1
00:00:01,043 --> 00:00:02,853
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,144
- Falaste com o advogado do Javier?
- Está a tentar retratar-te
3
00:00:05,168 --> 00:00:07,769
como uma mãe inapta.
A não ser que mostres ao tribunal
4
00:00:07,793 --> 00:00:10,877
que estás a resolver estes
problemas, vais perder a tua filha.
5
00:00:11,418 --> 00:00:13,894
Agente Beck, preciso de unidades.
Disparos no local.
6
00:00:13,918 --> 00:00:15,894
Enquanto refletem
na vida de Jesse Carr,
7
00:00:15,918 --> 00:00:17,602
tornar-se-ão em pessoas melhores?
8
00:00:17,626 --> 00:00:19,561
Joey Campbell foi assassinado
há três semanas.
9
00:00:19,585 --> 00:00:22,894
Pergunto isto à nossa governadora.
E o Joey?
10
00:00:22,918 --> 00:00:24,769
- Falaram com a Pastora Janae?
- Porquê?
11
00:00:24,793 --> 00:00:26,811
Há umas semanas, ela descobriu
que o Joey vendia droga.
12
00:00:26,835 --> 00:00:29,310
- Mandou dar-lhe uma tareia.
- Ela mandou bater-lhe?
13
00:00:29,334 --> 00:00:31,686
As pessoas daqui
não têm só medo da Polícia.
14
00:00:31,710 --> 00:00:33,811
Acho que o Beck é um bom polícia
num mau departamento.
15
00:00:33,835 --> 00:00:35,936
Você acha que o Beck matou o Jesse
por questões raciais.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,728
- Temos de trabalhar nos dois casos.
- O do Jesse e o do Joey.
17
00:00:38,752 --> 00:00:40,936
Chega de fazermos coisas
nas costas um do outro.
18
00:00:40,960 --> 00:00:42,394
Temos de confiar um no outro.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,978
Disse que ouviu que houve
testemunhas. Alguma falou?
20
00:00:45,002 --> 00:00:46,644
Uma senhora chamada Kiana.
21
00:00:46,668 --> 00:00:48,769
Disse a alguma pessoas que estava lá
quando levaram o meu filho.
22
00:00:48,793 --> 00:00:51,394
Ninguém tem respostas para si porque
faz sempre a pergunta errada.
23
00:00:51,418 --> 00:00:54,293
Qual é a pergunta certa?
Fala connosco, podemos proteger-te.
24
00:00:54,668 --> 00:00:58,561
- Sabe alguma coisa do Joey?
- Não, outro rapaz. Cory.
25
00:00:58,585 --> 00:01:00,394
- Ninguém o viu.
- Há quanto tempo está desaparecido?
26
00:01:00,418 --> 00:01:02,002
Desde que falou consigo.
27
00:01:30,002 --> 00:01:31,293
Vá lá, meu!
28
00:01:33,668 --> 00:01:35,561
- O Cory tem algum antecedente?
- Nenhum.
29
00:01:35,585 --> 00:01:37,102
E os pais dele?
30
00:01:37,126 --> 00:01:39,686
O pai dele esteve preso uns dias
por uma multa de estacionamento.
31
00:01:46,002 --> 00:01:48,060
- Quem é?
- Departamento de Justiça.
32
00:01:48,084 --> 00:01:51,144
- Só queremos um minuto consigo.
- Não tenho um minuto.
33
00:01:51,168 --> 00:01:53,769
- É sobre o Cory Grant.
- O quê?
34
00:01:53,793 --> 00:01:57,209
Cory Grant.
Ouvia melhor se abrisse a porta.
35
00:02:04,710 --> 00:02:07,936
- O que querem com o meu filho?
- Achamos que possa ter informação
36
00:02:07,960 --> 00:02:09,728
em relação ao homicídio
de Joey Campbell.
37
00:02:09,752 --> 00:02:11,394
Não, não tem.
38
00:02:11,418 --> 00:02:14,686
Ele está bem? Ouvi dizer
que estava desaparecido.
39
00:02:14,710 --> 00:02:17,501
- Não o vejo há dois dias.
- Dois dias?
40
00:02:17,752 --> 00:02:20,894
Costuma ir para casa da minha irmã
quando discutimos.
41
00:02:20,918 --> 00:02:25,227
- Mas nem ela nem ninguém o viu.
- Não o deu como desaparecido?
42
00:02:25,251 --> 00:02:27,668
Mr. Grant, as primeiras 48 horas
são cruciais.
43
00:02:28,793 --> 00:02:30,168
Está bem.
44
00:02:37,668 --> 00:02:40,084
- Todas as unidades...
- Volta já aqui.
45
00:02:42,084 --> 00:02:43,543
Agora, agente.
46
00:02:46,960 --> 00:02:49,668
Não entres numa situação às cegas.
47
00:02:59,168 --> 00:03:00,626
Pronto?
48
00:03:01,126 --> 00:03:02,460
Anda.
49
00:03:04,710 --> 00:03:06,002
- Vai pela esquerda.
- Sim.
50
00:03:10,752 --> 00:03:11,918
Aqui.
51
00:03:12,793 --> 00:03:14,126
Apanhei-te.
52
00:03:20,334 --> 00:03:21,585
Falecido.
53
00:03:25,626 --> 00:03:27,126
Sede, local de crime...
54
00:03:28,752 --> 00:03:30,436
O que aconteceu?
55
00:03:30,460 --> 00:03:33,168
Afro-americano, 17, 18 anos.
56
00:03:37,752 --> 00:03:39,209
Está bem?
57
00:03:40,168 --> 00:03:41,752
Estou ótimo.
58
00:03:45,251 --> 00:03:47,436
Está longe do local de crime
do Jesse Carr.
59
00:03:47,460 --> 00:03:49,460
Estávamos a passar
e ouvimos os disparos.
60
00:03:49,710 --> 00:03:51,543
Vê-se muito disto aqui.
61
00:03:52,293 --> 00:03:55,002
Traficantes rivais
a disputarem esquinas.
62
00:03:55,334 --> 00:03:57,894
É um atleta. Vê muitos traficantes
com cantis de água?
63
00:03:57,918 --> 00:03:59,644
Ficaria surpreendida.
64
00:03:59,668 --> 00:04:02,376
O que quer que fosse,
era filho de alguém.
65
00:04:02,877 --> 00:04:06,310
Que provavelmente foi morto
por outro tipo negro.
66
00:04:06,334 --> 00:04:09,126
Onde estão as suas câmaras
e manifestantes agora?
67
00:04:39,501 --> 00:04:41,793
Já fui a funerais
com caixão aberto.
68
00:04:43,376 --> 00:04:45,460
{\an8}Vi o Jesse Carr no caixão,
69
00:04:46,668 --> 00:04:49,251
{\an8}mas nunca vi alguém
assim morto no chão.
70
00:04:50,668 --> 00:04:52,835
{\an8}Como é que se habitua a isto?
71
00:04:57,460 --> 00:04:57,460
{\an8}Há algo que muda nos olhos
quando alguém morre.
72
00:04:57,460 --> 00:04:59,835
{\an8}Há algo que muda nos olhos
quando alguém morre.
73
00:05:02,710 --> 00:05:04,168
{\an8}Num momento têm vida...
74
00:05:07,460 --> 00:05:09,334
{\an8}E depois mudam.
75
00:05:12,793 --> 00:05:15,293
{\an8}Não sei como descrever,
mas nunca nos habituamos a isso.
76
00:05:25,668 --> 00:05:29,334
{\an8}- Como está o Agente Beck?
- Está bem, Donnie.
77
00:05:30,418 --> 00:05:33,126
{\an8}Retiro-me e põem um deles
no meu lugar.
78
00:05:36,793 --> 00:05:39,126
{\an8}- Estás bêbado.
- É por isso que estás tão bonito?
79
00:05:45,084 --> 00:05:47,084
{\an8}Estou a fazer uma petição.
80
00:05:49,002 --> 00:05:50,710
{\an8}O Beck tem de ir.
81
00:05:51,710 --> 00:05:53,334
{\an8}Foi um tiroteio legal.
82
00:05:53,793 --> 00:05:55,728
{\an8}Não estou assim tão bêbado.
83
00:05:55,752 --> 00:05:57,334
{\an8}Toma, assina.
84
00:06:01,877 --> 00:06:03,126
{\an8}Vá lá.
85
00:06:04,960 --> 00:06:06,460
{\an8}Tu também.
86
00:06:09,002 --> 00:06:10,752
{\an8}Saia-me da frente.
87
00:06:15,668 --> 00:06:18,002
{\an8}Diz a este agente quem sou.
88
00:06:18,376 --> 00:06:20,376
{\an8}Brooks, este é o Donnie.
Serviu durante 30 anos.
89
00:06:21,418 --> 00:06:23,043
{\an8}Oito como Capitão.
90
00:06:24,126 --> 00:06:26,626
{\an8}Mas agora é só um bêbado.
91
00:06:33,460 --> 00:06:36,752
{\an8}Lembras-te teres medo
de patrulhar o bairro, Calvert?
92
00:06:38,418 --> 00:06:41,918
{\an8}Ias mijando as calças
no primeiro dia de patrulha.
93
00:06:43,918 --> 00:06:45,793
Sabes que mais, és uma desgraça.
94
00:06:46,126 --> 00:06:49,293
Tu, o teu agente...
95
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
E o teu namorado negro.
96
00:07:05,418 --> 00:07:08,793
Podes...
97
00:07:09,543 --> 00:07:11,376
Vá lá, querido.
Ajudas a mãe?
98
00:07:14,084 --> 00:07:15,710
Cuidado com a cabeça.
99
00:07:16,334 --> 00:07:17,811
Já está?
100
00:07:17,835 --> 00:07:19,251
Os sapatos.
101
00:07:23,043 --> 00:07:25,936
Christian, essa não é a camisola
que escolhi para ti.
102
00:07:25,960 --> 00:07:28,144
- Volta lá para dentro e troca-a.
- Mas mãe...
103
00:07:28,168 --> 00:07:30,060
Despacha-te, por favor.
Vamos chegar atrasados.
104
00:07:30,084 --> 00:07:32,376
Calça-te. O pai está pronto,
vá lá. Rápido.
105
00:07:33,877 --> 00:07:37,084
Kerry, podes levar os rapazes
à escola? Preciso de espairecer.
106
00:07:37,334 --> 00:07:39,043
Agente Beck, aqui!
107
00:07:40,251 --> 00:07:42,334
Sim. Querido...
108
00:07:43,626 --> 00:07:45,835
Já consideraste consultar
a psicóloga?
109
00:07:46,626 --> 00:07:48,710
Kerry, o representante sindical
largou-me.
110
00:07:49,710 --> 00:07:51,460
A psicóloga vai ajudar-me com isso?
111
00:07:51,752 --> 00:07:54,460
Aqui!
Só temos mais uma pergunta.
112
00:07:54,877 --> 00:07:56,835
Algum comentário
sobre o vídeo de telemóvel?
113
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Aqui!
114
00:08:02,084 --> 00:08:06,168
A tua filha anda a perguntar por ti.
Mr. Cano permitiu um telefonema.
115
00:08:06,835 --> 00:08:11,168
- Nem devia ter de pedir permissão.
- Ashe, isto é bom.
116
00:08:13,418 --> 00:08:14,853
A que horas é o telefonema?
117
00:08:14,877 --> 00:08:17,043
Amanhã, depois das aulas,
às duas da tarde.
118
00:08:18,168 --> 00:08:20,752
- Está tudo bem?
- Tudo bem.
119
00:08:23,002 --> 00:08:26,894
Ofereci aconselhamento espiritual
ao Agente Beck e ele recusou.
120
00:08:26,918 --> 00:08:28,602
É tudo o que sei.
121
00:08:28,626 --> 00:08:31,436
E que é a única cara negra
no departamento do Xerife.
122
00:08:31,460 --> 00:08:33,602
Alguma vez viu o Agente Beck
a ser agressivo com alguém?
123
00:08:33,626 --> 00:08:36,060
Os agentes da nossa comunidade
são sempre agressivos.
124
00:08:36,084 --> 00:08:37,853
O problema deles não é esse.
125
00:08:37,877 --> 00:08:40,144
O problema é que
não sabem ser eficazes.
126
00:08:40,168 --> 00:08:42,185
Foi por isso que começou
a sua patrulha de rua?
127
00:08:42,209 --> 00:08:44,769
"As Mãos"?
Para serem mais eficazes.
128
00:08:44,793 --> 00:08:46,561
É diminutivo de quê?
"As Mãos de Deus"?
129
00:08:46,585 --> 00:08:49,310
Se nos conseguíssemos patrulhar
não precisávamos de gente de fora
130
00:08:49,334 --> 00:08:51,561
com as suas tendências
de puxar o gatilho.
131
00:08:51,585 --> 00:08:54,585
Isso inclui assustar
o Joey Campbell a portar-se bem?
132
00:08:55,710 --> 00:08:57,626
Ouvi dizer que vendia erva.
133
00:08:58,334 --> 00:09:01,102
Se calhar "As Mãos" tinham
um problema com isso.
134
00:09:01,126 --> 00:09:03,561
O que é que isto tem a ver
com o Agente Beck ou o Jesse Carr?
135
00:09:03,585 --> 00:09:06,126
Não quer também justiça
para o Joey Campbell?
136
00:09:09,126 --> 00:09:12,501
Soubemos que um jovem chamado
Cory Grant pode ter visto algo.
137
00:09:13,960 --> 00:09:16,043
É a primeira vez que oiço isso.
138
00:09:17,710 --> 00:09:20,585
Pensava que sabia tudo
o que acontecia nas "Casas".
139
00:09:21,960 --> 00:09:25,626
- O que é que o Cory lhe disse?
- Nada. Está desaparecido.
140
00:09:28,418 --> 00:09:31,436
Sabe por onde devíamos
começar a procurá-lo?
141
00:09:31,460 --> 00:09:34,126
Não. Mas vou perguntar.
142
00:10:01,002 --> 00:10:03,710
Olá, Ms. Carr.
O meu nome é Penn Moder.
143
00:10:03,960 --> 00:10:06,126
Sei quem é,
é candidato a Governador.
144
00:10:07,043 --> 00:10:09,585
Queria oferecer os meus pêsames.
145
00:10:10,168 --> 00:10:12,060
O que aconteceu ao seu filho
foi um crime de ódio.
146
00:10:12,084 --> 00:10:14,334
Não merecia morrer
às mãos de um polícia racista.
147
00:10:15,084 --> 00:10:17,519
Nem conhecia o meu filho.
148
00:10:17,543 --> 00:10:19,519
Sei que uma vida promissora
foi exterminada
149
00:10:19,543 --> 00:10:22,835
e temos de garantir que não volta
a acontecer ao filho de alguém.
150
00:10:24,877 --> 00:10:29,060
Pode saber essas coisas todas, mas
isso não traz o meu filho de volta.
151
00:10:29,084 --> 00:10:31,561
Não, mas a morte dele pode ter
um significado maior.
152
00:10:31,585 --> 00:10:34,227
Vou propor o projeto de lei
"Jesse Carr, Ligar Primeiro".
153
00:10:34,251 --> 00:10:36,978
Quando alguém com menos de 21 anos
for mandado parar em Oakdale County,
154
00:10:37,002 --> 00:10:39,102
o agente tem de ligar
aos pais do menor
155
00:10:39,126 --> 00:10:41,185
antes de o mandar sair do carro.
156
00:10:41,209 --> 00:10:44,376
Isto protege os jovens,
os pais e o agente.
157
00:10:45,835 --> 00:10:49,251
Quer usar a morte do meu filho
como plataforma política.
158
00:10:50,918 --> 00:10:52,918
Não, quero honrar a memória dele.
159
00:10:54,793 --> 00:10:57,352
- A memória dele não está à venda.
- A Governadora Eamons chamou
160
00:10:57,376 --> 00:10:59,436
o Departamento de Justiça
por alguma razão.
161
00:10:59,460 --> 00:11:01,644
Não estão a investigar
para saberem a verdade,
162
00:11:01,668 --> 00:11:03,686
mas sim para criarem
uma nova verdade.
163
00:11:03,710 --> 00:11:08,710
E não vão parar até destruírem
as suas boas memórias do seu filho.
164
00:11:12,084 --> 00:11:13,710
Vou orar por si.
165
00:11:35,293 --> 00:11:37,043
O relatório de toxicologia
do Jesse Carr.
166
00:11:37,668 --> 00:11:39,728
Não havia indícios de marijuana
no sistema dele.
167
00:11:39,752 --> 00:11:42,501
Havia erva no porta-luvas, se calhar
ia fazer uma festa mais tarde.
168
00:11:42,877 --> 00:11:45,936
Ou se calhar a mãe dele tinha razão
e não se drogava.
169
00:11:45,960 --> 00:11:47,585
Antes de lhe dares asas de anjo...
170
00:11:50,334 --> 00:11:52,585
Nível de álcool
no sangue de.08.
171
00:11:52,835 --> 00:11:54,835
Estava legalmente bêbado.
172
00:11:56,585 --> 00:11:58,519
Estão quase a fazer uma detenção?
173
00:11:58,543 --> 00:12:02,644
A investigação ainda continua, mas
temos de clarificar umas coisas.
174
00:12:02,668 --> 00:12:05,668
Há quanto tempo é que o Jesse
tinha problemas com álcool?
175
00:12:07,334 --> 00:12:08,835
Não tinha.
176
00:12:10,376 --> 00:12:12,561
Esse é o Jesse, certo?
177
00:12:12,585 --> 00:12:15,060
Passou um mês
numa clínica de reabilitação.
178
00:12:15,084 --> 00:12:16,543
Céus...
179
00:12:18,376 --> 00:12:21,936
Não, a professora apanhou-o
e aos amigos com álcool,
180
00:12:21,960 --> 00:12:24,102
depois de um jogo
de futebol americano.
181
00:12:24,126 --> 00:12:27,310
Só queria que parasse
antes que se descontrolasse.
182
00:12:27,334 --> 00:12:29,436
Ao levá-lo para reabilitação
só por um incidente?
183
00:12:29,460 --> 00:12:32,936
Sou um alcoólatra em recuperação.
Estou sóbrio há seis meses.
184
00:12:32,960 --> 00:12:35,686
E como sempre,
a Alicia exagerou.
185
00:12:35,710 --> 00:12:37,561
Não podes dizer isso.
186
00:12:37,585 --> 00:12:40,769
Não estavas lá, durante 15 anos.
187
00:12:40,793 --> 00:12:43,002
- Nem devias estar aqui agora.
- Ele ligou-me.
188
00:12:43,960 --> 00:12:45,811
- O quê?
- Há seis semanas.
189
00:12:45,835 --> 00:12:48,060
Disse que estava com dificuldade
em ajustar-se à universidade.
190
00:12:48,084 --> 00:12:51,877
- Queria conselhos.
- E o que disseste?
191
00:12:52,126 --> 00:12:56,168
Disse-lhe para ser ele próprio.
Ele disse que não sabia como.
192
00:12:57,460 --> 00:13:01,209
- Disse-me que estava tudo bem.
- Não queria que te preocupasses.
193
00:13:02,376 --> 00:13:04,460
O Jesse morreu
com álcool no sangue.
194
00:13:06,585 --> 00:13:09,752
- Estava a conduzir embriagado?
- Possivelmente.
195
00:13:10,126 --> 00:13:12,519
Foi mandado parar
por conduzir embriagado?
196
00:13:12,543 --> 00:13:15,209
- Não, não foi.
- Então o que é isto?
197
00:13:15,668 --> 00:13:18,561
Estão a tentar desenterrar
os podres do meu filho?
198
00:13:18,585 --> 00:13:20,853
Só duas pessoas sabem
o que aconteceu naquele dia.
199
00:13:20,877 --> 00:13:22,978
O seu filho e o Agente Beck.
200
00:13:23,002 --> 00:13:25,251
Estamos a ser rigorosos
a investigar os dois.
201
00:13:25,793 --> 00:13:29,918
O meu filho não se pode defender.
Foi assassinado.
202
00:13:32,251 --> 00:13:34,543
Mas vocês só se interessam
em proteger os vossos.
203
00:13:40,793 --> 00:13:42,501
O carro do Jesse...
204
00:13:43,460 --> 00:13:46,168
foi o presente dele
por ter terminado o liceu.
205
00:13:46,752 --> 00:13:48,793
Disseram-me que tinha sido rebocado.
206
00:13:49,877 --> 00:13:51,501
Quando é que mo podem dar?
207
00:13:52,418 --> 00:13:54,126
Vou perguntar.
208
00:14:01,793 --> 00:14:05,436
Quando a comunidade branca soube
que a comida do meu pai era boa,
209
00:14:05,460 --> 00:14:08,460
as pessoas brancas começaram
a vir buscar comida à socapa.
210
00:14:09,752 --> 00:14:11,936
Há quem diga que a integração
em Gate Station
211
00:14:11,960 --> 00:14:13,894
não começou com o movimento
dos direitos civis.
212
00:14:13,918 --> 00:14:16,543
Começou com as pessoas brancas
a quererem comer as nossas tartes.
213
00:14:17,334 --> 00:14:21,002
- Aposto que tem muitas histórias.
- Muito poucas são verdade.
214
00:14:23,251 --> 00:14:25,043
Agradeço ter vindo, Governadora.
215
00:14:25,418 --> 00:14:28,686
Mostrar o seu apoio aqui
significa muito.
216
00:14:28,710 --> 00:14:32,835
Ao contrário do que insinua, sempre
gostei das pessoas desta comunidade.
217
00:14:35,043 --> 00:14:37,769
Falei de si porque sabia
que daria ouvidos.
218
00:14:37,793 --> 00:14:39,436
Quando se candidatou
pela primeira vez
219
00:14:39,460 --> 00:14:41,686
disse que seria governadora
de toda a gente.
220
00:14:41,710 --> 00:14:44,334
- Dos mais ricos e da classe média.
- E falava a sério.
221
00:14:45,168 --> 00:14:47,168
Não da classe baixa?
222
00:14:48,084 --> 00:14:51,352
Sabe que baixei os impostos estatais
para os mais pobres
223
00:14:51,376 --> 00:14:53,352
e estou a lutar
para subir o ordenado mínimo?
224
00:14:53,376 --> 00:14:55,460
Agradeço, mas precisamos de mais.
225
00:14:58,209 --> 00:15:00,209
O que mais é que agradece?
226
00:15:01,501 --> 00:15:03,853
- Não sou o Reverendo DuPont.
- Certo.
227
00:15:03,877 --> 00:15:06,352
Mas podíamos ter-nos encontrado
num local mais privado.
228
00:15:06,376 --> 00:15:09,501
- O que quer ao certo?
- Servir.
229
00:15:11,209 --> 00:15:12,853
E mais?
230
00:15:12,877 --> 00:15:15,710
Quero que também sirva,
Governadora Eamons.
231
00:15:35,002 --> 00:15:36,334
A Alicia Carr está aqui.
232
00:15:42,626 --> 00:15:45,084
Ms. Carr, posso ajudá-la?
233
00:15:45,752 --> 00:15:47,251
Alinho.
234
00:15:50,460 --> 00:15:51,877
Está bem.
235
00:15:57,543 --> 00:16:02,376
{\an8}A FOX 46 obteve um vídeo exclusivo
dos momentos anteriores ao tiroteio.
236
00:16:03,043 --> 00:16:06,853
{\an8}Queremos avisá-los de que estas
imagens são bastante gráficas.
237
00:16:06,877 --> 00:16:09,060
{\an8}Mostram o final da vida de um jovem
238
00:16:09,084 --> 00:16:11,728
{\an8}após uma paragem por narcóticos
ter corrido horrivelmente mal.
239
00:16:11,752 --> 00:16:15,918
{\an8}Quando um agente de Gate Station
mandou parar Jesse Carr, de 19 anos.
240
00:16:16,168 --> 00:16:18,602
{\an8}Segundo as autoridades,
houve uma altercação
241
00:16:18,626 --> 00:16:20,519
{\an8}anterior ao tiroteio.
242
00:16:20,543 --> 00:16:22,519
{\an8}Carr, aluno de primeiro ano
da Universidade NC
243
00:16:22,543 --> 00:16:24,668
{\an8}e habitante de Gate Station
estava desarmado.
244
00:16:31,418 --> 00:16:32,752
Ms. Carr?
245
00:16:36,460 --> 00:16:38,668
- O que é isto?
- Precisa de alguma coisa?
246
00:16:41,126 --> 00:16:43,126
O carro do seu filho.
247
00:16:43,918 --> 00:16:45,960
Precisam da sua assinatura.
248
00:16:47,543 --> 00:16:49,293
Quero pôr a cadeira ali.
249
00:16:53,501 --> 00:16:55,209
Amigos novos interessantes.
250
00:16:58,835 --> 00:17:02,376
Acreditei em si quando disse
que vinha policiar a Polícia.
251
00:17:04,168 --> 00:17:05,877
Mas agora já não acredito.
252
00:17:10,209 --> 00:17:11,668
Com licença.
253
00:17:16,793 --> 00:17:18,561
- Esteja à vontade.
- Sim.
254
00:17:18,585 --> 00:17:20,918
Silêncio, por favor.
Silêncio no estúdio.
255
00:17:22,877 --> 00:17:24,460
A correr.
256
00:17:25,376 --> 00:17:26,918
A filmar.
257
00:17:30,084 --> 00:17:33,936
- Para onde é que olho?
- Desculpe, para a câmara.
258
00:17:33,960 --> 00:17:36,002
Esteja à vontade,
quando estiver pronta.
259
00:17:40,793 --> 00:17:43,002
O meu filho, Jesse,
era o meu melhor amigo.
260
00:17:44,543 --> 00:17:47,185
Foi assassinado por alguém
que foi treinado e pago,
261
00:17:47,209 --> 00:17:49,835
com dinheiro dos impostos,
para o proteger.
262
00:17:50,334 --> 00:17:52,436
A minha vida foi arruinada.
263
00:17:52,460 --> 00:17:55,918
Sei que não é um sonho, mas acordo
todos os dias a desejar que fosse.
264
00:17:57,002 --> 00:17:59,728
Penn Moder está a apresentar
um projeto de lei
265
00:17:59,752 --> 00:18:01,436
que obriga os agentes da Polícia
266
00:18:01,460 --> 00:18:03,728
a telefonarem aos pais de qualquer
residente de Oakdale
267
00:18:03,752 --> 00:18:05,728
com menos de 21 anos
que seja mandado parar.
268
00:18:05,752 --> 00:18:07,978
Quando um agente da Polícia
quebra a lei,
269
00:18:08,002 --> 00:18:09,894
deve ser responsabilizado.
270
00:18:09,918 --> 00:18:12,376
Alguém deve ser responsabilizado.
271
00:18:13,626 --> 00:18:16,626
Apoio qualquer candidato
disposto a falar por nós,
272
00:18:17,334 --> 00:18:18,835
pelas mães.
273
00:18:19,460 --> 00:18:21,209
Todas as mães.
274
00:18:22,002 --> 00:18:24,293
Penn Moder é essa pessoa.
275
00:18:30,251 --> 00:18:31,877
Obrigado por tudo o que faz,
Governadora.
276
00:18:37,209 --> 00:18:39,668
- Boa tarde, Governadora Eamons.
- Boa tarde, Pastora.
277
00:18:39,960 --> 00:18:44,002
- O nome da mãe é Shameeka Campbell.
- O filho mais novo, Shawn, tem 13?
278
00:18:44,251 --> 00:18:45,877
Fez o seu trabalho de casa.
279
00:18:55,626 --> 00:18:57,501
Shameeka Campbell,
esta é a Governadora Eamons.
280
00:18:57,793 --> 00:19:00,227
É um prazer conhecê-la,
Ms. Campbell.
281
00:19:00,251 --> 00:19:03,084
- Os meus maiores pêsames.
- Obrigada, Governadora.
282
00:19:03,418 --> 00:19:05,043
Esta é a minha assistente,
Sarah Ellis.
283
00:19:06,877 --> 00:19:08,585
Por favor, entrem.
284
00:19:12,960 --> 00:19:16,102
- Sente-se.
- Obrigada. Que linda casa.
285
00:19:16,126 --> 00:19:18,019
Não é nada demais.
286
00:19:18,043 --> 00:19:21,126
É impressionante.
Diz-me muito sobre a Shameeka.
287
00:19:25,668 --> 00:19:27,710
Este é o Shawn,
o meu filho mais novo.
288
00:19:29,626 --> 00:19:31,686
Obrigado por nos vir visitar,
Governadora.
289
00:19:31,710 --> 00:19:33,644
Obrigada eu, por nos receberem.
290
00:19:33,668 --> 00:19:36,418
- Quer chá doce ou limonada?
- Chá, por favor.
291
00:19:37,585 --> 00:19:39,293
Eu também, obrigada.
292
00:19:41,793 --> 00:19:45,835
Estava a trabalhar e o Joey andava
a brincar com a bola em casa.
293
00:19:46,668 --> 00:19:49,644
Quando cheguei encontrei
o chão com fita adesiva, assim.
294
00:19:49,668 --> 00:19:52,561
Fiquei tão zangada.
Mesmo com 17 anos,
295
00:19:52,585 --> 00:19:55,710
parecia que ia chorar
quando gritava com ele.
296
00:19:56,418 --> 00:19:58,668
Era sempre o meu bebé.
297
00:19:59,209 --> 00:20:03,209
Agora...
quero deixá-lo assim, sabe?
298
00:20:05,710 --> 00:20:09,376
Podes dar algumas dicas
de organização à minha filha.
299
00:20:09,877 --> 00:20:12,811
A mãe não está para brincadeiras,
põe a casa em ordem.
300
00:20:12,835 --> 00:20:14,936
Achas que os Hornets vencem
o campeonato este ano?
301
00:20:14,960 --> 00:20:17,519
O poster era do meu irmão.
Eram quase todos.
302
00:20:17,543 --> 00:20:19,811
Também partilhei o quarto
com a minha irmã em criança.
303
00:20:19,835 --> 00:20:23,835
Também era a mais nova
e ela ficava com as paredes todas.
304
00:20:24,126 --> 00:20:27,626
- Gosta de ser Governadora?
- Na maior parte do tempo.
305
00:20:28,084 --> 00:20:29,918
Qual é a melhor parte
do seu trabalho?
306
00:20:30,543 --> 00:20:32,185
Ajudar pessoas.
307
00:20:32,209 --> 00:20:34,585
Se calhar pode ajudar os Hornets,
então.
308
00:20:38,209 --> 00:20:41,334
Queremos agradecer-vos
pela vossa hospitalidade.
309
00:20:42,334 --> 00:20:44,477
Vou garantir que o departamento
do Xerife faz tudo
310
00:20:44,501 --> 00:20:47,710
para que seja feita justiça
ao seu filho, tem a minha palavra.
311
00:20:49,460 --> 00:20:53,002
- Tem alguma influência com a GSS?
- A direção escolar?
312
00:20:53,543 --> 00:20:56,644
Sim, senhora.
Vão fechar a escola do Shawn.
313
00:20:56,668 --> 00:20:58,310
A Escola Básica de West Gate.
314
00:20:58,334 --> 00:21:01,227
Dizem que tem de ir para a mais
próxima, que é 15 vezes pior.
315
00:21:01,251 --> 00:21:03,561
É um excelente aluno,
pode alcançar alguma coisa.
316
00:21:03,585 --> 00:21:08,168
Assim que for para a outra escola,
não sei que futuro terá.
317
00:21:08,835 --> 00:21:11,877
Não sei o que posso fazer
se a escola vai fechar.
318
00:21:13,835 --> 00:21:15,793
Mas vou investigar o assunto.
319
00:21:17,668 --> 00:21:20,585
Se precisar de alguma coisa
não hesite em contactar-me.
320
00:21:22,334 --> 00:21:24,854
- Foi um prazer conhecer-te, Shawn.
- Adeus, Governadora Eamons.
321
00:21:25,543 --> 00:21:27,334
Ótimo aperto de mão.
322
00:21:30,543 --> 00:21:33,144
Eu e o Jesse acabámos
há dois meses.
323
00:21:33,168 --> 00:21:35,293
- O que aconteceu?
- Não resultou.
324
00:21:35,585 --> 00:21:37,978
- Acabaste com ele?
- O que é que isso interessa?
325
00:21:38,002 --> 00:21:41,668
- Tudo interessa.
- Não quero que pensem mal dele.
326
00:21:42,043 --> 00:21:44,185
Quando nos conhecemos,
era tímido.
327
00:21:44,209 --> 00:21:47,126
Um dos poucos rapazes a gostar
do "Ghost World" do Daniel Clowes.
328
00:21:47,877 --> 00:21:50,519
Depois entrou naquela fraternidade
e mudou tudo.
329
00:21:50,543 --> 00:21:53,209
- Bebia quando estava com ele?
- Não, não bebia.
330
00:21:53,626 --> 00:21:57,436
Não fumava. Aquilo no dormitório
não tinha nada a ver com ele.
331
00:21:57,460 --> 00:21:58,710
O quê?
332
00:21:59,209 --> 00:22:01,394
Discutiu com o conselheiro
do dormitório.
333
00:22:01,418 --> 00:22:03,501
Não estava lá,
mas pelo que disseram...
334
00:22:04,460 --> 00:22:06,626
Não parecia o rapaz
por quem me apaixonei.
335
00:22:08,710 --> 00:22:12,436
Embebedou-se uma vez.
Faz dele um santo, em comparação.
336
00:22:12,460 --> 00:22:14,436
Então porque é que
ainda falam nisso?
337
00:22:14,460 --> 00:22:16,543
- Tenho de ir para a aula.
- Eu vou contigo.
338
00:22:17,002 --> 00:22:20,585
- Estou detido ou assim?
- Só quero falar.
339
00:22:21,002 --> 00:22:22,477
Não sou chibo.
340
00:22:22,501 --> 00:22:24,936
Se tivesse um cêntimo por cada vez
que ouvi isso antes de falarem,
341
00:22:24,960 --> 00:22:26,769
era milionária.
Agora, fala.
342
00:22:26,793 --> 00:22:29,043
O que aconteceu
na noite em que se embebedou?
343
00:22:31,418 --> 00:22:34,269
Veio ao dormitório
com amigos da fraternidade.
344
00:22:34,293 --> 00:22:36,752
Miúdos brancos, bêbados.
Armados em estúpidos.
345
00:22:37,501 --> 00:22:40,126
Portanto, disse ao Jesse
que tinha de ir.
346
00:22:40,710 --> 00:22:43,418
- Não se acalmou, portanto...
- Portanto?
347
00:22:43,960 --> 00:22:47,084
- Tive de lhe dar uma coça.
- À frente dos amigos?
348
00:22:47,668 --> 00:22:49,168
De todos.
349
00:22:58,043 --> 00:23:00,519
Digamos que o Jesse
é o miúdo típico dos dias de hoje.
350
00:23:00,543 --> 00:23:03,310
Não vê cor,
ou isso é o que pensa.
351
00:23:03,334 --> 00:23:06,019
Até os amigos da fraternidade
começarem a chateá-lo pela vergonha.
352
00:23:06,043 --> 00:23:09,561
Julga que é sobre masculinidade,
mas dizem-lhe que é sobre raça.
353
00:23:09,585 --> 00:23:13,728
De repente, tem isso em mente
quando é mandado parar, bêbado.
354
00:23:13,752 --> 00:23:16,477
Beber não nos muda,
amplifica quem somos.
355
00:23:16,501 --> 00:23:18,769
E não temos provas
de que o Jesse era racista.
356
00:23:18,793 --> 00:23:20,978
Não é como se tivesse ofendido
o conselheiro do dormitório.
357
00:23:21,002 --> 00:23:23,269
É assim que categoriza
um racista?
358
00:23:23,293 --> 00:23:25,460
Sei como estes miúdos
de fraternidade pensam.
359
00:23:29,209 --> 00:23:30,418
Sim?
360
00:23:31,626 --> 00:23:34,543
Está bem.
Manda-me a morada por SMS.
361
00:23:35,376 --> 00:23:37,519
Um amigo meu encontrou
o telemóvel da Kiana.
362
00:23:37,543 --> 00:23:40,501
Parece que a outra testemunha
afinal não está desaparecida.
363
00:23:41,501 --> 00:23:44,227
- Encontrou como?
- Não se preocupe com isso.
364
00:23:44,251 --> 00:23:46,728
Preocupo-me, se for uma violação
da quarta emenda.
365
00:23:46,752 --> 00:23:48,644
Está-me a escapar alguma coisa?
366
00:23:48,668 --> 00:23:51,394
Acabei de descobrir a testemunha
no homicídio do Joey Campbell.
367
00:23:51,418 --> 00:23:53,811
Foi localizada em Concord,
num subúrbio rico,
368
00:23:53,835 --> 00:23:56,501
bem longe das "Casas".
- Precisamos de autorização.
369
00:23:57,126 --> 00:23:59,835
Queria procurar o Cory,
estou a procurá-lo.
370
00:24:00,209 --> 00:24:03,293
Conseguir informação nem sempre
é um processo totalmente limpo.
371
00:24:04,960 --> 00:24:06,936
Esta coisa de parceiros
é novidade para mim.
372
00:24:06,960 --> 00:24:08,668
Então, habitue-se.
373
00:24:10,752 --> 00:24:12,769
Vou deixá-la trabalhar.
374
00:24:12,793 --> 00:24:14,602
Vou à fraternidade
do Jesse amanhã.
375
00:24:14,626 --> 00:24:17,960
Sim, vai canalizar o seu miúdo
de fraternidade de Yale interior.
376
00:24:18,543 --> 00:24:20,126
Sou da Sigma.
377
00:24:23,251 --> 00:24:25,835
- Está a falar a sério?
- Sim.
378
00:24:27,084 --> 00:24:28,835
Sabe quem mais faz parte
da Sigma Zeta?
379
00:24:29,376 --> 00:24:31,310
Dois presidentes,
quatro tesoureiros,
380
00:24:31,334 --> 00:24:34,626
um juiz do Supremo Tribunal
e cerca de 50 procuradores.
381
00:25:15,168 --> 00:25:17,394
- Kiana Ward?
- Sim. Posso ajudá-la?
382
00:25:17,418 --> 00:25:19,793
Sou investigadora
no Departamento de Justiça.
383
00:25:20,835 --> 00:25:23,728
- Não tenho nada para si.
- Como é que sabe? Não perguntei.
384
00:25:23,752 --> 00:25:26,168
- Não tenho nada à mesma.
- Quer que fique a noite toda?
385
00:25:26,543 --> 00:25:28,894
Também sei cantar.
Mas não afinadamente.
386
00:25:28,918 --> 00:25:31,043
Acredite, os seus novos vizinhos
não vão gostar.
387
00:25:41,376 --> 00:25:44,019
- Deu-se muito bem, mana.
- O que quer?
388
00:25:44,043 --> 00:25:46,185
O assassino do Joey Campbell.
Estava lá nessa noite.
389
00:25:46,209 --> 00:25:47,894
- Quem é que disse?
- A mãe dele.
390
00:25:47,918 --> 00:25:51,060
E pelo que vejo, não é a única
que acha que tem informação.
391
00:25:51,084 --> 00:25:53,477
Não querendo faltar ao respeito,
está bem enganada.
392
00:25:53,501 --> 00:25:55,894
Havia outra testemunha,
um miúdo chamado Cory.
393
00:25:55,918 --> 00:25:58,728
- Desapareceu.
- Como assim, desapareceu?
394
00:25:58,752 --> 00:26:01,352
Ninguém o vê há dois dias.
Sabe alguma coisa disso?
395
00:26:01,376 --> 00:26:03,877
- Não.
- Tem de ter cuidado, Kiana.
396
00:26:05,043 --> 00:26:08,002
Pode-lhe acontecer o mesmo
se não me disser o que se passa.
397
00:26:10,168 --> 00:26:12,894
Se a Kiana está a ser paga
para não falar sobre o Joey Campbell
398
00:26:12,918 --> 00:26:14,561
talvez o Cory também esteja.
399
00:26:14,585 --> 00:26:16,769
O pai do Cory não parecia estar
cheio de dinheiro.
400
00:26:16,793 --> 00:26:18,853
Então está desaparecido
ou escondido?
401
00:26:18,877 --> 00:26:20,626
De qualquer forma,
encontrá-lo-emos.
402
00:26:23,668 --> 00:26:24,918
Sim.
403
00:26:25,835 --> 00:26:27,936
Já esteve com os seus amigos
da fraternidade?
404
00:26:27,960 --> 00:26:31,811
Só preciso que me digam se o Jesse
tentaria tirar a arma a um agente.
405
00:26:31,835 --> 00:26:34,418
A arma de um agente negro.
Tenho de ir.
406
00:26:40,543 --> 00:26:42,102
Kai?
407
00:26:42,126 --> 00:26:45,543
Ashe, sou eu.
O telefonema foi atrasado.
408
00:26:46,084 --> 00:26:50,519
Atrasado?
Que merda está ele a fazer?
409
00:26:50,543 --> 00:26:52,894
Diz que se esqueceu que tinha
uma atividade depois da escola.
410
00:26:52,918 --> 00:26:55,185
- A que horas é o telefonema?
- Deram-nos um período.
411
00:26:55,209 --> 00:26:57,269
Nas próximas duas ou três horas.
412
00:26:57,293 --> 00:26:59,394
Ele sabe que estou
a meio de um caso.
413
00:26:59,418 --> 00:27:01,793
Ashe, queres falar
com a tua filha ou não?
414
00:27:02,501 --> 00:27:05,209
Sim. Sim.
415
00:27:07,793 --> 00:27:10,168
- Pronto, está bem.
- Já te ligo.
416
00:27:14,376 --> 00:27:16,144
Não foi uma grande coisa.
417
00:27:16,168 --> 00:27:19,002
Levou uma coça, rimo-nos com isso.
Caso encerrado.
418
00:27:19,376 --> 00:27:21,436
Então porque foi a Gate Station?
419
00:27:21,460 --> 00:27:23,960
Tínhamos um evento social
com as nossas irmãs.
420
00:27:24,668 --> 00:27:26,710
E mandaram-no ir buscar erva.
421
00:27:27,002 --> 00:27:29,978
Erva? Não. A casa votou
para comermos carne de churrasco
422
00:27:30,002 --> 00:27:31,894
e o Jesse disse que ia buscar.
423
00:27:31,918 --> 00:27:35,752
- Foi até Gate Station para isso?
- Era o sítio favorito dele.
424
00:27:36,002 --> 00:27:38,293
Não sabíamos que seria
a última vez que o víamos.
425
00:27:39,835 --> 00:27:41,126
Obrigado.
426
00:27:58,251 --> 00:27:59,501
Ms. Campbell?
427
00:27:59,877 --> 00:28:01,436
Como está?
428
00:28:01,460 --> 00:28:04,752
- Sou o Tenente Breeland.
- Sim? De que se trata?
429
00:28:06,002 --> 00:28:08,728
A Governadora pediu
que não descurássemos nada
430
00:28:08,752 --> 00:28:10,728
no caso do seu filho.
431
00:28:10,752 --> 00:28:14,251
Portanto, se houver mais
alguma coisa que queira partilhar...
432
00:28:15,501 --> 00:28:17,752
Não, senhor, não há nada.
433
00:28:19,126 --> 00:28:21,626
- Não tem de ter medo de mim.
- Não tenho medo de si.
434
00:28:30,043 --> 00:28:33,002
Não queria ser tão duro
quando nos conhecemos.
435
00:28:34,002 --> 00:28:36,019
Há pessoas que são só sorrisos
436
00:28:36,043 --> 00:28:38,376
mas não querem saber
do que se passa aqui.
437
00:28:39,002 --> 00:28:40,918
É uma guerra.
438
00:28:41,585 --> 00:28:44,668
Não sou nenhum santo,
mas estou do lado certo.
439
00:28:45,668 --> 00:28:48,918
Se souber de mais alguma testemunha
ou qualquer informação,
440
00:28:50,668 --> 00:28:52,334
quero que me ligue primeiro.
441
00:29:28,418 --> 00:29:30,126
Quando falta até à tua iniciação?
442
00:29:33,376 --> 00:29:35,918
- Duas semanas.
- Aguenta. Vale a pena.
443
00:29:36,376 --> 00:29:38,126
É da fraternidade?
444
00:29:39,418 --> 00:29:43,209
Sim. As letras não desaparecem
quando acabamos o curso.
445
00:29:43,668 --> 00:29:46,002
Sou da Sigma. E tu estás prestes
a ser da Sigma.
446
00:29:47,043 --> 00:29:48,918
- Somos quase...
- Irmãos.
447
00:29:51,043 --> 00:29:53,376
Que tipo de coisas
é que te puseram a fazer?
448
00:29:54,585 --> 00:29:57,251
- Vai usá-las contra mim?
- Não sou polícia.
449
00:29:57,835 --> 00:30:00,793
- Mas faz muitas perguntas.
- Sou só advogado.
450
00:30:03,877 --> 00:30:05,626
No outro dia
tive de conduzir vendado.
451
00:30:06,334 --> 00:30:08,752
Esta manhã tive de comer
uma omelete de vomitado.
452
00:30:09,668 --> 00:30:11,936
Espera até ao desafio
de flexões com vodca.
453
00:30:11,960 --> 00:30:13,626
Meu Deus. A sério?
454
00:30:14,918 --> 00:30:16,752
Vai ser uma treta.
455
00:30:18,251 --> 00:30:20,334
Também obrigavam o Jesse
a fazer coisas malucas?
456
00:30:21,376 --> 00:30:23,168
De início não.
457
00:30:24,376 --> 00:30:26,436
Porque não parecia
muito interessado.
458
00:30:26,460 --> 00:30:29,668
Quanto mais acham que queremos isto
mais duros são connosco.
459
00:30:30,960 --> 00:30:33,280
Depois de ter levado uma coça
começaram a dar em cima dele.
460
00:30:33,626 --> 00:30:36,811
- Porquê?
- Porque o Ted ficou fulo.
461
00:30:36,835 --> 00:30:40,543
Disse que nos tinha envergonhado,
feito parecer fracos.
462
00:30:40,960 --> 00:30:42,877
Foi por isso
que o mandaram ao bairro.
463
00:30:44,293 --> 00:30:48,168
Ter de ir buscar comida ao bairro
foi castigo por ter levado uma coça?
464
00:30:49,168 --> 00:30:50,960
Não só por isso.
465
00:30:51,376 --> 00:30:53,334
Por ter levado uma coça
de um tipo negro?
466
00:30:56,084 --> 00:30:57,334
Sim.
467
00:31:27,293 --> 00:31:28,752
O que raio é isto?
468
00:32:02,710 --> 00:32:04,209
O que estás a fazer aí?
469
00:32:04,668 --> 00:32:07,543
O lavatório começou
a deitar água outra vez.
470
00:32:09,168 --> 00:32:11,008
Pensava que o canalizador
tinha arranjado isso.
471
00:32:12,710 --> 00:32:16,436
- Ligaste-lhe?
- Disse que não podia vir.
472
00:32:16,460 --> 00:32:18,585
Disseste-lhe que era
o mesmo problema?
473
00:32:18,877 --> 00:32:21,168
Não pareceu fazer diferença.
474
00:32:25,002 --> 00:32:27,310
Se lhe tivesses dito que éramos
os Mills da casa do lado
475
00:32:27,334 --> 00:32:28,978
tinha vindo a correr.
476
00:32:29,002 --> 00:32:31,352
Mas ouviu dizer que era o polícia
negro que matou o miúdo branco
477
00:32:31,376 --> 00:32:35,644
então agora não pode
vir arranjar o que...
478
00:32:35,668 --> 00:32:37,978
- O que foi?
- Raios.
479
00:32:38,002 --> 00:32:40,185
- Querido...
- Estou bem.
480
00:32:40,209 --> 00:32:43,084
Não está nada bem,
olha para esse corte.
481
00:32:43,793 --> 00:32:46,126
Kerry, disse que estava bem.
482
00:32:54,209 --> 00:32:56,334
- Temos de parar de fazer isto.
- Fazer o quê?
483
00:33:00,002 --> 00:33:01,835
Todos nos olham de lado.
484
00:33:03,251 --> 00:33:06,251
- Não podemos fazer isso entre nós.
- Olhar de lado?
485
00:33:10,168 --> 00:33:11,960
O que aconteceu?
486
00:33:12,626 --> 00:33:15,185
Estive na casa da Anna hoje.
487
00:33:15,209 --> 00:33:17,960
Supostamente íamos escolher
as cores dos vestidos.
488
00:33:18,960 --> 00:33:21,769
E ela, muito graciosamente,
ofereceu-se para me dispensar,
489
00:33:21,793 --> 00:33:24,835
enquanto dama de honor,
uma vez que temos tanta pressão.
490
00:33:28,585 --> 00:33:30,793
- O Caleb vai ficar chateado.
- Não digas nada.
491
00:33:31,835 --> 00:33:34,877
Se não me quer no casamento,
vai ter de ser sincera.
492
00:33:35,710 --> 00:33:39,269
Não percebo, a sério.
493
00:33:39,293 --> 00:33:42,334
Trabalhámos tanto.
Fizemos tudo bem.
494
00:33:42,793 --> 00:33:44,310
Era suposto estarmos
a construir ligações,
495
00:33:44,334 --> 00:33:47,376
não a sermos denegridos
à frente do mundo.
496
00:33:49,626 --> 00:33:52,668
Aquele vídeo estúpido
vai custar-me a vida toda.
497
00:33:55,043 --> 00:33:58,209
- Como é que ultrapassamos isto?
- Querido...
498
00:34:01,710 --> 00:34:04,460
Agora somos só nós os dois.
499
00:34:06,960 --> 00:34:10,668
O mundo que faça o seu pior.
Ultrapassamos tudo juntos.
500
00:34:12,710 --> 00:34:14,168
Prometo-te.
501
00:34:26,668 --> 00:34:28,376
Onde é que apresento isto?
502
00:34:28,668 --> 00:34:31,002
O parque de viaturas rebocadas
fica a dois quarteirões.
503
00:34:34,084 --> 00:34:36,460
Não se preocupe, agente,
eu encontro-o.
504
00:34:37,084 --> 00:34:39,324
- O que tinha vestido?
- Uma camisola com capuz cinzenta.
505
00:34:39,460 --> 00:34:41,460
- Há quanto tempo desapareceu?
- Três dias.
506
00:34:50,418 --> 00:34:53,168
Vamos lançar um alerta,
a ver se encontramos o seu filho.
507
00:36:17,752 --> 00:36:20,793
- Olá, linda.
- Mamã, adivinha!
508
00:36:21,293 --> 00:36:24,519
Desculpa, não falo contigo
há cinco dias.
509
00:36:24,543 --> 00:36:26,960
Olá, mamã, tenho saudades tuas.
510
00:36:27,543 --> 00:36:30,728
Também tenho saudades tuas.
Mais do que sabes.
511
00:36:30,752 --> 00:36:33,501
- Mamã, adivinha.
- O quê?
512
00:36:34,002 --> 00:36:36,352
A Paula levou-me às compras
ao centro comercial,
513
00:36:36,376 --> 00:36:39,936
e havia muita gente em frente
à frente de uma loja.
514
00:36:39,960 --> 00:36:43,251
E fomos lá e adivinha?
Vimos a Serena.
515
00:36:44,585 --> 00:36:47,185
- Que bom, querida.
- Muy buena.
516
00:36:47,209 --> 00:36:52,334
- Diz-se muy bueno.
- Muy buena. A Paula sabe.
517
00:36:53,376 --> 00:36:57,269
Está bem. Então daqui para a frente
falas em inglês comigo, sim?
518
00:36:57,293 --> 00:37:00,185
E quando temos um telefonema
marcado, tens de me ligar, sim?
519
00:37:00,209 --> 00:37:05,168
- Não o adias para ires às compras.
- Desculpa, mamã.
520
00:37:06,209 --> 00:37:09,585
- Kai, estás a chorar?
- Desculpa.
521
00:37:10,168 --> 00:37:14,752
- Porque é que estás a chorar, Kai?
- Ashe, o que é que lhe disseste?
522
00:37:15,460 --> 00:37:18,894
- Javier, põe a Kai ao telefone.
- Ela está a chorar, Ashe.
523
00:37:18,918 --> 00:37:22,126
- Não a vou pôr ao telefone.
- Põe a Kai ao raio do telefone!
524
00:37:27,668 --> 00:37:31,043
A sua chamada foi enviada para um
serviço de atendimento automático.
525
00:37:36,793 --> 00:37:38,418
Impressionante.
526
00:37:38,960 --> 00:37:40,626
Achas?
527
00:37:45,376 --> 00:37:47,543
Sim, tens razão.
528
00:37:49,418 --> 00:37:51,543
Foi por isso que me trouxeste,
não foi?
529
00:37:51,918 --> 00:37:54,060
Para me impressionares.
530
00:37:54,084 --> 00:37:57,877
Costumo vir aqui para espairecer.
531
00:37:59,376 --> 00:38:01,334
Passa-se alguma coisa
com a investigação?
532
00:38:04,418 --> 00:38:06,126
Na verdade, sim.
533
00:38:07,376 --> 00:38:09,918
Acho que pus a vida
de um miúdo em risco.
534
00:38:10,626 --> 00:38:12,418
O que vais fazer?
535
00:38:13,585 --> 00:38:15,334
A Ashe diz que o vamos encontrar.
536
00:38:16,668 --> 00:38:18,585
Tenho de confiar nela.
537
00:38:19,293 --> 00:38:23,376
Isso não é fácil para ti.
Confiar nos outros.
538
00:38:26,960 --> 00:38:29,418
É a tua vez.
Impressiona-me.
539
00:38:30,918 --> 00:38:33,019
- Não acerto uma.
- Vá lá.
540
00:38:33,043 --> 00:38:34,793
Não tem de ser com o bastão.
541
00:38:40,710 --> 00:38:42,853
No meu primeiro ano na Duke,
542
00:38:42,877 --> 00:38:46,352
descobri que uma fraternidade tinha
um caderno chamado "Guia das Pegas",
543
00:38:46,376 --> 00:38:48,394
cheio de nomes de raparigas
de irmandades
544
00:38:48,418 --> 00:38:50,394
e o que faziam sexualmente.
545
00:38:50,418 --> 00:38:53,310
Então, organizei uma
"Marcha das Galdérias"
546
00:38:53,334 --> 00:38:55,918
com 300 mulheres
e encerrámos a fraternidade.
547
00:38:56,543 --> 00:38:59,585
A Governadora Eamons soube
e ofereceu-me um estágio.
548
00:39:00,793 --> 00:39:04,043
- Estavas lá?
- Onde?
549
00:39:04,668 --> 00:39:07,043
- No caderno.
- A sério?
550
00:39:07,710 --> 00:39:09,877
É isso que tens a dizer?
551
00:39:11,710 --> 00:39:14,334
Ouve, estou impressionado.
552
00:39:21,084 --> 00:39:22,626
Então, confias nela?
553
00:39:24,960 --> 00:39:26,334
Na Ashe.
554
00:39:28,126 --> 00:39:29,251
Sim.
555
00:39:31,543 --> 00:39:33,334
Somos parceiros.
556
00:43:02,293 --> 00:43:03,543
Cory?