas? 298 00:19:44,209 --> 00:19:46,835 Un orientador negro me ha dado una paliza. 299 00:19:47,334 --> 00:19:50,936 Los de mi fraternidad me humillan y me han enviado al barrio 300 00:19:50,960 --> 00:19:55,227 a por carne o hierba, o lo que sea, y estoy cabreado. 301 00:19:55,251 --> 00:19:56,394 Y te has tomado una copa o dos. 302 00:19:56,418 --> 00:19:59,019 Sí, lo último que necesito es que me pare un poli negro. 303 00:19:59,043 --> 00:20:00,835 Soy el único hermano del departamento. 304 00:20:01,626 --> 00:20:03,686 Veo a un chico blanco en este barrio. 305 00:20:03,710 --> 00:20:07,269 No me cuadra. Te paro, te pido el carné. 306 00:20:07,293 --> 00:20:09,102 Según Beck, yo no obedezco. 307 00:20:09,126 --> 00:20:11,293 ¿Por qué no? ¿Por qué no obedeces? 308 00:20:12,002 --> 00:20:13,477 - Porque estoy demasiado borracho. - No. 309 00:20:13,501 --> 00:20:16,269 Si estuvieras tan borracho yo lo vería, estaría en mi informe. 310 00:20:16,293 --> 00:20:19,293 Vale, porque sé que me has parado por nada. 311 00:20:19,668 --> 00:20:20,853 Puro racismo. 312 00:20:20,877 --> 00:20:23,227 Así que te lo hago saber y me niego a enseñarte mi carné. 313 00:20:23,251 --> 00:20:25,334 Te digo que salgas del coche. 314 00:20:29,626 --> 00:20:31,293 Entonces pasa algo y me disparas. 315 00:20:31,918 --> 00:20:34,477 La pregunta es: ¿Crees que hiciste lo correcto o... 316 00:20:34,501 --> 00:20:36,376 estás pensando en cómo cubrirlo? 317 00:20:37,334 --> 00:20:38,543 ¿En qué piensas? 318 00:20:39,793 --> 00:20:43,168 Espero que la vida que he arrebatado no sea la vida de alguien bueno 319 00:20:44,710 --> 00:20:47,835 con un buen futuro o con familia y amigos. 320 00:20:49,126 --> 00:20:52,626 Me pregunto qué diablos podría haber hecho de otro modo. 321 00:20:55,543 --> 00:20:57,418 Entonces llega Breeland, ¿no? 322 00:20:58,209 --> 00:20:59,519 Encuentra hierba en la guantera. 323 00:20:59,543 --> 00:21:01,644 Sí, eh... Breeland fue el primer agente en el escenario 324 00:21:01,668 --> 00:21:03,144 cuando Jesse fue asesinado. 325 00:21:03,168 --> 00:21:05,126 He encontrado esto en el informe policial. 326 00:21:10,126 --> 00:21:11,269 Calvert Breeland, 327 00:21:11,293 --> 00:21:13,728 el primer agente que informó del homicidio de Joey Campbell. 328 00:21:13,752 --> 00:21:15,019 - ¿Coincidencia? - Tal vez no. 329 00:21:15,043 --> 00:21:17,644 Tal vez él sea la clave para reabrir el caso Joey. 330 00:21:17,668 --> 00:21:19,769 Ese tío ha levantado un muro. No nos dirá nada. 331 00:21:19,793 --> 00:21:21,293 Su muro caerá. 332 00:21:21,626 --> 00:21:23,386 Sólo tenemos que conseguir que quiera hablar. 333 00:21:25,126 --> 00:21:27,144 No pretendo ofender a esos chicos 334 00:21:27,168 --> 00:21:30,102 a los que les cierran el instituto pero según tengo entendido 335 00:21:30,126 --> 00:21:32,644 uno de los motivos por los que perdió su homologación 336 00:21:32,668 --> 00:21:35,060 fue por un aumento de la violencia. 337 00:21:35,084 --> 00:21:38,227 Hablamos del barrio donde mataron a ese camello 338 00:21:38,251 --> 00:21:40,251 por el que protesta todo el mundo. 339 00:21:41,376 --> 00:21:45,352 Cierran West Gate porque el edificio no cumplía las normas de seguridad 340 00:21:45,376 --> 00:21:47,310 y los alumnos obtenían malas notas. 341 00:21:47,334 --> 00:21:50,144 Un instituto con 35 o 40 alumnos por clase 342 00:21:50,168 --> 00:21:52,811 y un sólo profesor, siempre rendirá mal. 343 00:21:52,835 --> 00:21:55,436 Y no podemos decir que todos los alumnos afroamericanos 344 00:21:55,460 --> 00:21:57,561 son un grupo de gánsteres que vienen a nuestro pueblo. 345 00:21:57,585 --> 00:21:59,585 Eso es ignorante y racista. 346 00:22:00,585 --> 00:22:02,352 El hecho de que alguien nos demonice 347 00:22:02,376 --> 00:22:04,102 por decir la verdad es racista. 348 00:22:04,126 --> 00:22:06,227 No nos importa su color. 349 00:22:06,251 --> 00:22:08,019 Si esos chicos vienen a nuestra comunidad, 350 00:22:08,043 --> 00:22:10,519 tendremos que instalar detectores de metales en el instituto. 351 00:22:10,543 --> 00:22:12,644 ¿Es ése el entorno que queremos para nuestros hijos? 352 00:22:12,668 --> 00:22:15,644 Señora, no necesitará un detector de metal, necesita abrir su mente. 353 00:22:15,668 --> 00:22:17,561 - Con el debido respeto... - No, no, espere un segundo. 354 00:22:17,585 --> 00:22:20,519 También soy madre. Quiero lo mejor para mi hija, 355 00:22:20,543 --> 00:22:22,602 igual que ustedes quieren lo mejor para sus hijos. 356 00:22:22,626 --> 00:22:25,894 Es lo mismo que quieren los padres de West Gate. 357 00:22:25,918 --> 00:22:28,728 Gobernadora, estaré dispuesta a apoyar su plan 358 00:22:28,752 --> 00:22:31,185 de traer chicos de "Las Casas" si usted está dispuesta 359 00:22:31,209 --> 00:22:34,519 a enviar a su hija adolescente a un instituto cerca de "Las Casas". 360 00:22:34,543 --> 00:22:37,209 Muéstrenos lo abierta de mente que es usted. 361 00:22:48,376 --> 00:22:51,793 Vale, vale, vale, vale, por favor, tranquilos. 362 00:22:52,209 --> 00:22:54,501 Tranquilos. ¿De acuerdo? 363 00:22:56,501 --> 00:22:57,918 Por aquí, señora. 364 00:22:58,835 --> 00:23:01,376 - ¿Le traigo algo? - No, estoy bien, gracias. 365 00:23:09,376 --> 00:23:10,477 Hace tres meses 366 00:23:10,501 --> 00:23:12,461 presentó una denuncia contra el teniente Breeland. 367 00:23:12,793 --> 00:23:16,602 Soy una de las pocas personas del barrio que no le tienen miedo. 368 00:23:16,626 --> 00:23:18,626 En su denuncia afirma que mató a su marido. 369 00:23:19,918 --> 00:23:23,334 Cada domingo, cuando mi marido y yo íbamos a la iglesia, 370 00:23:24,251 --> 00:23:26,835 Breeland nos paraba sin motivo, 371 00:23:27,752 --> 00:23:30,251 siempre buscando algo. 372 00:23:31,043 --> 00:23:33,227 Estuvimos así dos meses. 373 00:23:33,251 --> 00:23:36,585 Luego mi marido le dijo que ya era suficiente. 374 00:23:39,209 --> 00:23:42,060 Breeland le detuvo y le metió en la cárcel 375 00:23:42,084 --> 00:23:46,227 por "negarse a obedecer y amenazar a un agente". 376 00:23:46,251 --> 00:23:48,835 Salió pocas horas después, pero 377 00:23:50,084 --> 00:23:51,501 un mes más tarde 378 00:23:52,710 --> 00:23:54,209 mi marido murió. 379 00:23:56,002 --> 00:23:58,835 ¿Saben lo estresante que es 380 00:23:59,501 --> 00:24:02,334 que te acosen toda tu vida? 381 00:24:04,626 --> 00:24:09,793 ¿Un hombre de color de 72 años tratando con esa porquería? 382 00:24:10,793 --> 00:24:12,728 ¿Qué pasó con la denuncia? 383 00:24:12,752 --> 00:24:14,835 No hicieron nada. 384 00:24:21,334 --> 00:24:22,710 Estoy en el motel del chico. 385 00:25:12,209 --> 00:25:13,293 Están a salvo. 386 00:25:19,543 --> 00:25:22,060 ¿Sabes? Hay un invento superguay que tal vez conozcas, 387 00:25:22,084 --> 00:25:23,269 se llama email. 388 00:25:23,293 --> 00:25:24,418 Deberías probarlo. 389 00:25:24,918 --> 00:25:28,084 Hay otro invento llamado "bésame el culo". 390 00:25:29,418 --> 00:25:30,978 Sí, creo que lo conozco. 391 00:25:31,002 --> 00:25:32,960 Le estaba enviando una carta a mi hija. 392 00:25:33,752 --> 00:25:35,460 Las cartas manuscritas son más personales. 393 00:25:36,002 --> 00:25:37,418 Eso es verdad. 394 00:25:49,084 --> 00:25:50,644 Necesitamos unos minutos de su tiempo. 395 00:25:50,668 --> 00:25:52,936 Ahora tengo patrulla. 396 00:25:52,960 --> 00:25:54,043 Tendrá que esperar. 397 00:26:02,543 --> 00:26:04,936 ¿Cómo describiría su relación con Breeland? 398 00:26:04,960 --> 00:26:06,477 Es mi oficial al mando. 399 00:26:06,501 --> 00:26:09,126 El año pasado se presentaron tres denuncias contra él. 400 00:26:10,376 --> 00:26:12,227 ¿Y qué quieren saber exactamente? 401 00:26:12,251 --> 00:26:14,043 Queremos saber si cree que es corrupto. 402 00:26:16,084 --> 00:26:18,084 No. No lo creo. 403 00:26:19,543 --> 00:26:21,063 Pero la próxima vez que quieran hablar, 404 00:26:22,002 --> 00:26:23,626 llamen a mi representante sindical. 405 00:26:37,084 --> 00:26:39,853 Veo que tus cifras han subido entre afroamericanos 406 00:26:39,877 --> 00:26:41,960 y blancos con educación universitaria. 407 00:26:42,668 --> 00:26:45,811 Pero tu base de votantes blancos de clase obrera 408 00:26:45,835 --> 00:26:47,936 prefiere a Penn Moder, tu rival. 409 00:26:47,960 --> 00:26:51,102 Suelo tratar las encuestas con una saludable dosis de cinismo. 410 00:26:51,126 --> 00:26:55,293 No te hiciste ningún favor con esa debacle en el ayuntamiento. 411 00:26:56,126 --> 00:26:58,978 Pero el impulso que le daremos a esta economía 412 00:26:59,002 --> 00:27:02,293 acallará a todos sus críticos. ¿Craig? 413 00:27:02,793 --> 00:27:06,019 Tal y como se acordó, en cuanto al correccional Cox, 414 00:27:06,043 --> 00:27:08,978 el grupo económico Cox solo utilizará contratistas, 415 00:27:09,002 --> 00:27:12,728 trabajadores y suministradores del estado de Carolina del Norte. 416 00:27:12,752 --> 00:27:15,185 El estado también se llevará el 50 % de los beneficios 417 00:27:15,209 --> 00:27:16,728 de las tarjetas telefónicas de los presos. 418 00:27:16,752 --> 00:27:18,644 Además, el grupo económico Cox 419 00:27:18,668 --> 00:27:20,769 contratará a 400 empleados a tiempo completo. 420 00:27:20,793 --> 00:27:24,394 - Suena bien. - Quisiera hacer un cambio. 421 00:27:24,418 --> 00:27:29,585 En lugar del 85 % de ocupación carcelaria que habíamos 422 00:27:30,460 --> 00:27:31,978 acordado previamente, 423 00:27:32,002 --> 00:27:34,853 quisiera que el estado considerara 424 00:27:34,877 --> 00:27:37,185 la noción de llegar al 88 %. 425 00:27:37,209 --> 00:27:40,185 También estaría accediendo a incrementar las detenciones 426 00:27:40,209 --> 00:27:44,436 a condenas más largas a 30 000 dólares por preso. 427 00:27:44,460 --> 00:27:48,144 Pero podrá sufragar completamente el proyecto de educación... 428 00:27:48,168 --> 00:27:50,752 Alto, alto, alto, su abogado dijo que teníamos un trato. 429 00:27:51,209 --> 00:27:52,769 Dijo que teníamos un trato. 430 00:27:52,793 --> 00:27:54,561 Casi tenemos trato, gobernadora. 431 00:27:54,585 --> 00:27:56,251 Tengo que pensarlo. 432 00:28:02,585 --> 00:28:04,668 Recuerdo cuando tu palabra significaba algo, Arlen. 433 00:28:07,126 --> 00:28:09,251 Soy un hombre de palabra 434 00:28:10,126 --> 00:28:14,352 y te di mi palabra de que te ayudaría todo lo posible 435 00:28:14,376 --> 00:28:16,084 en tu reelección. 436 00:28:33,168 --> 00:28:34,752 ¿Quién ha sido esta vez? 437 00:28:35,585 --> 00:28:38,835 ¿Una vieja que dice que no le bajé el gato de un árbol? 438 00:28:39,501 --> 00:28:42,060 Vamos al grano, teniente. Venga a la sala de interrogatorios. 439 00:28:42,084 --> 00:28:43,394 Ya se lo he dicho. 440 00:28:43,418 --> 00:28:45,918 No entraré en esa sala como un delincuente por nadie. 441 00:28:47,626 --> 00:28:48,793 Pues lo haremos aquí. 442 00:28:53,251 --> 00:28:55,728 Intenta montar un caso contra mí, ¿por qué? 443 00:28:55,752 --> 00:28:57,310 Estamos investigando algunas cosas. 444 00:28:57,334 --> 00:28:59,668 - Tenemos preguntas. - Disparen. 445 00:29:00,293 --> 00:29:02,893 Usted fue el primer agente en el escenario cuando mataron a Jesse. 446 00:29:03,043 --> 00:29:05,060 Técnicamente, el primero fue Beck. 447 00:29:05,084 --> 00:29:06,561 También fue el primer agente en llegar 448 00:29:06,585 --> 00:29:07,811 cuando mataron a Joey Campbell. 449 00:29:07,835 --> 00:29:09,102 ¿Cómo se encuentra siempre en el lugar correcto 450 00:29:09,126 --> 00:29:10,227 en el momento adecuado? 451 00:29:10,251 --> 00:29:12,269 Se llama "ser un policía competente". 452 00:29:12,293 --> 00:29:14,019 He leído varias denuncias contra usted. 453 00:29:14,043 --> 00:29:15,769 En algunas describen que se dedica a acosar a la gente 454 00:29:15,793 --> 00:29:17,978 y al abuso de poder. - Hay cosas buenas y malas. 455 00:29:18,002 --> 00:29:20,477 ¿Es eso lo que enseña a sus agentes, entrenador? 456 00:29:20,501 --> 00:29:22,602 ¿Beck aprendió racismo de usted? 457 00:29:22,626 --> 00:29:23,853 ¿Saben qué? 458 00:29:23,877 --> 00:29:27,960 Hay racismo contra gente blanca y contra gente de color. 459 00:29:30,251 --> 00:29:32,019 Han oído algunas denuncias contra mí 460 00:29:32,043 --> 00:29:34,436 y quieren creer que saben cómo soy. 461 00:29:34,460 --> 00:29:36,894 No tienen ni idea de la cantidad de madres y padres que vienen 462 00:29:36,918 --> 00:29:38,936 para darme las gracias por ayudar a mantener a sus hijos a raya. 463 00:29:38,960 --> 00:29:40,978 ¿De verdad me está diciendo a la cara 464 00:29:41,002 --> 00:29:42,960 que se cree usted uno de los buenos? 465 00:29:44,626 --> 00:29:47,084 Tuve una relación jodida con mi padre. 466 00:29:48,002 --> 00:29:49,710 De pequeño le odiaba. 467 00:29:51,418 --> 00:29:54,334 Hace unos años me llamó diciéndome que tenía cáncer 468 00:29:55,043 --> 00:29:57,251 y que tenía miedo de pasar por ello solo. 469 00:29:58,501 --> 00:30:02,418 Mi mujer me pidió que fuera amable, así que pensé: "¿Qué diablos?". 470 00:30:03,543 --> 00:30:06,793 Y pasé por todo con él, la quimio y la radio, 471 00:30:07,877 --> 00:30:09,668 y unos meses después murió. 472 00:30:11,543 --> 00:30:13,501 Por cómo trató a mi madre, 473 00:30:14,835 --> 00:30:16,894 por cómo la abandonó y nos tuvo que criar sola, 474 00:30:16,918 --> 00:30:18,894 siempre pensé que era un mal tío. 475 00:30:18,918 --> 00:30:22,561 Luego fui a su entierro y varias personas se me acercaron diciéndome 476 00:30:22,585 --> 00:30:24,460 que era el mejor tío del mundo 477 00:30:26,002 --> 00:30:29,002 contándome historias de cómo los ayudó, 478 00:30:30,209 --> 00:30:33,084 de que él fue el único que estuvo ahí cuando nadie más estuvo. 479 00:30:35,002 --> 00:30:38,752 Así que, esta noción de "buenos y malos" 480 00:30:39,334 --> 00:30:41,084 no existe para mí. 481 00:30:41,918 --> 00:30:47,002 El poli perfecto, los ciudadanos perfectos, tampoco existen. 482 00:30:49,043 --> 00:30:52,084 No queremos perfección, queremos agentes que cumplan la ley. 483 00:30:55,126 --> 00:30:57,084 ¿Saben? Ésa no es la impresión que dan. 484 00:30:58,334 --> 00:31:00,477 Uno de ustedes parece estar intentando hacerse famoso 485 00:31:00,501 --> 00:31:03,602 y la otra parece estar intentando librarse de sus demonios. 486 00:31:03,626 --> 00:31:05,334 ¿Quieren ser de los buenos? 487 00:31:06,209 --> 00:31:07,918 Pues vuelvan a Washington, 488 00:31:08,501 --> 00:31:10,978 persigan a algún político corrupto 489 00:31:11,002 --> 00:31:15,043 y déjennos seguir protegiendo a la gente de Gate Station. 490 00:31:16,293 --> 00:31:19,293 Ustedes no encajan aquí y nunca encajarán. 491 00:31:21,585 --> 00:31:22,894 Hola, chicos. 492 00:31:22,918 --> 00:31:24,376 - Teniente. - Hola, teniente. 493 00:31:32,793 --> 00:31:35,144 La pastora Janae ha vuelto a llamar. 494 00:31:35,168 --> 00:31:36,394 ¿Es por Arlen? 495 00:31:36,418 --> 00:31:41,019 Está enfadada por haber vinculado su nombre a la iniciativa de educación. 496 00:31:41,043 --> 00:31:43,060 Cree que hay un conflicto de intereses. 497 00:31:43,084 --> 00:31:44,310 Sin su dinero, no pasará. 498 00:31:44,334 --> 00:31:47,185 ¿No hay otro modo de conseguirlo? 499 00:31:47,209 --> 00:31:49,644 Sacar a presos de las saturadas prisiones estatales 500 00:31:49,668 --> 00:31:52,084 en lugar de garantizar liberaciones tempranas. 501 00:31:53,626 --> 00:31:54,710 ¿Qué opinas? 502 00:31:57,918 --> 00:32:00,894 Creo que usted cree que mejores institutos 503 00:32:00,918 --> 00:32:03,460 reducirán la necesidad de más cárceles. 504 00:32:04,334 --> 00:32:05,752 Y creo que tiene razón. 505 00:32:09,334 --> 00:32:11,126 Por favor, llama a Arlen Cox. 506 00:32:14,002 --> 00:32:15,686 Lorton tiene tu expediente. 507 00:32:15,710 --> 00:32:18,060 Cuando vayas mañana, tu orientador te dará el horario de clases. 508 00:32:18,084 --> 00:32:20,477 No me has oído, mamá. No quiero ir a ese instituto. 509 00:32:20,501 --> 00:32:21,894 No pienso discutirlo. 510 00:32:21,918 --> 00:32:23,978 ¿Cómo que no piensas discutirlo? 511 00:32:24,002 --> 00:32:26,543 Quieres que diga lo que siento, ¿no? Pues ya lo hago. 512 00:32:27,126 --> 00:32:29,019 No pienso ir a ese instituto de blanquitos. 513 00:32:29,043 --> 00:32:30,686 Aunque me subas a ese autobús, 514 00:32:30,710 --> 00:32:32,477 no iré a un instituto donde todos nos odian. 515 00:32:32,501 --> 00:32:33,853 No tienes que preocuparte por esa gente. 516 00:32:33,877 --> 00:32:35,460 Tal vez tú no, pero yo sí. 517 00:32:36,126 --> 00:32:37,978 No habrá 35 críos por clase. 518 00:32:38,002 --> 00:32:39,436 Todos tendréis vuestro propio ordenador. 519 00:32:39,460 --> 00:32:41,978 - ¡Todo eso me da igual! - Pues que no te dé. 520 00:32:42,002 --> 00:32:43,853 Ese instituto te dará una oportunidad. 521 00:32:43,877 --> 00:32:46,019 ¿Una oportunidad de qué? ¿De no hacer amigos? 522 00:32:46,043 --> 00:32:47,668 ¡De no acabar como tu hermano! 523 00:32:50,710 --> 00:32:53,793 Ya perdí a Joey. No puedo perderte a ti. 524 00:32:54,376 --> 00:32:55,710 No puedo. 525 00:32:56,334 --> 00:32:58,043 No puedo. Shawn, por favor. 526 00:33:01,710 --> 00:33:05,043 Por favor, lo siento, lo siento. 527 00:33:06,293 --> 00:33:07,334 Por favor. 528 00:33:10,251 --> 00:33:12,376 Ya está. Ya está. 529 00:33:17,752 --> 00:33:19,728 He visto la asamblea online. 530 00:33:19,752 --> 00:33:21,185 ¿Sí? ¿Y qué tal? 531 00:33:21,209 --> 00:33:23,853 Una mala maniobra política, mamá. Pero es lo que hace que sea guay. 532 00:33:23,877 --> 00:33:25,477 Gracias, creo. 533 00:33:25,501 --> 00:33:27,394 Pero una persona tenía razón. 534 00:33:27,418 --> 00:33:28,519 ¿Quién? 535 00:33:28,543 --> 00:33:30,519 La señora que dijo que deberías ser lo bastante abierta de mente 536 00:33:30,543 --> 00:33:32,227 como para dejarme ir a un instituto al lado de "Las Casas". 537 00:33:32,251 --> 00:33:34,102 - Sí, de eso nada. - ¿Por qué no? 538 00:33:34,126 --> 00:33:36,394 - Para empezar, no es seguro. - Eres una hipócrita. 539 00:33:36,418 --> 00:33:39,436 No digo que la gente sea peligrosa. Digo que el barrio... 540 00:33:39,460 --> 00:33:41,811 Ese barrio está hecho de gente, de cierto grupo de gente... 541 00:33:41,835 --> 00:33:43,561 ¿Qué insinúas? ¿Qué soy racista? 542 00:33:43,585 --> 00:33:45,185 Los liberales también pueden ser racistas, mamá. 543 00:33:45,209 --> 00:33:47,060 No se trata de color, Katie. 544 00:33:47,084 --> 00:33:50,394 Tu padre y yo queremos darte la mejor educación posible. 545 00:33:50,418 --> 00:33:52,644 Si creo que los chicos como Shawn deben tener una educación mejor, 546 00:33:52,668 --> 00:33:54,477 ¿por qué iba a enviar a mi propia hija allí? 547 00:33:54,501 --> 00:33:57,185 Porque no puedes pedirle a la gente que tenga paciencia con los cambios 548 00:33:57,209 --> 00:34:00,185 cuando tu propia hija va a un instituto de 30 000 dólares al año. 549 00:34:00,209 --> 00:34:02,501 ¿Y qué tal si cambiamos de tema? 550 00:35:14,334 --> 00:35:15,418 Hola. 551 00:35:26,793 --> 00:35:28,561 - Gracias. - Dale Johnson. 552 00:35:28,585 --> 00:35:30,602 - Shawn Campbell. - ¿Me ayudas a repartirlas? 553 00:35:30,626 --> 00:35:31,853 Vale. 554 00:35:31,877 --> 00:35:33,769 ¿Quién quiere camisetas de los bulldogs? 555 00:35:33,793 --> 00:35:36,074 Tengo más camisetas de los Bulldogs si alguien las quiere. 556 00:35:36,752 --> 00:35:37,877 Dame una. 557 00:35:39,835 --> 00:35:42,769 Pase lo que pase, Breeland está en el centro de todo, 558 00:35:42,793 --> 00:35:44,418 o sabe quién está. 559 00:35:45,002 --> 00:35:46,728 No nos ha dado mucho con lo que trabajar. 560 00:35:46,752 --> 00:35:48,877 No estamos más cerca de abrir el caso de Joey. 561 00:35:50,668 --> 00:35:51,752 Ven. 562 00:35:52,585 --> 00:35:54,060 ¿A dónde vamos? 563 00:35:54,084 --> 00:35:55,418 A seguir la hierba. 564 00:36:00,585 --> 00:36:04,418 Hay más de 600 variedades de marihuana en el estado. 565 00:36:05,960 --> 00:36:07,978 La hierba que encontraron en la guantera de Jesse 566 00:36:08,002 --> 00:36:10,227 no coincide con la del traficante de la uni. 567 00:36:10,251 --> 00:36:12,978 Pero es la misma marihuana que le encontraron a Joey Campbell. 568 00:36:13,002 --> 00:36:16,002 Aunque Jesse fue asesinado a 6 km del barrio de Joey. 569 00:36:16,460 --> 00:36:19,060 Y a pesar de que allí venden un tipo de maría totalmente distinta. 570 00:36:19,293 --> 00:36:21,501 - ¿Qué insinúas? - No lo sé. 571 00:36:23,418 --> 00:36:25,060 O Jesse y Joey se conocían 572 00:36:25,084 --> 00:36:27,602 o le compraron hierba al mismo traficante, 573 00:36:27,626 --> 00:36:30,918 o alguien plantó la hierba de Joey en el coche de Jesse. 574 00:36:32,376 --> 00:36:34,460 De un modo u otro, ambos casos están relacionados. 575 00:36:40,084 --> 00:36:41,853 ¿Pensáis que Joey Campbell y Jesse Carr 576 00:36:41,877 --> 00:36:44,060 trabajaban juntos vendiendo marihuana? 577 00:36:44,084 --> 00:36:45,269 Si tuvieran un negocio así activo, 578 00:36:45,293 --> 00:36:47,185 creemos que el departamento del sheriff lo habría descubierto. 579 00:36:47,209 --> 00:36:49,436 Lo que sabemos es que ambos casos están relacionados, 580 00:36:49,460 --> 00:36:50,936 ambos chicos están muertos. 581 00:36:50,960 --> 00:36:53,918 Y parece que la policía lo está encubriendo. 582 00:36:56,626 --> 00:37:00,043 Abrid el caso de Joey Campbell. Quiero saber quién lo mató. 583 00:37:00,418 --> 00:37:02,352 Y quiero saber qué relación tenían él y Jesse. 584 00:37:02,376 --> 00:37:05,185 - Sí, señor. - ¿Necesitaréis apoyo extra? 585 00:37:05,209 --> 00:37:07,002 Es una situación delicada. 586 00:37:09,710 --> 00:37:12,585 Creemos que debemos encargarnos sólo nosotros dos. 587 00:37:13,543 --> 00:37:15,835 Como queráis. Mantenedme informado. 588 00:37:16,501 --> 00:37:18,334 Y buen trabajo. 589 00:37:18,835 --> 00:37:20,585 - Gracias, señor. - Gracias. 590 00:37:21,209 --> 00:37:22,960 - ¡Sí! - Por fin. 591 00:37:29,543 --> 00:37:31,126 Esto es grande, ¿eh? 592 00:37:32,084 --> 00:37:33,710 Hay que celebrarlo. 593 00:37:35,543 --> 00:37:36,710 ¿Sabes cómo? 594 00:37:52,835 --> 00:37:53,877 Sí. 595 00:37:55,626 --> 00:37:56,960 Te entiendo. 596 00:38:02,752 --> 00:38:04,519 ¿Te importa si te hago una pregunta personal? 597 00:38:04,543 --> 00:38:07,002 Cuidado, tal vez no te guste la respuesta. 598 00:38:07,960 --> 00:38:09,376 - Aquí tenéis. - Gracias. 599 00:38:09,710 --> 00:38:11,853 Llevas trabajando en justicia el tiempo suficiente 600 00:38:11,877 --> 00:38:13,543 como para coger el caso que quieras. 601 00:38:14,209 --> 00:38:17,168 - ¿Por qué éste? - Si me llaman, respondo. 602 00:38:18,293 --> 00:38:20,602 Pensé que era porque querías arreglar las cosas. 603 00:38:20,626 --> 00:38:22,084 ¿Arreglar qué? 604 00:38:22,960 --> 00:38:25,477 Ya sabes, el día que disparaste a ese chico, 605 00:38:25,501 --> 00:38:30,084 si tu instructor gritó "arma" y se equivocó, es culpa suya, no tuya. 606 00:38:32,002 --> 00:38:33,543 No es tu culpa. 607 00:38:33,960 --> 00:38:37,168 No sé si intento arreglar eso o no. 608 00:38:37,668 --> 00:38:39,168 No lo sé. 609 00:38:41,084 --> 00:38:43,293 Pero pienso en ese chico todos los días. 610 00:39:05,501 --> 00:39:06,668 Venga, jefe. 611 00:39:07,168 --> 00:39:08,668 A ver qué sabes hacer. 612 00:39:13,793 --> 00:39:15,710 No sé si sabré bailar blues. 613 00:39:18,585 --> 00:39:20,960 Vamos, levanta ese culo. 614 00:39:55,918 --> 00:39:57,769 - Estoy cansada, hermano. - Oh, vamos... 615 00:39:57,793 --> 00:39:58,936 Gracias. 616 00:39:58,960 --> 00:40:00,686 Seguro que llevas tiempo sin cansarte de verdad. 617 00:40:00,710 --> 00:40:01,936 He dicho que "gracias". 618 00:40:01,960 --> 00:40:04,168 Oye, la señorita ha dicho "no, gracias". 619 00:40:04,793 --> 00:40:06,209 ¿La señorita o tu señorita? 620 00:40:06,877 --> 00:40:08,668 Sólo necesitas saber que no es tuya. 621 00:40:09,168 --> 00:40:10,602 Así que largo. 622 00:40:10,626 --> 00:40:11,835 ¿Largo? 623 00:40:12,585 --> 00:40:14,394 ¿Sabes? Así es como los niñatos se meten en líos, 624 00:40:14,418 --> 00:40:17,185 metiendo sus narices en asuntos de mayores, chico. 625 00:40:17,209 --> 00:40:19,436 Estás a punto de averiguar lo hombre que es 626 00:40:19,460 --> 00:40:21,668 y lo gilipollas que eres tú. 627 00:40:25,918 --> 00:40:28,668 Oye, no sabía que tu chica estaba tan loca, tío. 628 00:40:29,793 --> 00:40:31,209 Vamos, hermano. 629 00:40:42,668 --> 00:40:43,960 Estás loca. 630 00:41:07,501 --> 00:41:10,644 ¿Sabes? Ibas a pelearte con un tío enorme. 631 00:41:10,668 --> 00:41:12,710 ¿Qué? ¿No crees que podía arreglármelas? 632 00:41:13,501 --> 00:41:17,084 No quisiera que estropearas esa carita bonita. 633 00:41:18,168 --> 00:41:20,710 Como dijiste, necesitas saber que te protegeré. 634 00:41:21,293 --> 00:41:22,668 Y ahora lo sé. 635 00:41:26,877 --> 00:41:28,501 Hoy lo hemos hecho bien. 636 00:41:29,752 --> 00:41:31,043 Así es. 637 00:41:50,251 --> 00:41:51,877 ¿Te veré por la mañana? 638 00:41:54,293 --> 00:41:56,126 Sí, a primera hora. 639 00:42:16,626 --> 00:42:20,002 Incluso en la noche más oscura, hay una verdad. 640 00:42:21,002 --> 00:42:24,710 Cuando tus amigos, tus aliados, te abandonan... 641 00:42:32,168 --> 00:42:35,418 - Sed bienvenidos. - Amén. 642 00:42:39,084 --> 00:42:43,227 Cuando tus amigos y aliados te abandonan, hay una verdad. 643 00:42:43,251 --> 00:42:46,352 Si no lo dices, tal vez nadie lo diga. 644 00:42:46,376 --> 00:42:50,686 Pero mientras tengas la valentía de afrontarlo, 645 00:42:50,710 --> 00:42:53,960 mientras tengas la valentía de decirlo, 646 00:42:54,543 --> 00:42:57,084 mientras tengas la valentía de vivirlo 647 00:42:58,126 --> 00:43:00,626 la verdad prevalecerá.