1
00:00:01,043 --> 00:00:02,418
Vorige keer in Shots Fired
2
00:00:02,501 --> 00:00:03,918
Sprak je met zijn advocaat?
3
00:00:04,002 --> 00:00:06,043
Hij laat je
een ongeschikte moeder lijken.
4
00:00:06,126 --> 00:00:09,585
Als je de rechtbank
niet toont dat je eraan werkt...
5
00:00:09,668 --> 00:00:10,793
verlies je je kind.
6
00:00:10,877 --> 00:00:13,293
Agent Beck aan centrale.
Help. Schoten gelost!
7
00:00:13,376 --> 00:00:17,168
Als je denkt aan het leven van Jesse Carr,
word je dan een beter mens?
8
00:00:17,251 --> 00:00:19,168
Joey stierf drie weken geleden.
9
00:00:19,251 --> 00:00:22,626
Dus ik stel onze gouverneur de vraag:
wat met Joey?
10
00:00:22,710 --> 00:00:24,460
- Sprak je met pastor Janae?
- Waarom?
11
00:00:24,543 --> 00:00:26,585
Ze ontdekte dat hij dealde.
12
00:00:26,668 --> 00:00:29,126
- Takelde hem toe.
- Liet ze hem in elkaar slaan?
13
00:00:29,209 --> 00:00:31,334
Mensen zijn niet alleen bang van agenten.
14
00:00:31,418 --> 00:00:33,418
Beck is een goeie agent.
15
00:00:33,501 --> 00:00:35,585
Volgens jou schoot Beck
Jesse neer om ras.
16
00:00:35,668 --> 00:00:38,460
- We moeten beide zaken bekijken.
- Die van Jesse en Joey.
17
00:00:38,543 --> 00:00:40,877
Niet meer achter elkaars rug om.
18
00:00:40,960 --> 00:00:42,293
Er moet vertrouwen zijn.
19
00:00:42,376 --> 00:00:43,710
Er waren getuigen.
20
00:00:43,793 --> 00:00:46,043
- Meldde iemand zich?
- Ene Kiana.
21
00:00:46,126 --> 00:00:48,251
Ze zag
hoe ze mijn jongen meenamen.
22
00:00:48,334 --> 00:00:50,960
Niemand kan antwoorden
op de verkeerde vragen.
23
00:00:51,043 --> 00:00:53,918
Wat is de juiste vraag dan?
Wij kunnen je beschermen.
24
00:00:54,501 --> 00:00:55,752
Heb je nieuws over Joey?
25
00:00:55,835 --> 00:00:58,376
Niet Joey, iemand anders. Cory.
26
00:00:58,460 --> 00:01:00,293
- Hij is vermist.
- Hoe lang al?
27
00:01:00,376 --> 00:01:02,084
Sinds hij met jou sprak.
28
00:01:27,543 --> 00:01:29,460
WELKOM IN GATE STATION
29
00:01:29,543 --> 00:01:30,960
Hé, komaan, man!
30
00:01:33,626 --> 00:01:35,585
- Heeft Cory een strafblad?
- Nee.
31
00:01:35,668 --> 00:01:36,877
En zijn ouders?
32
00:01:36,960 --> 00:01:39,918
Zijn pa zat even
in de gevangenis voor een parkeerboete.
33
00:01:45,752 --> 00:01:46,752
Wie is daar?
34
00:01:46,835 --> 00:01:49,585
Openbaar Ministerie.
We willen even met u praten.
35
00:01:49,668 --> 00:01:51,002
Ik heb geen tijd.
36
00:01:51,084 --> 00:01:52,668
Het gaat over Cory Grant.
37
00:01:52,752 --> 00:01:54,668
- Wat?
- Cory Grant!
38
00:01:54,752 --> 00:01:57,126
Dit gaat beter als u de deur opent.
39
00:02:04,793 --> 00:02:06,043
Wat is er met mijn zoon?
40
00:02:06,126 --> 00:02:09,043
Hij kan informatie hebben
over de moord op Joey Campbell.
41
00:02:09,126 --> 00:02:11,043
Dat heeft hij niet.
42
00:02:11,126 --> 00:02:12,293
Is hij oké?
43
00:02:13,043 --> 00:02:14,376
Hij zou vermist zijn.
44
00:02:14,460 --> 00:02:17,376
- Ik heb hem een paar dagen niet gezien.
- Een paar dagen?
45
00:02:17,460 --> 00:02:20,710
Hij gaat doorgaans
naar mijn zus als we ruzie maken.
46
00:02:20,793 --> 00:02:22,626
Zij heeft hem niet gezien. Niemand.
47
00:02:22,710 --> 00:02:24,877
Hebt u de verdwijning niet gemeld?
48
00:02:24,960 --> 00:02:27,793
Mr. Grant, de eerste 48 uur zijn cruciaal.
49
00:02:28,835 --> 00:02:30,168
Oké.
50
00:02:38,543 --> 00:02:40,209
Kom terug, verdomme!
51
00:02:42,002 --> 00:02:43,168
Nu, agent!
52
00:02:44,376 --> 00:02:46,460
Alle beschikbare eenheden, meld je.
53
00:02:46,543 --> 00:02:49,835
Loop nooit
naar een situatie die je niet kent!
54
00:02:49,918 --> 00:02:51,460
Alle eenheden, schoten gelost.
55
00:02:52,752 --> 00:02:55,084
Alle beschikbare eenheden, meld je.
56
00:02:58,752 --> 00:02:59,877
Klaar?
57
00:03:01,002 --> 00:03:02,002
Nu.
58
00:03:02,084 --> 00:03:04,585
De hele wereld zit op een tijdbom
59
00:03:04,668 --> 00:03:06,668
- Ga links!
- Oké.
60
00:03:06,752 --> 00:03:10,626
De hele wereld zit op een tijdbom
61
00:03:10,710 --> 00:03:11,710
Hier!
62
00:03:11,793 --> 00:03:15,418
- Ik heb je.
- Dus blijf rustig, ga verder
63
00:03:15,501 --> 00:03:20,209
De hele wereld zit op een tijdbom
64
00:03:20,293 --> 00:03:21,293
Overleden.
65
00:03:21,376 --> 00:03:23,209
De zon zal niet meer opkomen
66
00:03:25,376 --> 00:03:27,209
Centrale, plaats delict...
67
00:03:28,501 --> 00:03:29,543
Wie is het?
68
00:03:30,418 --> 00:03:33,418
Afro-Amerikaanse man.
Zeventien, achttien jaar oud.
69
00:03:37,418 --> 00:03:38,752
Gaat het met je?
70
00:03:40,043 --> 00:03:41,460
Ik ben oké.
71
00:03:45,168 --> 00:03:47,084
De plaats
waar Jesse stierf is ver weg.
72
00:03:47,168 --> 00:03:48,877
We passeerden,
hoorden de schoten.
73
00:03:49,543 --> 00:03:51,251
Ik zie het vaak hier.
74
00:03:52,251 --> 00:03:54,918
Rivaliserende dealers
die vechten over een straathoek.
75
00:03:55,002 --> 00:03:57,960
Deze jongen is een atleet.
Hoeveel dealers drinken zo goed?
76
00:03:58,043 --> 00:03:59,334
Je zou versteld staan.
77
00:03:59,418 --> 00:04:02,585
Hoe dan ook, hij was iemands zoon.
78
00:04:02,668 --> 00:04:05,793
Die waarschijnlijk gedood werd
door een andere zwarte kerel.
79
00:04:05,877 --> 00:04:09,126
Waar zijn al je camera's en betogers nu?
80
00:04:09,918 --> 00:04:16,251
En het gaat ontploffen
81
00:04:18,877 --> 00:04:23,752
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
82
00:04:23,835 --> 00:04:25,877
Hoe moet het nu verder?
83
00:04:25,960 --> 00:04:27,585
Waar gaan we heen?
84
00:04:27,668 --> 00:04:31,418
Houden we toch vast aan onze droom?
85
00:04:32,710 --> 00:04:35,877
Hoe moet het nu verder?
86
00:04:39,418 --> 00:04:42,293
Ik heb al begrafenissen
met open kisten bijgewoond.
87
00:04:43,376 --> 00:04:45,460
{\an8}Ik zag Jesse Carr in de zijne. Maar...
88
00:04:46,710 --> 00:04:49,126
ik zag nog nooit
een zwarte man op die manier.
89
00:04:50,585 --> 00:04:52,043
Hoe raak je eraan gewend?
90
00:04:57,460 --> 00:04:57,460
{\an8}Er is iets met de ogen
wanneer iemand sterft.
91
00:04:57,460 --> 00:05:00,043
{\an8}Er is iets met de ogen
wanneer iemand sterft.
92
00:05:02,668 --> 00:05:04,752
{\an8}Het ene moment zit er leven in...
93
00:05:07,460 --> 00:05:08,960
en dan verandert er iets.
94
00:05:12,835 --> 00:05:15,793
{\an8}Ik weet niet hoe
het te beschrijven, maar het went nooit.
95
00:05:25,543 --> 00:05:26,960
{\an8}Hoe gaat het met agent Beck?
96
00:05:27,752 --> 00:05:29,084
{\an8}Goed, Donnie.
97
00:05:30,334 --> 00:05:33,126
{\an8}Als ik op pensioen ga,
krijgt één van hen mijn job.
98
00:05:36,710 --> 00:05:39,543
{\an8}- Jij bent dronken, man.
- Ben je daarom zo knap?
99
00:05:41,835 --> 00:05:42,918
Hé.
100
00:05:45,002 --> 00:05:47,376
{\an8}Ik maak een petitie.
101
00:05:48,877 --> 00:05:50,710
{\an8}Beck moet weg.
102
00:05:51,293 --> 00:05:52,960
{\an8}Het was gewettigd.
103
00:05:53,710 --> 00:05:54,793
{\an8}Zo zat ben ik niet.
104
00:05:55,668 --> 00:05:57,376
{\an8}Hier. Teken.
105
00:06:01,793 --> 00:06:03,209
{\an8}Hier, komaan.
106
00:06:04,877 --> 00:06:05,960
{\an8}Jij ook.
107
00:06:08,835 --> 00:06:10,710
Blijf verdomme bij me weg.
108
00:06:15,626 --> 00:06:18,084
{\an8}Vertel deze agent wie ik ben.
109
00:06:18,168 --> 00:06:20,543
Brooks, dit is Donnie.
30 jaar bij de politie.
110
00:06:21,293 --> 00:06:22,626
{\an8}Acht jaar als overste.
111
00:06:24,002 --> 00:06:26,543
{\an8}Maar nu is hij een zielige dronkaard.
112
00:06:33,418 --> 00:06:36,793
{\an8}Weet je nog hoe bang je was
om in die buurt te werken, Calvert?
113
00:06:38,293 --> 00:06:42,376
{\an8}Hoe je bijna in je broek deed
tijdens je eerste patrouille?
114
00:06:43,877 --> 00:06:46,793
Weet je wat, je bent een schande. Jij...
115
00:06:48,084 --> 00:06:49,418
je agent...
116
00:06:50,334 --> 00:06:52,668
en je zwarte agentenliefje.
117
00:07:05,002 --> 00:07:06,626
Oké, kunnen we...
118
00:07:06,710 --> 00:07:09,168
kun je, kun je je...
119
00:07:09,251 --> 00:07:11,376
Komaan, schatje, ga je mama helpen?
120
00:07:14,002 --> 00:07:15,002
Let op je hoofd.
121
00:07:16,293 --> 00:07:17,460
Zit je goed?
122
00:07:17,543 --> 00:07:18,793
Schoenen.
123
00:07:22,877 --> 00:07:26,168
Christian, dat is niet
het T-shirt dat ik had klaargelegd.
124
00:07:26,251 --> 00:07:28,002
- Ga terug en kleed je om.
- Maar mam!
125
00:07:28,084 --> 00:07:29,877
Snel! Je gaat te laat komen.
126
00:07:29,960 --> 00:07:32,793
Doe je schoenen aan. Papa is klaar.
Komaan, snel.
127
00:07:33,793 --> 00:07:36,668
Kun jij de jongens brengen?
Ik wil mijn hoofd leegmaken.
128
00:07:36,752 --> 00:07:38,168
Agent Beck.
129
00:07:40,126 --> 00:07:42,043
- Ja. Schat...
- Bedankt.
130
00:07:42,126 --> 00:07:43,418
Een vraag, agent Beck!
131
00:07:43,501 --> 00:07:46,293
Heb je nog nagedacht
over een gesprek met de psycholoog?
132
00:07:46,376 --> 00:07:48,376
Kerry, de vakbond heeft me laten vallen.
133
00:07:49,293 --> 00:07:50,960
Wat kan een psycholoog doen?
134
00:07:54,501 --> 00:07:56,752
Hebt u een commentaar op de video?
135
00:07:58,043 --> 00:07:59,543
Hier!
136
00:07:59,626 --> 00:08:01,501
We willen uw kant horen, agent.
137
00:08:01,585 --> 00:08:03,668
Je dochter heeft naar je gevraagd.
138
00:08:03,752 --> 00:08:06,668
Mr. Cano geeft toestemming
voor een gepland gesprek.
139
00:08:06,752 --> 00:08:09,585
Ik zou niet om toestemming moeten vragen.
140
00:08:09,668 --> 00:08:11,668
Ashe, dit is goed.
141
00:08:13,501 --> 00:08:16,918
- Om hoe laat is het gesprek?
- Morgen. Na school. 14:00 uur.
142
00:08:18,126 --> 00:08:19,460
Alles oké?
143
00:08:19,543 --> 00:08:20,710
Alles oké.
144
00:08:22,877 --> 00:08:26,418
Ik bood Beck geestelijke bijstand aan,
maar hij weigerde.
145
00:08:26,501 --> 00:08:27,960
Dat is alles wat ik weet.
146
00:08:28,043 --> 00:08:30,960
En dat hij
de enige zwarte is op het politiekantoor.
147
00:08:31,043 --> 00:08:33,293
Heb je agent Beck ooit agressief gezien?
148
00:08:33,376 --> 00:08:35,668
De agenten hier zijn altijd agressief.
149
00:08:35,752 --> 00:08:36,960
Dat is het punt niet.
150
00:08:37,585 --> 00:08:39,793
Het punt is dat ze niet effectief zijn.
151
00:08:39,877 --> 00:08:42,877
Is dat waarom je je eigen
patrouille, 'De Handen', oprichtte?
152
00:08:42,960 --> 00:08:46,293
Om effectiever te zijn?
Staat dat voor de Handen van God?
153
00:08:46,376 --> 00:08:48,626
Als we onszelf hoeden, hebben we geen...
154
00:08:48,710 --> 00:08:51,376
vreemden nodig die te
graag de trekker overhalen.
155
00:08:51,460 --> 00:08:54,460
Houdt dat ook
Joey Campbell op zijn plek zetten in?
156
00:08:55,668 --> 00:08:56,918
Hij zou wiet verkopen.
157
00:08:58,334 --> 00:09:00,793
Dat vonden De Handen
waarschijnlijk niet oké.
158
00:09:00,877 --> 00:09:03,293
Wat heeft dat te maken
met Beck of Jesse Carr?
159
00:09:03,376 --> 00:09:05,877
Je wil toch ook
gerechtigheid voor Joey Campbell?
160
00:09:09,126 --> 00:09:13,084
Een jongeman, Cory Grant genaamd,
zou iets gezien hebben.
161
00:09:13,918 --> 00:09:15,376
Dat wist ik niet.
162
00:09:17,585 --> 00:09:20,334
Ik dacht dat je alles wist
wat er in de buurt gebeurt.
163
00:09:21,918 --> 00:09:23,084
Wat heeft Cory gezegd?
164
00:09:23,168 --> 00:09:25,710
Niets. Hij is al een paar dagen vermist.
165
00:09:28,376 --> 00:09:30,710
Enig idee waar we hem kunnen vinden?
166
00:09:31,293 --> 00:09:34,126
Nee, maar ik zal eens rondvragen.
167
00:10:00,960 --> 00:10:04,084
Hallo, mevr. Carr.
Mijn naam is Penn Moder.
168
00:10:04,168 --> 00:10:06,543
Ik weet wie je bent.
Jij wil gouverneur worden.
169
00:10:07,376 --> 00:10:09,501
Ik wil eerst mijn medeleven betuigen.
170
00:10:10,126 --> 00:10:11,877
Uw zoon was slachtoffer van haat.
171
00:10:11,960 --> 00:10:14,918
Hij verdiende niet te sterven
door een racistische agent.
172
00:10:15,002 --> 00:10:17,626
U kent mijn zoon niet eens.
173
00:10:17,710 --> 00:10:19,168
Hij verloor zijn leven.
174
00:10:19,251 --> 00:10:20,543
We moeten zorgen...
175
00:10:20,626 --> 00:10:23,126
dat dit nooit meer
met iemands zoon gebeurt.
176
00:10:25,084 --> 00:10:28,710
Dat kan best zijn,
maar dat brengt mijn zoon niet terug.
177
00:10:28,793 --> 00:10:31,334
Maar we kunnen
zijn dood iets laten betekenen.
178
00:10:31,418 --> 00:10:33,626
Met het
'Jesse Carr bel eerst' wetsvoorstel.
179
00:10:33,710 --> 00:10:36,752
Wanneer iemand jonger
dan 21 wordt gestopt in deze regio...
180
00:10:36,835 --> 00:10:39,251
moet de agent
eerst de ouders bellen...
181
00:10:39,334 --> 00:10:40,710
voor ze uitstappen.
182
00:10:40,793 --> 00:10:44,668
Dit beschermt
de jongeren, de ouders en de agent.
183
00:10:45,835 --> 00:10:49,501
Je wil de dood
van mijn zoon voor politiek gebruiken.
184
00:10:50,877 --> 00:10:52,877
Nee, ik wil zijn nagedachtenis eren.
185
00:10:54,793 --> 00:10:56,543
Zijn nagedachtenis is niet te koop.
186
00:10:56,626 --> 00:10:59,043
Gouverneur Eamons belde
niet zomaar naar het OM.
187
00:10:59,126 --> 00:11:01,084
Ze willen de waarheid niet vinden.
188
00:11:01,168 --> 00:11:03,585
Ze willen een nieuwe waarheid creëren.
189
00:11:03,668 --> 00:11:05,585
En ze zullen pas stoppen...
190
00:11:05,668 --> 00:11:07,376
als zijn reputatie vernield is.
191
00:11:07,460 --> 00:11:09,251
Je moet nu gaan.
192
00:11:11,918 --> 00:11:13,293
Ik bid voor je.
193
00:11:22,918 --> 00:11:27,209
We staan bij het huis van Alicia Carr,
de moeder van slachtoffer Jesse Carr.
194
00:11:27,293 --> 00:11:31,501
Penn Moder heeft het gezin net bezocht...
195
00:11:35,293 --> 00:11:37,543
Toxicologisch rapport voor Jesse Carr.
196
00:11:37,626 --> 00:11:39,209
Geen sporen van marihuana.
197
00:11:39,293 --> 00:11:42,752
Er lag wiet in het opbergvakje.
Misschien wou Jesse feesten.
198
00:11:42,835 --> 00:11:45,501
Of zijn moeder had gelijk
en hij nam geen drugs.
199
00:11:45,585 --> 00:11:47,209
Voor hij een heilige wordt...
200
00:11:50,334 --> 00:11:52,460
Bloedalcoholgehalte van 0,8.
201
00:11:52,543 --> 00:11:54,002
Hij was dronken.
202
00:11:56,334 --> 00:11:58,209
Gaan jullie weldra iemand arresteren?
203
00:11:58,293 --> 00:12:02,418
Het onderzoek is aan de gang,
maar we moeten nog wat ophelderen.
204
00:12:02,501 --> 00:12:05,793
Hoe lang had Jesse al een alcoholprobleem?
205
00:12:07,209 --> 00:12:08,209
Dat had hij niet.
206
00:12:10,376 --> 00:12:12,043
Dat is Jesse, toch?
207
00:12:12,126 --> 00:12:14,626
Hij zat toch
een maand in een afkickcentrum?
208
00:12:14,710 --> 00:12:16,209
O, God, dat was...
209
00:12:18,418 --> 00:12:21,918
Nee, hij en zijn vrienden
werden betrapt met alcohol op school...
210
00:12:22,002 --> 00:12:23,084
na een wedstrijd.
211
00:12:24,084 --> 00:12:27,043
Ik wou het stoppen
voor het uit de hand liep.
212
00:12:27,126 --> 00:12:31,168
- Afkicken na één incident?
- Ik was zelf alcoholist.
213
00:12:31,251 --> 00:12:32,752
Ik ben nu zes maanden sober.
214
00:12:32,835 --> 00:12:35,043
Zoals Alicia altijd doet, overdreef ze.
215
00:12:35,126 --> 00:12:36,585
Dat mag jij niet zeggen.
216
00:12:37,460 --> 00:12:38,960
Je was er niet.
217
00:12:39,043 --> 00:12:41,752
Vijftien jaar niet.
Je hoort hier nu ook niet te zijn.
218
00:12:41,835 --> 00:12:43,002
Hij belde me op.
219
00:12:44,002 --> 00:12:45,418
- Wat?
- Zes weken geleden.
220
00:12:45,501 --> 00:12:49,251
Hij had problemen om zich aan te passen.
Hij wou advies.
221
00:12:50,501 --> 00:12:51,960
Wat zei je dan?
222
00:12:52,043 --> 00:12:53,710
Dat hij zichzelf moest zijn.
223
00:12:54,418 --> 00:12:56,418
Hij wist niet hoe hij dat kon doen.
224
00:12:57,251 --> 00:12:59,043
Hij zei dat alles oké was.
225
00:13:00,084 --> 00:13:01,835
Hij wou je niet ongerust maken.
226
00:13:01,918 --> 00:13:04,376
Jesse stierf met alcohol in zijn bloed.
227
00:13:06,626 --> 00:13:08,043
Was hij dronken?
228
00:13:08,793 --> 00:13:09,960
Misschien.
229
00:13:10,043 --> 00:13:13,585
- Werd hij gestopt omdat hij dronken was?
- Nee, dat was hij niet.
230
00:13:13,668 --> 00:13:15,501
Wat is dit dan?
231
00:13:15,585 --> 00:13:18,209
Wil je mijn zoon
in een slecht daglicht stellen?
232
00:13:18,293 --> 00:13:20,501
Twee mensen weten
wat er die dag gebeurde...
233
00:13:20,585 --> 00:13:22,668
jouw zoon en agent Beck.
234
00:13:22,752 --> 00:13:25,251
We onderzoeken beiden grondig.
235
00:13:25,835 --> 00:13:28,168
Mijn zoon kan zich niet verdedigen.
236
00:13:28,960 --> 00:13:30,043
Hij werd vermoord.
237
00:13:32,418 --> 00:13:34,334
Maar jullie willen elkaar beschermen.
238
00:13:40,793 --> 00:13:42,460
De auto van Jesse.
239
00:13:43,460 --> 00:13:45,793
Die kreeg hij toen hij afstudeerde.
240
00:13:46,710 --> 00:13:48,293
Het was een tweedehands.
241
00:13:49,793 --> 00:13:50,793
Krijg ik hem terug?
242
00:13:52,460 --> 00:13:53,710
Ik zal het onderzoeken.
243
00:13:56,334 --> 00:13:58,418
ZEVEN DAGEN OPEN
MORGEN, MIDDAG & AVOND
244
00:14:01,293 --> 00:14:05,543
Toen de blanke gemeenschap
hoorde hoe goed mijn vader kon koken...
245
00:14:05,626 --> 00:14:08,918
kwamen blanken
via de achterdeur takeaway ophalen.
246
00:14:09,710 --> 00:14:12,376
Ze zeggen dat
integratie in Gate Station pas begon...
247
00:14:12,460 --> 00:14:13,501
in de jaren '60.
248
00:14:13,585 --> 00:14:15,793
Het begon met blanken
die onze taart wouden.
249
00:14:17,043 --> 00:14:19,084
Hij heeft vast veel verhalen.
250
00:14:19,168 --> 00:14:20,918
Heel weinig ervan zijn waar.
251
00:14:23,251 --> 00:14:25,334
Ik apprecieer dat u kwam, gouverneur.
252
00:14:25,418 --> 00:14:28,293
Uw steun betuigen
in onze stad zal u ver brengen.
253
00:14:28,376 --> 00:14:31,460
Wat je ook beweert,
ik heb altijd affiniteit gehad...
254
00:14:31,543 --> 00:14:33,418
met de mensen in deze gemeenschap.
255
00:14:34,752 --> 00:14:37,543
Ik zei die dingen
omdat ik wist dat u zou luisteren.
256
00:14:37,626 --> 00:14:41,418
Tijdens uw eerste periode zei u
dat u gouverneur zou zijn voor iedereen.
257
00:14:41,501 --> 00:14:44,460
- De rijken en de middenklasse.
- Dat meende ik.
258
00:14:45,084 --> 00:14:46,418
Niet de lagere klasse?
259
00:14:47,877 --> 00:14:50,752
Ik heb de belastingen
verlaagd voor de armen...
260
00:14:50,835 --> 00:14:53,084
en ik probeer
het minimumloon te verhogen.
261
00:14:53,168 --> 00:14:55,043
Dat besef ik,
maar het is onvoldoende.
262
00:14:58,251 --> 00:14:59,585
Wat stel je nog op prijs?
263
00:15:01,543 --> 00:15:03,460
- Ik ben dominee DuPont niet.
- Oké.
264
00:15:03,543 --> 00:15:06,209
Maar je had ook
een intiemere plek kunnen kiezen.
265
00:15:06,293 --> 00:15:07,960
Wat wil je echt?
266
00:15:08,043 --> 00:15:09,626
Dienen.
267
00:15:11,334 --> 00:15:12,418
Wat nog?
268
00:15:12,501 --> 00:15:15,877
Ik wil dat u,
gouverneur Eamons, ook dient.
269
00:15:17,710 --> 00:15:20,293
Ik wou niet eens gaan
270
00:15:20,376 --> 00:15:22,835
Maar als je mij hier weg krijgt,
krijg je een show
271
00:15:22,918 --> 00:15:25,334
Er liggen zo veel lichamen op de vloer
272
00:15:25,418 --> 00:15:28,501
Dus laat ons er nog wat toevoegen, schatje
273
00:15:28,585 --> 00:15:33,460
Doe je mee?
274
00:15:34,543 --> 00:15:36,460
Alicia Carr is hier.
275
00:15:40,209 --> 00:15:42,376
Overal zie ik handen van mensen
276
00:15:42,460 --> 00:15:43,543
Juffrouw Carr.
277
00:15:44,418 --> 00:15:45,418
Kan ik u helpen?
278
00:15:45,501 --> 00:15:46,668
Ik doe mee.
279
00:15:50,168 --> 00:15:51,168
Oké.
280
00:15:51,251 --> 00:15:55,668
Doe je mee?
281
00:15:57,668 --> 00:16:00,585
{\an8}FOX 46 heeft
exclusieve beelden van het moment...
282
00:16:00,668 --> 00:16:02,793
{\an8}...waarop de schoten werden gelost.
283
00:16:02,877 --> 00:16:03,960
{\an8}We waarschuwen u...
284
00:16:04,043 --> 00:16:06,793
{\an8}...dit zijn erg expliciete beelden.
285
00:16:06,877 --> 00:16:08,626
{\an8}Ze tonen
een jongeman die sterft...
286
00:16:08,710 --> 00:16:11,376
{\an8}...nadat
een drugscontrole helemaal fout liep.
287
00:16:11,460 --> 00:16:14,209
{\an8}Het gebeurde
toen een agent van Gate Station...
288
00:16:14,293 --> 00:16:16,293
{\an8}...de negentienjarige Jesse Carr stopte.
289
00:16:16,376 --> 00:16:18,501
{\an8}De politie zegt dat er een dispuut was...
290
00:16:18,585 --> 00:16:20,418
{\an8}...en dan werden er schoten gelost.
291
00:16:20,501 --> 00:16:24,543
{\an8}Carr, die pas aan de universiteit begon en
uit Gate Station komt, was ongewapend.
292
00:16:31,334 --> 00:16:32,334
Juffrouw Carr?
293
00:16:36,418 --> 00:16:39,084
- Wat is dit?
- Wat wil je?
294
00:16:41,084 --> 00:16:45,668
De auto van uw zoon.
U moet deze documenten ondertekenen.
295
00:16:47,251 --> 00:16:49,334
Ik wil de stoel liever daar plaatsen.
296
00:16:53,376 --> 00:16:55,084
Interessante nieuwe vrienden.
297
00:16:58,793 --> 00:17:02,376
Ik geloofde dat je hier was
om de politie te onderzoeken.
298
00:17:04,168 --> 00:17:05,668
Maar dat geloof ik niet meer.
299
00:17:10,002 --> 00:17:11,002
Excuseer.
300
00:17:16,501 --> 00:17:18,126
- Neem uw tijd.
- Ja.
301
00:17:18,209 --> 00:17:21,043
Stilte, alsjeblieft, stilte op de set.
302
00:17:22,793 --> 00:17:23,835
We filmen.
303
00:17:25,376 --> 00:17:26,376
Spreek.
304
00:17:30,043 --> 00:17:31,251
Waar moet ik kijken?
305
00:17:31,334 --> 00:17:33,501
Sorry, recht in de camera.
306
00:17:33,585 --> 00:17:36,002
Neem uw tijd. Wanneer u klaar bent, oké?
307
00:17:40,835 --> 00:17:43,168
'Mijn zoon, Jesse, was mijn beste vriend.'
308
00:17:44,543 --> 00:17:49,126
'Hij werd vermoord door iemand die wij
betalen en die hem moest beschermen.'
309
00:17:50,293 --> 00:17:51,918
'Mijn leven is verwoest.'
310
00:17:52,002 --> 00:17:56,002
'Ik weet dat het geen droom is,
maar ik wens elke dag dat het wel zo was.'
311
00:17:57,002 --> 00:18:00,960
'Penn Moder dient een wetsvoorstel
in dat vereist dat politieagenten...
312
00:18:01,043 --> 00:18:05,501
'...de ouders bellen van iedereen jonger
dan 21 die wordt gestopt in Oakdale.'
313
00:18:05,585 --> 00:18:09,376
'Wanneer agenten de wet overtreden,
moeten ze verantwoording afleggen.'
314
00:18:09,918 --> 00:18:12,043
'Iemand moet verantwoording afleggen.'
315
00:18:13,585 --> 00:18:17,376
'Ik steun iedereen
die voor ons wil opkomen...
316
00:18:17,501 --> 00:18:18,585
'...voor moeders...'
317
00:18:19,460 --> 00:18:20,793
'...alle moeders.'
318
00:18:22,002 --> 00:18:24,376
'Penn Moder is die persoon.'
319
00:18:30,126 --> 00:18:32,126
'Bedankt voor alles, gouverneur.'
320
00:18:36,960 --> 00:18:39,793
- Goedendag, gouverneur Eamons.
- Goedendag, pastor.
321
00:18:39,877 --> 00:18:44,002
- De moeder heet Shameeka Campbell.
- De jongste zoon, Shawn, is dertien?
322
00:18:44,084 --> 00:18:45,376
U bent voorbereid.
323
00:18:55,418 --> 00:18:57,460
Shameeka Campbell, gouverneur Eamons.
324
00:18:57,543 --> 00:19:00,002
Aangename kennismaking, mej. Campbell.
325
00:19:00,084 --> 00:19:03,334
- Innige deelneming.
- Dank u, gouverneur.
326
00:19:03,418 --> 00:19:05,168
Dit is
mijn assistente, Sarah Ellis.
327
00:19:06,877 --> 00:19:08,293
Kom binnen, alstublieft.
328
00:19:12,835 --> 00:19:15,918
- Zet u.
- Dank je. Wat een mooi huis.
329
00:19:16,002 --> 00:19:17,710
Het is maar gewoontjes.
330
00:19:17,793 --> 00:19:19,043
Het is indrukwekkend.
331
00:19:19,752 --> 00:19:21,002
Vertelt heel veel over je.
332
00:19:22,918 --> 00:19:24,918
TER NAGEDACHTENIS VAN JOEY CAMPBELL
333
00:19:25,501 --> 00:19:27,668
Dit is Shawn. Mijn jongste zoon.
334
00:19:29,501 --> 00:19:31,168
Dank u voor uw bezoek.
335
00:19:31,251 --> 00:19:33,043
Bedankt om ons te ontvangen.
336
00:19:33,126 --> 00:19:35,209
Wilt u wat thee of limonade?
337
00:19:35,293 --> 00:19:37,376
- Thee, alsjeblieft.
- Oké.
338
00:19:37,460 --> 00:19:39,043
Ik ook, dank je.
339
00:19:41,501 --> 00:19:45,835
Ik was op het werk
en Joey speelde met een bal in huis.
340
00:19:46,626 --> 00:19:49,543
Toen ik thuiskwam,
vond ik de tegel op die manier.
341
00:19:49,626 --> 00:19:51,293
Ik werd zo kwaad.
342
00:19:51,376 --> 00:19:55,293
Zelfs als zeventienjarige
kon hij huilen als ik tegen hem riep.
343
00:19:56,376 --> 00:19:57,877
Altijd mijn kindje.
344
00:19:59,209 --> 00:20:03,126
Nu wil ik...
Ik wil dat het zo blijft, snapt u?
345
00:20:05,501 --> 00:20:09,585
Jij zou mijn dochter
wat kunnen leren over organisatie.
346
00:20:09,668 --> 00:20:11,043
Mijn mama is streng.
347
00:20:11,126 --> 00:20:12,543
Ze houdt de teugels strak.
348
00:20:12,626 --> 00:20:14,668
Denk je
dat de Hornets nu zullen winnen?
349
00:20:14,752 --> 00:20:17,209
Dat was van mijn broer.
Zoals het meeste hier.
350
00:20:17,293 --> 00:20:21,209
Ik deelde ook een kamer met mijn zus.
Ik was ook de jongste.
351
00:20:21,293 --> 00:20:23,668
Zij hing ook alle muren vol.
352
00:20:23,752 --> 00:20:25,585
Bent u graag gouverneur?
353
00:20:26,668 --> 00:20:29,585
- Meestal wel.
- Wat is het beste aan uw job?
354
00:20:30,501 --> 00:20:31,835
Mensen helpen.
355
00:20:32,710 --> 00:20:35,084
Misschien kunt u de Hornets helpen.
356
00:20:38,084 --> 00:20:42,168
Wij willen jullie beide
bedanken voor jullie gastvrijheid...
357
00:20:42,251 --> 00:20:44,002
en ik zorg dat de politie...
358
00:20:44,084 --> 00:20:47,752
er alles aan doet om gerechtigheid te
geven aan uw zoon. Dat beloof ik.
359
00:20:49,418 --> 00:20:51,585
Hebt u iets te zeggen over scholen?
360
00:20:51,668 --> 00:20:54,209
- Het schoolbestuur?
- Ja, mevrouw.
361
00:20:55,002 --> 00:20:56,543
De school van Shawn gaat toe...
362
00:20:56,626 --> 00:20:59,334
en hij moet
naar de dichtstbijzijnde school gaan...
363
00:20:59,418 --> 00:21:01,084
die vijftien keer erger is.
364
00:21:01,168 --> 00:21:03,251
Hij is een topstudent en kan het maken.
365
00:21:03,334 --> 00:21:06,168
Als hij naar die andere school moet...
366
00:21:06,251 --> 00:21:08,460
weet ik niet
hoe zijn toekomst gaat zijn.
367
00:21:08,543 --> 00:21:12,084
Ik weet niet
wat ik kan doen als de school sluit.
368
00:21:13,626 --> 00:21:15,752
Maar ik zal het bekijken.
369
00:21:17,334 --> 00:21:20,877
Als u ooit iets nodig hebt, bel me dan.
370
00:21:21,793 --> 00:21:24,418
- Aangenaam, Shawn.
- Tot ziens, gouverneur Eamons.
371
00:21:25,668 --> 00:21:26,835
Stevige handdruk.
372
00:21:30,501 --> 00:21:32,752
Jesse en ik gingen uit elkaar.
373
00:21:32,835 --> 00:21:33,960
Wat gebeurde er?
374
00:21:34,043 --> 00:21:35,543
Het ging gewoon niet.
375
00:21:35,626 --> 00:21:37,710
- Maakte jij het uit?
- Is dat belangrijk?
376
00:21:37,793 --> 00:21:38,877
Alles is belangrijk.
377
00:21:38,960 --> 00:21:41,877
Jullie mogen niet slecht
over hem denken, zo was hij niet.
378
00:21:41,960 --> 00:21:43,877
In het begin was hij verlegen...
379
00:21:43,960 --> 00:21:47,668
één van de gasten die graag strips las.
380
00:21:47,752 --> 00:21:50,168
Toen werd hij student
en alles veranderde.
381
00:21:50,251 --> 00:21:53,710
- Dronk hij toen jullie samen waren?
- Nee, hij dronk niet.
382
00:21:53,793 --> 00:21:55,209
Hij rookte niet.
383
00:21:55,293 --> 00:21:56,960
Wat er gebeurde, zo was hij niet.
384
00:21:57,043 --> 00:21:58,043
Wat gebeurde er?
385
00:21:59,251 --> 00:22:03,251
Hij had ruzie met de studentenbegeleider.
Ik was er niet bij, maar mensen praten.
386
00:22:04,460 --> 00:22:06,376
Op hem werd ik niet verliefd.
387
00:22:08,668 --> 00:22:10,668
Hij was dronken, één keer.
388
00:22:10,752 --> 00:22:12,334
Dan ben je een heilige hier.
389
00:22:12,418 --> 00:22:14,043
Waarom wordt
er dan over gepraat?
390
00:22:14,126 --> 00:22:16,793
- Ik moet naar de les.
- Ik ga wel mee.
391
00:22:16,877 --> 00:22:20,293
- Word ik gearresteerd of zo?
- Ik wil gewoon praten.
392
00:22:20,877 --> 00:22:21,877
Ik verklik niemand.
393
00:22:21,960 --> 00:22:23,793
Hoe vaak ik dat al niet hoorde...
394
00:22:23,877 --> 00:22:26,251
van iemand die toch klikte. Dus praat.
395
00:22:26,334 --> 00:22:28,752
Wat gebeurde er
verdomme toen hij dronken was?
396
00:22:31,376 --> 00:22:33,877
Hij kwam naar
het studentenhuis met wat vrienden.
397
00:22:33,960 --> 00:22:35,084
Een dronken blanke.
398
00:22:36,043 --> 00:22:37,626
Hij gedroeg zich dom.
399
00:22:37,710 --> 00:22:40,585
Dus ik vroeg Jesse om te gaan.
400
00:22:40,668 --> 00:22:43,585
- Hij wou niet rustig worden, dus...
- Dus wat?
401
00:22:43,668 --> 00:22:45,501
Dus ik moest hem ervan langs geven.
402
00:22:45,585 --> 00:22:47,084
Waar zijn vrienden het zagen?
403
00:22:47,668 --> 00:22:49,002
Waar iedereen het zag.
404
00:22:58,084 --> 00:23:00,376
Dus Jesse is een gewone jongen, oké?
405
00:23:00,460 --> 00:23:03,002
Gaat niet op in kleur
of dat denkt hij in elk geval.
406
00:23:03,084 --> 00:23:05,752
Tot hij zijn vrienden
voor schut zet en boos maakt.
407
00:23:05,835 --> 00:23:09,460
Hij dacht dat het over mannelijkheid ging,
maar het ging om ras.
408
00:23:09,543 --> 00:23:12,293
Dus daar denkt hij aan,
wanneer Beck hem doet stoppen.
409
00:23:12,376 --> 00:23:13,460
En hij had gedronken.
410
00:23:13,543 --> 00:23:16,334
Drinken verandert je niet.
Het versterkt wie je bent.
411
00:23:16,418 --> 00:23:18,251
Er is geen bewijs
dat hij racist was.
412
00:23:18,334 --> 00:23:20,585
Hij noemde de begeleider niet het n-woord.
413
00:23:20,668 --> 00:23:22,084
Is dat wat een racist is?
414
00:23:23,084 --> 00:23:25,084
Ik weet hoe deze jongens denken.
415
00:23:29,293 --> 00:23:30,710
Ja.
416
00:23:31,668 --> 00:23:34,293
Oké, stuur me het adres.
417
00:23:35,376 --> 00:23:37,460
Een vriend vond de telefoon van Kiana.
418
00:23:37,543 --> 00:23:40,501
Onze getuige is
blijkbaar toch niet vermist.
419
00:23:41,585 --> 00:23:44,002
- Hoe gevonden?
- Maak je geen zorgen.
420
00:23:44,084 --> 00:23:46,251
Dat doe ik wel als het onwettig is.
421
00:23:46,334 --> 00:23:47,752
Is er iets wat ik niet snap?
422
00:23:48,543 --> 00:23:50,918
Ik vond de getuige
in de Joey Campbells moord.
423
00:23:51,002 --> 00:23:55,002
Ze bevindt zich in Concord.
Rijke voorstad. Ver weg van hier.
424
00:23:55,084 --> 00:23:59,710
- We hebben toestemming nodig.
- Je wou Cory vinden, dat doe ik.
425
00:23:59,793 --> 00:24:03,126
Informatie vinden
gaat niet altijd volgens het boekje.
426
00:24:04,835 --> 00:24:08,418
- Een partner hebben is nieuw voor mij.
- Wen er dan maar snel aan.
427
00:24:10,668 --> 00:24:12,460
Oké, ik laat je je gang gaan.
428
00:24:12,543 --> 00:24:14,251
Ik praat met Jesses studentenhuis.
429
00:24:14,334 --> 00:24:17,918
Ja, vind je innerlijke Yale-jongen.
430
00:24:18,501 --> 00:24:19,668
Ik ben een Sigma.
431
00:24:22,960 --> 00:24:25,376
- Meen je dat?
- Ja.
432
00:24:26,918 --> 00:24:29,126
Weet je wie nog Sigma Zeta is?
433
00:24:29,209 --> 00:24:32,543
Twee presidenten, vier ministers,
één raadsheer bij de Hoge Raad...
434
00:24:32,626 --> 00:24:34,793
en een 50-tal officiers van justitie.
435
00:25:01,460 --> 00:25:03,793
Ik weet niet
wanneer ik de controle verloor
436
00:25:08,126 --> 00:25:10,376
Ik weet niet wanneer ik verliefd werd
437
00:25:15,251 --> 00:25:17,334
- Kiana Ward?
- Ja, kan ik je helpen?
438
00:25:17,418 --> 00:25:20,418
Ik ben een speurder
bij het Openbaar Ministerie.
439
00:25:20,501 --> 00:25:21,752
Ik kan je niet helpen.
440
00:25:21,835 --> 00:25:23,668
Hoe weet je dat? Ik vroeg nog niets.
441
00:25:23,752 --> 00:25:26,501
- Toch kan ik niet helpen.
- Wil je dat ik blijf wachten?
442
00:25:26,585 --> 00:25:28,418
Ik kan ook zingen. Maar niet goed.
443
00:25:28,501 --> 00:25:31,251
Maar je leuke nieuwe buren
gaan dat niet leuk vinden.
444
00:25:41,376 --> 00:25:43,835
- Verdomme, jij staat er goed voor.
- Wat wil je?
445
00:25:43,918 --> 00:25:46,002
Joey Campbells moordenaar. Jij was daar.
446
00:25:46,084 --> 00:25:47,460
- Wie zegt dat?
- Zijn moeder.
447
00:25:47,543 --> 00:25:48,752
En het lijkt erop...
448
00:25:48,835 --> 00:25:51,126
dat zij niet de enige is die dat denkt.
449
00:25:51,209 --> 00:25:52,877
Met alle respect,
dat is niet zo.
450
00:25:52,960 --> 00:25:55,835
Er was een andere getuige,
een jongen die Cory heet.
451
00:25:55,918 --> 00:25:58,418
- Hij is vermist.
- Wat bedoel je, vermist?
452
00:25:58,501 --> 00:26:01,084
Niemand heeft hem gezien.
Weet je daar meer over?
453
00:26:01,168 --> 00:26:02,710
Nee.
454
00:26:02,793 --> 00:26:04,293
Wees voorzichtig, Kiana.
455
00:26:05,043 --> 00:26:08,209
Het kan jou ook overkomen
als je niet vertelt wat er gaande is.
456
00:26:09,793 --> 00:26:11,626
Als Kiana zwijggeld krijgt...
457
00:26:11,710 --> 00:26:13,960
voor Joey,
krijgt Cory dat misschien ook.
458
00:26:14,043 --> 00:26:16,376
Het leek niet alsof
Cory's vader veel geld had.
459
00:26:16,460 --> 00:26:18,334
Is hij vermist of verstopt hij zich?
460
00:26:18,418 --> 00:26:20,168
Hoe dan ook, we vinden hem wel.
461
00:26:21,835 --> 00:26:23,209
JOEY CAMPBELL
462
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Ja.
463
00:26:25,793 --> 00:26:27,626
Dus je gaat weer naar je vrienden?
464
00:26:27,710 --> 00:26:30,043
Ik wil alleen weten
of Jesse de neiging had...
465
00:26:30,126 --> 00:26:33,293
- het pistool van een agent te grijpen.
- Van een zwarte agent.
466
00:26:33,376 --> 00:26:34,835
Ik moet ophangen.
467
00:26:40,543 --> 00:26:41,626
Kai?
468
00:26:42,460 --> 00:26:43,626
Ashe, ik ben het.
469
00:26:44,168 --> 00:26:45,418
Het gesprek is vertraagd.
470
00:26:46,043 --> 00:26:47,209
Vertraagd?
471
00:26:47,877 --> 00:26:50,334
Wat voor een
'ik ben de vader' onzin is het nu?
472
00:26:50,418 --> 00:26:52,418
Hij vergat dat ze iets had na school.
473
00:26:52,501 --> 00:26:53,793
Om hoe laat is het dan?
474
00:26:53,877 --> 00:26:57,293
Ze gaven een schatting:
ergens de komende twee of drie uur.
475
00:26:57,376 --> 00:26:59,626
- Hij weet dat ik aan een zaak werk.
- Ashe.
476
00:26:59,710 --> 00:27:02,376
Wil je je dochter spreken of niet?
477
00:27:02,460 --> 00:27:03,626
Ja.
478
00:27:04,626 --> 00:27:05,710
Ja.
479
00:27:07,793 --> 00:27:09,002
Oké, het is goed.
480
00:27:09,084 --> 00:27:10,209
Ik kom bij je terug.
481
00:27:14,168 --> 00:27:15,543
Het was niet zo belangrijk.
482
00:27:15,626 --> 00:27:18,877
De gast kreeg een pak slaag.
Het was grappig, dat was het.
483
00:27:18,960 --> 00:27:21,168
Waarom reed hij dan naar Gate Station?
484
00:27:21,251 --> 00:27:23,918
Er was een evenement
aan de gang met onze zusjes.
485
00:27:24,501 --> 00:27:25,835
En hij ging de wiet halen.
486
00:27:26,960 --> 00:27:28,334
- Wiet?
- Nee.
487
00:27:28,418 --> 00:27:31,376
Het huis wou barbecue
en Jesse wilde het gaan halen.
488
00:27:31,460 --> 00:27:33,626
Ging hij in Gate Station barbecue halen?
489
00:27:33,710 --> 00:27:35,585
Het was zijn favoriete plek.
490
00:27:35,668 --> 00:27:38,002
We wisten niet
dat hij niet zou terugkomen.
491
00:27:39,710 --> 00:27:40,710
Bedankt.
492
00:27:44,251 --> 00:27:45,334
Hé, G!
493
00:27:58,126 --> 00:27:59,460
Juffrouw Campbell?
494
00:27:59,585 --> 00:28:01,126
Hoe gaat het met u?
495
00:28:01,209 --> 00:28:02,209
Inspecteur Breeland.
496
00:28:02,793 --> 00:28:04,710
Ja? Waar gaat dit over?
497
00:28:05,918 --> 00:28:10,501
De gouverneur wil dat we de zaak
van uw zoon grondig onderzoeken.
498
00:28:10,585 --> 00:28:14,293
Als er dus nog iets is wat u wilt delen...
499
00:28:15,418 --> 00:28:17,168
Nee, meneer, er is niets.
500
00:28:19,043 --> 00:28:20,376
U hoeft niet bang te zijn.
501
00:28:20,460 --> 00:28:21,835
- Ik ben niet bang.
- Goed zo.
502
00:28:30,043 --> 00:28:33,460
Het was niet mijn bedoeling
vorige keer zo bars te zijn.
503
00:28:34,043 --> 00:28:35,626
Sommige mensen lachen je toe...
504
00:28:35,710 --> 00:28:37,918
maar ze geven niets om wat er gebeurt.
505
00:28:38,835 --> 00:28:39,918
Het is een oorlog.
506
00:28:41,376 --> 00:28:45,334
Ik ben geen heilige,
maar ik ben één van de goede.
507
00:28:45,418 --> 00:28:48,793
Dus als u iets hoort
over getuigen of andere informatie...
508
00:28:50,460 --> 00:28:51,960
wil ik dat u me belt.
509
00:29:28,168 --> 00:29:29,918
Wanneer is de inauguratie?
510
00:29:33,084 --> 00:29:34,084
Over een paar weken.
511
00:29:34,168 --> 00:29:36,251
Hou vol. Het is de moeite waard.
512
00:29:36,334 --> 00:29:37,334
Ben jij lid?
513
00:29:39,460 --> 00:29:43,376
Ja, die letters verdwijnen
niet zomaar wanneer je afstudeert.
514
00:29:43,460 --> 00:29:45,793
- Ik ben Sigma.
- Jij gaat Sigma worden.
515
00:29:46,960 --> 00:29:48,835
- We zijn dus bijna...
- Broeders.
516
00:29:50,877 --> 00:29:53,418
Wat moet je allemaal doen?
517
00:29:54,626 --> 00:29:57,626
- Ga je het tegen me gebruiken?
- Ik ben geen agent.
518
00:29:57,710 --> 00:30:00,460
- Maar je stelt veel vragen.
- Ik ben maar een advocaat.
519
00:30:03,793 --> 00:30:05,668
Ik moest geblinddoekt rijden.
520
00:30:05,752 --> 00:30:08,668
Vanmorgen moest ik
een omelet van braaksel eten.
521
00:30:09,626 --> 00:30:11,626
Wacht maar tot het opdrukken met wodka.
522
00:30:11,710 --> 00:30:13,251
Mijn God, echt waar?
523
00:30:14,835 --> 00:30:16,002
Dat wordt klote.
524
00:30:18,002 --> 00:30:19,835
Moest Jesse ook van die dingen doen?
525
00:30:21,334 --> 00:30:22,501
Eerst niet.
526
00:30:24,293 --> 00:30:25,835
Hij vond het niet echt leuk.
527
00:30:25,918 --> 00:30:28,043
Hoe meer we het leuk lijken te vinden...
528
00:30:28,126 --> 00:30:29,918
hoe harder ze zijn, snap je?
529
00:30:30,626 --> 00:30:33,251
Nadat hij ervan langs kreeg,
werd hij hun doelwit.
530
00:30:33,334 --> 00:30:34,334
Waarom?
531
00:30:35,168 --> 00:30:36,460
Omdat Ted boos was.
532
00:30:36,543 --> 00:30:39,126
Hij zei dat hij
de vereniging voor schut had gezet.
533
00:30:40,793 --> 00:30:42,668
Daarom stuurden ze hem naar de buurt.
534
00:30:44,126 --> 00:30:47,835
Dus barbecue gaan halen
was een straf voor zijn pak slaag?
535
00:30:49,043 --> 00:30:50,960
Niet gewoon een pak slaag, man.
536
00:30:51,043 --> 00:30:53,334
Een pak slaag van een zwarte gast.
537
00:30:54,293 --> 00:30:55,418
Ja.
538
00:30:56,084 --> 00:30:57,168
Ja.
539
00:31:07,251 --> 00:31:09,543
Alle bitches zijn authentiek
540
00:31:09,626 --> 00:31:11,460
Alle gasten gaan chillen
541
00:31:11,543 --> 00:31:13,668
Ik ga je tonen hoe ik leef
542
00:31:13,752 --> 00:31:15,752
Ik ben zo'n stoere jongen
543
00:31:15,835 --> 00:31:17,543
Alle bitches zijn authentiek
544
00:31:17,626 --> 00:31:20,251
Alle gasten gaan chillen
545
00:31:20,334 --> 00:31:21,877
Ik ga je tonen hoe ik leef
546
00:31:27,168 --> 00:31:28,334
Wat is er aan de hand?
547
00:32:02,209 --> 00:32:04,002
Schat, wat doe je daar?
548
00:32:04,585 --> 00:32:07,084
De gootsteen begon weer te lekken.
549
00:32:09,043 --> 00:32:10,585
Was dat niet gerepareerd?
550
00:32:12,626 --> 00:32:13,752
Heb je hem gebeld?
551
00:32:14,877 --> 00:32:16,043
Hij kon niet komen.
552
00:32:16,126 --> 00:32:18,710
Zei je dat het
hetzelfde probleem is als toen?
553
00:32:18,793 --> 00:32:20,710
Dat leek niets uit te maken.
554
00:32:24,918 --> 00:32:27,209
Als we zeiden
dat we de familie Mills waren...
555
00:32:27,293 --> 00:32:28,460
kwam hij vast...
556
00:32:28,543 --> 00:32:31,209
maar voor de
zwarte agent die die blanke doodde...
557
00:32:31,293 --> 00:32:33,002
kan hij plots niet komen...
558
00:32:33,084 --> 00:32:36,501
- om zijn eigen fout recht te zetten.
- Wat?
559
00:32:36,585 --> 00:32:38,668
- Verdomme!
- O, schatje.
560
00:32:38,752 --> 00:32:41,543
- Ik ben oké.
- Het is niet oké.
561
00:32:41,626 --> 00:32:42,668
Kijk naar die snee.
562
00:32:43,710 --> 00:32:45,835
Kerry! Ik zei dat het oké is.
563
00:32:53,835 --> 00:32:56,084
- We moeten hiermee stoppen.
- Waarmee?
564
00:33:00,043 --> 00:33:01,960
Iedereen kijkt ons raar aan.
565
00:33:03,209 --> 00:33:06,668
- Dat mogen we niet met elkaar doen.
- Kijken ons raar aan?
566
00:33:10,002 --> 00:33:11,168
Wat is er gebeurd?
567
00:33:12,585 --> 00:33:15,002
Ik was op bezoek bij Anna vandaag...
568
00:33:15,084 --> 00:33:17,585
zogezegd om kleuren
te kiezen voor de jurken...
569
00:33:17,668 --> 00:33:21,293
en ze bood me
gul aan dat ik niet langer...
570
00:33:21,376 --> 00:33:24,918
een bruidsmeisje hoef te zijn
omdat we 'zo onder druk staan'.
571
00:33:28,626 --> 00:33:30,626
- Caleb gaat boos zijn.
- Vertel het niet.
572
00:33:31,710 --> 00:33:33,002
Als ze me niet wil...
573
00:33:33,043 --> 00:33:35,460
gaat ze dat eerlijk moeten zeggen.
574
00:33:35,543 --> 00:33:38,334
Ik begrijp het niet. Echt niet.
575
00:33:39,168 --> 00:33:43,960
We hebben zo hard gewerkt.
Daar zouden we verder op moeten bouwen...
576
00:33:44,043 --> 00:33:47,043
niet neergehaald worden
waar de hele wereld bij is.
577
00:33:49,460 --> 00:33:52,126
Die stomme video
gaat me mijn hele leven kosten.
578
00:33:54,960 --> 00:33:57,877
- Hoe komen we hier door, Kerry?
- Schatje...
579
00:34:01,376 --> 00:34:04,251
het zijn jij en ik nu.
580
00:34:06,376 --> 00:34:07,793
Laat de wereld maar komen.
581
00:34:09,043 --> 00:34:10,793
Wij komen samen overal doorheen.
582
00:34:12,460 --> 00:34:13,710
Dat beloof ik.
583
00:34:21,543 --> 00:34:24,585
Hallo, met de politie van Gate Station.
Hoe kan ik u helpen?
584
00:34:26,668 --> 00:34:30,460
- Waar lever ik dit af?
- Het bewaarterrein is twee straten verder.
585
00:34:34,043 --> 00:34:36,501
Maak je geen zorgen,
agent, ik vind het wel.
586
00:34:36,585 --> 00:34:39,251
- Wat had hij aan?
- Een grijze trui en camouflagebroek.
587
00:34:39,334 --> 00:34:41,793
- Hoe lang is hij al vermist?
- Drie dagen.
588
00:34:50,084 --> 00:34:52,960
We laten het iedereen weten.
Wellicht vinden we uw zoon zo.
589
00:35:22,209 --> 00:35:23,460
Ik heb het.
590
00:36:14,209 --> 00:36:17,043
INKOMEND Kai
591
00:36:17,668 --> 00:36:19,293
Hé, Boogs!
592
00:36:19,376 --> 00:36:20,668
Mama, raad eens!
593
00:36:21,251 --> 00:36:24,334
Excuseer!
Ik heb je vijf dagen niet gesproken.
594
00:36:24,418 --> 00:36:26,835
Hallo, mama. Ik mis je!
595
00:36:27,418 --> 00:36:30,668
Ik mis jou ook, Boogs. Meer dan je weet.
596
00:36:30,752 --> 00:36:33,835
- Mama, raad eens!
- Oké, wat?
597
00:36:33,918 --> 00:36:36,668
Paula is nieuwe schoenen
met me gaan kopen...
598
00:36:36,752 --> 00:36:40,002
en er stonden veel mensen
in de rij bij die ene winkel.
599
00:36:40,084 --> 00:36:43,501
Dus we gaan ernaartoe en raad eens!
We zagen Serena!
600
00:36:44,626 --> 00:36:46,960
- Dat is goed, Boogs.
- Muy buena.
601
00:36:47,043 --> 00:36:48,918
Het is eigenlijk muy bueno.
602
00:36:50,043 --> 00:36:53,168
Muy buena. Ik denk dat Paula het wel weet.
603
00:36:53,251 --> 00:36:56,793
Oké, dan spreek je vanaf nu
Engels met mij, begrepen?
604
00:36:56,877 --> 00:37:00,084
En als we een gesprek
gepland hebben, bel je mij, begrepen?
605
00:37:00,168 --> 00:37:02,376
Je zegt het niet af
om schoenen te kopen!
606
00:37:04,002 --> 00:37:05,418
Sorry, mama.
607
00:37:06,084 --> 00:37:09,418
- Kai, ben je aan het huilen?
- Sorry...
608
00:37:10,209 --> 00:37:12,209
Waarom huil je, Kai?
609
00:37:13,209 --> 00:37:15,209
Ashe, wat heb je verdomme gezegd?
610
00:37:15,293 --> 00:37:18,793
- Javier, laat Kai terugkomen.
- Ze huilt, Ashe.
611
00:37:18,877 --> 00:37:21,460
- Ik laat haar niet terugkomen.
- Laat Kai terugkomen!
612
00:37:21,543 --> 00:37:23,084
We hadden dit niet mogen doen.
613
00:37:27,585 --> 00:37:31,084
Uw oproep werd doorverbonden
met een automatisch antwoordapparaat.
614
00:37:36,460 --> 00:37:37,752
Indrukwekkend.
615
00:37:38,877 --> 00:37:39,877
Vind je?
616
00:37:45,293 --> 00:37:47,460
Ja, je hebt gelijk.
617
00:37:49,002 --> 00:37:51,460
Daarom heb je me hier gebracht, toch?
618
00:37:51,543 --> 00:37:53,002
Om indruk op me te maken?
619
00:37:55,251 --> 00:37:58,168
Hier kom ik gewoon
om mijn gedachten te verzetten.
620
00:37:59,251 --> 00:38:01,376
Is er iets aan de hand met het onderzoek?
621
00:38:04,334 --> 00:38:05,585
Eigenlijk wel.
622
00:38:07,376 --> 00:38:10,251
Ik bracht misschien
het leven van een jongen in gevaar.
623
00:38:10,334 --> 00:38:11,668
Wat ga je doen?
624
00:38:13,585 --> 00:38:15,293
Volgens Ashe
vinden we hem, dus...
625
00:38:16,585 --> 00:38:17,918
ik moet haar vertrouwen.
626
00:38:19,084 --> 00:38:20,585
Dat is niet makkelijk voor jou.
627
00:38:21,877 --> 00:38:23,043
Mensen vertrouwen.
628
00:38:26,877 --> 00:38:27,877
Jouw beurt.
629
00:38:28,543 --> 00:38:29,543
Maak indruk op me.
630
00:38:30,918 --> 00:38:34,168
- Ik kan geen bal raken.
- Het hoeft niet met een knuppel te zijn.
631
00:38:40,668 --> 00:38:44,168
Toen ik aan de universiteit begon,
ontdekte ik dat een vereniging...
632
00:38:44,251 --> 00:38:46,084
een 'Slettengids' had...
633
00:38:46,168 --> 00:38:49,501
met de namen van meisjes
en wat ze deden op seksueel vlak.
634
00:38:50,334 --> 00:38:55,668
Dus ik organiseerde een slettenmars
met 300 vrouwen en ze moesten sluiten.
635
00:38:56,418 --> 00:38:59,460
Gouverneur Eamons hoorde
erover en bood me een stage aan.
636
00:39:00,626 --> 00:39:01,752
Stond jij erin?
637
00:39:03,251 --> 00:39:05,293
- Waarin?
- De gids.
638
00:39:06,334 --> 00:39:07,376
Meen je dat nou?
639
00:39:08,002 --> 00:39:10,168
Is dat wat je te zeggen hebt?
640
00:39:11,668 --> 00:39:14,251
Ik ben onder de indruk.
641
00:39:21,002 --> 00:39:22,251
Vertrouw je haar dan?
642
00:39:24,918 --> 00:39:26,168
Ashe.
643
00:39:28,084 --> 00:39:29,084
Ja.
644
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
We zijn partners.
645
00:39:43,460 --> 00:39:45,793
Laat het alarm rinkelen
646
00:39:46,501 --> 00:39:49,376
Maak me wakker
647
00:39:50,334 --> 00:39:54,334
Want ik wil niet meer slapen
648
00:39:57,209 --> 00:40:03,002
Mooie dromen, verspilde tijd
649
00:40:03,626 --> 00:40:07,460
Want wij zijn niet meer
650
00:40:08,334 --> 00:40:13,501
Hoe kunnen illusies zo echt lijken?
651
00:40:14,960 --> 00:40:20,043
Hoe kunnen illusies zo juist lijken?
652
00:40:22,002 --> 00:40:27,043
Wat ik toch niet zou doen
om je hier bij me te hebben
653
00:40:28,668 --> 00:40:33,710
Om je te kussen
zoals ik de laatste keer deed
654
00:40:37,835 --> 00:40:42,334
Was je ooit echt hier?
655
00:40:42,418 --> 00:40:47,960
Of is het gewoon mijn verbeelding?
656
00:40:51,543 --> 00:40:56,043
Was je ooit echt de mijne?
657
00:40:56,126 --> 00:41:01,793
Of verzon ik dat maar?
658
00:41:01,877 --> 00:41:06,002
Mijn verbeelding
659
00:41:21,918 --> 00:41:24,501
New York City naar North Carolina
660
00:41:28,084 --> 00:41:30,084
Dit is de combinatie
661
00:41:30,168 --> 00:41:33,877
Mijn gestoorde geest
zou een 'Niet storen' bordje moeten hebben
662
00:41:33,960 --> 00:41:36,460
Als je broek glinstert,
omdat je ze zo vaak draagt
663
00:41:36,543 --> 00:41:39,418
Wanneer je je uitkering
wilt ophalen en je wordt afgewezen
664
00:41:39,501 --> 00:41:40,960
Voelt het vies
665
00:41:41,043 --> 00:41:44,126
Je vraagt je af wie een lijntje trok
Ze willen hun wapen terug
666
00:41:44,209 --> 00:41:45,793
Je tijd is op, snap je?
667
00:41:45,877 --> 00:41:48,418
Je praat erover, wil dat ze je helpen
668
00:41:48,501 --> 00:41:51,168
Het gaat niet goed, al je spaargeld is weg
669
00:41:51,251 --> 00:41:54,168
Je hebt iets sterks nodig
om de ochtend door te komen
670
00:41:54,251 --> 00:41:57,251
De zaak is aan de gang,
ze bellen niet terug
671
00:41:57,334 --> 00:42:00,002
Je haar moet
geknipt worden, maar dat negeer je.
672
00:42:00,084 --> 00:42:01,793
Blijf high, zo high als je kan
673
00:42:01,877 --> 00:42:05,501
Kijk omhoog en denk 'God, laat me sterven'
Laat het ons nog eens proberen
674
00:42:05,585 --> 00:42:09,084
Ik ben al heel wat jaren ongelukkig
675
00:42:09,168 --> 00:42:12,084
Probeerde in beroep te gaan
676
00:42:13,002 --> 00:42:14,626
Het wordt niet makkelijker
677
00:42:15,209 --> 00:42:16,960
Ik wil hulp krijgen
678
00:42:17,043 --> 00:42:20,835
Het is moeilijk glimlachen
Wanneer je blut bent en doet alsof
679
00:42:20,918 --> 00:42:23,585
Ik vraag me af wie mijn kind opvoedt
680
00:42:23,668 --> 00:42:26,793
Soms denk ik
dat sterven makkelijker zou zijn
681
00:42:26,877 --> 00:42:28,835
Ik heb alleen nog mijn trots
682
00:42:28,918 --> 00:42:34,209
Ik ben al zo lang ongelukkig
Ik kan maar niet vertrekken
683
00:42:34,293 --> 00:42:37,126
Ik ben al zo lang ongelukkig
684
00:42:37,710 --> 00:42:39,960
Engelen lijken wel demonen
685
00:42:40,043 --> 00:42:42,918
Ik ben al zo lang ongelukkig
686
00:42:43,002 --> 00:42:45,835
Huilen is net als ademen
687
00:42:53,126 --> 00:42:55,877
O, Heer, help me veranderen
688
00:42:55,960 --> 00:42:58,168
Het zit me niet mee
689
00:42:59,418 --> 00:43:01,251
En ik heb niets gedaan
690
00:43:02,251 --> 00:43:03,501
Cory?