1
00:00:00,835 --> 00:00:02,209
Negli episodi precedenti…
2
00:00:02,293 --> 00:00:03,710
Sentito l'avvocato di Javier?
3
00:00:03,793 --> 00:00:05,877
Vuole caratterizzarti
come madre non idonea.
4
00:00:05,960 --> 00:00:09,418
Se non mostri alla corte
che stai lavorando su questi problemi,
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,626
perderai tua figlia.
6
00:00:10,710 --> 00:00:13,126
Mandate rinforzi.
C'è stata una sparatoria.
7
00:00:13,209 --> 00:00:16,960
Riflettendo sulla vita di Jesse Carr,
diventerai una persona migliore?
8
00:00:17,043 --> 00:00:18,960
Campbell è stato
ucciso tre settimane fa.
9
00:00:19,043 --> 00:00:22,418
Alla governatrice chiedo:
che ci dice di Joey?
10
00:00:22,501 --> 00:00:24,251
- Ha parlato con la pastora?
- Perché?
11
00:00:24,334 --> 00:00:26,376
Ha scoperto che Joey
si era dato al crimine.
12
00:00:26,460 --> 00:00:28,918
- Gli ha dato una lezione.
- Lo ha fatto picchiare?
13
00:00:29,002 --> 00:00:31,126
La gente non ha paura solo della polizia.
14
00:00:31,209 --> 00:00:33,209
Un bravo poliziotto
in un brutto dipartimento.
15
00:00:33,293 --> 00:00:35,376
Dici che Beck ha sparato
a Jesse per razzismo.
16
00:00:35,460 --> 00:00:38,251
- Dobbiamo risolvere tutti e due i casi.
- Jesse e Joey.
17
00:00:38,334 --> 00:00:40,668
Non facciamo più le cose di nascosto.
18
00:00:40,752 --> 00:00:42,084
Dobbiamo fidarci a vicenda.
19
00:00:42,168 --> 00:00:43,501
C'erano testimoni.
20
00:00:43,585 --> 00:00:45,835
- Si sono fatti avanti?
- Una signora, Kiana.
21
00:00:45,918 --> 00:00:48,084
Ha detto che era lì
quando hanno sparato a Joey.
22
00:00:48,168 --> 00:00:50,793
Non risponde nessuno
perché fai le domande sbagliate.
23
00:00:50,877 --> 00:00:53,752
Quali sono quelle giuste?
Parlaci, possiamo proteggerti.
24
00:00:54,334 --> 00:00:55,543
Sentito niente su Joey?
25
00:00:55,626 --> 00:00:58,168
Di Joey no, ma di un altro ragazzo, Cory.
26
00:00:58,251 --> 00:01:00,084
- È scomparso.
- Da quanto tempo?
27
00:01:00,168 --> 00:01:01,877
Da quando ha parlato con te.
28
00:01:29,376 --> 00:01:30,793
Ehi, dai!
29
00:01:33,460 --> 00:01:35,418
- Cory ha precedenti?
- Nessuno.
30
00:01:35,501 --> 00:01:36,668
I suoi genitori?
31
00:01:36,752 --> 00:01:39,710
Il padre è stato in carcere
due giorni per una multa.
32
00:01:45,543 --> 00:01:46,543
Chi è?
33
00:01:46,626 --> 00:01:49,376
Dipartimento di Giustizia.
Può dedicarci un minuto?
34
00:01:49,460 --> 00:01:50,793
Non ce l'ho un minuto.
35
00:01:50,877 --> 00:01:52,460
Si tratta di Cory Grant.
36
00:01:52,543 --> 00:01:54,460
- Chi?
- Cory Grant.
37
00:01:54,543 --> 00:01:56,918
Se apre la porta è meglio.
38
00:02:04,585 --> 00:02:05,793
Che volete da mio figlio?
39
00:02:05,877 --> 00:02:08,835
Pensiamo sappia qualcosa
sull'omicidio di Joey Campbell.
40
00:02:08,918 --> 00:02:10,877
Non sa niente.
41
00:02:10,960 --> 00:02:12,126
Sta bene?
42
00:02:12,877 --> 00:02:14,209
Dicono che è scomparso.
43
00:02:14,293 --> 00:02:17,209
- Non lo vedo da due giorni.
- Due giorni?
44
00:02:17,293 --> 00:02:20,501
Quando litighiamo va da mia sorella,
45
00:02:20,585 --> 00:02:22,418
ma lei non l'ha visto,
nessuno l'ha visto.
46
00:02:22,501 --> 00:02:24,668
Non ha denunciato la scomparsa?
47
00:02:24,752 --> 00:02:27,585
Signor Grant,
le prime 48 ore sono cruciali.
48
00:02:28,626 --> 00:02:29,960
Ok.
49
00:02:38,334 --> 00:02:40,002
Torna qui!
50
00:02:41,793 --> 00:02:42,960
Ora, agente!
51
00:02:44,168 --> 00:02:46,251
A tutte le unità, rispondete.
52
00:02:46,334 --> 00:02:49,501
Non andarti a cacciare
in una situazione di cui non sai nulla.
53
00:02:49,710 --> 00:02:51,501
A tutte le unità, colpi d'arma da fuoco.
54
00:02:52,585 --> 00:02:54,918
A tutte le unità, rispondete.
55
00:02:58,585 --> 00:02:59,668
Pronti?
56
00:03:00,793 --> 00:03:01,793
Andiamo.
57
00:03:01,877 --> 00:03:04,376
Il mondo intero siede…
58
00:03:04,460 --> 00:03:06,460
A sinistra!
59
00:03:06,543 --> 00:03:10,418
Il mondo intero siede
su una bomba ad orologeria
60
00:03:10,501 --> 00:03:11,501
Qui!
61
00:03:11,585 --> 00:03:15,209
- Ci sono.
- Mantieni la calma e vai avanti
62
00:03:15,293 --> 00:03:20,002
Il mondo intero siede
su una bomba ad orologeria
63
00:03:20,084 --> 00:03:21,084
Morto.
64
00:03:21,168 --> 00:03:23,002
Il sole non sorgerà più
65
00:03:25,168 --> 00:03:27,043
Centrale, qui scena del crimine…
66
00:03:28,293 --> 00:03:29,334
Che hai?
67
00:03:30,209 --> 00:03:33,209
Maschio afroamericano, 17 o 18 anni.
68
00:03:37,251 --> 00:03:38,585
Tutto bene?
69
00:03:39,877 --> 00:03:41,293
Sto bene.
70
00:03:44,960 --> 00:03:46,877
Siete lontani
dalla scena di Jesse Carr.
71
00:03:46,960 --> 00:03:48,668
Abbiamo sentito gli spari al passaggio.
72
00:03:49,334 --> 00:03:51,043
Qui è sempre così.
73
00:03:52,043 --> 00:03:54,710
Spacciatori rivali
che si litigano gli angoli.
74
00:03:54,793 --> 00:03:57,752
Il ragazzo è un atleta. Ne conosce
tanti di spacciatori in forma?
75
00:03:57,835 --> 00:03:59,126
Rimarrebbe sorpresa.
76
00:03:59,209 --> 00:04:02,376
A ogni modo, era figlio di qualcuno.
77
00:04:02,460 --> 00:04:05,585
Probabilmente ucciso
da un altro nero.
78
00:04:05,668 --> 00:04:08,918
Dove sono le telecamere
e i manifestanti, adesso?
79
00:04:09,710 --> 00:04:16,084
E sta per esplodere
80
00:04:18,710 --> 00:04:23,543
Se le stelle non brillano nel buio
81
00:04:23,626 --> 00:04:27,376
Dove andiamo?
82
00:04:27,460 --> 00:04:31,209
Rimaniamo aggrappati al sogno?
83
00:04:32,501 --> 00:04:35,668
Dove andiamo?
84
00:04:39,209 --> 00:04:42,084
Non è il primo funerale
a bara aperta che vedo.
85
00:04:43,168 --> 00:04:45,251
{\an8}Ho visto Jesse Carr nella bara. Ma…
86
00:04:46,501 --> 00:04:48,918
mai visto un fratello messo giù così.
87
00:04:50,376 --> 00:04:51,793
Come ci si abitua?
88
00:04:57,293 --> 00:04:57,293
C'è qualcosa negli occhi di chi muore.
89
00:04:57,293 --> 00:04:59,877
C'è qualcosa negli occhi di chi muore.
90
00:05:02,501 --> 00:05:04,585
{\an8}Un momento hanno vita…
91
00:05:07,251 --> 00:05:08,752
…poi cambia qualcosa.
92
00:05:12,626 --> 00:05:15,585
{\an8}Non so come descriverlo,
ma non ci si abitua mai.
93
00:05:25,334 --> 00:05:26,752
{\an8}Come sta l'agente Beck?
94
00:05:27,543 --> 00:05:28,877
{\an8}Sta bene, Donnie.
95
00:05:30,126 --> 00:05:32,918
{\an8}Quando vado in pensione,
mi sostituiscono con uno di quelli.
96
00:05:36,501 --> 00:05:39,376
{\an8}- Sei ubriaco.
- Per questo sembri così carino?
97
00:05:41,668 --> 00:05:42,752
Ehi.
98
00:05:44,835 --> 00:05:47,168
{\an8}Presento una petizione.
99
00:05:48,668 --> 00:05:50,501
{\an8}Beck deve andarsene.
100
00:05:51,084 --> 00:05:52,752
È stata legittima difesa.
101
00:05:53,501 --> 00:05:54,585
Non sono così ubriaco.
102
00:05:55,460 --> 00:05:57,168
Ecco. Firma.
103
00:06:01,585 --> 00:06:03,002
Tieni.
104
00:06:04,668 --> 00:06:05,752
{\an8}Anche tu.
105
00:06:08,626 --> 00:06:10,501
Togliti di torno.
106
00:06:15,418 --> 00:06:17,877
Di' a questo agente chi sono.
107
00:06:17,960 --> 00:06:20,376
Brooks, lui è Donnie.
Trent'anni di servizio.
108
00:06:21,126 --> 00:06:22,460
{\an8}Otto da capitano.
109
00:06:23,835 --> 00:06:26,376
{\an8}Ora è solo un triste ubriacone.
110
00:06:33,209 --> 00:06:36,585
{\an8}Ricordi quanto avevi paura
quand'eri di ronda, Calvert?
111
00:06:38,084 --> 00:06:42,168
{\an8}Che il primo giorno
a momenti te la facevi sotto?
112
00:06:43,668 --> 00:06:46,585
Siete scandalosi. Tu…
113
00:06:47,877 --> 00:06:49,209
il tuo agente…
114
00:06:50,126 --> 00:06:52,460
e il tuo fidanzato nero poliziotto.
115
00:07:04,835 --> 00:07:06,460
Ok, possiamo…
116
00:07:06,543 --> 00:07:09,002
puoi metterti il tuo…
117
00:07:09,084 --> 00:07:11,168
Non vuoi aiutare la mamma?
118
00:07:13,793 --> 00:07:14,793
Attento alla testa.
119
00:07:16,084 --> 00:07:17,251
Sei entrato?
120
00:07:17,334 --> 00:07:18,585
Le scarpe.
121
00:07:22,668 --> 00:07:25,960
Christian, non è la maglia
che ti ho preparato.
122
00:07:26,043 --> 00:07:27,793
- Vai dentro e cambiati.
- Mamma!
123
00:07:27,877 --> 00:07:29,668
Sbrigati o faremo tardi!
124
00:07:29,752 --> 00:07:32,585
Mettiti le scarpe, papà è pronto.
Dai, sbrigati!
125
00:07:33,585 --> 00:07:36,460
Kerry, li accompagni tu a scuola?
Voglio schiarirmi le idee.
126
00:07:36,543 --> 00:07:37,960
Agente Beck.
127
00:07:39,918 --> 00:07:41,835
- Sì. Tesoro…
- Grazie.
128
00:07:41,918 --> 00:07:43,251
Una domanda, la prego!
129
00:07:43,334 --> 00:07:46,126
Hai pensato a vedere uno psicologo?
130
00:07:46,209 --> 00:07:48,209
Kerry, il rappresentante
mi ha abbandonato.
131
00:07:49,126 --> 00:07:50,793
Lo psicologo mi può aiutare?
132
00:07:54,293 --> 00:07:56,543
Ha un commento sul video?
133
00:07:57,835 --> 00:07:59,334
Qui!
134
00:07:59,418 --> 00:08:01,293
Vogliamo sentire la sua versione.
135
00:08:01,376 --> 00:08:03,460
Tua figlia chiede di te.
136
00:08:03,543 --> 00:08:06,460
Il sig. Cano vi dà il permesso
di fare una chiamata.
137
00:08:06,543 --> 00:08:09,376
Non dovrei chiedere il permesso.
138
00:08:09,460 --> 00:08:11,460
Ashe, è una cosa buona.
139
00:08:13,293 --> 00:08:16,752
- A che ora è la chiamata?
- Domani, dopo la scuola, alle 14.
140
00:08:17,918 --> 00:08:19,251
Tutto bene?
141
00:08:19,334 --> 00:08:20,501
A posto.
142
00:08:22,668 --> 00:08:26,251
Ho offerto all'agente Beck
supporto spirituale, ma ha rifiutato.
143
00:08:26,334 --> 00:08:27,793
È tutto quello che so.
144
00:08:27,877 --> 00:08:30,793
Ed è il solo nero
del dipartimento dello sceriffo.
145
00:08:30,877 --> 00:08:33,084
L'ha mai visto comportarsi
in modo aggressivo?
146
00:08:33,168 --> 00:08:35,460
Gli agenti qui
sono sempre aggressivi.
147
00:08:35,543 --> 00:08:36,752
Non è quello il problema.
148
00:08:37,376 --> 00:08:39,585
Il problema è che
non sanno essere efficaci.
149
00:08:39,668 --> 00:08:42,668
Per questo ha messo su
la sua pattuglia? "Le Mani"?
150
00:08:42,752 --> 00:08:46,084
Per essere più efficace?
Che vuol dire, le mani di Dio?
151
00:08:46,168 --> 00:08:48,418
Se potessimo vigilarci
da soli, non servirebbero
152
00:08:48,501 --> 00:08:51,168
agenti dall'esterno col grilletto facile.
153
00:08:51,251 --> 00:08:54,251
Questo include rimettere in riga
Joey Campbell spaventandolo?
154
00:08:55,460 --> 00:08:57,126
Ho sentito che vendeva erba.
155
00:08:58,126 --> 00:09:00,585
Immagino che alle Mani
la cosa non va a genio.
156
00:09:00,668 --> 00:09:03,084
Cos'ha a che fare
con l'agente Beck o Jesse Carr?
157
00:09:03,168 --> 00:09:05,668
Non vuole giustizia
anche per Joey Campbell?
158
00:09:08,960 --> 00:09:12,918
Ci hanno detto che un tale Cory Grant
potrebbe aver visto qualcosa.
159
00:09:13,752 --> 00:09:15,543
Prima volta che lo sento dire.
160
00:09:17,376 --> 00:09:20,126
Pensavo che delle Case
non vi sfuggisse nulla.
161
00:09:21,710 --> 00:09:22,877
Cosa vi ha detto Cory?
162
00:09:22,960 --> 00:09:25,501
Niente. È scomparso da un paio di giorni.
163
00:09:28,168 --> 00:09:30,501
Ha idea di dove potremmo cercarlo?
164
00:09:31,084 --> 00:09:33,918
No, ma chiederò in giro.
165
00:10:00,752 --> 00:10:03,877
Salve, signorina Carr,
mi chiamo Penn Moder.
166
00:10:03,960 --> 00:10:06,334
So chi è.
Si è candidato da governatore.
167
00:10:07,168 --> 00:10:11,668
Volevo farle le mie condoglianze. Suo
figlio è vittima di un crimine razziale.
168
00:10:11,752 --> 00:10:14,710
Non meritava di morire
per mano d'un poliziotto razzista.
169
00:10:14,793 --> 00:10:17,418
Non conosceva neanche mio figlio.
170
00:10:17,501 --> 00:10:20,334
Una giovane vita stroncata.
E dobbiamo assicurarci
171
00:10:20,418 --> 00:10:22,918
che non succeda mai più, a nessuno.
172
00:10:24,877 --> 00:10:28,501
Può dire quello che vuole,
ma niente farà tornare mio figlio.
173
00:10:28,585 --> 00:10:31,168
Ma la sua morte può
significare qualcosa di più.
174
00:10:31,251 --> 00:10:33,460
Voglio proporre una legge
intitolata a Jesse Carr.
175
00:10:33,543 --> 00:10:36,585
Se un minore di 21 anni
viene fermato nella contea di Oakdale,
176
00:10:36,668 --> 00:10:39,043
l'agente deve chiamare
prima i genitori del ragazzo
177
00:10:39,126 --> 00:10:40,501
prima di chiedergli di scendere.
178
00:10:40,585 --> 00:10:44,460
Proteggerebbe i giovani,
i genitori e l'agente.
179
00:10:45,626 --> 00:10:49,293
Vuole usare la morte di mio figlio
come trampolino politico.
180
00:10:50,668 --> 00:10:52,668
Voglio onorare la sua memoria.
181
00:10:54,585 --> 00:10:56,334
La sua memoria non è in vendita.
182
00:10:56,418 --> 00:10:58,835
La governatrice ha chiamato
il DdG per un motivo.
183
00:10:58,918 --> 00:11:00,877
Non indagano per cercare la verità.
184
00:11:00,960 --> 00:11:03,376
Indagano per crearne una nuova.
185
00:11:03,460 --> 00:11:07,168
E non si fermeranno finché non
avranno distrutto ogni bel ricordo.
186
00:11:07,251 --> 00:11:09,043
Se ne vada.
187
00:11:11,710 --> 00:11:13,126
Pregherò per lei.
188
00:11:22,710 --> 00:11:27,002
Siamo fuori l'abitazione di Alice Carr,
madre della vittima Jesse Carr.
189
00:11:27,084 --> 00:11:31,293
Penn Moder ha appena fatto visita…
190
00:11:35,084 --> 00:11:37,334
Rapporto tossicologico di Jesse Carr.
191
00:11:37,418 --> 00:11:39,002
Non ci sono tracce di marijuana.
192
00:11:39,084 --> 00:11:42,543
Nel cruscotto c'era dell'erba.
Forse voleva fumarla in seguito.
193
00:11:42,626 --> 00:11:45,293
O forse sua madre dice
la verità e lui non si drogava.
194
00:11:45,376 --> 00:11:47,334
Magari prima di mettergli l'aureola…
195
00:11:50,126 --> 00:11:52,251
Alcol nel sangue a 0,08.
196
00:11:52,334 --> 00:11:53,835
Era legalmente ubriaco.
197
00:11:56,168 --> 00:11:58,043
Siete prossimi a un arresto?
198
00:11:58,126 --> 00:12:02,209
L'indagine prosegue,
ma dobbiamo chiarire dei punti.
199
00:12:02,293 --> 00:12:05,585
Da quanto tempo Jesse
aveva un problema con l'alcol?
200
00:12:07,002 --> 00:12:08,002
Non lo aveva.
201
00:12:10,168 --> 00:12:11,835
Questo è Jesse, giusto?
202
00:12:11,918 --> 00:12:14,418
Ha passato un mese
a disintossicarsi in una clinica?
203
00:12:14,501 --> 00:12:16,002
Oh, Dio, quello era…
204
00:12:18,209 --> 00:12:21,710
Un professore lo ha beccato
con degli amici a bere
205
00:12:21,793 --> 00:12:22,877
dopo una partita.
206
00:12:23,877 --> 00:12:26,835
Volevo che smettesse prima
che la situazione sfuggisse di mano.
207
00:12:26,918 --> 00:12:30,918
- Succede una volta e lo manda in clinica?
- Sono un ex-alcolista.
208
00:12:31,043 --> 00:12:32,543
Sono sobrio da sei mesi.
209
00:12:32,626 --> 00:12:34,835
Com'è tipico, Alicia ha esagerato.
210
00:12:34,918 --> 00:12:36,418
Non puoi dirlo.
211
00:12:37,293 --> 00:12:38,793
Non c'eri.
212
00:12:38,877 --> 00:12:41,585
Non ci sei stato per 15 anni.
Non dovresti esserci adesso.
213
00:12:41,668 --> 00:12:42,835
Mi ha chiamato lui.
214
00:12:43,793 --> 00:12:45,209
- Cosa?
- Sei settimane fa.
215
00:12:45,293 --> 00:12:49,334
Aveva problemi ad adattarsi alla vita
universitaria. Chiedeva consigli.
216
00:12:50,293 --> 00:12:51,752
Che gli hai detto?
217
00:12:51,835 --> 00:12:53,501
Di essere se stesso.
218
00:12:54,209 --> 00:12:56,209
Non era sicuro di sapere come fare.
219
00:12:57,043 --> 00:12:58,835
Mi aveva detto che andava tutto bene.
220
00:12:59,877 --> 00:13:01,626
Non ti voleva far preoccupare.
221
00:13:01,710 --> 00:13:04,168
Jesse è morto con l'alcol in circolo.
222
00:13:06,418 --> 00:13:07,835
Guidava ubriaco?
223
00:13:08,585 --> 00:13:09,752
Probabile.
224
00:13:09,835 --> 00:13:13,376
- È stato fermato per stato di ebbrezza?
- No.
225
00:13:13,460 --> 00:13:15,293
Allora cos'è?
226
00:13:15,376 --> 00:13:18,043
Provate a tirar fuori
qualsiasi schifezza su mio figlio?
227
00:13:18,126 --> 00:13:20,334
Solo due persone sanno
cos'è successo quel giorno,
228
00:13:20,418 --> 00:13:22,501
suo figlio e l'agente Beck.
229
00:13:22,585 --> 00:13:25,043
Li stiamo indagando con cura entrambi.
230
00:13:25,626 --> 00:13:27,960
Mio figlio non si può più difendere.
231
00:13:28,752 --> 00:13:30,002
È stato assassinato.
232
00:13:32,209 --> 00:13:34,126
A voi importa solo proteggere i vostri.
233
00:13:40,585 --> 00:13:42,251
L'auto di Jesse.
234
00:13:43,251 --> 00:13:45,585
Era il regalo del diploma.
235
00:13:46,501 --> 00:13:48,084
So che è sotto sequestro.
236
00:13:49,585 --> 00:13:50,585
Quando posso riaverla?
237
00:13:52,251 --> 00:13:53,543
Vedrò cosa posso fare.
238
00:13:56,126 --> 00:13:58,209
APERTO 7 GIORNI SU 7
A COLAZIONE, PRANZO E CENA
239
00:14:01,126 --> 00:14:05,376
Quando s'è sparsa voce tra i bianchi
di quanto fosse buona la cucina
240
00:14:05,460 --> 00:14:08,710
di mio padre, ci sono state lunghe
file per le cose a portar via.
241
00:14:09,501 --> 00:14:12,168
Si dice che l'integrazione
a Gate Station non sia iniziata
242
00:14:12,251 --> 00:14:15,585
col movimento dei diritti civili,
ma con il nostro cobbler.
243
00:14:16,835 --> 00:14:18,877
Immagino abbia tante storie.
244
00:14:18,960 --> 00:14:20,710
Ben poche sono vere.
245
00:14:23,043 --> 00:14:25,126
Grazi di essere venuta, governatrice.
246
00:14:25,209 --> 00:14:28,084
Mostrare il suo sostegno
a Gate vuol dire tanto.
247
00:14:28,168 --> 00:14:31,251
A dispetto di quanto allude,
ho sempre avuto affinità
248
00:14:31,334 --> 00:14:33,209
per la gente di questa comunità.
249
00:14:34,543 --> 00:14:37,334
L'ho chiamata perché sapevo
che mi avrebbe ascoltata.
250
00:14:37,418 --> 00:14:41,251
Al suo primo mandato, ha detto che
sarebbe stata la governatrice di tutti.
251
00:14:41,334 --> 00:14:44,293
- Ricchi e classe media.
- Dicevo sul serio.
252
00:14:44,918 --> 00:14:46,251
Non delle classi povere?
253
00:14:47,710 --> 00:14:50,543
Sa che ho abbassato le tasse dei poveri
254
00:14:50,626 --> 00:14:52,877
e sto lottando per alzare
il salario minimo.
255
00:14:52,960 --> 00:14:54,835
Lo apprezzo, ma serve di più.
256
00:14:58,043 --> 00:14:59,376
Che altro apprezza?
257
00:15:01,334 --> 00:15:03,251
- Non sono il reverendo DuPont.
- Capisco.
258
00:15:03,334 --> 00:15:06,002
Avremmo potuto vederci
in un posto più riservato.
259
00:15:06,084 --> 00:15:07,752
Cosa vuole veramente?
260
00:15:07,835 --> 00:15:09,418
Servire.
261
00:15:11,126 --> 00:15:12,209
Che altro?
262
00:15:12,293 --> 00:15:15,668
Voglio che anche lei serva la comunità.
263
00:15:17,501 --> 00:15:20,084
Non volevo neanche andare
264
00:15:20,168 --> 00:15:22,668
Ma se mi fai uscire, vinci uno show
265
00:15:22,752 --> 00:15:25,168
A terra ci sono tanti corpi
266
00:15:25,251 --> 00:15:28,334
Ne dovremmo aggiungere degli altri
267
00:15:28,418 --> 00:15:33,251
Ci stai?
268
00:15:34,334 --> 00:15:36,251
È arrivata Alicia Carr.
269
00:15:40,002 --> 00:15:42,168
Dovunque guardo vedo mani della gente
270
00:15:42,251 --> 00:15:43,334
Signorina Carr.
271
00:15:44,209 --> 00:15:45,209
Posso aiutarla?
272
00:15:45,293 --> 00:15:46,460
Ci sto.
273
00:15:49,960 --> 00:15:50,960
Ok.
274
00:15:51,043 --> 00:15:55,460
Ci stai?
275
00:15:57,460 --> 00:16:00,376
{\an8}FOX 46 ha ottenuto
un video esclusivo dei momenti
276
00:16:00,460 --> 00:16:02,585
{\an8}successivi alla sparatoria.
277
00:16:02,668 --> 00:16:03,752
{\an8}Vi avvisiamo, le immagini
278
00:16:03,835 --> 00:16:06,626
{\an8}che stanno per andare
in onda sono molto esplicite.
279
00:16:06,710 --> 00:16:08,460
{\an8}Mostrano la fine
della vita di un giovane
280
00:16:08,543 --> 00:16:11,209
{\an8}dopo un probabile fermo
per droga andato decisamente male.
281
00:16:11,293 --> 00:16:14,002
{\an8}È accaduto quando un agente
di Gate Station ha fermato
282
00:16:14,084 --> 00:16:16,084
{\an8}il diciannovenne Jesse Carr.
283
00:16:16,168 --> 00:16:18,293
{\an8}Fonti ufficiali dicono
che c'è stato un alterco,
284
00:16:18,376 --> 00:16:20,209
{\an8}al quale sono seguiti gli spari.
285
00:16:20,293 --> 00:16:24,334
{\an8}Carr, matricola della NC State
originario di Gate Station era disarmato.
286
00:16:31,126 --> 00:16:32,126
Signorina Carr?
287
00:16:36,209 --> 00:16:38,877
- Che succede?
- Le serviva qualcosa?
288
00:16:40,835 --> 00:16:45,501
L'auto di suo figlio.
Dovrebbe firmare i documenti di rilascio.
289
00:16:47,084 --> 00:16:49,168
La sedia mettetela lì.
290
00:16:53,209 --> 00:16:55,084
Interessanti i suoi nuovi amici.
291
00:16:58,585 --> 00:17:02,418
Le ho creduto quando ha detto
che era qui per indagare la polizia.
292
00:17:03,960 --> 00:17:05,460
Ma non le credo più.
293
00:17:09,793 --> 00:17:10,793
Mi scusi.
294
00:17:16,293 --> 00:17:17,918
- Si prenda tutto il tempo.
- Sì.
295
00:17:18,002 --> 00:17:20,835
Silenzio sul set.
296
00:17:22,585 --> 00:17:23,626
Si gira.
297
00:17:25,168 --> 00:17:26,168
Azione.
298
00:17:29,877 --> 00:17:31,084
Dove devo guardare?
299
00:17:31,168 --> 00:17:33,334
Scusi. Dritto in camera.
300
00:17:33,418 --> 00:17:35,793
Faccia con calma.
Quando è pronta, va bene?
301
00:17:40,626 --> 00:17:43,126
Mio figlio Jesse
era il mio migliore amico.
302
00:17:44,334 --> 00:17:48,918
È stato ucciso da qualcuno
che avrebbe dovuto proteggerlo.
303
00:17:50,084 --> 00:17:51,710
La mia vita è in frantumi.
304
00:17:51,793 --> 00:17:55,793
So che non è un sogno, ma mi sveglio
tutti i giorni volendo che lo fosse.
305
00:17:56,793 --> 00:18:00,752
Penn Moder presenta una legge
che obbliga gli agenti di polizia
306
00:18:00,835 --> 00:18:05,293
a chiamare i genitori dei minori
di 21 anni fermati ad Oakdale.
307
00:18:05,376 --> 00:18:09,168
Quando un agente di polizia infrange
la legge dev'essere ritenuto responsabile.
308
00:18:09,752 --> 00:18:11,877
Qualcuno dev'essere ritenuto responsabile.
309
00:18:13,418 --> 00:18:17,209
Sosterrò chiunque voglia darci voce,
310
00:18:17,293 --> 00:18:18,376
alle madri…
311
00:18:19,251 --> 00:18:20,585
A tutte le madri.
312
00:18:21,793 --> 00:18:24,168
Penn Moder è quella persona.
313
00:18:29,918 --> 00:18:31,918
Grazie per tutto quello
che fa, governatrice.
314
00:18:36,752 --> 00:18:39,585
- Buon pomeriggio, governatrice.
- Buon pomeriggio, pastora.
315
00:18:39,668 --> 00:18:43,793
- La madre si chiama Shameeka Campbell.
- Il figlio minore, Shawn, ha 13 anni?
316
00:18:43,877 --> 00:18:45,168
Ha fatto i compiti.
317
00:18:55,251 --> 00:18:57,293
Shameeka Campbell, la governatrice Eamons.
318
00:18:57,376 --> 00:18:59,793
È un piacere conoscerla, sig. na Campbell.
319
00:18:59,877 --> 00:19:03,126
- Le mie sincere condoglianze.
- Grazie, governatrice.
320
00:19:03,209 --> 00:19:05,043
La mia assistente, Sarah Ellis.
321
00:19:06,668 --> 00:19:08,084
Vi prego, entrate.
322
00:19:12,626 --> 00:19:15,710
- Sedetevi.
- Grazie, che bella casa.
323
00:19:15,793 --> 00:19:17,501
Non è granché.
324
00:19:17,585 --> 00:19:18,835
È rimarchevole.
325
00:19:19,543 --> 00:19:20,793
Dice molto su di lei.
326
00:19:22,710 --> 00:19:24,710
IN MEMORIA DEL COMPIANTO JOEY CAMPBELL
327
00:19:25,293 --> 00:19:27,460
Lui è Shawn, il figlio minore.
328
00:19:29,293 --> 00:19:30,960
Grazie della visita, governatrice.
329
00:19:31,043 --> 00:19:32,877
Grazie dell'accoglienza.
330
00:19:32,960 --> 00:19:35,043
Volete tè dolce o limonata?
331
00:19:35,126 --> 00:19:37,209
- Tè, grazie.
- Ok.
332
00:19:37,293 --> 00:19:38,877
Lo stesso per me, grazie.
333
00:19:41,293 --> 00:19:45,626
Ero a lavoro e Joey
giocava con la palla in casa.
334
00:19:46,418 --> 00:19:49,334
Torno a casa e trovo
la mattonella attaccata con lo scotch.
335
00:19:49,418 --> 00:19:51,084
Mi sono arrabbiata.
336
00:19:51,168 --> 00:19:55,460
Anche a 17 anni, quando lo sgridavo
sembrava sempre sul punto di piangere.
337
00:19:56,168 --> 00:19:57,668
Sempre il mio bambino.
338
00:19:59,002 --> 00:20:02,918
E ora… voglio che resti sempre così.
339
00:20:05,293 --> 00:20:08,960
Potrebbe dare a mia figlia
delle dritte organizzative.
340
00:20:09,460 --> 00:20:10,835
Mia madre fa sul serio.
341
00:20:10,918 --> 00:20:12,334
È organizzatissima.
342
00:20:12,418 --> 00:20:14,501
Pensi che gli Hornets
ce la faranno quest'anno?
343
00:20:14,585 --> 00:20:17,043
Quello era di mio fratello.
Quasi tutto qui lo è.
344
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Crescendo ho diviso la stanza
con mia sorella. Ero la più piccola.
345
00:20:21,126 --> 00:20:23,460
Anche lei si prendeva tutte le pareti.
346
00:20:23,543 --> 00:20:25,376
Le piace essere governatrice?
347
00:20:26,460 --> 00:20:29,376
- Quasi sempre.
- Quale è la cosa che preferisce?
348
00:20:30,293 --> 00:20:31,626
Aiutare le persone.
349
00:20:32,501 --> 00:20:34,877
Allora può aiutare anche gli Hornets.
350
00:20:37,877 --> 00:20:41,960
Voglio ringraziarvi
entrambi per l'ospitalità.
351
00:20:42,043 --> 00:20:43,793
Mi accerterò
che l'ufficio dello sceriffo
352
00:20:43,877 --> 00:20:48,002
faccia tutto il possibile per dare
giustizia a vostro figlio. Ve lo prometto.
353
00:20:49,209 --> 00:20:51,376
Conosce qualcuno al GSS?
354
00:20:51,460 --> 00:20:54,002
- Il consiglio scolastico?
- Sì, signora.
355
00:20:54,793 --> 00:20:56,376
Stanno chiudendo la scuola di Shawn,
356
00:20:56,460 --> 00:20:59,168
la scuola media West Gate,
spostando tutti a quella più vicina,
357
00:20:59,251 --> 00:21:00,918
che è quindici volte peggio.
358
00:21:01,002 --> 00:21:03,084
Ha solo bei voti. Una chance ce l'ha.
359
00:21:03,168 --> 00:21:05,960
Appena andrà in un'altra scuola, temo…
360
00:21:06,043 --> 00:21:08,251
Non so che tipo di futuro lo aspetta.
361
00:21:08,334 --> 00:21:11,877
Non so se posso fare qualcosa
per la chiusura della scuola.
362
00:21:13,418 --> 00:21:15,543
Ma me ne occuperò.
363
00:21:17,126 --> 00:21:20,668
Se ha bisogno di qualsiasi cosa,
non esiti a chiamarmi.
364
00:21:21,585 --> 00:21:24,209
- È stato un piacere, Shawn.
- Arrivederla, governatrice.
365
00:21:25,460 --> 00:21:26,626
Bella stretta di mano.
366
00:21:30,293 --> 00:21:32,543
Jesse e io ci siamo lasciati due mesi fa.
367
00:21:32,626 --> 00:21:33,752
Che è successo?
368
00:21:33,835 --> 00:21:35,334
Non andava.
369
00:21:35,418 --> 00:21:37,543
- Lo hai lasciato tu?
- Che importa?
370
00:21:37,626 --> 00:21:38,710
Tutto importa.
371
00:21:38,793 --> 00:21:41,710
Non dovete pensare che fosse
una cattiva persona. Non lo era.
372
00:21:41,793 --> 00:21:43,710
Appena conosciuto, era timido,
373
00:21:43,793 --> 00:21:47,460
uno dei pochi che conosceva
il fumetto Ghost World di Daniel Clowes.
374
00:21:47,543 --> 00:21:49,960
Poi si è unito alla confraternita
ed è cambiato tutto.
375
00:21:50,043 --> 00:21:53,501
- Quando stava con te beveva?
- No, non beveva.
376
00:21:53,585 --> 00:21:55,002
Non fumava.
377
00:21:55,084 --> 00:21:56,752
Quello che è successo, non era da lui.
378
00:21:56,835 --> 00:21:57,835
Cioè?
379
00:21:59,043 --> 00:22:03,043
La lite col supervisore a scuola.
Io non c'ero, ne ho sentito parlare.
380
00:22:04,251 --> 00:22:06,752
Non era lo stesso
di cui mi ero innamorata.
381
00:22:08,460 --> 00:22:10,460
Si è ubriacato solo una volta.
382
00:22:10,543 --> 00:22:12,126
La cosa l'aveva reso un santo.
383
00:22:12,209 --> 00:22:13,835
Perché se ne parla ancora?
384
00:22:13,918 --> 00:22:16,585
- Ho una lezione.
- Ti accompagno.
385
00:22:16,668 --> 00:22:20,126
- Sono in arresto?
- Voglio solo parlare.
386
00:22:20,710 --> 00:22:21,710
Non sono una spia.
387
00:22:21,793 --> 00:22:26,043
È la premessa che fate tutti
prima di spiattellare. Ora parla.
388
00:22:26,126 --> 00:22:28,543
Cos'è successo la notte
che si è ubriacato?
389
00:22:31,168 --> 00:22:33,668
È arrivato in dormitorio
con altri due confratelli.
390
00:22:33,752 --> 00:22:34,877
Un bianco strafatto.
391
00:22:35,835 --> 00:22:37,418
Che faceva l'idiota.
392
00:22:37,501 --> 00:22:40,376
Ho detto a Jesse di sloggiare.
393
00:22:40,460 --> 00:22:42,960
- Ma si è opposto, era nervoso e…
- Poi?
394
00:22:43,460 --> 00:22:45,293
L'ho picchiato.
395
00:22:45,376 --> 00:22:46,877
Davanti ai suoi confratelli?
396
00:22:47,460 --> 00:22:48,793
Davanti a tutti.
397
00:22:57,877 --> 00:23:00,168
Diciamo che Jesse
è il tipico ragazzo di oggi.
398
00:23:00,251 --> 00:23:02,835
Non bada al colore,
o perlomeno così crede.
399
00:23:02,918 --> 00:23:05,585
Poi i confratelli lo mettono
in mezzo per averli imbarazzati.
400
00:23:05,668 --> 00:23:09,251
Lui pensava fosse una cosa da maschietti
ma loro dicono che è un problema razziale.
401
00:23:09,334 --> 00:23:12,084
Sta pensando a questo
quando all'improvviso lo ferma Beck.
402
00:23:12,168 --> 00:23:13,251
E ha bevuto.
403
00:23:13,334 --> 00:23:16,126
Bere non ti trasforma.
Amplifica chi sei.
404
00:23:16,209 --> 00:23:18,043
Non ci sono prove
che Jesse fosse razzista.
405
00:23:18,126 --> 00:23:20,376
Non ha detto mica
al supervisore la parola con la N.
406
00:23:20,460 --> 00:23:21,877
Si è razzisti per questo?
407
00:23:22,877 --> 00:23:24,877
So come la pensano
nelle confraternite.
408
00:23:29,084 --> 00:23:30,501
Sì.
409
00:23:31,460 --> 00:23:34,084
Mandami l'indirizzo.
410
00:23:35,168 --> 00:23:37,251
Un amico ha tracciato
il telefono di Kiana.
411
00:23:37,334 --> 00:23:40,293
La nostra testimone non è scomparsa.
412
00:23:41,376 --> 00:23:43,835
- Come l'ha tracciata?
- Non te ne preoccupare.
413
00:23:43,918 --> 00:23:46,084
Me ne preoccupo se vìola
il quarto emendamento.
414
00:23:46,168 --> 00:23:47,585
Mi sfugge qualcosa?
415
00:23:48,376 --> 00:23:50,710
Ho trovato l'altra testimone
dell'omicidio Campbell.
416
00:23:50,793 --> 00:23:54,793
Si trova a Concord, un quartiere ricco
molto distante dalle Case.
417
00:23:54,877 --> 00:23:59,501
- Serve l'autorizzazione.
- Volevi trovare Cory e lo sto facendo.
418
00:23:59,585 --> 00:24:02,918
Trovare informazioni
non è sempre un lavoro pulito.
419
00:24:04,626 --> 00:24:08,209
- Non mi abituo a lavorare in compagnia.
- Beh, facci il callo.
420
00:24:10,460 --> 00:24:12,251
Ok, ti lascio lavorare.
421
00:24:12,334 --> 00:24:14,043
Domani mi occupo della confraternita.
422
00:24:14,126 --> 00:24:17,710
Porta alla luce il confratello
di Yale che è in te.
423
00:24:18,293 --> 00:24:19,460
Sono un Sigma.
424
00:24:22,752 --> 00:24:25,209
- Sul serio?
- Già.
425
00:24:26,752 --> 00:24:28,960
Sai chi altri è un Sigma Zeta?
426
00:24:29,043 --> 00:24:32,334
Due presidenti, quattro tesorieri,
un capo della Corte Suprema,
427
00:24:32,418 --> 00:24:34,585
e 50 pubblici ministeri del DdG.
428
00:25:01,251 --> 00:25:03,585
Non so quando ho perso il controllo
429
00:25:07,960 --> 00:25:10,209
Non so quando mi sono innamorata
430
00:25:15,043 --> 00:25:17,126
- Kiana Ward?
- Sì, posso aiutarla?
431
00:25:17,209 --> 00:25:20,209
Sono un'investigatrice
del Dipartimento di Giustizia.
432
00:25:20,293 --> 00:25:21,543
Non ho niente da dirle.
433
00:25:21,626 --> 00:25:23,460
Che ne sa? Non le ho
ancora chiesto niente.
434
00:25:23,543 --> 00:25:26,293
- Comunque niente.
- Vuole che resti qui tutta la notte?
435
00:25:26,376 --> 00:25:28,209
Posso pure cantare, non benissimo però.
436
00:25:28,293 --> 00:25:31,293
Si fidi, ai suoi nuovi vicini
non piacerebbe affatto.
437
00:25:41,168 --> 00:25:43,626
- Si è sistemata bene, sorella.
- Cosa vuole?
438
00:25:43,710 --> 00:25:45,793
L'assassino di Campbell.
Quella notte era lì.
439
00:25:45,877 --> 00:25:47,293
- Chi lo dice?
- La madre.
440
00:25:47,376 --> 00:25:50,960
E non è la sola a pensare
che lei abbia qualcosa da dire.
441
00:25:51,043 --> 00:25:52,710
Senza offesa, non ci ha capito niente.
442
00:25:52,793 --> 00:25:55,626
C'era un altro testimone,
un ragazzo di nome Cory.
443
00:25:55,710 --> 00:25:58,209
- È scomparso.
- Che vuol dire scomparso?
444
00:25:58,293 --> 00:26:00,877
Nessuno l'ha visto in due giorni.
Ne sa qualcosa?
445
00:26:00,960 --> 00:26:02,501
No.
446
00:26:02,585 --> 00:26:04,084
Deve stare attenta, Kiana.
447
00:26:04,835 --> 00:26:08,334
Se non mi dice quello che sa
la stessa cosa può accadere anche a lei.
448
00:26:09,585 --> 00:26:11,418
Se stanno pagando Kiana per tacere
449
00:26:11,501 --> 00:26:13,752
sull'omicidio Campbell,
forse pagano anche Cory.
450
00:26:13,835 --> 00:26:16,168
Il padre di Cory non sembrava
navigare nell'oro.
451
00:26:16,251 --> 00:26:18,126
È scomparso
o non vuole essere trovato?
452
00:26:18,209 --> 00:26:19,960
Comunque sia, lo troveremo.
453
00:26:23,084 --> 00:26:24,334
Sì.
454
00:26:25,585 --> 00:26:27,418
Sei andato dai tuoi confratelli?
455
00:26:27,501 --> 00:26:29,877
Voglio solo che mi dicano
se Jesse era il tipo
456
00:26:29,960 --> 00:26:33,126
- da prendere la pistola a un poliziotto.
- Un poliziotto nero.
457
00:26:33,209 --> 00:26:34,668
Ora devo andare.
458
00:26:40,334 --> 00:26:41,418
Kai?
459
00:26:42,251 --> 00:26:43,418
Ashe, sono io.
460
00:26:43,960 --> 00:26:45,376
La chiamata è stata rimandata.
461
00:26:45,835 --> 00:26:47,002
Rimandata?
462
00:26:47,668 --> 00:26:50,126
Ma che cavolo gli salta in mente?
463
00:26:50,209 --> 00:26:52,209
Ha dimenticato che aveva
da fare dopo scuola.
464
00:26:52,293 --> 00:26:53,585
A che ora è stata spostata?
465
00:26:53,668 --> 00:26:57,084
Hanno detto nelle prossime due o tre ore.
466
00:26:57,168 --> 00:26:59,418
- Sa che sto indagando un caso.
- Ashe.
467
00:26:59,501 --> 00:27:02,168
Vuoi parlarci o no con tua figlia?
468
00:27:02,251 --> 00:27:03,418
Sì.
469
00:27:04,418 --> 00:27:05,501
Sì.
470
00:27:07,585 --> 00:27:08,793
Ok, va bene.
471
00:27:08,877 --> 00:27:10,002
Mi faccio sentire.
472
00:27:14,002 --> 00:27:15,376
Non è stata una cosa grave.
473
00:27:15,460 --> 00:27:18,668
Ha preso un po' di botte,
ci siamo fatti una risata e basta.
474
00:27:18,752 --> 00:27:20,960
Perché è andato in macchina
a Gate Station?
475
00:27:21,043 --> 00:27:23,710
Avevamo un evento sociale
con le nostre consorelline.
476
00:27:24,293 --> 00:27:28,126
- L'avete mandato a prendere l'erba.
- Erba? No.
477
00:27:28,209 --> 00:27:31,168
Abbiamo votato barbecue,
si è offerto di andare a prenderlo.
478
00:27:31,251 --> 00:27:33,418
È arrivato fino a Gate Station
per il barbecue?
479
00:27:33,501 --> 00:27:35,376
Era il suo posto preferito.
480
00:27:35,460 --> 00:27:37,793
Non sapevamo che
non l'avremmo più rivisto.
481
00:27:39,501 --> 00:27:40,501
Grazie.
482
00:27:44,043 --> 00:27:45,126
Ehi, G.!
483
00:27:57,960 --> 00:27:59,293
Signorina Campbell?
484
00:27:59,376 --> 00:28:00,918
Come sta?
485
00:28:01,002 --> 00:28:02,002
Tenente Breeland.
486
00:28:02,585 --> 00:28:04,501
Sì? Di che si tratta?
487
00:28:05,710 --> 00:28:10,293
La governatrice ha chiesto di investigare
a fondo il caso di suo figlio.
488
00:28:10,376 --> 00:28:14,084
Perciò, se c'è altro che vuole dirci…
489
00:28:15,209 --> 00:28:16,960
No, signore, non c'è altro.
490
00:28:18,835 --> 00:28:20,168
Non deve aver paura di me.
491
00:28:20,251 --> 00:28:21,626
- Non ho paura.
- Bene.
492
00:28:29,835 --> 00:28:33,251
Non volevo essere così duro
la prima volta che ci siamo visti.
493
00:28:33,835 --> 00:28:35,460
Tanti magari le sorridono,
494
00:28:35,543 --> 00:28:38,251
ma non gli importa nulla
di quello che succede.
495
00:28:38,668 --> 00:28:39,752
È una guerra.
496
00:28:41,209 --> 00:28:44,710
Non sono un boy scout,
ma sto dalla parte giusta.
497
00:28:45,209 --> 00:28:48,585
Se sente di altri testimoni,
o ha altre informazioni…
498
00:28:50,251 --> 00:28:51,752
voglio che mi chiami subito.
499
00:29:27,960 --> 00:29:29,710
Quanto manca all'iniziazione?
500
00:29:32,877 --> 00:29:33,877
Due settimane.
501
00:29:33,960 --> 00:29:36,043
Tieni duro, vale la pena.
502
00:29:36,126 --> 00:29:37,251
Sei un confratello?
503
00:29:39,251 --> 00:29:42,752
Le lettere non scompaiono
dopo la laurea.
504
00:29:43,251 --> 00:29:45,585
- Sono un Sigma.
- Stai per diventarlo anche tu.
505
00:29:46,752 --> 00:29:48,626
- Siamo quasi…
- Confratelli.
506
00:29:50,668 --> 00:29:53,209
Che ti faranno fare?
507
00:29:54,418 --> 00:29:57,418
- Lo userai contro di me?
- Non sono un poliziotto.
508
00:29:57,501 --> 00:30:00,293
- Fai tante domande.
- Sono solo un avvocato.
509
00:30:03,626 --> 00:30:05,460
L'altra notte ho dovuto guidare bendato.
510
00:30:05,543 --> 00:30:08,460
Stamattina ho dovuto mangiare
una frittata di vomito.
511
00:30:09,418 --> 00:30:11,418
Ci saranno le flessioni con la vodka.
512
00:30:11,501 --> 00:30:13,043
Mio Dio, sul serio?
513
00:30:14,626 --> 00:30:15,793
Sarà orrendo.
514
00:30:17,793 --> 00:30:20,043
Anche a Jesse hanno fatto fare pazzie?
515
00:30:21,126 --> 00:30:22,293
All'inizio no.
516
00:30:24,084 --> 00:30:25,626
Non sembrava granché convinto.
517
00:30:25,710 --> 00:30:27,835
Più pensano che lo desideri
518
00:30:27,918 --> 00:30:29,960
e più ci vanno giù duro, sai com'è?
519
00:30:30,418 --> 00:30:33,043
Dopo che è stato picchiato,
lo hanno preso di mira.
520
00:30:33,126 --> 00:30:34,126
Perché?
521
00:30:34,960 --> 00:30:36,251
Perché Ted era incavolato.
522
00:30:36,334 --> 00:30:38,918
Diceva che aveva
umiliato tutta la confraternita.
523
00:30:40,626 --> 00:30:42,501
Per questo lo hanno mandato lì.
524
00:30:43,960 --> 00:30:47,626
Prendere il barbecue là era la punizione
per essere stato pestato?
525
00:30:48,835 --> 00:30:50,752
Mica solo per essere stato pestato.
526
00:30:50,835 --> 00:30:53,126
Per essere stato pestato da un nero?
527
00:30:55,877 --> 00:30:56,960
Sì.
528
00:31:07,043 --> 00:31:09,334
Le mie sciacquette me lo tengono arzillo
529
00:31:09,418 --> 00:31:11,251
E i miei ragazzi stanno tutti tranquilli
530
00:31:11,334 --> 00:31:13,460
Ti faccio vedere come vivo
531
00:31:13,543 --> 00:31:15,543
Sono davvero un cattivo
532
00:31:15,626 --> 00:31:17,334
Le sciacquette lo tengono arzillo
533
00:31:17,418 --> 00:31:20,043
E i ragazzi stanno tranquilli
534
00:31:20,126 --> 00:31:21,710
Ti mostro come vivo
535
00:31:27,002 --> 00:31:28,251
Che diavolo succede?
536
00:32:02,002 --> 00:32:03,835
Che stai facendo?
537
00:32:04,418 --> 00:32:06,918
Il lavello perde di nuovo.
538
00:32:08,877 --> 00:32:10,918
Pensavo che l'idraulico
l'avesse aggiustato.
539
00:32:12,418 --> 00:32:13,543
L'hai chiamato?
540
00:32:14,668 --> 00:32:15,835
Non poteva venire.
541
00:32:15,918 --> 00:32:18,501
Gli hai detto che è
il problema dell'altra volta?
542
00:32:18,585 --> 00:32:20,501
Sembrava non interessargli.
543
00:32:24,710 --> 00:32:27,002
Se gli dicevi che eravamo i Mills
544
00:32:27,084 --> 00:32:28,251
sarebbe venuto di corsa.
545
00:32:28,334 --> 00:32:31,002
Ma se dici che è il poliziotto
nero che ha sparato al bianco
546
00:32:31,084 --> 00:32:32,793
come per magia non può venire
547
00:32:32,877 --> 00:32:36,293
- ad aggiustare quello che ha rotto…
- Cosa?
548
00:32:36,376 --> 00:32:38,460
- Dannazione.
- Oh, tesoro.
549
00:32:38,543 --> 00:32:41,334
- Sto bene.
- Non è vero.
550
00:32:41,418 --> 00:32:42,460
Guarda che taglio.
551
00:32:43,501 --> 00:32:45,668
Kerry! Ho detto che sto bene,
552
00:32:53,626 --> 00:32:55,877
- Dobbiamo smetterla.
- Di fare cosa?
553
00:32:59,835 --> 00:33:01,752
Ci guardano tutti di traverso.
554
00:33:03,002 --> 00:33:06,460
- Non possiamo farlo anche tra noi.
- Ci guardano di traverso?
555
00:33:09,793 --> 00:33:10,960
Che è successo?
556
00:33:12,376 --> 00:33:14,793
Sono andata da Anna oggi,
557
00:33:14,877 --> 00:33:17,376
per aiutarla a scegliere
i colori per il vestito
558
00:33:17,460 --> 00:33:21,084
e mi ha gentilmente offerto di sottrarmi
559
00:33:21,168 --> 00:33:24,710
dal fare la damigella
visto che siamo "sotto pressione".
560
00:33:28,460 --> 00:33:30,460
- Caleb si arrabbierà.
- Non dire niente.
561
00:33:31,543 --> 00:33:35,251
Se non mi vuole al matrimonio
me lo deve dire in faccia.
562
00:33:35,334 --> 00:33:38,126
Non capisco.
563
00:33:38,960 --> 00:33:43,752
Abbiamo lavorato sodo. Fatto tutto bene.
Stavamo costruendo qualcosa
564
00:33:43,835 --> 00:33:46,835
e invece ci demoliscono
davanti al mondo intero.
565
00:33:49,251 --> 00:33:51,918
Quel maledetto video mi sta costando caro.
566
00:33:54,752 --> 00:33:57,668
- Come ne usciamo, Kerry?
- Tesoro…
567
00:34:01,168 --> 00:34:04,043
Ora siamo tu ed io.
568
00:34:06,168 --> 00:34:07,585
Lasciali fare.
569
00:34:08,877 --> 00:34:10,626
Assieme possiamo superare tutto.
570
00:34:12,293 --> 00:34:13,543
Te lo giuro.
571
00:34:21,334 --> 00:34:24,376
Pronto, ufficio dello sceriffo,
come posso aiutarla?
572
00:34:26,460 --> 00:34:30,251
- Dove lo consegno?
- Il deposito è a due isolati da qui.
573
00:34:33,835 --> 00:34:36,293
Non si preoccupi, agente.
Lo trovo da sola.
574
00:34:36,376 --> 00:34:39,043
- Com'era vestito?
- Felpa grigia e pantaloni mimetici.
575
00:34:39,126 --> 00:34:41,585
- Da quanto è scomparso?
- Da tre giorni.
576
00:34:49,877 --> 00:34:52,793
Lanciamo un'allerta.
Vediamo se riusciamo a trovarlo.
577
00:35:22,002 --> 00:35:23,251
Ok, capito.
578
00:36:14,043 --> 00:36:16,877
CHIAMATA IN ARRIVO
KAI
579
00:36:17,501 --> 00:36:19,126
Ehi, Boogs!
580
00:36:19,209 --> 00:36:20,460
Mamma, indovina?
581
00:36:21,043 --> 00:36:24,126
Scusa, non ci sentiamo da cinque giorni.
582
00:36:24,209 --> 00:36:26,626
Ciao mamma, mi manchi.
583
00:36:27,209 --> 00:36:30,460
Mi manchi anche tu.
Più di quanto immagini.
584
00:36:30,543 --> 00:36:33,626
- Mamma, indovina?
- Cosa?
585
00:36:33,710 --> 00:36:36,460
Paula mi ha portata al centro
commerciale a comprare le scarpe
586
00:36:36,543 --> 00:36:39,793
e davanti a un negozio
c'era tantissima gente.
587
00:36:39,877 --> 00:36:43,293
Ci siamo andati e indovina?
Ho visto Serena!
588
00:36:44,418 --> 00:36:46,752
- Che bello, Boogs.
- Muy Buena.
589
00:36:46,835 --> 00:36:48,710
Si dice muy bueno.
590
00:36:49,835 --> 00:36:52,960
Muy Buena. Paula lo sa.
591
00:36:53,043 --> 00:36:56,626
Va bene, ma d'ora in poi
con me parli inglese, va bene?
592
00:36:56,710 --> 00:36:59,918
E quando abbiamo una chiamata
in programma mi chiami, ok?
593
00:37:00,002 --> 00:37:02,293
Non rimandi perché vai a fare shopping.
594
00:37:03,793 --> 00:37:05,209
Scusa, mamma.
595
00:37:05,877 --> 00:37:09,209
- Kai, stai piangendo?
- Mi dispiace.
596
00:37:10,002 --> 00:37:12,002
Perché piangi, Kai?
597
00:37:13,002 --> 00:37:15,002
Ashe, che cavolo le hai detto?
598
00:37:15,084 --> 00:37:18,585
- Javier, ripassamela.
- Sta piangendo, Ashe.
599
00:37:18,668 --> 00:37:21,251
- Non te la ripasso.
- Ripassamela!
600
00:37:21,334 --> 00:37:22,877
Sapevo che era una pessima idea.
601
00:37:27,376 --> 00:37:30,877
La chiamata è stata inoltrata
alla segreteria telefonica.
602
00:37:36,251 --> 00:37:37,585
Fantastico.
603
00:37:38,710 --> 00:37:39,710
Dici?
604
00:37:45,084 --> 00:37:47,251
Hai ragione.
605
00:37:48,793 --> 00:37:51,251
MI hai portata qui per questo, no?
606
00:37:51,334 --> 00:37:52,793
Per fare colpo su di me?
607
00:37:55,043 --> 00:37:57,960
Vengo qui a schiarirmi le idee.
608
00:37:59,043 --> 00:38:01,168
Ha a che fare con l'indagine?
609
00:38:04,126 --> 00:38:05,376
A dire il vero, sì.
610
00:38:07,168 --> 00:38:10,043
Credo d'aver messo
a rischio la vita di un ragazzo.
611
00:38:10,126 --> 00:38:11,460
Che farai adesso?
612
00:38:13,376 --> 00:38:15,334
Ashe dice che lo troverà, quindi…
613
00:38:16,376 --> 00:38:17,710
devo fidarmi di lei.
614
00:38:18,918 --> 00:38:20,418
Non ti riesce facile.
615
00:38:21,710 --> 00:38:23,084
Fidarti delle persone.
616
00:38:26,668 --> 00:38:27,668
È il tuo turno.
617
00:38:28,334 --> 00:38:29,460
Fai colpo su di me.
618
00:38:30,710 --> 00:38:33,960
- Sono una schiappa.
- Puoi pure non usare la mazza.
619
00:38:40,460 --> 00:38:43,960
Il primo anno alla Duke
ho scoperto che una confraternita
620
00:38:44,043 --> 00:38:45,877
teneva un quaderno, una specie di guida,
621
00:38:45,960 --> 00:38:49,626
con i nomi delle consorelle
e l'elenco di cosa facevano sessualmente.
622
00:38:50,126 --> 00:38:55,460
Ho organizzato un manifestazione
e abbiamo fatto chiudere la confraternita.
623
00:38:56,209 --> 00:38:59,585
La governatrice ne ha sentito parlare
e mi ha offerto il posto.
624
00:39:00,460 --> 00:39:01,585
C'eri anche tu?
625
00:39:03,084 --> 00:39:05,126
- Dove?
- Nel quaderno.
626
00:39:06,168 --> 00:39:07,168
Sul serio?
627
00:39:07,793 --> 00:39:09,960
È tutto quello che hai da dire?
628
00:39:11,460 --> 00:39:14,043
Hai fatto colpo.
629
00:39:20,793 --> 00:39:22,043
Ti fidi di lei?
630
00:39:24,710 --> 00:39:25,960
Di Ashe.
631
00:39:27,877 --> 00:39:28,877
Sì.
632
00:39:31,168 --> 00:39:32,168
Siamo soci.
633
00:39:43,293 --> 00:39:45,626
Suona la sveglia
634
00:39:46,334 --> 00:39:49,209
Svegliami
635
00:39:50,126 --> 00:39:54,126
Non voglio più dormire
636
00:39:57,002 --> 00:40:02,793
Sogni d'oro, tempo perso
637
00:40:03,418 --> 00:40:07,251
In realtà non ci siamo più
638
00:40:08,126 --> 00:40:13,293
Come fa una disillusione
A sembrare così reale
639
00:40:14,752 --> 00:40:19,793
Come fa una disillusione
A sembrare così giusta
640
00:40:21,793 --> 00:40:26,877
Cosa non darei per averti vicina
641
00:40:28,501 --> 00:40:33,501
Per baciarti come ho fatto l'altra volta
642
00:40:37,626 --> 00:40:42,126
Eri davvero qui?
643
00:40:42,209 --> 00:40:47,752
O è stata solo la mia immaginazione?
644
00:40:51,334 --> 00:40:55,835
Eri davvero mia?
645
00:40:55,918 --> 00:41:01,585
O ho inventato tutto?
646
00:41:01,668 --> 00:41:05,835
La mia immaginazione
647
00:41:21,710 --> 00:41:24,293
Da New York alla Carolina del Nord
648
00:41:27,877 --> 00:41:29,460
È la combinazione
649
00:41:29,960 --> 00:41:33,668
Sulla mia mente disturbata
il cartello 'Non disturbare'
650
00:41:33,752 --> 00:41:36,251
Quando indossi i pantaloni
E iniziano a brillare
651
00:41:36,334 --> 00:41:39,209
Quando usi la carta di credito
E rifiuta di passare
652
00:41:39,293 --> 00:41:40,752
È una brutta sensazione
653
00:41:40,835 --> 00:41:43,918
Chi si è fatto quella striscia
Rivogliono la pistola
654
00:41:44,002 --> 00:41:45,585
Non hai tempo, capito?
655
00:41:45,668 --> 00:41:48,251
Magari ti tirano un salvagente
656
00:41:48,334 --> 00:41:51,002
A malapena a galla
Hai finito tutto
657
00:41:51,084 --> 00:41:53,960
TI serve una cosa potente
Per arrivare al mattino
658
00:41:54,043 --> 00:41:57,043
Caso in corso, nessuno ti richiama
659
00:41:57,126 --> 00:41:59,793
Ci sarebbe la mia parte ma tu fai il vago
660
00:41:59,877 --> 00:42:01,585
Resta sballato, più fuori che puoi
661
00:42:01,668 --> 00:42:05,293
Guarda il cielo e chiedi a Dio di crepare
662
00:42:05,376 --> 00:42:08,877
Sono depresso da decine di anni
663
00:42:08,960 --> 00:42:11,877
Ho chiesto appello
664
00:42:12,793 --> 00:42:14,418
Ma non è servito
665
00:42:15,002 --> 00:42:16,752
Voglio andare in ospedale
666
00:42:16,835 --> 00:42:20,626
È dura sorridere
Quando non hai un soldo
667
00:42:20,710 --> 00:42:23,376
Chi alleva i miei figli
668
00:42:23,460 --> 00:42:26,585
Magari se muoio è meglio
669
00:42:26,668 --> 00:42:28,668
Mi resta solo l'orgoglio
670
00:42:28,752 --> 00:42:34,043
Depresso da anni e non c'è verso
671
00:42:34,126 --> 00:42:36,918
Depresso da anni
672
00:42:37,501 --> 00:42:39,752
Angeli e demoni, tutti uguali
673
00:42:39,835 --> 00:42:42,710
Depresso da anni
674
00:42:42,793 --> 00:42:45,626
Piango a ogni respiro
675
00:42:52,918 --> 00:42:55,668
Oh, Dio, aiutami a cambiare
676
00:42:55,752 --> 00:42:57,960
Le cose vanno male
677
00:42:59,209 --> 00:43:01,043
E non ho fatto niente
678
00:43:02,043 --> 00:43:03,293
Cory?