1 00:00:00,835 --> 00:00:02,209 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,293 --> 00:00:03,710 Sentito l'avvocato di Javier? 3 00:00:03,793 --> 00:00:05,877 Vuole caratterizzarti come madre non idonea. 4 00:00:05,960 --> 00:00:09,418 Se non mostri alla corte che stai lavorando su questi problemi, 5 00:00:09,501 --> 00:00:10,626 perderai tua figlia. 6 00:00:10,710 --> 00:00:13,126 Mandate rinforzi. C'è stata una sparatoria. 7 00:00:13,209 --> 00:00:16,960 Riflettendo sulla vita di Jesse Carr, diventerai una persona migliore? 8 00:00:17,043 --> 00:00:18,960 Campbell è stato ucciso tre settimane fa. 9 00:00:19,043 --> 00:00:22,418 Alla governatrice chiedo: che ci dice di Joey? 10 00:00:22,501 --> 00:00:24,251 - Ha parlato con la pastora? - Perché? 11 00:00:24,334 --> 00:00:26,376 Ha scoperto che Joey si era dato al crimine. 12 00:00:26,460 --> 00:00:28,918 - Gli ha dato una lezione. - Lo ha fatto picchiare? 13 00:00:29,002 --> 00:00:31,126 La gente non ha paura solo della polizia. 14 00:00:31,209 --> 00:00:33,209 Un bravo poliziotto in un brutto dipartimento. 15 00:00:33,293 --> 00:00:35,376 Dici che Beck ha sparato a Jesse per razzismo. 16 00:00:35,460 --> 00:00:38,251 - Dobbiamo risolvere tutti e due i casi. - Jesse e Joey. 17 00:00:38,334 --> 00:00:40,668 Non facciamo più le cose di nascosto. 18 00:00:40,752 --> 00:00:42,084 Dobbiamo fidarci a vicenda. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,501 C'erano testimoni. 20 00:00:43,585 --> 00:00:45,835 - Si sono fatti avanti? - Una signora, Kiana. 21 00:00:45,918 --> 00:00:48,084 Ha detto che era lì quando hanno sparato a Joey. 22 00:00:48,168 --> 00:00:50,793 Non risponde nessuno perché fai le domande sbagliate. 23 00:00:50,877 --> 00:00:53,752 Quali sono quelle giuste? Parlaci, possiamo proteggerti. 24 00:00:54,334 --> 00:00:55,543 Sentito niente su Joey? 25 00:00:55,626 --> 00:00:58,168 Di Joey no, ma di un altro ragazzo, Cory. 26 00:00:58,251 --> 00:01:00,084 - È scomparso. - Da quanto tempo? 27 00:01:00,168 --> 00:01:01,877 Da quando ha parlato con te. 28 00:01:29,376 --> 00:01:30,793 Ehi, dai! 29 00:01:33,460 --> 00:01:35,418 - Cory ha precedenti? - Nessuno. 30 00:01:35,501 --> 00:01:36,668 I suoi genitori? 31 00:01:36,752 --> 00:01:39,710 Il padre è stato in carcere due giorni per una multa. 32 00:01:45,543 --> 00:01:46,543 Chi è? 33 00:01:46,626 --> 00:01:49,376 Dipartimento di Giustizia. Può dedicarci un minuto? 34 00:01:49,460 --> 00:01:50,793 Non ce l'ho un minuto. 35 00:01:50,877 --> 00:01:52,460 Si tratta di Cory Grant. 36 00:01:52,543 --> 00:01:54,460 - Chi? - Cory Grant. 37 00:01:54,543 --> 00:01:56,918 Se apre la porta è meglio. 38 00:02:04,585 --> 00:02:05,793 Che volete da mio figlio? 39 00:02:05,877 --> 00:02:08,835 Pensiamo sappia qualcosa sull'omicidio di Joey Campbell. 40 00:02:08,918 --> 00:02:10,877 Non sa niente. 41 00:02:10,960 --> 00:02:12,126 Sta bene? 42 00:02:12,877 --> 00:02:14,209 Dicono che è scomparso. 43 00:02:14,293 --> 00:02:17,209 - Non lo vedo da due giorni. - Due giorni? 44 00:02:17,293 --> 00:02:20,501 Quando litighiamo va da mia sorella, 45 00:02:20,585 --> 00:02:22,418 ma lei non l'ha visto, nessuno l'ha visto. 46 00:02:22,501 --> 00:02:24,668 Non ha denunciato la scomparsa? 47 00:02:24,752 --> 00:02:27,585 Signor Grant, le prime 48 ore sono cruciali. 48 00:02:28,626 --> 00:02:29,960 Ok. 49 00:02:38,334 --> 00:02:40,002 Torna qui! 50 00:02:41,793 --> 00:02:42,960 Ora, agente! 51 00:02:44,168 --> 00:02:46,251 A tutte le unità, rispondete. 52 00:02:46,334 --> 00:02:49,501 Non andarti a cacciare in una situazione di cui non sai nulla. 53 00:02:49,710 --> 00:02:51,501 A tutte le unità, colpi d'arma da fuoco. 54 00:02:52,585 --> 00:02:54,918 A tutte le unità, rispondete. 55 00:02:58,585 --> 00:02:59,668 Pronti? 56 00:03:00,793 --> 00:03:01,793 Andiamo. 57 00:03:01,877 --> 00:03:04,376 Il mondo intero siede… 58 00:03:04,460 --> 00:03:06,460 A sinistra! 59 00:03:06,543 --> 00:03:10,418 Il mondo intero siede su una bomba ad orologeria 60 00:03:10,501 --> 00:03:11,501 Qui! 61 00:03:11,585 --> 00:03:15,209 - Ci sono. - Mantieni la calma e vai avanti 62 00:03:15,293 --> 00:03:20,002 Il mondo intero siede su una bomba ad orologeria 63 00:03:20,084 --> 00:03:21,084 Morto. 64 00:03:21,168 --> 00:03:23,002 Il sole non sorgerà più 65 00:03:25,168 --> 00:03:27,043 Centrale, qui scena del crimine… 66 00:03:28,293 --> 00:03:29,334 Che hai? 67 00:03:30,209 --> 00:03:33,209 Maschio afroamericano, 17 o 18 anni. 68 00:03:37,251 --> 00:03:38,585 Tutto bene? 69 00:03:39,877 --> 00:03:41,293 Sto bene. 70 00:03:44,960 --> 00:03:46,877 Siete lontani dalla scena di Jesse Carr. 71 00:03:46,960 --> 00:03:48,668 Abbiamo sentito gli spari al passaggio. 72 00:03:49,334 --> 00:03:51,043 Qui è sempre così. 73 00:03:52,043 --> 00:03:54,710 Spacciatori rivali che si litigano gli angoli. 74 00:03:54,793 --> 00:03:57,752 Il ragazzo è un atleta. Ne conosce tanti di spacciatori in forma? 75 00:03:57,835 --> 00:03:59,126 Rimarrebbe sorpresa. 76 00:03:59,209 --> 00:04:02,376 A ogni modo, era figlio di qualcuno. 77 00:04:02,460 --> 00:04:05,585 Probabilmente ucciso da un altro nero. 78 00:04:05,668 --> 00:04:08,918 Dove sono le telecamere e i manifestanti, adesso? 79 00:04:09,710 --> 00:04:16,084 E sta per esplodere 80 00:04:18,710 --> 00:04:23,543 Se le stelle non brillano nel buio 81 00:04:23,626 --> 00:04:27,376 Dove andiamo? 82 00:04:27,460 --> 00:04:31,209 Rimaniamo aggrappati al sogno? 83 00:04:32,501 --> 00:04:35,668 Dove andiamo? 84 00:04:39,209 --> 00:04:42,084 Non è il primo funerale a bara aperta che vedo. 85 00:04:43,168 --> 00:04:45,251 {\an8}Ho visto Jesse Carr nella bara. Ma… 86 00:04:46,501 --> 00:04:48,918 mai visto un fratello messo giù così. 87 00:04:50,376 --> 00:04:51,793 Come ci si abitua? 88 00:04:57,293 --> 00:04:57,293 C'è qualcosa negli occhi di chi muore. 89 00:04:57,293 --> 00:04:59,877 C'è qualcosa negli occhi di chi muore. 90 00:05:02,501 --> 00:05:04,585 {\an8}Un momento hanno vita… 91 00:05:07,251 --> 00:05:08,752 …poi cambia qualcosa. 92 00:05:12,626 --> 00:05:15,585 {\an8}Non so come descriverlo, ma non ci si abitua mai. 93 00:05:25,334 --> 00:05:26,752 {\an8}Come sta l'agente Beck? 94 00:05:27,543 --> 00:05:28,877 {\an8}Sta bene, Donnie. 95 00:05:30,126 --> 00:05:32,918 {\an8}Quando vado in pensione, mi sostituiscono con uno di quelli. 96 00:05:36,501 --> 00:05:39,376 {\an8}- Sei ubriaco. - Per questo sembri così carino? 97 00:05:41,668 --> 00:05:42,752 Ehi. 98 00:05:44,835 --> 00:05:47,168 {\an8}Presento una petizione. 99 00:05:48,668 --> 00:05:50,501 {\an8}Beck deve andarsene. 100 00:05:51,084 --> 00:05:52,752 È stata legittima difesa. 101 00:05:53,501 --> 00:05:54,585 Non sono così ubriaco. 102 00:05:55,460 --> 00:05:57,168 Ecco. Firma. 103 00:06:01,585 --> 00:06:03,002 Tieni. 104 00:06:04,668 --> 00:06:05,752 {\an8}Anche tu. 105 00:06:08,626 --> 00:06:10,501 Togliti di torno. 106 00:06:15,418 --> 00:06:17,877 Di' a questo agente chi sono. 107 00:06:17,960 --> 00:06:20,376 Brooks, lui è Donnie. Trent'anni di servizio. 108 00:06:21,126 --> 00:06:22,460 {\an8}Otto da capitano. 109 00:06:23,835 --> 00:06:26,376 {\an8}Ora è solo un triste ubriacone. 110 00:06:33,209 --> 00:06:36,585 {\an8}Ricordi quanto avevi paura quand'eri di ronda, Calvert? 111 00:06:38,084 --> 00:06:42,168 {\an8}Che il primo giorno a momenti te la facevi sotto? 112 00:06:43,668 --> 00:06:46,585 Siete scandalosi. Tu… 113 00:06:47,877 --> 00:06:49,209 il tuo agente… 114 00:06:50,126 --> 00:06:52,460 e il tuo fidanzato nero poliziotto. 115 00:07:04,835 --> 00:07:06,460 Ok, possiamo… 116 00:07:06,543 --> 00:07:09,002 puoi metterti il tuo… 117 00:07:09,084 --> 00:07:11,168 Non vuoi aiutare la mamma? 118 00:07:13,793 --> 00:07:14,793 Attento alla testa. 119 00:07:16,084 --> 00:07:17,251 Sei entrato? 120 00:07:17,334 --> 00:07:18,585 Le scarpe. 121 00:07:22,668 --> 00:07:25,960 Christian, non è la maglia che ti ho preparato. 122 00:07:26,043 --> 00:07:27,793 - Vai dentro e cambiati. - Mamma! 123 00:07:27,877 --> 00:07:29,668 Sbrigati o faremo tardi! 124 00:07:29,752 --> 00:07:32,585 Mettiti le scarpe, papà è pronto. Dai, sbrigati! 125 00:07:33,585 --> 00:07:36,460 Kerry, li accompagni tu a scuola? Voglio schiarirmi le idee. 126 00:07:36,543 --> 00:07:37,960 Agente Beck. 127 00:07:39,918 --> 00:07:41,835 - Sì. Tesoro… - Grazie. 128 00:07:41,918 --> 00:07:43,251 Una domanda, la prego! 129 00:07:43,334 --> 00:07:46,126 Hai pensato a vedere uno psicologo? 130 00:07:46,209 --> 00:07:48,209 Kerry, il rappresentante mi ha abbandonato. 131 00:07:49,126 --> 00:07:50,793 Lo psicologo mi può aiutare? 132 00:07:54,293 --> 00:07:56,543 Ha un commento sul video? 133 00:07:57,835 --> 00:07:59,334 Qui! 134 00:07:59,418 --> 00:08:01,293 Vogliamo sentire la sua versione. 135 00:08:01,376 --> 00:08:03,460 Tua figlia chiede di te. 136 00:08:03,543 --> 00:08:06,460 Il sig. Cano vi dà il permesso di fare una chiamata. 137 00:08:06,543 --> 00:08:09,376 Non dovrei chiedere il permesso. 138 00:08:09,460 --> 00:08:11,460 Ashe, è una cosa buona. 139 00:08:13,293 --> 00:08:16,752 - A che ora è la chiamata? - Domani, dopo la scuola, alle 14. 140 00:08:17,918 --> 00:08:19,251 Tutto bene? 141 00:08:19,334 --> 00:08:20,501 A posto. 142 00:08:22,668 --> 00:08:26,251 Ho offerto all'agente Beck supporto spirituale, ma ha rifiutato. 143 00:08:26,334 --> 00:08:27,793 È tutto quello che so. 144 00:08:27,877 --> 00:08:30,793 Ed è il solo nero del dipartimento dello sceriffo. 145 00:08:30,877 --> 00:08:33,084 L'ha mai visto comportarsi in modo aggressivo? 146 00:08:33,168 --> 00:08:35,460 Gli agenti qui sono sempre aggressivi. 147 00:08:35,543 --> 00:08:36,752 Non è quello il problema. 148 00:08:37,376 --> 00:08:39,585 Il problema è che non sanno essere efficaci. 149 00:08:39,668 --> 00:08:42,668 Per questo ha messo su la sua pattuglia? "Le Mani"? 150 00:08:42,752 --> 00:08:46,084 Per essere più efficace? Che vuol dire, le mani di Dio? 151 00:08:46,168 --> 00:08:48,418 Se potessimo vigilarci da soli, non servirebbero 152 00:08:48,501 --> 00:08:51,168 agenti dall'esterno col grilletto facile. 153 00:08:51,251 --> 00:08:54,251 Questo include rimettere in riga Joey Campbell spaventandolo? 154 00:08:55,460 --> 00:08:57,126 Ho sentito che vendeva erba. 155 00:08:58,126 --> 00:09:00,585 Immagino che alle Mani la cosa non va a genio. 156 00:09:00,668 --> 00:09:03,084 Cos'ha a che fare con l'agente Beck o Jesse Carr? 157 00:09:03,168 --> 00:09:05,668 Non vuole giustizia anche per Joey Campbell? 158 00:09:08,960 --> 00:09:12,918 Ci hanno detto che un tale Cory Grant potrebbe aver visto qualcosa. 159 00:09:13,752 --> 00:09:15,543 Prima volta che lo sento dire. 160 00:09:17,376 --> 00:09:20,126 Pensavo che delle Case non vi sfuggisse nulla. 161 00:09:21,710 --> 00:09:22,877 Cosa vi ha detto Cory? 162 00:09:22,960 --> 00:09:25,501 Niente. È scomparso da un paio di giorni. 163 00:09:28,168 --> 00:09:30,501 Ha idea di dove potremmo cercarlo? 164 00:09:31,084 --> 00:09:33,918 No, ma chiederò in giro. 165 00:10:00,752 --> 00:10:03,877 Salve, signorina Carr, mi chiamo Penn Moder. 166 00:10:03,960 --> 00:10:06,334 So chi è. Si è candidato da governatore. 167 00:10:07,168 --> 00:10:11,668 Volevo farle le mie condoglianze. Suo figlio è vittima di un crimine razziale. 168 00:10:11,752 --> 00:10:14,710 Non meritava di morire per mano d'un poliziotto razzista. 169 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 Non conosceva neanche mio figlio. 170 00:10:17,501 --> 00:10:20,334 Una giovane vita stroncata. E dobbiamo assicurarci 171 00:10:20,418 --> 00:10:22,918 che non succeda mai più, a nessuno. 172 00:10:24,877 --> 00:10:28,501 Può dire quello che vuole, ma niente farà tornare mio figlio. 173 00:10:28,585 --> 00:10:31,168 Ma la sua morte può significare qualcosa di più. 174 00:10:31,251 --> 00:10:33,460 Voglio proporre una legge intitolata a Jesse Carr. 175 00:10:33,543 --> 00:10:36,585 Se un minore di 21 anni viene fermato nella contea di Oakdale, 176 00:10:36,668 --> 00:10:39,043 l'agente deve chiamare prima i genitori del ragazzo 177 00:10:39,126 --> 00:10:40,501 prima di chiedergli di scendere. 178 00:10:40,585 --> 00:10:44,460 Proteggerebbe i giovani, i genitori e l'agente. 179 00:10:45,626 --> 00:10:49,293 Vuole usare la morte di mio figlio come trampolino politico. 180 00:10:50,668 --> 00:10:52,668 Voglio onorare la sua memoria. 181 00:10:54,585 --> 00:10:56,334 La sua memoria non è in vendita. 182 00:10:56,418 --> 00:10:58,835 La governatrice ha chiamato il DdG per un motivo. 183 00:10:58,918 --> 00:11:00,877 Non indagano per cercare la verità. 184 00:11:00,960 --> 00:11:03,376 Indagano per crearne una nuova. 185 00:11:03,460 --> 00:11:07,168 E non si fermeranno finché non avranno distrutto ogni bel ricordo. 186 00:11:07,251 --> 00:11:09,043 Se ne vada. 187 00:11:11,710 --> 00:11:13,126 Pregherò per lei. 188 00:11:22,710 --> 00:11:27,002 Siamo fuori l'abitazione di Alice Carr, madre della vittima Jesse Carr. 189 00:11:27,084 --> 00:11:31,293 Penn Moder ha appena fatto visita… 190 00:11:35,084 --> 00:11:37,334 Rapporto tossicologico di Jesse Carr. 191 00:11:37,418 --> 00:11:39,002 Non ci sono tracce di marijuana. 192 00:11:39,084 --> 00:11:42,543 Nel cruscotto c'era dell'erba. Forse voleva fumarla in seguito. 193 00:11:42,626 --> 00:11:45,293 O forse sua madre dice la verità e lui non si drogava. 194 00:11:45,376 --> 00:11:47,334 Magari prima di mettergli l'aureola… 195 00:11:50,126 --> 00:11:52,251 Alcol nel sangue a 0,08. 196 00:11:52,334 --> 00:11:53,835 Era legalmente ubriaco. 197 00:11:56,168 --> 00:11:58,043 Siete prossimi a un arresto? 198 00:11:58,126 --> 00:12:02,209 L'indagine prosegue, ma dobbiamo chiarire dei punti. 199 00:12:02,293 --> 00:12:05,585 Da quanto tempo Jesse aveva un problema con l'alcol? 200 00:12:07,002 --> 00:12:08,002 Non lo aveva. 201 00:12:10,168 --> 00:12:11,835 Questo è Jesse, giusto? 202 00:12:11,918 --> 00:12:14,418 Ha passato un mese a disintossicarsi in una clinica? 203 00:12:14,501 --> 00:12:16,002 Oh, Dio, quello era… 204 00:12:18,209 --> 00:12:21,710 Un professore lo ha beccato con degli amici a bere 205 00:12:21,793 --> 00:12:22,877 dopo una partita. 206 00:12:23,877 --> 00:12:26,835 Volevo che smettesse prima che la situazione sfuggisse di mano. 207 00:12:26,918 --> 00:12:30,918 - Succede una volta e lo manda in clinica? - Sono un ex-alcolista. 208 00:12:31,043 --> 00:12:32,543 Sono sobrio da sei mesi. 209 00:12:32,626 --> 00:12:34,835 Com'è tipico, Alicia ha esagerato. 210 00:12:34,918 --> 00:12:36,418 Non puoi dirlo. 211 00:12:37,293 --> 00:12:38,793 Non c'eri. 212 00:12:38,877 --> 00:12:41,585 Non ci sei stato per 15 anni. Non dovresti esserci adesso. 213 00:12:41,668 --> 00:12:42,835 Mi ha chiamato lui. 214 00:12:43,793 --> 00:12:45,209 - Cosa? - Sei settimane fa. 215 00:12:45,293 --> 00:12:49,334 Aveva problemi ad adattarsi alla vita universitaria. Chiedeva consigli. 216 00:12:50,293 --> 00:12:51,752 Che gli hai detto? 217 00:12:51,835 --> 00:12:53,501 Di essere se stesso. 218 00:12:54,209 --> 00:12:56,209 Non era sicuro di sapere come fare. 219 00:12:57,043 --> 00:12:58,835 Mi aveva detto che andava tutto bene. 220 00:12:59,877 --> 00:13:01,626 Non ti voleva far preoccupare. 221 00:13:01,710 --> 00:13:04,168 Jesse è morto con l'alcol in circolo. 222 00:13:06,418 --> 00:13:07,835 Guidava ubriaco? 223 00:13:08,585 --> 00:13:09,752 Probabile. 224 00:13:09,835 --> 00:13:13,376 - È stato fermato per stato di ebbrezza? - No. 225 00:13:13,460 --> 00:13:15,293 Allora cos'è? 226 00:13:15,376 --> 00:13:18,043 Provate a tirar fuori qualsiasi schifezza su mio figlio? 227 00:13:18,126 --> 00:13:20,334 Solo due persone sanno cos'è successo quel giorno, 228 00:13:20,418 --> 00:13:22,501 suo figlio e l'agente Beck. 229 00:13:22,585 --> 00:13:25,043 Li stiamo indagando con cura entrambi. 230 00:13:25,626 --> 00:13:27,960 Mio figlio non si può più difendere. 231 00:13:28,752 --> 00:13:30,002 È stato assassinato. 232 00:13:32,209 --> 00:13:34,126 A voi importa solo proteggere i vostri. 233 00:13:40,585 --> 00:13:42,251 L'auto di Jesse. 234 00:13:43,251 --> 00:13:45,585 Era il regalo del diploma. 235 00:13:46,501 --> 00:13:48,084 So che è sotto sequestro. 236 00:13:49,585 --> 00:13:50,585 Quando posso riaverla? 237 00:13:52,251 --> 00:13:53,543 Vedrò cosa posso fare. 238 00:13:56,126 --> 00:13:58,209 APERTO 7 GIORNI SU 7 A COLAZIONE, PRANZO E CENA 239 00:14:01,126 --> 00:14:05,376 Quando s'è sparsa voce tra i bianchi di quanto fosse buona la cucina 240 00:14:05,460 --> 00:14:08,710 di mio padre, ci sono state lunghe file per le cose a portar via. 241 00:14:09,501 --> 00:14:12,168 Si dice che l'integrazione a Gate Station non sia iniziata 242 00:14:12,251 --> 00:14:15,585 col movimento dei diritti civili, ma con il nostro cobbler. 243 00:14:16,835 --> 00:14:18,877 Immagino abbia tante storie. 244 00:14:18,960 --> 00:14:20,710 Ben poche sono vere. 245 00:14:23,043 --> 00:14:25,126 Grazi di essere venuta, governatrice. 246 00:14:25,209 --> 00:14:28,084 Mostrare il suo sostegno a Gate vuol dire tanto. 247 00:14:28,168 --> 00:14:31,251 A dispetto di quanto allude, ho sempre avuto affinità 248 00:14:31,334 --> 00:14:33,209 per la gente di questa comunità. 249 00:14:34,543 --> 00:14:37,334 L'ho chiamata perché sapevo che mi avrebbe ascoltata. 250 00:14:37,418 --> 00:14:41,251 Al suo primo mandato, ha detto che sarebbe stata la governatrice di tutti. 251 00:14:41,334 --> 00:14:44,293 - Ricchi e classe media. - Dicevo sul serio. 252 00:14:44,918 --> 00:14:46,251 Non delle classi povere? 253 00:14:47,710 --> 00:14:50,543 Sa che ho abbassato le tasse dei poveri 254 00:14:50,626 --> 00:14:52,877 e sto lottando per alzare il salario minimo. 255 00:14:52,960 --> 00:14:54,835 Lo apprezzo, ma serve di più. 256 00:14:58,043 --> 00:14:59,376 Che altro apprezza? 257 00:15:01,334 --> 00:15:03,251 - Non sono il reverendo DuPont. - Capisco. 258 00:15:03,334 --> 00:15:06,002 Avremmo potuto vederci in un posto più riservato. 259 00:15:06,084 --> 00:15:07,752 Cosa vuole veramente? 260 00:15:07,835 --> 00:15:09,418 Servire. 261 00:15:11,126 --> 00:15:12,209 Che altro? 262 00:15:12,293 --> 00:15:15,668 Voglio che anche lei serva la comunità. 263 00:15:17,501 --> 00:15:20,084 Non volevo neanche andare 264 00:15:20,168 --> 00:15:22,668 Ma se mi fai uscire, vinci uno show 265 00:15:22,752 --> 00:15:25,168 A terra ci sono tanti corpi 266 00:15:25,251 --> 00:15:28,334 Ne dovremmo aggiungere degli altri 267 00:15:28,418 --> 00:15:33,251 Ci stai? 268 00:15:34,334 --> 00:15:36,251 È arrivata Alicia Carr. 269 00:15:40,002 --> 00:15:42,168 Dovunque guardo vedo mani della gente 270 00:15:42,251 --> 00:15:43,334 Signorina Carr. 271 00:15:44,209 --> 00:15:45,209 Posso aiutarla? 272 00:15:45,293 --> 00:15:46,460 Ci sto. 273 00:15:49,960 --> 00:15:50,960 Ok. 274 00:15:51,043 --> 00:15:55,460 Ci stai? 275 00:15:57,460 --> 00:16:00,376 {\an8}FOX 46 ha ottenuto un video esclusivo dei momenti 276 00:16:00,460 --> 00:16:02,585 {\an8}successivi alla sparatoria. 277 00:16:02,668 --> 00:16:03,752 {\an8}Vi avvisiamo, le immagini 278 00:16:03,835 --> 00:16:06,626 {\an8}che stanno per andare in onda sono molto esplicite. 279 00:16:06,710 --> 00:16:08,460 {\an8}Mostrano la fine della vita di un giovane 280 00:16:08,543 --> 00:16:11,209 {\an8}dopo un probabile fermo per droga andato decisamente male. 281 00:16:11,293 --> 00:16:14,002 {\an8}È accaduto quando un agente di Gate Station ha fermato 282 00:16:14,084 --> 00:16:16,084 {\an8}il diciannovenne Jesse Carr. 283 00:16:16,168 --> 00:16:18,293 {\an8}Fonti ufficiali dicono che c'è stato un alterco, 284 00:16:18,376 --> 00:16:20,209 {\an8}al quale sono seguiti gli spari. 285 00:16:20,293 --> 00:16:24,334 {\an8}Carr, matricola della NC State originario di Gate Station era disarmato. 286 00:16:31,126 --> 00:16:32,126 Signorina Carr? 287 00:16:36,209 --> 00:16:38,877 - Che succede? - Le serviva qualcosa? 288 00:16:40,835 --> 00:16:45,501 L'auto di suo figlio. Dovrebbe firmare i documenti di rilascio. 289 00:16:47,084 --> 00:16:49,168 La sedia mettetela lì. 290 00:16:53,209 --> 00:16:55,084 Interessanti i suoi nuovi amici. 291 00:16:58,585 --> 00:17:02,418 Le ho creduto quando ha detto che era qui per indagare la polizia. 292 00:17:03,960 --> 00:17:05,460 Ma non le credo più. 293 00:17:09,793 --> 00:17:10,793 Mi scusi. 294 00:17:16,293 --> 00:17:17,918 - Si prenda tutto il tempo. - Sì. 295 00:17:18,002 --> 00:17:20,835 Silenzio sul set. 296 00:17:22,585 --> 00:17:23,626 Si gira. 297 00:17:25,168 --> 00:17:26,168 Azione. 298 00:17:29,877 --> 00:17:31,084 Dove devo guardare? 299 00:17:31,168 --> 00:17:33,334 Scusi. Dritto in camera. 300 00:17:33,418 --> 00:17:35,793 Faccia con calma. Quando è pronta, va bene? 301 00:17:40,626 --> 00:17:43,126 Mio figlio Jesse era il mio migliore amico. 302 00:17:44,334 --> 00:17:48,918 È stato ucciso da qualcuno che avrebbe dovuto proteggerlo. 303 00:17:50,084 --> 00:17:51,710 La mia vita è in frantumi. 304 00:17:51,793 --> 00:17:55,793 So che non è un sogno, ma mi sveglio tutti i giorni volendo che lo fosse. 305 00:17:56,793 --> 00:18:00,752 Penn Moder presenta una legge che obbliga gli agenti di polizia 306 00:18:00,835 --> 00:18:05,293 a chiamare i genitori dei minori di 21 anni fermati ad Oakdale. 307 00:18:05,376 --> 00:18:09,168 Quando un agente di polizia infrange la legge dev'essere ritenuto responsabile. 308 00:18:09,752 --> 00:18:11,877 Qualcuno dev'essere ritenuto responsabile. 309 00:18:13,418 --> 00:18:17,209 Sosterrò chiunque voglia darci voce, 310 00:18:17,293 --> 00:18:18,376 alle madri… 311 00:18:19,251 --> 00:18:20,585 A tutte le madri. 312 00:18:21,793 --> 00:18:24,168 Penn Moder è quella persona. 313 00:18:29,918 --> 00:18:31,918 Grazie per tutto quello che fa, governatrice. 314 00:18:36,752 --> 00:18:39,585 - Buon pomeriggio, governatrice. - Buon pomeriggio, pastora. 315 00:18:39,668 --> 00:18:43,793 - La madre si chiama Shameeka Campbell. - Il figlio minore, Shawn, ha 13 anni? 316 00:18:43,877 --> 00:18:45,168 Ha fatto i compiti. 317 00:18:55,251 --> 00:18:57,293 Shameeka Campbell, la governatrice Eamons. 318 00:18:57,376 --> 00:18:59,793 È un piacere conoscerla, sig. na Campbell. 319 00:18:59,877 --> 00:19:03,126 - Le mie sincere condoglianze. - Grazie, governatrice. 320 00:19:03,209 --> 00:19:05,043 La mia assistente, Sarah Ellis. 321 00:19:06,668 --> 00:19:08,084 Vi prego, entrate. 322 00:19:12,626 --> 00:19:15,710 - Sedetevi. - Grazie, che bella casa. 323 00:19:15,793 --> 00:19:17,501 Non è granché. 324 00:19:17,585 --> 00:19:18,835 È rimarchevole. 325 00:19:19,543 --> 00:19:20,793 Dice molto su di lei. 326 00:19:22,710 --> 00:19:24,710 IN MEMORIA DEL COMPIANTO JOEY CAMPBELL 327 00:19:25,293 --> 00:19:27,460 Lui è Shawn, il figlio minore. 328 00:19:29,293 --> 00:19:30,960 Grazie della visita, governatrice. 329 00:19:31,043 --> 00:19:32,877 Grazie dell'accoglienza. 330 00:19:32,960 --> 00:19:35,043 Volete tè dolce o limonata? 331 00:19:35,126 --> 00:19:37,209 - Tè, grazie. - Ok. 332 00:19:37,293 --> 00:19:38,877 Lo stesso per me, grazie. 333 00:19:41,293 --> 00:19:45,626 Ero a lavoro e Joey giocava con la palla in casa. 334 00:19:46,418 --> 00:19:49,334 Torno a casa e trovo la mattonella attaccata con lo scotch. 335 00:19:49,418 --> 00:19:51,084 Mi sono arrabbiata. 336 00:19:51,168 --> 00:19:55,460 Anche a 17 anni, quando lo sgridavo sembrava sempre sul punto di piangere. 337 00:19:56,168 --> 00:19:57,668 Sempre il mio bambino. 338 00:19:59,002 --> 00:20:02,918 E ora… voglio che resti sempre così. 339 00:20:05,293 --> 00:20:08,960 Potrebbe dare a mia figlia delle dritte organizzative. 340 00:20:09,460 --> 00:20:10,835 Mia madre fa sul serio. 341 00:20:10,918 --> 00:20:12,334 È organizzatissima. 342 00:20:12,418 --> 00:20:14,501 Pensi che gli Hornets ce la faranno quest'anno? 343 00:20:14,585 --> 00:20:17,043 Quello era di mio fratello. Quasi tutto qui lo è. 344 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 Crescendo ho diviso la stanza con mia sorella. Ero la più piccola. 345 00:20:21,126 --> 00:20:23,460 Anche lei si prendeva tutte le pareti. 346 00:20:23,543 --> 00:20:25,376 Le piace essere governatrice? 347 00:20:26,460 --> 00:20:29,376 - Quasi sempre. - Quale è la cosa che preferisce? 348 00:20:30,293 --> 00:20:31,626 Aiutare le persone. 349 00:20:32,501 --> 00:20:34,877 Allora può aiutare anche gli Hornets. 350 00:20:37,877 --> 00:20:41,960 Voglio ringraziarvi entrambi per l'ospitalità. 351 00:20:42,043 --> 00:20:43,793 Mi accerterò che l'ufficio dello sceriffo 352 00:20:43,877 --> 00:20:48,002 faccia tutto il possibile per dare giustizia a vostro figlio. Ve lo prometto. 353 00:20:49,209 --> 00:20:51,376 Conosce qualcuno al GSS? 354 00:20:51,460 --> 00:20:54,002 - Il consiglio scolastico? - Sì, signora. 355 00:20:54,793 --> 00:20:56,376 Stanno chiudendo la scuola di Shawn, 356 00:20:56,460 --> 00:20:59,168 la scuola media West Gate, spostando tutti a quella più vicina, 357 00:20:59,251 --> 00:21:00,918 che è quindici volte peggio. 358 00:21:01,002 --> 00:21:03,084 Ha solo bei voti. Una chance ce l'ha. 359 00:21:03,168 --> 00:21:05,960 Appena andrà in un'altra scuola, temo… 360 00:21:06,043 --> 00:21:08,251 Non so che tipo di futuro lo aspetta. 361 00:21:08,334 --> 00:21:11,877 Non so se posso fare qualcosa per la chiusura della scuola. 362 00:21:13,418 --> 00:21:15,543 Ma me ne occuperò. 363 00:21:17,126 --> 00:21:20,668 Se ha bisogno di qualsiasi cosa, non esiti a chiamarmi. 364 00:21:21,585 --> 00:21:24,209 - È stato un piacere, Shawn. - Arrivederla, governatrice. 365 00:21:25,460 --> 00:21:26,626 Bella stretta di mano. 366 00:21:30,293 --> 00:21:32,543 Jesse e io ci siamo lasciati due mesi fa. 367 00:21:32,626 --> 00:21:33,752 Che è successo? 368 00:21:33,835 --> 00:21:35,334 Non andava. 369 00:21:35,418 --> 00:21:37,543 - Lo hai lasciato tu? - Che importa? 370 00:21:37,626 --> 00:21:38,710 Tutto importa. 371 00:21:38,793 --> 00:21:41,710 Non dovete pensare che fosse una cattiva persona. Non lo era. 372 00:21:41,793 --> 00:21:43,710 Appena conosciuto, era timido, 373 00:21:43,793 --> 00:21:47,460 uno dei pochi che conosceva il fumetto Ghost World di Daniel Clowes. 374 00:21:47,543 --> 00:21:49,960 Poi si è unito alla confraternita ed è cambiato tutto. 375 00:21:50,043 --> 00:21:53,501 - Quando stava con te beveva? - No, non beveva. 376 00:21:53,585 --> 00:21:55,002 Non fumava. 377 00:21:55,084 --> 00:21:56,752 Quello che è successo, non era da lui. 378 00:21:56,835 --> 00:21:57,835 Cioè? 379 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 La lite col supervisore a scuola. Io non c'ero, ne ho sentito parlare. 380 00:22:04,251 --> 00:22:06,752 Non era lo stesso di cui mi ero innamorata. 381 00:22:08,460 --> 00:22:10,460 Si è ubriacato solo una volta. 382 00:22:10,543 --> 00:22:12,126 La cosa l'aveva reso un santo. 383 00:22:12,209 --> 00:22:13,835 Perché se ne parla ancora? 384 00:22:13,918 --> 00:22:16,585 - Ho una lezione. - Ti accompagno. 385 00:22:16,668 --> 00:22:20,126 - Sono in arresto? - Voglio solo parlare. 386 00:22:20,710 --> 00:22:21,710 Non sono una spia. 387 00:22:21,793 --> 00:22:26,043 È la premessa che fate tutti prima di spiattellare. Ora parla. 388 00:22:26,126 --> 00:22:28,543 Cos'è successo la notte che si è ubriacato? 389 00:22:31,168 --> 00:22:33,668 È arrivato in dormitorio con altri due confratelli. 390 00:22:33,752 --> 00:22:34,877 Un bianco strafatto. 391 00:22:35,835 --> 00:22:37,418 Che faceva l'idiota. 392 00:22:37,501 --> 00:22:40,376 Ho detto a Jesse di sloggiare. 393 00:22:40,460 --> 00:22:42,960 - Ma si è opposto, era nervoso e… - Poi? 394 00:22:43,460 --> 00:22:45,293 L'ho picchiato. 395 00:22:45,376 --> 00:22:46,877 Davanti ai suoi confratelli? 396 00:22:47,460 --> 00:22:48,793 Davanti a tutti. 397 00:22:57,877 --> 00:23:00,168 Diciamo che Jesse è il tipico ragazzo di oggi. 398 00:23:00,251 --> 00:23:02,835 Non bada al colore, o perlomeno così crede. 399 00:23:02,918 --> 00:23:05,585 Poi i confratelli lo mettono in mezzo per averli imbarazzati. 400 00:23:05,668 --> 00:23:09,251 Lui pensava fosse una cosa da maschietti ma loro dicono che è un problema razziale. 401 00:23:09,334 --> 00:23:12,084 Sta pensando a questo quando all'improvviso lo ferma Beck. 402 00:23:12,168 --> 00:23:13,251 E ha bevuto. 403 00:23:13,334 --> 00:23:16,126 Bere non ti trasforma. Amplifica chi sei. 404 00:23:16,209 --> 00:23:18,043 Non ci sono prove che Jesse fosse razzista. 405 00:23:18,126 --> 00:23:20,376 Non ha detto mica al supervisore la parola con la N. 406 00:23:20,460 --> 00:23:21,877 Si è razzisti per questo? 407 00:23:22,877 --> 00:23:24,877 So come la pensano nelle confraternite. 408 00:23:29,084 --> 00:23:30,501 Sì. 409 00:23:31,460 --> 00:23:34,084 Mandami l'indirizzo. 410 00:23:35,168 --> 00:23:37,251 Un amico ha tracciato il telefono di Kiana. 411 00:23:37,334 --> 00:23:40,293 La nostra testimone non è scomparsa. 412 00:23:41,376 --> 00:23:43,835 - Come l'ha tracciata? - Non te ne preoccupare. 413 00:23:43,918 --> 00:23:46,084 Me ne preoccupo se vìola il quarto emendamento. 414 00:23:46,168 --> 00:23:47,585 Mi sfugge qualcosa? 415 00:23:48,376 --> 00:23:50,710 Ho trovato l'altra testimone dell'omicidio Campbell. 416 00:23:50,793 --> 00:23:54,793 Si trova a Concord, un quartiere ricco molto distante dalle Case. 417 00:23:54,877 --> 00:23:59,501 - Serve l'autorizzazione. - Volevi trovare Cory e lo sto facendo. 418 00:23:59,585 --> 00:24:02,918 Trovare informazioni non è sempre un lavoro pulito. 419 00:24:04,626 --> 00:24:08,209 - Non mi abituo a lavorare in compagnia. - Beh, facci il callo. 420 00:24:10,460 --> 00:24:12,251 Ok, ti lascio lavorare. 421 00:24:12,334 --> 00:24:14,043 Domani mi occupo della confraternita. 422 00:24:14,126 --> 00:24:17,710 Porta alla luce il confratello di Yale che è in te. 423 00:24:18,293 --> 00:24:19,460 Sono un Sigma. 424 00:24:22,752 --> 00:24:25,209 - Sul serio? - Già. 425 00:24:26,752 --> 00:24:28,960 Sai chi altri è un Sigma Zeta? 426 00:24:29,043 --> 00:24:32,334 Due presidenti, quattro tesorieri, un capo della Corte Suprema, 427 00:24:32,418 --> 00:24:34,585 e 50 pubblici ministeri del DdG. 428 00:25:01,251 --> 00:25:03,585 Non so quando ho perso il controllo 429 00:25:07,960 --> 00:25:10,209 Non so quando mi sono innamorata 430 00:25:15,043 --> 00:25:17,126 - Kiana Ward? - Sì, posso aiutarla? 431 00:25:17,209 --> 00:25:20,209 Sono un'investigatrice del Dipartimento di Giustizia. 432 00:25:20,293 --> 00:25:21,543 Non ho niente da dirle. 433 00:25:21,626 --> 00:25:23,460 Che ne sa? Non le ho ancora chiesto niente. 434 00:25:23,543 --> 00:25:26,293 - Comunque niente. - Vuole che resti qui tutta la notte? 435 00:25:26,376 --> 00:25:28,209 Posso pure cantare, non benissimo però. 436 00:25:28,293 --> 00:25:31,293 Si fidi, ai suoi nuovi vicini non piacerebbe affatto. 437 00:25:41,168 --> 00:25:43,626 - Si è sistemata bene, sorella. - Cosa vuole? 438 00:25:43,710 --> 00:25:45,793 L'assassino di Campbell. Quella notte era lì. 439 00:25:45,877 --> 00:25:47,293 - Chi lo dice? - La madre. 440 00:25:47,376 --> 00:25:50,960 E non è la sola a pensare che lei abbia qualcosa da dire. 441 00:25:51,043 --> 00:25:52,710 Senza offesa, non ci ha capito niente. 442 00:25:52,793 --> 00:25:55,626 C'era un altro testimone, un ragazzo di nome Cory. 443 00:25:55,710 --> 00:25:58,209 - È scomparso. - Che vuol dire scomparso? 444 00:25:58,293 --> 00:26:00,877 Nessuno l'ha visto in due giorni. Ne sa qualcosa? 445 00:26:00,960 --> 00:26:02,501 No. 446 00:26:02,585 --> 00:26:04,084 Deve stare attenta, Kiana. 447 00:26:04,835 --> 00:26:08,334 Se non mi dice quello che sa la stessa cosa può accadere anche a lei. 448 00:26:09,585 --> 00:26:11,418 Se stanno pagando Kiana per tacere 449 00:26:11,501 --> 00:26:13,752 sull'omicidio Campbell, forse pagano anche Cory. 450 00:26:13,835 --> 00:26:16,168 Il padre di Cory non sembrava navigare nell'oro. 451 00:26:16,251 --> 00:26:18,126 È scomparso o non vuole essere trovato? 452 00:26:18,209 --> 00:26:19,960 Comunque sia, lo troveremo. 453 00:26:23,084 --> 00:26:24,334 Sì. 454 00:26:25,585 --> 00:26:27,418 Sei andato dai tuoi confratelli? 455 00:26:27,501 --> 00:26:29,877 Voglio solo che mi dicano se Jesse era il tipo 456 00:26:29,960 --> 00:26:33,126 - da prendere la pistola a un poliziotto. - Un poliziotto nero. 457 00:26:33,209 --> 00:26:34,668 Ora devo andare. 458 00:26:40,334 --> 00:26:41,418 Kai? 459 00:26:42,251 --> 00:26:43,418 Ashe, sono io. 460 00:26:43,960 --> 00:26:45,376 La chiamata è stata rimandata. 461 00:26:45,835 --> 00:26:47,002 Rimandata? 462 00:26:47,668 --> 00:26:50,126 Ma che cavolo gli salta in mente? 463 00:26:50,209 --> 00:26:52,209 Ha dimenticato che aveva da fare dopo scuola. 464 00:26:52,293 --> 00:26:53,585 A che ora è stata spostata? 465 00:26:53,668 --> 00:26:57,084 Hanno detto nelle prossime due o tre ore. 466 00:26:57,168 --> 00:26:59,418 - Sa che sto indagando un caso. - Ashe. 467 00:26:59,501 --> 00:27:02,168 Vuoi parlarci o no con tua figlia? 468 00:27:02,251 --> 00:27:03,418 Sì. 469 00:27:04,418 --> 00:27:05,501 Sì. 470 00:27:07,585 --> 00:27:08,793 Ok, va bene. 471 00:27:08,877 --> 00:27:10,002 Mi faccio sentire. 472 00:27:14,002 --> 00:27:15,376 Non è stata una cosa grave. 473 00:27:15,460 --> 00:27:18,668 Ha preso un po' di botte, ci siamo fatti una risata e basta. 474 00:27:18,752 --> 00:27:20,960 Perché è andato in macchina a Gate Station? 475 00:27:21,043 --> 00:27:23,710 Avevamo un evento sociale con le nostre consorelline. 476 00:27:24,293 --> 00:27:28,126 - L'avete mandato a prendere l'erba. - Erba? No. 477 00:27:28,209 --> 00:27:31,168 Abbiamo votato barbecue, si è offerto di andare a prenderlo. 478 00:27:31,251 --> 00:27:33,418 È arrivato fino a Gate Station per il barbecue? 479 00:27:33,501 --> 00:27:35,376 Era il suo posto preferito. 480 00:27:35,460 --> 00:27:37,793 Non sapevamo che non l'avremmo più rivisto. 481 00:27:39,501 --> 00:27:40,501 Grazie. 482 00:27:44,043 --> 00:27:45,126 Ehi, G.! 483 00:27:57,960 --> 00:27:59,293 Signorina Campbell? 484 00:27:59,376 --> 00:28:00,918 Come sta? 485 00:28:01,002 --> 00:28:02,002 Tenente Breeland. 486 00:28:02,585 --> 00:28:04,501 Sì? Di che si tratta? 487 00:28:05,710 --> 00:28:10,293 La governatrice ha chiesto di investigare a fondo il caso di suo figlio. 488 00:28:10,376 --> 00:28:14,084 Perciò, se c'è altro che vuole dirci… 489 00:28:15,209 --> 00:28:16,960 No, signore, non c'è altro. 490 00:28:18,835 --> 00:28:20,168 Non deve aver paura di me. 491 00:28:20,251 --> 00:28:21,626 - Non ho paura. - Bene. 492 00:28:29,835 --> 00:28:33,251 Non volevo essere così duro la prima volta che ci siamo visti. 493 00:28:33,835 --> 00:28:35,460 Tanti magari le sorridono, 494 00:28:35,543 --> 00:28:38,251 ma non gli importa nulla di quello che succede. 495 00:28:38,668 --> 00:28:39,752 È una guerra. 496 00:28:41,209 --> 00:28:44,710 Non sono un boy scout, ma sto dalla parte giusta. 497 00:28:45,209 --> 00:28:48,585 Se sente di altri testimoni, o ha altre informazioni… 498 00:28:50,251 --> 00:28:51,752 voglio che mi chiami subito. 499 00:29:27,960 --> 00:29:29,710 Quanto manca all'iniziazione? 500 00:29:32,877 --> 00:29:33,877 Due settimane. 501 00:29:33,960 --> 00:29:36,043 Tieni duro, vale la pena. 502 00:29:36,126 --> 00:29:37,251 Sei un confratello? 503 00:29:39,251 --> 00:29:42,752 Le lettere non scompaiono dopo la laurea. 504 00:29:43,251 --> 00:29:45,585 - Sono un Sigma. - Stai per diventarlo anche tu. 505 00:29:46,752 --> 00:29:48,626 - Siamo quasi… - Confratelli. 506 00:29:50,668 --> 00:29:53,209 Che ti faranno fare? 507 00:29:54,418 --> 00:29:57,418 - Lo userai contro di me? - Non sono un poliziotto. 508 00:29:57,501 --> 00:30:00,293 - Fai tante domande. - Sono solo un avvocato. 509 00:30:03,626 --> 00:30:05,460 L'altra notte ho dovuto guidare bendato. 510 00:30:05,543 --> 00:30:08,460 Stamattina ho dovuto mangiare una frittata di vomito. 511 00:30:09,418 --> 00:30:11,418 Ci saranno le flessioni con la vodka. 512 00:30:11,501 --> 00:30:13,043 Mio Dio, sul serio? 513 00:30:14,626 --> 00:30:15,793 Sarà orrendo. 514 00:30:17,793 --> 00:30:20,043 Anche a Jesse hanno fatto fare pazzie? 515 00:30:21,126 --> 00:30:22,293 All'inizio no. 516 00:30:24,084 --> 00:30:25,626 Non sembrava granché convinto. 517 00:30:25,710 --> 00:30:27,835 Più pensano che lo desideri 518 00:30:27,918 --> 00:30:29,960 e più ci vanno giù duro, sai com'è? 519 00:30:30,418 --> 00:30:33,043 Dopo che è stato picchiato, lo hanno preso di mira. 520 00:30:33,126 --> 00:30:34,126 Perché? 521 00:30:34,960 --> 00:30:36,251 Perché Ted era incavolato. 522 00:30:36,334 --> 00:30:38,918 Diceva che aveva umiliato tutta la confraternita. 523 00:30:40,626 --> 00:30:42,501 Per questo lo hanno mandato lì. 524 00:30:43,960 --> 00:30:47,626 Prendere il barbecue là era la punizione per essere stato pestato? 525 00:30:48,835 --> 00:30:50,752 Mica solo per essere stato pestato. 526 00:30:50,835 --> 00:30:53,126 Per essere stato pestato da un nero? 527 00:30:55,877 --> 00:30:56,960 Sì. 528 00:31:07,043 --> 00:31:09,334 Le mie sciacquette me lo tengono arzillo 529 00:31:09,418 --> 00:31:11,251 E i miei ragazzi stanno tutti tranquilli 530 00:31:11,334 --> 00:31:13,460 Ti faccio vedere come vivo 531 00:31:13,543 --> 00:31:15,543 Sono davvero un cattivo 532 00:31:15,626 --> 00:31:17,334 Le sciacquette lo tengono arzillo 533 00:31:17,418 --> 00:31:20,043 E i ragazzi stanno tranquilli 534 00:31:20,126 --> 00:31:21,710 Ti mostro come vivo 535 00:31:27,002 --> 00:31:28,251 Che diavolo succede? 536 00:32:02,002 --> 00:32:03,835 Che stai facendo? 537 00:32:04,418 --> 00:32:06,918 Il lavello perde di nuovo. 538 00:32:08,877 --> 00:32:10,918 Pensavo che l'idraulico l'avesse aggiustato. 539 00:32:12,418 --> 00:32:13,543 L'hai chiamato? 540 00:32:14,668 --> 00:32:15,835 Non poteva venire. 541 00:32:15,918 --> 00:32:18,501 Gli hai detto che è il problema dell'altra volta? 542 00:32:18,585 --> 00:32:20,501 Sembrava non interessargli. 543 00:32:24,710 --> 00:32:27,002 Se gli dicevi che eravamo i Mills 544 00:32:27,084 --> 00:32:28,251 sarebbe venuto di corsa. 545 00:32:28,334 --> 00:32:31,002 Ma se dici che è il poliziotto nero che ha sparato al bianco 546 00:32:31,084 --> 00:32:32,793 come per magia non può venire 547 00:32:32,877 --> 00:32:36,293 - ad aggiustare quello che ha rotto… - Cosa? 548 00:32:36,376 --> 00:32:38,460 - Dannazione. - Oh, tesoro. 549 00:32:38,543 --> 00:32:41,334 - Sto bene. - Non è vero. 550 00:32:41,418 --> 00:32:42,460 Guarda che taglio. 551 00:32:43,501 --> 00:32:45,668 Kerry! Ho detto che sto bene, 552 00:32:53,626 --> 00:32:55,877 - Dobbiamo smetterla. - Di fare cosa? 553 00:32:59,835 --> 00:33:01,752 Ci guardano tutti di traverso. 554 00:33:03,002 --> 00:33:06,460 - Non possiamo farlo anche tra noi. - Ci guardano di traverso? 555 00:33:09,793 --> 00:33:10,960 Che è successo? 556 00:33:12,376 --> 00:33:14,793 Sono andata da Anna oggi, 557 00:33:14,877 --> 00:33:17,376 per aiutarla a scegliere i colori per il vestito 558 00:33:17,460 --> 00:33:21,084 e mi ha gentilmente offerto di sottrarmi 559 00:33:21,168 --> 00:33:24,710 dal fare la damigella visto che siamo "sotto pressione". 560 00:33:28,460 --> 00:33:30,460 - Caleb si arrabbierà. - Non dire niente. 561 00:33:31,543 --> 00:33:35,251 Se non mi vuole al matrimonio me lo deve dire in faccia. 562 00:33:35,334 --> 00:33:38,126 Non capisco. 563 00:33:38,960 --> 00:33:43,752 Abbiamo lavorato sodo. Fatto tutto bene. Stavamo costruendo qualcosa 564 00:33:43,835 --> 00:33:46,835 e invece ci demoliscono davanti al mondo intero. 565 00:33:49,251 --> 00:33:51,918 Quel maledetto video mi sta costando caro. 566 00:33:54,752 --> 00:33:57,668 - Come ne usciamo, Kerry? - Tesoro… 567 00:34:01,168 --> 00:34:04,043 Ora siamo tu ed io. 568 00:34:06,168 --> 00:34:07,585 Lasciali fare. 569 00:34:08,877 --> 00:34:10,626 Assieme possiamo superare tutto. 570 00:34:12,293 --> 00:34:13,543 Te lo giuro. 571 00:34:21,334 --> 00:34:24,376 Pronto, ufficio dello sceriffo, come posso aiutarla? 572 00:34:26,460 --> 00:34:30,251 - Dove lo consegno? - Il deposito è a due isolati da qui. 573 00:34:33,835 --> 00:34:36,293 Non si preoccupi, agente. Lo trovo da sola. 574 00:34:36,376 --> 00:34:39,043 - Com'era vestito? - Felpa grigia e pantaloni mimetici. 575 00:34:39,126 --> 00:34:41,585 - Da quanto è scomparso? - Da tre giorni. 576 00:34:49,877 --> 00:34:52,793 Lanciamo un'allerta. Vediamo se riusciamo a trovarlo. 577 00:35:22,002 --> 00:35:23,251 Ok, capito. 578 00:36:14,043 --> 00:36:16,877 CHIAMATA IN ARRIVO KAI 579 00:36:17,501 --> 00:36:19,126 Ehi, Boogs! 580 00:36:19,209 --> 00:36:20,460 Mamma, indovina? 581 00:36:21,043 --> 00:36:24,126 Scusa, non ci sentiamo da cinque giorni. 582 00:36:24,209 --> 00:36:26,626 Ciao mamma, mi manchi. 583 00:36:27,209 --> 00:36:30,460 Mi manchi anche tu. Più di quanto immagini. 584 00:36:30,543 --> 00:36:33,626 - Mamma, indovina? - Cosa? 585 00:36:33,710 --> 00:36:36,460 Paula mi ha portata al centro commerciale a comprare le scarpe 586 00:36:36,543 --> 00:36:39,793 e davanti a un negozio c'era tantissima gente. 587 00:36:39,877 --> 00:36:43,293 Ci siamo andati e indovina? Ho visto Serena! 588 00:36:44,418 --> 00:36:46,752 - Che bello, Boogs. - Muy Buena. 589 00:36:46,835 --> 00:36:48,710 Si dice muy bueno. 590 00:36:49,835 --> 00:36:52,960 Muy Buena. Paula lo sa. 591 00:36:53,043 --> 00:36:56,626 Va bene, ma d'ora in poi con me parli inglese, va bene? 592 00:36:56,710 --> 00:36:59,918 E quando abbiamo una chiamata in programma mi chiami, ok? 593 00:37:00,002 --> 00:37:02,293 Non rimandi perché vai a fare shopping. 594 00:37:03,793 --> 00:37:05,209 Scusa, mamma. 595 00:37:05,877 --> 00:37:09,209 - Kai, stai piangendo? - Mi dispiace. 596 00:37:10,002 --> 00:37:12,002 Perché piangi, Kai? 597 00:37:13,002 --> 00:37:15,002 Ashe, che cavolo le hai detto? 598 00:37:15,084 --> 00:37:18,585 - Javier, ripassamela. - Sta piangendo, Ashe. 599 00:37:18,668 --> 00:37:21,251 - Non te la ripasso. - Ripassamela! 600 00:37:21,334 --> 00:37:22,877 Sapevo che era una pessima idea. 601 00:37:27,376 --> 00:37:30,877 La chiamata è stata inoltrata alla segreteria telefonica. 602 00:37:36,251 --> 00:37:37,585 Fantastico. 603 00:37:38,710 --> 00:37:39,710 Dici? 604 00:37:45,084 --> 00:37:47,251 Hai ragione. 605 00:37:48,793 --> 00:37:51,251 MI hai portata qui per questo, no? 606 00:37:51,334 --> 00:37:52,793 Per fare colpo su di me? 607 00:37:55,043 --> 00:37:57,960 Vengo qui a schiarirmi le idee. 608 00:37:59,043 --> 00:38:01,168 Ha a che fare con l'indagine? 609 00:38:04,126 --> 00:38:05,376 A dire il vero, sì. 610 00:38:07,168 --> 00:38:10,043 Credo d'aver messo a rischio la vita di un ragazzo. 611 00:38:10,126 --> 00:38:11,460 Che farai adesso? 612 00:38:13,376 --> 00:38:15,334 Ashe dice che lo troverà, quindi… 613 00:38:16,376 --> 00:38:17,710 devo fidarmi di lei. 614 00:38:18,918 --> 00:38:20,418 Non ti riesce facile. 615 00:38:21,710 --> 00:38:23,084 Fidarti delle persone. 616 00:38:26,668 --> 00:38:27,668 È il tuo turno. 617 00:38:28,334 --> 00:38:29,460 Fai colpo su di me. 618 00:38:30,710 --> 00:38:33,960 - Sono una schiappa. - Puoi pure non usare la mazza. 619 00:38:40,460 --> 00:38:43,960 Il primo anno alla Duke ho scoperto che una confraternita 620 00:38:44,043 --> 00:38:45,877 teneva un quaderno, una specie di guida, 621 00:38:45,960 --> 00:38:49,626 con i nomi delle consorelle e l'elenco di cosa facevano sessualmente. 622 00:38:50,126 --> 00:38:55,460 Ho organizzato un manifestazione e abbiamo fatto chiudere la confraternita. 623 00:38:56,209 --> 00:38:59,585 La governatrice ne ha sentito parlare e mi ha offerto il posto. 624 00:39:00,460 --> 00:39:01,585 C'eri anche tu? 625 00:39:03,084 --> 00:39:05,126 - Dove? - Nel quaderno. 626 00:39:06,168 --> 00:39:07,168 Sul serio? 627 00:39:07,793 --> 00:39:09,960 È tutto quello che hai da dire? 628 00:39:11,460 --> 00:39:14,043 Hai fatto colpo. 629 00:39:20,793 --> 00:39:22,043 Ti fidi di lei? 630 00:39:24,710 --> 00:39:25,960 Di Ashe. 631 00:39:27,877 --> 00:39:28,877 Sì. 632 00:39:31,168 --> 00:39:32,168 Siamo soci. 633 00:39:43,293 --> 00:39:45,626 Suona la sveglia 634 00:39:46,334 --> 00:39:49,209 Svegliami 635 00:39:50,126 --> 00:39:54,126 Non voglio più dormire 636 00:39:57,002 --> 00:40:02,793 Sogni d'oro, tempo perso 637 00:40:03,418 --> 00:40:07,251 In realtà non ci siamo più 638 00:40:08,126 --> 00:40:13,293 Come fa una disillusione A sembrare così reale 639 00:40:14,752 --> 00:40:19,793 Come fa una disillusione A sembrare così giusta 640 00:40:21,793 --> 00:40:26,877 Cosa non darei per averti vicina 641 00:40:28,501 --> 00:40:33,501 Per baciarti come ho fatto l'altra volta 642 00:40:37,626 --> 00:40:42,126 Eri davvero qui? 643 00:40:42,209 --> 00:40:47,752 O è stata solo la mia immaginazione? 644 00:40:51,334 --> 00:40:55,835 Eri davvero mia? 645 00:40:55,918 --> 00:41:01,585 O ho inventato tutto? 646 00:41:01,668 --> 00:41:05,835 La mia immaginazione 647 00:41:21,710 --> 00:41:24,293 Da New York alla Carolina del Nord 648 00:41:27,877 --> 00:41:29,460 È la combinazione 649 00:41:29,960 --> 00:41:33,668 Sulla mia mente disturbata il cartello 'Non disturbare' 650 00:41:33,752 --> 00:41:36,251 Quando indossi i pantaloni E iniziano a brillare 651 00:41:36,334 --> 00:41:39,209 Quando usi la carta di credito E rifiuta di passare 652 00:41:39,293 --> 00:41:40,752 È una brutta sensazione 653 00:41:40,835 --> 00:41:43,918 Chi si è fatto quella striscia Rivogliono la pistola 654 00:41:44,002 --> 00:41:45,585 Non hai tempo, capito? 655 00:41:45,668 --> 00:41:48,251 Magari ti tirano un salvagente 656 00:41:48,334 --> 00:41:51,002 A malapena a galla Hai finito tutto 657 00:41:51,084 --> 00:41:53,960 TI serve una cosa potente Per arrivare al mattino 658 00:41:54,043 --> 00:41:57,043 Caso in corso, nessuno ti richiama 659 00:41:57,126 --> 00:41:59,793 Ci sarebbe la mia parte ma tu fai il vago 660 00:41:59,877 --> 00:42:01,585 Resta sballato, più fuori che puoi 661 00:42:01,668 --> 00:42:05,293 Guarda il cielo e chiedi a Dio di crepare 662 00:42:05,376 --> 00:42:08,877 Sono depresso da decine di anni 663 00:42:08,960 --> 00:42:11,877 Ho chiesto appello 664 00:42:12,793 --> 00:42:14,418 Ma non è servito 665 00:42:15,002 --> 00:42:16,752 Voglio andare in ospedale 666 00:42:16,835 --> 00:42:20,626 È dura sorridere Quando non hai un soldo 667 00:42:20,710 --> 00:42:23,376 Chi alleva i miei figli 668 00:42:23,460 --> 00:42:26,585 Magari se muoio è meglio 669 00:42:26,668 --> 00:42:28,668 Mi resta solo l'orgoglio 670 00:42:28,752 --> 00:42:34,043 Depresso da anni e non c'è verso 671 00:42:34,126 --> 00:42:36,918 Depresso da anni 672 00:42:37,501 --> 00:42:39,752 Angeli e demoni, tutti uguali 673 00:42:39,835 --> 00:42:42,710 Depresso da anni 674 00:42:42,793 --> 00:42:45,626 Piango a ogni respiro 675 00:42:52,918 --> 00:42:55,668 Oh, Dio, aiutami a cambiare 676 00:42:55,752 --> 00:42:57,960 Le cose vanno male 677 00:42:59,209 --> 00:43:01,043 E non ho fatto niente 678 00:43:02,043 --> 00:43:03,293 Cory?