1
00:00:01,043 --> 00:00:02,710
Anteriormente...
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,102
- Falaste com o advogado do Javier?
- Está a tentar retratar-te
3
00:00:05,126 --> 00:00:07,585
como uma mãe inapta.
A não ser que mostres ao tribunal
4
00:00:07,752 --> 00:00:10,835
que estás a resolver estes
problemas, vais perder a tua filha.
5
00:00:11,376 --> 00:00:13,710
Agente Beck, preciso de unidades.
Disparos no local.
6
00:00:13,877 --> 00:00:15,710
Enquanto refletem
na vida de Jesse Carr,
7
00:00:15,877 --> 00:00:17,418
tornar-se-ão em pessoas melhores?
8
00:00:17,585 --> 00:00:19,418
Joey Campbell foi assassinado
há três semanas.
9
00:00:19,585 --> 00:00:22,710
Pergunto isto à nossa governadora.
E o Joey?
10
00:00:22,877 --> 00:00:24,585
- Falaram com a Pastora Janae?
- Porquê?
11
00:00:24,752 --> 00:00:26,811
Há umas semanas, ela descobriu
que o Joey vendia droga.
12
00:00:26,835 --> 00:00:29,168
- Mandou dar-lhe uma tareia.
- Ela mandou bater-lhe?
13
00:00:29,334 --> 00:00:31,543
As pessoas daqui
não têm só medo da Polícia.
14
00:00:31,710 --> 00:00:33,811
Acho que o Beck é um bom polícia
num mau departamento.
15
00:00:33,835 --> 00:00:35,936
Você acha que o Beck matou o Jesse
por questões raciais.
16
00:00:35,960 --> 00:00:38,585
- Temos de trabalhar nos dois casos.
- O do Jesse e o do Joey.
17
00:00:38,752 --> 00:00:40,793
Chega de fazermos coisas
nas costas um do outro.
18
00:00:40,960 --> 00:00:42,251
Temos de confiar um no outro.
19
00:00:42,418 --> 00:00:44,835
Disse que ouviu que houve
testemunhas. Alguma falou?
20
00:00:45,002 --> 00:00:46,460
Uma senhora chamada Kiana.
21
00:00:46,626 --> 00:00:48,728
Disse a alguma pessoas que estava lá
quando levaram o meu filho.
22
00:00:48,752 --> 00:00:51,352
Ninguém tem respostas para si porque
faz sempre a pergunta errada.
23
00:00:51,376 --> 00:00:54,251
Qual é a pergunta certa?
Fala connosco, podemos proteger-te.
24
00:00:54,626 --> 00:00:58,376
- Sabe alguma coisa do Joey?
- Não, outro rapaz. Cory.
25
00:00:58,543 --> 00:01:00,394
- Ninguém o viu.
- Há quanto tempo está desaparecido?
26
00:01:00,418 --> 00:01:02,002
Desde que falou consigo.
27
00:01:29,960 --> 00:01:31,251
Vá lá, meu!
28
00:01:33,626 --> 00:01:35,376
- O Cory tem algum antecedente?
- Nenhum.
29
00:01:35,543 --> 00:01:36,918
E os pais dele?
30
00:01:37,084 --> 00:01:39,644
O pai dele esteve preso uns dias
por uma multa de estacionamento.
31
00:01:45,960 --> 00:01:47,877
- Quem é?
- Departamento de Justiça.
32
00:01:48,043 --> 00:01:51,002
- Só queremos um minuto consigo.
- Não tenho um minuto.
33
00:01:51,168 --> 00:01:53,626
- É sobre o Cory Grant.
- O quê?
34
00:01:53,793 --> 00:01:57,209
Cory Grant.
Ouvia melhor se abrisse a porta.
35
00:02:04,710 --> 00:02:07,793
- O que querem com o meu filho?
- Achamos que possa ter informação
36
00:02:07,960 --> 00:02:09,560
em relação ao homicídio
de Joey Campbell.
37
00:02:09,710 --> 00:02:11,209
Não, não tem.
38
00:02:11,376 --> 00:02:14,501
Ele está bem? Ouvi dizer
que estava desaparecido.
39
00:02:14,668 --> 00:02:17,460
- Não o vejo há dois dias.
- Dois dias?
40
00:02:17,710 --> 00:02:20,710
Costuma ir para casa da minha irmã
quando discutimos.
41
00:02:20,877 --> 00:02:25,084
- Mas nem ela nem ninguém o viu.
- Não o deu como desaparecido?
42
00:02:25,251 --> 00:02:27,668
Mr. Grant, as primeiras 48 horas
são cruciais.
43
00:02:28,752 --> 00:02:30,126
Está bem.
44
00:02:37,668 --> 00:02:40,084
- Todas as unidades...
- Volta já aqui.
45
00:02:42,084 --> 00:02:43,543
Agora, agente.
46
00:02:46,960 --> 00:02:49,668
Não entres numa situação às cegas.
47
00:02:59,126 --> 00:03:00,585
Pronto?
48
00:03:01,084 --> 00:03:02,418
Anda.
49
00:03:04,668 --> 00:03:06,002
- Vai pela esquerda.
- Sim.
50
00:03:10,710 --> 00:03:11,877
Aqui.
51
00:03:12,793 --> 00:03:14,126
Apanhei-te.
52
00:03:20,334 --> 00:03:21,585
Falecido.
53
00:03:25,626 --> 00:03:27,126
Sede, local de crime...
54
00:03:28,752 --> 00:03:30,293
O que aconteceu?
55
00:03:30,460 --> 00:03:33,168
Afro-americano, 17, 18 anos.
56
00:03:37,710 --> 00:03:39,168
Está bem?
57
00:03:40,126 --> 00:03:41,710
Estou ótimo.
58
00:03:45,209 --> 00:03:47,293
Está longe do local de crime
do Jesse Carr.
59
00:03:47,460 --> 00:03:49,460
Estávamos a passar
e ouvimos os disparos.
60
00:03:49,710 --> 00:03:51,543
Vê-se muito disto aqui.
61
00:03:52,251 --> 00:03:55,002
Traficantes rivais
a disputarem esquinas.
62
00:03:55,334 --> 00:03:57,752
É um atleta. Vê muitos traficantes
com cantis de água?
63
00:03:57,918 --> 00:03:59,501
Ficaria surpreendida.
64
00:03:59,668 --> 00:04:02,376
O que quer que fosse,
era filho de alguém.
65
00:04:02,877 --> 00:04:06,168
Que provavelmente foi morto
por outro tipo negro.
66
00:04:06,334 --> 00:04:09,126
Onde estão as suas câmaras
e manifestantes agora?
67
00:04:39,501 --> 00:04:41,793
Já fui a funerais
com caixão aberto.
68
00:04:43,376 --> 00:04:45,460
Vi o Jesse Carr no caixão,
69
00:04:46,668 --> 00:04:49,251
mas nunca vi alguém
assim morto no chão.
70
00:04:50,668 --> 00:04:52,835
Como é que se habitua a isto?
71
00:04:57,418 --> 00:04:57,418
Há algo que muda nos olhos
quando alguém morre.
72
00:04:57,418 --> 00:04:59,793
Há algo que muda nos olhos
quando alguém morre.
73
00:05:02,668 --> 00:05:04,126
Num momento têm vida...
74
00:05:07,418 --> 00:05:09,293
E depois mudam.
75
00:05:12,793 --> 00:05:15,293
{\an5}Não sei como descrever,
mas nunca nos habituamos a isso.
76
00:05:25,668 --> 00:05:29,334
- Como está o Agente Beck?
- Está bem, Donnie.
77
00:05:30,418 --> 00:05:33,126
Retiro-me e põem um deles
no meu lugar.
78
00:05:36,793 --> 00:05:39,084
- Estás bêbado.
- É por isso que estás tão bonito?
79
00:05:45,043 --> 00:05:47,043
Estou a fazer uma petição.
80
00:05:48,960 --> 00:05:50,668
O Beck tem de ir.
81
00:05:51,710 --> 00:05:53,334
Foi um tiroteio legal.
82
00:05:53,793 --> 00:05:55,543
{\an5}Não estou assim tão bêbado.
83
00:05:55,752 --> 00:05:57,334
Toma, assina.
84
00:06:01,877 --> 00:06:03,126
Vá lá.
85
00:06:04,960 --> 00:06:06,460
{\an5}Tu também.
86
00:06:09,002 --> 00:06:10,752
Saia-me da frente.
87
00:06:15,668 --> 00:06:18,002
Diz a este agente quem sou.
88
00:06:18,376 --> 00:06:20,376
Brooks, este é o Donnie.
Serviu durante 30 anos.
89
00:06:21,376 --> 00:06:23,002
{\an5}Oito como Capitão.
90
00:06:24,084 --> 00:06:26,585
Mas agora é só um bêbado.
91
00:06:33,460 --> 00:06:36,752
{\an5}Lembras-te teres medo
de patrulhar o bairro, Calvert?
92
00:06:38,376 --> 00:06:41,918
{\an5}Ias mijando as calças
no primeiro dia de patrulha.
93
00:06:43,918 --> 00:06:45,793
Sabes que mais, és uma desgraça.
94
00:06:46,126 --> 00:06:49,293
Tu, o teu agente...
95
00:06:50,209 --> 00:06:52,084
E o teu namorado negro.
96
00:07:05,376 --> 00:07:08,752
Podes...
97
00:07:09,501 --> 00:07:11,334
Vá lá, querido.
Ajudas a mãe?
98
00:07:14,043 --> 00:07:15,710
Cuidado com a cabeça.
99
00:07:16,334 --> 00:07:17,668
Já está?
100
00:07:17,835 --> 00:07:19,251
Os sapatos.
101
00:07:23,043 --> 00:07:25,793
Christian, essa não é a camisola
que escolhi para ti.
102
00:07:25,960 --> 00:07:27,960
- Volta lá para dentro e troca-a.
- Mas mãe...
103
00:07:28,168 --> 00:07:30,008
Despacha-te, por favor.
Vamos chegar atrasados.
104
00:07:30,084 --> 00:07:32,376
Calça-te. O pai está pronto,
vá lá. Rápido.
105
00:07:33,877 --> 00:07:37,084
Kerry, podes levar os rapazes
à escola? Preciso de espairecer.
106
00:07:37,334 --> 00:07:39,043
Agente Beck, aqui!
107
00:07:40,251 --> 00:07:42,334
Sim. Querido...
108
00:07:43,585 --> 00:07:45,793
Já consideraste consultar
a psicóloga?
109
00:07:46,585 --> 00:07:48,668
Kerry, o representante sindical
largou-me.
110
00:07:49,668 --> 00:07:51,418
A psicóloga vai ajudar-me com isso?
111
00:07:51,710 --> 00:07:54,418
Aqui!
Só temos mais uma pergunta.
112
00:07:54,835 --> 00:07:56,793
Algum comentário
sobre o vídeo de telemóvel?
113
00:07:58,626 --> 00:08:00,251
Aqui!
114
00:08:02,043 --> 00:08:06,168
A tua filha anda a perguntar por ti.
Mr. Cano permitiu um telefonema.
115
00:08:06,835 --> 00:08:11,168
- Nem devia ter de pedir permissão.
- Ashe, isto é bom.
116
00:08:13,418 --> 00:08:14,710
A que horas é o telefonema?
117
00:08:14,877 --> 00:08:17,043
Amanhã, depois das aulas,
às duas da tarde.
118
00:08:18,168 --> 00:08:20,752
- Está tudo bem?
- Tudo bem.
119
00:08:23,002 --> 00:08:26,710
Ofereci aconselhamento espiritual
ao Agente Beck e ele recusou.
120
00:08:26,877 --> 00:08:28,418
É tudo o que sei.
121
00:08:28,585 --> 00:08:31,251
E que é a única cara negra
no departamento do Xerife.
122
00:08:31,418 --> 00:08:33,561
Alguma vez viu o Agente Beck
a ser agressivo com alguém?
123
00:08:33,585 --> 00:08:35,877
Os agentes da nossa comunidade
são sempre agressivos.
124
00:08:36,043 --> 00:08:37,668
O problema deles não é esse.
125
00:08:37,835 --> 00:08:40,002
O problema é que
não sabem ser eficazes.
126
00:08:40,168 --> 00:08:42,043
Foi por isso que começou
a sua patrulha de rua?
127
00:08:42,209 --> 00:08:44,585
"As Mãos"?
Para serem mais eficazes.
128
00:08:44,752 --> 00:08:46,418
É diminutivo de quê?
"As Mãos de Deus"?
129
00:08:46,585 --> 00:08:49,145
Se nos conseguíssemos patrulhar
não precisávamos de gente de fora
130
00:08:49,334 --> 00:08:51,418
com as suas tendências
de puxar o gatilho.
131
00:08:51,585 --> 00:08:54,585
Isso inclui assustar
o Joey Campbell a portar-se bem?
132
00:08:55,710 --> 00:08:57,626
Ouvi dizer que vendia erva.
133
00:08:58,334 --> 00:09:00,960
Se calhar "As Mãos" tinham
um problema com isso.
134
00:09:01,126 --> 00:09:03,526
O que é que isto tem a ver
com o Agente Beck ou o Jesse Carr?
135
00:09:03,585 --> 00:09:06,126
Não quer também justiça
para o Joey Campbell?
136
00:09:09,084 --> 00:09:12,460
Soubemos que um jovem chamado
Cory Grant pode ter visto algo.
137
00:09:13,918 --> 00:09:16,002
É a primeira vez que oiço isso.
138
00:09:17,668 --> 00:09:20,585
Pensava que sabia tudo
o que acontecia nas "Casas".
139
00:09:21,960 --> 00:09:25,626
- O que é que o Cory lhe disse?
- Nada. Está desaparecido.
140
00:09:28,418 --> 00:09:31,293
Sabe por onde devíamos
começar a procurá-lo?
141
00:09:31,460 --> 00:09:34,126
Não. Mas vou perguntar.
142
00:10:00,960 --> 00:10:03,710
Olá, Ms. Carr.
O meu nome é Penn Moder.
143
00:10:03,960 --> 00:10:06,126
Sei quem é,
é candidato a Governador.
144
00:10:07,002 --> 00:10:09,585
Queria oferecer os meus pêsames.
145
00:10:10,168 --> 00:10:12,060
O que aconteceu ao seu filho
foi um crime de ódio.
146
00:10:12,084 --> 00:10:14,334
Não merecia morrer
às mãos de um polícia racista.
147
00:10:15,084 --> 00:10:17,334
Nem conhecia o meu filho.
148
00:10:17,543 --> 00:10:19,376
Sei que uma vida promissora
foi exterminada
149
00:10:19,543 --> 00:10:22,835
e temos de garantir que não volta
a acontecer ao filho de alguém.
150
00:10:24,877 --> 00:10:28,918
Pode saber essas coisas todas, mas
isso não traz o meu filho de volta.
151
00:10:29,084 --> 00:10:31,376
Não, mas a morte dele pode ter
um significado maior.
152
00:10:31,543 --> 00:10:34,043
Vou propor o projeto de lei
"Jesse Carr, Ligar Primeiro".
153
00:10:34,209 --> 00:10:36,936
Quando alguém com menos de 21 anos
for mandado parar em Oakdale County,
154
00:10:36,960 --> 00:10:38,918
o agente tem de ligar
aos pais do menor
155
00:10:39,084 --> 00:10:41,002
antes de o mandar sair do carro.
156
00:10:41,168 --> 00:10:44,376
Isto protege os jovens,
os pais e o agente.
157
00:10:45,835 --> 00:10:49,251
Quer usar a morte do meu filho
como plataforma política.
158
00:10:50,877 --> 00:10:52,918
Não, quero honrar a memória dele.
159
00:10:54,793 --> 00:10:57,313
- A memória dele não está à venda.
- A Governadora Eamons chamou
160
00:10:57,376 --> 00:10:59,293
o Departamento de Justiça
por alguma razão.
161
00:10:59,460 --> 00:11:01,501
Não estão a investigar
para saberem a verdade,
162
00:11:01,668 --> 00:11:03,543
mas sim para criarem
uma nova verdade.
163
00:11:03,710 --> 00:11:08,710
E não vão parar até destruírem
as suas boas memórias do seu filho.
164
00:11:12,084 --> 00:11:13,668
Vou orar por si.
165
00:11:35,293 --> 00:11:37,043
O relatório de toxicologia
do Jesse Carr.
166
00:11:37,668 --> 00:11:39,585
Não havia indícios de marijuana
no sistema dele.
167
00:11:39,752 --> 00:11:42,501
Havia erva no porta-luvas, se calhar
ia fazer uma festa mais tarde.
168
00:11:42,877 --> 00:11:45,793
Ou se calhar a mãe dele tinha razão
e não se drogava.
169
00:11:45,960 --> 00:11:47,585
Antes de lhe dares asas de anjo...
170
00:11:50,334 --> 00:11:52,585
Nível de álcool
no sangue de.08.
171
00:11:52,835 --> 00:11:54,793
Estava legalmente bêbado.
172
00:11:56,543 --> 00:11:58,334
Estão quase a fazer uma detenção?
173
00:11:58,501 --> 00:12:02,460
A investigação ainda continua, mas
temos de clarificar umas coisas.
174
00:12:02,626 --> 00:12:05,626
Há quanto tempo é que o Jesse
tinha problemas com álcool?
175
00:12:07,293 --> 00:12:08,835
Não tinha.
176
00:12:10,376 --> 00:12:12,376
Esse é o Jesse, certo?
177
00:12:12,543 --> 00:12:14,918
Passou um mês
numa clínica de reabilitação.
178
00:12:15,084 --> 00:12:16,543
Céus...
179
00:12:18,376 --> 00:12:21,793
Não, a professora apanhou-o
e aos amigos com álcool,
180
00:12:21,960 --> 00:12:23,918
depois de um jogo
de futebol americano.
181
00:12:24,126 --> 00:12:27,168
Só queria que parasse
antes que se descontrolasse.
182
00:12:27,334 --> 00:12:29,293
Ao levá-lo para reabilitação
só por um incidente?
183
00:12:29,460 --> 00:12:32,793
Sou um alcoólatra em recuperação.
Estou sóbrio há seis meses.
184
00:12:32,960 --> 00:12:35,501
E como sempre,
a Alicia exagerou.
185
00:12:35,668 --> 00:12:37,376
Não podes dizer isso.
186
00:12:37,543 --> 00:12:40,585
Não estavas lá, durante 15 anos.
187
00:12:40,752 --> 00:12:42,960
- Nem devias estar aqui agora.
- Ele ligou-me.
188
00:12:43,918 --> 00:12:45,626
- O quê?
- Há seis semanas.
189
00:12:45,793 --> 00:12:48,019
Disse que estava com dificuldade
em ajustar-se à universidade.
190
00:12:48,043 --> 00:12:51,877
- Queria conselhos.
- E o que disseste?
191
00:12:52,126 --> 00:12:56,168
Disse-lhe para ser ele próprio.
Ele disse que não sabia como.
192
00:12:57,460 --> 00:13:01,209
- Disse-me que estava tudo bem.
- Não queria que te preocupasses.
193
00:13:02,376 --> 00:13:04,460
O Jesse morreu
com álcool no sangue.
194
00:13:06,585 --> 00:13:09,752
- Estava a conduzir embriagado?
- Possivelmente.
195
00:13:10,126 --> 00:13:12,376
Foi mandado parar
por conduzir embriagado?
196
00:13:12,543 --> 00:13:15,209
- Não, não foi.
- Então o que é isto?
197
00:13:15,668 --> 00:13:18,376
Estão a tentar desenterrar
os podres do meu filho?
198
00:13:18,543 --> 00:13:20,668
Só duas pessoas sabem
o que aconteceu naquele dia.
199
00:13:20,835 --> 00:13:22,793
O seu filho e o Agente Beck.
200
00:13:22,960 --> 00:13:25,209
Estamos a ser rigorosos
a investigar os dois.
201
00:13:25,752 --> 00:13:29,877
O meu filho não se pode defender.
Foi assassinado.
202
00:13:32,251 --> 00:13:34,543
Mas vocês só se interessam
em proteger os vossos.
203
00:13:40,793 --> 00:13:42,501
O carro do Jesse...
204
00:13:43,460 --> 00:13:46,168
foi o presente dele
por ter terminado o liceu.
205
00:13:46,752 --> 00:13:48,793
Disseram-me que tinha sido rebocado.
206
00:13:49,877 --> 00:13:51,501
Quando é que mo podem dar?
207
00:13:52,418 --> 00:13:54,126
Vou perguntar.
208
00:14:01,752 --> 00:14:05,251
Quando a comunidade branca soube
que a comida do meu pai era boa,
209
00:14:05,418 --> 00:14:08,418
as pessoas brancas começaram
a vir buscar comida à socapa.
210
00:14:09,710 --> 00:14:11,752
Há quem diga que a integração
em Gate Station
211
00:14:11,918 --> 00:14:13,758
não começou com o movimento
dos direitos civis.
212
00:14:13,918 --> 00:14:16,543
Começou com as pessoas brancas
a quererem comer as nossas tartes.
213
00:14:17,334 --> 00:14:21,043
- Aposto que tem muitas histórias.
- Muito poucas são verdade.
214
00:14:23,251 --> 00:14:25,043
Agradeço ter vindo, Governadora.
215
00:14:25,418 --> 00:14:28,543
Mostrar o seu apoio aqui
significa muito.
216
00:14:28,710 --> 00:14:32,835
Ao contrário do que insinua, sempre
gostei das pessoas desta comunidade.
217
00:14:35,043 --> 00:14:37,585
Falei de si porque sabia
que daria ouvidos.
218
00:14:37,793 --> 00:14:39,293
Quando se candidatou
pela primeira vez
219
00:14:39,460 --> 00:14:41,501
disse que seria governadora
de toda a gente.
220
00:14:41,668 --> 00:14:44,293
- Dos mais ricos e da classe média.
- E falava a sério.
221
00:14:45,126 --> 00:14:47,126
Não da classe baixa?
222
00:14:48,043 --> 00:14:51,168
Sabe que baixei os impostos estatais
para os mais pobres
223
00:14:51,334 --> 00:14:53,168
e estou a lutar
para subir o ordenado mínimo?
224
00:14:53,334 --> 00:14:55,460
Agradeço, mas precisamos de mais.
225
00:14:58,209 --> 00:15:00,209
O que mais é que agradece?
226
00:15:01,501 --> 00:15:03,710
- Não sou o Reverendo DuPont.
- Certo.
227
00:15:03,877 --> 00:15:06,209
Mas podíamos ter-nos encontrado
num local mais privado.
228
00:15:06,376 --> 00:15:09,501
- O que quer ao certo?
- Servir.
229
00:15:11,209 --> 00:15:12,668
E mais?
230
00:15:12,877 --> 00:15:15,710
Quero que também sirva,
Governadora Eamons.
231
00:15:34,960 --> 00:15:36,334
A Alicia Carr está aqui.
232
00:15:42,585 --> 00:15:45,084
Ms. Carr, posso ajudá-la?
233
00:15:45,752 --> 00:15:47,251
Alinho.
234
00:15:50,460 --> 00:15:51,877
Está bem.
235
00:15:57,543 --> 00:16:02,376
A FOX 46 obteve um vídeo exclusivo
dos momentos anteriores ao tiroteio.
236
00:16:03,043 --> 00:16:06,668
Queremos avisá-los de que estas
imagens são bastante gráficas.
237
00:16:06,835 --> 00:16:08,877
Mostram o final da vida de um jovem
238
00:16:09,043 --> 00:16:11,543
após uma paragem por narcóticos
ter corrido horrivelmente mal.
239
00:16:11,710 --> 00:16:15,877
Quando um agente de Gate Station
mandou parar Jesse Carr, de 19 anos.
240
00:16:16,126 --> 00:16:18,460
Segundo as autoridades,
houve uma altercação
241
00:16:18,626 --> 00:16:20,376
anterior ao tiroteio.
242
00:16:20,543 --> 00:16:22,376
Carr, aluno de primeiro ano
da Universidade NC
243
00:16:22,543 --> 00:16:24,710
e habitante de Gate Station
estava desarmado.
244
00:16:31,418 --> 00:16:32,752
Ms. Carr?
245
00:16:36,460 --> 00:16:38,668
- O que é isto?
- Precisa de alguma coisa?
246
00:16:41,126 --> 00:16:43,126
O carro do seu filho.
247
00:16:43,918 --> 00:16:45,918
Precisam da sua assinatura.
248
00:16:47,501 --> 00:16:49,251
Quero pôr a cadeira ali.
249
00:16:53,460 --> 00:16:55,168
Amigos novos interessantes.
250
00:16:58,793 --> 00:17:02,376
Acreditei em si quando disse
que vinha policiar a Polícia.
251
00:17:04,168 --> 00:17:05,877
Mas agora já não acredito.
252
00:17:10,209 --> 00:17:11,668
Com licença.
253
00:17:16,793 --> 00:17:18,418
- Esteja à vontade.
- Sim.
254
00:17:18,585 --> 00:17:20,918
Silêncio, por favor.
Silêncio no estúdio.
255
00:17:22,877 --> 00:17:24,460
A correr.
256
00:17:25,376 --> 00:17:26,918
A filmar.
257
00:17:30,043 --> 00:17:33,710
- Para onde é que olho?
- Desculpe, para a câmara.
258
00:17:33,918 --> 00:17:35,960
Esteja à vontade,
quando estiver pronta.
259
00:17:40,752 --> 00:17:43,002
O meu filho, Jesse,
era o meu melhor amigo.
260
00:17:44,543 --> 00:17:47,002
Foi assassinado por alguém
que foi treinado e pago,
261
00:17:47,168 --> 00:17:49,835
com dinheiro dos impostos,
para o proteger.
262
00:17:50,334 --> 00:17:52,293
A minha vida foi arruinada.
263
00:17:52,460 --> 00:17:55,918
Sei que não é um sonho, mas acordo
todos os dias a desejar que fosse.
264
00:17:57,002 --> 00:17:59,585
Penn Moder está a apresentar
um projeto de lei
265
00:17:59,752 --> 00:18:01,293
que obriga os agentes da Polícia
266
00:18:01,460 --> 00:18:03,620
a telefonarem aos pais de qualquer
residente de Oakdale
267
00:18:03,752 --> 00:18:05,585
com menos de 21 anos
que seja mandado parar.
268
00:18:05,752 --> 00:18:07,835
Quando um agente da Polícia
quebra a lei,
269
00:18:08,002 --> 00:18:09,668
deve ser responsabilizado.
270
00:18:09,877 --> 00:18:12,334
Alguém deve ser responsabilizado.
271
00:18:13,585 --> 00:18:16,585
Apoio qualquer candidato
disposto a falar por nós,
272
00:18:17,293 --> 00:18:18,793
pelas mães.
273
00:18:19,418 --> 00:18:21,168
Todas as mães.
274
00:18:21,960 --> 00:18:24,293
Penn Moder é essa pessoa.
275
00:18:30,209 --> 00:18:31,877
Obrigado por tudo o que faz,
Governadora.
276
00:18:37,209 --> 00:18:39,668
- Boa tarde, Governadora Eamons.
- Boa tarde, Pastora.
277
00:18:39,960 --> 00:18:44,002
- O nome da mãe é Shameeka Campbell.
- O filho mais novo, Shawn, tem 13?
278
00:18:44,251 --> 00:18:45,877
Fez o seu trabalho de casa.
279
00:18:55,585 --> 00:18:57,460
Shameeka Campbell,
esta é a Governadora Eamons.
280
00:18:57,752 --> 00:19:00,043
É um prazer conhecê-la,
Ms. Campbell.
281
00:19:00,209 --> 00:19:03,043
- Os meus maiores pêsames.
- Obrigada, Governadora.
282
00:19:03,376 --> 00:19:05,043
Esta é a minha assistente,
Sarah Ellis.
283
00:19:06,877 --> 00:19:08,585
Por favor, entrem.
284
00:19:12,960 --> 00:19:15,918
- Sente-se.
- Obrigada. Que linda casa.
285
00:19:16,126 --> 00:19:17,835
Não é nada demais.
286
00:19:18,043 --> 00:19:21,126
É impressionante.
Diz-me muito sobre a Shameeka.
287
00:19:25,668 --> 00:19:27,710
Este é o Shawn,
o meu filho mais novo.
288
00:19:29,626 --> 00:19:31,501
Obrigado por nos vir visitar,
Governadora.
289
00:19:31,710 --> 00:19:33,460
Obrigada eu, por nos receberem.
290
00:19:33,626 --> 00:19:36,376
- Quer chá doce ou limonada?
- Chá, por favor.
291
00:19:37,543 --> 00:19:39,251
Eu também, obrigada.
292
00:19:41,752 --> 00:19:45,793
Estava a trabalhar e o Joey andava
a brincar com a bola em casa.
293
00:19:46,626 --> 00:19:49,501
Quando cheguei encontrei
o chão com fita adesiva, assim.
294
00:19:49,668 --> 00:19:52,376
Fiquei tão zangada.
Mesmo com 17 anos,
295
00:19:52,543 --> 00:19:55,710
parecia que ia chorar
quando gritava com ele.
296
00:19:56,418 --> 00:19:58,668
Era sempre o meu bebé.
297
00:19:59,209 --> 00:20:03,209
Agora...
quero deixá-lo assim, sabe?
298
00:20:05,710 --> 00:20:09,376
Podes dar algumas dicas
de organização à minha filha.
299
00:20:09,877 --> 00:20:12,668
A mãe não está para brincadeiras,
põe a casa em ordem.
300
00:20:12,835 --> 00:20:14,795
Achas que os Hornets vencem
o campeonato este ano?
301
00:20:14,918 --> 00:20:17,334
O poster era do meu irmão.
Eram quase todos.
302
00:20:17,501 --> 00:20:19,626
Também partilhei o quarto
com a minha irmã em criança.
303
00:20:19,793 --> 00:20:23,793
Também era a mais nova
e ela ficava com as paredes todas.
304
00:20:24,084 --> 00:20:27,585
- Gosta de ser Governadora?
- Na maior parte do tempo.
305
00:20:28,043 --> 00:20:29,918
Qual é a melhor parte
do seu trabalho?
306
00:20:30,543 --> 00:20:32,043
Ajudar pessoas.
307
00:20:32,209 --> 00:20:34,585
Se calhar pode ajudar os Hornets,
então.
308
00:20:38,209 --> 00:20:41,334
Queremos agradecer-vos
pela vossa hospitalidade.
309
00:20:42,334 --> 00:20:44,334
Vou garantir que o departamento
do Xerife faz tudo
310
00:20:44,501 --> 00:20:47,710
para que seja feita justiça
ao seu filho, tem a minha palavra.
311
00:20:49,460 --> 00:20:53,002
- Tem alguma influência com a GSS?
- A direção escolar?
312
00:20:53,543 --> 00:20:56,460
Sim, senhora.
Vão fechar a escola do Shawn.
313
00:20:56,626 --> 00:20:58,126
A Escola Básica de West Gate.
314
00:20:58,293 --> 00:21:01,043
Dizem que tem de ir para a mais
próxima, que é 15 vezes pior.
315
00:21:01,209 --> 00:21:03,376
É um excelente aluno,
pode alcançar alguma coisa.
316
00:21:03,543 --> 00:21:08,126
Assim que for para a outra escola,
não sei que futuro terá.
317
00:21:08,793 --> 00:21:11,877
Não sei o que posso fazer
se a escola vai fechar.
318
00:21:13,835 --> 00:21:15,793
Mas vou investigar o assunto.
319
00:21:17,668 --> 00:21:20,585
Se precisar de alguma coisa
não hesite em contactar-me.
320
00:21:22,334 --> 00:21:24,854
- Foi um prazer conhecer-te, Shawn.
- Adeus, Governadora Eamons.
321
00:21:25,543 --> 00:21:27,334
Ótimo aperto de mão.
322
00:21:30,543 --> 00:21:32,918
Eu e o Jesse acabámos
há dois meses.
323
00:21:33,168 --> 00:21:35,293
- O que aconteceu?
- Não resultou.
324
00:21:35,585 --> 00:21:37,793
- Acabaste com ele?
- O que é que isso interessa?
325
00:21:37,960 --> 00:21:41,626
- Tudo interessa.
- Não quero que pensem mal dele.
326
00:21:42,002 --> 00:21:44,002
Quando nos conhecemos,
era tímido.
327
00:21:44,168 --> 00:21:47,084
Um dos poucos rapazes a gostar
do "Ghost World" do Daniel Clowes.
328
00:21:47,835 --> 00:21:50,334
Depois entrou naquela fraternidade
e mudou tudo.
329
00:21:50,501 --> 00:21:53,209
- Bebia quando estava com ele?
- Não, não bebia.
330
00:21:53,626 --> 00:21:57,251
Não fumava. Aquilo no dormitório
não tinha nada a ver com ele.
331
00:21:57,418 --> 00:21:58,710
O quê?
332
00:21:59,209 --> 00:22:01,251
Discutiu com o conselheiro
do dormitório.
333
00:22:01,418 --> 00:22:03,501
Não estava lá,
mas pelo que disseram...
334
00:22:04,460 --> 00:22:06,626
Não parecia o rapaz
por quem me apaixonei.
335
00:22:08,710 --> 00:22:12,293
Embebedou-se uma vez.
Faz dele um santo, em comparação.
336
00:22:12,460 --> 00:22:14,293
Então porque é que
ainda falam nisso?
337
00:22:14,460 --> 00:22:16,543
- Tenho de ir para a aula.
- Eu vou contigo.
338
00:22:17,002 --> 00:22:20,543
- Estou detido ou assim?
- Só quero falar.
339
00:22:20,960 --> 00:22:22,293
Não sou chibo.
340
00:22:22,460 --> 00:22:24,894
Se tivesse um cêntimo por cada vez
que ouvi isso antes de falarem,
341
00:22:24,918 --> 00:22:26,585
era milionária.
Agora, fala.
342
00:22:26,752 --> 00:22:29,002
O que aconteceu
na noite em que se embebedou?
343
00:22:31,376 --> 00:22:34,084
Veio ao dormitório
com amigos da fraternidade.
344
00:22:34,293 --> 00:22:36,752
Miúdos brancos, bêbados.
Armados em estúpidos.
345
00:22:37,501 --> 00:22:40,126
Portanto, disse ao Jesse
que tinha de ir.
346
00:22:40,710 --> 00:22:43,418
- Não se acalmou, portanto...
- Portanto?
347
00:22:43,960 --> 00:22:47,084
- Tive de lhe dar uma coça.
- À frente dos amigos?
348
00:22:47,668 --> 00:22:49,168
De todos.
349
00:22:58,043 --> 00:23:00,376
Digamos que o Jesse
é o miúdo típico dos dias de hoje.
350
00:23:00,543 --> 00:23:03,126
Não vê cor,
ou isso é o que pensa.
351
00:23:03,293 --> 00:23:05,893
Até os amigos da fraternidade
começarem a chateá-lo pela vergonha.
352
00:23:06,002 --> 00:23:09,376
Julga que é sobre masculinidade,
mas dizem-lhe que é sobre raça.
353
00:23:09,543 --> 00:23:13,543
De repente, tem isso em mente
quando é mandado parar, bêbado.
354
00:23:13,710 --> 00:23:16,334
Beber não nos muda,
amplifica quem somos.
355
00:23:16,501 --> 00:23:18,626
E não temos provas
de que o Jesse era racista.
356
00:23:18,793 --> 00:23:20,936
Não é como se tivesse ofendido
o conselheiro do dormitório.
357
00:23:20,960 --> 00:23:23,126
É assim que categoriza
um racista?
358
00:23:23,293 --> 00:23:25,460
Sei como estes miúdos
de fraternidade pensam.
359
00:23:29,209 --> 00:23:30,418
Sim?
360
00:23:31,626 --> 00:23:34,543
Está bem.
Manda-me a morada por SMS.
361
00:23:35,376 --> 00:23:37,376
Um amigo meu encontrou
o telemóvel da Kiana.
362
00:23:37,543 --> 00:23:40,501
Parece que a outra testemunha
afinal não está desaparecida.
363
00:23:41,501 --> 00:23:44,043
- Encontrou como?
- Não se preocupe com isso.
364
00:23:44,209 --> 00:23:46,543
Preocupo-me, se for uma violação
da quarta emenda.
365
00:23:46,710 --> 00:23:48,460
Está-me a escapar alguma coisa?
366
00:23:48,626 --> 00:23:51,168
Acabei de descobrir a testemunha
no homicídio do Joey Campbell.
367
00:23:51,376 --> 00:23:53,626
Foi localizada em Concord,
num subúrbio rico,
368
00:23:53,793 --> 00:23:56,460
bem longe das "Casas".
- Precisamos de autorização.
369
00:23:57,084 --> 00:23:59,835
Queria procurar o Cory,
estou a procurá-lo.
370
00:24:00,209 --> 00:24:03,293
Conseguir informação nem sempre
é um processo totalmente limpo.
371
00:24:04,960 --> 00:24:06,793
Esta coisa de parceiros
é novidade para mim.
372
00:24:06,960 --> 00:24:08,668
Então, habitue-se.
373
00:24:10,752 --> 00:24:12,585
Vou deixá-la trabalhar.
374
00:24:12,793 --> 00:24:14,460
Vou à fraternidade
do Jesse amanhã.
375
00:24:14,626 --> 00:24:17,960
Sim, vai canalizar o seu miúdo
de fraternidade de Yale interior.
376
00:24:18,543 --> 00:24:20,126
Sou da Sigma.
377
00:24:23,251 --> 00:24:25,793
- Está a falar a sério?
- Sim.
378
00:24:27,043 --> 00:24:28,793
Sabe quem mais faz parte
da Sigma Zeta?
379
00:24:29,334 --> 00:24:31,126
Dois presidentes,
quatro tesoureiros,
380
00:24:31,293 --> 00:24:34,585
um juiz do Supremo Tribunal
e cerca de 50 procuradores.
381
00:25:15,126 --> 00:25:17,209
- Kiana Ward?
- Sim. Posso ajudá-la?
382
00:25:17,376 --> 00:25:19,752
Sou investigadora
no Departamento de Justiça.
383
00:25:20,835 --> 00:25:23,585
- Não tenho nada para si.
- Como é que sabe? Não perguntei.
384
00:25:23,752 --> 00:25:26,168
- Não tenho nada à mesma.
- Quer que fique a noite toda?
385
00:25:26,501 --> 00:25:28,752
Também sei cantar.
Mas não afinadamente.
386
00:25:28,918 --> 00:25:31,043
Acredite, os seus novos vizinhos
não vão gostar.
387
00:25:41,376 --> 00:25:43,835
- Deu-se muito bem, mana.
- O que quer?
388
00:25:44,043 --> 00:25:46,083
O assassino do Joey Campbell.
Estava lá nessa noite.
389
00:25:46,209 --> 00:25:47,710
- Quem é que disse?
- A mãe dele.
390
00:25:47,877 --> 00:25:50,877
E pelo que vejo, não é a única
que acha que tem informação.
391
00:25:51,043 --> 00:25:53,293
Não querendo faltar ao respeito,
está bem enganada.
392
00:25:53,460 --> 00:25:55,668
Havia outra testemunha,
um miúdo chamado Cory.
393
00:25:55,877 --> 00:25:58,543
- Desapareceu.
- Como assim, desapareceu?
394
00:25:58,710 --> 00:26:01,168
Ninguém o vê há dois dias.
Sabe alguma coisa disso?
395
00:26:01,334 --> 00:26:03,877
- Não.
- Tem de ter cuidado, Kiana.
396
00:26:05,043 --> 00:26:08,002
Pode-lhe acontecer o mesmo
se não me disser o que se passa.
397
00:26:10,168 --> 00:26:12,752
Se a Kiana está a ser paga
para não falar sobre o Joey Campbell
398
00:26:12,918 --> 00:26:14,418
talvez o Cory também esteja.
399
00:26:14,585 --> 00:26:16,626
O pai do Cory não parecia estar
cheio de dinheiro.
400
00:26:16,793 --> 00:26:18,710
Então está desaparecido
ou escondido?
401
00:26:18,877 --> 00:26:20,626
De qualquer forma,
encontrá-lo-emos.
402
00:26:23,668 --> 00:26:24,918
Sim.
403
00:26:25,835 --> 00:26:27,793
Já esteve com os seus amigos
da fraternidade?
404
00:26:27,960 --> 00:26:31,626
Só preciso que me digam se o Jesse
tentaria tirar a arma a um agente.
405
00:26:31,793 --> 00:26:34,376
A arma de um agente negro.
Tenho de ir.
406
00:26:40,501 --> 00:26:41,877
Kai?
407
00:26:42,084 --> 00:26:45,543
Ashe, sou eu.
O telefonema foi atrasado.
408
00:26:46,084 --> 00:26:50,376
Atrasado?
Que merda está ele a fazer?
409
00:26:50,543 --> 00:26:52,894
Diz que se esqueceu que tinha
uma atividade depois da escola.
410
00:26:52,918 --> 00:26:55,043
- A que horas é o telefonema?
- Deram-nos um período.
411
00:26:55,209 --> 00:26:57,126
Nas próximas duas ou três horas.
412
00:26:57,293 --> 00:26:59,251
Ele sabe que estou
a meio de um caso.
413
00:26:59,418 --> 00:27:01,793
Ashe, queres falar
com a tua filha ou não?
414
00:27:02,501 --> 00:27:05,209
Sim. Sim.
415
00:27:07,793 --> 00:27:10,168
- Pronto, está bem.
- Já te ligo.
416
00:27:14,334 --> 00:27:15,960
Não foi uma grande coisa.
417
00:27:16,126 --> 00:27:18,960
Levou uma coça, rimo-nos com isso.
Caso encerrado.
418
00:27:19,334 --> 00:27:21,251
Então porque foi a Gate Station?
419
00:27:21,418 --> 00:27:23,918
Tínhamos um evento social
com as nossas irmãs.
420
00:27:24,626 --> 00:27:26,710
E mandaram-no ir buscar erva.
421
00:27:27,002 --> 00:27:29,835
Erva? Não. A casa votou
para comermos carne de churrasco
422
00:27:30,002 --> 00:27:31,710
e o Jesse disse que ia buscar.
423
00:27:31,877 --> 00:27:35,752
- Foi até Gate Station para isso?
- Era o sítio favorito dele.
424
00:27:36,002 --> 00:27:38,293
Não sabíamos que seria
a última vez que o víamos.
425
00:27:39,835 --> 00:27:41,126
Obrigado.
426
00:27:58,209 --> 00:27:59,460
Ms. Campbell?
427
00:27:59,835 --> 00:28:01,251
Como está?
428
00:28:01,418 --> 00:28:04,710
- Sou o Tenente Breeland.
- Sim? De que se trata?
429
00:28:05,960 --> 00:28:08,585
A Governadora pediu
que não descurássemos nada
430
00:28:08,752 --> 00:28:10,585
no caso do seu filho.
431
00:28:10,752 --> 00:28:14,293
Portanto, se houver mais
alguma coisa que queira partilhar...
432
00:28:15,501 --> 00:28:17,752
Não, senhor, não há nada.
433
00:28:19,126 --> 00:28:21,626
- Não tem de ter medo de mim.
- Não tenho medo de si.
434
00:28:30,043 --> 00:28:33,002
Não queria ser tão duro
quando nos conhecemos.
435
00:28:34,002 --> 00:28:35,835
Há pessoas que são só sorrisos
436
00:28:36,002 --> 00:28:38,334
mas não querem saber
do que se passa aqui.
437
00:28:38,960 --> 00:28:40,877
É uma guerra.
438
00:28:41,543 --> 00:28:44,626
Não sou nenhum santo,
mas estou do lado certo.
439
00:28:45,626 --> 00:28:48,877
Se souber de mais alguma testemunha
ou qualquer informação,
440
00:28:50,668 --> 00:28:52,334
quero que me ligue primeiro.
441
00:29:28,376 --> 00:29:30,084
Quando falta até à tua iniciação?
442
00:29:33,376 --> 00:29:35,918
- Duas semanas.
- Aguenta. Vale a pena.
443
00:29:36,376 --> 00:29:38,168
É da fraternidade?
444
00:29:39,418 --> 00:29:43,209
Sim. As letras não desaparecem
quando acabamos o curso.
445
00:29:43,668 --> 00:29:46,002
Sou da Sigma. E tu estás prestes
a ser da Sigma.
446
00:29:47,043 --> 00:29:48,918
- Somos quase...
- Irmãos.
447
00:29:51,043 --> 00:29:53,376
Que tipo de coisas
é que te puseram a fazer?
448
00:29:54,585 --> 00:29:57,251
- Vai usá-las contra mim?
- Não sou polícia.
449
00:29:57,835 --> 00:30:00,752
- Mas faz muitas perguntas.
- Sou só advogado.
450
00:30:03,835 --> 00:30:05,585
No outro dia
tive de conduzir vendado.
451
00:30:06,293 --> 00:30:08,710
Esta manhã tive de comer
uma omelete de vomitado.
452
00:30:09,626 --> 00:30:11,752
Espera até ao desafio
de flexões com vodca.
453
00:30:11,918 --> 00:30:13,626
Meu Deus. A sério?
454
00:30:14,918 --> 00:30:16,752
Vai ser uma treta.
455
00:30:18,251 --> 00:30:20,376
Também obrigavam o Jesse
a fazer coisas malucas?
456
00:30:21,376 --> 00:30:23,168
De início não.
457
00:30:24,376 --> 00:30:26,293
Porque não parecia
muito interessado.
458
00:30:26,460 --> 00:30:29,668
Quanto mais acham que queremos isto
mais duros são connosco.
459
00:30:30,960 --> 00:30:33,280
Depois de ter levado uma coça
começaram a dar em cima dele.
460
00:30:33,626 --> 00:30:36,668
- Porquê?
- Porque o Ted ficou fulo.
461
00:30:36,835 --> 00:30:40,501
Disse que nos tinha envergonhado,
feito parecer fracos.
462
00:30:40,918 --> 00:30:42,835
Foi por isso
que o mandaram ao bairro.
463
00:30:44,251 --> 00:30:48,126
Ter de ir buscar comida ao bairro
foi castigo por ter levado uma coça?
464
00:30:49,126 --> 00:30:50,918
Não só por isso.
465
00:30:51,334 --> 00:30:53,293
Por ter levado uma coça
de um tipo negro?
466
00:30:56,084 --> 00:30:57,334
Sim.
467
00:31:27,251 --> 00:31:28,710
O que raio é isto?
468
00:32:02,710 --> 00:32:04,168
O que estás a fazer aí?
469
00:32:04,626 --> 00:32:07,501
O lavatório começou
a deitar água outra vez.
470
00:32:09,126 --> 00:32:10,966
Pensava que o canalizador
tinha arranjado isso.
471
00:32:12,668 --> 00:32:16,209
- Ligaste-lhe?
- Disse que não podia vir.
472
00:32:16,418 --> 00:32:18,585
Disseste-lhe que era
o mesmo problema?
473
00:32:18,877 --> 00:32:21,168
Não pareceu fazer diferença.
474
00:32:25,002 --> 00:32:27,202
Se lhe tivesses dito que éramos
os Mills da casa do lado
475
00:32:27,334 --> 00:32:28,835
tinha vindo a correr.
476
00:32:29,002 --> 00:32:31,352
Mas ouviu dizer que era o polícia
negro que matou o miúdo branco
477
00:32:31,376 --> 00:32:35,501
então agora não pode
vir arranjar o que...
478
00:32:35,668 --> 00:32:37,835
- O que foi?
- Raios.
479
00:32:38,002 --> 00:32:40,043
- Querido...
- Estou bem.
480
00:32:40,209 --> 00:32:43,084
Não está nada bem,
olha para esse corte.
481
00:32:43,793 --> 00:32:46,084
Kerry, disse que estava bem.
482
00:32:54,168 --> 00:32:56,293
- Temos de parar de fazer isto.
- Fazer o quê?
483
00:33:00,002 --> 00:33:01,835
Todos nos olham de lado.
484
00:33:03,251 --> 00:33:06,293
- Não podemos fazer isso entre nós.
- Olhar de lado?
485
00:33:10,168 --> 00:33:11,960
O que aconteceu?
486
00:33:12,626 --> 00:33:15,043
Estive na casa da Anna hoje.
487
00:33:15,209 --> 00:33:17,960
Supostamente íamos escolher
as cores dos vestidos.
488
00:33:18,960 --> 00:33:21,626
E ela, muito graciosamente,
ofereceu-se para me dispensar,
489
00:33:21,793 --> 00:33:24,835
enquanto dama de honor,
uma vez que temos tanta pressão.
490
00:33:28,543 --> 00:33:30,752
- O Caleb vai ficar chateado.
- Não digas nada.
491
00:33:31,793 --> 00:33:34,835
Se não me quer no casamento,
vai ter de ser sincera.
492
00:33:35,668 --> 00:33:39,084
Não percebo, a sério.
493
00:33:39,251 --> 00:33:42,334
Trabalhámos tanto.
Fizemos tudo bem.
494
00:33:42,793 --> 00:33:44,310
Era suposto estarmos
a construir ligações,
495
00:33:44,334 --> 00:33:47,376
não a sermos denegridos
à frente do mundo.
496
00:33:49,626 --> 00:33:52,668
Aquele vídeo estúpido
vai custar-me a vida toda.
497
00:33:55,043 --> 00:33:58,209
- Como é que ultrapassamos isto?
- Querido...
498
00:34:01,710 --> 00:34:04,460
Agora somos só nós os dois.
499
00:34:06,960 --> 00:34:10,626
O mundo que faça o seu pior.
Ultrapassamos tudo juntos.
500
00:34:12,668 --> 00:34:14,126
Prometo-te.
501
00:34:26,668 --> 00:34:28,376
Onde é que apresento isto?
502
00:34:28,668 --> 00:34:31,043
O parque de viaturas rebocadas
fica a dois quarteirões.
503
00:34:34,084 --> 00:34:36,460
Não se preocupe, agente,
eu encontro-o.
504
00:34:37,084 --> 00:34:39,324
- O que tinha vestido?
- Uma camisola com capuz cinzenta.
505
00:34:39,460 --> 00:34:41,460
- Há quanto tempo desapareceu?
- Três dias.
506
00:34:50,418 --> 00:34:53,126
Vamos lançar um alerta,
a ver se encontramos o seu filho.
507
00:36:17,710 --> 00:36:20,752
- Olá, linda.
- Mamã, adivinha!
508
00:36:21,251 --> 00:36:24,334
Desculpa, não falo contigo
há cinco dias.
509
00:36:24,501 --> 00:36:26,918
Olá, mamã, tenho saudades tuas.
510
00:36:27,501 --> 00:36:30,543
Também tenho saudades tuas.
Mais do que sabes.
511
00:36:30,752 --> 00:36:33,501
- Mamã, adivinha.
- O quê?
512
00:36:34,002 --> 00:36:36,209
A Paula levou-me às compras
ao centro comercial,
513
00:36:36,376 --> 00:36:39,752
e havia muita gente em frente
à frente de uma loja.
514
00:36:39,960 --> 00:36:43,251
E fomos lá e adivinha?
Vimos a Serena.
515
00:36:44,585 --> 00:36:47,043
- Que bom, querida.
- Muy buena.
516
00:36:47,209 --> 00:36:52,334
- Diz-se muy bueno.
- Muy buena. A Paula sabe.
517
00:36:53,376 --> 00:36:57,043
Está bem. Então daqui para a frente
falas em inglês comigo, sim?
518
00:36:57,251 --> 00:37:00,002
E quando temos um telefonema
marcado, tens de me ligar, sim?
519
00:37:00,168 --> 00:37:05,126
- Não o adias para ires às compras.
- Desculpa, mamã.
520
00:37:06,168 --> 00:37:09,543
- Kai, estás a chorar?
- Desculpa.
521
00:37:10,126 --> 00:37:14,752
- Porque é que estás a chorar, Kai?
- Ashe, o que é que lhe disseste?
522
00:37:15,460 --> 00:37:18,752
- Javier, põe a Kai ao telefone.
- Ela está a chorar, Ashe.
523
00:37:18,918 --> 00:37:22,126
- Não a vou pôr ao telefone.
- Põe a Kai ao raio do telefone!
524
00:37:27,668 --> 00:37:31,043
A sua chamada foi enviada para um
serviço de atendimento automático.
525
00:37:36,793 --> 00:37:38,376
Impressionante.
526
00:37:38,918 --> 00:37:40,585
Achas?
527
00:37:45,334 --> 00:37:47,501
Sim, tens razão.
528
00:37:49,376 --> 00:37:51,501
Foi por isso que me trouxeste,
não foi?
529
00:37:51,877 --> 00:37:53,918
Para me impressionares.
530
00:37:54,084 --> 00:37:57,918
Costumo vir aqui para espairecer.
531
00:37:59,376 --> 00:38:01,334
Passa-se alguma coisa
com a investigação?
532
00:38:04,418 --> 00:38:06,126
Na verdade, sim.
533
00:38:07,376 --> 00:38:09,918
Acho que pus a vida
de um miúdo em risco.
534
00:38:10,626 --> 00:38:12,418
O que vais fazer?
535
00:38:13,585 --> 00:38:15,334
A Ashe diz que o vamos encontrar.
536
00:38:16,668 --> 00:38:18,543
Tenho de confiar nela.
537
00:38:19,251 --> 00:38:23,334
Isso não é fácil para ti.
Confiar nos outros.
538
00:38:26,918 --> 00:38:29,376
É a tua vez.
Impressiona-me.
539
00:38:30,877 --> 00:38:32,835
- Não acerto uma.
- Vá lá.
540
00:38:33,002 --> 00:38:34,793
Não tem de ser com o bastão.
541
00:38:40,710 --> 00:38:42,710
No meu primeiro ano na Duke,
542
00:38:42,877 --> 00:38:46,209
descobri que uma fraternidade tinha
um caderno chamado "Guia das Pegas",
543
00:38:46,376 --> 00:38:48,251
cheio de nomes de raparigas
de irmandades
544
00:38:48,418 --> 00:38:50,251
e o que faziam sexualmente.
545
00:38:50,418 --> 00:38:53,168
Então, organizei uma
"Marcha das Galdérias"
546
00:38:53,334 --> 00:38:55,918
com 300 mulheres
e encerrámos a fraternidade.
547
00:38:56,543 --> 00:38:59,585
A Governadora Eamons soube
e ofereceu-me um estágio.
548
00:39:00,752 --> 00:39:04,002
- Estavas lá?
- Onde?
549
00:39:04,626 --> 00:39:07,002
- No caderno.
- A sério?
550
00:39:07,668 --> 00:39:09,835
É isso que tens a dizer?
551
00:39:11,668 --> 00:39:14,293
Ouve, estou impressionado.
552
00:39:21,084 --> 00:39:22,668
Então, confias nela?
553
00:39:24,960 --> 00:39:26,334
Na Ashe.
554
00:39:28,126 --> 00:39:29,251
Sim.
555
00:39:31,543 --> 00:39:33,334
Somos parceiros.
556
00:43:02,293 --> 00:43:03,543
Cory?