1
00:00:01,002 --> 00:00:02,418
Negli episodi precedenti…
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,084
Hanno sparato a un uomo disarmato.
3
00:00:04,168 --> 00:00:05,960
Un poliziotto nero e un ragazzo bianco.
4
00:00:06,043 --> 00:00:09,460
Sono Ashe Akino, l'inquirente.
5
00:00:09,543 --> 00:00:11,043
Preston Terry, il tuo capo.
6
00:00:11,126 --> 00:00:12,710
La governatrice la aspetta.
7
00:00:12,793 --> 00:00:15,334
Supporto pienamente questa indagine.
8
00:00:15,418 --> 00:00:17,126
La scelta era tra me e lui.
9
00:00:17,209 --> 00:00:19,126
Non avete visto o sentito niente?
10
00:00:19,209 --> 00:00:21,835
Nessuno le risponde
perché sbaglia domanda.
11
00:00:21,918 --> 00:00:24,585
Nessuno ha indagato
sulla morte di suo figlio?
12
00:00:24,668 --> 00:00:26,418
Il dipartimento è corrotto.
13
00:00:26,501 --> 00:00:28,168
Ashe, è stata citata in giudizio.
14
00:00:28,251 --> 00:00:30,752
- Devi parlare col mio avvocato.
- Javier?
15
00:00:30,835 --> 00:00:32,877
È l'unica cosa che ha senso.
16
00:00:39,002 --> 00:00:40,793
Non sarei capace di fare il mio lavoro?
17
00:00:40,877 --> 00:00:43,209
- No.
- E allora non farlo al posto mio.
18
00:00:43,293 --> 00:00:44,543
I media sono potenti.
19
00:00:44,626 --> 00:00:47,293
Fanno sembrare
innocenti i colpevoli e viceversa.
20
00:00:47,376 --> 00:00:48,793
E celebrità gli sconosciuti.
21
00:00:48,877 --> 00:00:51,710
Diamo a entrambi questi ragazzi uccisi
22
00:00:51,793 --> 00:00:53,460
la giustizia che meritano!
23
00:00:53,543 --> 00:00:56,668
Ma quello che è chiaro
sono i commenti razzisti.
24
00:00:56,752 --> 00:00:58,501
Finalmente posso sparare ai bianchi.
25
00:00:58,585 --> 00:01:00,793
Dobbiamo anteporre l'umanità reciproca.
26
00:01:31,418 --> 00:01:32,585
Christian.
27
00:01:37,501 --> 00:01:38,877
Agente Beck.
28
00:01:40,251 --> 00:01:42,126
Sono il padre del ragazzo ucciso.
29
00:01:50,418 --> 00:01:54,251
- Sono certo che fosse un bravo ragazzo.
- Era eccezionale.
30
00:01:54,334 --> 00:01:57,626
- Ma anche loro sbagliano.
- Non avrebbe mai preso la pistola.
31
00:01:57,710 --> 00:01:59,084
Come lei non sparerebbe mai?
32
00:02:03,793 --> 00:02:05,960
Anch'io ho dei figli, ok?
33
00:02:06,710 --> 00:02:08,960
Se gli accadesse qualcosa,
non so cosa farei.
34
00:02:09,043 --> 00:02:10,960
- Non importa, stanno bene.
- Mi ascolti.
35
00:02:11,960 --> 00:02:14,585
Non le dirò che comprendo il suo dolore.
36
00:02:14,668 --> 00:02:15,752
Non è così.
37
00:02:17,209 --> 00:02:18,710
Ma lei non c'era.
38
00:02:19,710 --> 00:02:23,543
Se vuole conoscere la verità
su quello che è successo quel giorno,
39
00:02:23,626 --> 00:02:26,960
deve abbassare subito la pistola.
40
00:02:47,752 --> 00:02:49,668
So cos'è successo davvero.
41
00:02:53,293 --> 00:02:58,293
Se le stelle non brillano al buio
42
00:02:58,376 --> 00:03:01,293
Dove andiamo?
43
00:03:01,376 --> 00:03:05,501
Rimaniamo aggrappati al sogno?
44
00:03:06,626 --> 00:03:09,543
Dove andiamo?
45
00:03:12,334 --> 00:03:13,501
Gli hai parlato?
46
00:03:13,585 --> 00:03:14,835
{\an8}Ascolta, Ashe,
47
00:03:14,918 --> 00:03:17,543
{\an8}vuole l'affidamento esclusivo
e non passare per tribunali.
48
00:03:17,626 --> 00:03:19,460
Spera che farai il meglio per lei.
49
00:03:19,543 --> 00:03:22,168
{\an8}Il meglio per lei? Ma fa sul serio?
50
00:03:22,251 --> 00:03:24,835
{\an8}Non voleva nemmeno che partorissi,
te l'ha detto?
51
00:03:24,918 --> 00:03:27,334
{\an8}- Senti, tra un giorno…
- Non mi serve un giorno.
52
00:03:27,418 --> 00:03:28,752
{\an8}Vuole l'affidamento?
53
00:03:28,835 --> 00:03:31,585
{\an8}Allora chiederò anch'io
l'affidamento esclusivo.
54
00:03:31,668 --> 00:03:34,626
{\an8}- Ascolta, Ashe…
- Non ti pago per protestare, fallo.
55
00:03:35,668 --> 00:03:37,835
{\an8}Sono Ashe, lasciate un messaggio.
56
00:03:37,918 --> 00:03:40,918
Ciao, sono Preston.
Faccio colazione, torno tra un'ora.
57
00:04:03,543 --> 00:04:04,710
Ti sei fatto grande.
58
00:04:36,585 --> 00:04:37,585
{\an8}Ciao, Cory.
59
00:04:39,668 --> 00:04:40,668
Scusami.
60
00:04:43,043 --> 00:04:45,418
{\an8}Forte, cosa stai disegnando?
61
00:04:46,835 --> 00:04:48,084
{\an8}Joey.
62
00:04:51,334 --> 00:04:51,334
{\an8}Cosa gli è successo?
63
00:04:51,334 --> 00:04:52,793
{\an8}Cosa gli è successo?
64
00:05:12,585 --> 00:05:13,585
Come va col novellino?
65
00:05:14,626 --> 00:05:15,960
Da decidere.
66
00:05:16,043 --> 00:05:18,543
{\an8}Ho sentito il sermone che ha fatto.
67
00:05:18,626 --> 00:05:21,501
{\an8}Il comandante ne è rimasto affascinato,
ma si fida di te.
68
00:05:21,585 --> 00:05:25,334
{\an8}Se vuoi dirgli che il Gesù nero
ci è dentro fino al collo, sono pronto.
69
00:05:25,418 --> 00:05:26,501
{\an8}Ti faccio sapere.
70
00:05:32,835 --> 00:05:34,960
- Giorno.
- Ciao. Posso guidare io?
71
00:05:36,585 --> 00:05:37,835
Come vuoi.
72
00:05:44,793 --> 00:05:46,877
Siamo al funerale di Jesse Carr,
73
00:05:46,960 --> 00:05:49,543
l'adolescente bianco disarmato ucciso
74
00:05:49,626 --> 00:05:50,835
da un vice sceriffo nero.
75
00:05:50,918 --> 00:05:53,585
Come potrete immaginare,
la tensione è alle stelle
76
00:05:53,668 --> 00:05:57,168
dopo il recente video
con la tirata razzista
77
00:05:57,251 --> 00:05:58,293
del vice sceriffo.
78
00:05:58,376 --> 00:06:02,460
Finalmente posso sparare ai bianchi.
79
00:06:03,002 --> 00:06:05,543
Un video straziante
e di sicuro controverso…
80
00:06:05,626 --> 00:06:06,877
Spegni.
81
00:06:06,960 --> 00:06:09,376
…un agente che ha giurato
di servire i cittadini.
82
00:06:09,460 --> 00:06:11,626
Ora, il vice Beck afferma che…
83
00:06:11,710 --> 00:06:14,501
Perché fanno foto a casa nostra?
84
00:06:15,960 --> 00:06:17,752
Perché ci sei dentro tu, celebrità.
85
00:06:19,209 --> 00:06:21,793
Vai a chiamare tuo fratello,
ce ne andiamo.
86
00:06:21,877 --> 00:06:23,209
Dai, Kerry.
87
00:06:27,585 --> 00:06:29,376
- Ehi.
- Che c'è?
88
00:06:40,168 --> 00:06:41,168
Ti amo.
89
00:06:42,418 --> 00:06:43,668
Io di più.
90
00:06:48,460 --> 00:06:49,460
Dai, ragazzi.
91
00:06:51,251 --> 00:06:53,168
Andiamo, forza. Camminare.
92
00:06:58,668 --> 00:07:00,168
C'è davvero il pienone.
93
00:07:00,251 --> 00:07:04,002
Che affluenza incredibile.
Ed ecco la governatrice.
94
00:07:04,084 --> 00:07:07,918
Governatrice, cosa ne pensa
di questa storia?
95
00:07:09,793 --> 00:07:11,710
Perché i media si concentrano…
96
00:07:11,793 --> 00:07:14,710
Dobbiamo capire
chi ha diffuso il video di Beck.
97
00:07:14,793 --> 00:07:15,960
Cambia tutto.
98
00:07:16,543 --> 00:07:20,251
Un nero spara a un bianco
e salta subito fuori un video.
99
00:07:20,334 --> 00:07:21,418
Un po' sospetto.
100
00:07:21,501 --> 00:07:24,376
Ma l'ha detto davvero.
Può essere un crimine d'odio.
101
00:07:24,460 --> 00:07:26,960
Tanti bianchi ci hanno detto di peggio.
102
00:07:27,043 --> 00:07:29,585
È successo anche a me.
E di certo anche a Beck.
103
00:07:29,668 --> 00:07:31,877
- Non sono indagati.
- Ecco il problema.
104
00:07:31,960 --> 00:07:35,251
Chi ha diffuso il video
può testimoniare contro Beck.
105
00:07:35,334 --> 00:07:38,293
Forse voleva denunciare
le sue tendenze razziste.
106
00:07:38,376 --> 00:07:41,293
O forse voleva danneggiarlo
e farlo sembrare colpevole.
107
00:07:41,376 --> 00:07:44,793
È l'unico nero del dipartimento,
forse vogliono cacciarlo.
108
00:07:47,293 --> 00:07:49,209
Sappiamo che qualcosa non torna.
109
00:07:50,460 --> 00:07:54,168
Breeland ha minacciato Shameeka
per non farla parlare, perché?
110
00:07:55,752 --> 00:07:58,626
Scusa, non se ne occupa
il Dipartimento di Giustizia.
111
00:08:06,293 --> 00:08:07,418
Alla morte di Gesù,
112
00:08:08,209 --> 00:08:09,918
chi lo piangeva si è chiesto:
113
00:08:10,002 --> 00:08:13,626
saremo persone migliori
grazie alla sua esistenza?
114
00:08:14,209 --> 00:08:17,710
Jesse Carr ha vissuto su questa Terra
per 19 anni.
115
00:08:17,793 --> 00:08:20,126
Cosa potete imparare su voi stessi
116
00:08:20,209 --> 00:08:24,334
dalla sua vita
e dalla sua morte prematura?
117
00:08:25,668 --> 00:08:29,501
Mentre riflettete sulla vita
di questo giovane, chiedetevi…
118
00:08:30,002 --> 00:08:31,460
{\an8}FUNERALE ADOLESCENTE UCCISO
119
00:08:31,543 --> 00:08:34,752
{\an8}…diventerete persone migliori, oppure no?
120
00:08:35,835 --> 00:08:38,251
Per onorare Jesse e la sua famiglia,
121
00:08:38,334 --> 00:08:41,918
ecco i nostri amici della Chosen House.
122
00:08:51,251 --> 00:08:53,793
Sto soffrendo nel profondo
123
00:08:55,710 --> 00:08:57,793
Mi farai da guida?
124
00:08:57,877 --> 00:09:00,376
Fammi trovare la serenità
125
00:09:02,626 --> 00:09:06,418
- Dammi serenità
- Serenità
126
00:09:06,501 --> 00:09:07,710
Ascoltami, Signore
127
00:09:07,793 --> 00:09:11,251
- Quando Dio
- Dio
128
00:09:11,334 --> 00:09:12,835
Chiama
129
00:09:12,918 --> 00:09:15,668
A casa un angelo
130
00:09:15,752 --> 00:09:19,835
Apre le porte del Paradiso
131
00:09:19,918 --> 00:09:23,501
Dio chiama a casa
132
00:09:23,585 --> 00:09:25,418
Un angelo
133
00:09:25,501 --> 00:09:29,543
Mi affido alla tua parola
134
00:09:31,460 --> 00:09:35,460
Quando giunge l'ultima ora
135
00:09:36,334 --> 00:09:39,460
Ed è tutto finito
136
00:09:39,543 --> 00:09:44,835
Lui sarà in un posto migliore
137
00:09:44,918 --> 00:09:46,460
Un posto migliore
138
00:09:46,543 --> 00:09:48,418
Lo metteranno in croce.
139
00:09:48,501 --> 00:09:52,251
- Quando Dio
- Dio
140
00:09:52,334 --> 00:09:56,126
Chiama a casa un angelo
141
00:09:56,710 --> 00:10:01,793
Apre la porta, sì
142
00:10:01,877 --> 00:10:04,376
- Sì
- Signore, io ci provo
143
00:10:04,460 --> 00:10:06,918
- Ci provo
- Guidami in tutto questo
144
00:10:07,002 --> 00:10:08,918
Sistema ogni cosa
145
00:10:09,002 --> 00:10:11,168
- Stai bene?
- Sì.
146
00:10:11,835 --> 00:10:13,835
Continuo a provarci
147
00:10:13,918 --> 00:10:15,168
A raccolta.
148
00:10:16,002 --> 00:10:17,002
Andiamo, Brooks.
149
00:10:17,084 --> 00:10:19,877
Guidami, sì
150
00:10:25,418 --> 00:10:27,293
Angelo
151
00:10:30,626 --> 00:10:33,209
Governatrice, la campagna elettorale
è serrata.
152
00:10:33,293 --> 00:10:35,293
Che effetto avrà la morte di Jesse?
153
00:10:35,376 --> 00:10:38,334
Un giovane ha perso la vita,
una madre un figlio.
154
00:10:38,418 --> 00:10:41,752
- È tempo di preghiera, non di politica.
- Governatrice.
155
00:10:41,835 --> 00:10:43,084
Alicia.
156
00:10:44,626 --> 00:10:45,626
Cosa posso fare?
157
00:10:47,334 --> 00:10:49,585
Piangi con 15 anni di ritardo, Randall.
158
00:10:56,084 --> 00:10:58,168
La governatrice vorrebbe parlare.
159
00:10:58,251 --> 00:10:59,501
Certo.
160
00:11:03,918 --> 00:11:05,877
Scusi, solo con Preston.
161
00:11:05,960 --> 00:11:07,293
Preston?
162
00:11:08,293 --> 00:11:09,626
Non "signor Terry"?
163
00:11:13,293 --> 00:11:16,752
Mi chiedono tutti
perché Beck non è stato arrestato.
164
00:11:16,835 --> 00:11:17,918
Come risponderesti?
165
00:11:18,710 --> 00:11:20,543
L'indagine è ancora agli inizi.
166
00:11:20,626 --> 00:11:23,960
In un video afferma
che ora può uccidere i bianchi.
167
00:11:24,043 --> 00:11:27,460
Rappresenta un movente,
ma non lo possiamo arrestare.
168
00:11:27,543 --> 00:11:30,043
Bisogna dimostrare i fatti
oltre ogni dubbio.
169
00:11:30,126 --> 00:11:31,585
E quanto ci vorrà?
170
00:11:32,793 --> 00:11:35,168
Vuole le cose fatte bene o in fretta?
171
00:11:35,251 --> 00:11:37,543
Mi aspetto entrambe le cose.
172
00:11:37,626 --> 00:11:41,543
Se Beck si è accanito su Jesse
per un pregiudizio, sarà incriminato.
173
00:11:41,626 --> 00:11:44,376
Se ha agito per autodifesa,
sarà scagionato.
174
00:11:44,460 --> 00:11:46,126
La verità è la mia unica guida.
175
00:11:46,209 --> 00:11:48,209
È una bella guida.
176
00:11:48,293 --> 00:11:49,835
Non posso permettermi di perdermi.
177
00:11:49,918 --> 00:11:52,209
Sono la prima governatrice donna.
178
00:11:52,293 --> 00:11:53,376
Nemmeno io.
179
00:11:54,626 --> 00:11:57,376
Vorrei invitarti a un evento
come mio ospite.
180
00:11:57,460 --> 00:12:00,585
Ne sarei onorato, governatrice,
ma mio padre è in città…
181
00:12:00,668 --> 00:12:02,418
L'invito vale anche per lui.
182
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
La ringrazio.
183
00:12:05,793 --> 00:12:08,960
Mi fa piacere che la governatrice
abbia dimostrato sostegno
184
00:12:09,043 --> 00:12:11,002
ad Alicia Carr e al figlio Jesse.
185
00:12:11,084 --> 00:12:15,918
È innaturale che una madre seppellisca
un figlio, non dovrebbe succedere.
186
00:12:16,752 --> 00:12:20,126
Ma che ne è delle altre madri,
dall'altra parte della città,
187
00:12:20,209 --> 00:12:23,126
che hanno sepolto figli e figlie?
188
00:12:23,209 --> 00:12:25,460
La governatrice sosterrà anche loro?
189
00:12:26,084 --> 00:12:30,209
Joey Campbell, 17 anni,
è stato ucciso tre settimane fa.
190
00:12:30,293 --> 00:12:31,334
E non c'è nulla.
191
00:12:32,209 --> 00:12:33,960
Niente indagini,
192
00:12:34,043 --> 00:12:36,543
niente cortei, niente empatia.
193
00:12:37,293 --> 00:12:39,293
Quindi, vi faccio una domanda.
194
00:12:40,168 --> 00:12:41,501
Che mi dite di Joey?
195
00:12:49,460 --> 00:12:51,960
Sei quello del Dipartimento di Giustizia.
196
00:12:52,043 --> 00:12:53,043
Preston Terry, signore.
197
00:12:53,126 --> 00:12:54,543
Sono il signor Dabney.
198
00:12:54,626 --> 00:12:56,543
Ma qui tutti mi chiamano signor D.
199
00:12:56,626 --> 00:12:58,043
Hai appetito?
200
00:12:59,126 --> 00:13:00,126
Un'insalata?
201
00:13:01,251 --> 00:13:05,168
Le uniche verdure che serviamo
sono stufate col collo di maiale.
202
00:13:06,043 --> 00:13:08,626
- Gran bel posto.
- L'ha aperto mio padre.
203
00:13:08,710 --> 00:13:11,877
Tra me e lui,
abbiamo sfamato tre generazioni.
204
00:13:12,752 --> 00:13:16,126
Dizzy Gillespie, Hank Aaron
e fin troppi sindaci.
205
00:13:16,209 --> 00:13:18,043
Come si finisce sulla parete?
206
00:13:19,501 --> 00:13:22,501
Facendo ben di più
che arrestare un poliziotto nero.
207
00:13:28,002 --> 00:13:29,376
Ha mai sfamato Joey Campbell?
208
00:13:31,835 --> 00:13:35,002
Ogni tanto dovevo ricordargli
di tirarsi su i pantaloni,
209
00:13:35,084 --> 00:13:37,501
- ma era una brava persona.
- Ce l'avevano con lui?
210
00:13:38,752 --> 00:13:41,002
Pensavo fossi qui solo per quel bianco.
211
00:13:42,293 --> 00:13:43,585
Lo pensavo anch'io.
212
00:13:46,002 --> 00:13:47,251
Chiederò in giro.
213
00:13:48,501 --> 00:13:50,251
Le spiace se resta tra noi?
214
00:13:52,293 --> 00:13:55,793
Che resti tra noi,
vado a cercare un po' di lattuga.
215
00:14:01,209 --> 00:14:02,585
BADGERS - OSPITI
216
00:14:07,626 --> 00:14:09,126
Time-out!
217
00:14:10,293 --> 00:14:11,877
42, vieni qui!
218
00:14:14,418 --> 00:14:16,752
Potete farcela a occhi chiusi.
219
00:14:16,835 --> 00:14:18,585
- Sì, coach.
- Forza.
220
00:14:18,668 --> 00:14:19,668
Tommy!
221
00:14:21,251 --> 00:14:24,793
Bloccala come se ne andasse
del tuo culo nero, perché è così.
222
00:14:24,877 --> 00:14:26,376
A mia figlia non succede nulla.
223
00:14:26,460 --> 00:14:27,710
- Sì, coach.
- Vai!
224
00:14:33,793 --> 00:14:34,793
Hut!
225
00:14:48,376 --> 00:14:51,334
Coach volontario,
ognuno insegna a qualcuno.
226
00:14:51,418 --> 00:14:53,002
Che diavolo ci fa qui?
227
00:14:53,585 --> 00:14:56,168
Ho dovuto pensare a qualcosa di creativo.
228
00:14:58,710 --> 00:15:00,209
Che ne pensa del video di Beck?
229
00:15:01,043 --> 00:15:03,960
È l'ultima volta che si ubriaca
e parla alle telecamere.
230
00:15:04,043 --> 00:15:06,585
Col video volevano danneggiarlo.
Idee su chi?
231
00:15:06,668 --> 00:15:08,002
No.
232
00:15:08,960 --> 00:15:10,543
Siete una grande famiglia, no?
233
00:15:11,293 --> 00:15:13,168
Quella che ti fa più male.
234
00:15:13,835 --> 00:15:15,752
Festeggio con la mia squadra.
235
00:15:18,126 --> 00:15:20,460
Perché ha minacciato Shameeka?
236
00:15:20,543 --> 00:15:22,835
- Scusi?
- La madre di Joey Campbell.
237
00:15:22,918 --> 00:15:26,084
- Ha del fegato.
- Grazie. Lei ha risposte?
238
00:15:27,793 --> 00:15:31,460
Joey era uno spacciatore.
Lei non ha fatto niente e ora lui è morto.
239
00:15:32,543 --> 00:15:35,626
Non voglio che ricapiti all'altro figlio.
240
00:15:35,710 --> 00:15:37,460
Volevo farle paura.
241
00:15:54,543 --> 00:15:55,543
Come stai?
242
00:15:56,793 --> 00:15:57,793
Tutto bene.
243
00:15:59,501 --> 00:16:01,043
È dura, eh.
244
00:16:01,126 --> 00:16:04,960
Il nostro lavoro è tornare a casa
dalla famiglia, costi quel che costi.
245
00:16:06,251 --> 00:16:07,418
Già.
246
00:16:09,084 --> 00:16:11,002
Vuoi uccidere i bianchi, eh?
247
00:16:11,084 --> 00:16:12,376
Era una battuta.
248
00:16:13,043 --> 00:16:14,710
Non mi fa ridere.
249
00:16:14,793 --> 00:16:17,543
- Ti levi di mezzo?
- No, quello in mezzo sei tu.
250
00:16:19,334 --> 00:16:22,251
Ok, basta così!
251
00:16:22,334 --> 00:16:24,501
Basta!
252
00:16:25,334 --> 00:16:27,793
Sapevo che eri la sua fighetta, Brooks.
253
00:16:30,168 --> 00:16:32,585
Sta' attento, in giro è pericoloso.
254
00:16:43,585 --> 00:16:46,752
Non è il Taj Mahal,
ma ti ho preso una camera con vista.
255
00:16:47,585 --> 00:16:49,668
Sarà sicuramente comoda. Grazie.
256
00:16:49,752 --> 00:16:54,043
- Perché non stai da tuo fratello?
- È a 45 minuti da qui.
257
00:16:54,126 --> 00:16:56,209
Quando sarai là non ci vedremo,
258
00:16:56,293 --> 00:16:58,168
perché non facciamo colazione?
259
00:16:58,251 --> 00:17:00,835
Certo, voglio sapere tutto
del nuovo lavoro.
260
00:17:00,918 --> 00:17:03,334
- Sei andato in TV?
- Sai, papà,
261
00:17:03,418 --> 00:17:05,002
questa sarà una svolta.
262
00:17:05,084 --> 00:17:06,084
Davvero?
263
00:17:08,626 --> 00:17:09,918
Ma che?
264
00:17:10,002 --> 00:17:12,376
- È Maceo Terry!
- Salve, ragazze.
265
00:17:13,126 --> 00:17:15,752
- Ciao.
- Che diavolo ci fai qui?
266
00:17:15,835 --> 00:17:18,460
Non vedevo l'ora di vederti, papà.
Come va?
267
00:17:18,960 --> 00:17:20,543
Che buon profumo.
268
00:17:21,334 --> 00:17:23,710
- Tutto ok, Pres?
- Non venivi domani?
269
00:17:23,793 --> 00:17:26,418
Sì, ma ho una sessione di autografi.
270
00:17:26,501 --> 00:17:29,293
Ci sarà tutta la squadra
se vuoi passare, papà.
271
00:17:29,376 --> 00:17:32,376
Sai che voglio farmi una foto con Cam,
272
00:17:32,460 --> 00:17:34,376
ma volevamo mangiare qualcosa.
273
00:17:34,460 --> 00:17:37,168
Se vuoi andare non fa nulla, papà.
274
00:17:37,793 --> 00:17:39,376
- Sicuro?
- Sì.
275
00:17:39,460 --> 00:17:41,460
Perché non vieni anche tu?
276
00:17:41,543 --> 00:17:43,126
No, devo… lavorare.
277
00:17:44,043 --> 00:17:46,168
- A più tardi?
- Sì, a dopo.
278
00:17:46,251 --> 00:17:48,543
- A queste ci pensi tu?
- Certo.
279
00:17:52,168 --> 00:17:54,626
Allora, papà? Ti trovo bene.
280
00:17:58,209 --> 00:18:00,084
- Ciao, papà.
- Piccola.
281
00:18:00,168 --> 00:18:01,668
Tutto bene?
282
00:18:01,752 --> 00:18:03,418
- Poteva andare meglio.
- Vediamo.
283
00:18:03,501 --> 00:18:06,626
Stasera c'è una festa
e mamma ti ha detto di no?
284
00:18:06,710 --> 00:18:08,710
- Ti ha chiamato?
- Sì.
285
00:18:09,835 --> 00:18:11,835
Ho finito i compiti e ci vanno tutti.
286
00:18:12,918 --> 00:18:14,835
Niente promesse, ma ci parlo io.
287
00:18:15,585 --> 00:18:18,334
- Grazie.
- Spostati.
288
00:18:23,835 --> 00:18:25,918
E ora? Ti servono soldi?
289
00:18:27,877 --> 00:18:32,209
Hai detto a Tommy di proteggermi
come se ne andasse del suo culo nero.
290
00:18:32,293 --> 00:18:33,376
Ha funzionato, no?
291
00:18:34,293 --> 00:18:35,376
È razzista.
292
00:18:36,960 --> 00:18:40,960
Tess, non gli ho parlato così
perché è nero.
293
00:18:41,877 --> 00:18:44,376
Gli ho detto così
perché è grande e grosso.
294
00:18:44,460 --> 00:18:48,251
Ad alcuni servono parole dure,
e lui è uno di questi.
295
00:18:48,334 --> 00:18:50,668
- Tutto qui.
- Ok.
296
00:18:52,918 --> 00:18:56,126
- Va' alla tua festa col tuo culo bianco.
- Posso?
297
00:18:56,209 --> 00:18:58,376
Dirò a tua madre che ho cambiato idea.
298
00:19:04,293 --> 00:19:07,002
Solo in America manderebbero due neri
299
00:19:07,084 --> 00:19:11,168
a far condannare un altro nero,
definendola giustizia.
300
00:19:11,251 --> 00:19:13,126
Suo figlio ha fatto tutto da solo.
301
00:19:13,209 --> 00:19:17,543
Sì, finalmente posso uccidere i bianchi.
302
00:19:19,710 --> 00:19:21,043
Era una bella giornata.
303
00:19:22,293 --> 00:19:26,084
Una grigliata in famiglia
per festeggiare il suo diploma.
304
00:19:26,168 --> 00:19:28,585
Stava scherzando, faceva lo stupido.
305
00:19:28,668 --> 00:19:30,668
L'ha registrato un familiare?
306
00:19:32,168 --> 00:19:34,668
Non siamo noi a volerlo linciare, signore.
307
00:19:34,752 --> 00:19:36,501
Ma chi ha diffuso il video.
308
00:19:46,626 --> 00:19:49,376
La voce che si sente
è di mio nipote, Junior.
309
00:19:49,460 --> 00:19:52,002
- Sa dove si trova?
- So dove sarà stasera,
310
00:19:52,084 --> 00:19:54,334
ma non lo troverete su una mappa.
311
00:20:10,209 --> 00:20:14,126
Mi comprerò un fucile a canne mozze
312
00:20:16,002 --> 00:20:18,084
Con due belle canne
313
00:20:19,376 --> 00:20:21,376
E sparerò tutta la notte
314
00:20:22,293 --> 00:20:24,376
Sì
315
00:20:28,960 --> 00:20:31,626
Mi puoi credere
316
00:20:32,501 --> 00:20:33,668
Junior!
317
00:20:34,918 --> 00:20:35,918
Accidenti.
318
00:20:36,418 --> 00:20:37,418
Ci conosciamo?
319
00:20:37,501 --> 00:20:39,877
Sono un'inquirente, voglio solo parlare.
320
00:20:40,460 --> 00:20:41,501
Di cosa?
321
00:20:41,585 --> 00:20:43,710
Quanto hai preso
per il video di tuo cugino?
322
00:20:43,793 --> 00:20:45,084
Sei scortese.
323
00:20:45,168 --> 00:20:47,501
Non mi sembri tipo da cortesie.
324
00:20:47,585 --> 00:20:50,585
Strano, avevo la stessa idea di te.
325
00:20:50,668 --> 00:20:52,793
Non essere così scontato.
326
00:20:54,002 --> 00:20:56,084
Nessuno ti dà niente gratis.
327
00:20:58,460 --> 00:20:59,710
- Accidenti.
- Ashe!
328
00:21:00,710 --> 00:21:02,418
Se vuoi ti rompo il polso,
329
00:21:02,501 --> 00:21:05,585
così ti fai chiamare Mancino,
oppure mi parli del video.
330
00:21:05,668 --> 00:21:07,710
- Non l'ho venduto.
- L'hai filmato tu.
331
00:21:07,793 --> 00:21:11,376
Ho perso il telefono un anno fa,
quando mi hanno arrestato.
332
00:21:11,460 --> 00:21:13,877
- Per cosa?
- Attraversamento irresponsabile.
333
00:21:16,460 --> 00:21:17,460
Ma che diavolo.
334
00:21:19,877 --> 00:21:21,209
Grazie per l'aiuto.
335
00:21:25,293 --> 00:21:28,460
- Hai minacciato un testimone.
- Mi ha messo le mani addosso.
336
00:21:28,543 --> 00:21:30,877
Non ho sbagliato, non eri in pericolo.
337
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
Ho tirato fuori la pistola? No.
338
00:21:33,084 --> 00:21:35,251
Sono dura proprio per non fare del male.
339
00:21:35,334 --> 00:21:39,209
Il mio lavoro è trovare informazioni,
tu coccolale quando ho finito.
340
00:21:39,293 --> 00:21:41,376
Non rispettare me, ma la legge.
341
00:21:41,460 --> 00:21:45,126
Faremo le cose nel modo giusto.
C'è il mio culo in ballo.
342
00:21:46,418 --> 00:21:48,043
PROVE
343
00:21:56,251 --> 00:22:00,251
È stato cancellato tutto:
contatti, foto, video, qualsiasi cosa.
344
00:22:00,334 --> 00:22:02,668
Junior non lo avrebbe mai fatto,
non ha senso.
345
00:22:02,752 --> 00:22:04,209
Per qualcuno sì.
346
00:22:06,460 --> 00:22:11,168
L'agente che l'ha arrestato
è l'amico di Beck, Caleb Brooks.
347
00:22:15,126 --> 00:22:18,501
- Volevate vedermi?
- Hai arrestato tu Junior.
348
00:22:18,585 --> 00:22:22,543
Hai cancellato il video,
ma prima l'hai divulgato. Perché?
349
00:22:22,668 --> 00:22:24,668
Non l'ho divulgato io.
350
00:22:24,752 --> 00:22:28,251
Ma se qualcuno cancellasse
tutti i dati da quel telefono,
351
00:22:28,334 --> 00:22:29,501
non mi dispiacerebbe.
352
00:22:29,585 --> 00:22:31,418
Era solo una battuta.
353
00:22:32,835 --> 00:22:35,668
Avrete detto
delle stronzate in vita vostra.
354
00:22:35,752 --> 00:22:38,376
Ma nessuno le trasmette in loop.
355
00:22:41,168 --> 00:22:45,418
Chi aveva accesso al video
prima che venisse cancellato?
356
00:22:45,501 --> 00:22:46,793
Non lo so.
357
00:22:46,877 --> 00:22:51,293
Ma se Josh è un razzista nero,
perché è il mio migliore amico?
358
00:23:00,460 --> 00:23:03,710
Chiudi gli occhi, papà.
È una stretta di mano segreta.
359
00:23:08,460 --> 00:23:10,543
Ti voglio bene.
360
00:23:22,209 --> 00:23:24,293
Tuo padre ci ha ripensato?
361
00:23:24,376 --> 00:23:25,835
No, mi aspetta qui.
362
00:23:25,918 --> 00:23:27,626
- Bene.
- Come va, dottore?
363
00:23:27,710 --> 00:23:30,710
- Mai stato meglio.
- Le presento Preston Terry
364
00:23:30,793 --> 00:23:32,168
del Dipartimento di Giustizia.
365
00:23:32,251 --> 00:23:35,460
- Non sono stato io.
- E conoscerai lo sceriffo Platt
366
00:23:35,543 --> 00:23:37,168
- e il reverendo DuPont.
- Come sta?
367
00:23:37,251 --> 00:23:40,376
Vediamo, un dottore,
uno sceriffo e un reverendo.
368
00:23:40,460 --> 00:23:42,293
Mi aspetta una barzelletta?
369
00:23:42,376 --> 00:23:43,418
Per forza.
370
00:23:44,293 --> 00:23:45,293
Scusatemi.
371
00:23:47,334 --> 00:23:50,626
Ci troviamo per un po' di golf
alle 8:45 a Crystal Lake,
372
00:23:50,710 --> 00:23:52,418
se ha un po' di tempo.
373
00:23:52,501 --> 00:23:54,752
La avviso, incrimino chiunque mi batta.
374
00:23:56,334 --> 00:23:57,501
Giusto.
375
00:23:58,418 --> 00:23:59,668
Grazie.
376
00:24:01,168 --> 00:24:03,126
Prego, venite.
377
00:24:03,209 --> 00:24:04,710
Siete i benvenuti.
378
00:24:08,668 --> 00:24:13,002
Quando mio padre è arrivato
in questo Paese dalla Bielorussia,
379
00:24:13,084 --> 00:24:15,084
non sapeva leggere e scrivere.
380
00:24:16,043 --> 00:24:19,960
Ma sapeva lavorare
e si è impegnato duramente
381
00:24:20,084 --> 00:24:23,710
per acquistare il terreno
che mi ha poi tramandato.
382
00:24:24,209 --> 00:24:28,043
Al posto della firma c'è una X,
383
00:24:28,126 --> 00:24:31,543
perché non ha mai imparato
a scrivere il suo nome.
384
00:24:33,293 --> 00:24:35,793
Chissà quanto sarà fiero…
385
00:24:38,710 --> 00:24:40,710
delle libertà
386
00:24:40,793 --> 00:24:43,293
che questo Paese ha offerto a suo figlio.
387
00:24:44,251 --> 00:24:49,084
E ora sono nel bel mezzo
del mio progetto più ambizioso di sempre.
388
00:24:50,585 --> 00:24:55,710
Qui abbiamo un ospedale all'avanguardia
389
00:24:55,793 --> 00:24:58,251
e qui una fattoria.
390
00:24:58,334 --> 00:25:00,501
In questa struttura ci saranno
391
00:25:00,585 --> 00:25:05,334
uno dei migliori licei, università
e istituti professionali della regione.
392
00:25:08,209 --> 00:25:11,668
I detenuti non ricadranno nel crimine
una volta usciti,
393
00:25:11,752 --> 00:25:13,752
se ne andranno come uomini nuovi.
394
00:25:15,209 --> 00:25:17,418
Tra i lavori edili e il personale,
395
00:25:17,501 --> 00:25:22,084
questo penitenziario creerà
migliaia di posti di lavoro.
396
00:25:25,251 --> 00:25:26,960
Qui ci sono molti investitori,
397
00:25:27,043 --> 00:25:30,668
quindi teniamo gli applausi
per il bilancio del primo trimestre.
398
00:25:31,543 --> 00:25:33,877
Sapete che amo stare sotto i riflettori,
399
00:25:33,960 --> 00:25:38,752
ma non avete pagato 25.000 a portata
per ascoltare le mie chiacchiere.
400
00:25:39,877 --> 00:25:43,960
Siamo qui per sostenere
la governatrice Patricia Eamons.
401
00:25:47,752 --> 00:25:49,710
Grazie.
402
00:25:51,168 --> 00:25:54,668
Venticinquemila a portata?
Portiamo gli avanzi a casa, vero?
403
00:25:56,293 --> 00:25:58,918
- Ringrazio Arlen…
- Papà, dove sei?
404
00:25:59,002 --> 00:26:00,835
A tuo fratello è andata male.
405
00:26:00,918 --> 00:26:03,043
- Succede.
- Ha perso due palle.
406
00:26:03,126 --> 00:26:04,918
Il pubblico ha reagito male.
407
00:26:05,002 --> 00:26:07,002
Cerco di calmarlo, ti richiamo.
408
00:26:07,084 --> 00:26:10,168
Quando sono stata eletta,
la disoccupazione era al nove.
409
00:26:10,251 --> 00:26:12,002
Ho detto: "Inaccettabile".
410
00:26:12,084 --> 00:26:16,585
Mi voleva lì solo per mostrare a tutti
di avere un procuratore in tasca.
411
00:26:16,710 --> 00:26:21,251
- E perché hai accettato?
- Perché il mio posto è quello.
412
00:26:21,334 --> 00:26:24,710
Da te potrebbe dipende la sua rielezione.
413
00:26:24,793 --> 00:26:27,002
È questo il tuo obiettivo, quindi?
414
00:26:27,084 --> 00:26:28,418
Mi tieni d'occhio?
415
00:26:29,168 --> 00:26:31,168
Hai fatto tu la prima mossa,
416
00:26:31,251 --> 00:26:35,043
forse sei tu che mi tieni d'occhio.
417
00:26:35,126 --> 00:26:38,877
È vero, questo caso può essere
la tua fortuna o la tua rovina.
418
00:26:40,043 --> 00:26:42,710
- Credono che mi spezzi, ma non è così.
- Chi?
419
00:26:43,710 --> 00:26:45,668
Qualcuno in particolare?
420
00:26:46,293 --> 00:26:48,501
Se non è qui, non ha importanza.
421
00:27:01,002 --> 00:27:02,002
Come va, bella?
422
00:27:03,376 --> 00:27:04,668
Cerchi tuo fratello?
423
00:27:04,752 --> 00:27:06,710
Ho trovato chi stavo cercando.
424
00:27:06,793 --> 00:27:10,043
- Hai ricevuto i fiori?
- Sì, grazie.
425
00:27:10,126 --> 00:27:11,918
- Grazie.
- Di nulla.
426
00:27:12,002 --> 00:27:14,626
Mi fai restare fuori dalla porta?
427
00:27:14,710 --> 00:27:16,376
- Dai, fammi entrare.
- Mace.
428
00:27:17,710 --> 00:27:19,710
Hai talento, non c'è dubbio.
429
00:27:20,585 --> 00:27:22,334
Ma non cerco impegni.
430
00:27:22,418 --> 00:27:24,251
E pensavo nemmeno tu.
431
00:27:25,418 --> 00:27:28,418
- Mi prendi in giro?
- Niente affatto.
432
00:27:32,251 --> 00:27:35,084
Allora hai davvero dei problemi?
433
00:27:36,334 --> 00:27:38,585
Beh, da sobrio non ti trovo così sexy.
434
00:27:38,668 --> 00:27:41,918
Avrei dei problemi
perché non voglio scopare di nuovo?
435
00:27:42,002 --> 00:27:46,043
Se vuoi fare la groupie qualsiasi,
ti tratterò come una groupie qualsiasi.
436
00:27:46,835 --> 00:27:49,710
Parole dure,
sei tu quello fuori da casa mia.
437
00:27:53,710 --> 00:27:57,418
Joey Campbell, 17 anni,
è stato ucciso tre settimane fa.
438
00:27:57,501 --> 00:28:01,835
E nulla. Niente indagini,
niente sfilate, niente empatia.
439
00:28:01,918 --> 00:28:06,043
Quindi le faccio questa domanda:
che mi dice di Joey?
440
00:28:06,126 --> 00:28:10,084
Ha già 10.000 visualizzazioni.
E più di 1.000 like.
441
00:28:10,168 --> 00:28:13,251
La pastora Janae
mi ha criticato in pubblico.
442
00:28:13,334 --> 00:28:14,376
Cosa sa di lei?
443
00:28:14,960 --> 00:28:19,251
È una ragazzina viziata che se l'è presa
perché non la facevo parlare.
444
00:28:19,334 --> 00:28:21,710
Lascia mai parlare le donne?
445
00:28:24,251 --> 00:28:26,918
Sono uno vecchia scuola, Governatrice.
446
00:28:27,002 --> 00:28:28,168
Ma non si preoccupi.
447
00:28:28,251 --> 00:28:31,084
Non è popolare nella comunità nera.
448
00:28:31,168 --> 00:28:32,168
Sarah?
449
00:28:32,251 --> 00:28:35,585
Però ha 40.000 follower su Twitter,
450
00:28:35,668 --> 00:28:39,835
70.000 su Instagram e 20.000 su Snapchat.
451
00:28:39,918 --> 00:28:42,460
E da quando ha riunito Alicia e Shameeka,
452
00:28:42,543 --> 00:28:44,293
le cifre si sono quadruplicate.
453
00:28:45,251 --> 00:28:47,293
Se non è più la voce della comunità,
454
00:28:47,376 --> 00:28:51,960
perché sto ancora supportando
le sue attività no profit?
455
00:28:53,460 --> 00:28:56,960
Il potere dei social network
non eguaglia quello della TV.
456
00:28:57,960 --> 00:28:59,793
Chiamerò i notiziari locali.
457
00:29:00,668 --> 00:29:01,835
So come funziona.
458
00:29:02,752 --> 00:29:04,043
Conosco la mia gente.
459
00:29:04,710 --> 00:29:09,043
Siamo sui gradini del tribunale,
dove la giustizia afferma di essere cieca.
460
00:29:09,126 --> 00:29:10,501
E lo è di certo.
461
00:29:11,251 --> 00:29:14,168
Ha ascoltato a gran voce Jesse Carr,
462
00:29:14,251 --> 00:29:15,877
ma Joey?
463
00:29:16,877 --> 00:29:20,710
Oggi andremo oltre la giustizia,
fino ai poteri che la controllano,
464
00:29:20,793 --> 00:29:22,460
e diremo a quel potere…
465
00:29:23,043 --> 00:29:24,376
- Di chi è?
- Nostro!
466
00:29:24,460 --> 00:29:26,251
- Quale potere?
- Questo!
467
00:29:26,334 --> 00:29:28,002
- Di chi è?
- Nostro!
468
00:29:28,084 --> 00:29:29,877
Andatevene!
469
00:29:29,960 --> 00:29:31,543
- Di chi è?
- Nostro!
470
00:29:31,626 --> 00:29:33,251
- Quale potere?
- Questo!
471
00:29:33,334 --> 00:29:34,960
- Di chi è?
- Nostro!
472
00:29:35,043 --> 00:29:37,043
- Quale potere?
- Questo!
473
00:29:37,126 --> 00:29:38,793
Vogliamo aiutarla, Janae.
474
00:29:40,960 --> 00:29:45,126
Dov'era due anni fa, fratello DuPont,
quando le ho chiesto aiuto?
475
00:29:45,710 --> 00:29:46,877
Ah, giusto.
476
00:29:46,960 --> 00:29:48,793
Non c'erano telecamere.
477
00:29:48,877 --> 00:29:49,960
Se non fosse per me,
478
00:29:50,043 --> 00:29:53,043
starebbe ancora parlando
solo alla comunità di colore.
479
00:29:53,126 --> 00:29:56,043
A lei invece piace molto
parlare con i bianchi.
480
00:29:56,126 --> 00:29:57,418
Cosa farà per Joey?
481
00:29:59,376 --> 00:30:02,710
Sono fiero di lei e dei suoi sforzi.
482
00:30:02,793 --> 00:30:05,793
- Posso pregare con voi?
- Certo.
483
00:30:13,418 --> 00:30:15,418
{\an8}GIUSTIZIA PER JOEY
484
00:30:20,251 --> 00:30:22,877
Padre celeste, ti preghiamo…
485
00:30:22,960 --> 00:30:25,418
Facci sapere che sei con noi,
486
00:30:25,501 --> 00:30:28,251
in questo momento.
487
00:30:28,334 --> 00:30:31,543
Non c'è dubbio,
abbiamo risposto alla Tua chiamata.
488
00:30:32,126 --> 00:30:35,251
Ci hai fatto venire qui
e il tuo scopo è chiaro.
489
00:30:35,334 --> 00:30:39,918
Non sei più
il Cristo che ci tranquillizza,
490
00:30:40,002 --> 00:30:44,251
sei il Cristo che ci dà energia,
che ci ricarica.
491
00:30:44,334 --> 00:30:46,168
La rabbia non è un peccato.
492
00:30:46,251 --> 00:30:49,501
Ve lo ripeto, la rabbia non è un peccato.
493
00:30:49,585 --> 00:30:54,543
Anzi, la rabbia
di fronte a razzismo, ingiustizia
494
00:30:54,626 --> 00:30:59,043
e falsi profeti
non è un peccato, ma un'arma.
495
00:31:00,002 --> 00:31:03,835
Guidaci e insegnaci a usarla
e a servirti al meglio.
496
00:31:04,793 --> 00:31:07,501
Noi siamo gli umili
497
00:31:07,585 --> 00:31:09,835
e adirati servi di Dio!
498
00:31:11,209 --> 00:31:13,251
Che la gente di Dio ripeta…
499
00:31:13,334 --> 00:31:14,793
Amen!
500
00:31:20,501 --> 00:31:23,084
Combatteremo per Joey!
501
00:31:23,960 --> 00:31:25,668
Vogliamo giustizia!
502
00:31:29,793 --> 00:31:31,626
Guidare le preghiere è un conto,
503
00:31:31,710 --> 00:31:33,585
guidare le persone un altro.
504
00:31:37,501 --> 00:31:39,793
- Il potere di chi?
- Nostro!
505
00:31:39,877 --> 00:31:41,585
- Quale potere?
- Questo!
506
00:31:41,668 --> 00:31:43,209
- Di chi è?
- Nostro!
507
00:31:43,293 --> 00:31:45,209
- Quale potere?
- Questo!
508
00:31:45,293 --> 00:31:46,501
- Di chi è?
- Nostro!
509
00:31:46,585 --> 00:31:48,293
- Quale potere?
- Questo!
510
00:31:48,376 --> 00:31:49,960
- Di chi è?
- Nostro!
511
00:31:55,626 --> 00:31:57,126
No, non ci provare.
512
00:31:57,209 --> 00:31:59,585
Odiavo la security
della pista di pattinaggio.
513
00:31:59,668 --> 00:32:02,460
Lanciavo petardi
solo per farli arrabbiare.
514
00:32:03,585 --> 00:32:06,877
Aspetta di avere moglie e figli,
anche tu farai due lavori.
515
00:32:07,460 --> 00:32:10,376
La mia vuole vedere
il tuo discorso da testimone.
516
00:32:10,460 --> 00:32:12,334
Giusto per capire le tempistiche.
517
00:32:14,460 --> 00:32:15,918
Che c'è?
518
00:32:16,002 --> 00:32:18,251
Anna non vuole vedere un bel niente.
519
00:32:18,334 --> 00:32:20,835
Sei tu che hai paura
che dica stupidaggini.
520
00:32:20,918 --> 00:32:22,960
Sei già finito al telegiornale.
521
00:32:23,043 --> 00:32:25,793
Ok, così mi ferisci.
522
00:32:27,002 --> 00:32:28,084
Eccolo.
523
00:32:31,501 --> 00:32:33,418
Ehi, posso parlarti un attimo?
524
00:32:34,043 --> 00:32:35,126
Ehi!
525
00:32:54,585 --> 00:32:56,418
Alzati, in piedi!
526
00:32:57,251 --> 00:32:59,376
- Che ho fatto?
- Cos'hai fatto con quel video?
527
00:32:59,460 --> 00:33:01,710
- Niente!
- E allora com'è uscito?
528
00:33:01,793 --> 00:33:04,334
Chiedilo al tuo amico,
mi ha preso il telefono.
529
00:33:04,418 --> 00:33:07,418
Hai fatto delle copie, vero?
L'hai caricato sul cloud?
530
00:33:07,501 --> 00:33:09,460
Davvero credi di più a un bianco?
531
00:33:09,543 --> 00:33:12,251
Volevi trasformarmi nell'assassino
che mi credono.
532
00:33:12,334 --> 00:33:15,043
- Quanto ti pagano?
- Ok, ti dirò la verità.
533
00:33:15,126 --> 00:33:18,002
Non l'ho diffuso io, ma avrei voluto,
534
00:33:18,084 --> 00:33:19,543
perché te lo meriti.
535
00:33:19,626 --> 00:33:20,835
Me lo merito?
536
00:33:20,918 --> 00:33:22,960
- Lasciami!
- Ehi, che succede?
537
00:33:27,126 --> 00:33:28,460
Junior, tutto bene?
538
00:33:32,877 --> 00:33:34,543
Un'altra insalata?
539
00:33:36,002 --> 00:33:38,376
No, oggi voglio concedermi uno sfizio.
540
00:33:38,460 --> 00:33:39,710
Patate di contorno.
541
00:33:41,209 --> 00:33:42,710
Sa nulla di Joey?
542
00:33:42,793 --> 00:33:44,877
No, ma di un altro ragazzo sì.
543
00:33:44,960 --> 00:33:46,918
Cory, nessuno l'ha più visto.
544
00:33:47,710 --> 00:33:50,543
- Da quanto?
- Da quando ha parlato con te.
545
00:33:55,293 --> 00:34:00,002
Spero che tu sia qui per dirmi
che Beck è un valido agente.
546
00:34:00,084 --> 00:34:02,251
Non giudico, raccolgo fatti.
547
00:34:02,334 --> 00:34:04,626
Che ti fanno finire davanti a un giudice.
548
00:34:05,209 --> 00:34:06,460
Giusto anche questo.
549
00:34:08,043 --> 00:34:12,043
A proposito, una persona informata
sull'omicidio Campbell è sparito.
550
00:34:12,126 --> 00:34:13,418
Un ragazzo di nome Cory.
551
00:34:14,002 --> 00:34:18,002
Non stavi indagando su Jesse Carr?
Perché ti occupi di Joey Campbell?
552
00:34:18,084 --> 00:34:19,918
Stavo raccogliendo dichiarazioni
553
00:34:20,002 --> 00:34:21,501
e me ne hanno parlato.
554
00:34:22,460 --> 00:34:24,585
Non dare fastidio a chi cerca di aiutarti.
555
00:34:25,460 --> 00:34:27,960
Non do fastidio, è scomparso un ragazzo.
556
00:34:28,043 --> 00:34:31,710
Non si va dal proprio capo
accusandolo di non fare il suo lavoro.
557
00:34:33,002 --> 00:34:34,501
Sapeva che è scomparso?
558
00:34:36,585 --> 00:34:37,835
Ok, ascolta.
559
00:34:39,334 --> 00:34:41,585
Scrivimi tutti i dettagli e indagherò.
560
00:34:43,877 --> 00:34:46,668
- Allora, come va?
- Tutto bene.
561
00:34:46,752 --> 00:34:48,710
Prendermi cura di Shawn aiuta.
562
00:34:49,585 --> 00:34:51,168
E chi si prende cura di lei?
563
00:34:52,752 --> 00:34:55,251
Joey pensava che fosse compito suo.
564
00:34:57,251 --> 00:34:59,752
Ora ci pensa Shawn.
565
00:34:59,835 --> 00:35:03,668
Gli basta essere se stesso
e farmi sorridere.
566
00:35:06,168 --> 00:35:07,501
Comunque.
567
00:35:08,293 --> 00:35:09,460
Lei che mi dice?
568
00:35:09,543 --> 00:35:11,126
Ha dei figli?
569
00:35:11,209 --> 00:35:12,918
Una figlia.
570
00:35:13,002 --> 00:35:14,877
Una femmina. Che fortuna.
571
00:35:16,084 --> 00:35:17,251
Se la tenga stretta.
572
00:35:21,126 --> 00:35:22,376
Posso farle una domanda?
573
00:35:28,668 --> 00:35:31,585
Ha detto che c'erano dei testimoni.
574
00:35:31,668 --> 00:35:32,835
Si sono fatti avanti?
575
00:35:33,501 --> 00:35:37,168
Una donna di nome Kiana,
che vive qualche edificio più in là.
576
00:35:37,251 --> 00:35:39,668
Era presente, quando l'hanno preso.
577
00:35:40,251 --> 00:35:43,209
Ho cercato di parlarle,
ma si è trasferita.
578
00:35:43,293 --> 00:35:47,126
Non ha detto niente a nessuno,
è scomparsa.
579
00:35:53,877 --> 00:35:54,877
Sono Declan.
580
00:35:54,960 --> 00:35:57,209
Hai parlato con l'avvocato di Javier?
581
00:35:57,293 --> 00:35:58,710
Sì, non si tirerà indietro.
582
00:36:00,043 --> 00:36:01,334
Sta bluffando.
583
00:36:01,418 --> 00:36:02,877
L'udienza è fissata.
584
00:36:03,668 --> 00:36:06,168
Ashe, hai tirato un vaso
alla sua ragazza?
585
00:36:06,251 --> 00:36:08,418
Non volevo colpirla.
586
00:36:08,501 --> 00:36:09,877
Non l'ho colpita.
587
00:36:09,960 --> 00:36:11,376
Dice che non ti fai aiutare
588
00:36:11,460 --> 00:36:14,418
a guarire dai traumi emotivi
che hai subito sul lavoro.
589
00:36:14,501 --> 00:36:17,168
Vuole farti sembrare una cattiva madre.
590
00:36:18,084 --> 00:36:20,877
Ashe, ascoltami,
se in tribunale non dimostri
591
00:36:20,960 --> 00:36:24,251
che stai cercando di migliorare,
perderai tua figlia.
592
00:36:26,251 --> 00:36:27,501
Ashe, mi hai sentito?
593
00:36:32,835 --> 00:36:34,084
Che ci fai qui?
594
00:36:34,668 --> 00:36:35,918
Volevo vederti.
595
00:36:40,168 --> 00:36:41,251
Come sta Mace?
596
00:36:42,543 --> 00:36:44,084
Beh, si riprenderà.
597
00:36:44,668 --> 00:36:47,168
Mi spiace per la festa.
598
00:36:47,251 --> 00:36:50,626
- Avrei fatto lo stesso per te.
- Maceo è tutto il tuo mondo.
599
00:36:52,460 --> 00:36:54,209
Mi pare di ricordare
600
00:36:54,293 --> 00:36:56,710
di essere venuto a tutte le tue partite.
601
00:36:56,793 --> 00:36:59,710
Un recruiter di un college
è venuto da noi dicendo:
602
00:36:59,793 --> 00:37:02,960
"Un giorno
ci rivedremo nella World Series".
603
00:37:03,043 --> 00:37:05,002
Penso che fosse un po' merito mio.
604
00:37:05,084 --> 00:37:06,543
È così.
605
00:37:06,626 --> 00:37:09,543
Ma sono procuratore capo
del Dipartimento di Giustizia
606
00:37:09,626 --> 00:37:12,084
e questo caso si ripercuoterà sulla città,
607
00:37:12,168 --> 00:37:13,835
forse su tutta la Contea.
608
00:37:13,918 --> 00:37:18,376
Scusami se non ho seguito la tua strada,
ma questa è già una World Series.
609
00:37:21,209 --> 00:37:23,084
A scuola andavi alla grande.
610
00:37:24,251 --> 00:37:27,043
Ho sempre saputo
che avresti sfruttato i libri.
611
00:37:27,126 --> 00:37:29,084
Ma con le tue doti fisiche,
612
00:37:29,168 --> 00:37:32,793
giacca e cravatta
dovevano venire dopo gli anelli.
613
00:37:32,877 --> 00:37:34,793
- Era questo il piano.
- Non il mio.
614
00:37:37,668 --> 00:37:39,460
Sono molto fiero di te.
615
00:37:40,376 --> 00:37:43,543
Non perché sei mio figlio,
ma come uomo.
616
00:37:45,710 --> 00:37:47,626
Ma con tutto il rispetto, Preston…
617
00:37:49,752 --> 00:37:52,585
c'è solo una World Series.
618
00:38:02,793 --> 00:38:04,960
Beck non ha avuto problemi all'Accademia.
619
00:38:05,043 --> 00:38:09,585
Il suo migliore amico è bianco.
E Jesse non è morto per motivi razziali.
620
00:38:13,585 --> 00:38:16,585
E se essere il Jackie Robinson
dell'Ufficio dello Sceriffo
621
00:38:16,668 --> 00:38:19,251
non fosse tutto quello che voleva?
622
00:38:19,334 --> 00:38:21,126
Forse in quel video scherzava,
623
00:38:21,209 --> 00:38:24,460
ma dopo un paio di anni di lavoro,
ha cambiato idea.
624
00:38:24,543 --> 00:38:26,752
Le tue idee sono cambiate dopo Yale?
625
00:38:26,835 --> 00:38:29,126
Sono sempre le stesse, il mondo è mio.
626
00:38:30,126 --> 00:38:33,209
Un mix di Yale e Illmatic, insolito.
627
00:38:33,793 --> 00:38:35,918
E le tue sono cambiate?
628
00:38:37,793 --> 00:38:38,877
Leggermente.
629
00:38:41,168 --> 00:38:44,543
Ma potersi fidare del proprio partner
è sempre essenziale.
630
00:38:45,585 --> 00:38:48,251
Non si indaga su altri casi di nascosto.
631
00:38:48,334 --> 00:38:51,626
Hai fatto domande allo sceriffo
su un testimone del caso Campbell
632
00:38:51,710 --> 00:38:54,251
e lui lo ha detto ai capi. Che ti è preso?
633
00:38:54,334 --> 00:38:57,043
Immaginavo che lo avrebbe detto ai capi.
634
00:38:57,626 --> 00:39:00,209
Non potevo parlargliene io personalmente.
635
00:39:00,293 --> 00:39:02,835
E quindi lo hai fatto fare allo sceriffo.
636
00:39:04,002 --> 00:39:05,710
Sapevo mi avresti coperto.
637
00:39:05,793 --> 00:39:07,626
- È stato rischioso.
- Non direi.
638
00:39:07,710 --> 00:39:10,585
Hai interrogato Shameeka alle mie spalle.
639
00:39:10,668 --> 00:39:12,710
L'ho chiamata dopo che sei andato via.
640
00:39:18,209 --> 00:39:19,460
Ora che si fa?
641
00:39:20,835 --> 00:39:24,126
Beck è un bravo poliziotto
in un dipartimento marcio.
642
00:39:24,209 --> 00:39:26,418
Ma per te ha agito per motivi razziali.
643
00:39:27,334 --> 00:39:29,501
Dobbiamo indagare su entrambi i casi,
644
00:39:29,585 --> 00:39:33,293
quello che ci è stato assegnato
e quello che tutti ignorano.
645
00:39:33,376 --> 00:39:36,835
Non è una mossa astuta,
visto che ti giochi la carriera.
646
00:39:41,002 --> 00:39:42,002
Ci sto.
647
00:39:43,293 --> 00:39:44,710
Sia Jesse che Joey.
648
00:39:44,793 --> 00:39:49,168
Basta fare le cose di nascosto.
Dobbiamo fidarci l'uno dell'altra.
649
00:40:30,960 --> 00:40:31,960
Ehi, come va?
650
00:40:32,835 --> 00:40:33,835
Accidenti.
651
00:40:33,918 --> 00:40:35,501
Hai visto un certo Cory?
652
00:40:35,585 --> 00:40:38,002
O una certa Kiana che vive in questa via?
653
00:40:39,002 --> 00:40:42,002
Vogliamo scoprire
cos'è successo a Joey Campbell.
654
00:40:44,877 --> 00:40:47,209
- Avete parlato con Janae?
- Perché?
655
00:40:47,293 --> 00:40:50,710
Fa la ronda con alcuni tizi della chiesa.
656
00:40:50,793 --> 00:40:54,668
Ha scoperto che Joey spacciava
e gli ha fatto dare una ripassata.
657
00:40:54,752 --> 00:40:56,376
Lo ha fatto picchiare?
658
00:40:57,043 --> 00:40:59,626
Qui la gente
non ha paura solo dei poliziotti.
659
00:41:11,793 --> 00:41:14,209
Pastora, una certa Sarah Ellis
al telefono.
660
00:41:14,293 --> 00:41:16,084
Lavora per la Governatrice.
661
00:41:35,501 --> 00:41:38,835
Siete gentili a ospitarmi in casa vostra.
662
00:41:38,918 --> 00:41:42,251
- Ve ne sono grato.
- Spero ci sia posto per il dessert.
663
00:41:42,334 --> 00:41:43,793
Se proprio mi obblighi.
664
00:41:45,251 --> 00:41:47,084
Controllo i ragazzi, ok?
665
00:41:49,877 --> 00:41:53,293
Grazie per aver passato
del tempo con noi, signore.
666
00:41:53,376 --> 00:41:55,793
Significa molto per me, davvero.
667
00:41:59,793 --> 00:42:01,084
Senti.
668
00:42:01,168 --> 00:42:03,002
Josh, ascolta,
669
00:42:03,084 --> 00:42:06,710
ti rispetto troppo
per fare giri di parole.
670
00:42:09,752 --> 00:42:11,668
Il sindacato non ti sosterrà più.
671
00:42:14,334 --> 00:42:16,043
- Cosa?
- È quel video,
672
00:42:16,126 --> 00:42:18,126
più tutto quello che è successo.
673
00:42:18,209 --> 00:42:20,960
Non vogliono dare l'idea di giustificarlo.
674
00:42:23,251 --> 00:42:24,251
Mi dispiace.
675
00:42:24,334 --> 00:42:26,835
Hai comunque il tuo lavoro.
676
00:42:26,918 --> 00:42:29,043
Ma non copriranno le spese legali.
677
00:42:31,710 --> 00:42:33,543
Ehi, va tutto bene.
678
00:42:34,752 --> 00:42:36,126
Ok.
679
00:42:41,376 --> 00:42:42,710
Josh?