1 00:00:01,085 --> 00:00:02,462 前回のあらすじ… 2 00:00:02,587 --> 00:00:06,007 黒人の警官が白人を撃った 3 00:00:06,257 --> 00:00:09,510 捜査官のアッシュ・アキノよ 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,095 プレストン・テリーだ 5 00:00:11,220 --> 00:00:12,764 知事が話したいと 6 00:00:12,889 --> 00:00:15,099 あなた方をサポートするわ 7 00:00:15,183 --> 00:00:16,601 殺すか殺されるかだ 8 00:00:17,143 --> 00:00:19,187 何か見聞きしなかったか? 9 00:00:19,312 --> 00:00:21,898 間違った質問ばかりする 10 00:00:22,273 --> 00:00:24,609 息子さんの死の捜査は? 11 00:00:24,776 --> 00:00:26,486 保安局は腐敗してる 12 00:00:26,611 --> 00:00:28,237 召喚状だ 13 00:00:28,362 --> 00:00:29,906 弁護士を通せ 14 00:00:29,989 --> 00:00:32,950 ハビエル 私には娘しかいないの 15 00:00:39,123 --> 00:00:40,875 私は無能だと? 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 私の仕事は私に任せて 17 00:00:43,377 --> 00:00:47,340 メディアの力は大きい 人の見方が変わる 18 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 俺を利用する気? 19 00:00:48,674 --> 00:00:53,513 彼女たちの子供に 正義を示しましょう! 20 00:00:53,638 --> 00:00:56,432 保安官補による  人種差別発言です 21 00:00:56,516 --> 00:00:58,101 白んぼを撃てる 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,812 人間性を取り戻す第一歩です 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,677 クリスチャン… 24 00:01:37,515 --> 00:01:38,933 ベック保安官補 25 00:01:40,351 --> 00:01:42,186 よくも息子を殺したな 26 00:01:50,486 --> 00:01:52,947 あなたの息子さんは… 27 00:01:53,072 --> 00:01:54,323 いい子だった 28 00:01:54,448 --> 00:01:55,658 間違いを犯した 29 00:01:55,741 --> 00:01:57,702 息子は真っ当な人間だ 30 00:01:57,869 --> 00:01:59,162 あなたも同じだ 31 00:02:03,875 --> 00:02:06,210 私にも子供がいる 32 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 息子に何かあったら… 33 00:02:08,880 --> 00:02:11,007 君の子は生きてる! 34 00:02:11,966 --> 00:02:15,845 あなたの痛みが 分かるとは言わない 35 00:02:17,221 --> 00:02:18,723 何が起こったか… 36 00:02:19,765 --> 00:02:25,646 真実が知りたければ 銃を下ろしてください 37 00:02:26,063 --> 00:02:27,063 今すぐに 38 00:02:47,752 --> 00:02:49,879 真実なら知っている 39 00:03:12,443 --> 00:03:13,527 {\an7}彼と話した? 40 00:03:13,611 --> 00:03:17,615 {\an7}〝カイのことを 一番に考えてほしい〟 41 00:03:17,949 --> 00:03:19,492 {\an7}〝示談に応じろ〟と 42 00:03:19,617 --> 00:03:24,914 {\an7}本気で言ってるの? 中絶を望んでたくせに 43 00:03:25,206 --> 00:03:25,998 {\an7}考えて… 44 00:03:26,123 --> 00:03:27,458 {\an7}必要ない 45 00:03:27,541 --> 00:03:31,754 {\an7}単独親権を得るため 応訴を提起する 46 00:03:32,255 --> 00:03:34,674 {\an7}言われたとおりにして 47 00:03:35,758 --> 00:03:37,718 {\an7}アッシュです 伝言を 48 00:03:38,219 --> 00:03:41,180 {\an7}プレストンだ 1時間で戻る 49 00:04:36,694 --> 00:04:37,778 {\an7}コーリー 50 00:04:39,780 --> 00:04:40,865 {\an7}人違いだ 51 00:04:43,117 --> 00:04:45,494 {\an7}何を描いてるんだ? 52 00:04:46,871 --> 00:04:47,955 {\an7}ジョーイだ 53 00:04:51,417 --> 00:04:51,417 {\an7}死の真相は? 54 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 {\an7}死の真相は? 55 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 {\an7}新人は? 56 00:05:14,273 --> 00:05:16,025 {\an7}まだ何とも 57 00:05:16,192 --> 00:05:17,693 {\an7}演説は見た 58 00:05:18,736 --> 00:05:21,572 {\an7}彼の評価は君に任せる 59 00:05:21,697 --> 00:05:25,368 {\an7}彼の手に負えなければ 私が引き継ぐ 60 00:05:25,451 --> 00:05:26,869 {\an7}追って報告を 61 00:05:32,750 --> 00:05:33,376 おはよう 62 00:05:33,667 --> 00:05:35,002 運転していい? 63 00:05:36,670 --> 00:05:37,755 好きにしろ 64 00:05:44,887 --> 00:05:51,227 黒人保安官補に射殺された ジェシー・カーの葬儀です 65 00:05:51,310 --> 00:05:53,604 射殺した保安官補の― 66 00:05:53,687 --> 00:05:58,359 人種差別発言を受けて 緊張が高まっています 67 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 そうだな… 68 00:06:00,444 --> 00:06:02,905 やっと白んぼを撃てる 69 00:06:03,406 --> 00:06:05,616 物議を醸す発言で… 70 00:06:05,741 --> 00:06:07,368 テレビを消せ 71 00:06:07,451 --> 00:06:11,330 市民を守る立場の 保安官補ですが… 72 00:06:11,455 --> 00:06:14,583 なんで みんな 写真を撮ってるの? 73 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 お前がスターだからだ 74 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 弟を連れてこい 75 00:06:21,966 --> 00:06:23,426 消せよ ケリー 76 00:06:40,192 --> 00:06:41,235 愛してる 77 00:06:42,570 --> 00:06:43,737 俺もだよ 78 00:06:48,492 --> 00:06:49,702 行くぞ 79 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 2人とも急げ 80 00:06:58,711 --> 00:07:04,008 教会は参列者でいっぱいです 知事も到着しました     81 00:07:06,343 --> 00:07:07,970 今のお気持ちは? 82 00:07:11,891 --> 00:07:16,020 ベックの映像の出どころを 突き止めないと 83 00:07:16,562 --> 00:07:21,484 あの事件のすぐ後よ タイミングがよすぎる 84 00:07:21,609 --> 00:07:24,445 発言したのは事実だ 85 00:07:24,612 --> 00:07:29,492 ベックも白人の同僚に 差別されてきたはずよ 86 00:07:29,575 --> 00:07:30,868 同僚の捜査を? 87 00:07:30,993 --> 00:07:31,993 すべきだわ 88 00:07:32,077 --> 00:07:38,375 映像をリークした目的は ベックの偏見を暴くことかも 89 00:07:38,501 --> 00:07:41,420 それか有罪に見せるためか 90 00:07:41,545 --> 00:07:45,216 唯一の黒人警官を 追い出したいのよ 91 00:07:47,301 --> 00:07:49,220 不可解な点がある 92 00:07:50,471 --> 00:07:54,225 シャミーカが 口止めされた理由は? 93 00:07:55,851 --> 00:07:58,687 それは管轄外だったわね 94 00:08:06,362 --> 00:08:09,990 キリストが死に 人々は問いました 95 00:08:10,241 --> 00:08:13,702 〝彼の善行から 我々も学べるのか〟と 96 00:08:14,245 --> 00:08:17,748 ジェシーは 19年の生涯を終えた 97 00:08:17,915 --> 00:08:24,672 彼の人生と 早すぎる死から 学べることは何でしょうか 98 00:08:25,589 --> 00:08:29,927 この青年の人生を 振り返ることで― 99 00:08:31,470 --> 00:08:35,057 あなたは        よい人間になれますか? 100 00:08:35,891 --> 00:08:42,022 ジェシーと遺族に敬意を表し 聖歌隊を招きました 101 00:09:46,587 --> 00:09:48,797 夫が目の敵にされる 102 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 大丈夫か? 103 00:10:10,611 --> 00:10:11,611 ああ 104 00:10:14,031 --> 00:10:15,199 出勤確認だ 105 00:10:16,116 --> 00:10:17,326 ブルックス 106 00:10:30,714 --> 00:10:34,843 知事選は接戦ですが ジェシーの死は… 107 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 若者は命を 母親は息子を失った 108 00:10:38,389 --> 00:10:40,724 政治を語る時じゃない 109 00:10:41,934 --> 00:10:43,102 アリシア 110 00:10:44,687 --> 00:10:46,146 できることは? 111 00:10:47,398 --> 00:10:49,983 15年遅すぎたわね 112 00:10:56,240 --> 00:10:58,242 知事が話したいと 113 00:10:58,617 --> 00:10:59,660 ああ 114 00:11:03,664 --> 00:11:05,916 プレストンだけです 115 00:11:06,375 --> 00:11:09,670 テリーさんじゃなく 〝プレストン〟? 116 00:11:13,382 --> 00:11:18,095 ベックを逮捕しろと 抗議の電話が絶えない 117 00:11:18,762 --> 00:11:20,848 まだ捜査段階です 118 00:11:20,931 --> 00:11:24,017 映像の中で白人を殺す話を 119 00:11:24,309 --> 00:11:29,940 映像は動機の説明になっても 証拠にはなりません 120 00:11:30,065 --> 00:11:31,608 いつ解決を? 121 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 間違いは許されない 122 00:11:35,320 --> 00:11:37,364 迅速さも重要だわ 123 00:11:37,781 --> 00:11:41,618 偏見による殺しでも 正当防衛でも― 124 00:11:42,119 --> 00:11:46,206 判断の指針となるのは 真実のみです 125 00:11:46,331 --> 00:11:48,292 立派な指針ね 126 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 迷ってられない 127 00:11:50,002 --> 00:11:53,422 この州で初の女性知事よ 私も同じ 128 00:11:54,673 --> 00:11:57,426 明日のイベントに招待する 129 00:11:57,676 --> 00:12:00,554 光栄ですが父が来るので… 130 00:12:00,637 --> 00:12:02,473 お父上も招待する 131 00:12:04,016 --> 00:12:05,267 感謝します 132 00:12:05,976 --> 00:12:11,023 遺族を支えるため 知事が参列したのは喜ばしい 133 00:12:11,190 --> 00:12:16,195 母が子を埋葬するのは 自然の秩序に反してる 134 00:12:16,820 --> 00:12:23,160 しかし町の反対側でも 息子や娘を亡くした親はいる 135 00:12:23,285 --> 00:12:25,829 知事は彼らも応援を? 136 00:12:26,079 --> 00:12:31,502 17歳のジョーイは 3週間前に殺されたけど― 137 00:12:32,252 --> 00:12:36,882 捜査は行われず 大きな葬儀もなかった 138 00:12:37,341 --> 00:12:39,635 だから知事に問いたい 139 00:12:40,219 --> 00:12:42,054 〝ジョーイの死は?〟 140 00:12:49,478 --> 00:12:52,064 司法省から来た男だな 141 00:12:52,189 --> 00:12:53,189 テリーです 142 00:12:53,232 --> 00:12:56,610 私はミスター・Dと呼ばれとる 143 00:12:56,735 --> 00:12:58,403 腹は減ってるか? 144 00:12:59,196 --> 00:13:00,197 サラダを 145 00:13:01,323 --> 00:13:04,827 あいにく南部の肉料理しかない 146 00:13:06,203 --> 00:13:07,371 いい店だ 147 00:13:07,496 --> 00:13:12,167 父が開いた店だ 3世代の住民を食わせてきた 148 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 壁の写真は来店した著名人だ 149 00:13:16,296 --> 00:13:18,048 〝殿堂入り〟するには? 150 00:13:19,508 --> 00:13:22,553 黒人警官の逮捕では不十分だ 151 00:13:28,058 --> 00:13:29,393 ジョーイも店に? 152 00:13:31,895 --> 00:13:36,358 たまに服装を注意したが 悪い子じゃない 153 00:13:36,441 --> 00:13:37,568 恨む人間は? 154 00:13:38,777 --> 00:13:41,280 白人の件で来たのでは? 155 00:13:42,406 --> 00:13:44,074 私もそう思ってた 156 00:13:46,076 --> 00:13:47,327 聞いてみる 157 00:13:48,579 --> 00:13:50,330 内密にお願いします 158 00:13:52,332 --> 00:13:55,836 分かった サラダを作ってやる 159 00:14:07,764 --> 00:14:08,764 タイム! 160 00:14:10,559 --> 00:14:11,935 42番 来い 161 00:14:14,479 --> 00:14:16,773 25ヤードだ 簡単だろ? 162 00:14:16,899 --> 00:14:18,108 はい コーチ 163 00:14:18,775 --> 00:14:19,775 トミー! 164 00:14:21,361 --> 00:14:26,450 お前の黒いケツで 命に代えても娘を守るんだ 165 00:14:26,575 --> 00:14:27,576 はい コーチ 166 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 無償でコーチしてるのね 167 00:14:51,516 --> 00:14:53,060 ここで何してる? 168 00:14:53,602 --> 00:14:55,979 どうにか話がしたくて 169 00:14:58,732 --> 00:15:00,275 映像は見た? 170 00:15:01,109 --> 00:15:03,987 いい教訓になっただろうな 171 00:15:04,154 --> 00:15:06,657 どこから流出したの? 172 00:15:06,990 --> 00:15:07,990 知らない 173 00:15:08,992 --> 00:15:13,246 家族なんでしょ? 裏切りは傷つくわね 174 00:15:13,956 --> 00:15:15,832 勝利を祝ってくる 175 00:15:18,210 --> 00:15:20,462 シャミーカを脅した? 176 00:15:20,545 --> 00:15:21,672 何だと? 177 00:15:21,797 --> 00:15:22,839 ジョーイの母親 178 00:15:23,173 --> 00:15:24,299 いい度胸だ 179 00:15:24,383 --> 00:15:26,134 どうも 答えは? 180 00:15:27,844 --> 00:15:31,515 ジョーイは 売人だったから死んだ 181 00:15:32,599 --> 00:15:37,521 もう一人の息子のため 母親に厳しく忠告した 182 00:15:54,538 --> 00:15:55,622 大丈夫か? 183 00:15:56,873 --> 00:15:57,874 まあな 184 00:15:59,543 --> 00:16:00,543 大変だよ 185 00:16:01,169 --> 00:16:05,298 何があっても 家族の元に帰るのが仕事だ 186 00:16:06,550 --> 00:16:07,550 ああ 187 00:16:09,136 --> 00:16:11,096 白んぼを撃つのか? 188 00:16:11,221 --> 00:16:12,389 ジョークだ 189 00:16:13,140 --> 00:16:14,558 笑えないぞ 190 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 どけよ 191 00:16:16,101 --> 00:16:17,561 お前がどけ 192 00:16:19,730 --> 00:16:22,357 やめろ 離れるんだ 193 00:16:23,567 --> 00:16:24,609 やめろ 194 00:16:25,402 --> 00:16:27,988 お前はそいつの犬かよ 195 00:16:30,157 --> 00:16:32,784 せいぜい気をつけろ 196 00:16:43,587 --> 00:16:46,757 父さんにも部屋を取った 197 00:16:47,758 --> 00:16:51,178 お前はメイスの家に 泊まらないのか? 198 00:16:51,553 --> 00:16:53,930 兄貴の家は遠いから 199 00:16:54,264 --> 00:16:58,143 せっかくだから 一緒に朝食を食べよう 200 00:16:58,268 --> 00:17:02,689 もちろんだ 新しい仕事の話が聞きたい 201 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 チャンスが巡ってきた 202 00:17:05,192 --> 00:17:06,192 そうか 203 00:17:08,862 --> 00:17:09,946 驚いた 204 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 メイスだ 205 00:17:11,364 --> 00:17:12,449 こんにちは 206 00:17:14,618 --> 00:17:15,744 何しに来た? 207 00:17:15,827 --> 00:17:18,455 親父に会いたくて来た 208 00:17:19,289 --> 00:17:20,289 元気? 209 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 プレストン 210 00:17:22,667 --> 00:17:23,710 明日来ると 211 00:17:23,794 --> 00:17:26,338 サイン会が入ってな 212 00:17:26,588 --> 00:17:29,299 チーム全員来るんだ 213 00:17:29,466 --> 00:17:32,219 選手と写真が撮りたいな 214 00:17:32,511 --> 00:17:34,429 だがこれから朝食を… 215 00:17:34,513 --> 00:17:37,224 行きたければ行っていい 216 00:17:37,724 --> 00:17:38,475 本当に? ああ 217 00:17:39,559 --> 00:17:41,520 お前も来たらいい 218 00:17:41,645 --> 00:17:43,146 仕事がある 219 00:17:44,147 --> 00:17:45,147 後でな 220 00:17:45,190 --> 00:17:46,190 また後で 221 00:17:46,233 --> 00:17:47,317 荷物を頼む 222 00:17:47,567 --> 00:17:48,567 分かった 223 00:17:52,280 --> 00:17:54,658 親父も元気そうだな 224 00:17:58,328 --> 00:17:59,079 パパ 225 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 どうした? 226 00:18:00,497 --> 00:18:01,665 問題でも? 227 00:18:01,790 --> 00:18:02,666 ちょっと 228 00:18:02,791 --> 00:18:06,503 ママがパーティーに行くなと? 229 00:18:06,586 --> 00:18:07,754 聞いたのね 230 00:18:07,838 --> 00:18:08,880 ああ 231 00:18:09,923 --> 00:18:11,842 宿題は全部やった 232 00:18:13,009 --> 00:18:14,845 ママと話してみる 233 00:18:15,637 --> 00:18:16,680 ありがと 234 00:18:17,764 --> 00:18:18,807 帰りな 235 00:18:23,854 --> 00:18:26,231 次は小遣いをくれと? 236 00:18:27,899 --> 00:18:31,653 〝黒いケツで娘を守れ〟と 試合で言った 237 00:18:32,237 --> 00:18:33,446 成功した 238 00:18:34,364 --> 00:18:35,448 差別だわ 239 00:18:37,033 --> 00:18:41,288 奴が黒人だから 言ったわけじゃない 240 00:18:41,913 --> 00:18:44,457 気合を入れるためだ 241 00:18:44,875 --> 00:18:48,962 鼓舞しないと 奴は本領を発揮しない 242 00:18:50,130 --> 00:18:51,131 そっか 243 00:18:52,924 --> 00:18:54,509 パーティーに行け 244 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 いいの? 245 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 ママには俺から伝える 246 00:19:04,352 --> 00:19:08,732 黒人に黒人を裁かせて 正義と呼ぶのは― 247 00:19:08,857 --> 00:19:11,234 アメリカだけだろうな 248 00:19:11,443 --> 00:19:13,195 息子さんは失言を 249 00:19:13,278 --> 00:19:15,113 そうだな 分かった 250 00:19:15,238 --> 00:19:17,699 やっと白んぼを撃てる 251 00:19:19,743 --> 00:19:21,369 幸せな日だった 252 00:19:22,287 --> 00:19:26,166 家族で集まり ベックの卒業を祝った 253 00:19:26,291 --> 00:19:28,501 冗談で言っただけだ 254 00:19:28,585 --> 00:19:30,712 家族が撮影を? 255 00:19:32,172 --> 00:19:36,551 息子さんの敵は 映像をリークした人間よ 256 00:19:46,728 --> 00:19:49,439 声の主は甥のジュニアだ 257 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 居場所は? 258 00:19:50,690 --> 00:19:54,277 今夜 現れる場所なら分かる 259 00:20:32,732 --> 00:20:33,817 ジュニア! 260 00:20:35,026 --> 00:20:37,654 美人さん 俺をお捜しかい? 261 00:20:37,737 --> 00:20:39,948 捜査官よ 話がしたい 262 00:20:40,573 --> 00:20:41,574 何の件だ? 263 00:20:41,700 --> 00:20:43,785 映像を売ったわね? 264 00:20:44,160 --> 00:20:45,161 失礼だな 265 00:20:45,662 --> 00:20:47,664 敬意に値しない 266 00:20:47,747 --> 00:20:50,500 無礼講がいいんだな? 267 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 近づかないで 268 00:20:54,045 --> 00:20:56,131 情報はタダじゃない 269 00:21:00,844 --> 00:21:05,557 手首を折られたくなかったら 吐きなさい 270 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 売ってない 271 00:21:06,850 --> 00:21:08,101 撮ったでしょ? 272 00:21:08,184 --> 00:21:13,940 1年前に逮捕された時 警察に携帯を没収されたままだ 273 00:21:16,526 --> 00:21:17,569 痛えな 274 00:21:19,946 --> 00:21:21,656 礼を言うわ 275 00:21:25,368 --> 00:21:27,120 証人を脅した 276 00:21:27,203 --> 00:21:28,538 体を触られた 277 00:21:28,621 --> 00:21:30,290 危険はなかった 278 00:21:31,082 --> 00:21:35,503 銃は抜いてないし 穏便に済ませたでしょ? 279 00:21:35,587 --> 00:21:39,215 私の仕事は 情報を入手することよ 280 00:21:39,382 --> 00:21:43,053 これからは 法律に従って捜査しろ 281 00:21:43,178 --> 00:21:44,554 上司は俺だ 282 00:21:46,514 --> 00:21:48,058 〝証拠品〟 283 00:21:56,316 --> 00:22:00,153 動画も連絡先も 全て消去されてる 284 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 ジュニアじゃない 285 00:22:02,697 --> 00:22:04,240 第三者の仕業ね 286 00:22:06,785 --> 00:22:11,247 逮捕したのは ベックの親友のブルックスだ 287 00:22:15,293 --> 00:22:16,461 俺に話が? 288 00:22:16,586 --> 00:22:18,546 ジュニアの携帯の― 289 00:22:18,671 --> 00:22:22,592 動画をリークしてから 消去したわね 290 00:22:22,675 --> 00:22:24,594 リークしてない 291 00:22:24,761 --> 00:22:29,557 誰かがデータを消去したなら 感謝するね 292 00:22:29,891 --> 00:22:31,434 あれは冗談だ 293 00:22:32,852 --> 00:22:38,441 あんたもバカなことを 言った経験くらいあるだろ 294 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 携帯を手にすることが できたのは誰? 295 00:22:45,615 --> 00:22:46,825 知らない 296 00:22:46,950 --> 00:22:51,496 ジョシュが 差別主義者でないのは確かだ 297 00:23:00,505 --> 00:23:03,758 パパは見ないで 秘密の握手なの 298 00:23:08,471 --> 00:23:10,598 大好きよ 299 00:23:22,235 --> 00:23:24,404 お父上は来ないの? 300 00:23:24,487 --> 00:23:25,905 後から来ます 301 00:23:26,573 --> 00:23:27,657 先生 調子は? 302 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 やあ ジェイク 303 00:23:29,200 --> 00:23:32,245 司法省のプレストン・テリーよ 304 00:23:32,370 --> 00:23:34,164 逮捕しないでくれ 305 00:23:34,289 --> 00:23:37,250 プラット保安官とデュポン牧師 306 00:23:37,375 --> 00:23:42,422 医者と保安官と牧師か ジョークの格好のネタだ 307 00:23:42,547 --> 00:23:43,547 そうね 308 00:23:44,340 --> 00:23:45,550 失礼するわ 309 00:23:47,385 --> 00:23:52,265 今度ゴルフコースを回る 一緒にどうかな? 310 00:23:52,599 --> 00:23:54,809 手加減しませんよ 311 00:23:56,394 --> 00:23:57,520 よかろう 312 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 よし 313 00:24:01,191 --> 00:24:03,193 さあ 中に入って 314 00:24:03,693 --> 00:24:05,361 皆さん ようこそ 315 00:24:08,781 --> 00:24:15,371 ベラルーシから渡米した時 父は読み書きができなかった 316 00:24:16,122 --> 00:24:19,751 だが懸命に 仕事に打ち込んで― 317 00:24:20,126 --> 00:24:23,963 買った土地を私に残してくれた 318 00:24:24,297 --> 00:24:27,550 名前も書けなかったので― 319 00:24:28,218 --> 00:24:31,554 契約書の署名欄には 〝X〟と書いた 320 00:24:33,389 --> 00:24:36,100 父も誇りに思うでしょう 321 00:24:38,728 --> 00:24:43,358 この国は息子である私に 自由を与えた 322 00:24:44,317 --> 00:24:49,280 これは私にとって 最大のプロジェクトです 323 00:24:50,615 --> 00:24:54,994 敷地内には 最先端の病院があります 324 00:24:55,912 --> 00:24:58,331 そしてこれが刑務所です 325 00:24:58,581 --> 00:25:05,380 最高水準の高校と大学 そして職業学校を備えています 326 00:25:08,258 --> 00:25:14,013 真っ当に生きる活力を 収監者は見いだすことでしょう 327 00:25:15,181 --> 00:25:17,433 建設業者と職員を含め― 328 00:25:17,559 --> 00:25:22,105 この矯正施設は 多くの雇用を創出します 329 00:25:25,275 --> 00:25:30,738 投資家の皆さん 決算発表まで拍手は結構です 330 00:25:31,614 --> 00:25:33,950 私の話を聞くために― 331 00:25:34,075 --> 00:25:38,955 2万5000ドルも払って 来たわけではないはずだ 332 00:25:39,998 --> 00:25:44,335 イーモンズ知事の支援に 集まったのです 333 00:25:47,714 --> 00:25:49,757 ありがとう 334 00:25:51,259 --> 00:25:54,887 元を取るために 料理は持ち帰って 335 00:25:57,473 --> 00:25:59,017 父さん 今どこに? 336 00:25:59,225 --> 00:26:00,935 散々な試合だった 337 00:26:01,019 --> 00:26:01,853 仕方ない 338 00:26:01,978 --> 00:26:07,817 ミスして観客が野次を飛ばした しばらくメイスといる     339 00:26:07,984 --> 00:26:12,071 私が就任した時 失業率は9%だった 340 00:26:12,196 --> 00:26:16,659 知事は俺を抱えてると 示したかったんだ 341 00:26:17,035 --> 00:26:19,662 じゃあ なんで参加したの? 342 00:26:19,996 --> 00:26:21,372 権利があるから 343 00:26:21,497 --> 00:26:24,792 知事選は あなたに懸かってる 344 00:26:25,084 --> 00:26:28,463 だから俺を 近くに置いてるのか? 345 00:26:29,213 --> 00:26:35,094 近づいてきたのはあなたよ 私が利用されてるのかも 346 00:26:35,511 --> 00:26:38,931 この事件は 昇進の足掛かりでしょ? 347 00:26:40,099 --> 00:26:41,643 俺は失敗しない 348 00:26:41,934 --> 00:26:45,688 誰が失敗すると言ったの? 349 00:26:46,356 --> 00:26:48,316 他人の話は終わりだ 350 00:26:59,577 --> 00:27:02,038 やあ 今日もキレイだ 351 00:27:03,373 --> 00:27:04,374 何かお探し? 352 00:27:04,499 --> 00:27:06,209 探し物は見つけた 353 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 花は? 354 00:27:07,627 --> 00:27:10,797 受け取ったわ ありがとう 355 00:27:11,964 --> 00:27:15,176 廊下で立ち話か? 入れてくれ 356 00:27:15,551 --> 00:27:16,678 メイス 357 00:27:17,720 --> 00:27:22,392 あなたはいい人だけど 私にはただの遊びよ 358 00:27:22,725 --> 00:27:24,727 あなたも同じでしょ? 359 00:27:25,520 --> 00:27:26,688 冗談だろ? 360 00:27:26,979 --> 00:27:28,272 本気よ 361 00:27:32,318 --> 00:27:35,154 本当に問題のある女だな 362 00:27:36,406 --> 00:27:38,658 美人が台無しだ 363 00:27:38,866 --> 00:27:41,994 2回ヤらないから問題なの? 364 00:27:42,120 --> 00:27:46,082 尻軽女を気取るなら そう扱うまでだ 365 00:27:46,916 --> 00:27:49,752 訪ねてきた人のセリフ? 366 00:27:53,798 --> 00:27:57,427 17歳のジョーイは 3週間前に殺されたけど― 367 00:27:57,593 --> 00:28:01,889 捜査は行われず    大きな葬儀もなかった 368 00:28:02,014 --> 00:28:04,142 だから知事に問いたい 369 00:28:04,767 --> 00:28:06,102 〝ジョーイの死は?〟 370 00:28:06,394 --> 00:28:10,106 1万回再生され 1000人以上が支持を 371 00:28:10,440 --> 00:28:14,444 ジョーンズ牧師について 何を知ってる? 372 00:28:14,902 --> 00:28:19,449 私に説教をさせてもらえず 離反した子だ 373 00:28:19,532 --> 00:28:21,784 女性に説教させたことは? 374 00:28:23,369 --> 00:28:26,914 ありません 昔気質かたぎなものでね 375 00:28:27,123 --> 00:28:31,127 彼女は無害です 黒人住民の支持がない 376 00:28:31,961 --> 00:28:35,631 SNSで 彼女をフォローする人は― 377 00:28:36,048 --> 00:28:39,844 最大で7万人にも上ります 378 00:28:39,969 --> 00:28:44,307 アリシア・カーを教会に招き 支持者は4倍に 379 00:28:45,224 --> 00:28:47,185 地域の顔でないなら― 380 00:28:47,310 --> 00:28:52,315 あなたの非営利活動を 支援する理由がない 381 00:28:53,483 --> 00:28:57,320 影響力では SNSよりテレビが上だ 382 00:28:58,029 --> 00:29:02,074 テレビ局の知り合いに 連絡を取ります 383 00:29:02,825 --> 00:29:04,327 コネがある 384 00:29:04,994 --> 00:29:09,123 ここは公平な正義を主張する 裁判所です 385 00:29:09,457 --> 00:29:10,583 確かに― 386 00:29:11,334 --> 00:29:14,170 ジェシーへの関心は高まった 387 00:29:14,670 --> 00:29:15,922 だがジョーイは? 388 00:29:16,839 --> 00:29:22,512 今日 我々はその正義を 団結のパワーで超越する 389 00:29:22,929 --> 00:29:23,763 誰のパワー? 私たち! 390 00:29:24,722 --> 00:29:25,765 何のパワー? 391 00:29:25,848 --> 00:29:26,557 団結! 誰のパワー? 392 00:29:27,517 --> 00:29:28,309 私たち! 393 00:29:28,392 --> 00:29:29,392 何のパワー? 394 00:29:29,435 --> 00:29:30,435 団結! 395 00:29:37,193 --> 00:29:39,070 手助けに来たよ 396 00:29:41,030 --> 00:29:45,201 2年前に助けを求めた時 あなたはどこに? 397 00:29:45,701 --> 00:29:48,704 記者へのアピールが狙いね 398 00:29:48,996 --> 00:29:52,500 私は黒人の地位向上に貢献した 399 00:29:53,417 --> 00:29:56,045 白人に迎合しただけでは? 400 00:29:59,423 --> 00:30:01,884 君の努力を誇りに思う 401 00:30:02,802 --> 00:30:04,011 共に祈ろう 402 00:30:04,679 --> 00:30:05,930 もちろん 403 00:30:20,361 --> 00:30:22,864 親愛なる天の父よ どうか… 404 00:30:22,947 --> 00:30:25,491 力を貸してください 405 00:30:26,075 --> 00:30:31,581 この闘いは我々の使命であると 示してください 406 00:30:32,164 --> 00:30:35,251 あなたの使いである我々に― 407 00:30:35,376 --> 00:30:39,297 もはや平穏は 必要ではありません 408 00:30:40,089 --> 00:30:44,260 どうか我々に 活力をお与えください 409 00:30:44,635 --> 00:30:49,432 あなたに言います 怒りは罪ではありません 410 00:30:49,515 --> 00:30:56,397 人種差別や不当な扱い 偽預言者に対する怒りは― 411 00:30:56,480 --> 00:30:59,483 罪ではなく武器となります 412 00:31:00,109 --> 00:31:04,071 この武器を使い あなたに仕えます 413 00:31:04,906 --> 00:31:10,036 我々はあなたの 敬虔で怒れるしもべなのです 414 00:31:11,329 --> 00:31:13,289 神様の子供たちよ! 415 00:31:13,623 --> 00:31:14,874 アーメン! 416 00:31:19,879 --> 00:31:21,255 一緒に闘うわ 417 00:31:21,631 --> 00:31:23,341 ジョーイのためだ 418 00:31:29,889 --> 00:31:33,851 祈ることはできても 人は導けない 419 00:31:37,480 --> 00:31:38,481 誰のパワー? 420 00:31:38,648 --> 00:31:39,815 私たち! 421 00:31:39,941 --> 00:31:40,733 何のパワー? 422 00:31:40,816 --> 00:31:41,816 団結! 423 00:31:53,579 --> 00:31:54,580 〝警備員〟 424 00:31:55,623 --> 00:31:57,083 批判はよせ 425 00:31:57,166 --> 00:32:02,505 昔は警備員が嫌いで 爆竹を使って からかってた 426 00:32:03,798 --> 00:32:06,926 子供のために稼がないと 427 00:32:07,468 --> 00:32:12,348 結婚式でのお前のスピーチを 聞いておきたい 428 00:32:14,934 --> 00:32:15,977 何だよ 429 00:32:16,352 --> 00:32:20,314 俺がバカなこと言うか 心配なんだろ 430 00:32:20,690 --> 00:32:23,025 前回はニュースになった 431 00:32:23,234 --> 00:32:25,653 それを言うかよ 432 00:32:27,029 --> 00:32:28,197 いたぞ 433 00:32:31,659 --> 00:32:33,744 よお 少し話したい 434 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 立て この野郎 435 00:32:57,226 --> 00:32:58,019 何だよ 436 00:32:58,144 --> 00:32:59,395 ビデオは? 437 00:32:59,562 --> 00:33:00,146 何が? 438 00:33:00,229 --> 00:33:01,731 リークしたろ 439 00:33:01,814 --> 00:33:04,400 こいつに携帯を取られた 440 00:33:04,650 --> 00:33:07,361 コピーしてたんだろ? 441 00:33:07,445 --> 00:33:09,530 白人を信じるのか? 442 00:33:09,739 --> 00:33:12,324 俺を殺人犯にする気か? 443 00:33:12,450 --> 00:33:13,492 売っただろ 444 00:33:13,576 --> 00:33:17,747 俺はリークしてないが してやりたかった 445 00:33:18,080 --> 00:33:19,582 当然の報いだ 446 00:33:19,832 --> 00:33:21,417 どういう意味だ 447 00:33:21,542 --> 00:33:23,002 何してる? 448 00:33:27,089 --> 00:33:28,089 問題か? 449 00:33:33,220 --> 00:33:34,597 サラダか? 450 00:33:36,140 --> 00:33:39,810 今回は冒険して ポテトを頼みたい 451 00:33:41,479 --> 00:33:42,813 ジョーイの件は? 452 00:33:42,938 --> 00:33:46,942 まだ何も だがコーリーが消えた 453 00:33:47,777 --> 00:33:48,861 いつから? 454 00:33:48,944 --> 00:33:51,030 あんたと話してから 455 00:33:55,618 --> 00:33:59,997 ベックが真っ当な職員だと 分かったか? 456 00:34:00,122 --> 00:34:02,458 私は事実を集めるだけです 457 00:34:02,541 --> 00:34:04,627 それが起訴につながる 458 00:34:05,211 --> 00:34:06,295 確かに 459 00:34:08,089 --> 00:34:13,469 ジョーイ殺害事件の 情報提供者の少年が消えた 460 00:34:13,969 --> 00:34:18,057 その事件は管轄外だろ どうして捜査を? 461 00:34:18,182 --> 00:34:21,602 調書作成中に 名前が挙がったので 462 00:34:22,394 --> 00:34:24,647 仲間を敵に回す気か? 463 00:34:25,481 --> 00:34:28,234 報告しただけですよ 464 00:34:28,317 --> 00:34:31,779 我々の怠慢を指摘してるのかと 465 00:34:33,114 --> 00:34:34,573 失踪はご存じで? 466 00:34:36,575 --> 00:34:37,993 少年の件は… 467 00:34:39,453 --> 00:34:41,664 こちらで調べてみる 468 00:34:44,166 --> 00:34:45,167 調子は? 469 00:34:45,251 --> 00:34:48,754 ショーンの世話で気が紛れる 470 00:34:49,505 --> 00:34:51,173 あなたの世話は誰が? 471 00:34:52,842 --> 00:34:55,302 以前はジョーイが 472 00:34:57,304 --> 00:35:01,517 今はショーンが いてくれるだけでいい 473 00:35:02,309 --> 00:35:03,686 笑顔になれる 474 00:35:06,147 --> 00:35:07,147 それより… 475 00:35:08,440 --> 00:35:11,152 あなたは子供がいるの? 476 00:35:11,235 --> 00:35:12,486 娘が1人 477 00:35:12,570 --> 00:35:15,197 女の子か ラッキーね 478 00:35:16,115 --> 00:35:17,658 大事にしてね 479 00:35:21,203 --> 00:35:22,454 聞いていい? 480 00:35:28,669 --> 00:35:32,756 ジョーイの事件で 目撃者がいるって? 481 00:35:32,882 --> 00:35:35,509 キアナっていう女性よ 482 00:35:35,718 --> 00:35:39,722 息子が連行された時 居合わせたって 483 00:35:40,264 --> 00:35:43,225 話を聞こうと家を訪ねたら― 484 00:35:43,350 --> 00:35:47,396 誰にも告げずに すでに引っ越してた 485 00:35:53,944 --> 00:35:54,862 デクランだ 486 00:35:54,945 --> 00:35:57,156 ハビエルは何て? 487 00:35:57,239 --> 00:35:58,741 引き下がらない 488 00:36:00,075 --> 00:36:01,368 ブラフよ 489 00:36:01,452 --> 00:36:03,120 裁判になる 490 00:36:03,704 --> 00:36:06,081 花瓶を投げたのか? 491 00:36:06,373 --> 00:36:09,835 外したわ 当ててない 492 00:36:09,919 --> 00:36:14,048 精神科医に会うのを 拒んだそうだな   493 00:36:14,590 --> 00:36:17,384 母親失格だと主張される 494 00:36:18,093 --> 00:36:24,350 君自身の問題を克服する努力を 示さないと子供を失うぞ    495 00:36:26,310 --> 00:36:27,728 聞いてるのか? 496 00:36:32,900 --> 00:36:34,109 何してる? 497 00:36:34,735 --> 00:36:36,153 会いに来た 498 00:36:40,199 --> 00:36:41,450 兄貴は? 499 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 立ち直るだろう 500 00:36:44,620 --> 00:36:46,956 すっぽかして悪かった 501 00:36:47,289 --> 00:36:48,540 仕方なかった 502 00:36:48,666 --> 00:36:50,709 いつも兄貴が優先だ 503 00:36:52,461 --> 00:36:55,965 お前の試合は 欠かさず見に行った 504 00:36:56,799 --> 00:37:02,680 ワールドシリーズでの活躍を 大学のスカウトが期待してた 505 00:37:03,305 --> 00:37:05,057 私も期待してた 506 00:37:05,140 --> 00:37:06,350 そうだね 507 00:37:06,600 --> 00:37:09,436 でも今は 司法省の検察官として― 508 00:37:09,520 --> 00:37:13,899 国中を揺るがすような 大事件を担当してる 509 00:37:14,024 --> 00:37:18,237 これは俺にとって ワールドシリーズだ 510 00:37:21,156 --> 00:37:23,158 お前は頭がいい 511 00:37:24,326 --> 00:37:27,121 だが私は思い描いてたんだ 512 00:37:27,246 --> 00:37:33,669 その知識を活用するのは 野球で優勝を経験した後だと 513 00:37:33,752 --> 00:37:34,962 俺は違う 514 00:37:37,756 --> 00:37:39,717 お前を誇りに思う 515 00:37:40,509 --> 00:37:43,762 息子としても 男としても 516 00:37:45,723 --> 00:37:47,933 だが言わせてもらう 517 00:37:49,727 --> 00:37:52,646 ワールドシリーズは1つだけだ 518 00:38:02,781 --> 00:38:05,826 ベックの親友は白人よ 519 00:38:05,951 --> 00:38:09,663 ジェシー殺害は 人種が動機じゃない 520 00:38:13,709 --> 00:38:18,339 職場で唯一の黒人という 苦悩があったのかも 521 00:38:19,465 --> 00:38:23,969 仕事をする上で 考え方が変わったのでは? 522 00:38:24,553 --> 00:38:26,430 あなたも変わった? 523 00:38:26,555 --> 00:38:29,183 俺の世界観はずっと同じだ 524 00:38:29,683 --> 00:38:33,228 あなたは 相当な頑固者なのかしら 525 00:38:33,854 --> 00:38:36,482 警官になって君は変わった? 526 00:38:37,900 --> 00:38:38,901 少しね 527 00:38:41,236 --> 00:38:44,740 相棒とは 信頼できる関係でありたい 528 00:38:45,574 --> 00:38:48,160 勝手に保安官と話したわね 529 00:38:48,243 --> 00:38:54,333 保安官は司法省に コーリーの件を連絡したわよ 530 00:38:54,458 --> 00:38:56,835 それが俺の狙いだ 531 00:38:57,669 --> 00:39:00,255 ジョーイの件は管轄外だ 532 00:39:00,506 --> 00:39:02,883 だから保安官を利用した 533 00:39:04,093 --> 00:39:05,761 援護が必要だ 534 00:39:05,886 --> 00:39:06,886 危ない橋よ 535 00:39:06,929 --> 00:39:10,224 君も勝手にシャミーカと話した 536 00:39:10,766 --> 00:39:12,893 電話で聞いたよ 537 00:39:18,232 --> 00:39:19,232 それで? 538 00:39:20,859 --> 00:39:26,448 保安局全体の腐敗か 個人的な人種差別なのか 539 00:39:27,449 --> 00:39:32,788 ベックとジョーイの事件 両方 捜査する必要がある 540 00:39:33,455 --> 00:39:36,291 でも昇進は遠のくかもね 541 00:39:41,004 --> 00:39:44,758 いいだろう 両方とも捜査する 542 00:39:44,883 --> 00:39:49,221 そして勝手に行動せず お互いを信頼する 543 00:40:31,054 --> 00:40:32,054 どうも 544 00:40:32,848 --> 00:40:33,849 マジかよ 545 00:40:34,016 --> 00:40:38,061 コーリーとキアナという女性を 捜してるの 546 00:40:39,354 --> 00:40:42,024 ジョーイの事件を調べてる 547 00:40:44,902 --> 00:40:46,153 牧師と話した? 548 00:40:46,528 --> 00:40:47,362 なぜだ? 549 00:40:47,446 --> 00:40:50,240 牧師は信者と巡回して― 550 00:40:50,741 --> 00:40:54,703 麻薬を売ってるジョーイを 懲らしめた 551 00:40:55,037 --> 00:40:56,455 暴力を指示した? 552 00:40:57,080 --> 00:40:59,124 彼女は怖い人よ 553 00:41:11,803 --> 00:41:16,308 知事の補佐官の サラ・エリスから電話です 554 00:41:35,452 --> 00:41:39,873 親切に家に招いてくれて ありがとう 555 00:41:39,957 --> 00:41:42,292 デザートも食べて 556 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 強制するなら 557 00:41:45,295 --> 00:41:47,297 子供たちを見てくる 558 00:41:49,925 --> 00:41:56,098 私たちと一緒に過ごしてくれて とても感謝しています 559 00:41:59,768 --> 00:42:00,768 ジョシュ 560 00:42:01,144 --> 00:42:06,942 お前を尊敬しているから 単刀直入に言わせてもらう 561 00:42:09,736 --> 00:42:11,738 組合は見限った 562 00:42:14,366 --> 00:42:15,284 何です? 563 00:42:15,367 --> 00:42:20,872 映像内の発言を容認したと 思われたくないそうだ 564 00:42:23,292 --> 00:42:29,298 クビになったわけじゃないが 裁判費用は支払われない 565 00:42:31,800 --> 00:42:33,760 思いつめるな 566 00:42:41,643 --> 00:42:42,769 ジョシュ?