1 00:00:01,043 --> 00:00:02,710 Anteriormente... 2 00:00:02,877 --> 00:00:05,102 - Falaste com o advogado do Javier? - Está a tentar retratar-te 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,585 como uma mãe inapta. A não ser que mostres ao tribunal 4 00:00:07,752 --> 00:00:10,835 que estás a resolver estes problemas, vais perder a tua filha. 5 00:00:11,376 --> 00:00:13,710 Agente Beck, preciso de unidades. Disparos no local. 6 00:00:13,877 --> 00:00:15,710 Enquanto refletem na vida de Jesse Carr, 7 00:00:15,877 --> 00:00:17,418 tornar-se-ão em pessoas melhores? 8 00:00:17,585 --> 00:00:19,418 Joey Campbell foi assassinado há três semanas. 9 00:00:19,585 --> 00:00:22,710 Pergunto isto à nossa governadora. E o Joey? 10 00:00:22,877 --> 00:00:24,585 - Falaram com a Pastora Janae? - Porquê? 11 00:00:24,752 --> 00:00:26,811 Há umas semanas, ela descobriu que o Joey vendia droga. 12 00:00:26,835 --> 00:00:29,168 - Mandou dar-lhe uma tareia. - Ela mandou bater-lhe? 13 00:00:29,334 --> 00:00:31,543 As pessoas daqui não têm só medo da Polícia. 14 00:00:31,710 --> 00:00:33,811 Acho que o Beck é um bom polícia num mau departamento. 15 00:00:33,835 --> 00:00:35,936 Você acha que o Beck matou o Jesse por questões raciais. 16 00:00:35,960 --> 00:00:38,585 - Temos de trabalhar nos dois casos. - O do Jesse e o do Joey. 17 00:00:38,752 --> 00:00:40,793 Chega de fazermos coisas nas costas um do outro. 18 00:00:40,960 --> 00:00:42,251 Temos de confiar um no outro. 19 00:00:42,418 --> 00:00:44,835 Disse que ouviu que houve testemunhas. Alguma falou? 20 00:00:45,002 --> 00:00:46,460 Uma senhora chamada Kiana. 21 00:00:46,626 --> 00:00:48,728 Disse a alguma pessoas que estava lá quando levaram o meu filho. 22 00:00:48,752 --> 00:00:51,352 Ninguém tem respostas para si porque faz sempre a pergunta errada. 23 00:00:51,376 --> 00:00:54,251 Qual é a pergunta certa? Fala connosco, podemos proteger-te. 24 00:00:54,626 --> 00:00:58,376 - Sabe alguma coisa do Joey? - Não, outro rapaz. Cory. 25 00:00:58,543 --> 00:01:00,394 - Ninguém o viu. - Há quanto tempo está desaparecido? 26 00:01:00,418 --> 00:01:02,002 Desde que falou consigo. 27 00:01:29,960 --> 00:01:31,251 Vá lá, meu! 28 00:01:33,626 --> 00:01:35,376 - O Cory tem algum antecedente? - Nenhum. 29 00:01:35,543 --> 00:01:36,918 E os pais dele? 30 00:01:37,084 --> 00:01:39,644 O pai dele esteve preso uns dias por uma multa de estacionamento. 31 00:01:45,960 --> 00:01:47,877 - Quem é? - Departamento de Justiça. 32 00:01:48,043 --> 00:01:51,002 - Só queremos um minuto consigo. - Não tenho um minuto. 33 00:01:51,168 --> 00:01:53,626 - É sobre o Cory Grant. - O quê? 34 00:01:53,793 --> 00:01:57,209 Cory Grant. Ouvia melhor se abrisse a porta. 35 00:02:04,710 --> 00:02:07,793 - O que querem com o meu filho? - Achamos que possa ter informação 36 00:02:07,960 --> 00:02:09,560 em relação ao homicídio de Joey Campbell. 37 00:02:09,710 --> 00:02:11,209 Não, não tem. 38 00:02:11,376 --> 00:02:14,501 Ele está bem? Ouvi dizer que estava desaparecido. 39 00:02:14,668 --> 00:02:17,460 - Não o vejo há dois dias. - Dois dias? 40 00:02:17,710 --> 00:02:20,710 Costuma ir para casa da minha irmã quando discutimos. 41 00:02:20,877 --> 00:02:25,084 - Mas nem ela nem ninguém o viu. - Não o deu como desaparecido? 42 00:02:25,251 --> 00:02:27,668 Mr. Grant, as primeiras 48 horas são cruciais. 43 00:02:28,752 --> 00:02:30,126 Está bem. 44 00:02:37,668 --> 00:02:40,084 - Todas as unidades... - Volta já aqui. 45 00:02:42,084 --> 00:02:43,543 Agora, agente. 46 00:02:46,960 --> 00:02:49,668 Não entres numa situação às cegas. 47 00:02:59,126 --> 00:03:00,585 Pronto? 48 00:03:01,084 --> 00:03:02,418 Anda. 49 00:03:04,668 --> 00:03:06,002 - Vai pela esquerda. - Sim. 50 00:03:10,710 --> 00:03:11,877 Aqui. 51 00:03:12,793 --> 00:03:14,126 Apanhei-te. 52 00:03:20,334 --> 00:03:21,585 Falecido. 53 00:03:25,626 --> 00:03:27,126 Sede, local de crime... 54 00:03:28,752 --> 00:03:30,293 O que aconteceu? 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,168 Afro-americano, 17, 18 anos. 56 00:03:37,710 --> 00:03:39,168 Está bem? 57 00:03:40,126 --> 00:03:41,710 Estou ótimo. 58 00:03:45,209 --> 00:03:47,293 Está longe do local de crime do Jesse Carr. 59 00:03:47,460 --> 00:03:49,460 Estávamos a passar e ouvimos os disparos. 60 00:03:49,710 --> 00:03:51,543 Vê-se muito disto aqui. 61 00:03:52,251 --> 00:03:55,002 Traficantes rivais a disputarem esquinas. 62 00:03:55,334 --> 00:03:57,752 É um atleta. Vê muitos traficantes com cantis de água? 63 00:03:57,918 --> 00:03:59,501 Ficaria surpreendida. 64 00:03:59,668 --> 00:04:02,376 O que quer que fosse, era filho de alguém. 65 00:04:02,877 --> 00:04:06,168 Que provavelmente foi morto por outro tipo negro. 66 00:04:06,334 --> 00:04:09,126 Onde estão as suas câmaras e manifestantes agora? 67 00:04:39,501 --> 00:04:41,793 Já fui a funerais com caixão aberto. 68 00:04:43,376 --> 00:04:45,460 Vi o Jesse Carr no caixão, 69 00:04:46,668 --> 00:04:49,251 mas nunca vi alguém assim morto no chão. 70 00:04:50,668 --> 00:04:52,835 Como é que se habitua a isto? 71 00:04:57,418 --> 00:04:57,418 Há algo que muda nos olhos quando alguém morre. 72 00:04:57,418 --> 00:04:59,793 Há algo que muda nos olhos quando alguém morre. 73 00:05:02,668 --> 00:05:04,126 Num momento têm vida... 74 00:05:07,418 --> 00:05:09,293 E depois mudam. 75 00:05:12,793 --> 00:05:15,293 {\an5}Não sei como descrever, mas nunca nos habituamos a isso. 76 00:05:25,668 --> 00:05:29,334 - Como está o Agente Beck? - Está bem, Donnie. 77 00:05:30,418 --> 00:05:33,126 Retiro-me e põem um deles no meu lugar. 78 00:05:36,793 --> 00:05:39,084 - Estás bêbado. - É por isso que estás tão bonito? 79 00:05:45,043 --> 00:05:47,043 Estou a fazer uma petição. 80 00:05:48,960 --> 00:05:50,668 O Beck tem de ir. 81 00:05:51,710 --> 00:05:53,334 Foi um tiroteio legal. 82 00:05:53,793 --> 00:05:55,543 {\an5}Não estou assim tão bêbado. 83 00:05:55,752 --> 00:05:57,334 Toma, assina. 84 00:06:01,877 --> 00:06:03,126 Vá lá. 85 00:06:04,960 --> 00:06:06,460 {\an5}Tu também. 86 00:06:09,002 --> 00:06:10,752 Saia-me da frente. 87 00:06:15,668 --> 00:06:18,002 Diz a este agente quem sou. 88 00:06:18,376 --> 00:06:20,376 Brooks, este é o Donnie. Serviu durante 30 anos. 89 00:06:21,376 --> 00:06:23,002 {\an5}Oito como Capitão. 90 00:06:24,084 --> 00:06:26,585 Mas agora é só um bêbado. 91 00:06:33,460 --> 00:06:36,752 {\an5}Lembras-te teres medo de patrulhar o bairro, Calvert? 92 00:06:38,376 --> 00:06:41,918 {\an5}Ias mijando as calças no primeiro dia de patrulha. 93 00:06:43,918 --> 00:06:45,793 Sabes que mais, és uma desgraça. 94 00:06:46,126 --> 00:06:49,293 Tu, o teu agente... 95 00:06:50,209 --> 00:06:52,084 E o teu namorado negro. 96 00:07:05,376 --> 00:07:08,752 Podes... 97 00:07:09,501 --> 00:07:11,334 Vá lá, querido. Ajudas a mãe? 98 00:07:14,043 --> 00:07:15,710 Cuidado com a cabeça. 99 00:07:16,334 --> 00:07:17,668 Já está? 100 00:07:17,835 --> 00:07:19,251 Os sapatos. 101 00:07:23,043 --> 00:07:25,793 Christian, essa não é a camisola que escolhi para ti. 102 00:07:25,960 --> 00:07:27,960 - Volta lá para dentro e troca-a. - Mas mãe... 103 00:07:28,168 --> 00:07:30,008 Despacha-te, por favor. Vamos chegar atrasados. 104 00:07:30,084 --> 00:07:32,376 Calça-te. O pai está pronto, vá lá. Rápido. 105 00:07:33,877 --> 00:07:37,084 Kerry, podes levar os rapazes à escola? Preciso de espairecer. 106 00:07:37,334 --> 00:07:39,043 Agente Beck, aqui! 107 00:07:40,251 --> 00:07:42,334 Sim. Querido... 108 00:07:43,585 --> 00:07:45,793 Já consideraste consultar a psicóloga? 109 00:07:46,585 --> 00:07:48,668 Kerry, o representante sindical largou-me. 110 00:07:49,668 --> 00:07:51,418 A psicóloga vai ajudar-me com isso? 111 00:07:51,710 --> 00:07:54,418 Aqui! Só temos mais uma pergunta. 112 00:07:54,835 --> 00:07:56,793 Algum comentário sobre o vídeo de telemóvel? 113 00:07:58,626 --> 00:08:00,251 Aqui! 114 00:08:02,043 --> 00:08:06,168 A tua filha anda a perguntar por ti. Mr. Cano permitiu um telefonema. 115 00:08:06,835 --> 00:08:11,168 - Nem devia ter de pedir permissão. - Ashe, isto é bom. 116 00:08:13,418 --> 00:08:14,710 A que horas é o telefonema? 117 00:08:14,877 --> 00:08:17,043 Amanhã, depois das aulas, às duas da tarde. 118 00:08:18,168 --> 00:08:20,752 - Está tudo bem? - Tudo bem. 119 00:08:23,002 --> 00:08:26,710 Ofereci aconselhamento espiritual ao Agente Beck e ele recusou. 120 00:08:26,877 --> 00:08:28,418 É tudo o que sei. 121 00:08:28,585 --> 00:08:31,251 E que é a única cara negra no departamento do Xerife. 122 00:08:31,418 --> 00:08:33,561 Alguma vez viu o Agente Beck a ser agressivo com alguém? 123 00:08:33,585 --> 00:08:35,877 Os agentes da nossa comunidade são sempre agressivos. 124 00:08:36,043 --> 00:08:37,668 O problema deles não é esse. 125 00:08:37,835 --> 00:08:40,002 O problema é que não sabem ser eficazes. 126 00:08:40,168 --> 00:08:42,043 Foi por isso que começou a sua patrulha de rua? 127 00:08:42,209 --> 00:08:44,585 "As Mãos"? Para serem mais eficazes. 128 00:08:44,752 --> 00:08:46,418 É diminutivo de quê? "As Mãos de Deus"? 129 00:08:46,585 --> 00:08:49,145 Se nos conseguíssemos patrulhar não precisávamos de gente de fora 130 00:08:49,334 --> 00:08:51,418 com as suas tendências de puxar o gatilho. 131 00:08:51,585 --> 00:08:54,585 Isso inclui assustar o Joey Campbell a portar-se bem? 132 00:08:55,710 --> 00:08:57,626 Ouvi dizer que vendia erva. 133 00:08:58,334 --> 00:09:00,960 Se calhar "As Mãos" tinham um problema com isso. 134 00:09:01,126 --> 00:09:03,526 O que é que isto tem a ver com o Agente Beck ou o Jesse Carr? 135 00:09:03,585 --> 00:09:06,126 Não quer também justiça para o Joey Campbell? 136 00:09:09,084 --> 00:09:12,460 Soubemos que um jovem chamado Cory Grant pode ter visto algo. 137 00:09:13,918 --> 00:09:16,002 É a primeira vez que oiço isso. 138 00:09:17,668 --> 00:09:20,585 Pensava que sabia tudo o que acontecia nas "Casas". 139 00:09:21,960 --> 00:09:25,626 - O que é que o Cory lhe disse? - Nada. Está desaparecido. 140 00:09:28,418 --> 00:09:31,293 Sabe por onde devíamos começar a procurá-lo? 141 00:09:31,460 --> 00:09:34,126 Não. Mas vou perguntar. 142 00:10:00,960 --> 00:10:03,710 Olá, Ms. Carr. O meu nome é Penn Moder. 143 00:10:03,960 --> 00:10:06,126 Sei quem é, é candidato a Governador. 144 00:10:07,002 --> 00:10:09,585 Queria oferecer os meus pêsames. 145 00:10:10,168 --> 00:10:12,060 O que aconteceu ao seu filho foi um crime de ódio. 146 00:10:12,084 --> 00:10:14,334 Não merecia morrer às mãos de um polícia racista. 147 00:10:15,084 --> 00:10:17,334 Nem conhecia o meu filho. 148 00:10:17,543 --> 00:10:19,376 Sei que uma vida promissora foi exterminada 149 00:10:19,543 --> 00:10:22,835 e temos de garantir que não volta a acontecer ao filho de alguém. 150 00:10:24,877 --> 00:10:28,918 Pode saber essas coisas todas, mas isso não traz o meu filho de volta. 151 00:10:29,084 --> 00:10:31,376 Não, mas a morte dele pode ter um significado maior. 152 00:10:31,543 --> 00:10:34,043 Vou propor o projeto de lei "Jesse Carr, Ligar Primeiro". 153 00:10:34,209 --> 00:10:36,936 Quando alguém com menos de 21 anos for mandado parar em Oakdale County, 154 00:10:36,960 --> 00:10:38,918 o agente tem de ligar aos pais do menor 155 00:10:39,084 --> 00:10:41,002 antes de o mandar sair do carro. 156 00:10:41,168 --> 00:10:44,376 Isto protege os jovens, os pais e o agente. 157 00:10:45,835 --> 00:10:49,251 Quer usar a morte do meu filho como plataforma política. 158 00:10:50,877 --> 00:10:52,918 Não, quero honrar a memória dele. 159 00:10:54,793 --> 00:10:57,313 - A memória dele não está à venda. - A Governadora Eamons chamou 160 00:10:57,376 --> 00:10:59,293 o Departamento de Justiça por alguma razão. 161 00:10:59,460 --> 00:11:01,501 Não estão a investigar para saberem a verdade, 162 00:11:01,668 --> 00:11:03,543 mas sim para criarem uma nova verdade. 163 00:11:03,710 --> 00:11:08,710 E não vão parar até destruírem as suas boas memórias do seu filho. 164 00:11:12,084 --> 00:11:13,668 Vou orar por si. 165 00:11:35,293 --> 00:11:37,043 O relatório de toxicologia do Jesse Carr. 166 00:11:37,668 --> 00:11:39,585 Não havia indícios de marijuana no sistema dele. 167 00:11:39,752 --> 00:11:42,501 Havia erva no porta-luvas, se calhar ia fazer uma festa mais tarde. 168 00:11:42,877 --> 00:11:45,793 Ou se calhar a mãe dele tinha razão e não se drogava. 169 00:11:45,960 --> 00:11:47,585 Antes de lhe dares asas de anjo... 170 00:11:50,334 --> 00:11:52,585 Nível de álcool no sangue de.08. 171 00:11:52,835 --> 00:11:54,793 Estava legalmente bêbado. 172 00:11:56,543 --> 00:11:58,334 Estão quase a fazer uma detenção? 173 00:11:58,501 --> 00:12:02,460 A investigação ainda continua, mas temos de clarificar umas coisas. 174 00:12:02,626 --> 00:12:05,626 Há quanto tempo é que o Jesse tinha problemas com álcool? 175 00:12:07,293 --> 00:12:08,835 Não tinha. 176 00:12:10,376 --> 00:12:12,376 Esse é o Jesse, certo? 177 00:12:12,543 --> 00:12:14,918 Passou um mês numa clínica de reabilitação. 178 00:12:15,084 --> 00:12:16,543 Céus... 179 00:12:18,376 --> 00:12:21,793 Não, a professora apanhou-o e aos amigos com álcool, 180 00:12:21,960 --> 00:12:23,918 depois de um jogo de futebol americano. 181 00:12:24,126 --> 00:12:27,168 Só queria que parasse antes que se descontrolasse. 182 00:12:27,334 --> 00:12:29,293 Ao levá-lo para reabilitação só por um incidente? 183 00:12:29,460 --> 00:12:32,793 Sou um alcoólatra em recuperação. Estou sóbrio há seis meses. 184 00:12:32,960 --> 00:12:35,501 E como sempre, a Alicia exagerou. 185 00:12:35,668 --> 00:12:37,376 Não podes dizer isso. 186 00:12:37,543 --> 00:12:40,585 Não estavas lá, durante 15 anos. 187 00:12:40,752 --> 00:12:42,960 - Nem devias estar aqui agora. - Ele ligou-me. 188 00:12:43,918 --> 00:12:45,626 - O quê? - Há seis semanas. 189 00:12:45,793 --> 00:12:48,019 Disse que estava com dificuldade em ajustar-se à universidade. 190 00:12:48,043 --> 00:12:51,877 - Queria conselhos. - E o que disseste? 191 00:12:52,126 --> 00:12:56,168 Disse-lhe para ser ele próprio. Ele disse que não sabia como. 192 00:12:57,460 --> 00:13:01,209 - Disse-me que estava tudo bem. - Não queria que te preocupasses. 193 00:13:02,376 --> 00:13:04,460 O Jesse morreu com álcool no sangue. 194 00:13:06,585 --> 00:13:09,752 - Estava a conduzir embriagado? - Possivelmente. 195 00:13:10,126 --> 00:13:12,376 Foi mandado parar por conduzir embriagado? 196 00:13:12,543 --> 00:13:15,209 - Não, não foi. - Então o que é isto? 197 00:13:15,668 --> 00:13:18,376 Estão a tentar desenterrar os podres do meu filho? 198 00:13:18,543 --> 00:13:20,668 Só duas pessoas sabem o que aconteceu naquele dia. 199 00:13:20,835 --> 00:13:22,793 O seu filho e o Agente Beck. 200 00:13:22,960 --> 00:13:25,209 Estamos a ser rigorosos a investigar os dois. 201 00:13:25,752 --> 00:13:29,877 O meu filho não se pode defender. Foi assassinado. 202 00:13:32,251 --> 00:13:34,543 Mas vocês só se interessam em proteger os vossos. 203 00:13:40,793 --> 00:13:42,501 O carro do Jesse... 204 00:13:43,460 --> 00:13:46,168 foi o presente dele por ter terminado o liceu. 205 00:13:46,752 --> 00:13:48,793 Disseram-me que tinha sido rebocado. 206 00:13:49,877 --> 00:13:51,501 Quando é que mo podem dar? 207 00:13:52,418 --> 00:13:54,126 Vou perguntar. 208 00:14:01,752 --> 00:14:05,251 Quando a comunidade branca soube que a comida do meu pai era boa, 209 00:14:05,418 --> 00:14:08,418 as pessoas brancas começaram a vir buscar comida à socapa. 210 00:14:09,710 --> 00:14:11,752 Há quem diga que a integração em Gate Station 211 00:14:11,918 --> 00:14:13,758 não começou com o movimento dos direitos civis. 212 00:14:13,918 --> 00:14:16,543 Começou com as pessoas brancas a quererem comer as nossas tartes. 213 00:14:17,334 --> 00:14:21,043 - Aposto que tem muitas histórias. - Muito poucas são verdade. 214 00:14:23,251 --> 00:14:25,043 Agradeço ter vindo, Governadora. 215 00:14:25,418 --> 00:14:28,543 Mostrar o seu apoio aqui significa muito. 216 00:14:28,710 --> 00:14:32,835 Ao contrário do que insinua, sempre gostei das pessoas desta comunidade. 217 00:14:35,043 --> 00:14:37,585 Falei de si porque sabia que daria ouvidos. 218 00:14:37,793 --> 00:14:39,293 Quando se candidatou pela primeira vez 219 00:14:39,460 --> 00:14:41,501 disse que seria governadora de toda a gente. 220 00:14:41,668 --> 00:14:44,293 - Dos mais ricos e da classe média. - E falava a sério. 221 00:14:45,126 --> 00:14:47,126 Não da classe baixa? 222 00:14:48,043 --> 00:14:51,168 Sabe que baixei os impostos estatais para os mais pobres 223 00:14:51,334 --> 00:14:53,168 e estou a lutar para subir o ordenado mínimo? 224 00:14:53,334 --> 00:14:55,460 Agradeço, mas precisamos de mais. 225 00:14:58,209 --> 00:15:00,209 O que mais é que agradece? 226 00:15:01,501 --> 00:15:03,710 - Não sou o Reverendo DuPont. - Certo. 227 00:15:03,877 --> 00:15:06,209 Mas podíamos ter-nos encontrado num local mais privado. 228 00:15:06,376 --> 00:15:09,501 - O que quer ao certo? - Servir. 229 00:15:11,209 --> 00:15:12,668 E mais? 230 00:15:12,877 --> 00:15:15,710 Quero que também sirva, Governadora Eamons. 231 00:15:34,960 --> 00:15:36,334 A Alicia Carr está aqui. 232 00:15:42,585 --> 00:15:45,084 Ms. Carr, posso ajudá-la? 233 00:15:45,752 --> 00:15:47,251 Alinho. 234 00:15:50,460 --> 00:15:51,877 Está bem. 235 00:15:57,543 --> 00:16:02,376 A FOX 46 obteve um vídeo exclusivo dos momentos anteriores ao tiroteio. 236 00:16:03,043 --> 00:16:06,668 Queremos avisá-los de que estas imagens são bastante gráficas. 237 00:16:06,835 --> 00:16:08,877 Mostram o final da vida de um jovem 238 00:16:09,043 --> 00:16:11,543 após uma paragem por narcóticos ter corrido horrivelmente mal. 239 00:16:11,710 --> 00:16:15,877 Quando um agente de Gate Station mandou parar Jesse Carr, de 19 anos. 240 00:16:16,126 --> 00:16:18,460 Segundo as autoridades, houve uma altercação 241 00:16:18,626 --> 00:16:20,376 anterior ao tiroteio. 242 00:16:20,543 --> 00:16:22,376 Carr, aluno de primeiro ano da Universidade NC 243 00:16:22,543 --> 00:16:24,710 e habitante de Gate Station estava desarmado. 244 00:16:31,418 --> 00:16:32,752 Ms. Carr? 245 00:16:36,460 --> 00:16:38,668 - O que é isto? - Precisa de alguma coisa? 246 00:16:41,126 --> 00:16:43,126 O carro do seu filho. 247 00:16:43,918 --> 00:16:45,918 Precisam da sua assinatura. 248 00:16:47,501 --> 00:16:49,251 Quero pôr a cadeira ali. 249 00:16:53,460 --> 00:16:55,168 Amigos novos interessantes. 250 00:16:58,793 --> 00:17:02,376 Acreditei em si quando disse que vinha policiar a Polícia. 251 00:17:04,168 --> 00:17:05,877 Mas agora já não acredito. 252 00:17:10,209 --> 00:17:11,668 Com licença. 253 00:17:16,793 --> 00:17:18,418 - Esteja à vontade. - Sim. 254 00:17:18,585 --> 00:17:20,918 Silêncio, por favor. Silêncio no estúdio. 255 00:17:22,877 --> 00:17:24,460 A correr. 256 00:17:25,376 --> 00:17:26,918 A filmar. 257 00:17:30,043 --> 00:17:33,710 - Para onde é que olho? - Desculpe, para a câmara. 258 00:17:33,918 --> 00:17:35,960 Esteja à vontade, quando estiver pronta. 259 00:17:40,752 --> 00:17:43,002 O meu filho, Jesse, era o meu melhor amigo. 260 00:17:44,543 --> 00:17:47,002 Foi assassinado por alguém que foi treinado e pago, 261 00:17:47,168 --> 00:17:49,835 com dinheiro dos impostos, para o proteger. 262 00:17:50,334 --> 00:17:52,293 A minha vida foi arruinada. 263 00:17:52,460 --> 00:17:55,918 Sei que não é um sonho, mas acordo todos os dias a desejar que fosse. 264 00:17:57,002 --> 00:17:59,585 Penn Moder está a apresentar um projeto de lei 265 00:17:59,752 --> 00:18:01,293 que obriga os agentes da Polícia 266 00:18:01,460 --> 00:18:03,620 a telefonarem aos pais de qualquer residente de Oakdale 267 00:18:03,752 --> 00:18:05,585 com menos de 21 anos que seja mandado parar. 268 00:18:05,752 --> 00:18:07,835 Quando um agente da Polícia quebra a lei, 269 00:18:08,002 --> 00:18:09,668 deve ser responsabilizado. 270 00:18:09,877 --> 00:18:12,334 Alguém deve ser responsabilizado. 271 00:18:13,585 --> 00:18:16,585 Apoio qualquer candidato disposto a falar por nós, 272 00:18:17,293 --> 00:18:18,793 pelas mães. 273 00:18:19,418 --> 00:18:21,168 Todas as mães. 274 00:18:21,960 --> 00:18:24,293 Penn Moder é essa pessoa. 275 00:18:30,209 --> 00:18:31,877 Obrigado por tudo o que faz, Governadora. 276 00:18:37,209 --> 00:18:39,668 - Boa tarde, Governadora Eamons. - Boa tarde, Pastora. 277 00:18:39,960 --> 00:18:44,002 - O nome da mãe é Shameeka Campbell. - O filho mais novo, Shawn, tem 13? 278 00:18:44,251 --> 00:18:45,877 Fez o seu trabalho de casa. 279 00:18:55,585 --> 00:18:57,460 Shameeka Campbell, esta é a Governadora Eamons. 280 00:18:57,752 --> 00:19:00,043 É um prazer conhecê-la, Ms. Campbell. 281 00:19:00,209 --> 00:19:03,043 - Os meus maiores pêsames. - Obrigada, Governadora. 282 00:19:03,376 --> 00:19:05,043 Esta é a minha assistente, Sarah Ellis. 283 00:19:06,877 --> 00:19:08,585 Por favor, entrem. 284 00:19:12,960 --> 00:19:15,918 - Sente-se. - Obrigada. Que linda casa. 285 00:19:16,126 --> 00:19:17,835 Não é nada demais. 286 00:19:18,043 --> 00:19:21,126 É impressionante. Diz-me muito sobre a Shameeka. 287 00:19:25,668 --> 00:19:27,710 Este é o Shawn, o meu filho mais novo. 288 00:19:29,626 --> 00:19:31,501 Obrigado por nos vir visitar, Governadora. 289 00:19:31,710 --> 00:19:33,460 Obrigada eu, por nos receberem. 290 00:19:33,626 --> 00:19:36,376 - Quer chá doce ou limonada? - Chá, por favor. 291 00:19:37,543 --> 00:19:39,251 Eu também, obrigada. 292 00:19:41,752 --> 00:19:45,793 Estava a trabalhar e o Joey andava a brincar com a bola em casa. 293 00:19:46,626 --> 00:19:49,501 Quando cheguei encontrei o chão com fita adesiva, assim. 294 00:19:49,668 --> 00:19:52,376 Fiquei tão zangada. Mesmo com 17 anos, 295 00:19:52,543 --> 00:19:55,710 parecia que ia chorar quando gritava com ele. 296 00:19:56,418 --> 00:19:58,668 Era sempre o meu bebé. 297 00:19:59,209 --> 00:20:03,209 Agora... quero deixá-lo assim, sabe? 298 00:20:05,710 --> 00:20:09,376 Podes dar algumas dicas de organização à minha filha. 299 00:20:09,877 --> 00:20:12,668 A mãe não está para brincadeiras, põe a casa em ordem. 300 00:20:12,835 --> 00:20:14,795 Achas que os Hornets vencem o campeonato este ano? 301 00:20:14,918 --> 00:20:17,334 O poster era do meu irmão. Eram quase todos. 302 00:20:17,501 --> 00:20:19,626 Também partilhei o quarto com a minha irmã em criança. 303 00:20:19,793 --> 00:20:23,793 Também era a mais nova e ela ficava com as paredes todas. 304 00:20:24,084 --> 00:20:27,585 - Gosta de ser Governadora? - Na maior parte do tempo. 305 00:20:28,043 --> 00:20:29,918 Qual é a melhor parte do seu trabalho? 306 00:20:30,543 --> 00:20:32,043 Ajudar pessoas. 307 00:20:32,209 --> 00:20:34,585 Se calhar pode ajudar os Hornets, então. 308 00:20:38,209 --> 00:20:41,334 Queremos agradecer-vos pela vossa hospitalidade. 309 00:20:42,334 --> 00:20:44,334 Vou garantir que o departamento do Xerife faz tudo 310 00:20:44,501 --> 00:20:47,710 para que seja feita justiça ao seu filho, tem a minha palavra. 311 00:20:49,460 --> 00:20:53,002 - Tem alguma influência com a GSS? - A direção escolar? 312 00:20:53,543 --> 00:20:56,460 Sim, senhora. Vão fechar a escola do Shawn. 313 00:20:56,626 --> 00:20:58,126 A Escola Básica de West Gate. 314 00:20:58,293 --> 00:21:01,043 Dizem que tem de ir para a mais próxima, que é 15 vezes pior. 315 00:21:01,209 --> 00:21:03,376 É um excelente aluno, pode alcançar alguma coisa. 316 00:21:03,543 --> 00:21:08,126 Assim que for para a outra escola, não sei que futuro terá. 317 00:21:08,793 --> 00:21:11,877 Não sei o que posso fazer se a escola vai fechar. 318 00:21:13,835 --> 00:21:15,793 Mas vou investigar o assunto. 319 00:21:17,668 --> 00:21:20,585 Se precisar de alguma coisa não hesite em contactar-me. 320 00:21:22,334 --> 00:21:24,854 - Foi um prazer conhecer-te, Shawn. - Adeus, Governadora Eamons. 321 00:21:25,543 --> 00:21:27,334 Ótimo aperto de mão. 322 00:21:30,543 --> 00:21:32,918 Eu e o Jesse acabámos há dois meses. 323 00:21:33,168 --> 00:21:35,293 - O que aconteceu? - Não resultou. 324 00:21:35,585 --> 00:21:37,793 - Acabaste com ele? - O que é que isso interessa? 325 00:21:37,960 --> 00:21:41,626 - Tudo interessa. - Não quero que pensem mal dele. 326 00:21:42,002 --> 00:21:44,002 Quando nos conhecemos, era tímido. 327 00:21:44,168 --> 00:21:47,084 Um dos poucos rapazes a gostar do "Ghost World" do Daniel Clowes. 328 00:21:47,835 --> 00:21:50,334 Depois entrou naquela fraternidade e mudou tudo. 329 00:21:50,501 --> 00:21:53,209 - Bebia quando estava com ele? - Não, não bebia. 330 00:21:53,626 --> 00:21:57,251 Não fumava. Aquilo no dormitório não tinha nada a ver com ele. 331 00:21:57,418 --> 00:21:58,710 O quê? 332 00:21:59,209 --> 00:22:01,251 Discutiu com o conselheiro do dormitório. 333 00:22:01,418 --> 00:22:03,501 Não estava lá, mas pelo que disseram... 334 00:22:04,460 --> 00:22:06,626 Não parecia o rapaz por quem me apaixonei. 335 00:22:08,710 --> 00:22:12,293 Embebedou-se uma vez. Faz dele um santo, em comparação. 336 00:22:12,460 --> 00:22:14,293 Então porque é que ainda falam nisso? 337 00:22:14,460 --> 00:22:16,543 - Tenho de ir para a aula. - Eu vou contigo. 338 00:22:17,002 --> 00:22:20,543 - Estou detido ou assim? - Só quero falar. 339 00:22:20,960 --> 00:22:22,293 Não sou chibo. 340 00:22:22,460 --> 00:22:24,894 Se tivesse um cêntimo por cada vez que ouvi isso antes de falarem, 341 00:22:24,918 --> 00:22:26,585 era milionária. Agora, fala. 342 00:22:26,752 --> 00:22:29,002 O que aconteceu na noite em que se embebedou? 343 00:22:31,376 --> 00:22:34,084 Veio ao dormitório com amigos da fraternidade. 344 00:22:34,293 --> 00:22:36,752 Miúdos brancos, bêbados. Armados em estúpidos. 345 00:22:37,501 --> 00:22:40,126 Portanto, disse ao Jesse que tinha de ir. 346 00:22:40,710 --> 00:22:43,418 - Não se acalmou, portanto... - Portanto? 347 00:22:43,960 --> 00:22:47,084 - Tive de lhe dar uma coça. - À frente dos amigos? 348 00:22:47,668 --> 00:22:49,168 De todos. 349 00:22:58,043 --> 00:23:00,376 Digamos que o Jesse é o miúdo típico dos dias de hoje. 350 00:23:00,543 --> 00:23:03,126 Não vê cor, ou isso é o que pensa. 351 00:23:03,293 --> 00:23:05,893 Até os amigos da fraternidade começarem a chateá-lo pela vergonha. 352 00:23:06,002 --> 00:23:09,376 Julga que é sobre masculinidade, mas dizem-lhe que é sobre raça. 353 00:23:09,543 --> 00:23:13,543 De repente, tem isso em mente quando é mandado parar, bêbado. 354 00:23:13,710 --> 00:23:16,334 Beber não nos muda, amplifica quem somos. 355 00:23:16,501 --> 00:23:18,626 E não temos provas de que o Jesse era racista. 356 00:23:18,793 --> 00:23:20,936 Não é como se tivesse ofendido o conselheiro do dormitório. 357 00:23:20,960 --> 00:23:23,126 É assim que categoriza um racista? 358 00:23:23,293 --> 00:23:25,460 Sei como estes miúdos de fraternidade pensam. 359 00:23:29,209 --> 00:23:30,418 Sim? 360 00:23:31,626 --> 00:23:34,543 Está bem. Manda-me a morada por SMS. 361 00:23:35,376 --> 00:23:37,376 Um amigo meu encontrou o telemóvel da Kiana. 362 00:23:37,543 --> 00:23:40,501 Parece que a outra testemunha afinal não está desaparecida. 363 00:23:41,501 --> 00:23:44,043 - Encontrou como? - Não se preocupe com isso. 364 00:23:44,209 --> 00:23:46,543 Preocupo-me, se for uma violação da quarta emenda. 365 00:23:46,710 --> 00:23:48,460 Está-me a escapar alguma coisa? 366 00:23:48,626 --> 00:23:51,168 Acabei de descobrir a testemunha no homicídio do Joey Campbell. 367 00:23:51,376 --> 00:23:53,626 Foi localizada em Concord, num subúrbio rico, 368 00:23:53,793 --> 00:23:56,460 bem longe das "Casas". - Precisamos de autorização. 369 00:23:57,084 --> 00:23:59,835 Queria procurar o Cory, estou a procurá-lo. 370 00:24:00,209 --> 00:24:03,293 Conseguir informação nem sempre é um processo totalmente limpo. 371 00:24:04,960 --> 00:24:06,793 Esta coisa de parceiros é novidade para mim. 372 00:24:06,960 --> 00:24:08,668 Então, habitue-se. 373 00:24:10,752 --> 00:24:12,585 Vou deixá-la trabalhar. 374 00:24:12,793 --> 00:24:14,460 Vou à fraternidade do Jesse amanhã. 375 00:24:14,626 --> 00:24:17,960 Sim, vai canalizar o seu miúdo de fraternidade de Yale interior. 376 00:24:18,543 --> 00:24:20,126 Sou da Sigma. 377 00:24:23,251 --> 00:24:25,793 - Está a falar a sério? - Sim. 378 00:24:27,043 --> 00:24:28,793 Sabe quem mais faz parte da Sigma Zeta? 379 00:24:29,334 --> 00:24:31,126 Dois presidentes, quatro tesoureiros, 380 00:24:31,293 --> 00:24:34,585 um juiz do Supremo Tribunal e cerca de 50 procuradores. 381 00:25:15,126 --> 00:25:17,209 - Kiana Ward? - Sim. Posso ajudá-la? 382 00:25:17,376 --> 00:25:19,752 Sou investigadora no Departamento de Justiça. 383 00:25:20,835 --> 00:25:23,585 - Não tenho nada para si. - Como é que sabe? Não perguntei. 384 00:25:23,752 --> 00:25:26,168 - Não tenho nada à mesma. - Quer que fique a noite toda? 385 00:25:26,501 --> 00:25:28,752 Também sei cantar. Mas não afinadamente. 386 00:25:28,918 --> 00:25:31,043 Acredite, os seus novos vizinhos não vão gostar. 387 00:25:41,376 --> 00:25:43,835 - Deu-se muito bem, mana. - O que quer? 388 00:25:44,043 --> 00:25:46,083 O assassino do Joey Campbell. Estava lá nessa noite. 389 00:25:46,209 --> 00:25:47,710 - Quem é que disse? - A mãe dele. 390 00:25:47,877 --> 00:25:50,877 E pelo que vejo, não é a única que acha que tem informação. 391 00:25:51,043 --> 00:25:53,293 Não querendo faltar ao respeito, está bem enganada. 392 00:25:53,460 --> 00:25:55,668 Havia outra testemunha, um miúdo chamado Cory. 393 00:25:55,877 --> 00:25:58,543 - Desapareceu. - Como assim, desapareceu? 394 00:25:58,710 --> 00:26:01,168 Ninguém o vê há dois dias. Sabe alguma coisa disso? 395 00:26:01,334 --> 00:26:03,877 - Não. - Tem de ter cuidado, Kiana. 396 00:26:05,043 --> 00:26:08,002 Pode-lhe acontecer o mesmo se não me disser o que se passa. 397 00:26:10,168 --> 00:26:12,752 Se a Kiana está a ser paga para não falar sobre o Joey Campbell 398 00:26:12,918 --> 00:26:14,418 talvez o Cory também esteja. 399 00:26:14,585 --> 00:26:16,626 O pai do Cory não parecia estar cheio de dinheiro. 400 00:26:16,793 --> 00:26:18,710 Então está desaparecido ou escondido? 401 00:26:18,877 --> 00:26:20,626 De qualquer forma, encontrá-lo-emos. 402 00:26:23,668 --> 00:26:24,918 Sim. 403 00:26:25,835 --> 00:26:27,793 Já esteve com os seus amigos da fraternidade? 404 00:26:27,960 --> 00:26:31,626 Só preciso que me digam se o Jesse tentaria tirar a arma a um agente. 405 00:26:31,793 --> 00:26:34,376 A arma de um agente negro. Tenho de ir. 406 00:26:40,501 --> 00:26:41,877 Kai? 407 00:26:42,084 --> 00:26:45,543 Ashe, sou eu. O telefonema foi atrasado. 408 00:26:46,084 --> 00:26:50,376 Atrasado? Que merda está ele a fazer? 409 00:26:50,543 --> 00:26:52,894 Diz que se esqueceu que tinha uma atividade depois da escola. 410 00:26:52,918 --> 00:26:55,043 - A que horas é o telefonema? - Deram-nos um período. 411 00:26:55,209 --> 00:26:57,126 Nas próximas duas ou três horas. 412 00:26:57,293 --> 00:26:59,251 Ele sabe que estou a meio de um caso. 413 00:26:59,418 --> 00:27:01,793 Ashe, queres falar com a tua filha ou não? 414 00:27:02,501 --> 00:27:05,209 Sim. Sim. 415 00:27:07,793 --> 00:27:10,168 - Pronto, está bem. - Já te ligo. 416 00:27:14,334 --> 00:27:15,960 Não foi uma grande coisa. 417 00:27:16,126 --> 00:27:18,960 Levou uma coça, rimo-nos com isso. Caso encerrado. 418 00:27:19,334 --> 00:27:21,251 Então porque foi a Gate Station? 419 00:27:21,418 --> 00:27:23,918 Tínhamos um evento social com as nossas irmãs. 420 00:27:24,626 --> 00:27:26,710 E mandaram-no ir buscar erva. 421 00:27:27,002 --> 00:27:29,835 Erva? Não. A casa votou para comermos carne de churrasco 422 00:27:30,002 --> 00:27:31,710 e o Jesse disse que ia buscar. 423 00:27:31,877 --> 00:27:35,752 - Foi até Gate Station para isso? - Era o sítio favorito dele. 424 00:27:36,002 --> 00:27:38,293 Não sabíamos que seria a última vez que o víamos. 425 00:27:39,835 --> 00:27:41,126 Obrigado. 426 00:27:58,209 --> 00:27:59,460 Ms. Campbell? 427 00:27:59,835 --> 00:28:01,251 Como está? 428 00:28:01,418 --> 00:28:04,710 - Sou o Tenente Breeland. - Sim? De que se trata? 429 00:28:05,960 --> 00:28:08,585 A Governadora pediu que não descurássemos nada 430 00:28:08,752 --> 00:28:10,585 no caso do seu filho. 431 00:28:10,752 --> 00:28:14,293 Portanto, se houver mais alguma coisa que queira partilhar... 432 00:28:15,501 --> 00:28:17,752 Não, senhor, não há nada. 433 00:28:19,126 --> 00:28:21,626 - Não tem de ter medo de mim. - Não tenho medo de si. 434 00:28:30,043 --> 00:28:33,002 Não queria ser tão duro quando nos conhecemos. 435 00:28:34,002 --> 00:28:35,835 Há pessoas que são só sorrisos 436 00:28:36,002 --> 00:28:38,334 mas não querem saber do que se passa aqui. 437 00:28:38,960 --> 00:28:40,877 É uma guerra. 438 00:28:41,543 --> 00:28:44,626 Não sou nenhum santo, mas estou do lado certo. 439 00:28:45,626 --> 00:28:48,877 Se souber de mais alguma testemunha ou qualquer informação, 440 00:28:50,668 --> 00:28:52,334 quero que me ligue primeiro. 441 00:29:28,376 --> 00:29:30,084 Quando falta até à tua iniciação? 442 00:29:33,376 --> 00:29:35,918 - Duas semanas. - Aguenta. Vale a pena. 443 00:29:36,376 --> 00:29:38,168 É da fraternidade? 444 00:29:39,418 --> 00:29:43,209 Sim. As letras não desaparecem quando acabamos o curso. 445 00:29:43,668 --> 00:29:46,002 Sou da Sigma. E tu estás prestes a ser da Sigma. 446 00:29:47,043 --> 00:29:48,918 - Somos quase... - Irmãos. 447 00:29:51,043 --> 00:29:53,376 Que tipo de coisas é que te puseram a fazer? 448 00:29:54,585 --> 00:29:57,251 - Vai usá-las contra mim? - Não sou polícia. 449 00:29:57,835 --> 00:30:00,752 - Mas faz muitas perguntas. - Sou só advogado. 450 00:30:03,835 --> 00:30:05,585 No outro dia tive de conduzir vendado. 451 00:30:06,293 --> 00:30:08,710 Esta manhã tive de comer uma omelete de vomitado. 452 00:30:09,626 --> 00:30:11,752 Espera até ao desafio de flexões com vodca. 453 00:30:11,918 --> 00:30:13,626 Meu Deus. A sério? 454 00:30:14,918 --> 00:30:16,752 Vai ser uma treta. 455 00:30:18,251 --> 00:30:20,376 Também obrigavam o Jesse a fazer coisas malucas? 456 00:30:21,376 --> 00:30:23,168 De início não. 457 00:30:24,376 --> 00:30:26,293 Porque não parecia muito interessado. 458 00:30:26,460 --> 00:30:29,668 Quanto mais acham que queremos isto mais duros são connosco. 459 00:30:30,960 --> 00:30:33,280 Depois de ter levado uma coça começaram a dar em cima dele. 460 00:30:33,626 --> 00:30:36,668 - Porquê? - Porque o Ted ficou fulo. 461 00:30:36,835 --> 00:30:40,501 Disse que nos tinha envergonhado, feito parecer fracos. 462 00:30:40,918 --> 00:30:42,835 Foi por isso que o mandaram ao bairro. 463 00:30:44,251 --> 00:30:48,126 Ter de ir buscar comida ao bairro foi castigo por ter levado uma coça? 464 00:30:49,126 --> 00:30:50,918 Não só por isso. 465 00:30:51,334 --> 00:30:53,293 Por ter levado uma coça de um tipo negro? 466 00:30:56,084 --> 00:30:57,334 Sim. 467 00:31:27,251 --> 00:31:28,710 O que raio é isto? 468 00:32:02,710 --> 00:32:04,168 O que estás a fazer aí? 469 00:32:04,626 --> 00:32:07,501 O lavatório começou a deitar água outra vez. 470 00:32:09,126 --> 00:32:10,966 Pensava que o canalizador tinha arranjado isso. 471 00:32:12,668 --> 00:32:16,209 - Ligaste-lhe? - Disse que não podia vir. 472 00:32:16,418 --> 00:32:18,585 Disseste-lhe que era o mesmo problema? 473 00:32:18,877 --> 00:32:21,168 Não pareceu fazer diferença. 474 00:32:25,002 --> 00:32:27,202 Se lhe tivesses dito que éramos os Mills da casa do lado 475 00:32:27,334 --> 00:32:28,835 tinha vindo a correr. 476 00:32:29,002 --> 00:32:31,352 Mas ouviu dizer que era o polícia negro que matou o miúdo branco 477 00:32:31,376 --> 00:32:35,501 então agora não pode vir arranjar o que... 478 00:32:35,668 --> 00:32:37,835 - O que foi? - Raios. 479 00:32:38,002 --> 00:32:40,043 - Querido... - Estou bem. 480 00:32:40,209 --> 00:32:43,084 Não está nada bem, olha para esse corte. 481 00:32:43,793 --> 00:32:46,084 Kerry, disse que estava bem. 482 00:32:54,168 --> 00:32:56,293 - Temos de parar de fazer isto. - Fazer o quê? 483 00:33:00,002 --> 00:33:01,835 Todos nos olham de lado. 484 00:33:03,251 --> 00:33:06,293 - Não podemos fazer isso entre nós. - Olhar de lado? 485 00:33:10,168 --> 00:33:11,960 O que aconteceu? 486 00:33:12,626 --> 00:33:15,043 Estive na casa da Anna hoje. 487 00:33:15,209 --> 00:33:17,960 Supostamente íamos escolher as cores dos vestidos. 488 00:33:18,960 --> 00:33:21,626 E ela, muito graciosamente, ofereceu-se para me dispensar, 489 00:33:21,793 --> 00:33:24,835 enquanto dama de honor, uma vez que temos tanta pressão. 490 00:33:28,543 --> 00:33:30,752 - O Caleb vai ficar chateado. - Não digas nada. 491 00:33:31,793 --> 00:33:34,835 Se não me quer no casamento, vai ter de ser sincera. 492 00:33:35,668 --> 00:33:39,084 Não percebo, a sério. 493 00:33:39,251 --> 00:33:42,334 Trabalhámos tanto. Fizemos tudo bem. 494 00:33:42,793 --> 00:33:44,310 Era suposto estarmos a construir ligações, 495 00:33:44,334 --> 00:33:47,376 não a sermos denegridos à frente do mundo. 496 00:33:49,626 --> 00:33:52,668 Aquele vídeo estúpido vai custar-me a vida toda. 497 00:33:55,043 --> 00:33:58,209 - Como é que ultrapassamos isto? - Querido... 498 00:34:01,710 --> 00:34:04,460 Agora somos só nós os dois. 499 00:34:06,960 --> 00:34:10,626 O mundo que faça o seu pior. Ultrapassamos tudo juntos. 500 00:34:12,668 --> 00:34:14,126 Prometo-te. 501 00:34:26,668 --> 00:34:28,376 Onde é que apresento isto? 502 00:34:28,668 --> 00:34:31,043 O parque de viaturas rebocadas fica a dois quarteirões. 503 00:34:34,084 --> 00:34:36,460 Não se preocupe, agente, eu encontro-o. 504 00:34:37,084 --> 00:34:39,324 - O que tinha vestido? - Uma camisola com capuz cinzenta. 505 00:34:39,460 --> 00:34:41,460 - Há quanto tempo desapareceu? - Três dias. 506 00:34:50,418 --> 00:34:53,126 Vamos lançar um alerta, a ver se encontramos o seu filho. 507 00:36:17,710 --> 00:36:20,752 - Olá, linda. - Mamã, adivinha! 508 00:36:21,251 --> 00:36:24,334 Desculpa, não falo contigo há cinco dias. 509 00:36:24,501 --> 00:36:26,918 Olá, mamã, tenho saudades tuas. 510 00:36:27,501 --> 00:36:30,543 Também tenho saudades tuas. Mais do que sabes. 511 00:36:30,752 --> 00:36:33,501 - Mamã, adivinha. - O quê? 512 00:36:34,002 --> 00:36:36,209 A Paula levou-me às compras ao centro comercial, 513 00:36:36,376 --> 00:36:39,752 e havia muita gente em frente à frente de uma loja. 514 00:36:39,960 --> 00:36:43,251 E fomos lá e adivinha? Vimos a Serena. 515 00:36:44,585 --> 00:36:47,043 - Que bom, querida. - Muy buena. 516 00:36:47,209 --> 00:36:52,334 - Diz-se muy bueno. - Muy buena. A Paula sabe. 517 00:36:53,376 --> 00:36:57,043 Está bem. Então daqui para a frente falas em inglês comigo, sim? 518 00:36:57,251 --> 00:37:00,002 E quando temos um telefonema marcado, tens de me ligar, sim? 519 00:37:00,168 --> 00:37:05,126 - Não o adias para ires às compras. - Desculpa, mamã. 520 00:37:06,168 --> 00:37:09,543 - Kai, estás a chorar? - Desculpa. 521 00:37:10,126 --> 00:37:14,752 - Porque é que estás a chorar, Kai? - Ashe, o que é que lhe disseste? 522 00:37:15,460 --> 00:37:18,752 - Javier, põe a Kai ao telefone. - Ela está a chorar, Ashe. 523 00:37:18,918 --> 00:37:22,126 - Não a vou pôr ao telefone. - Põe a Kai ao raio do telefone! 524 00:37:27,668 --> 00:37:31,043 A sua chamada foi enviada para um serviço de atendimento automático. 525 00:37:36,793 --> 00:37:38,376 Impressionante. 526 00:37:38,918 --> 00:37:40,585 Achas? 527 00:37:45,334 --> 00:37:47,501 Sim, tens razão. 528 00:37:49,376 --> 00:37:51,501 Foi por isso que me trouxeste, não foi? 529 00:37:51,877 --> 00:37:53,918 Para me impressionares. 530 00:37:54,084 --> 00:37:57,918 Costumo vir aqui para espairecer. 531 00:37:59,376 --> 00:38:01,334 Passa-se alguma coisa com a investigação? 532 00:38:04,418 --> 00:38:06,126 Na verdade, sim. 533 00:38:07,376 --> 00:38:09,918 Acho que pus a vida de um miúdo em risco. 534 00:38:10,626 --> 00:38:12,418 O que vais fazer? 535 00:38:13,585 --> 00:38:15,334 A Ashe diz que o vamos encontrar. 536 00:38:16,668 --> 00:38:18,543 Tenho de confiar nela. 537 00:38:19,251 --> 00:38:23,334 Isso não é fácil para ti. Confiar nos outros. 538 00:38:26,918 --> 00:38:29,376 É a tua vez. Impressiona-me. 539 00:38:30,877 --> 00:38:32,835 - Não acerto uma. - Vá lá. 540 00:38:33,002 --> 00:38:34,793 Não tem de ser com o bastão. 541 00:38:40,710 --> 00:38:42,710 No meu primeiro ano na Duke, 542 00:38:42,877 --> 00:38:46,209 descobri que uma fraternidade tinha um caderno chamado "Guia das Pegas", 543 00:38:46,376 --> 00:38:48,251 cheio de nomes de raparigas de irmandades 544 00:38:48,418 --> 00:38:50,251 e o que faziam sexualmente. 545 00:38:50,418 --> 00:38:53,168 Então, organizei uma "Marcha das Galdérias" 546 00:38:53,334 --> 00:38:55,918 com 300 mulheres e encerrámos a fraternidade. 547 00:38:56,543 --> 00:38:59,585 A Governadora Eamons soube e ofereceu-me um estágio. 548 00:39:00,752 --> 00:39:04,002 - Estavas lá? - Onde? 549 00:39:04,626 --> 00:39:07,002 - No caderno. - A sério? 550 00:39:07,668 --> 00:39:09,835 É isso que tens a dizer? 551 00:39:11,668 --> 00:39:14,293 Ouve, estou impressionado. 552 00:39:21,084 --> 00:39:22,668 Então, confias nela? 553 00:39:24,960 --> 00:39:26,334 Na Ashe. 554 00:39:28,126 --> 00:39:29,251 Sim. 555 00:39:31,543 --> 00:39:33,334 Somos parceiros. 556 00:43:02,293 --> 00:43:03,543 Cory?