1 00:00:01,043 --> 00:00:02,418 Anteriormente... 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,418 Um polícia baleou hoje um homem desarmado. 3 00:00:04,585 --> 00:00:06,126 É um polícia negro e um miúdo branco. 4 00:00:06,293 --> 00:00:09,501 Sou Ashe Akino, a tua investigadora. 5 00:00:09,668 --> 00:00:11,126 Preston Terry, o seu chefe. 6 00:00:11,293 --> 00:00:12,936 A Governadora espera dar-lhe uma palavrinha rápida. 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,084 Apoio completamente esta investigação. 8 00:00:15,251 --> 00:00:16,793 Naquele momento, era ele ou eu. 9 00:00:17,126 --> 00:00:19,084 Não viram nada nem ouviram nada? 10 00:00:19,251 --> 00:00:21,918 Ninguém tem respostas para si porque faz sempre a pergunta errada. 11 00:00:22,376 --> 00:00:24,084 A morte do seu filho nunca foi investigada? 12 00:00:24,793 --> 00:00:26,501 O departamento é obviamente corrupto. 13 00:00:26,793 --> 00:00:28,168 Ashe Akino, foi intimada. 14 00:00:28,334 --> 00:00:29,752 É melhor falares com o meu advogado. 15 00:00:29,918 --> 00:00:32,918 Javier? Ela é a única coisa que faz sentido. 16 00:00:39,043 --> 00:00:40,710 Acha-me incapaz de fazer o meu trabalho? 17 00:00:40,877 --> 00:00:43,293 - Não. - Então pare de o fazer por mim. 18 00:00:43,460 --> 00:00:44,668 Os media são poderosos. 19 00:00:44,835 --> 00:00:47,376 Transformam os culpados em inocentes e inocentes em culpados. 20 00:00:47,543 --> 00:00:48,936 E uma pastora desconhecida numa estrela. 21 00:00:48,960 --> 00:00:50,960 Demos a estas duas crianças assassinadas 22 00:00:51,793 --> 00:00:53,585 a justiça que merecem! 23 00:00:53,752 --> 00:00:56,293 Mas claras são as observações racistas. 24 00:00:56,460 --> 00:00:58,310 Finalmente tenho a licença para matar estes branquelas chungas. 25 00:00:58,334 --> 00:01:00,877 Temos de parar de pôr em primeiro lugar a nossa humanidade. 26 00:01:31,543 --> 00:01:32,626 Christian. 27 00:01:37,585 --> 00:01:38,710 Agente Beck. 28 00:01:40,334 --> 00:01:42,168 Sou o pai do rapaz que matou. 29 00:01:50,668 --> 00:01:52,835 Meu senhor, de certeza que o Jesse era um bom miúdo. 30 00:01:53,002 --> 00:01:54,126 Era um ótimo miúdo. 31 00:01:54,334 --> 00:01:55,853 Os ótimos miúdos também fazem asneiras. 32 00:01:55,877 --> 00:01:57,710 O meu filho nunca tentaria tirar-lhe a arma. 33 00:01:57,877 --> 00:01:59,557 Tal como o senhor nunca mataria um polícia? 34 00:02:03,918 --> 00:02:05,793 Também sou pai, está bem? 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,019 Se acontecesse algo aos meus filhos, não sei o que faria. 36 00:02:09,043 --> 00:02:10,561 Não interessa, os seus filhos estão bem. 37 00:02:10,585 --> 00:02:13,835 Ouça-me. Não vou dizer que compreendo a sua dor. 38 00:02:14,626 --> 00:02:15,752 Não compreendo. 39 00:02:17,334 --> 00:02:18,585 Mas não estava lá. 40 00:02:19,918 --> 00:02:22,376 Se quiser saber a verdade sobre o que aconteceu naquele dia, 41 00:02:23,668 --> 00:02:26,918 tem de largar a arma agora. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,668 Eu sei o que realmente aconteceu. 43 00:03:12,543 --> 00:03:14,543 - Falaste com ele? - Sim, ouve, Ashe. 44 00:03:15,418 --> 00:03:17,578 Ele quer a custódia única e não quer a Kai em tribunal. 45 00:03:17,918 --> 00:03:19,598 Diz que espera que faças o melhor para ela. 46 00:03:19,710 --> 00:03:21,460 O melhor para ela? A sério? 47 00:03:22,501 --> 00:03:24,918 Ele nem queria que eu a tivesse, ele disse-te isso? 48 00:03:25,376 --> 00:03:27,336 - Espera um dia e isto... - Não preciso de um dia. 49 00:03:27,418 --> 00:03:28,585 Ele quer custódia única? 50 00:03:28,752 --> 00:03:31,585 Interponho uma ação contra ele a pedir custódia única. 51 00:03:31,752 --> 00:03:33,376 - Ashe... - Não te pago para te calares. 52 00:03:33,543 --> 00:03:34,668 Interpõe. 53 00:03:35,877 --> 00:03:37,251 Fala a Ashe, deixe aqui. 54 00:03:38,293 --> 00:03:40,918 É o Preston. Vou ao pequeno-almoço, volto dentro de uma hora. 55 00:04:03,793 --> 00:04:04,960 Estás a ficar tão grande. 56 00:04:36,585 --> 00:04:37,626 Cory. 57 00:04:39,710 --> 00:04:40,752 Desculpa. 58 00:04:43,126 --> 00:04:45,293 Está fixe, o que vai ser? 59 00:04:46,793 --> 00:04:47,918 O Joey. 60 00:04:51,209 --> 00:04:51,209 O que achas que lhe aconteceu realmente? 61 00:04:51,209 --> 00:04:52,835 O que achas que lhe aconteceu realmente? 62 00:05:12,668 --> 00:05:15,710 - Que tal o novato? - O júri ainda não se decidiu. 63 00:05:16,334 --> 00:05:18,084 Vi o discurso dele do Sermão na Montanha. 64 00:05:18,668 --> 00:05:21,209 O Vice-chefe está fascinado, mas confia em ti. 65 00:05:21,793 --> 00:05:25,334 Se lhe disseres que o Jesus Negro está a meter água, eu alinho. 66 00:05:25,501 --> 00:05:26,626 Depois digo-te. 67 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 - Bom dia. - Bom dia, importa-se que guie? 68 00:05:36,543 --> 00:05:37,668 Tanto faz. 69 00:05:44,710 --> 00:05:46,960 Estamos aqui em direto no funeral de Jesse Carr, 70 00:05:47,126 --> 00:05:48,585 o adolescente branco desarmado 71 00:05:48,752 --> 00:05:51,002 abatido por um adjunto negro do xerife. 72 00:05:51,334 --> 00:05:53,501 Como podem imaginar, a tensão está ao rubro 73 00:05:53,668 --> 00:05:58,293 após a recente descoberta daquele vídeo racista do adjunto do xerife. 74 00:05:58,668 --> 00:06:02,626 Sim, finalmente tenho a licença para matar estes branquelas chungas. 75 00:06:03,626 --> 00:06:05,752 Um vídeo desolador e controverso... 76 00:06:05,918 --> 00:06:07,002 Desliga isso. 77 00:06:07,168 --> 00:06:09,334 Que fez um juramento de servir e proteger. 78 00:06:09,626 --> 00:06:11,460 O Agente Beck afirma que Jesse Carr... 79 00:06:11,626 --> 00:06:14,126 Porque é que há gente a tirar fotos à nossa casa? 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,418 Porque estás nela, súper estrela. 81 00:06:19,293 --> 00:06:21,126 Vai buscar o mano, sim? Vamos embora. 82 00:06:22,002 --> 00:06:23,168 A sério, Kerry. 83 00:06:28,710 --> 00:06:29,835 O que é? 84 00:06:40,209 --> 00:06:41,293 Amo-te. 85 00:06:42,668 --> 00:06:43,793 Amo-te mais. 86 00:06:48,543 --> 00:06:49,668 Vamos, meninos. 87 00:06:51,501 --> 00:06:53,209 Vamos, depressa, depressa, vamos! 88 00:06:58,752 --> 00:07:02,293 Hoje está casa cheia, há uma multidão inacreditável 89 00:07:02,460 --> 00:07:04,084 e a Governadora acabou de chegar. 90 00:07:04,251 --> 00:07:05,334 Governadora. 91 00:07:06,376 --> 00:07:07,896 Governadora, o que está a sentir agora? 92 00:07:10,002 --> 00:07:11,793 Porque estão os media a dar mais atenção... 93 00:07:12,002 --> 00:07:15,835 Temos de descobrir quem divulgou o vídeo do Agente Beck. Muda tudo. 94 00:07:16,626 --> 00:07:18,251 Polícia negro mata miúdo branco 95 00:07:18,877 --> 00:07:21,376 e este vídeo aparece, um pouco suspeito. 96 00:07:21,543 --> 00:07:24,418 Suspeito ou não, ele disse-o. Pode tornar-se um crime de ódio. 97 00:07:24,710 --> 00:07:26,710 Muitos polícias brancos chamaram-nos coisas piores. 98 00:07:27,251 --> 00:07:29,626 Já o ouvi na cara. O Beck também deve ter ouvido. 99 00:07:29,793 --> 00:07:31,877 - Não os estamos a investigar. - É esse o problema. 100 00:07:32,043 --> 00:07:34,668 Quem divulgou este vídeo pode atestar o carácter do Beck. 101 00:07:35,418 --> 00:07:38,209 Talvez ele tenha um preconceito racial e eles queiram expô-lo. 102 00:07:38,418 --> 00:07:41,460 Ou talvez o quisessem prejudicar, fazê-lo parecer culpado. 103 00:07:41,668 --> 00:07:44,710 É o único negro do departamento. Talvez o queiram de lá para fora. 104 00:07:47,334 --> 00:07:49,251 Ambos sabemos que algo não bate certo aqui. 105 00:07:50,585 --> 00:07:52,686 O Tenente Breeland ameaçou a Shameeka para ficar calada 106 00:07:52,710 --> 00:07:54,251 sobre o homicídio do filho. Porquê? 107 00:07:56,418 --> 00:07:58,501 Desculpe. Não é um caso do Departamento de Justiça. 108 00:08:06,376 --> 00:08:09,918 Quando Jesus morreu, quem chorava teve de se perguntar 109 00:08:10,293 --> 00:08:13,501 se ia ser uma pessoa melhor porque Jesus vivera. 110 00:08:14,418 --> 00:08:17,334 Jesse Carr viveu nesta terra durante 19 anos. 111 00:08:17,752 --> 00:08:19,793 O que conseguem saber sobre vocês 112 00:08:20,668 --> 00:08:24,376 a partir da vida dele e da sua morte prematura? 113 00:08:25,668 --> 00:08:29,585 Ao refletirem sobre a vida deste jovem, perguntem-se: 114 00:08:31,585 --> 00:08:34,752 tornar-se-ão pessoas melhores ou não? 115 00:08:35,960 --> 00:08:37,877 Para homenagear o Jesse e a sua família, 116 00:08:38,585 --> 00:08:41,585 por favor, recebam os nossos amigos da Casa do Escolhido. 117 00:08:50,960 --> 00:08:53,835 Estou a sofrer por dentro 118 00:08:55,793 --> 00:09:00,293 Sê meu guia, por favor Para me dar paz de espírito 119 00:09:02,835 --> 00:09:06,376 Dar-me paz de espírito Paz de espírito 120 00:09:06,543 --> 00:09:08,002 Ouve-me, Senhor 121 00:09:08,543 --> 00:09:10,835 Quando Deus Deus 122 00:09:11,501 --> 00:09:15,585 Chama um anjo para casa 123 00:09:15,877 --> 00:09:19,543 Ele abre a porta do Céu 124 00:09:20,084 --> 00:09:25,418 Deus chama um anjo para casa 125 00:09:25,877 --> 00:09:29,084 Espero a Tua palavra 126 00:09:32,043 --> 00:09:35,168 Quando chega a hora final 127 00:09:36,418 --> 00:09:39,460 E tudo foi dito e feito 128 00:09:39,626 --> 00:09:44,501 Ele estará num sítio melhor 129 00:09:46,626 --> 00:09:48,293 Vão crucificá-lo. 130 00:09:48,626 --> 00:09:51,793 Quando Deus Deus 131 00:09:52,460 --> 00:09:56,251 Chama um anjo para casa 132 00:09:56,960 --> 00:10:00,752 Disse que Ele abre a porta 133 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 Sim Sim 134 00:10:03,585 --> 00:10:06,293 Eu tento Eu tento 135 00:10:08,793 --> 00:10:11,126 - Estás bem? - Estou. 136 00:10:12,084 --> 00:10:13,918 Continua a tentar 137 00:10:14,084 --> 00:10:16,918 Chamada. Vamos, Brooks. 138 00:10:25,501 --> 00:10:27,376 Anjo. 139 00:10:30,960 --> 00:10:33,352 Governadora, está no meio de uma corrida renhida para a reeleição. 140 00:10:33,376 --> 00:10:35,394 Qual o impacto da morte de Jesse Carr nos eleitores? 141 00:10:35,418 --> 00:10:38,376 Um jovem perdeu a vida. Uma mãe perdeu o filho. 142 00:10:38,543 --> 00:10:40,543 É um momento para rezar, não para política. 143 00:10:40,710 --> 00:10:41,752 Governadora... 144 00:10:41,918 --> 00:10:45,626 Alicia. O que posso fazer? 145 00:10:47,501 --> 00:10:49,710 As tuas lágrimas chegam com 15 anos de atraso, Randall. 146 00:10:56,209 --> 00:10:58,369 Se tiveres um minuto, a Governadora quer falar contigo. 147 00:10:58,460 --> 00:10:59,501 Claro. 148 00:11:03,960 --> 00:11:05,918 Desculpe, Miss Akino, é só o Preston. 149 00:11:06,376 --> 00:11:09,418 Preston? Não é Mr. Terry? 150 00:11:13,334 --> 00:11:14,752 Recebi centenas de telefonemas 151 00:11:14,918 --> 00:11:17,710 a perguntar porque é que o Beck não foi preso. Como responderia? 152 00:11:18,793 --> 00:11:20,960 Bem, ainda estamos nas primeiras fases da investigação. 153 00:11:21,126 --> 00:11:24,002 Ele surge em vídeo a dizer que tem licença para matar brancos. 154 00:11:24,168 --> 00:11:27,251 O vídeo pode falar de motivo, mas não é base para uma detenção. 155 00:11:27,626 --> 00:11:30,066 Preciso de provar que ele agiu para lá de uma dúvida razoável. 156 00:11:30,209 --> 00:11:31,376 Quanto tempo levará isso? 157 00:11:33,002 --> 00:11:37,084 - Quer isto bem feito ou depressa? - Espero que faça as duas coisas. 158 00:11:37,918 --> 00:11:39,918 Se o Agente Beck vitimizou intencionalmente o Jesse 159 00:11:40,043 --> 00:11:41,843 por causa de um preconceito, ele será acusado. 160 00:11:42,126 --> 00:11:44,209 E, se agiu em autodefesa, será ilibado. 161 00:11:44,835 --> 00:11:48,002 - A minha única bússola é a verdade. - É uma bela bússola para se ter. 162 00:11:48,418 --> 00:11:49,960 Não me dou ao luxo de me perder. 163 00:11:50,168 --> 00:11:53,460 Sou a primeira governadora mulher deste estado. Nem eu. 164 00:11:54,793 --> 00:11:57,593 Gostava de o convidar para um evento amanhã à noite como meu convidado. 165 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 Seria uma honra, Governadora, mas o meu pai vem de fora... 166 00:12:00,835 --> 00:12:02,543 O convite estende-se a ele também. 167 00:12:04,043 --> 00:12:05,168 Obrigado, minha senhora. 168 00:12:06,209 --> 00:12:08,710 Agrada-me que a Governadora tenha vindo mostrar o seu apoio 169 00:12:08,877 --> 00:12:10,793 a Alicia Carr e ao seu filho Jesse. 170 00:12:11,002 --> 00:12:13,209 Nenhuma mãe devia ter de enterrar um filho. 171 00:12:13,376 --> 00:12:15,585 Viola a ordem natural das coisas. 172 00:12:16,793 --> 00:12:20,043 Mas e as mães do outro lado da cidade 173 00:12:20,209 --> 00:12:22,835 que enterraram os seus filhos e as suas filhas? 174 00:12:23,334 --> 00:12:25,334 A Governadora mostrará o seu apoio a elas? 175 00:12:26,251 --> 00:12:31,168 Joey Campbell, de 17 anos, foi assassinado há três semanas e nada. 176 00:12:32,376 --> 00:12:36,501 Nem investigação, nem caravana, nem empatia. 177 00:12:37,460 --> 00:12:41,752 Por isso coloco-lhe esta pergunta: E o Joey? 178 00:12:49,543 --> 00:12:51,501 É o homem do Departamento de Justiça. 179 00:12:52,251 --> 00:12:54,418 - Preston Terry. - Mr. Dabney. 180 00:12:54,710 --> 00:12:56,626 Mas todos aqui me tratam por Mr. D. 181 00:12:56,793 --> 00:13:00,043 - Trouxe apetite? - Que tal uma salada? 182 00:13:01,418 --> 00:13:02,835 Os únicos verdes que temos aqui 183 00:13:03,002 --> 00:13:04,842 são cozinhados lentamente com ossos do pescoço. 184 00:13:06,002 --> 00:13:08,585 - Belo sítio. - Sim, o meu pai abriu-o. 185 00:13:08,752 --> 00:13:11,668 Nós os dois já alimentámos três gerações desta cidade. 186 00:13:12,918 --> 00:13:14,710 Dizzy Gillespie, Hank Aaron 187 00:13:15,002 --> 00:13:16,519 e presidentes da Câmara até perder de conta. 188 00:13:16,543 --> 00:13:17,983 Como é que se vai parar à sua parede? 189 00:13:19,710 --> 00:13:22,418 Tem de fazer bem mais do que prender um polícia negro. 190 00:13:28,084 --> 00:13:29,543 Alguma vez alimentou Joey Campbell? 191 00:13:31,918 --> 00:13:34,558 De vez em quando tinha de lhe dizer para puxar as calças para cima, 192 00:13:35,002 --> 00:13:37,543 mas era gente boa. - Tinha problemas com alguém? 193 00:13:38,918 --> 00:13:40,585 Pensei que só estava cá pelo rapaz branco. 194 00:13:42,543 --> 00:13:43,710 Também pensei. 195 00:13:46,209 --> 00:13:47,334 Vou perguntar por aí. 196 00:13:48,585 --> 00:13:50,293 Importa-se que fique entre nós? 197 00:13:52,501 --> 00:13:55,877 Então, cá entre nós, vou ver se encontro alface nas traseiras. 198 00:14:07,710 --> 00:14:08,752 Intervalo! 199 00:14:10,543 --> 00:14:11,668 42, anda cá! 200 00:14:14,585 --> 00:14:16,668 São 23 metros, consegues fazer isto a dormir. 201 00:14:16,835 --> 00:14:18,209 - Sim, treinador. - Vai! 202 00:14:18,501 --> 00:14:19,543 Tommy! 203 00:14:21,585 --> 00:14:24,019 É bom que o teu rabo preto a ajude como se a tua vida dependesse disso 204 00:14:24,043 --> 00:14:26,251 porque depende! Nada acontece à minha filha. 205 00:14:26,418 --> 00:14:27,626 - Sim, treinador. - Vai! 206 00:14:33,793 --> 00:14:34,835 Hut! 207 00:14:48,543 --> 00:14:51,084 Treinador voluntário. Cada pessoa ensina uma pessoa. 208 00:14:51,376 --> 00:14:52,626 O que faz aqui? 209 00:14:53,668 --> 00:14:55,708 Disse que não era interrogado, tive de ser criativa. 210 00:14:58,877 --> 00:15:00,209 O que acha do vídeo do Beck? 211 00:15:01,168 --> 00:15:03,960 Acho que é a última vez que se embebeda e fala para uma câmara. 212 00:15:04,126 --> 00:15:06,626 Quem o divulgou quis prejudicá-lo. Alguma ideia? 213 00:15:06,835 --> 00:15:07,960 Não. 214 00:15:09,209 --> 00:15:13,251 Como disse, são uma família. E ninguém nos magoa como os nossos. 215 00:15:13,960 --> 00:15:15,752 Vou celebrar com a minha equipa agora. 216 00:15:18,043 --> 00:15:20,603 Porque ameaçou a Shameeka depois de o filho dela ser assassinado? 217 00:15:20,668 --> 00:15:22,918 - Desculpe? - A mãe do Joey Campbell. 218 00:15:23,168 --> 00:15:26,002 - Você tem lata. - Obrigada. Tem uma resposta? 219 00:15:27,960 --> 00:15:30,293 O Joey era traficante e ela sabia e não fez nada 220 00:15:30,460 --> 00:15:31,626 e agora ele morreu. 221 00:15:32,793 --> 00:15:34,953 Não quero ver o outro filho dela acabar da mesma forma. 222 00:15:35,877 --> 00:15:37,501 Tentava assustá-la. 223 00:15:53,002 --> 00:15:55,293 Olá. Como estás? 224 00:15:56,835 --> 00:16:00,543 Estou bem. Mas é duro, pá. 225 00:16:01,251 --> 00:16:04,877 O nosso trabalho é voltar para as nossas famílias a todo o custo. 226 00:16:06,293 --> 00:16:07,334 Sim. 227 00:16:09,084 --> 00:16:10,668 Então queres matar branquelas chungas? 228 00:16:11,251 --> 00:16:14,126 - O vídeo era uma piada. - Não me estou a rir. 229 00:16:14,835 --> 00:16:16,002 Podes sair da frente? 230 00:16:16,168 --> 00:16:17,808 Não, Beck. Tu é que estás na minha frente. 231 00:16:20,002 --> 00:16:24,293 Chega, chega! Chega. Acabou. Acabou! 232 00:16:25,460 --> 00:16:27,543 Sempre soube que eras a gaja dele, Brooks. 233 00:16:30,251 --> 00:16:32,460 Tem cuidado aí fora. É perigoso. 234 00:16:43,668 --> 00:16:46,835 Não é o Taj Mahal, mas arranjei-lhe um quarto com vista, pai. 235 00:16:47,793 --> 00:16:49,713 De certeza que fico confortável. Obrigado, filho. 236 00:16:49,835 --> 00:16:51,315 Porque não estás em casa do teu irmão? 237 00:16:51,752 --> 00:16:53,543 Fica a 45 minutos daqui. 238 00:16:54,334 --> 00:16:58,126 Como não posso estar contigo cá, tomamos o pequeno-almoço juntos. 239 00:16:58,585 --> 00:17:00,625 Claro, quero saber tudo sobre esse teu novo emprego. 240 00:17:00,960 --> 00:17:02,560 O Mace disse que apareceste na televisão? 241 00:17:02,877 --> 00:17:05,084 Devo dizer-te que isto vai mudar o jogo, pai. 242 00:17:05,251 --> 00:17:06,334 A sério? 243 00:17:08,960 --> 00:17:10,084 O que é isto? 244 00:17:10,418 --> 00:17:12,126 - É o Maceo Terry. - Olá, minhas senhoras. 245 00:17:12,543 --> 00:17:13,585 Olá. 246 00:17:14,668 --> 00:17:15,877 O que fazes aqui? 247 00:17:16,043 --> 00:17:18,126 Sabes que estava ansioso por te ver, pai. Como estás? 248 00:17:18,877 --> 00:17:20,043 - Bem. - Cheiras bem. 249 00:17:21,460 --> 00:17:23,835 - Tudo bem, Pres? - Pensei que vinhas amanhã. 250 00:17:24,002 --> 00:17:25,835 Eu sei, mas surgiu uma sessão de autógrafos. 251 00:17:26,626 --> 00:17:29,418 A equipa vai lá estar toda se quiseres vir, pai. 252 00:17:29,793 --> 00:17:31,626 Sabes que quero uma foto com o Cam. 253 00:17:32,460 --> 00:17:34,418 Mas eu e o teu irmão íamos comer qualquer coisa. 254 00:17:34,585 --> 00:17:37,251 Não, podes ir se quiseres ir, pai. 255 00:17:37,877 --> 00:17:39,168 - De certeza? - Sim. 256 00:17:39,418 --> 00:17:41,084 Sim, também podes vir se quiseres. 257 00:17:41,710 --> 00:17:43,209 Não, tenho trabalho. 258 00:17:44,168 --> 00:17:46,209 - Falamos mais tarde? - Sim, sim, até logo. 259 00:17:46,376 --> 00:17:48,334 - Tratas-me disto? - Claro. 260 00:17:52,293 --> 00:17:54,710 Tudo bem, pai? Caramba, estás com bom aspeto! 261 00:17:58,334 --> 00:18:01,251 - Olá, papá. - Olá, miúda. Estás bem? 262 00:18:01,668 --> 00:18:03,460 - Podia estar melhor. - Deixa-me adivinhar. 263 00:18:03,626 --> 00:18:06,501 Há uma festa esta noite e a mãe disse que não podias ir. 264 00:18:06,668 --> 00:18:08,543 - Ela ligou-te. - Sim. 265 00:18:09,960 --> 00:18:12,160 Fiz os trabalhos de casa todos e estará lá toda a gente. 266 00:18:13,084 --> 00:18:14,918 Não prometo nada, mas vou falar com ela. 267 00:18:15,626 --> 00:18:18,334 - Obrigada. - Vai lá. 268 00:18:23,960 --> 00:18:25,710 O que foi agora? Dinheiro? 269 00:18:28,002 --> 00:18:30,793 No jogo, disseste ao Tommy que, se o rabo preto dele não me ajudasse, 270 00:18:30,960 --> 00:18:33,334 que o matavas. - Resultou, não foi? 271 00:18:34,334 --> 00:18:35,460 É racista. 272 00:18:37,251 --> 00:18:40,793 Tess... não falei assim com ele por ser negro. 273 00:18:42,002 --> 00:18:44,334 Falei assim porque é o maior tipo que temos. 274 00:18:44,960 --> 00:18:47,585 E há tipos que precisam de um pé no rabo e ele é um deles. 275 00:18:48,460 --> 00:18:50,877 - Só isso. - Está bem. 276 00:18:53,043 --> 00:18:54,803 Agora leva esse teu rabo branco para a festa. 277 00:18:55,002 --> 00:18:58,501 - Posso ir? - Digo à mãe que mudei de ideias. 278 00:19:04,460 --> 00:19:06,626 Só na América o departamento de Direitos Civis 279 00:19:06,793 --> 00:19:10,084 mandava dois negros pôr a forca à volta do pescoço de um negro 280 00:19:10,251 --> 00:19:12,960 e chamar-lhe justiça. - O seu filho trouxe a corda. 281 00:19:13,418 --> 00:19:17,126 Sim, finalmente tenho a licença para matar estes branquelas chungas. 282 00:19:19,918 --> 00:19:21,084 Foi um dia feliz. 283 00:19:22,418 --> 00:19:26,043 Um churrasco familiar a celebrar a formatura na Academia da Polícia. 284 00:19:26,376 --> 00:19:28,585 Ele estava só a brincar e a ser idiota. 285 00:19:28,752 --> 00:19:30,312 Espere, foi um familiar que filmou isto? 286 00:19:32,334 --> 00:19:34,251 Não somos nós que o tentamos linchar, Mr. Beck, 287 00:19:34,960 --> 00:19:36,585 é quem divulgou o vídeo. 288 00:19:46,918 --> 00:19:49,209 A voz nesse vídeo é do meu sobrinho, o Junior. 289 00:19:49,626 --> 00:19:50,752 Sabe onde ele está agora? 290 00:19:50,918 --> 00:19:53,960 Sei onde estará esta noite, mas não o encontrará em nenhum mapa. 291 00:20:32,668 --> 00:20:33,710 Junior! 292 00:20:35,126 --> 00:20:37,501 Caramba. Conheço-te? 293 00:20:37,752 --> 00:20:39,960 Sou investigadora, só quero conversar. 294 00:20:40,460 --> 00:20:41,585 Sobre quê? 295 00:20:41,752 --> 00:20:43,872 Quanto recebeste por vender aquele vídeo do teu primo? 296 00:20:44,209 --> 00:20:47,543 - Isso não é educado. - Acho que não reages a educação. 297 00:20:47,710 --> 00:20:49,835 Tem graça, tenho a mesma ideia de ti. 298 00:20:51,084 --> 00:20:52,752 Vou pedir para não seres básico. 299 00:20:54,293 --> 00:20:56,168 Ninguém dá nada de borla. 300 00:20:58,334 --> 00:20:59,376 Ashe! 301 00:21:01,168 --> 00:21:03,835 Posso partir-te o pulso e podem começar a chamar-te maneta 302 00:21:04,002 --> 00:21:05,668 ou podes falar-me do vídeo. 303 00:21:05,835 --> 00:21:08,126 - Não o vendi. - Tinha a tua voz, filmaste-o. 304 00:21:08,293 --> 00:21:11,293 Fiquei sem o telemóvel há um ano. A Polícia tirou-mo quando fui preso. 305 00:21:11,501 --> 00:21:13,021 - Por quê? - Passar fora da passadeira. 306 00:21:13,168 --> 00:21:14,376 Nunca mo devolveram. 307 00:21:16,543 --> 00:21:17,585 Bolas! 308 00:21:20,002 --> 00:21:21,251 Agradeço o teu tempo. 309 00:21:25,460 --> 00:21:28,376 - Ameaçou uma potencial testemunha. - Ele tocou-me. 310 00:21:28,626 --> 00:21:30,334 Eu estava lá, não corria perigo nenhum. 311 00:21:31,043 --> 00:21:32,752 Saquei da minha arma? Não. 312 00:21:33,084 --> 00:21:35,460 Falo torto para não ter de magoar ninguém. 313 00:21:35,668 --> 00:21:37,460 O meu trabalho é recolher informações. 314 00:21:37,626 --> 00:21:39,293 O seu é acariciá-las quando eu acabar. 315 00:21:39,460 --> 00:21:41,460 Não tem de me respeitar, mas vai respeitar a lei. 316 00:21:41,626 --> 00:21:43,126 Faremos as coisas da maneira certa. 317 00:21:43,293 --> 00:21:44,893 Sou eu que arrisco o pescoço, não a Ashe. 318 00:21:46,668 --> 00:21:48,043 PROVAS 319 00:21:56,543 --> 00:21:59,668 Foi tudo apagado, contactos, fotos, vídeos, tudo. 320 00:22:00,585 --> 00:22:02,334 O Junior não faria isso. Não faz sentido. 321 00:22:02,668 --> 00:22:04,043 Fez sentido para alguém. 322 00:22:06,835 --> 00:22:09,418 O relatório diz que o agente da detenção foi o amigo do Beck, 323 00:22:10,334 --> 00:22:11,460 Caleb Brooks. 324 00:22:15,293 --> 00:22:18,168 - Queria falar comigo? - Prendeu o Junior. 325 00:22:18,585 --> 00:22:20,501 Tirou-lhe o telemóvel, sacou o vídeo, 326 00:22:20,668 --> 00:22:22,585 mas primeiro divulgou-o à imprensa. Porquê? 327 00:22:22,752 --> 00:22:24,084 Não o divulguei à imprensa. 328 00:22:24,960 --> 00:22:27,460 Mas, se alguém apagou acidentalmente dados do telemóvel dele, 329 00:22:28,376 --> 00:22:31,293 não ficava aborrecido. O que ele disse foi uma piada. 330 00:22:33,084 --> 00:22:35,209 De certeza que já disse algumas parvoíces na vida. 331 00:22:36,251 --> 00:22:38,084 A diferença é que não são exibidas sem fim. 332 00:22:41,376 --> 00:22:45,460 Quem teve acesso ao vídeo antes de ser acidentalmente apagado? 333 00:22:45,626 --> 00:22:46,752 Não sei. 334 00:22:47,084 --> 00:22:49,043 Mas, se o Josh é um polícia negro racista, 335 00:22:49,543 --> 00:22:51,376 como é que somos os melhores amigos? 336 00:23:00,668 --> 00:23:03,668 Fecha os olhos, papá, está bem? É um aperto de mão secreto. 337 00:23:08,585 --> 00:23:10,626 Eu adoro-te. 338 00:23:14,877 --> 00:23:16,460 Pimba! 339 00:23:22,376 --> 00:23:24,418 O seu pai resolveu não vir? 340 00:23:24,585 --> 00:23:26,144 Nada disso, Governadora, vem cá ter comigo. 341 00:23:26,168 --> 00:23:27,543 - Ótimo. - Como está, doutor? 342 00:23:27,918 --> 00:23:29,084 Nunca estive melhor, Jake. 343 00:23:29,251 --> 00:23:32,043 Queria apresentar-lhe Preston Terry do Departamento de Justiça. 344 00:23:32,209 --> 00:23:33,918 Não fui eu, juro. 345 00:23:34,084 --> 00:23:36,752 E, claro, já conhece o Xerife Platt e o bom Reverendo DuPont. 346 00:23:36,918 --> 00:23:38,084 - Como vai? - Vejamos, 347 00:23:38,251 --> 00:23:40,209 um médico, um xerife e um reverendo. 348 00:23:40,543 --> 00:23:42,084 Deve haver aqui uma anedota algures. 349 00:23:42,752 --> 00:23:45,126 Pois deve. Com licença. 350 00:23:47,543 --> 00:23:52,168 8h45, hora de golfe em Crystal Lake. Se tiver tempo. 351 00:23:52,418 --> 00:23:54,877 Aviso-o de que sou conhecido por acusar quem me vence. 352 00:23:55,918 --> 00:23:56,960 Certo. 353 00:23:58,126 --> 00:23:59,168 Obrigado. 354 00:24:01,293 --> 00:24:02,626 Vamos, entrem. 355 00:24:03,585 --> 00:24:04,752 São todos bem-vindos. 356 00:24:08,793 --> 00:24:12,209 Quando o meu pai veio da Bielorrússia para este país, 357 00:24:13,168 --> 00:24:15,084 não sabia ler nem escrever. 358 00:24:16,251 --> 00:24:17,501 Mas sabia trabalhar 359 00:24:18,126 --> 00:24:22,084 e trabalhou o suficiente para comprar o pedaço de terra 360 00:24:22,251 --> 00:24:23,668 que me deixou a mim. 361 00:24:24,293 --> 00:24:27,168 Na linha da assinatura há um X 362 00:24:28,334 --> 00:24:31,501 porque o meu pai nunca aprendeu a escrever o próprio nome. 363 00:24:33,376 --> 00:24:35,543 Acho que ele ficaria orgulhoso 364 00:24:38,918 --> 00:24:43,126 das liberdades que este país proporcionou ao filho dele. 365 00:24:43,293 --> 00:24:44,376 Sim. 366 00:24:44,585 --> 00:24:48,918 Agora estou no meio do meu projeto mais ambicioso até à data. 367 00:24:50,752 --> 00:24:54,668 Aqui temos um hospital moderno no local. 368 00:24:55,918 --> 00:24:58,251 E aqui temos uma quinta. 369 00:24:58,668 --> 00:25:00,334 Esta infraestrutura incluirá 370 00:25:00,585 --> 00:25:05,376 um dos melhores liceus, faculdades e escola de comércio desta região. 371 00:25:08,293 --> 00:25:11,793 Os nossos reclusos não sairão daqui recriminalizados. 372 00:25:11,960 --> 00:25:13,710 Sairão daqui revitalizados. 373 00:25:15,460 --> 00:25:17,293 Com as obras e o pessoal, 374 00:25:17,668 --> 00:25:22,251 esta instituição prisional trará milhares de empregos a este estado. 375 00:25:25,376 --> 00:25:27,084 Sei que muitos de vós são investidores. 376 00:25:27,251 --> 00:25:30,752 Aplaudam só quando tivermos os lucros do primeiro trimestre. 377 00:25:31,793 --> 00:25:33,918 Agora sabem o quanto gosto de fama, 378 00:25:34,251 --> 00:25:38,585 mas não pagaram 25 mil dólares por prato para me ouvirem falar. 379 00:25:40,126 --> 00:25:43,835 Estamos aqui para apoiar a Governadora Patricia Eamons. 380 00:25:47,460 --> 00:25:49,835 Obrigada. Obrigada! 381 00:25:51,209 --> 00:25:54,501 25 mil por prato? Espero que tenham trazido embalagens. 382 00:25:56,334 --> 00:25:58,668 - Quero agradecer ao Arlen... - Pai, onde estás? 383 00:25:59,376 --> 00:26:01,918 - O teu irmão teve um mau jogo. - Acontece. 384 00:26:02,084 --> 00:26:04,668 Deixou cair a bola duas vezes. O público caiu em cima dele. 385 00:26:04,835 --> 00:26:07,334 Deixa-me endireitar-lhe as ideias. Depois ligo-te. 386 00:26:08,543 --> 00:26:10,310 Quando tomei conta deste estado, o desemprego estava nos 9 por cento 387 00:26:10,334 --> 00:26:12,084 e eu disse: "Inaceitável". 388 00:26:12,251 --> 00:26:14,543 Ela só me quis lá para mostrar aos financiadores ricos 389 00:26:14,710 --> 00:26:16,769 que controlava um promotor do Departamento de Justiça. 390 00:26:16,793 --> 00:26:21,460 - Então porquê aceitar o convite? - Porque o meu lugar é lá. 391 00:26:21,710 --> 00:26:24,793 Sabes que podes fazê-la ganhar ou perder a reeleição. 392 00:26:25,209 --> 00:26:27,960 É isso que estás a fazer? A manter-me por perto? 393 00:26:29,251 --> 00:26:30,626 Tu deste o primeiro passo. 394 00:26:31,293 --> 00:26:34,960 Talvez sejas tu que me estás a manter por perto. 395 00:26:35,793 --> 00:26:38,960 Porque, na verdade, este caso pode fazer-te ganhar ou perder. 396 00:26:40,084 --> 00:26:41,964 As pessoas podem pensar que vou perder, mas não. 397 00:26:42,168 --> 00:26:45,460 As pessoas? Estamos a falar de alguém em particular? 398 00:26:46,460 --> 00:26:47,918 Se não estão aqui, não interessam. 399 00:26:59,585 --> 00:27:00,710 - Olá. - Olá. 400 00:27:01,002 --> 00:27:02,126 Tudo bem, perfeição? 401 00:27:03,209 --> 00:27:04,501 Estás à procura do teu irmão? 402 00:27:04,668 --> 00:27:06,508 Na verdade, encontrei exatamente o que procuro. 403 00:27:06,877 --> 00:27:08,918 - Recebeste as minhas flores? - Sim, sim. 404 00:27:09,376 --> 00:27:11,376 - Obrigada. Obrigada. - De nada. 405 00:27:12,168 --> 00:27:15,460 Vais deixar-me assim no corredor? Vá, deixa-me entrar. 406 00:27:15,626 --> 00:27:19,543 Mace, tens talento, não há dúvida. 407 00:27:20,668 --> 00:27:24,168 Mas não procuro compromisso. E pensei que tu também não. 408 00:27:25,585 --> 00:27:28,043 - Estás a gozar comigo, certo? - Não. 409 00:27:32,376 --> 00:27:35,084 Bolas. Tens mesmo problemas então. 410 00:27:36,460 --> 00:27:38,418 E também não és tão sensual quando estou sóbrio. 411 00:27:38,918 --> 00:27:41,710 Então tenho problemas por não querer curtir duas vezes? 412 00:27:41,877 --> 00:27:43,717 Não, miúda, se queres agir como uma fã qualquer 413 00:27:43,877 --> 00:27:46,043 trato-te como uma fã qualquer. 414 00:27:46,877 --> 00:27:49,793 É difícil quando és tu que estás à minha porta. 415 00:27:53,960 --> 00:27:58,209 Joey Campbell, de 17 anos, foi assassinado há três semanas e nada. 416 00:27:58,376 --> 00:28:01,877 Nem investigação, nem caravana, nem empatia. 417 00:28:02,043 --> 00:28:06,126 Por isso coloco-lhe esta pergunta: e o Joey? 418 00:28:06,418 --> 00:28:09,334 10 mil visualizações já. Mais de mil gostos. 419 00:28:10,460 --> 00:28:14,251 A pastora Janae desafiou-me publicamente. O que sabe dela? 420 00:28:15,043 --> 00:28:17,084 É uma menina mimada que ficou magoada 421 00:28:17,251 --> 00:28:19,501 porque não a deixei falar do meu púlpito. 422 00:28:19,668 --> 00:28:21,793 Alguma mulher fala do seu púlpito? 423 00:28:24,293 --> 00:28:26,418 Sou antiquado, Governadora, admito. 424 00:28:27,002 --> 00:28:28,209 Mas não me preocupava com ela. 425 00:28:28,376 --> 00:28:31,084 Não tem uma base sólida na comunidade negra. 426 00:28:31,251 --> 00:28:32,293 Sarah? 427 00:28:32,460 --> 00:28:35,793 O que ela tem é 40 mil seguidores no Twitter, 428 00:28:36,251 --> 00:28:39,668 70 mil no Instagram e 20 mil no Snapchat. 429 00:28:40,043 --> 00:28:42,168 Desde que juntou Alicia Carr e Shameeka Campbell, 430 00:28:42,334 --> 00:28:44,376 os números quadruplicaram. 431 00:28:45,334 --> 00:28:47,293 Se já não é a voz da sua comunidade, 432 00:28:47,460 --> 00:28:51,793 porque apoio tão avidamente as suas várias atividades não lucrativas? 433 00:28:53,626 --> 00:28:56,835 As redes sociais não se comparam com o poder da televisão. 434 00:28:58,084 --> 00:28:59,804 Ligo aos meus amigos dos noticiários locais. 435 00:29:00,752 --> 00:29:03,793 Conheço o jogo. Conheço a minha gente. 436 00:29:04,960 --> 00:29:06,960 Aqui estamos nós nos degraus do tribunal 437 00:29:07,126 --> 00:29:09,126 onde a Justiça afirma ser cega. 438 00:29:09,501 --> 00:29:10,585 E é. 439 00:29:11,501 --> 00:29:14,251 A Justiça ouviu Jesse Carr em alto e bom som. 440 00:29:14,793 --> 00:29:15,960 Mas e o Joey? 441 00:29:16,960 --> 00:29:20,585 Hoje vamos para além da Justiça até ao poder que a controla 442 00:29:20,752 --> 00:29:22,543 e a esse poder nós dizemos: 443 00:29:23,043 --> 00:29:24,668 - De quem é o poder? - É nosso! 444 00:29:24,835 --> 00:29:26,585 - Que poder? - Este poder! 445 00:29:26,752 --> 00:29:28,251 - De quem é o poder? - É nosso! 446 00:29:28,418 --> 00:29:30,084 - Que poder? - Este poder! 447 00:29:30,251 --> 00:29:31,793 - De quem é o poder? - É nosso! 448 00:29:31,960 --> 00:29:33,334 - Que poder? - Este poder! 449 00:29:33,501 --> 00:29:34,793 - De quem é o poder? - É nosso! 450 00:29:34,960 --> 00:29:36,626 - Que poder? - Este poder! 451 00:29:37,126 --> 00:29:38,686 Estamos aqui para ajudar, pastora Janae. 452 00:29:41,002 --> 00:29:45,126 Onde estava há dois anos, irmão DuPont, quando lhe pedi orientação? 453 00:29:45,626 --> 00:29:48,626 Pois foi. Na altura não havia câmaras por perto. 454 00:29:48,793 --> 00:29:52,501 Se não fosse eu, ainda bebias da fonte só para gente de cor. 455 00:29:53,460 --> 00:29:56,126 E todos sabemos como adora beber da fonte dos brancos. 456 00:29:56,293 --> 00:29:57,877 O que fará pelo Joey, reverendo? 457 00:29:59,626 --> 00:30:02,043 Estou tão orgulhoso de ti e dos teus esforços. 458 00:30:02,877 --> 00:30:05,668 - Posso rezar contigo, irmã? - Claro. 459 00:30:20,168 --> 00:30:22,877 Pai Nosso que estás no Céu, por favor... 460 00:30:23,043 --> 00:30:25,501 Por favor, mostra-nos que estás connosco 461 00:30:26,209 --> 00:30:27,668 agora, neste momento. 462 00:30:28,543 --> 00:30:31,585 Que não haja dúvidas, Senhor, de que estamos no meio de uma vocação. 463 00:30:32,209 --> 00:30:35,251 Tu puseste-nos aqui. O teu propósito é claro. 464 00:30:35,418 --> 00:30:38,835 Tu já não és Cristo, o Tranquilizante. 465 00:30:40,084 --> 00:30:41,835 Tu és Cristo, o Revigorante. 466 00:30:42,543 --> 00:30:44,251 - Cristo, o Revitalizante. - Sim! 467 00:30:44,752 --> 00:30:49,543 Raiva não é pecado. Eu repito, raiva não é pecado. 468 00:30:49,710 --> 00:30:53,002 De facto, raiva face a racismo 469 00:30:53,376 --> 00:30:58,877 e injustiça e falsos profetas não é pecado, mas uma arma. 470 00:31:00,084 --> 00:31:03,710 Guia-nos de forma a usarmos essa arma para Te servir bem! 471 00:31:04,585 --> 00:31:09,543 Nós somos os Teus servos de Deus humildes e zangados! 472 00:31:11,376 --> 00:31:13,293 Deixem que o povo de Deus diga: 473 00:31:13,585 --> 00:31:14,877 Ámen! 474 00:31:16,376 --> 00:31:18,126 - Sim! - Sim! 475 00:31:19,168 --> 00:31:22,918 - Bem dito, irmã. - Vamos lutar pelo Joey! 476 00:31:24,043 --> 00:31:25,752 - Queremos justiça. - Deus seja louvado. 477 00:31:29,960 --> 00:31:33,501 Conduzir a oração é uma coisa. Conduzir pessoas é outra. 478 00:31:37,668 --> 00:31:39,543 - De quem é o poder? - É nosso! 479 00:31:39,710 --> 00:31:41,501 - Que poder? - Este poder! 480 00:31:41,668 --> 00:31:43,168 - De quem é o poder? - É nosso! 481 00:31:43,334 --> 00:31:44,918 - Que poder? - Este poder! 482 00:31:45,084 --> 00:31:46,585 - De quem é o poder? - É nosso! 483 00:31:46,752 --> 00:31:48,293 - Que poder? - Este poder! 484 00:31:48,460 --> 00:31:50,043 - De quem é o poder? - É nosso! 485 00:31:53,835 --> 00:31:54,918 SEGURANÇA 486 00:31:55,668 --> 00:31:57,126 Nem digas nada. 487 00:31:57,293 --> 00:31:59,710 Dantes odiava os seguranças no ringue de patinagem. 488 00:31:59,877 --> 00:32:02,543 Púnhamos bombinhas no chão só para os chatear. 489 00:32:03,835 --> 00:32:06,835 Espera até estares casado e teres filhos. Também terás dois empregos. 490 00:32:07,501 --> 00:32:10,251 Sim, ela quer ver o teu discurso de padrinho. 491 00:32:10,710 --> 00:32:12,251 Para ver os tempos. 492 00:32:14,793 --> 00:32:17,960 - O que foi? - A Anna não quer ver nada. 493 00:32:18,376 --> 00:32:20,816 Tu queres vê-lo porque tens medo que eu diga alguma estupidez. 494 00:32:20,877 --> 00:32:23,394 O último discurso que fizeste numa festa está nas notícias agora. 495 00:32:23,418 --> 00:32:25,376 Essa foi má, muito má. 496 00:32:27,002 --> 00:32:28,126 Ali está ele. 497 00:32:31,752 --> 00:32:33,352 Primo, deixa-me falar contigo um segundo. 498 00:32:34,043 --> 00:32:35,084 Não... 499 00:32:54,793 --> 00:32:56,251 Levanta-te, levanta-te. 500 00:32:57,334 --> 00:32:59,209 - O que fiz? - O que fizeste com o vídeo? 501 00:32:59,376 --> 00:33:01,168 - Nada. - Então como se soube? 502 00:33:01,376 --> 00:33:04,585 Pergunta ao teu amigo. Foi ele que me tirou o telemóvel. 503 00:33:04,752 --> 00:33:07,501 Fizeste cópias, certo? Tiraste-o da cloud ou coisa assim? 504 00:33:07,668 --> 00:33:09,853 Josh, vais mesmo optar por acreditar antes neste miúdo branco? 505 00:33:09,877 --> 00:33:12,317 Ainda me transformas no assassino que esta gente acha que sou. 506 00:33:12,460 --> 00:33:15,126 - Quanto te pagaram por ele? - Pronto, primo, aqui vai a verdade. 507 00:33:15,293 --> 00:33:17,376 Não o divulguei, mas quem me dera tê-lo feito. 508 00:33:18,126 --> 00:33:19,926 Porque mereces tudo o que te está a acontecer. 509 00:33:20,002 --> 00:33:21,918 - Mereço tudo? - Larga-me, pá. 510 00:33:22,126 --> 00:33:23,293 O que se passa aí? 511 00:33:27,251 --> 00:33:28,376 Junior, estás bem? 512 00:33:33,418 --> 00:33:34,668 Procura outra salada? 513 00:33:36,209 --> 00:33:39,668 Não, acho que vou viver um pouco. Prato de inhame. 514 00:33:41,501 --> 00:33:42,835 Soube alguma coisa do Joey? 515 00:33:43,043 --> 00:33:45,668 Não, do Joey não, mas de outro rapaz. O Cory. 516 00:33:45,835 --> 00:33:47,002 Ninguém o viu. 517 00:33:47,793 --> 00:33:50,293 - Há quanto tempo está desaparecido? - Desde que falou consigo. 518 00:33:55,668 --> 00:33:57,978 Espero que esteja aqui para me dizer que descobriu que o Agente Beck 519 00:33:58,002 --> 00:33:59,710 é um polícia sólido. 520 00:34:00,084 --> 00:34:02,501 O grande júri julga o carácter, eu reúno factos. 521 00:34:02,668 --> 00:34:05,019 Dantes os factos costumavam pôr as pessoas diante do grande júri. 522 00:34:05,043 --> 00:34:06,209 É justo. 523 00:34:08,168 --> 00:34:11,168 Já agora, alguém com informações sobre o homicídio de Joey Campbell 524 00:34:11,334 --> 00:34:13,251 desapareceu, um jovem chamado Cory. 525 00:34:14,126 --> 00:34:15,886 Pensei que estava cá por causa do Jesse Carr. 526 00:34:16,585 --> 00:34:18,185 Porque anda a investigar o Joey Campbell? 527 00:34:18,209 --> 00:34:21,418 Fui às "Casas" recolher depoimentos e alguém falou disso, mais nada. 528 00:34:22,585 --> 00:34:24,505 Rapaz, não queime as pessoas que tentam ajudá-lo. 529 00:34:25,460 --> 00:34:28,020 Não estou a queimar ninguém. Só a dizer que desapareceu um miúdo. 530 00:34:28,501 --> 00:34:31,793 Não se entra no gabinete do chefe a acusá-lo de não fazer o que deve. 531 00:34:33,251 --> 00:34:34,611 Então sabe que o Cory desapareceu? 532 00:34:36,793 --> 00:34:37,960 Fazemos assim. 533 00:34:39,501 --> 00:34:41,668 Escreva os pormenores que eu trato do resto. 534 00:34:44,168 --> 00:34:46,418 - Como se está a aguentar? - Bem, acho eu. 535 00:34:47,002 --> 00:34:48,501 Cuidar do Shawn ajuda. 536 00:34:49,835 --> 00:34:51,209 E quem está a cuidar de si? 537 00:34:53,002 --> 00:34:55,334 O Joey pensava que o trabalho dele era cuidar de mim. 538 00:34:57,501 --> 00:34:58,752 O Shawn cuida de mim agora. 539 00:34:59,960 --> 00:35:03,376 Sendo ele próprio, fazendo-me sorrir. 540 00:35:06,293 --> 00:35:07,334 Enfim... 541 00:35:08,585 --> 00:35:10,626 E a senhora? Tem bebés? 542 00:35:11,251 --> 00:35:12,376 Uma filha. 543 00:35:13,043 --> 00:35:14,918 Uma menina. Que sorte. 544 00:35:16,084 --> 00:35:17,585 Mantenha-a por perto. 545 00:35:21,251 --> 00:35:22,585 Posso perguntar-lhe uma coisa? 546 00:35:28,835 --> 00:35:32,793 Disse que ouviu que houve testemunhas. Alguma falou? 547 00:35:33,835 --> 00:35:37,002 Uma senhora chamada Kiana, vive a umas casas daqui. 548 00:35:37,501 --> 00:35:40,021 Disse a alguma pessoas que estava lá quando levaram o meu filho. 549 00:35:40,460 --> 00:35:43,084 Fui lá para falar com ela, mas mudara-se. 550 00:35:43,334 --> 00:35:47,043 Não disse nada a ninguém, foi-se embora apenas. 551 00:35:53,960 --> 00:35:55,501 - É o Declan. - Olá. 552 00:35:55,710 --> 00:35:57,084 Falaste com o advogado do Javier? 553 00:35:57,376 --> 00:36:01,043 - Sim, ele não vai recuar. - Está a fazer bluff. 554 00:36:01,460 --> 00:36:02,835 Já há data para ir a tribunal. 555 00:36:03,877 --> 00:36:05,543 Ashe, atiraste uma jarra à namorada dele? 556 00:36:06,460 --> 00:36:09,710 Não tentava acertar-lhe. Não lhe acertei. 557 00:36:10,084 --> 00:36:12,460 Ele diz que tens de procurar ajuda para traumas emocionais 558 00:36:12,626 --> 00:36:13,793 que sofreste na Polícia. 559 00:36:14,793 --> 00:36:17,043 Procura caracterizar-te como uma mãe incapaz. 560 00:36:18,293 --> 00:36:20,877 Ouve, Ashe, se não mostrares ao tribunal 561 00:36:21,043 --> 00:36:22,936 que estás a esforçar-te por resolver esses problemas, 562 00:36:22,960 --> 00:36:24,168 perdes a tua filha. 563 00:36:26,376 --> 00:36:27,501 Ashe, ouviste-me? 564 00:36:32,918 --> 00:36:35,710 - O que fazes aqui? - Vim ver-te. 565 00:36:40,209 --> 00:36:41,418 Como está o Mace? 566 00:36:42,752 --> 00:36:43,918 Ele recupera. 567 00:36:44,835 --> 00:36:48,543 Desculpa não ter ido à tua festa. Teria feito o mesmo por ti. 568 00:36:48,710 --> 00:36:50,418 Todo o teu mundo gira em torno do Maceo. 569 00:36:52,501 --> 00:36:56,126 Lembro-me de ir a todos os teus jogos no liceu. 570 00:36:56,835 --> 00:36:59,626 Um olheiro da faculdade sentou-se na nossa sala de estar e disse: 571 00:36:59,877 --> 00:37:02,251 "Espero ver-te no campeonato mundial de basebol um dia". 572 00:37:03,376 --> 00:37:05,126 Penso que tive algo a ver com isso. 573 00:37:05,293 --> 00:37:06,418 Tiveste. 574 00:37:06,585 --> 00:37:09,460 Mas sou o promotor principal do Departamento de Justiça 575 00:37:09,626 --> 00:37:11,585 num caso que pode afetar toda esta cidade. 576 00:37:12,209 --> 00:37:13,585 Talvez até o país inteiro. 577 00:37:13,960 --> 00:37:16,352 E lamento nunca ter seguido o caminho que escolheste para mim, 578 00:37:16,376 --> 00:37:17,835 mas este é o campeonato mundial. 579 00:37:21,376 --> 00:37:23,293 Tu arrasavas na escola, Preston. 580 00:37:24,501 --> 00:37:27,084 Sempre soube que darias uso aos livros. 581 00:37:27,251 --> 00:37:28,877 Mas, com esses dotes físicos, 582 00:37:29,043 --> 00:37:32,209 o fato e a gravata viriam depois dos anéis. 583 00:37:32,752 --> 00:37:34,626 - Era esse o plano. - Não o meu. 584 00:37:37,918 --> 00:37:39,460 Orgulho-me tanto de ti. 585 00:37:40,668 --> 00:37:43,543 Não só como meu filho, mas como homem. 586 00:37:45,918 --> 00:37:47,418 Mas, com todo o respeito, Preston, 587 00:37:49,793 --> 00:37:52,668 só há um campeonato mundial de basebol. 588 00:38:02,918 --> 00:38:06,168 O Beck fez a Academia sem incidentes, o melhor amigo é branco. 589 00:38:06,334 --> 00:38:09,460 Apesar do vídeo, a morte do Jesse não foi uma questão de raça. 590 00:38:13,752 --> 00:38:16,418 E se ser o Jackie Robinson do gabinete do xerife de Gate Station 591 00:38:16,585 --> 00:38:18,043 não fosse tudo o que ele imaginara? 592 00:38:19,668 --> 00:38:21,352 Talvez estivesse a brincar quando filmou o vídeo, 593 00:38:21,376 --> 00:38:23,816 mas, ao fim de alguns anos, a sua visão do mundo tenha mudado. 594 00:38:24,793 --> 00:38:26,543 A sua visão do mundo mudou depois de Yale? 595 00:38:26,710 --> 00:38:29,251 É a mesma que era antes. O mundo é meu. 596 00:38:30,168 --> 00:38:32,793 Yale e "Illmatic". Não se vê disso todos os dias. 597 00:38:33,918 --> 00:38:36,078 A sua visão do mundo mudou depois de se tornar polícia? 598 00:38:37,835 --> 00:38:38,877 Mudou. 599 00:38:41,168 --> 00:38:44,293 Mas o que não muda é ter de conseguir confiar no colega. 600 00:38:45,710 --> 00:38:47,668 Não se trabalha noutro caso nas costas do colega. 601 00:38:48,251 --> 00:38:50,543 Interrogou o Xerife Platt sobre uma testemunha 602 00:38:50,710 --> 00:38:53,084 no caso de Joey Campbell e ele notificou os chefes. 603 00:38:53,251 --> 00:38:56,293 - O que estava a pensar? - Que ele notificaria os chefes. 604 00:38:57,960 --> 00:39:00,360 Não tenho influência para ser eu a levar-lhes o caso do Joey. 605 00:39:00,543 --> 00:39:02,752 Então pôs o xerife a tornar isso oficial. 606 00:39:04,251 --> 00:39:06,752 - Esperava que me cobrisse. - Foi arriscado. 607 00:39:06,918 --> 00:39:09,793 Não exatamente. Interrogou a Shameeka nas minhas costas. 608 00:39:10,793 --> 00:39:12,668 Liguei-lhe 15 minutos depois de sair. 609 00:39:18,126 --> 00:39:19,209 E agora? 610 00:39:21,002 --> 00:39:23,543 Acho que o Beck é um bom polícia num mau departamento. 611 00:39:24,501 --> 00:39:26,701 Você acha que o Beck matou o Jesse por questões raciais. 612 00:39:27,543 --> 00:39:28,903 Temos de trabalhar nos dois casos. 613 00:39:29,793 --> 00:39:32,877 No caso que nos atribuíram e no caso em que ninguém quer tocar. 614 00:39:33,543 --> 00:39:36,293 Pode não ser a melhor jogada de carreira por arriscar o pescoço. 615 00:39:41,251 --> 00:39:44,752 Alinho. No caso do Jesse e no do Joey. 616 00:39:45,043 --> 00:39:47,209 Chega de fazermos coisas nas costas um do outro. 617 00:39:47,376 --> 00:39:48,960 Temos de confiar um no outro. 618 00:40:31,043 --> 00:40:33,877 - Olá, como estás? - Bolas, pá. 619 00:40:34,043 --> 00:40:35,334 Viste um miúdo chamado Cory? 620 00:40:35,877 --> 00:40:37,957 Ou uma mulher chamada Kiana que vive ao fundo da rua? 621 00:40:39,460 --> 00:40:42,043 Tentamos perceber o que realmente aconteceu ao Joey Campbell. 622 00:40:45,002 --> 00:40:47,209 - Falaram com a pastora Janae? - Porquê? 623 00:40:47,543 --> 00:40:49,835 Ela patrulha "As Casas" com alguns tipos da igreja dela. 624 00:40:50,793 --> 00:40:52,953 Há umas semanas, ela descobriu que o Joey vendia droga. 625 00:40:53,585 --> 00:40:56,460 - Mandou dar-lhe uma tareia. - Ela mandou bater-lhe? 626 00:40:57,084 --> 00:40:59,293 As pessoas daqui não têm só medo da Polícia. 627 00:41:12,002 --> 00:41:14,209 Pastora, está uma Sarah Ellis ao telefone. 628 00:41:14,376 --> 00:41:16,084 Diz que trabalha para a Governadora Eamons. 629 00:41:35,752 --> 00:41:39,918 Foram muito simpáticos em abrir-me a vossa casa, fico muito agradecido. 630 00:41:40,084 --> 00:41:42,044 Espero que tenha guardado espaço para a sobremesa. 631 00:41:42,209 --> 00:41:43,501 Já que me obriga. 632 00:41:45,334 --> 00:41:46,918 Vou ver os rapazes, está bem? 633 00:41:50,209 --> 00:41:53,084 Xerife, obrigado por passar algum tempo connosco. 634 00:41:53,543 --> 00:41:55,626 Significa muito, a sério. 635 00:42:00,002 --> 00:42:02,251 Ouve, Josh, 636 00:42:03,126 --> 00:42:06,418 respeito-te demasiado para estar com rodeios. 637 00:42:09,960 --> 00:42:11,668 O sindicato da Polícia vai largar-te. 638 00:42:13,960 --> 00:42:15,002 O quê? 639 00:42:15,376 --> 00:42:17,960 O teu vídeo associado a tudo o que se tem passado... 640 00:42:18,376 --> 00:42:20,376 Não querem que pareça que aprovam o que disseste. 641 00:42:23,334 --> 00:42:26,126 Lamento, rapaz. Ainda tens o teu emprego. 642 00:42:27,043 --> 00:42:28,793 Mas não te pagarão as despesas legais. 643 00:42:32,501 --> 00:42:33,710 Ficas bem. 644 00:42:35,376 --> 00:42:36,460 Pronto. 645 00:42:41,668 --> 00:42:42,710 Josh?