1
00:00:01,043 --> 00:00:02,561
Anteriormente...
2
00:00:02,585 --> 00:00:04,602
Um polícia baleou hoje
um homem desarmado.
3
00:00:04,626 --> 00:00:06,310
É um polícia negro
e um miúdo branco.
4
00:00:06,334 --> 00:00:09,686
Sou Ashe Akino,
a tua investigadora.
5
00:00:09,710 --> 00:00:11,310
Preston Terry, o seu chefe.
6
00:00:11,334 --> 00:00:12,978
A Governadora espera dar-lhe
uma palavrinha rápida.
7
00:00:13,002 --> 00:00:15,269
Apoio completamente
esta investigação.
8
00:00:15,293 --> 00:00:16,835
Naquele momento, era ele ou eu.
9
00:00:17,168 --> 00:00:19,227
Não viram nada nem ouviram nada?
10
00:00:19,251 --> 00:00:21,918
Ninguém tem respostas para si porque
faz sempre a pergunta errada.
11
00:00:22,418 --> 00:00:24,126
A morte do seu filho
nunca foi investigada?
12
00:00:24,835 --> 00:00:26,501
O departamento
é obviamente corrupto.
13
00:00:26,793 --> 00:00:28,310
Ashe Akino, foi intimada.
14
00:00:28,334 --> 00:00:29,894
É melhor falares
com o meu advogado.
15
00:00:29,918 --> 00:00:32,918
Javier? Ela é a única coisa
que faz sentido.
16
00:00:39,043 --> 00:00:40,853
Acha-me incapaz
de fazer o meu trabalho?
17
00:00:40,877 --> 00:00:43,436
- Não.
- Então pare de o fazer por mim.
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,811
Os media são poderosos.
19
00:00:44,835 --> 00:00:47,561
Transformam os culpados em inocentes
e inocentes em culpados.
20
00:00:47,585 --> 00:00:48,978
E uma pastora desconhecida
numa estrela.
21
00:00:49,002 --> 00:00:51,002
Demos a estas
duas crianças assassinadas
22
00:00:51,835 --> 00:00:53,769
a justiça que merecem!
23
00:00:53,793 --> 00:00:56,477
Mas claras são
as observações racistas.
24
00:00:56,501 --> 00:00:58,352
Finalmente tenho a licença para
matar estes branquelas chungas.
25
00:00:58,376 --> 00:01:00,877
Temos de parar de pôr em primeiro
lugar a nossa humanidade.
26
00:01:31,585 --> 00:01:32,668
Christian.
27
00:01:37,626 --> 00:01:38,752
Agente Beck.
28
00:01:40,376 --> 00:01:42,168
Sou o pai do rapaz que matou.
29
00:01:50,668 --> 00:01:52,978
Meu senhor, de certeza
que o Jesse era um bom miúdo.
30
00:01:53,002 --> 00:01:54,310
Era um ótimo miúdo.
31
00:01:54,334 --> 00:01:55,853
Os ótimos miúdos
também fazem asneiras.
32
00:01:55,877 --> 00:01:57,853
O meu filho nunca tentaria
tirar-lhe a arma.
33
00:01:57,877 --> 00:01:59,557
Tal como o senhor nunca mataria
um polícia?
34
00:02:03,918 --> 00:02:05,793
Também sou pai, está bem?
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,019
Se acontecesse algo aos meus
filhos, não sei o que faria.
36
00:02:09,043 --> 00:02:10,602
Não interessa,
os seus filhos estão bem.
37
00:02:10,626 --> 00:02:13,877
Ouça-me. Não vou dizer
que compreendo a sua dor.
38
00:02:14,668 --> 00:02:15,793
Não compreendo.
39
00:02:17,376 --> 00:02:18,626
Mas não estava lá.
40
00:02:19,960 --> 00:02:22,418
Se quiser saber a verdade
sobre o que aconteceu naquele dia,
41
00:02:23,668 --> 00:02:26,918
tem de largar a arma agora.
42
00:02:47,918 --> 00:02:49,668
Eu sei o que realmente aconteceu.
43
00:03:12,543 --> 00:03:14,543
- Falaste com ele?
- Sim, ouve, Ashe.
44
00:03:15,418 --> 00:03:17,578
{\an8}Ele quer a custódia única
e não quer a Kai em tribunal.
45
00:03:17,918 --> 00:03:19,686
{\an8}Diz que espera que faças
o melhor para ela.
46
00:03:19,710 --> 00:03:21,460
{\an8}O melhor para ela? A sério?
47
00:03:22,501 --> 00:03:24,918
{\an8}Ele nem queria que eu a tivesse,
ele disse-te isso?
48
00:03:25,376 --> 00:03:27,394
{\an8}- Espera um dia e isto...
- Não preciso de um dia.
49
00:03:27,418 --> 00:03:28,728
{\an8}Ele quer custódia única?
50
00:03:28,752 --> 00:03:31,728
{\an8}Interponho uma ação contra ele
a pedir custódia única.
51
00:03:31,752 --> 00:03:33,561
{\an8}- Ashe...
- Não te pago para te calares.
52
00:03:33,585 --> 00:03:34,710
{\an8}Interpõe.
53
00:03:35,918 --> 00:03:37,293
{\an8}Fala a Ashe, deixe aqui.
54
00:03:38,334 --> 00:03:40,960
{\an8}É o Preston. Vou ao pequeno-almoço,
volto dentro de uma hora.
55
00:04:03,793 --> 00:04:04,960
{\an8}Estás a ficar tão grande.
56
00:04:36,585 --> 00:04:37,626
{\an8}Cory.
57
00:04:39,710 --> 00:04:40,752
{\an8}Desculpa.
58
00:04:43,126 --> 00:04:45,293
{\an8}Está fixe, o que vai ser?
59
00:04:46,793 --> 00:04:47,918
{\an8}O Joey.
60
00:04:51,209 --> 00:04:51,209
{\an8}O que achas que lhe aconteceu
realmente?
61
00:04:51,209 --> 00:04:52,835
{\an8}O que achas que lhe aconteceu
realmente?
62
00:05:12,668 --> 00:05:15,710
{\an8}- Que tal o novato?
- O júri ainda não se decidiu.
63
00:05:16,376 --> 00:05:18,084
{\an8}Vi o discurso dele
do Sermão na Montanha.
64
00:05:18,668 --> 00:05:21,209
{\an8}O Vice-chefe está fascinado,
mas confia em ti.
65
00:05:21,793 --> 00:05:25,477
{\an8}Se lhe disseres que o Jesus Negro
está a meter água, eu alinho.
66
00:05:25,501 --> 00:05:26,626
Depois digo-te.
67
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
- Bom dia.
- Bom dia, importa-se que guie?
68
00:05:36,543 --> 00:05:37,668
Tanto faz.
69
00:05:44,752 --> 00:05:47,144
Estamos aqui em direto
no funeral de Jesse Carr,
70
00:05:47,168 --> 00:05:48,769
o adolescente branco desarmado
71
00:05:48,793 --> 00:05:51,043
abatido por um adjunto negro
do xerife.
72
00:05:51,376 --> 00:05:53,644
Como podem imaginar,
a tensão está ao rubro
73
00:05:53,668 --> 00:05:58,293
após a recente descoberta daquele
vídeo racista do adjunto do xerife.
74
00:05:58,710 --> 00:06:02,626
Sim, finalmente tenho a licença
para matar estes branquelas chungas.
75
00:06:03,626 --> 00:06:05,894
Um vídeo desolador e controverso...
76
00:06:05,918 --> 00:06:07,144
Desliga isso.
77
00:06:07,168 --> 00:06:09,334
Que fez um juramento
de servir e proteger.
78
00:06:09,626 --> 00:06:11,602
O Agente Beck afirma
que Jesse Carr...
79
00:06:11,626 --> 00:06:14,126
Porque é que há gente
a tirar fotos à nossa casa?
80
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
Porque estás nela, súper estrela.
81
00:06:19,293 --> 00:06:21,168
Vai buscar o mano, sim?
Vamos embora.
82
00:06:22,043 --> 00:06:23,209
A sério, Kerry.
83
00:06:28,752 --> 00:06:29,877
O que é?
84
00:06:40,251 --> 00:06:41,293
Amo-te.
85
00:06:42,668 --> 00:06:43,793
Amo-te mais.
86
00:06:48,543 --> 00:06:49,668
Vamos, meninos.
87
00:06:51,501 --> 00:06:53,209
Vamos, depressa, depressa, vamos!
88
00:06:58,752 --> 00:07:02,477
Hoje está casa cheia,
há uma multidão inacreditável
89
00:07:02,501 --> 00:07:04,269
e a Governadora acabou de chegar.
90
00:07:04,293 --> 00:07:05,376
Governadora.
91
00:07:06,418 --> 00:07:07,938
Governadora,
o que está a sentir agora?
92
00:07:10,043 --> 00:07:12,019
Porque estão os media
a dar mais atenção...
93
00:07:12,043 --> 00:07:15,835
Temos de descobrir quem divulgou
o vídeo do Agente Beck. Muda tudo.
94
00:07:16,626 --> 00:07:18,251
Polícia negro mata miúdo branco
95
00:07:18,877 --> 00:07:21,519
e este vídeo aparece,
um pouco suspeito.
96
00:07:21,543 --> 00:07:24,376
Suspeito ou não, ele disse-o.
Pode tornar-se um crime de ódio.
97
00:07:24,710 --> 00:07:26,710
Muitos polícias brancos
chamaram-nos coisas piores.
98
00:07:27,251 --> 00:07:29,769
Já o ouvi na cara.
O Beck também deve ter ouvido.
99
00:07:29,793 --> 00:07:32,019
- Não os estamos a investigar.
- É esse o problema.
100
00:07:32,043 --> 00:07:34,668
Quem divulgou este vídeo
pode atestar o carácter do Beck.
101
00:07:35,418 --> 00:07:38,394
Talvez ele tenha um preconceito
racial e eles queiram expô-lo.
102
00:07:38,418 --> 00:07:41,644
Ou talvez o quisessem prejudicar,
fazê-lo parecer culpado.
103
00:07:41,668 --> 00:07:44,752
É o único negro do departamento.
Talvez o queiram de lá para fora.
104
00:07:47,376 --> 00:07:49,293
Ambos sabemos que algo
não bate certo aqui.
105
00:07:50,626 --> 00:07:52,728
O Tenente Breeland ameaçou
a Shameeka para ficar calada
106
00:07:52,752 --> 00:07:54,293
sobre o homicídio do filho.
Porquê?
107
00:07:56,460 --> 00:07:58,501
Desculpe. Não é um caso
do Departamento de Justiça.
108
00:08:06,376 --> 00:08:09,918
Quando Jesus morreu,
quem chorava teve de se perguntar
109
00:08:10,293 --> 00:08:13,501
se ia ser uma pessoa melhor
porque Jesus vivera.
110
00:08:14,418 --> 00:08:17,334
Jesse Carr viveu nesta terra
durante 19 anos.
111
00:08:17,752 --> 00:08:19,793
O que conseguem saber sobre vocês
112
00:08:20,668 --> 00:08:24,376
a partir da vida dele
e da sua morte prematura?
113
00:08:25,710 --> 00:08:29,626
Ao refletirem sobre a vida
deste jovem, perguntem-se:
114
00:08:31,626 --> 00:08:34,793
tornar-se-ão pessoas melhores
ou não?
115
00:08:36,002 --> 00:08:37,918
Para homenagear o Jesse
e a sua família,
116
00:08:38,626 --> 00:08:41,585
por favor, recebam os nossos amigos
da Casa do Escolhido.
117
00:08:50,960 --> 00:08:53,835
Estou a sofrer por dentro
118
00:08:55,793 --> 00:09:00,293
Sê meu guia, por favor
Para me dar paz de espírito
119
00:09:02,835 --> 00:09:06,561
Dar-me paz de espírito
Paz de espírito
120
00:09:06,585 --> 00:09:08,043
Ouve-me, Senhor
121
00:09:08,585 --> 00:09:10,877
Quando Deus Deus
122
00:09:11,543 --> 00:09:15,626
Chama um anjo para casa
123
00:09:15,918 --> 00:09:19,585
Ele abre a porta do Céu
124
00:09:20,126 --> 00:09:25,418
Deus chama um anjo para casa
125
00:09:25,877 --> 00:09:29,043
Espero a Tua palavra
126
00:09:32,043 --> 00:09:35,168
Quando chega a hora final
127
00:09:36,418 --> 00:09:39,602
E tudo foi dito e feito
128
00:09:39,626 --> 00:09:44,501
Ele estará num sítio melhor
129
00:09:46,626 --> 00:09:48,293
Vão crucificá-lo.
130
00:09:48,668 --> 00:09:51,835
Quando Deus Deus
131
00:09:52,501 --> 00:09:56,293
Chama um anjo para casa
132
00:09:57,002 --> 00:10:00,936
Disse que Ele abre a porta
133
00:10:00,960 --> 00:10:03,561
Sim Sim
134
00:10:03,585 --> 00:10:06,293
Eu tento Eu tento
135
00:10:08,793 --> 00:10:11,084
- Estás bem?
- Estou.
136
00:10:12,084 --> 00:10:14,060
Continua a tentar
137
00:10:14,084 --> 00:10:16,918
Chamada.
Vamos, Brooks.
138
00:10:25,501 --> 00:10:27,376
Anjo.
139
00:10:31,002 --> 00:10:33,394
Governadora, está no meio de uma
corrida renhida para a reeleição.
140
00:10:33,418 --> 00:10:35,436
Qual o impacto da morte
de Jesse Carr nos eleitores?
141
00:10:35,460 --> 00:10:38,561
Um jovem perdeu a vida.
Uma mãe perdeu o filho.
142
00:10:38,585 --> 00:10:40,728
É um momento para rezar,
não para política.
143
00:10:40,752 --> 00:10:41,936
Governadora...
144
00:10:41,960 --> 00:10:45,626
Alicia. O que posso fazer?
145
00:10:47,501 --> 00:10:49,710
As tuas lágrimas chegam
com 15 anos de atraso, Randall.
146
00:10:56,209 --> 00:10:58,436
Se tiveres um minuto,
a Governadora quer falar contigo.
147
00:10:58,460 --> 00:10:59,501
Claro.
148
00:11:03,960 --> 00:11:05,918
Desculpe, Miss Akino,
é só o Preston.
149
00:11:06,376 --> 00:11:09,418
Preston? Não é Mr. Terry?
150
00:11:13,376 --> 00:11:14,936
Recebi centenas de telefonemas
151
00:11:14,960 --> 00:11:17,752
a perguntar porque é que o Beck
não foi preso. Como responderia?
152
00:11:18,835 --> 00:11:21,144
Bem, ainda estamos nas primeiras
fases da investigação.
153
00:11:21,168 --> 00:11:24,185
Ele surge em vídeo a dizer que
tem licença para matar brancos.
154
00:11:24,209 --> 00:11:27,251
O vídeo pode falar de motivo,
mas não é base para uma detenção.
155
00:11:27,626 --> 00:11:30,185
Preciso de provar que ele agiu
para lá de uma dúvida razoável.
156
00:11:30,209 --> 00:11:31,376
Quanto tempo levará isso?
157
00:11:32,960 --> 00:11:37,043
- Quer isto bem feito ou depressa?
- Espero que faça as duas coisas.
158
00:11:37,918 --> 00:11:40,019
Se o Agente Beck vitimizou
intencionalmente o Jesse
159
00:11:40,043 --> 00:11:41,843
por causa de um preconceito,
ele será acusado.
160
00:11:42,126 --> 00:11:44,209
E, se agiu em autodefesa,
será ilibado.
161
00:11:44,835 --> 00:11:48,002
- A minha única bússola é a verdade.
- É uma bela bússola para se ter.
162
00:11:48,418 --> 00:11:50,144
Não me dou ao luxo de me perder.
163
00:11:50,168 --> 00:11:53,501
Sou a primeira governadora
mulher deste estado. Nem eu.
164
00:11:54,835 --> 00:11:57,635
Gostava de o convidar para um evento
amanhã à noite como meu convidado.
165
00:11:57,835 --> 00:12:00,853
Seria uma honra, Governadora,
mas o meu pai vem de fora...
166
00:12:00,877 --> 00:12:02,585
O convite estende-se a ele também.
167
00:12:04,084 --> 00:12:05,209
Obrigado, minha senhora.
168
00:12:06,251 --> 00:12:08,853
Agrada-me que a Governadora
tenha vindo mostrar o seu apoio
169
00:12:08,877 --> 00:12:10,978
a Alicia Carr
e ao seu filho Jesse.
170
00:12:11,002 --> 00:12:13,352
Nenhuma mãe devia ter
de enterrar um filho.
171
00:12:13,376 --> 00:12:15,543
Viola a ordem natural das coisas.
172
00:12:16,793 --> 00:12:20,185
Mas e as mães
do outro lado da cidade
173
00:12:20,209 --> 00:12:22,835
que enterraram os seus filhos
e as suas filhas?
174
00:12:23,334 --> 00:12:25,334
A Governadora mostrará
o seu apoio a elas?
175
00:12:26,251 --> 00:12:31,168
Joey Campbell, de 17 anos, foi
assassinado há três semanas e nada.
176
00:12:32,376 --> 00:12:36,543
Nem investigação,
nem caravana, nem empatia.
177
00:12:37,501 --> 00:12:41,793
Por isso coloco-lhe esta pergunta:
E o Joey?
178
00:12:49,543 --> 00:12:51,501
É o homem do Departamento
de Justiça.
179
00:12:52,251 --> 00:12:54,418
- Preston Terry.
- Mr. Dabney.
180
00:12:54,710 --> 00:12:56,728
Mas todos aqui me tratam por Mr. D.
181
00:12:56,752 --> 00:13:00,002
- Trouxe apetite?
- Que tal uma salada?
182
00:13:01,418 --> 00:13:02,978
Os únicos verdes que temos aqui
183
00:13:03,002 --> 00:13:04,842
são cozinhados lentamente
com ossos do pescoço.
184
00:13:06,002 --> 00:13:08,728
- Belo sítio.
- Sim, o meu pai abriu-o.
185
00:13:08,752 --> 00:13:11,668
Nós os dois já alimentámos
três gerações desta cidade.
186
00:13:12,918 --> 00:13:14,710
Dizzy Gillespie, Hank Aaron
187
00:13:15,002 --> 00:13:16,519
e presidentes da Câmara
até perder de conta.
188
00:13:16,543 --> 00:13:17,983
Como é que se vai parar
à sua parede?
189
00:13:19,752 --> 00:13:22,460
Tem de fazer bem mais do que prender
um polícia negro.
190
00:13:28,126 --> 00:13:29,585
Alguma vez alimentou Joey Campbell?
191
00:13:31,918 --> 00:13:34,558
De vez em quando tinha de lhe dizer
para puxar as calças para cima,
192
00:13:35,002 --> 00:13:37,543
mas era gente boa.
- Tinha problemas com alguém?
193
00:13:38,877 --> 00:13:40,543
Pensei que só estava cá
pelo rapaz branco.
194
00:13:42,543 --> 00:13:43,710
Também pensei.
195
00:13:46,209 --> 00:13:47,334
Vou perguntar por aí.
196
00:13:48,585 --> 00:13:50,293
Importa-se que fique entre nós?
197
00:13:52,501 --> 00:13:55,877
Então, cá entre nós, vou ver
se encontro alface nas traseiras.
198
00:14:07,752 --> 00:14:08,793
Intervalo!
199
00:14:10,585 --> 00:14:11,710
42, anda cá!
200
00:14:14,585 --> 00:14:16,811
São 23 metros,
consegues fazer isto a dormir.
201
00:14:16,835 --> 00:14:18,209
- Sim, treinador.
- Vai!
202
00:14:18,501 --> 00:14:19,501
Tommy!
203
00:14:21,585 --> 00:14:24,019
É bom que o teu rabo preto a ajude
como se a tua vida dependesse disso
204
00:14:24,043 --> 00:14:26,394
porque depende!
Nada acontece à minha filha.
205
00:14:26,418 --> 00:14:27,626
- Sim, treinador.
- Vai!
206
00:14:33,793 --> 00:14:34,835
Hut!
207
00:14:48,585 --> 00:14:51,126
Treinador voluntário.
Cada pessoa ensina uma pessoa.
208
00:14:51,418 --> 00:14:52,668
O que faz aqui?
209
00:14:53,710 --> 00:14:55,750
Disse que não era interrogado,
tive de ser criativa.
210
00:14:58,877 --> 00:15:00,209
O que acha do vídeo do Beck?
211
00:15:01,168 --> 00:15:04,102
Acho que é a última vez que se
embebeda e fala para uma câmara.
212
00:15:04,126 --> 00:15:06,811
Quem o divulgou quis prejudicá-lo.
Alguma ideia?
213
00:15:06,835 --> 00:15:07,960
Não.
214
00:15:09,209 --> 00:15:13,251
Como disse, são uma família. E
ninguém nos magoa como os nossos.
215
00:15:13,960 --> 00:15:15,752
Vou celebrar com a minha equipa
agora.
216
00:15:18,043 --> 00:15:20,644
Porque ameaçou a Shameeka depois
de o filho dela ser assassinado?
217
00:15:20,668 --> 00:15:22,960
- Desculpe?
- A mãe do Joey Campbell.
218
00:15:23,209 --> 00:15:26,043
- Você tem lata.
- Obrigada. Tem uma resposta?
219
00:15:28,002 --> 00:15:30,477
O Joey era traficante
e ela sabia e não fez nada
220
00:15:30,501 --> 00:15:31,668
e agora ele morreu.
221
00:15:32,835 --> 00:15:34,995
Não quero ver o outro filho dela
acabar da mesma forma.
222
00:15:35,918 --> 00:15:37,501
Tentava assustá-la.
223
00:15:53,002 --> 00:15:55,293
Olá. Como estás?
224
00:15:56,835 --> 00:16:00,543
Estou bem.
Mas é duro, pá.
225
00:16:01,251 --> 00:16:04,918
O nosso trabalho é voltar para
as nossas famílias a todo o custo.
226
00:16:06,334 --> 00:16:07,376
Sim.
227
00:16:09,126 --> 00:16:10,710
Então queres matar
branquelas chungas?
228
00:16:11,293 --> 00:16:14,168
- O vídeo era uma piada.
- Não me estou a rir.
229
00:16:14,877 --> 00:16:16,185
Podes sair da frente?
230
00:16:16,209 --> 00:16:17,849
Não, Beck.
Tu é que estás na minha frente.
231
00:16:20,002 --> 00:16:24,293
Chega, chega! Chega. Acabou.
Acabou!
232
00:16:25,418 --> 00:16:27,501
Sempre soube que eras
a gaja dele, Brooks.
233
00:16:30,251 --> 00:16:32,460
Tem cuidado aí fora.
É perigoso.
234
00:16:43,668 --> 00:16:46,877
Não é o Taj Mahal, mas arranjei-lhe
um quarto com vista, pai.
235
00:16:47,835 --> 00:16:49,755
De certeza que fico confortável.
Obrigado, filho.
236
00:16:49,877 --> 00:16:51,357
Porque não estás
em casa do teu irmão?
237
00:16:51,793 --> 00:16:53,585
Fica a 45 minutos daqui.
238
00:16:54,376 --> 00:16:58,168
Como não posso estar contigo cá,
tomamos o pequeno-almoço juntos.
239
00:16:58,626 --> 00:17:00,666
Claro, quero saber tudo
sobre esse teu novo emprego.
240
00:17:00,960 --> 00:17:02,560
O Mace disse que apareceste
na televisão?
241
00:17:02,877 --> 00:17:05,227
Devo dizer-te que isto vai
mudar o jogo, pai.
242
00:17:05,251 --> 00:17:06,334
A sério?
243
00:17:08,960 --> 00:17:10,084
O que é isto?
244
00:17:10,418 --> 00:17:12,126
- É o Maceo Terry.
- Olá, minhas senhoras.
245
00:17:12,543 --> 00:17:13,585
Olá.
246
00:17:14,668 --> 00:17:16,019
O que fazes aqui?
247
00:17:16,043 --> 00:17:18,126
Sabes que estava ansioso
por te ver, pai. Como estás?
248
00:17:18,877 --> 00:17:20,043
- Bem.
- Cheiras bem.
249
00:17:21,460 --> 00:17:23,978
- Tudo bem, Pres?
- Pensei que vinhas amanhã.
250
00:17:24,002 --> 00:17:25,835
Eu sei, mas surgiu
uma sessão de autógrafos.
251
00:17:26,626 --> 00:17:29,460
A equipa vai lá estar toda
se quiseres vir, pai.
252
00:17:29,835 --> 00:17:31,668
Sabes que quero uma foto com o Cam.
253
00:17:32,501 --> 00:17:34,602
Mas eu e o teu irmão
íamos comer qualquer coisa.
254
00:17:34,626 --> 00:17:37,293
Não, podes ir se quiseres ir, pai.
255
00:17:37,918 --> 00:17:39,209
- De certeza?
- Sim.
256
00:17:39,460 --> 00:17:41,126
Sim, também podes vir se quiseres.
257
00:17:41,710 --> 00:17:43,209
Não, tenho trabalho.
258
00:17:44,168 --> 00:17:46,352
- Falamos mais tarde?
- Sim, sim, até logo.
259
00:17:46,376 --> 00:17:48,334
- Tratas-me disto?
- Claro.
260
00:17:52,293 --> 00:17:54,710
Tudo bem, pai?
Caramba, estás com bom aspeto!
261
00:17:58,334 --> 00:18:01,251
- Olá, papá.
- Olá, miúda. Estás bem?
262
00:18:01,668 --> 00:18:03,602
- Podia estar melhor.
- Deixa-me adivinhar.
263
00:18:03,626 --> 00:18:06,644
Há uma festa esta noite
e a mãe disse que não podias ir.
264
00:18:06,668 --> 00:18:08,543
- Ela ligou-te.
- Sim.
265
00:18:10,002 --> 00:18:12,202
Fiz os trabalhos de casa todos
e estará lá toda a gente.
266
00:18:13,126 --> 00:18:14,960
Não prometo nada,
mas vou falar com ela.
267
00:18:15,668 --> 00:18:18,376
- Obrigada.
- Vai lá.
268
00:18:23,960 --> 00:18:25,710
O que foi agora? Dinheiro?
269
00:18:28,002 --> 00:18:30,894
No jogo, disseste ao Tommy que, se
o rabo preto dele não me ajudasse,
270
00:18:30,918 --> 00:18:33,293
que o matavas.
- Resultou, não foi?
271
00:18:34,334 --> 00:18:35,460
É racista.
272
00:18:37,251 --> 00:18:40,793
Tess... não falei assim com ele
por ser negro.
273
00:18:42,002 --> 00:18:44,334
Falei assim porque é o maior tipo
que temos.
274
00:18:44,960 --> 00:18:47,585
E há tipos que precisam de um pé
no rabo e ele é um deles.
275
00:18:48,460 --> 00:18:50,918
- Só isso.
- Está bem.
276
00:18:53,084 --> 00:18:54,844
Agora leva esse teu rabo branco
para a festa.
277
00:18:55,043 --> 00:18:58,543
- Posso ir?
- Digo à mãe que mudei de ideias.
278
00:19:04,501 --> 00:19:06,769
Só na América o departamento
de Direitos Civis
279
00:19:06,793 --> 00:19:10,227
mandava dois negros pôr a forca
à volta do pescoço de um negro
280
00:19:10,251 --> 00:19:12,918
e chamar-lhe justiça.
- O seu filho trouxe a corda.
281
00:19:13,376 --> 00:19:17,084
Sim, finalmente tenho a licença
para matar estes branquelas chungas.
282
00:19:19,918 --> 00:19:21,084
Foi um dia feliz.
283
00:19:22,418 --> 00:19:26,043
Um churrasco familiar a celebrar
a formatura na Academia da Polícia.
284
00:19:26,376 --> 00:19:28,728
Ele estava só a brincar
e a ser idiota.
285
00:19:28,752 --> 00:19:30,312
Espere, foi um familiar
que filmou isto?
286
00:19:32,334 --> 00:19:34,293
Não somos nós que o tentamos
linchar, Mr. Beck,
287
00:19:35,002 --> 00:19:36,626
é quem divulgou o vídeo.
288
00:19:46,918 --> 00:19:49,209
A voz nesse vídeo
é do meu sobrinho, o Junior.
289
00:19:49,626 --> 00:19:50,894
Sabe onde ele está agora?
290
00:19:50,918 --> 00:19:53,918
Sei onde estará esta noite, mas
não o encontrará em nenhum mapa.
291
00:20:32,668 --> 00:20:33,710
Junior!
292
00:20:35,126 --> 00:20:37,460
Caramba. Conheço-te?
293
00:20:37,710 --> 00:20:39,918
Sou investigadora,
só quero conversar.
294
00:20:40,460 --> 00:20:41,728
Sobre quê?
295
00:20:41,752 --> 00:20:43,872
Quanto recebeste por vender
aquele vídeo do teu primo?
296
00:20:44,209 --> 00:20:47,686
- Isso não é educado.
- Acho que não reages a educação.
297
00:20:47,710 --> 00:20:49,835
Tem graça,
tenho a mesma ideia de ti.
298
00:20:51,084 --> 00:20:52,752
Vou pedir para não seres básico.
299
00:20:54,293 --> 00:20:56,168
Ninguém dá nada de borla.
300
00:20:58,376 --> 00:20:59,418
Ashe!
301
00:21:01,209 --> 00:21:04,019
Posso partir-te o pulso e
podem começar a chamar-te maneta
302
00:21:04,043 --> 00:21:05,853
ou podes falar-me do vídeo.
303
00:21:05,877 --> 00:21:08,310
- Não o vendi.
- Tinha a tua voz, filmaste-o.
304
00:21:08,334 --> 00:21:11,477
Fiquei sem o telemóvel há um ano.
A Polícia tirou-mo quando fui preso.
305
00:21:11,501 --> 00:21:13,144
- Por quê?
- Passar fora da passadeira.
306
00:21:13,168 --> 00:21:14,376
Nunca mo devolveram.
307
00:21:16,501 --> 00:21:17,543
Bolas!
308
00:21:19,960 --> 00:21:21,209
Agradeço o teu tempo.
309
00:21:25,460 --> 00:21:28,376
- Ameaçou uma potencial testemunha.
- Ele tocou-me.
310
00:21:28,626 --> 00:21:30,334
Eu estava lá,
não corria perigo nenhum.
311
00:21:31,043 --> 00:21:32,752
Saquei da minha arma? Não.
312
00:21:33,084 --> 00:21:35,644
Falo torto para não ter
de magoar ninguém.
313
00:21:35,668 --> 00:21:37,644
O meu trabalho é recolher
informações.
314
00:21:37,668 --> 00:21:39,477
O seu é acariciá-las
quando eu acabar.
315
00:21:39,501 --> 00:21:41,644
Não tem de me respeitar,
mas vai respeitar a lei.
316
00:21:41,668 --> 00:21:43,310
Faremos as coisas da maneira certa.
317
00:21:43,334 --> 00:21:44,934
Sou eu que arrisco o pescoço,
não a Ashe.
318
00:21:46,710 --> 00:21:48,084
PROVAS
319
00:21:56,543 --> 00:21:59,626
Foi tudo apagado, contactos,
fotos, vídeos, tudo.
320
00:22:00,543 --> 00:22:02,293
O Junior não faria isso.
Não faz sentido.
321
00:22:02,668 --> 00:22:04,043
Fez sentido para alguém.
322
00:22:06,835 --> 00:22:09,418
O relatório diz que o agente
da detenção foi o amigo do Beck,
323
00:22:10,334 --> 00:22:11,460
Caleb Brooks.
324
00:22:15,293 --> 00:22:18,168
- Queria falar comigo?
- Prendeu o Junior.
325
00:22:18,585 --> 00:22:20,686
Tirou-lhe o telemóvel,
sacou o vídeo,
326
00:22:20,710 --> 00:22:22,769
mas primeiro divulgou-o
à imprensa. Porquê?
327
00:22:22,793 --> 00:22:24,126
Não o divulguei à imprensa.
328
00:22:25,002 --> 00:22:27,501
Mas, se alguém apagou acidentalmente
dados do telemóvel dele,
329
00:22:28,418 --> 00:22:31,334
não ficava aborrecido.
O que ele disse foi uma piada.
330
00:22:33,126 --> 00:22:35,209
De certeza que já disse algumas
parvoíces na vida.
331
00:22:36,251 --> 00:22:38,084
A diferença é que não
são exibidas sem fim.
332
00:22:41,334 --> 00:22:45,602
Quem teve acesso ao vídeo antes
de ser acidentalmente apagado?
333
00:22:45,626 --> 00:22:46,752
Não sei.
334
00:22:47,084 --> 00:22:49,043
Mas, se o Josh é um polícia negro
racista,
335
00:22:49,543 --> 00:22:51,376
como é que somos
os melhores amigos?
336
00:23:00,668 --> 00:23:03,710
Fecha os olhos, papá, está bem?
É um aperto de mão secreto.
337
00:23:08,626 --> 00:23:10,668
Eu adoro-te.
338
00:23:14,918 --> 00:23:16,460
Pimba!
339
00:23:22,334 --> 00:23:24,519
O seu pai resolveu não vir?
340
00:23:24,543 --> 00:23:26,102
Nada disso, Governadora,
vem cá ter comigo.
341
00:23:26,126 --> 00:23:27,501
- Ótimo.
- Como está, doutor?
342
00:23:27,918 --> 00:23:29,227
Nunca estive melhor, Jake.
343
00:23:29,251 --> 00:23:32,185
Queria apresentar-lhe Preston Terry
do Departamento de Justiça.
344
00:23:32,209 --> 00:23:34,060
Não fui eu, juro.
345
00:23:34,084 --> 00:23:36,894
E, claro, já conhece o Xerife Platt
e o bom Reverendo DuPont.
346
00:23:36,918 --> 00:23:38,227
- Como vai?
- Vejamos,
347
00:23:38,251 --> 00:23:40,209
um médico, um xerife
e um reverendo.
348
00:23:40,543 --> 00:23:42,084
Deve haver aqui uma anedota algures.
349
00:23:42,793 --> 00:23:45,168
Pois deve. Com licença.
350
00:23:47,585 --> 00:23:52,209
8h45, hora de golfe em Crystal Lake.
Se tiver tempo.
351
00:23:52,460 --> 00:23:54,918
Aviso-o de que sou conhecido
por acusar quem me vence.
352
00:23:55,960 --> 00:23:57,002
Certo.
353
00:23:58,126 --> 00:23:59,168
Obrigado.
354
00:24:01,293 --> 00:24:02,626
Vamos, entrem.
355
00:24:03,543 --> 00:24:04,710
São todos bem-vindos.
356
00:24:08,793 --> 00:24:12,209
Quando o meu pai veio
da Bielorrússia para este país,
357
00:24:13,168 --> 00:24:15,084
não sabia ler nem escrever.
358
00:24:16,251 --> 00:24:17,501
Mas sabia trabalhar
359
00:24:18,126 --> 00:24:22,227
e trabalhou o suficiente
para comprar o pedaço de terra
360
00:24:22,251 --> 00:24:23,668
que me deixou a mim.
361
00:24:24,293 --> 00:24:27,209
Na linha da assinatura há um X
362
00:24:28,376 --> 00:24:31,543
porque o meu pai nunca aprendeu
a escrever o próprio nome.
363
00:24:33,418 --> 00:24:35,585
Acho que ele ficaria orgulhoso
364
00:24:38,960 --> 00:24:43,269
das liberdades que este país
proporcionou ao filho dele.
365
00:24:43,293 --> 00:24:44,561
Sim.
366
00:24:44,585 --> 00:24:48,877
Agora estou no meio do meu projeto
mais ambicioso até à data.
367
00:24:50,752 --> 00:24:54,668
Aqui temos um hospital moderno
no local.
368
00:24:55,918 --> 00:24:58,251
E aqui temos uma quinta.
369
00:24:58,668 --> 00:25:00,334
Esta infraestrutura incluirá
370
00:25:00,585 --> 00:25:05,376
um dos melhores liceus, faculdades
e escola de comércio desta região.
371
00:25:08,334 --> 00:25:11,978
Os nossos reclusos não sairão daqui
recriminalizados.
372
00:25:12,002 --> 00:25:13,752
Sairão daqui revitalizados.
373
00:25:15,501 --> 00:25:17,334
Com as obras e o pessoal,
374
00:25:17,710 --> 00:25:22,251
esta instituição prisional trará
milhares de empregos a este estado.
375
00:25:25,376 --> 00:25:27,227
Sei que muitos de vós
são investidores.
376
00:25:27,251 --> 00:25:30,710
Aplaudam só quando tivermos
os lucros do primeiro trimestre.
377
00:25:31,752 --> 00:25:33,877
Agora sabem o quanto gosto de fama,
378
00:25:34,251 --> 00:25:38,585
mas não pagaram 25 mil dólares
por prato para me ouvirem falar.
379
00:25:40,126 --> 00:25:43,835
Estamos aqui para apoiar
a Governadora Patricia Eamons.
380
00:25:47,501 --> 00:25:49,877
Obrigada. Obrigada!
381
00:25:51,251 --> 00:25:54,543
25 mil por prato? Espero
que tenham trazido embalagens.
382
00:25:56,376 --> 00:25:58,710
- Quero agradecer ao Arlen...
- Pai, onde estás?
383
00:25:59,418 --> 00:26:02,102
- O teu irmão teve um mau jogo.
- Acontece.
384
00:26:02,126 --> 00:26:04,811
Deixou cair a bola duas vezes.
O público caiu em cima dele.
385
00:26:04,835 --> 00:26:07,334
Deixa-me endireitar-lhe as ideias.
Depois ligo-te.
386
00:26:08,501 --> 00:26:10,269
Quando tomei conta deste estado,
o desemprego estava nos 9 por cento
387
00:26:10,293 --> 00:26:12,185
e eu disse: "Inaceitável".
388
00:26:12,209 --> 00:26:14,686
Ela só me quis lá para mostrar
aos financiadores ricos
389
00:26:14,710 --> 00:26:16,769
que controlava um promotor
do Departamento de Justiça.
390
00:26:16,793 --> 00:26:21,460
- Então porquê aceitar o convite?
- Porque o meu lugar é lá.
391
00:26:21,710 --> 00:26:24,793
Sabes que podes fazê-la ganhar
ou perder a reeleição.
392
00:26:25,209 --> 00:26:27,960
É isso que estás a fazer?
A manter-me por perto?
393
00:26:29,251 --> 00:26:30,668
Tu deste o primeiro passo.
394
00:26:31,334 --> 00:26:35,002
Talvez sejas tu que me estás
a manter por perto.
395
00:26:35,835 --> 00:26:39,002
Porque, na verdade, este caso
pode fazer-te ganhar ou perder.
396
00:26:40,126 --> 00:26:42,006
As pessoas podem pensar
que vou perder, mas não.
397
00:26:42,209 --> 00:26:45,460
As pessoas? Estamos a falar
de alguém em particular?
398
00:26:46,460 --> 00:26:47,918
Se não estão aqui, não interessam.
399
00:26:59,585 --> 00:27:00,710
- Olá.
- Olá.
400
00:27:01,002 --> 00:27:02,126
Tudo bem, perfeição?
401
00:27:03,209 --> 00:27:04,644
Estás à procura do teu irmão?
402
00:27:04,668 --> 00:27:06,508
Na verdade, encontrei
exatamente o que procuro.
403
00:27:06,877 --> 00:27:08,918
- Recebeste as minhas flores?
- Sim, sim.
404
00:27:09,376 --> 00:27:11,376
- Obrigada. Obrigada.
- De nada.
405
00:27:12,209 --> 00:27:15,644
Vais deixar-me assim no corredor?
Vá, deixa-me entrar.
406
00:27:15,668 --> 00:27:19,585
Mace, tens talento, não há dúvida.
407
00:27:20,710 --> 00:27:24,209
Mas não procuro compromisso.
E pensei que tu também não.
408
00:27:25,626 --> 00:27:28,043
- Estás a gozar comigo, certo?
- Não.
409
00:27:32,376 --> 00:27:35,043
Bolas. Tens mesmo problemas então.
410
00:27:36,418 --> 00:27:38,376
E também não és tão sensual
quando estou sóbrio.
411
00:27:38,918 --> 00:27:41,853
Então tenho problemas por não
querer curtir duas vezes?
412
00:27:41,877 --> 00:27:43,853
Não, miúda, se queres agir
como uma fã qualquer
413
00:27:43,877 --> 00:27:46,043
trato-te como uma fã qualquer.
414
00:27:46,877 --> 00:27:49,793
É difícil quando és tu
que estás à minha porta.
415
00:27:54,002 --> 00:27:58,394
Joey Campbell, de 17 anos, foi
assassinado há três semanas e nada.
416
00:27:58,418 --> 00:28:02,060
Nem investigação,
nem caravana, nem empatia.
417
00:28:02,084 --> 00:28:06,168
Por isso coloco-lhe esta pergunta:
e o Joey?
418
00:28:06,460 --> 00:28:09,334
10 mil visualizações já.
Mais de mil gostos.
419
00:28:10,460 --> 00:28:14,209
A pastora Janae desafiou-me
publicamente. O que sabe dela?
420
00:28:15,002 --> 00:28:17,185
É uma menina mimada
que ficou magoada
421
00:28:17,209 --> 00:28:19,602
porque não a deixei falar
do meu púlpito.
422
00:28:19,626 --> 00:28:21,752
Alguma mulher fala do seu púlpito?
423
00:28:24,293 --> 00:28:26,418
Sou antiquado, Governadora, admito.
424
00:28:27,002 --> 00:28:28,352
Mas não me preocupava com ela.
425
00:28:28,376 --> 00:28:31,227
Não tem uma base sólida
na comunidade negra.
426
00:28:31,251 --> 00:28:32,436
Sarah?
427
00:28:32,460 --> 00:28:35,835
O que ela tem é 40 mil seguidores
no Twitter,
428
00:28:36,293 --> 00:28:39,710
70 mil no Instagram
e 20 mil no Snapchat.
429
00:28:40,084 --> 00:28:42,352
Desde que juntou Alicia Carr
e Shameeka Campbell,
430
00:28:42,376 --> 00:28:44,418
os números quadruplicaram.
431
00:28:45,376 --> 00:28:47,477
Se já não é a voz da sua comunidade,
432
00:28:47,501 --> 00:28:51,793
porque apoio tão avidamente as suas
várias atividades não lucrativas?
433
00:28:53,626 --> 00:28:56,793
As redes sociais não se comparam
com o poder da televisão.
434
00:28:58,043 --> 00:28:59,763
Ligo aos meus amigos
dos noticiários locais.
435
00:29:00,710 --> 00:29:03,752
Conheço o jogo.
Conheço a minha gente.
436
00:29:04,960 --> 00:29:07,102
Aqui estamos nós
nos degraus do tribunal
437
00:29:07,126 --> 00:29:09,126
onde a Justiça afirma ser cega.
438
00:29:09,501 --> 00:29:10,585
E é.
439
00:29:11,501 --> 00:29:14,251
A Justiça ouviu Jesse Carr
em alto e bom som.
440
00:29:14,793 --> 00:29:15,960
Mas e o Joey?
441
00:29:17,002 --> 00:29:20,769
Hoje vamos para além da Justiça
até ao poder que a controla
442
00:29:20,793 --> 00:29:22,585
e a esse poder nós dizemos:
443
00:29:23,084 --> 00:29:24,853
- De quem é o poder?
- É nosso!
444
00:29:24,877 --> 00:29:26,769
- Que poder?
- Este poder!
445
00:29:26,793 --> 00:29:28,436
- De quem é o poder?
- É nosso!
446
00:29:28,460 --> 00:29:30,269
- Que poder?
- Este poder!
447
00:29:30,293 --> 00:29:31,936
- De quem é o poder?
- É nosso!
448
00:29:31,960 --> 00:29:33,477
- Que poder?
- Este poder!
449
00:29:33,501 --> 00:29:34,936
- De quem é o poder?
- É nosso!
450
00:29:34,960 --> 00:29:36,626
- Que poder?
- Este poder!
451
00:29:37,126 --> 00:29:38,686
Estamos aqui para ajudar,
pastora Janae.
452
00:29:40,960 --> 00:29:45,084
Onde estava há dois anos, irmão
DuPont, quando lhe pedi orientação?
453
00:29:45,626 --> 00:29:48,769
Pois foi. Na altura
não havia câmaras por perto.
454
00:29:48,793 --> 00:29:52,501
Se não fosse eu, ainda bebias
da fonte só para gente de cor.
455
00:29:53,460 --> 00:29:56,269
E todos sabemos como adora beber
da fonte dos brancos.
456
00:29:56,293 --> 00:29:57,877
O que fará pelo Joey, reverendo?
457
00:29:59,668 --> 00:30:02,084
Estou tão orgulhoso de ti
e dos teus esforços.
458
00:30:02,918 --> 00:30:05,710
- Posso rezar contigo, irmã?
- Claro.
459
00:30:20,126 --> 00:30:22,978
Pai Nosso que estás no Céu,
por favor...
460
00:30:23,002 --> 00:30:25,460
Por favor, mostra-nos
que estás connosco
461
00:30:26,209 --> 00:30:27,668
agora, neste momento.
462
00:30:28,543 --> 00:30:31,585
Que não haja dúvidas, Senhor, de
que estamos no meio de uma vocação.
463
00:30:32,209 --> 00:30:35,394
Tu puseste-nos aqui.
O teu propósito é claro.
464
00:30:35,418 --> 00:30:38,835
Tu já não és Cristo,
o Tranquilizante.
465
00:30:40,126 --> 00:30:41,877
Tu és Cristo, o Revigorante.
466
00:30:42,585 --> 00:30:44,293
- Cristo, o Revitalizante.
- Sim!
467
00:30:44,793 --> 00:30:49,728
Raiva não é pecado.
Eu repito, raiva não é pecado.
468
00:30:49,752 --> 00:30:53,043
De facto, raiva face a racismo
469
00:30:53,418 --> 00:30:58,877
e injustiça e falsos profetas
não é pecado, mas uma arma.
470
00:31:00,084 --> 00:31:03,668
Guia-nos de forma a usarmos
essa arma para Te servir bem!
471
00:31:04,543 --> 00:31:09,501
Nós somos os Teus servos de Deus
humildes e zangados!
472
00:31:11,376 --> 00:31:13,293
Deixem que o povo de Deus diga:
473
00:31:13,585 --> 00:31:14,877
Ámen!
474
00:31:16,376 --> 00:31:18,126
- Sim!
- Sim!
475
00:31:19,168 --> 00:31:22,960
- Bem dito, irmã.
- Vamos lutar pelo Joey!
476
00:31:24,084 --> 00:31:25,793
- Queremos justiça.
- Deus seja louvado.
477
00:31:30,002 --> 00:31:33,543
Conduzir a oração é uma coisa.
Conduzir pessoas é outra.
478
00:31:37,668 --> 00:31:39,686
- De quem é o poder?
- É nosso!
479
00:31:39,710 --> 00:31:41,644
- Que poder?
- Este poder!
480
00:31:41,668 --> 00:31:43,269
- De quem é o poder?
- É nosso!
481
00:31:43,293 --> 00:31:45,019
- Que poder?
- Este poder!
482
00:31:45,043 --> 00:31:46,686
- De quem é o poder?
- É nosso!
483
00:31:46,710 --> 00:31:48,394
- Que poder?
- Este poder!
484
00:31:48,418 --> 00:31:50,002
- De quem é o poder?
- É nosso!
485
00:31:53,835 --> 00:31:54,918
SEGURANÇA
486
00:31:55,668 --> 00:31:57,269
Nem digas nada.
487
00:31:57,293 --> 00:31:59,853
Dantes odiava os seguranças
no ringue de patinagem.
488
00:31:59,877 --> 00:32:02,543
Púnhamos bombinhas no chão
só para os chatear.
489
00:32:03,877 --> 00:32:06,877
Espera até estares casado e teres
filhos. Também terás dois empregos.
490
00:32:07,543 --> 00:32:10,293
Sim, ela quer ver
o teu discurso de padrinho.
491
00:32:10,752 --> 00:32:12,293
Para ver os tempos.
492
00:32:14,835 --> 00:32:18,002
- O que foi?
- A Anna não quer ver nada.
493
00:32:18,376 --> 00:32:20,853
Tu queres vê-lo porque tens medo
que eu diga alguma estupidez.
494
00:32:20,877 --> 00:32:23,394
O último discurso que fizeste
numa festa está nas notícias agora.
495
00:32:23,418 --> 00:32:25,334
Essa foi má, muito má.
496
00:32:26,960 --> 00:32:28,084
Ali está ele.
497
00:32:31,710 --> 00:32:33,310
Primo, deixa-me falar contigo
um segundo.
498
00:32:34,043 --> 00:32:35,084
Não...
499
00:32:54,835 --> 00:32:56,293
Levanta-te, levanta-te.
500
00:32:57,376 --> 00:32:59,394
- O que fiz?
- O que fizeste com o vídeo?
501
00:32:59,418 --> 00:33:01,352
- Nada.
- Então como se soube?
502
00:33:01,376 --> 00:33:04,728
Pergunta ao teu amigo.
Foi ele que me tirou o telemóvel.
503
00:33:04,752 --> 00:33:07,602
Fizeste cópias, certo?
Tiraste-o da cloud ou coisa assim?
504
00:33:07,626 --> 00:33:09,811
Josh, vais mesmo optar por
acreditar antes neste miúdo branco?
505
00:33:09,835 --> 00:33:12,275
Ainda me transformas no assassino
que esta gente acha que sou.
506
00:33:12,418 --> 00:33:15,269
- Quanto te pagaram por ele?
- Pronto, primo, aqui vai a verdade.
507
00:33:15,293 --> 00:33:17,376
Não o divulguei,
mas quem me dera tê-lo feito.
508
00:33:18,126 --> 00:33:19,978
Porque mereces tudo
o que te está a acontecer.
509
00:33:20,002 --> 00:33:22,102
- Mereço tudo?
- Larga-me, pá.
510
00:33:22,126 --> 00:33:23,293
O que se passa aí?
511
00:33:27,293 --> 00:33:28,418
Junior, estás bem?
512
00:33:33,460 --> 00:33:34,710
Procura outra salada?
513
00:33:36,251 --> 00:33:39,710
Não, acho que vou viver um pouco.
Prato de inhame.
514
00:33:41,543 --> 00:33:43,019
Soube alguma coisa do Joey?
515
00:33:43,043 --> 00:33:45,811
Não, do Joey não,
mas de outro rapaz. O Cory.
516
00:33:45,835 --> 00:33:47,002
Ninguém o viu.
517
00:33:47,752 --> 00:33:50,251
- Há quanto tempo está desaparecido?
- Desde que falou consigo.
518
00:33:55,626 --> 00:33:57,978
Espero que esteja aqui para me dizer
que descobriu que o Agente Beck
519
00:33:58,002 --> 00:33:59,710
é um polícia sólido.
520
00:34:00,084 --> 00:34:02,644
O grande júri julga o carácter,
eu reúno factos.
521
00:34:02,668 --> 00:34:05,019
Dantes os factos costumavam pôr
as pessoas diante do grande júri.
522
00:34:05,043 --> 00:34:06,209
É justo.
523
00:34:08,168 --> 00:34:11,352
Já agora, alguém com informações
sobre o homicídio de Joey Campbell
524
00:34:11,376 --> 00:34:13,293
desapareceu, um jovem chamado Cory.
525
00:34:14,168 --> 00:34:15,928
Pensei que estava cá
por causa do Jesse Carr.
526
00:34:16,626 --> 00:34:18,227
Porque anda a investigar
o Joey Campbell?
527
00:34:18,251 --> 00:34:21,460
Fui às "Casas" recolher depoimentos
e alguém falou disso, mais nada.
528
00:34:22,626 --> 00:34:24,546
Rapaz, não queime as pessoas
que tentam ajudá-lo.
529
00:34:25,460 --> 00:34:28,020
Não estou a queimar ninguém.
Só a dizer que desapareceu um miúdo.
530
00:34:28,501 --> 00:34:31,752
Não se entra no gabinete do chefe
a acusá-lo de não fazer o que deve.
531
00:34:33,209 --> 00:34:34,569
Então sabe que o Cory desapareceu?
532
00:34:36,752 --> 00:34:37,918
Fazemos assim.
533
00:34:39,501 --> 00:34:41,668
Escreva os pormenores
que eu trato do resto.
534
00:34:44,168 --> 00:34:46,418
- Como se está a aguentar?
- Bem, acho eu.
535
00:34:47,002 --> 00:34:48,501
Cuidar do Shawn ajuda.
536
00:34:49,835 --> 00:34:51,251
E quem está a cuidar de si?
537
00:34:53,043 --> 00:34:55,376
O Joey pensava que o trabalho dele
era cuidar de mim.
538
00:34:57,543 --> 00:34:58,793
O Shawn cuida de mim agora.
539
00:35:00,002 --> 00:35:03,418
Sendo ele próprio,
fazendo-me sorrir.
540
00:35:06,293 --> 00:35:07,334
Enfim...
541
00:35:08,585 --> 00:35:10,626
E a senhora? Tem bebés?
542
00:35:11,251 --> 00:35:12,334
Uma filha.
543
00:35:13,002 --> 00:35:14,877
Uma menina. Que sorte.
544
00:35:16,043 --> 00:35:17,543
Mantenha-a por perto.
545
00:35:21,251 --> 00:35:22,585
Posso perguntar-lhe uma coisa?
546
00:35:28,835 --> 00:35:32,835
Disse que ouviu que houve
testemunhas. Alguma falou?
547
00:35:33,877 --> 00:35:37,043
Uma senhora chamada Kiana,
vive a umas casas daqui.
548
00:35:37,543 --> 00:35:40,063
Disse a alguma pessoas que estava lá
quando levaram o meu filho.
549
00:35:40,501 --> 00:35:43,126
Fui lá para falar com ela,
mas mudara-se.
550
00:35:43,376 --> 00:35:47,043
Não disse nada a ninguém,
foi-se embora apenas.
551
00:35:53,918 --> 00:35:55,644
- É o Declan.
- Olá.
552
00:35:55,668 --> 00:35:57,043
Falaste com o advogado
do Javier?
553
00:35:57,334 --> 00:36:01,002
- Sim, ele não vai recuar.
- Está a fazer bluff.
554
00:36:01,418 --> 00:36:02,793
Já há data para ir a tribunal.
555
00:36:03,877 --> 00:36:05,543
Ashe, atiraste uma jarra
à namorada dele?
556
00:36:06,460 --> 00:36:09,710
Não tentava acertar-lhe.
Não lhe acertei.
557
00:36:10,084 --> 00:36:12,602
Ele diz que tens de procurar ajuda
para traumas emocionais
558
00:36:12,626 --> 00:36:13,835
que sofreste na Polícia.
559
00:36:14,835 --> 00:36:17,084
Procura caracterizar-te
como uma mãe incapaz.
560
00:36:18,334 --> 00:36:21,060
Ouve, Ashe,
se não mostrares ao tribunal
561
00:36:21,084 --> 00:36:22,978
que estás a esforçar-te
por resolver esses problemas,
562
00:36:23,002 --> 00:36:24,209
perdes a tua filha.
563
00:36:26,418 --> 00:36:27,543
Ashe, ouviste-me?
564
00:36:32,918 --> 00:36:35,668
- O que fazes aqui?
- Vim ver-te.
565
00:36:40,168 --> 00:36:41,376
Como está o Mace?
566
00:36:42,710 --> 00:36:43,877
Ele recupera.
567
00:36:44,835 --> 00:36:48,686
Desculpa não ter ido à tua festa.
Teria feito o mesmo por ti.
568
00:36:48,710 --> 00:36:50,418
Todo o teu mundo
gira em torno do Maceo.
569
00:36:52,501 --> 00:36:56,168
Lembro-me de ir a todos
os teus jogos no liceu.
570
00:36:56,877 --> 00:36:59,668
Um olheiro da faculdade sentou-se
na nossa sala de estar e disse:
571
00:36:59,918 --> 00:37:02,293
"Espero ver-te no campeonato mundial
de basebol um dia".
572
00:37:03,418 --> 00:37:05,310
Penso que tive algo a ver com isso.
573
00:37:05,334 --> 00:37:06,602
Tiveste.
574
00:37:06,626 --> 00:37:09,644
Mas sou o promotor principal
do Departamento de Justiça
575
00:37:09,668 --> 00:37:11,585
num caso que pode afetar
toda esta cidade.
576
00:37:12,209 --> 00:37:13,585
Talvez até o país inteiro.
577
00:37:13,960 --> 00:37:16,352
E lamento nunca ter seguido
o caminho que escolheste para mim,
578
00:37:16,376 --> 00:37:17,793
mas este é o campeonato mundial.
579
00:37:21,334 --> 00:37:23,251
Tu arrasavas na escola, Preston.
580
00:37:24,460 --> 00:37:27,227
Sempre soube
que darias uso aos livros.
581
00:37:27,251 --> 00:37:29,019
Mas, com esses dotes físicos,
582
00:37:29,043 --> 00:37:32,209
o fato e a gravata
viriam depois dos anéis.
583
00:37:32,752 --> 00:37:34,626
- Era esse o plano.
- Não o meu.
584
00:37:37,960 --> 00:37:39,501
Orgulho-me tanto de ti.
585
00:37:40,710 --> 00:37:43,585
Não só como meu filho,
mas como homem.
586
00:37:45,960 --> 00:37:47,460
Mas, com todo o respeito, Preston,
587
00:37:49,835 --> 00:37:52,668
só há um campeonato mundial
de basebol.
588
00:38:02,877 --> 00:38:06,269
O Beck fez a Academia sem
incidentes, o melhor amigo é branco.
589
00:38:06,293 --> 00:38:09,418
Apesar do vídeo, a morte do Jesse
não foi uma questão de raça.
590
00:38:13,752 --> 00:38:16,561
E se ser o Jackie Robinson do
gabinete do xerife de Gate Station
591
00:38:16,585 --> 00:38:18,043
não fosse tudo o que ele imaginara?
592
00:38:19,710 --> 00:38:21,394
Talvez estivesse a brincar
quando filmou o vídeo,
593
00:38:21,418 --> 00:38:23,858
mas, ao fim de alguns anos,
a sua visão do mundo tenha mudado.
594
00:38:24,835 --> 00:38:26,728
A sua visão do mundo
mudou depois de Yale?
595
00:38:26,752 --> 00:38:29,293
É a mesma que era antes.
O mundo é meu.
596
00:38:30,209 --> 00:38:32,835
Yale e "Illmatic".
Não se vê disso todos os dias.
597
00:38:33,960 --> 00:38:36,120
A sua visão do mundo mudou
depois de se tornar polícia?
598
00:38:37,835 --> 00:38:38,877
Mudou.
599
00:38:41,126 --> 00:38:44,251
Mas o que não muda é ter
de conseguir confiar no colega.
600
00:38:45,668 --> 00:38:47,626
Não se trabalha noutro caso
nas costas do colega.
601
00:38:48,209 --> 00:38:50,686
Interrogou o Xerife Platt
sobre uma testemunha
602
00:38:50,710 --> 00:38:53,227
no caso de Joey Campbell
e ele notificou os chefes.
603
00:38:53,251 --> 00:38:56,293
- O que estava a pensar?
- Que ele notificaria os chefes.
604
00:38:57,960 --> 00:39:00,561
Não tenho influência para ser eu
a levar-lhes o caso do Joey.
605
00:39:00,585 --> 00:39:02,793
Então pôs o xerife
a tornar isso oficial.
606
00:39:04,293 --> 00:39:06,936
- Esperava que me cobrisse.
- Foi arriscado.
607
00:39:06,960 --> 00:39:09,835
Não exatamente. Interrogou
a Shameeka nas minhas costas.
608
00:39:10,835 --> 00:39:12,710
Liguei-lhe 15 minutos
depois de sair.
609
00:39:18,126 --> 00:39:19,209
E agora?
610
00:39:21,002 --> 00:39:23,501
Acho que o Beck é um bom polícia
num mau departamento.
611
00:39:24,460 --> 00:39:26,660
Você acha que o Beck matou o Jesse
por questões raciais.
612
00:39:27,501 --> 00:39:28,861
Temos de trabalhar nos dois casos.
613
00:39:29,752 --> 00:39:32,835
No caso que nos atribuíram e no caso
em que ninguém quer tocar.
614
00:39:33,543 --> 00:39:36,293
Pode não ser a melhor jogada de
carreira por arriscar o pescoço.
615
00:39:41,251 --> 00:39:44,793
Alinho. No caso do Jesse
e no do Joey.
616
00:39:45,084 --> 00:39:47,394
Chega de fazermos coisas
nas costas um do outro.
617
00:39:47,418 --> 00:39:49,002
Temos de confiar um no outro.
618
00:40:31,084 --> 00:40:34,060
- Olá, como estás?
- Bolas, pá.
619
00:40:34,084 --> 00:40:35,376
Viste um miúdo chamado Cory?
620
00:40:35,918 --> 00:40:37,998
Ou uma mulher chamada Kiana
que vive ao fundo da rua?
621
00:40:39,460 --> 00:40:42,043
Tentamos perceber o que realmente
aconteceu ao Joey Campbell.
622
00:40:44,960 --> 00:40:47,168
- Falaram com a pastora Janae?
- Porquê?
623
00:40:47,501 --> 00:40:49,793
Ela patrulha "As Casas" com alguns
tipos da igreja dela.
624
00:40:50,752 --> 00:40:52,912
Há umas semanas, ela descobriu
que o Joey vendia droga.
625
00:40:53,543 --> 00:40:56,418
- Mandou dar-lhe uma tareia.
- Ela mandou bater-lhe?
626
00:40:57,084 --> 00:40:59,293
As pessoas daqui
não têm só medo da Polícia.
627
00:41:12,043 --> 00:41:14,394
Pastora, está uma Sarah Ellis
ao telefone.
628
00:41:14,418 --> 00:41:16,126
Diz que trabalha
para a Governadora Eamons.
629
00:41:35,710 --> 00:41:40,060
Foram muito simpáticos em abrir-me
a vossa casa, fico muito agradecido.
630
00:41:40,084 --> 00:41:42,044
Espero que tenha guardado espaço
para a sobremesa.
631
00:41:42,209 --> 00:41:43,501
Já que me obriga.
632
00:41:45,334 --> 00:41:46,918
Vou ver os rapazes, está bem?
633
00:41:50,251 --> 00:41:53,126
Xerife, obrigado por passar
algum tempo connosco.
634
00:41:53,585 --> 00:41:55,668
Significa muito, a sério.
635
00:42:00,043 --> 00:42:02,293
Ouve, Josh,
636
00:42:03,126 --> 00:42:06,418
respeito-te demasiado
para estar com rodeios.
637
00:42:09,918 --> 00:42:11,626
O sindicato da Polícia
vai largar-te.
638
00:42:13,918 --> 00:42:14,960
O quê?
639
00:42:15,334 --> 00:42:17,918
O teu vídeo associado
a tudo o que se tem passado...
640
00:42:18,334 --> 00:42:20,334
Não querem que pareça
que aprovam o que disseste.
641
00:42:23,334 --> 00:42:26,126
Lamento, rapaz.
Ainda tens o teu emprego.
642
00:42:27,043 --> 00:42:28,835
Mas não te pagarão
as despesas legais.
643
00:42:32,543 --> 00:42:33,752
Ficas bem.
644
00:42:35,418 --> 00:42:36,501
Pronto.
645
00:42:41,710 --> 00:42:42,752
Josh?