1 00:00:01,043 --> 00:00:02,418 Vorige keer in Shots Fired 2 00:00:02,501 --> 00:00:03,918 Sprak je met zijn advocaat? 3 00:00:04,002 --> 00:00:06,043 Hij laat je een ongeschikte moeder lijken. 4 00:00:06,126 --> 00:00:09,585 Als je de rechtbank niet toont dat je eraan werkt... 5 00:00:09,668 --> 00:00:10,793 verlies je je kind. 6 00:00:10,877 --> 00:00:13,293 Agent Beck aan centrale. Help. Schoten gelost! 7 00:00:13,376 --> 00:00:17,168 Als je denkt aan het leven van Jesse Carr, word je dan een beter mens? 8 00:00:17,251 --> 00:00:19,168 Joey stierf drie weken geleden. 9 00:00:19,251 --> 00:00:22,626 Dus ik stel onze gouverneur de vraag: wat met Joey? 10 00:00:22,710 --> 00:00:24,460 - Sprak je met pastor Janae? - Waarom? 11 00:00:24,543 --> 00:00:26,585 Ze ontdekte dat hij dealde. 12 00:00:26,668 --> 00:00:29,126 - Takelde hem toe. - Liet ze hem in elkaar slaan? 13 00:00:29,209 --> 00:00:31,334 Mensen zijn niet alleen bang van agenten. 14 00:00:31,418 --> 00:00:33,418 Beck is een goeie agent. 15 00:00:33,501 --> 00:00:35,585 Volgens jou schoot Beck Jesse neer om ras. 16 00:00:35,668 --> 00:00:38,460 - We moeten beide zaken bekijken. - Die van Jesse en Joey. 17 00:00:38,543 --> 00:00:40,877 Niet meer achter elkaars rug om. 18 00:00:40,960 --> 00:00:42,293 Er moet vertrouwen zijn. 19 00:00:42,376 --> 00:00:43,710 Er waren getuigen. 20 00:00:43,793 --> 00:00:46,043 - Meldde iemand zich? - Ene Kiana. 21 00:00:46,126 --> 00:00:48,251 Ze zag hoe ze mijn jongen meenamen. 22 00:00:48,334 --> 00:00:50,960 Niemand kan antwoorden op de verkeerde vragen. 23 00:00:51,043 --> 00:00:53,918 Wat is de juiste vraag dan? Wij kunnen je beschermen. 24 00:00:54,501 --> 00:00:55,752 Heb je nieuws over Joey? 25 00:00:55,835 --> 00:00:58,376 Niet Joey, iemand anders. Cory. 26 00:00:58,460 --> 00:01:00,293 - Hij is vermist. - Hoe lang al? 27 00:01:00,376 --> 00:01:02,084 Sinds hij met jou sprak. 28 00:01:27,543 --> 00:01:29,460 WELKOM IN GATE STATION 29 00:01:29,543 --> 00:01:30,960 Hé, komaan, man! 30 00:01:33,626 --> 00:01:35,585 - Heeft Cory een strafblad? - Nee. 31 00:01:35,668 --> 00:01:36,877 En zijn ouders? 32 00:01:36,960 --> 00:01:39,918 Zijn pa zat even in de gevangenis voor een parkeerboete. 33 00:01:45,752 --> 00:01:46,752 Wie is daar? 34 00:01:46,835 --> 00:01:49,585 Openbaar Ministerie. We willen even met u praten. 35 00:01:49,668 --> 00:01:51,002 Ik heb geen tijd. 36 00:01:51,084 --> 00:01:52,668 Het gaat over Cory Grant. 37 00:01:52,752 --> 00:01:54,668 - Wat? - Cory Grant! 38 00:01:54,752 --> 00:01:57,126 Dit gaat beter als u de deur opent. 39 00:02:04,793 --> 00:02:06,043 Wat is er met mijn zoon? 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,043 Hij kan informatie hebben over de moord op Joey Campbell. 41 00:02:09,126 --> 00:02:11,043 Dat heeft hij niet. 42 00:02:11,126 --> 00:02:12,293 Is hij oké? 43 00:02:13,043 --> 00:02:14,376 Hij zou vermist zijn. 44 00:02:14,460 --> 00:02:17,376 - Ik heb hem een paar dagen niet gezien. - Een paar dagen? 45 00:02:17,460 --> 00:02:20,710 Hij gaat doorgaans naar mijn zus als we ruzie maken. 46 00:02:20,793 --> 00:02:22,626 Zij heeft hem niet gezien. Niemand. 47 00:02:22,710 --> 00:02:24,877 Hebt u de verdwijning niet gemeld? 48 00:02:24,960 --> 00:02:27,793 Mr. Grant, de eerste 48 uur zijn cruciaal. 49 00:02:28,835 --> 00:02:30,168 Oké. 50 00:02:38,543 --> 00:02:40,209 Kom terug, verdomme! 51 00:02:42,002 --> 00:02:43,168 Nu, agent! 52 00:02:44,376 --> 00:02:46,460 Alle beschikbare eenheden, meld je. 53 00:02:46,543 --> 00:02:49,835 Loop nooit naar een situatie die je niet kent! 54 00:02:49,918 --> 00:02:51,460 Alle eenheden, schoten gelost. 55 00:02:52,752 --> 00:02:55,084 Alle beschikbare eenheden, meld je. 56 00:02:58,752 --> 00:02:59,877 Klaar? 57 00:03:01,002 --> 00:03:02,002 Nu. 58 00:03:02,084 --> 00:03:04,585 De hele wereld zit op een tijdbom 59 00:03:04,668 --> 00:03:06,668 - Ga links! - Oké. 60 00:03:06,752 --> 00:03:10,626 De hele wereld zit op een tijdbom 61 00:03:10,710 --> 00:03:11,710 Hier! 62 00:03:11,793 --> 00:03:15,418 - Ik heb je. - Dus blijf rustig, ga verder 63 00:03:15,501 --> 00:03:20,209 De hele wereld zit op een tijdbom 64 00:03:20,293 --> 00:03:21,293 Overleden. 65 00:03:21,376 --> 00:03:23,209 De zon zal niet meer opkomen 66 00:03:25,376 --> 00:03:27,209 Centrale, plaats delict... 67 00:03:28,501 --> 00:03:29,543 Wie is het? 68 00:03:30,418 --> 00:03:33,418 Afro-Amerikaanse man. Zeventien, achttien jaar oud. 69 00:03:37,418 --> 00:03:38,752 Gaat het met je? 70 00:03:40,043 --> 00:03:41,460 Ik ben oké. 71 00:03:45,168 --> 00:03:47,084 De plaats waar Jesse stierf is ver weg. 72 00:03:47,168 --> 00:03:48,877 We passeerden, hoorden de schoten. 73 00:03:49,543 --> 00:03:51,251 Ik zie het vaak hier. 74 00:03:52,251 --> 00:03:54,918 Rivaliserende dealers die vechten over een straathoek. 75 00:03:55,002 --> 00:03:57,960 Deze jongen is een atleet. Hoeveel dealers drinken zo goed? 76 00:03:58,043 --> 00:03:59,334 Je zou versteld staan. 77 00:03:59,418 --> 00:04:02,585 Hoe dan ook, hij was iemands zoon. 78 00:04:02,668 --> 00:04:05,793 Die waarschijnlijk gedood werd door een andere zwarte kerel. 79 00:04:05,877 --> 00:04:09,126 Waar zijn al je camera's en betogers nu? 80 00:04:09,918 --> 00:04:16,251 En het gaat ontploffen 81 00:04:18,877 --> 00:04:23,752 Als onze sterren niet schijnen in het donker 82 00:04:23,835 --> 00:04:25,877 Hoe moet het nu verder? 83 00:04:25,960 --> 00:04:27,585 Waar gaan we heen? 84 00:04:27,668 --> 00:04:31,418 Houden we toch vast aan onze droom? 85 00:04:32,710 --> 00:04:35,877 Hoe moet het nu verder? 86 00:04:39,418 --> 00:04:42,293 Ik heb al begrafenissen met open kisten bijgewoond. 87 00:04:43,376 --> 00:04:45,460 {\an8}Ik zag Jesse Carr in de zijne. Maar... 88 00:04:46,710 --> 00:04:49,126 ik zag nog nooit een zwarte man op die manier. 89 00:04:50,585 --> 00:04:52,043 Hoe raak je eraan gewend? 90 00:04:57,460 --> 00:04:57,460 {\an8}Er is iets met de ogen wanneer iemand sterft. 91 00:04:57,460 --> 00:05:00,043 {\an8}Er is iets met de ogen wanneer iemand sterft. 92 00:05:02,668 --> 00:05:04,752 {\an8}Het ene moment zit er leven in... 93 00:05:07,460 --> 00:05:08,960 en dan verandert er iets. 94 00:05:12,835 --> 00:05:15,793 {\an8}Ik weet niet hoe het te beschrijven, maar het went nooit. 95 00:05:25,543 --> 00:05:26,960 {\an8}Hoe gaat het met agent Beck? 96 00:05:27,752 --> 00:05:29,084 {\an8}Goed, Donnie. 97 00:05:30,334 --> 00:05:33,126 {\an8}Als ik op pensioen ga, krijgt één van hen mijn job. 98 00:05:36,710 --> 00:05:39,543 {\an8}- Jij bent dronken, man. - Ben je daarom zo knap? 99 00:05:41,835 --> 00:05:42,918 Hé. 100 00:05:45,002 --> 00:05:47,376 {\an8}Ik maak een petitie. 101 00:05:48,877 --> 00:05:50,710 {\an8}Beck moet weg. 102 00:05:51,293 --> 00:05:52,960 {\an8}Het was gewettigd. 103 00:05:53,710 --> 00:05:54,793 {\an8}Zo zat ben ik niet. 104 00:05:55,668 --> 00:05:57,376 {\an8}Hier. Teken. 105 00:06:01,793 --> 00:06:03,209 {\an8}Hier, komaan. 106 00:06:04,877 --> 00:06:05,960 {\an8}Jij ook. 107 00:06:08,835 --> 00:06:10,710 Blijf verdomme bij me weg. 108 00:06:15,626 --> 00:06:18,084 {\an8}Vertel deze agent wie ik ben. 109 00:06:18,168 --> 00:06:20,543 Brooks, dit is Donnie. 30 jaar bij de politie. 110 00:06:21,293 --> 00:06:22,626 {\an8}Acht jaar als overste. 111 00:06:24,002 --> 00:06:26,543 {\an8}Maar nu is hij een zielige dronkaard. 112 00:06:33,418 --> 00:06:36,793 {\an8}Weet je nog hoe bang je was om in die buurt te werken, Calvert? 113 00:06:38,293 --> 00:06:42,376 {\an8}Hoe je bijna in je broek deed tijdens je eerste patrouille? 114 00:06:43,877 --> 00:06:46,793 Weet je wat, je bent een schande. Jij... 115 00:06:48,084 --> 00:06:49,418 je agent... 116 00:06:50,334 --> 00:06:52,668 en je zwarte agentenliefje. 117 00:07:05,002 --> 00:07:06,626 Oké, kunnen we... 118 00:07:06,710 --> 00:07:09,168 kun je, kun je je... 119 00:07:09,251 --> 00:07:11,376 Komaan, schatje, ga je mama helpen? 120 00:07:14,002 --> 00:07:15,002 Let op je hoofd. 121 00:07:16,293 --> 00:07:17,460 Zit je goed? 122 00:07:17,543 --> 00:07:18,793 Schoenen. 123 00:07:22,877 --> 00:07:26,168 Christian, dat is niet het T-shirt dat ik had klaargelegd. 124 00:07:26,251 --> 00:07:28,002 - Ga terug en kleed je om. - Maar mam! 125 00:07:28,084 --> 00:07:29,877 Snel! Je gaat te laat komen. 126 00:07:29,960 --> 00:07:32,793 Doe je schoenen aan. Papa is klaar. Komaan, snel. 127 00:07:33,793 --> 00:07:36,668 Kun jij de jongens brengen? Ik wil mijn hoofd leegmaken. 128 00:07:36,752 --> 00:07:38,168 Agent Beck. 129 00:07:40,126 --> 00:07:42,043 - Ja. Schat... - Bedankt. 130 00:07:42,126 --> 00:07:43,418 Een vraag, agent Beck! 131 00:07:43,501 --> 00:07:46,293 Heb je nog nagedacht over een gesprek met de psycholoog? 132 00:07:46,376 --> 00:07:48,376 Kerry, de vakbond heeft me laten vallen. 133 00:07:49,293 --> 00:07:50,960 Wat kan een psycholoog doen? 134 00:07:54,501 --> 00:07:56,752 Hebt u een commentaar op de video? 135 00:07:58,043 --> 00:07:59,543 Hier! 136 00:07:59,626 --> 00:08:01,501 We willen uw kant horen, agent. 137 00:08:01,585 --> 00:08:03,668 Je dochter heeft naar je gevraagd. 138 00:08:03,752 --> 00:08:06,668 Mr. Cano geeft toestemming voor een gepland gesprek. 139 00:08:06,752 --> 00:08:09,585 Ik zou niet om toestemming moeten vragen. 140 00:08:09,668 --> 00:08:11,668 Ashe, dit is goed. 141 00:08:13,501 --> 00:08:16,918 - Om hoe laat is het gesprek? - Morgen. Na school. 14:00 uur. 142 00:08:18,126 --> 00:08:19,460 Alles oké? 143 00:08:19,543 --> 00:08:20,710 Alles oké. 144 00:08:22,877 --> 00:08:26,418 Ik bood Beck geestelijke bijstand aan, maar hij weigerde. 145 00:08:26,501 --> 00:08:27,960 Dat is alles wat ik weet. 146 00:08:28,043 --> 00:08:30,960 En dat hij de enige zwarte is op het politiekantoor. 147 00:08:31,043 --> 00:08:33,293 Heb je agent Beck ooit agressief gezien? 148 00:08:33,376 --> 00:08:35,668 De agenten hier zijn altijd agressief. 149 00:08:35,752 --> 00:08:36,960 Dat is het punt niet. 150 00:08:37,585 --> 00:08:39,793 Het punt is dat ze niet effectief zijn. 151 00:08:39,877 --> 00:08:42,877 Is dat waarom je je eigen patrouille, 'De Handen', oprichtte? 152 00:08:42,960 --> 00:08:46,293 Om effectiever te zijn? Staat dat voor de Handen van God? 153 00:08:46,376 --> 00:08:48,626 Als we onszelf hoeden, hebben we geen... 154 00:08:48,710 --> 00:08:51,376 vreemden nodig die te graag de trekker overhalen. 155 00:08:51,460 --> 00:08:54,460 Houdt dat ook Joey Campbell op zijn plek zetten in? 156 00:08:55,668 --> 00:08:56,918 Hij zou wiet verkopen. 157 00:08:58,334 --> 00:09:00,793 Dat vonden De Handen waarschijnlijk niet oké. 158 00:09:00,877 --> 00:09:03,293 Wat heeft dat te maken met Beck of Jesse Carr? 159 00:09:03,376 --> 00:09:05,877 Je wil toch ook gerechtigheid voor Joey Campbell? 160 00:09:09,126 --> 00:09:13,084 Een jongeman, Cory Grant genaamd, zou iets gezien hebben. 161 00:09:13,918 --> 00:09:15,376 Dat wist ik niet. 162 00:09:17,585 --> 00:09:20,334 Ik dacht dat je alles wist wat er in de buurt gebeurt. 163 00:09:21,918 --> 00:09:23,084 Wat heeft Cory gezegd? 164 00:09:23,168 --> 00:09:25,710 Niets. Hij is al een paar dagen vermist. 165 00:09:28,376 --> 00:09:30,710 Enig idee waar we hem kunnen vinden? 166 00:09:31,293 --> 00:09:34,126 Nee, maar ik zal eens rondvragen. 167 00:10:00,960 --> 00:10:04,084 Hallo, mevr. Carr. Mijn naam is Penn Moder. 168 00:10:04,168 --> 00:10:06,543 Ik weet wie je bent. Jij wil gouverneur worden. 169 00:10:07,376 --> 00:10:09,501 Ik wil eerst mijn medeleven betuigen. 170 00:10:10,126 --> 00:10:11,877 Uw zoon was slachtoffer van haat. 171 00:10:11,960 --> 00:10:14,918 Hij verdiende niet te sterven door een racistische agent. 172 00:10:15,002 --> 00:10:17,626 U kent mijn zoon niet eens. 173 00:10:17,710 --> 00:10:19,168 Hij verloor zijn leven. 174 00:10:19,251 --> 00:10:20,543 We moeten zorgen... 175 00:10:20,626 --> 00:10:23,126 dat dit nooit meer met iemands zoon gebeurt. 176 00:10:25,084 --> 00:10:28,710 Dat kan best zijn, maar dat brengt mijn zoon niet terug. 177 00:10:28,793 --> 00:10:31,334 Maar we kunnen zijn dood iets laten betekenen. 178 00:10:31,418 --> 00:10:33,626 Met het 'Jesse Carr bel eerst' wetsvoorstel. 179 00:10:33,710 --> 00:10:36,752 Wanneer iemand jonger dan 21 wordt gestopt in deze regio... 180 00:10:36,835 --> 00:10:39,251 moet de agent eerst de ouders bellen... 181 00:10:39,334 --> 00:10:40,710 voor ze uitstappen. 182 00:10:40,793 --> 00:10:44,668 Dit beschermt de jongeren, de ouders en de agent. 183 00:10:45,835 --> 00:10:49,501 Je wil de dood van mijn zoon voor politiek gebruiken. 184 00:10:50,877 --> 00:10:52,877 Nee, ik wil zijn nagedachtenis eren. 185 00:10:54,793 --> 00:10:56,543 Zijn nagedachtenis is niet te koop. 186 00:10:56,626 --> 00:10:59,043 Gouverneur Eamons belde niet zomaar naar het OM. 187 00:10:59,126 --> 00:11:01,084 Ze willen de waarheid niet vinden. 188 00:11:01,168 --> 00:11:03,585 Ze willen een nieuwe waarheid creëren. 189 00:11:03,668 --> 00:11:05,585 En ze zullen pas stoppen... 190 00:11:05,668 --> 00:11:07,376 als zijn reputatie vernield is. 191 00:11:07,460 --> 00:11:09,251 Je moet nu gaan. 192 00:11:11,918 --> 00:11:13,293 Ik bid voor je. 193 00:11:22,918 --> 00:11:27,209 We staan bij het huis van Alicia Carr, de moeder van slachtoffer Jesse Carr. 194 00:11:27,293 --> 00:11:31,501 Penn Moder heeft het gezin net bezocht... 195 00:11:35,293 --> 00:11:37,543 Toxicologisch rapport voor Jesse Carr. 196 00:11:37,626 --> 00:11:39,209 Geen sporen van marihuana. 197 00:11:39,293 --> 00:11:42,752 Er lag wiet in het opbergvakje. Misschien wou Jesse feesten. 198 00:11:42,835 --> 00:11:45,501 Of zijn moeder had gelijk en hij nam geen drugs. 199 00:11:45,585 --> 00:11:47,209 Voor hij een heilige wordt... 200 00:11:50,334 --> 00:11:52,460 Bloedalcoholgehalte van 0,8. 201 00:11:52,543 --> 00:11:54,002 Hij was dronken. 202 00:11:56,334 --> 00:11:58,209 Gaan jullie weldra iemand arresteren? 203 00:11:58,293 --> 00:12:02,418 Het onderzoek is aan de gang, maar we moeten nog wat ophelderen. 204 00:12:02,501 --> 00:12:05,793 Hoe lang had Jesse al een alcoholprobleem? 205 00:12:07,209 --> 00:12:08,209 Dat had hij niet. 206 00:12:10,376 --> 00:12:12,043 Dat is Jesse, toch? 207 00:12:12,126 --> 00:12:14,626 Hij zat toch een maand in een afkickcentrum? 208 00:12:14,710 --> 00:12:16,209 O, God, dat was... 209 00:12:18,418 --> 00:12:21,918 Nee, hij en zijn vrienden werden betrapt met alcohol op school... 210 00:12:22,002 --> 00:12:23,084 na een wedstrijd. 211 00:12:24,084 --> 00:12:27,043 Ik wou het stoppen voor het uit de hand liep. 212 00:12:27,126 --> 00:12:31,168 - Afkicken na één incident? - Ik was zelf alcoholist. 213 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 Ik ben nu zes maanden sober. 214 00:12:32,835 --> 00:12:35,043 Zoals Alicia altijd doet, overdreef ze. 215 00:12:35,126 --> 00:12:36,585 Dat mag jij niet zeggen. 216 00:12:37,460 --> 00:12:38,960 Je was er niet. 217 00:12:39,043 --> 00:12:41,752 Vijftien jaar niet. Je hoort hier nu ook niet te zijn. 218 00:12:41,835 --> 00:12:43,002 Hij belde me op. 219 00:12:44,002 --> 00:12:45,418 - Wat? - Zes weken geleden. 220 00:12:45,501 --> 00:12:49,251 Hij had problemen om zich aan te passen. Hij wou advies. 221 00:12:50,501 --> 00:12:51,960 Wat zei je dan? 222 00:12:52,043 --> 00:12:53,710 Dat hij zichzelf moest zijn. 223 00:12:54,418 --> 00:12:56,418 Hij wist niet hoe hij dat kon doen. 224 00:12:57,251 --> 00:12:59,043 Hij zei dat alles oké was. 225 00:13:00,084 --> 00:13:01,835 Hij wou je niet ongerust maken. 226 00:13:01,918 --> 00:13:04,376 Jesse stierf met alcohol in zijn bloed. 227 00:13:06,626 --> 00:13:08,043 Was hij dronken? 228 00:13:08,793 --> 00:13:09,960 Misschien. 229 00:13:10,043 --> 00:13:13,585 - Werd hij gestopt omdat hij dronken was? - Nee, dat was hij niet. 230 00:13:13,668 --> 00:13:15,501 Wat is dit dan? 231 00:13:15,585 --> 00:13:18,209 Wil je mijn zoon in een slecht daglicht stellen? 232 00:13:18,293 --> 00:13:20,501 Twee mensen weten wat er die dag gebeurde... 233 00:13:20,585 --> 00:13:22,668 jouw zoon en agent Beck. 234 00:13:22,752 --> 00:13:25,251 We onderzoeken beiden grondig. 235 00:13:25,835 --> 00:13:28,168 Mijn zoon kan zich niet verdedigen. 236 00:13:28,960 --> 00:13:30,043 Hij werd vermoord. 237 00:13:32,418 --> 00:13:34,334 Maar jullie willen elkaar beschermen. 238 00:13:40,793 --> 00:13:42,460 De auto van Jesse. 239 00:13:43,460 --> 00:13:45,793 Die kreeg hij toen hij afstudeerde. 240 00:13:46,710 --> 00:13:48,293 Het was een tweedehands. 241 00:13:49,793 --> 00:13:50,793 Krijg ik hem terug? 242 00:13:52,460 --> 00:13:53,710 Ik zal het onderzoeken. 243 00:13:56,334 --> 00:13:58,418 ZEVEN DAGEN OPEN MORGEN, MIDDAG & AVOND 244 00:14:01,293 --> 00:14:05,543 Toen de blanke gemeenschap hoorde hoe goed mijn vader kon koken... 245 00:14:05,626 --> 00:14:08,918 kwamen blanken via de achterdeur takeaway ophalen. 246 00:14:09,710 --> 00:14:12,376 Ze zeggen dat integratie in Gate Station pas begon... 247 00:14:12,460 --> 00:14:13,501 in de jaren '60. 248 00:14:13,585 --> 00:14:15,793 Het begon met blanken die onze taart wouden. 249 00:14:17,043 --> 00:14:19,084 Hij heeft vast veel verhalen. 250 00:14:19,168 --> 00:14:20,918 Heel weinig ervan zijn waar. 251 00:14:23,251 --> 00:14:25,334 Ik apprecieer dat u kwam, gouverneur. 252 00:14:25,418 --> 00:14:28,293 Uw steun betuigen in onze stad zal u ver brengen. 253 00:14:28,376 --> 00:14:31,460 Wat je ook beweert, ik heb altijd affiniteit gehad... 254 00:14:31,543 --> 00:14:33,418 met de mensen in deze gemeenschap. 255 00:14:34,752 --> 00:14:37,543 Ik zei die dingen omdat ik wist dat u zou luisteren. 256 00:14:37,626 --> 00:14:41,418 Tijdens uw eerste periode zei u dat u gouverneur zou zijn voor iedereen. 257 00:14:41,501 --> 00:14:44,460 - De rijken en de middenklasse. - Dat meende ik. 258 00:14:45,084 --> 00:14:46,418 Niet de lagere klasse? 259 00:14:47,877 --> 00:14:50,752 Ik heb de belastingen verlaagd voor de armen... 260 00:14:50,835 --> 00:14:53,084 en ik probeer het minimumloon te verhogen. 261 00:14:53,168 --> 00:14:55,043 Dat besef ik, maar het is onvoldoende. 262 00:14:58,251 --> 00:14:59,585 Wat stel je nog op prijs? 263 00:15:01,543 --> 00:15:03,460 - Ik ben dominee DuPont niet. - Oké. 264 00:15:03,543 --> 00:15:06,209 Maar je had ook een intiemere plek kunnen kiezen. 265 00:15:06,293 --> 00:15:07,960 Wat wil je echt? 266 00:15:08,043 --> 00:15:09,626 Dienen. 267 00:15:11,334 --> 00:15:12,418 Wat nog? 268 00:15:12,501 --> 00:15:15,877 Ik wil dat u, gouverneur Eamons, ook dient. 269 00:15:17,710 --> 00:15:20,293 Ik wou niet eens gaan 270 00:15:20,376 --> 00:15:22,835 Maar als je mij hier weg krijgt, krijg je een show 271 00:15:22,918 --> 00:15:25,334 Er liggen zo veel lichamen op de vloer 272 00:15:25,418 --> 00:15:28,501 Dus laat ons er nog wat toevoegen, schatje 273 00:15:28,585 --> 00:15:33,460 Doe je mee? 274 00:15:34,543 --> 00:15:36,460 Alicia Carr is hier. 275 00:15:40,209 --> 00:15:42,376 Overal zie ik handen van mensen 276 00:15:42,460 --> 00:15:43,543 Juffrouw Carr. 277 00:15:44,418 --> 00:15:45,418 Kan ik u helpen? 278 00:15:45,501 --> 00:15:46,668 Ik doe mee. 279 00:15:50,168 --> 00:15:51,168 Oké. 280 00:15:51,251 --> 00:15:55,668 Doe je mee? 281 00:15:57,668 --> 00:16:00,585 {\an8}FOX 46 heeft exclusieve beelden van het moment... 282 00:16:00,668 --> 00:16:02,793 {\an8}...waarop de schoten werden gelost. 283 00:16:02,877 --> 00:16:03,960 {\an8}We waarschuwen u... 284 00:16:04,043 --> 00:16:06,793 {\an8}...dit zijn erg expliciete beelden. 285 00:16:06,877 --> 00:16:08,626 {\an8}Ze tonen een jongeman die sterft... 286 00:16:08,710 --> 00:16:11,376 {\an8}...nadat een drugscontrole helemaal fout liep. 287 00:16:11,460 --> 00:16:14,209 {\an8}Het gebeurde toen een agent van Gate Station... 288 00:16:14,293 --> 00:16:16,293 {\an8}...de negentienjarige Jesse Carr stopte. 289 00:16:16,376 --> 00:16:18,501 {\an8}De politie zegt dat er een dispuut was... 290 00:16:18,585 --> 00:16:20,418 {\an8}...en dan werden er schoten gelost. 291 00:16:20,501 --> 00:16:24,543 {\an8}Carr, die pas aan de universiteit begon en uit Gate Station komt, was ongewapend. 292 00:16:31,334 --> 00:16:32,334 Juffrouw Carr? 293 00:16:36,418 --> 00:16:39,084 - Wat is dit? - Wat wil je? 294 00:16:41,084 --> 00:16:45,668 De auto van uw zoon. U moet deze documenten ondertekenen. 295 00:16:47,251 --> 00:16:49,334 Ik wil de stoel liever daar plaatsen. 296 00:16:53,376 --> 00:16:55,084 Interessante nieuwe vrienden. 297 00:16:58,793 --> 00:17:02,376 Ik geloofde dat je hier was om de politie te onderzoeken. 298 00:17:04,168 --> 00:17:05,668 Maar dat geloof ik niet meer. 299 00:17:10,002 --> 00:17:11,002 Excuseer. 300 00:17:16,501 --> 00:17:18,126 - Neem uw tijd. - Ja. 301 00:17:18,209 --> 00:17:21,043 Stilte, alsjeblieft, stilte op de set. 302 00:17:22,793 --> 00:17:23,835 We filmen. 303 00:17:25,376 --> 00:17:26,376 Spreek. 304 00:17:30,043 --> 00:17:31,251 Waar moet ik kijken? 305 00:17:31,334 --> 00:17:33,501 Sorry, recht in de camera. 306 00:17:33,585 --> 00:17:36,002 Neem uw tijd. Wanneer u klaar bent, oké? 307 00:17:40,835 --> 00:17:43,168 'Mijn zoon, Jesse, was mijn beste vriend.' 308 00:17:44,543 --> 00:17:49,126 'Hij werd vermoord door iemand die wij betalen en die hem moest beschermen.' 309 00:17:50,293 --> 00:17:51,918 'Mijn leven is verwoest.' 310 00:17:52,002 --> 00:17:56,002 'Ik weet dat het geen droom is, maar ik wens elke dag dat het wel zo was.' 311 00:17:57,002 --> 00:18:00,960 'Penn Moder dient een wetsvoorstel in dat vereist dat politieagenten... 312 00:18:01,043 --> 00:18:05,501 '...de ouders bellen van iedereen jonger dan 21 die wordt gestopt in Oakdale.' 313 00:18:05,585 --> 00:18:09,376 'Wanneer agenten de wet overtreden, moeten ze verantwoording afleggen.' 314 00:18:09,918 --> 00:18:12,043 'Iemand moet verantwoording afleggen.' 315 00:18:13,585 --> 00:18:17,376 'Ik steun iedereen die voor ons wil opkomen... 316 00:18:17,501 --> 00:18:18,585 '...voor moeders...' 317 00:18:19,460 --> 00:18:20,793 '...alle moeders.' 318 00:18:22,002 --> 00:18:24,376 'Penn Moder is die persoon.' 319 00:18:30,126 --> 00:18:32,126 'Bedankt voor alles, gouverneur.' 320 00:18:36,960 --> 00:18:39,793 - Goedendag, gouverneur Eamons. - Goedendag, pastor. 321 00:18:39,877 --> 00:18:44,002 - De moeder heet Shameeka Campbell. - De jongste zoon, Shawn, is dertien? 322 00:18:44,084 --> 00:18:45,376 U bent voorbereid. 323 00:18:55,418 --> 00:18:57,460 Shameeka Campbell, gouverneur Eamons. 324 00:18:57,543 --> 00:19:00,002 Aangename kennismaking, mej. Campbell. 325 00:19:00,084 --> 00:19:03,334 - Innige deelneming. - Dank u, gouverneur. 326 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 Dit is mijn assistente, Sarah Ellis. 327 00:19:06,877 --> 00:19:08,293 Kom binnen, alstublieft. 328 00:19:12,835 --> 00:19:15,918 - Zet u. - Dank je. Wat een mooi huis. 329 00:19:16,002 --> 00:19:17,710 Het is maar gewoontjes. 330 00:19:17,793 --> 00:19:19,043 Het is indrukwekkend. 331 00:19:19,752 --> 00:19:21,002 Vertelt heel veel over je. 332 00:19:22,918 --> 00:19:24,918 TER NAGEDACHTENIS VAN JOEY CAMPBELL 333 00:19:25,501 --> 00:19:27,668 Dit is Shawn. Mijn jongste zoon. 334 00:19:29,501 --> 00:19:31,168 Dank u voor uw bezoek. 335 00:19:31,251 --> 00:19:33,043 Bedankt om ons te ontvangen. 336 00:19:33,126 --> 00:19:35,209 Wilt u wat thee of limonade? 337 00:19:35,293 --> 00:19:37,376 - Thee, alsjeblieft. - Oké. 338 00:19:37,460 --> 00:19:39,043 Ik ook, dank je. 339 00:19:41,501 --> 00:19:45,835 Ik was op het werk en Joey speelde met een bal in huis. 340 00:19:46,626 --> 00:19:49,543 Toen ik thuiskwam, vond ik de tegel op die manier. 341 00:19:49,626 --> 00:19:51,293 Ik werd zo kwaad. 342 00:19:51,376 --> 00:19:55,293 Zelfs als zeventienjarige kon hij huilen als ik tegen hem riep. 343 00:19:56,376 --> 00:19:57,877 Altijd mijn kindje. 344 00:19:59,209 --> 00:20:03,126 Nu wil ik... Ik wil dat het zo blijft, snapt u? 345 00:20:05,501 --> 00:20:09,585 Jij zou mijn dochter wat kunnen leren over organisatie. 346 00:20:09,668 --> 00:20:11,043 Mijn mama is streng. 347 00:20:11,126 --> 00:20:12,543 Ze houdt de teugels strak. 348 00:20:12,626 --> 00:20:14,668 Denk je dat de Hornets nu zullen winnen? 349 00:20:14,752 --> 00:20:17,209 Dat was van mijn broer. Zoals het meeste hier. 350 00:20:17,293 --> 00:20:21,209 Ik deelde ook een kamer met mijn zus. Ik was ook de jongste. 351 00:20:21,293 --> 00:20:23,668 Zij hing ook alle muren vol. 352 00:20:23,752 --> 00:20:25,585 Bent u graag gouverneur? 353 00:20:26,668 --> 00:20:29,585 - Meestal wel. - Wat is het beste aan uw job? 354 00:20:30,501 --> 00:20:31,835 Mensen helpen. 355 00:20:32,710 --> 00:20:35,084 Misschien kunt u de Hornets helpen. 356 00:20:38,084 --> 00:20:42,168 Wij willen jullie beide bedanken voor jullie gastvrijheid... 357 00:20:42,251 --> 00:20:44,002 en ik zorg dat de politie... 358 00:20:44,084 --> 00:20:47,752 er alles aan doet om gerechtigheid te geven aan uw zoon. Dat beloof ik. 359 00:20:49,418 --> 00:20:51,585 Hebt u iets te zeggen over scholen? 360 00:20:51,668 --> 00:20:54,209 - Het schoolbestuur? - Ja, mevrouw. 361 00:20:55,002 --> 00:20:56,543 De school van Shawn gaat toe... 362 00:20:56,626 --> 00:20:59,334 en hij moet naar de dichtstbijzijnde school gaan... 363 00:20:59,418 --> 00:21:01,084 die vijftien keer erger is. 364 00:21:01,168 --> 00:21:03,251 Hij is een topstudent en kan het maken. 365 00:21:03,334 --> 00:21:06,168 Als hij naar die andere school moet... 366 00:21:06,251 --> 00:21:08,460 weet ik niet hoe zijn toekomst gaat zijn. 367 00:21:08,543 --> 00:21:12,084 Ik weet niet wat ik kan doen als de school sluit. 368 00:21:13,626 --> 00:21:15,752 Maar ik zal het bekijken. 369 00:21:17,334 --> 00:21:20,877 Als u ooit iets nodig hebt, bel me dan. 370 00:21:21,793 --> 00:21:24,418 - Aangenaam, Shawn. - Tot ziens, gouverneur Eamons. 371 00:21:25,668 --> 00:21:26,835 Stevige handdruk. 372 00:21:30,501 --> 00:21:32,752 Jesse en ik gingen uit elkaar. 373 00:21:32,835 --> 00:21:33,960 Wat gebeurde er? 374 00:21:34,043 --> 00:21:35,543 Het ging gewoon niet. 375 00:21:35,626 --> 00:21:37,710 - Maakte jij het uit? - Is dat belangrijk? 376 00:21:37,793 --> 00:21:38,877 Alles is belangrijk. 377 00:21:38,960 --> 00:21:41,877 Jullie mogen niet slecht over hem denken, zo was hij niet. 378 00:21:41,960 --> 00:21:43,877 In het begin was hij verlegen... 379 00:21:43,960 --> 00:21:47,668 één van de gasten die graag strips las. 380 00:21:47,752 --> 00:21:50,168 Toen werd hij student en alles veranderde. 381 00:21:50,251 --> 00:21:53,710 - Dronk hij toen jullie samen waren? - Nee, hij dronk niet. 382 00:21:53,793 --> 00:21:55,209 Hij rookte niet. 383 00:21:55,293 --> 00:21:56,960 Wat er gebeurde, zo was hij niet. 384 00:21:57,043 --> 00:21:58,043 Wat gebeurde er? 385 00:21:59,251 --> 00:22:03,251 Hij had ruzie met de studentenbegeleider. Ik was er niet bij, maar mensen praten. 386 00:22:04,460 --> 00:22:06,376 Op hem werd ik niet verliefd. 387 00:22:08,668 --> 00:22:10,668 Hij was dronken, één keer. 388 00:22:10,752 --> 00:22:12,334 Dan ben je een heilige hier. 389 00:22:12,418 --> 00:22:14,043 Waarom wordt er dan over gepraat? 390 00:22:14,126 --> 00:22:16,793 - Ik moet naar de les. - Ik ga wel mee. 391 00:22:16,877 --> 00:22:20,293 - Word ik gearresteerd of zo? - Ik wil gewoon praten. 392 00:22:20,877 --> 00:22:21,877 Ik verklik niemand. 393 00:22:21,960 --> 00:22:23,793 Hoe vaak ik dat al niet hoorde... 394 00:22:23,877 --> 00:22:26,251 van iemand die toch klikte. Dus praat. 395 00:22:26,334 --> 00:22:28,752 Wat gebeurde er verdomme toen hij dronken was? 396 00:22:31,376 --> 00:22:33,877 Hij kwam naar het studentenhuis met wat vrienden. 397 00:22:33,960 --> 00:22:35,084 Een dronken blanke. 398 00:22:36,043 --> 00:22:37,626 Hij gedroeg zich dom. 399 00:22:37,710 --> 00:22:40,585 Dus ik vroeg Jesse om te gaan. 400 00:22:40,668 --> 00:22:43,585 - Hij wou niet rustig worden, dus... - Dus wat? 401 00:22:43,668 --> 00:22:45,501 Dus ik moest hem ervan langs geven. 402 00:22:45,585 --> 00:22:47,084 Waar zijn vrienden het zagen? 403 00:22:47,668 --> 00:22:49,002 Waar iedereen het zag. 404 00:22:58,084 --> 00:23:00,376 Dus Jesse is een gewone jongen, oké? 405 00:23:00,460 --> 00:23:03,002 Gaat niet op in kleur of dat denkt hij in elk geval. 406 00:23:03,084 --> 00:23:05,752 Tot hij zijn vrienden voor schut zet en boos maakt. 407 00:23:05,835 --> 00:23:09,460 Hij dacht dat het over mannelijkheid ging, maar het ging om ras. 408 00:23:09,543 --> 00:23:12,293 Dus daar denkt hij aan, wanneer Beck hem doet stoppen. 409 00:23:12,376 --> 00:23:13,460 En hij had gedronken. 410 00:23:13,543 --> 00:23:16,334 Drinken verandert je niet. Het versterkt wie je bent. 411 00:23:16,418 --> 00:23:18,251 Er is geen bewijs dat hij racist was. 412 00:23:18,334 --> 00:23:20,585 Hij noemde de begeleider niet het n-woord. 413 00:23:20,668 --> 00:23:22,084 Is dat wat een racist is? 414 00:23:23,084 --> 00:23:25,084 Ik weet hoe deze jongens denken. 415 00:23:29,293 --> 00:23:30,710 Ja. 416 00:23:31,668 --> 00:23:34,293 Oké, stuur me het adres. 417 00:23:35,376 --> 00:23:37,460 Een vriend vond de telefoon van Kiana. 418 00:23:37,543 --> 00:23:40,501 Onze getuige is blijkbaar toch niet vermist. 419 00:23:41,585 --> 00:23:44,002 - Hoe gevonden? - Maak je geen zorgen. 420 00:23:44,084 --> 00:23:46,251 Dat doe ik wel als het onwettig is. 421 00:23:46,334 --> 00:23:47,752 Is er iets wat ik niet snap? 422 00:23:48,543 --> 00:23:50,918 Ik vond de getuige in de Joey Campbells moord. 423 00:23:51,002 --> 00:23:55,002 Ze bevindt zich in Concord. Rijke voorstad. Ver weg van hier. 424 00:23:55,084 --> 00:23:59,710 - We hebben toestemming nodig. - Je wou Cory vinden, dat doe ik. 425 00:23:59,793 --> 00:24:03,126 Informatie vinden gaat niet altijd volgens het boekje. 426 00:24:04,835 --> 00:24:08,418 - Een partner hebben is nieuw voor mij. - Wen er dan maar snel aan. 427 00:24:10,668 --> 00:24:12,460 Oké, ik laat je je gang gaan. 428 00:24:12,543 --> 00:24:14,251 Ik praat met Jesses studentenhuis. 429 00:24:14,334 --> 00:24:17,918 Ja, vind je innerlijke Yale-jongen. 430 00:24:18,501 --> 00:24:19,668 Ik ben een Sigma. 431 00:24:22,960 --> 00:24:25,376 - Meen je dat? - Ja. 432 00:24:26,918 --> 00:24:29,126 Weet je wie nog Sigma Zeta is? 433 00:24:29,209 --> 00:24:32,543 Twee presidenten, vier ministers, één raadsheer bij de Hoge Raad... 434 00:24:32,626 --> 00:24:34,793 en een 50-tal officiers van justitie. 435 00:25:01,460 --> 00:25:03,793 Ik weet niet wanneer ik de controle verloor 436 00:25:08,126 --> 00:25:10,376 Ik weet niet wanneer ik verliefd werd 437 00:25:15,251 --> 00:25:17,334 - Kiana Ward? - Ja, kan ik je helpen? 438 00:25:17,418 --> 00:25:20,418 Ik ben een speurder bij het Openbaar Ministerie. 439 00:25:20,501 --> 00:25:21,752 Ik kan je niet helpen. 440 00:25:21,835 --> 00:25:23,668 Hoe weet je dat? Ik vroeg nog niets. 441 00:25:23,752 --> 00:25:26,501 - Toch kan ik niet helpen. - Wil je dat ik blijf wachten? 442 00:25:26,585 --> 00:25:28,418 Ik kan ook zingen. Maar niet goed. 443 00:25:28,501 --> 00:25:31,251 Maar je leuke nieuwe buren gaan dat niet leuk vinden. 444 00:25:41,376 --> 00:25:43,835 - Verdomme, jij staat er goed voor. - Wat wil je? 445 00:25:43,918 --> 00:25:46,002 Joey Campbells moordenaar. Jij was daar. 446 00:25:46,084 --> 00:25:47,460 - Wie zegt dat? - Zijn moeder. 447 00:25:47,543 --> 00:25:48,752 En het lijkt erop... 448 00:25:48,835 --> 00:25:51,126 dat zij niet de enige is die dat denkt. 449 00:25:51,209 --> 00:25:52,877 Met alle respect, dat is niet zo. 450 00:25:52,960 --> 00:25:55,835 Er was een andere getuige, een jongen die Cory heet. 451 00:25:55,918 --> 00:25:58,418 - Hij is vermist. - Wat bedoel je, vermist? 452 00:25:58,501 --> 00:26:01,084 Niemand heeft hem gezien. Weet je daar meer over? 453 00:26:01,168 --> 00:26:02,710 Nee. 454 00:26:02,793 --> 00:26:04,293 Wees voorzichtig, Kiana. 455 00:26:05,043 --> 00:26:08,209 Het kan jou ook overkomen als je niet vertelt wat er gaande is. 456 00:26:09,793 --> 00:26:11,626 Als Kiana zwijggeld krijgt... 457 00:26:11,710 --> 00:26:13,960 voor Joey, krijgt Cory dat misschien ook. 458 00:26:14,043 --> 00:26:16,376 Het leek niet alsof Cory's vader veel geld had. 459 00:26:16,460 --> 00:26:18,334 Is hij vermist of verstopt hij zich? 460 00:26:18,418 --> 00:26:20,168 Hoe dan ook, we vinden hem wel. 461 00:26:21,835 --> 00:26:23,209 JOEY CAMPBELL 462 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Ja. 463 00:26:25,793 --> 00:26:27,626 Dus je gaat weer naar je vrienden? 464 00:26:27,710 --> 00:26:30,043 Ik wil alleen weten of Jesse de neiging had... 465 00:26:30,126 --> 00:26:33,293 - het pistool van een agent te grijpen. - Van een zwarte agent. 466 00:26:33,376 --> 00:26:34,835 Ik moet ophangen. 467 00:26:40,543 --> 00:26:41,626 Kai? 468 00:26:42,460 --> 00:26:43,626 Ashe, ik ben het. 469 00:26:44,168 --> 00:26:45,418 Het gesprek is vertraagd. 470 00:26:46,043 --> 00:26:47,209 Vertraagd? 471 00:26:47,877 --> 00:26:50,334 Wat voor een 'ik ben de vader' onzin is het nu? 472 00:26:50,418 --> 00:26:52,418 Hij vergat dat ze iets had na school. 473 00:26:52,501 --> 00:26:53,793 Om hoe laat is het dan? 474 00:26:53,877 --> 00:26:57,293 Ze gaven een schatting: ergens de komende twee of drie uur. 475 00:26:57,376 --> 00:26:59,626 - Hij weet dat ik aan een zaak werk. - Ashe. 476 00:26:59,710 --> 00:27:02,376 Wil je je dochter spreken of niet? 477 00:27:02,460 --> 00:27:03,626 Ja. 478 00:27:04,626 --> 00:27:05,710 Ja. 479 00:27:07,793 --> 00:27:09,002 Oké, het is goed. 480 00:27:09,084 --> 00:27:10,209 Ik kom bij je terug. 481 00:27:14,168 --> 00:27:15,543 Het was niet zo belangrijk. 482 00:27:15,626 --> 00:27:18,877 De gast kreeg een pak slaag. Het was grappig, dat was het. 483 00:27:18,960 --> 00:27:21,168 Waarom reed hij dan naar Gate Station? 484 00:27:21,251 --> 00:27:23,918 Er was een evenement aan de gang met onze zusjes. 485 00:27:24,501 --> 00:27:25,835 En hij ging de wiet halen. 486 00:27:26,960 --> 00:27:28,334 - Wiet? - Nee. 487 00:27:28,418 --> 00:27:31,376 Het huis wou barbecue en Jesse wilde het gaan halen. 488 00:27:31,460 --> 00:27:33,626 Ging hij in Gate Station barbecue halen? 489 00:27:33,710 --> 00:27:35,585 Het was zijn favoriete plek. 490 00:27:35,668 --> 00:27:38,002 We wisten niet dat hij niet zou terugkomen. 491 00:27:39,710 --> 00:27:40,710 Bedankt. 492 00:27:44,251 --> 00:27:45,334 Hé, G! 493 00:27:58,126 --> 00:27:59,460 Juffrouw Campbell? 494 00:27:59,585 --> 00:28:01,126 Hoe gaat het met u? 495 00:28:01,209 --> 00:28:02,209 Inspecteur Breeland. 496 00:28:02,793 --> 00:28:04,710 Ja? Waar gaat dit over? 497 00:28:05,918 --> 00:28:10,501 De gouverneur wil dat we de zaak van uw zoon grondig onderzoeken. 498 00:28:10,585 --> 00:28:14,293 Als er dus nog iets is wat u wilt delen... 499 00:28:15,418 --> 00:28:17,168 Nee, meneer, er is niets. 500 00:28:19,043 --> 00:28:20,376 U hoeft niet bang te zijn. 501 00:28:20,460 --> 00:28:21,835 - Ik ben niet bang. - Goed zo. 502 00:28:30,043 --> 00:28:33,460 Het was niet mijn bedoeling vorige keer zo bars te zijn. 503 00:28:34,043 --> 00:28:35,626 Sommige mensen lachen je toe... 504 00:28:35,710 --> 00:28:37,918 maar ze geven niets om wat er gebeurt. 505 00:28:38,835 --> 00:28:39,918 Het is een oorlog. 506 00:28:41,376 --> 00:28:45,334 Ik ben geen heilige, maar ik ben één van de goede. 507 00:28:45,418 --> 00:28:48,793 Dus als u iets hoort over getuigen of andere informatie... 508 00:28:50,460 --> 00:28:51,960 wil ik dat u me belt. 509 00:29:28,168 --> 00:29:29,918 Wanneer is de inauguratie? 510 00:29:33,084 --> 00:29:34,084 Over een paar weken. 511 00:29:34,168 --> 00:29:36,251 Hou vol. Het is de moeite waard. 512 00:29:36,334 --> 00:29:37,334 Ben jij lid? 513 00:29:39,460 --> 00:29:43,376 Ja, die letters verdwijnen niet zomaar wanneer je afstudeert. 514 00:29:43,460 --> 00:29:45,793 - Ik ben Sigma. - Jij gaat Sigma worden. 515 00:29:46,960 --> 00:29:48,835 - We zijn dus bijna... - Broeders. 516 00:29:50,877 --> 00:29:53,418 Wat moet je allemaal doen? 517 00:29:54,626 --> 00:29:57,626 - Ga je het tegen me gebruiken? - Ik ben geen agent. 518 00:29:57,710 --> 00:30:00,460 - Maar je stelt veel vragen. - Ik ben maar een advocaat. 519 00:30:03,793 --> 00:30:05,668 Ik moest geblinddoekt rijden. 520 00:30:05,752 --> 00:30:08,668 Vanmorgen moest ik een omelet van braaksel eten. 521 00:30:09,626 --> 00:30:11,626 Wacht maar tot het opdrukken met wodka. 522 00:30:11,710 --> 00:30:13,251 Mijn God, echt waar? 523 00:30:14,835 --> 00:30:16,002 Dat wordt klote. 524 00:30:18,002 --> 00:30:19,835 Moest Jesse ook van die dingen doen? 525 00:30:21,334 --> 00:30:22,501 Eerst niet. 526 00:30:24,293 --> 00:30:25,835 Hij vond het niet echt leuk. 527 00:30:25,918 --> 00:30:28,043 Hoe meer we het leuk lijken te vinden... 528 00:30:28,126 --> 00:30:29,918 hoe harder ze zijn, snap je? 529 00:30:30,626 --> 00:30:33,251 Nadat hij ervan langs kreeg, werd hij hun doelwit. 530 00:30:33,334 --> 00:30:34,334 Waarom? 531 00:30:35,168 --> 00:30:36,460 Omdat Ted boos was. 532 00:30:36,543 --> 00:30:39,126 Hij zei dat hij de vereniging voor schut had gezet. 533 00:30:40,793 --> 00:30:42,668 Daarom stuurden ze hem naar de buurt. 534 00:30:44,126 --> 00:30:47,835 Dus barbecue gaan halen was een straf voor zijn pak slaag? 535 00:30:49,043 --> 00:30:50,960 Niet gewoon een pak slaag, man. 536 00:30:51,043 --> 00:30:53,334 Een pak slaag van een zwarte gast. 537 00:30:54,293 --> 00:30:55,418 Ja. 538 00:30:56,084 --> 00:30:57,168 Ja. 539 00:31:07,251 --> 00:31:09,543 Alle bitches zijn authentiek 540 00:31:09,626 --> 00:31:11,460 Alle gasten gaan chillen 541 00:31:11,543 --> 00:31:13,668 Ik ga je tonen hoe ik leef 542 00:31:13,752 --> 00:31:15,752 Ik ben zo'n stoere jongen 543 00:31:15,835 --> 00:31:17,543 Alle bitches zijn authentiek 544 00:31:17,626 --> 00:31:20,251 Alle gasten gaan chillen 545 00:31:20,334 --> 00:31:21,877 Ik ga je tonen hoe ik leef 546 00:31:27,168 --> 00:31:28,334 Wat is er aan de hand? 547 00:32:02,209 --> 00:32:04,002 Schat, wat doe je daar? 548 00:32:04,585 --> 00:32:07,084 De gootsteen begon weer te lekken. 549 00:32:09,043 --> 00:32:10,585 Was dat niet gerepareerd? 550 00:32:12,626 --> 00:32:13,752 Heb je hem gebeld? 551 00:32:14,877 --> 00:32:16,043 Hij kon niet komen. 552 00:32:16,126 --> 00:32:18,710 Zei je dat het hetzelfde probleem is als toen? 553 00:32:18,793 --> 00:32:20,710 Dat leek niets uit te maken. 554 00:32:24,918 --> 00:32:27,209 Als we zeiden dat we de familie Mills waren... 555 00:32:27,293 --> 00:32:28,460 kwam hij vast... 556 00:32:28,543 --> 00:32:31,209 maar voor de zwarte agent die die blanke doodde... 557 00:32:31,293 --> 00:32:33,002 kan hij plots niet komen... 558 00:32:33,084 --> 00:32:36,501 - om zijn eigen fout recht te zetten. - Wat? 559 00:32:36,585 --> 00:32:38,668 - Verdomme! - O, schatje. 560 00:32:38,752 --> 00:32:41,543 - Ik ben oké. - Het is niet oké. 561 00:32:41,626 --> 00:32:42,668 Kijk naar die snee. 562 00:32:43,710 --> 00:32:45,835 Kerry! Ik zei dat het oké is. 563 00:32:53,835 --> 00:32:56,084 - We moeten hiermee stoppen. - Waarmee? 564 00:33:00,043 --> 00:33:01,960 Iedereen kijkt ons raar aan. 565 00:33:03,209 --> 00:33:06,668 - Dat mogen we niet met elkaar doen. - Kijken ons raar aan? 566 00:33:10,002 --> 00:33:11,168 Wat is er gebeurd? 567 00:33:12,585 --> 00:33:15,002 Ik was op bezoek bij Anna vandaag... 568 00:33:15,084 --> 00:33:17,585 zogezegd om kleuren te kiezen voor de jurken... 569 00:33:17,668 --> 00:33:21,293 en ze bood me gul aan dat ik niet langer... 570 00:33:21,376 --> 00:33:24,918 een bruidsmeisje hoef te zijn omdat we 'zo onder druk staan'. 571 00:33:28,626 --> 00:33:30,626 - Caleb gaat boos zijn. - Vertel het niet. 572 00:33:31,710 --> 00:33:33,002 Als ze me niet wil... 573 00:33:33,043 --> 00:33:35,460 gaat ze dat eerlijk moeten zeggen. 574 00:33:35,543 --> 00:33:38,334 Ik begrijp het niet. Echt niet. 575 00:33:39,168 --> 00:33:43,960 We hebben zo hard gewerkt. Daar zouden we verder op moeten bouwen... 576 00:33:44,043 --> 00:33:47,043 niet neergehaald worden waar de hele wereld bij is. 577 00:33:49,460 --> 00:33:52,126 Die stomme video gaat me mijn hele leven kosten. 578 00:33:54,960 --> 00:33:57,877 - Hoe komen we hier door, Kerry? - Schatje... 579 00:34:01,376 --> 00:34:04,251 het zijn jij en ik nu. 580 00:34:06,376 --> 00:34:07,793 Laat de wereld maar komen. 581 00:34:09,043 --> 00:34:10,793 Wij komen samen overal doorheen. 582 00:34:12,460 --> 00:34:13,710 Dat beloof ik. 583 00:34:21,543 --> 00:34:24,585 Hallo, met de politie van Gate Station. Hoe kan ik u helpen? 584 00:34:26,668 --> 00:34:30,460 - Waar lever ik dit af? - Het bewaarterrein is twee straten verder. 585 00:34:34,043 --> 00:34:36,501 Maak je geen zorgen, agent, ik vind het wel. 586 00:34:36,585 --> 00:34:39,251 - Wat had hij aan? - Een grijze trui en camouflagebroek. 587 00:34:39,334 --> 00:34:41,793 - Hoe lang is hij al vermist? - Drie dagen. 588 00:34:50,084 --> 00:34:52,960 We laten het iedereen weten. Wellicht vinden we uw zoon zo. 589 00:35:22,209 --> 00:35:23,460 Ik heb het. 590 00:36:14,209 --> 00:36:17,043 INKOMEND Kai 591 00:36:17,668 --> 00:36:19,293 Hé, Boogs! 592 00:36:19,376 --> 00:36:20,668 Mama, raad eens! 593 00:36:21,251 --> 00:36:24,334 Excuseer! Ik heb je vijf dagen niet gesproken. 594 00:36:24,418 --> 00:36:26,835 Hallo, mama. Ik mis je! 595 00:36:27,418 --> 00:36:30,668 Ik mis jou ook, Boogs. Meer dan je weet. 596 00:36:30,752 --> 00:36:33,835 - Mama, raad eens! - Oké, wat? 597 00:36:33,918 --> 00:36:36,668 Paula is nieuwe schoenen met me gaan kopen... 598 00:36:36,752 --> 00:36:40,002 en er stonden veel mensen in de rij bij die ene winkel. 599 00:36:40,084 --> 00:36:43,501 Dus we gaan ernaartoe en raad eens! We zagen Serena! 600 00:36:44,626 --> 00:36:46,960 - Dat is goed, Boogs. - Muy buena. 601 00:36:47,043 --> 00:36:48,918 Het is eigenlijk muy bueno. 602 00:36:50,043 --> 00:36:53,168 Muy buena. Ik denk dat Paula het wel weet. 603 00:36:53,251 --> 00:36:56,793 Oké, dan spreek je vanaf nu Engels met mij, begrepen? 604 00:36:56,877 --> 00:37:00,084 En als we een gesprek gepland hebben, bel je mij, begrepen? 605 00:37:00,168 --> 00:37:02,376 Je zegt het niet af om schoenen te kopen! 606 00:37:04,002 --> 00:37:05,418 Sorry, mama. 607 00:37:06,084 --> 00:37:09,418 - Kai, ben je aan het huilen? - Sorry... 608 00:37:10,209 --> 00:37:12,209 Waarom huil je, Kai? 609 00:37:13,209 --> 00:37:15,209 Ashe, wat heb je verdomme gezegd? 610 00:37:15,293 --> 00:37:18,793 - Javier, laat Kai terugkomen. - Ze huilt, Ashe. 611 00:37:18,877 --> 00:37:21,460 - Ik laat haar niet terugkomen. - Laat Kai terugkomen! 612 00:37:21,543 --> 00:37:23,084 We hadden dit niet mogen doen. 613 00:37:27,585 --> 00:37:31,084 Uw oproep werd doorverbonden met een automatisch antwoordapparaat. 614 00:37:36,460 --> 00:37:37,752 Indrukwekkend. 615 00:37:38,877 --> 00:37:39,877 Vind je? 616 00:37:45,293 --> 00:37:47,460 Ja, je hebt gelijk. 617 00:37:49,002 --> 00:37:51,460 Daarom heb je me hier gebracht, toch? 618 00:37:51,543 --> 00:37:53,002 Om indruk op me te maken? 619 00:37:55,251 --> 00:37:58,168 Hier kom ik gewoon om mijn gedachten te verzetten. 620 00:37:59,251 --> 00:38:01,376 Is er iets aan de hand met het onderzoek? 621 00:38:04,334 --> 00:38:05,585 Eigenlijk wel. 622 00:38:07,376 --> 00:38:10,251 Ik bracht misschien het leven van een jongen in gevaar. 623 00:38:10,334 --> 00:38:11,668 Wat ga je doen? 624 00:38:13,585 --> 00:38:15,293 Volgens Ashe vinden we hem, dus... 625 00:38:16,585 --> 00:38:17,918 ik moet haar vertrouwen. 626 00:38:19,084 --> 00:38:20,585 Dat is niet makkelijk voor jou. 627 00:38:21,877 --> 00:38:23,043 Mensen vertrouwen. 628 00:38:26,877 --> 00:38:27,877 Jouw beurt. 629 00:38:28,543 --> 00:38:29,543 Maak indruk op me. 630 00:38:30,918 --> 00:38:34,168 - Ik kan geen bal raken. - Het hoeft niet met een knuppel te zijn. 631 00:38:40,668 --> 00:38:44,168 Toen ik aan de universiteit begon, ontdekte ik dat een vereniging... 632 00:38:44,251 --> 00:38:46,084 een 'Slettengids' had... 633 00:38:46,168 --> 00:38:49,501 met de namen van meisjes en wat ze deden op seksueel vlak. 634 00:38:50,334 --> 00:38:55,668 Dus ik organiseerde een slettenmars met 300 vrouwen en ze moesten sluiten. 635 00:38:56,418 --> 00:38:59,460 Gouverneur Eamons hoorde erover en bood me een stage aan. 636 00:39:00,626 --> 00:39:01,752 Stond jij erin? 637 00:39:03,251 --> 00:39:05,293 - Waarin? - De gids. 638 00:39:06,334 --> 00:39:07,376 Meen je dat nou? 639 00:39:08,002 --> 00:39:10,168 Is dat wat je te zeggen hebt? 640 00:39:11,668 --> 00:39:14,251 Ik ben onder de indruk. 641 00:39:21,002 --> 00:39:22,251 Vertrouw je haar dan? 642 00:39:24,918 --> 00:39:26,168 Ashe. 643 00:39:28,084 --> 00:39:29,084 Ja. 644 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 We zijn partners. 645 00:39:43,460 --> 00:39:45,793 Laat het alarm rinkelen 646 00:39:46,501 --> 00:39:49,376 Maak me wakker 647 00:39:50,334 --> 00:39:54,334 Want ik wil niet meer slapen 648 00:39:57,209 --> 00:40:03,002 Mooie dromen, verspilde tijd 649 00:40:03,626 --> 00:40:07,460 Want wij zijn niet meer 650 00:40:08,334 --> 00:40:13,501 Hoe kunnen illusies zo echt lijken? 651 00:40:14,960 --> 00:40:20,043 Hoe kunnen illusies zo juist lijken? 652 00:40:22,002 --> 00:40:27,043 Wat ik toch niet zou doen om je hier bij me te hebben 653 00:40:28,668 --> 00:40:33,710 Om je te kussen zoals ik de laatste keer deed 654 00:40:37,835 --> 00:40:42,334 Was je ooit echt hier? 655 00:40:42,418 --> 00:40:47,960 Of is het gewoon mijn verbeelding? 656 00:40:51,543 --> 00:40:56,043 Was je ooit echt de mijne? 657 00:40:56,126 --> 00:41:01,793 Of verzon ik dat maar? 658 00:41:01,877 --> 00:41:06,002 Mijn verbeelding 659 00:41:21,918 --> 00:41:24,501 New York City naar North Carolina 660 00:41:28,084 --> 00:41:30,084 Dit is de combinatie 661 00:41:30,168 --> 00:41:33,877 Mijn gestoorde geest zou een 'Niet storen' bordje moeten hebben 662 00:41:33,960 --> 00:41:36,460 Als je broek glinstert, omdat je ze zo vaak draagt 663 00:41:36,543 --> 00:41:39,418 Wanneer je je uitkering wilt ophalen en je wordt afgewezen 664 00:41:39,501 --> 00:41:40,960 Voelt het vies 665 00:41:41,043 --> 00:41:44,126 Je vraagt je af wie een lijntje trok Ze willen hun wapen terug 666 00:41:44,209 --> 00:41:45,793 Je tijd is op, snap je? 667 00:41:45,877 --> 00:41:48,418 Je praat erover, wil dat ze je helpen 668 00:41:48,501 --> 00:41:51,168 Het gaat niet goed, al je spaargeld is weg 669 00:41:51,251 --> 00:41:54,168 Je hebt iets sterks nodig om de ochtend door te komen 670 00:41:54,251 --> 00:41:57,251 De zaak is aan de gang, ze bellen niet terug 671 00:41:57,334 --> 00:42:00,002 Je haar moet geknipt worden, maar dat negeer je. 672 00:42:00,084 --> 00:42:01,793 Blijf high, zo high als je kan 673 00:42:01,877 --> 00:42:05,501 Kijk omhoog en denk 'God, laat me sterven' Laat het ons nog eens proberen 674 00:42:05,585 --> 00:42:09,084 Ik ben al heel wat jaren ongelukkig 675 00:42:09,168 --> 00:42:12,084 Probeerde in beroep te gaan 676 00:42:13,002 --> 00:42:14,626 Het wordt niet makkelijker 677 00:42:15,209 --> 00:42:16,960 Ik wil hulp krijgen 678 00:42:17,043 --> 00:42:20,835 Het is moeilijk glimlachen Wanneer je blut bent en doet alsof 679 00:42:20,918 --> 00:42:23,585 Ik vraag me af wie mijn kind opvoedt 680 00:42:23,668 --> 00:42:26,793 Soms denk ik dat sterven makkelijker zou zijn 681 00:42:26,877 --> 00:42:28,835 Ik heb alleen nog mijn trots 682 00:42:28,918 --> 00:42:34,209 Ik ben al zo lang ongelukkig Ik kan maar niet vertrekken 683 00:42:34,293 --> 00:42:37,126 Ik ben al zo lang ongelukkig 684 00:42:37,710 --> 00:42:39,960 Engelen lijken wel demonen 685 00:42:40,043 --> 00:42:42,918 Ik ben al zo lang ongelukkig 686 00:42:43,002 --> 00:42:45,835 Huilen is net als ademen 687 00:42:53,126 --> 00:42:55,877 O, Heer, help me veranderen 688 00:42:55,960 --> 00:42:58,168 Het zit me niet mee 689 00:42:59,418 --> 00:43:01,251 En ik heb niets gedaan 690 00:43:02,251 --> 00:43:03,501 Cory?