1 00:00:01,002 --> 00:00:02,418 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,501 --> 00:00:04,084 Hanno sparato a un uomo disarmato. 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,960 Un poliziotto nero e un ragazzo bianco. 4 00:00:06,043 --> 00:00:09,460 Sono Ashe Akino, l'inquirente. 5 00:00:09,543 --> 00:00:11,043 Preston Terry, il tuo capo. 6 00:00:11,126 --> 00:00:12,710 La governatrice la aspetta. 7 00:00:12,793 --> 00:00:15,334 Supporto pienamente questa indagine. 8 00:00:15,418 --> 00:00:17,126 La scelta era tra me e lui. 9 00:00:17,209 --> 00:00:19,126 Non avete visto o sentito niente? 10 00:00:19,209 --> 00:00:21,835 Nessuno le risponde perché sbaglia domanda. 11 00:00:21,918 --> 00:00:24,585 Nessuno ha indagato sulla morte di suo figlio? 12 00:00:24,668 --> 00:00:26,418 Il dipartimento è corrotto. 13 00:00:26,501 --> 00:00:28,168 Ashe, è stata citata in giudizio. 14 00:00:28,251 --> 00:00:30,752 - Devi parlare col mio avvocato. - Javier? 15 00:00:30,835 --> 00:00:32,877 È l'unica cosa che ha senso. 16 00:00:39,002 --> 00:00:40,793 Non sarei capace di fare il mio lavoro? 17 00:00:40,877 --> 00:00:43,209 - No. - E allora non farlo al posto mio. 18 00:00:43,293 --> 00:00:44,543 I media sono potenti. 19 00:00:44,626 --> 00:00:47,293 Fanno sembrare innocenti i colpevoli e viceversa. 20 00:00:47,376 --> 00:00:48,793 E celebrità gli sconosciuti. 21 00:00:48,877 --> 00:00:51,710 Diamo a entrambi questi ragazzi uccisi 22 00:00:51,793 --> 00:00:53,460 la giustizia che meritano! 23 00:00:53,543 --> 00:00:56,668 Ma quello che è chiaro sono i commenti razzisti. 24 00:00:56,752 --> 00:00:58,501 Finalmente posso sparare ai bianchi. 25 00:00:58,585 --> 00:01:00,793 Dobbiamo anteporre l'umanità reciproca. 26 00:01:31,418 --> 00:01:32,585 Christian. 27 00:01:37,501 --> 00:01:38,877 Agente Beck. 28 00:01:40,251 --> 00:01:42,126 Sono il padre del ragazzo ucciso. 29 00:01:50,418 --> 00:01:54,251 - Sono certo che fosse un bravo ragazzo. - Era eccezionale. 30 00:01:54,334 --> 00:01:57,626 - Ma anche loro sbagliano. - Non avrebbe mai preso la pistola. 31 00:01:57,710 --> 00:01:59,084 Come lei non sparerebbe mai? 32 00:02:03,793 --> 00:02:05,960 Anch'io ho dei figli, ok? 33 00:02:06,710 --> 00:02:08,960 Se gli accadesse qualcosa, non so cosa farei. 34 00:02:09,043 --> 00:02:10,960 - Non importa, stanno bene. - Mi ascolti. 35 00:02:11,960 --> 00:02:14,585 Non le dirò che comprendo il suo dolore. 36 00:02:14,668 --> 00:02:15,752 Non è così. 37 00:02:17,209 --> 00:02:18,710 Ma lei non c'era. 38 00:02:19,710 --> 00:02:23,543 Se vuole conoscere la verità su quello che è successo quel giorno, 39 00:02:23,626 --> 00:02:26,960 deve abbassare subito la pistola. 40 00:02:47,752 --> 00:02:49,668 So cos'è successo davvero. 41 00:02:53,293 --> 00:02:58,293 Se le stelle non brillano al buio 42 00:02:58,376 --> 00:03:01,293 Dove andiamo? 43 00:03:01,376 --> 00:03:05,501 Rimaniamo aggrappati al sogno? 44 00:03:06,626 --> 00:03:09,543 Dove andiamo? 45 00:03:12,334 --> 00:03:13,501 Gli hai parlato? 46 00:03:13,585 --> 00:03:14,835 {\an8}Ascolta, Ashe, 47 00:03:14,918 --> 00:03:17,543 {\an8}vuole l'affidamento esclusivo e non passare per tribunali. 48 00:03:17,626 --> 00:03:19,460 Spera che farai il meglio per lei. 49 00:03:19,543 --> 00:03:22,168 {\an8}Il meglio per lei? Ma fa sul serio? 50 00:03:22,251 --> 00:03:24,835 {\an8}Non voleva nemmeno che partorissi, te l'ha detto? 51 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 {\an8}- Senti, tra un giorno… - Non mi serve un giorno. 52 00:03:27,418 --> 00:03:28,752 {\an8}Vuole l'affidamento? 53 00:03:28,835 --> 00:03:31,585 {\an8}Allora chiederò anch'io l'affidamento esclusivo. 54 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 {\an8}- Ascolta, Ashe… - Non ti pago per protestare, fallo. 55 00:03:35,668 --> 00:03:37,835 {\an8}Sono Ashe, lasciate un messaggio. 56 00:03:37,918 --> 00:03:40,918 Ciao, sono Preston. Faccio colazione, torno tra un'ora. 57 00:04:03,543 --> 00:04:04,710 Ti sei fatto grande. 58 00:04:36,585 --> 00:04:37,585 {\an8}Ciao, Cory. 59 00:04:39,668 --> 00:04:40,668 Scusami. 60 00:04:43,043 --> 00:04:45,418 {\an8}Forte, cosa stai disegnando? 61 00:04:46,835 --> 00:04:48,084 {\an8}Joey. 62 00:04:51,334 --> 00:04:51,334 {\an8}Cosa gli è successo? 63 00:04:51,334 --> 00:04:52,793 {\an8}Cosa gli è successo? 64 00:05:12,585 --> 00:05:13,585 Come va col novellino? 65 00:05:14,626 --> 00:05:15,960 Da decidere. 66 00:05:16,043 --> 00:05:18,543 {\an8}Ho sentito il sermone che ha fatto. 67 00:05:18,626 --> 00:05:21,501 {\an8}Il comandante ne è rimasto affascinato, ma si fida di te. 68 00:05:21,585 --> 00:05:25,334 {\an8}Se vuoi dirgli che il Gesù nero ci è dentro fino al collo, sono pronto. 69 00:05:25,418 --> 00:05:26,501 {\an8}Ti faccio sapere. 70 00:05:32,835 --> 00:05:34,960 - Giorno. - Ciao. Posso guidare io? 71 00:05:36,585 --> 00:05:37,835 Come vuoi. 72 00:05:44,793 --> 00:05:46,877 Siamo al funerale di Jesse Carr, 73 00:05:46,960 --> 00:05:49,543 l'adolescente bianco disarmato ucciso 74 00:05:49,626 --> 00:05:50,835 da un vice sceriffo nero. 75 00:05:50,918 --> 00:05:53,585 Come potrete immaginare, la tensione è alle stelle 76 00:05:53,668 --> 00:05:57,168 dopo il recente video con la tirata razzista 77 00:05:57,251 --> 00:05:58,293 del vice sceriffo. 78 00:05:58,376 --> 00:06:02,460 Finalmente posso sparare ai bianchi. 79 00:06:03,002 --> 00:06:05,543 Un video straziante e di sicuro controverso… 80 00:06:05,626 --> 00:06:06,877 Spegni. 81 00:06:06,960 --> 00:06:09,376 …un agente che ha giurato di servire i cittadini. 82 00:06:09,460 --> 00:06:11,626 Ora, il vice Beck afferma che… 83 00:06:11,710 --> 00:06:14,501 Perché fanno foto a casa nostra? 84 00:06:15,960 --> 00:06:17,752 Perché ci sei dentro tu, celebrità. 85 00:06:19,209 --> 00:06:21,793 Vai a chiamare tuo fratello, ce ne andiamo. 86 00:06:21,877 --> 00:06:23,209 Dai, Kerry. 87 00:06:27,585 --> 00:06:29,376 - Ehi. - Che c'è? 88 00:06:40,168 --> 00:06:41,168 Ti amo. 89 00:06:42,418 --> 00:06:43,668 Io di più. 90 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 Dai, ragazzi. 91 00:06:51,251 --> 00:06:53,168 Andiamo, forza. Camminare. 92 00:06:58,668 --> 00:07:00,168 C'è davvero il pienone. 93 00:07:00,251 --> 00:07:04,002 Che affluenza incredibile. Ed ecco la governatrice. 94 00:07:04,084 --> 00:07:07,918 Governatrice, cosa ne pensa di questa storia? 95 00:07:09,793 --> 00:07:11,710 Perché i media si concentrano… 96 00:07:11,793 --> 00:07:14,710 Dobbiamo capire chi ha diffuso il video di Beck. 97 00:07:14,793 --> 00:07:15,960 Cambia tutto. 98 00:07:16,543 --> 00:07:20,251 Un nero spara a un bianco e salta subito fuori un video. 99 00:07:20,334 --> 00:07:21,418 Un po' sospetto. 100 00:07:21,501 --> 00:07:24,376 Ma l'ha detto davvero. Può essere un crimine d'odio. 101 00:07:24,460 --> 00:07:26,960 Tanti bianchi ci hanno detto di peggio. 102 00:07:27,043 --> 00:07:29,585 È successo anche a me. E di certo anche a Beck. 103 00:07:29,668 --> 00:07:31,877 - Non sono indagati. - Ecco il problema. 104 00:07:31,960 --> 00:07:35,251 Chi ha diffuso il video può testimoniare contro Beck. 105 00:07:35,334 --> 00:07:38,293 Forse voleva denunciare le sue tendenze razziste. 106 00:07:38,376 --> 00:07:41,293 O forse voleva danneggiarlo e farlo sembrare colpevole. 107 00:07:41,376 --> 00:07:44,793 È l'unico nero del dipartimento, forse vogliono cacciarlo. 108 00:07:47,293 --> 00:07:49,209 Sappiamo che qualcosa non torna. 109 00:07:50,460 --> 00:07:54,168 Breeland ha minacciato Shameeka per non farla parlare, perché? 110 00:07:55,752 --> 00:07:58,626 Scusa, non se ne occupa il Dipartimento di Giustizia. 111 00:08:06,293 --> 00:08:07,418 Alla morte di Gesù, 112 00:08:08,209 --> 00:08:09,918 chi lo piangeva si è chiesto: 113 00:08:10,002 --> 00:08:13,626 saremo persone migliori grazie alla sua esistenza? 114 00:08:14,209 --> 00:08:17,710 Jesse Carr ha vissuto su questa Terra per 19 anni. 115 00:08:17,793 --> 00:08:20,126 Cosa potete imparare su voi stessi 116 00:08:20,209 --> 00:08:24,334 dalla sua vita e dalla sua morte prematura? 117 00:08:25,668 --> 00:08:29,501 Mentre riflettete sulla vita di questo giovane, chiedetevi… 118 00:08:30,002 --> 00:08:31,460 {\an8}FUNERALE ADOLESCENTE UCCISO 119 00:08:31,543 --> 00:08:34,752 {\an8}…diventerete persone migliori, oppure no? 120 00:08:35,835 --> 00:08:38,251 Per onorare Jesse e la sua famiglia, 121 00:08:38,334 --> 00:08:41,918 ecco i nostri amici della Chosen House. 122 00:08:51,251 --> 00:08:53,793 Sto soffrendo nel profondo 123 00:08:55,710 --> 00:08:57,793 Mi farai da guida? 124 00:08:57,877 --> 00:09:00,376 Fammi trovare la serenità 125 00:09:02,626 --> 00:09:06,418 - Dammi serenità - Serenità 126 00:09:06,501 --> 00:09:07,710 Ascoltami, Signore 127 00:09:07,793 --> 00:09:11,251 - Quando Dio - Dio 128 00:09:11,334 --> 00:09:12,835 Chiama 129 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 A casa un angelo 130 00:09:15,752 --> 00:09:19,835 Apre le porte del Paradiso 131 00:09:19,918 --> 00:09:23,501 Dio chiama a casa 132 00:09:23,585 --> 00:09:25,418 Un angelo 133 00:09:25,501 --> 00:09:29,543 Mi affido alla tua parola 134 00:09:31,460 --> 00:09:35,460 Quando giunge l'ultima ora 135 00:09:36,334 --> 00:09:39,460 Ed è tutto finito 136 00:09:39,543 --> 00:09:44,835 Lui sarà in un posto migliore 137 00:09:44,918 --> 00:09:46,460 Un posto migliore 138 00:09:46,543 --> 00:09:48,418 Lo metteranno in croce. 139 00:09:48,501 --> 00:09:52,251 - Quando Dio - Dio 140 00:09:52,334 --> 00:09:56,126 Chiama a casa un angelo 141 00:09:56,710 --> 00:10:01,793 Apre la porta, sì 142 00:10:01,877 --> 00:10:04,376 - Sì - Signore, io ci provo 143 00:10:04,460 --> 00:10:06,918 - Ci provo - Guidami in tutto questo 144 00:10:07,002 --> 00:10:08,918 Sistema ogni cosa 145 00:10:09,002 --> 00:10:11,168 - Stai bene? - Sì. 146 00:10:11,835 --> 00:10:13,835 Continuo a provarci 147 00:10:13,918 --> 00:10:15,168 A raccolta. 148 00:10:16,002 --> 00:10:17,002 Andiamo, Brooks. 149 00:10:17,084 --> 00:10:19,877 Guidami, sì 150 00:10:25,418 --> 00:10:27,293 Angelo 151 00:10:30,626 --> 00:10:33,209 Governatrice, la campagna elettorale è serrata. 152 00:10:33,293 --> 00:10:35,293 Che effetto avrà la morte di Jesse? 153 00:10:35,376 --> 00:10:38,334 Un giovane ha perso la vita, una madre un figlio. 154 00:10:38,418 --> 00:10:41,752 - È tempo di preghiera, non di politica. - Governatrice. 155 00:10:41,835 --> 00:10:43,084 Alicia. 156 00:10:44,626 --> 00:10:45,626 Cosa posso fare? 157 00:10:47,334 --> 00:10:49,585 Piangi con 15 anni di ritardo, Randall. 158 00:10:56,084 --> 00:10:58,168 La governatrice vorrebbe parlare. 159 00:10:58,251 --> 00:10:59,501 Certo. 160 00:11:03,918 --> 00:11:05,877 Scusi, solo con Preston. 161 00:11:05,960 --> 00:11:07,293 Preston? 162 00:11:08,293 --> 00:11:09,626 Non "signor Terry"? 163 00:11:13,293 --> 00:11:16,752 Mi chiedono tutti perché Beck non è stato arrestato. 164 00:11:16,835 --> 00:11:17,918 Come risponderesti? 165 00:11:18,710 --> 00:11:20,543 L'indagine è ancora agli inizi. 166 00:11:20,626 --> 00:11:23,960 In un video afferma che ora può uccidere i bianchi. 167 00:11:24,043 --> 00:11:27,460 Rappresenta un movente, ma non lo possiamo arrestare. 168 00:11:27,543 --> 00:11:30,043 Bisogna dimostrare i fatti oltre ogni dubbio. 169 00:11:30,126 --> 00:11:31,585 E quanto ci vorrà? 170 00:11:32,793 --> 00:11:35,168 Vuole le cose fatte bene o in fretta? 171 00:11:35,251 --> 00:11:37,543 Mi aspetto entrambe le cose. 172 00:11:37,626 --> 00:11:41,543 Se Beck si è accanito su Jesse per un pregiudizio, sarà incriminato. 173 00:11:41,626 --> 00:11:44,376 Se ha agito per autodifesa, sarà scagionato. 174 00:11:44,460 --> 00:11:46,126 La verità è la mia unica guida. 175 00:11:46,209 --> 00:11:48,209 È una bella guida. 176 00:11:48,293 --> 00:11:49,835 Non posso permettermi di perdermi. 177 00:11:49,918 --> 00:11:52,209 Sono la prima governatrice donna. 178 00:11:52,293 --> 00:11:53,376 Nemmeno io. 179 00:11:54,626 --> 00:11:57,376 Vorrei invitarti a un evento come mio ospite. 180 00:11:57,460 --> 00:12:00,585 Ne sarei onorato, governatrice, ma mio padre è in città… 181 00:12:00,668 --> 00:12:02,418 L'invito vale anche per lui. 182 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 La ringrazio. 183 00:12:05,793 --> 00:12:08,960 Mi fa piacere che la governatrice abbia dimostrato sostegno 184 00:12:09,043 --> 00:12:11,002 ad Alicia Carr e al figlio Jesse. 185 00:12:11,084 --> 00:12:15,918 È innaturale che una madre seppellisca un figlio, non dovrebbe succedere. 186 00:12:16,752 --> 00:12:20,126 Ma che ne è delle altre madri, dall'altra parte della città, 187 00:12:20,209 --> 00:12:23,126 che hanno sepolto figli e figlie? 188 00:12:23,209 --> 00:12:25,460 La governatrice sosterrà anche loro? 189 00:12:26,084 --> 00:12:30,209 Joey Campbell, 17 anni, è stato ucciso tre settimane fa. 190 00:12:30,293 --> 00:12:31,334 E non c'è nulla. 191 00:12:32,209 --> 00:12:33,960 Niente indagini, 192 00:12:34,043 --> 00:12:36,543 niente cortei, niente empatia. 193 00:12:37,293 --> 00:12:39,293 Quindi, vi faccio una domanda. 194 00:12:40,168 --> 00:12:41,501 Che mi dite di Joey? 195 00:12:49,460 --> 00:12:51,960 Sei quello del Dipartimento di Giustizia. 196 00:12:52,043 --> 00:12:53,043 Preston Terry, signore. 197 00:12:53,126 --> 00:12:54,543 Sono il signor Dabney. 198 00:12:54,626 --> 00:12:56,543 Ma qui tutti mi chiamano signor D. 199 00:12:56,626 --> 00:12:58,043 Hai appetito? 200 00:12:59,126 --> 00:13:00,126 Un'insalata? 201 00:13:01,251 --> 00:13:05,168 Le uniche verdure che serviamo sono stufate col collo di maiale. 202 00:13:06,043 --> 00:13:08,626 - Gran bel posto. - L'ha aperto mio padre. 203 00:13:08,710 --> 00:13:11,877 Tra me e lui, abbiamo sfamato tre generazioni. 204 00:13:12,752 --> 00:13:16,126 Dizzy Gillespie, Hank Aaron e fin troppi sindaci. 205 00:13:16,209 --> 00:13:18,043 Come si finisce sulla parete? 206 00:13:19,501 --> 00:13:22,501 Facendo ben di più che arrestare un poliziotto nero. 207 00:13:28,002 --> 00:13:29,376 Ha mai sfamato Joey Campbell? 208 00:13:31,835 --> 00:13:35,002 Ogni tanto dovevo ricordargli di tirarsi su i pantaloni, 209 00:13:35,084 --> 00:13:37,501 - ma era una brava persona. - Ce l'avevano con lui? 210 00:13:38,752 --> 00:13:41,002 Pensavo fossi qui solo per quel bianco. 211 00:13:42,293 --> 00:13:43,585 Lo pensavo anch'io. 212 00:13:46,002 --> 00:13:47,251 Chiederò in giro. 213 00:13:48,501 --> 00:13:50,251 Le spiace se resta tra noi? 214 00:13:52,293 --> 00:13:55,793 Che resti tra noi, vado a cercare un po' di lattuga. 215 00:14:01,209 --> 00:14:02,585 BADGERS - OSPITI 216 00:14:07,626 --> 00:14:09,126 Time-out! 217 00:14:10,293 --> 00:14:11,877 42, vieni qui! 218 00:14:14,418 --> 00:14:16,752 Potete farcela a occhi chiusi. 219 00:14:16,835 --> 00:14:18,585 - Sì, coach. - Forza. 220 00:14:18,668 --> 00:14:19,668 Tommy! 221 00:14:21,251 --> 00:14:24,793 Bloccala come se ne andasse del tuo culo nero, perché è così. 222 00:14:24,877 --> 00:14:26,376 A mia figlia non succede nulla. 223 00:14:26,460 --> 00:14:27,710 - Sì, coach. - Vai! 224 00:14:33,793 --> 00:14:34,793 Hut! 225 00:14:48,376 --> 00:14:51,334 Coach volontario, ognuno insegna a qualcuno. 226 00:14:51,418 --> 00:14:53,002 Che diavolo ci fa qui? 227 00:14:53,585 --> 00:14:56,168 Ho dovuto pensare a qualcosa di creativo. 228 00:14:58,710 --> 00:15:00,209 Che ne pensa del video di Beck? 229 00:15:01,043 --> 00:15:03,960 È l'ultima volta che si ubriaca e parla alle telecamere. 230 00:15:04,043 --> 00:15:06,585 Col video volevano danneggiarlo. Idee su chi? 231 00:15:06,668 --> 00:15:08,002 No. 232 00:15:08,960 --> 00:15:10,543 Siete una grande famiglia, no? 233 00:15:11,293 --> 00:15:13,168 Quella che ti fa più male. 234 00:15:13,835 --> 00:15:15,752 Festeggio con la mia squadra. 235 00:15:18,126 --> 00:15:20,460 Perché ha minacciato Shameeka? 236 00:15:20,543 --> 00:15:22,835 - Scusi? - La madre di Joey Campbell. 237 00:15:22,918 --> 00:15:26,084 - Ha del fegato. - Grazie. Lei ha risposte? 238 00:15:27,793 --> 00:15:31,460 Joey era uno spacciatore. Lei non ha fatto niente e ora lui è morto. 239 00:15:32,543 --> 00:15:35,626 Non voglio che ricapiti all'altro figlio. 240 00:15:35,710 --> 00:15:37,460 Volevo farle paura. 241 00:15:54,543 --> 00:15:55,543 Come stai? 242 00:15:56,793 --> 00:15:57,793 Tutto bene. 243 00:15:59,501 --> 00:16:01,043 È dura, eh. 244 00:16:01,126 --> 00:16:04,960 Il nostro lavoro è tornare a casa dalla famiglia, costi quel che costi. 245 00:16:06,251 --> 00:16:07,418 Già. 246 00:16:09,084 --> 00:16:11,002 Vuoi uccidere i bianchi, eh? 247 00:16:11,084 --> 00:16:12,376 Era una battuta. 248 00:16:13,043 --> 00:16:14,710 Non mi fa ridere. 249 00:16:14,793 --> 00:16:17,543 - Ti levi di mezzo? - No, quello in mezzo sei tu. 250 00:16:19,334 --> 00:16:22,251 Ok, basta così! 251 00:16:22,334 --> 00:16:24,501 Basta! 252 00:16:25,334 --> 00:16:27,793 Sapevo che eri la sua fighetta, Brooks. 253 00:16:30,168 --> 00:16:32,585 Sta' attento, in giro è pericoloso. 254 00:16:43,585 --> 00:16:46,752 Non è il Taj Mahal, ma ti ho preso una camera con vista. 255 00:16:47,585 --> 00:16:49,668 Sarà sicuramente comoda. Grazie. 256 00:16:49,752 --> 00:16:54,043 - Perché non stai da tuo fratello? - È a 45 minuti da qui. 257 00:16:54,126 --> 00:16:56,209 Quando sarai là non ci vedremo, 258 00:16:56,293 --> 00:16:58,168 perché non facciamo colazione? 259 00:16:58,251 --> 00:17:00,835 Certo, voglio sapere tutto del nuovo lavoro. 260 00:17:00,918 --> 00:17:03,334 - Sei andato in TV? - Sai, papà, 261 00:17:03,418 --> 00:17:05,002 questa sarà una svolta. 262 00:17:05,084 --> 00:17:06,084 Davvero? 263 00:17:08,626 --> 00:17:09,918 Ma che? 264 00:17:10,002 --> 00:17:12,376 - È Maceo Terry! - Salve, ragazze. 265 00:17:13,126 --> 00:17:15,752 - Ciao. - Che diavolo ci fai qui? 266 00:17:15,835 --> 00:17:18,460 Non vedevo l'ora di vederti, papà. Come va? 267 00:17:18,960 --> 00:17:20,543 Che buon profumo. 268 00:17:21,334 --> 00:17:23,710 - Tutto ok, Pres? - Non venivi domani? 269 00:17:23,793 --> 00:17:26,418 Sì, ma ho una sessione di autografi. 270 00:17:26,501 --> 00:17:29,293 Ci sarà tutta la squadra se vuoi passare, papà. 271 00:17:29,376 --> 00:17:32,376 Sai che voglio farmi una foto con Cam, 272 00:17:32,460 --> 00:17:34,376 ma volevamo mangiare qualcosa. 273 00:17:34,460 --> 00:17:37,168 Se vuoi andare non fa nulla, papà. 274 00:17:37,793 --> 00:17:39,376 - Sicuro? - Sì. 275 00:17:39,460 --> 00:17:41,460 Perché non vieni anche tu? 276 00:17:41,543 --> 00:17:43,126 No, devo… lavorare. 277 00:17:44,043 --> 00:17:46,168 - A più tardi? - Sì, a dopo. 278 00:17:46,251 --> 00:17:48,543 - A queste ci pensi tu? - Certo. 279 00:17:52,168 --> 00:17:54,626 Allora, papà? Ti trovo bene. 280 00:17:58,209 --> 00:18:00,084 - Ciao, papà. - Piccola. 281 00:18:00,168 --> 00:18:01,668 Tutto bene? 282 00:18:01,752 --> 00:18:03,418 - Poteva andare meglio. - Vediamo. 283 00:18:03,501 --> 00:18:06,626 Stasera c'è una festa e mamma ti ha detto di no? 284 00:18:06,710 --> 00:18:08,710 - Ti ha chiamato? - Sì. 285 00:18:09,835 --> 00:18:11,835 Ho finito i compiti e ci vanno tutti. 286 00:18:12,918 --> 00:18:14,835 Niente promesse, ma ci parlo io. 287 00:18:15,585 --> 00:18:18,334 - Grazie. - Spostati. 288 00:18:23,835 --> 00:18:25,918 E ora? Ti servono soldi? 289 00:18:27,877 --> 00:18:32,209 Hai detto a Tommy di proteggermi come se ne andasse del suo culo nero. 290 00:18:32,293 --> 00:18:33,376 Ha funzionato, no? 291 00:18:34,293 --> 00:18:35,376 È razzista. 292 00:18:36,960 --> 00:18:40,960 Tess, non gli ho parlato così perché è nero. 293 00:18:41,877 --> 00:18:44,376 Gli ho detto così perché è grande e grosso. 294 00:18:44,460 --> 00:18:48,251 Ad alcuni servono parole dure, e lui è uno di questi. 295 00:18:48,334 --> 00:18:50,668 - Tutto qui. - Ok. 296 00:18:52,918 --> 00:18:56,126 - Va' alla tua festa col tuo culo bianco. - Posso? 297 00:18:56,209 --> 00:18:58,376 Dirò a tua madre che ho cambiato idea. 298 00:19:04,293 --> 00:19:07,002 Solo in America manderebbero due neri 299 00:19:07,084 --> 00:19:11,168 a far condannare un altro nero, definendola giustizia. 300 00:19:11,251 --> 00:19:13,126 Suo figlio ha fatto tutto da solo. 301 00:19:13,209 --> 00:19:17,543 Sì, finalmente posso uccidere i bianchi. 302 00:19:19,710 --> 00:19:21,043 Era una bella giornata. 303 00:19:22,293 --> 00:19:26,084 Una grigliata in famiglia per festeggiare il suo diploma. 304 00:19:26,168 --> 00:19:28,585 Stava scherzando, faceva lo stupido. 305 00:19:28,668 --> 00:19:30,668 L'ha registrato un familiare? 306 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 Non siamo noi a volerlo linciare, signore. 307 00:19:34,752 --> 00:19:36,501 Ma chi ha diffuso il video. 308 00:19:46,626 --> 00:19:49,376 La voce che si sente è di mio nipote, Junior. 309 00:19:49,460 --> 00:19:52,002 - Sa dove si trova? - So dove sarà stasera, 310 00:19:52,084 --> 00:19:54,334 ma non lo troverete su una mappa. 311 00:20:10,209 --> 00:20:14,126 Mi comprerò un fucile a canne mozze 312 00:20:16,002 --> 00:20:18,084 Con due belle canne 313 00:20:19,376 --> 00:20:21,376 E sparerò tutta la notte 314 00:20:22,293 --> 00:20:24,376 315 00:20:28,960 --> 00:20:31,626 Mi puoi credere 316 00:20:32,501 --> 00:20:33,668 Junior! 317 00:20:34,918 --> 00:20:35,918 Accidenti. 318 00:20:36,418 --> 00:20:37,418 Ci conosciamo? 319 00:20:37,501 --> 00:20:39,877 Sono un'inquirente, voglio solo parlare. 320 00:20:40,460 --> 00:20:41,501 Di cosa? 321 00:20:41,585 --> 00:20:43,710 Quanto hai preso per il video di tuo cugino? 322 00:20:43,793 --> 00:20:45,084 Sei scortese. 323 00:20:45,168 --> 00:20:47,501 Non mi sembri tipo da cortesie. 324 00:20:47,585 --> 00:20:50,585 Strano, avevo la stessa idea di te. 325 00:20:50,668 --> 00:20:52,793 Non essere così scontato. 326 00:20:54,002 --> 00:20:56,084 Nessuno ti dà niente gratis. 327 00:20:58,460 --> 00:20:59,710 - Accidenti. - Ashe! 328 00:21:00,710 --> 00:21:02,418 Se vuoi ti rompo il polso, 329 00:21:02,501 --> 00:21:05,585 così ti fai chiamare Mancino, oppure mi parli del video. 330 00:21:05,668 --> 00:21:07,710 - Non l'ho venduto. - L'hai filmato tu. 331 00:21:07,793 --> 00:21:11,376 Ho perso il telefono un anno fa, quando mi hanno arrestato. 332 00:21:11,460 --> 00:21:13,877 - Per cosa? - Attraversamento irresponsabile. 333 00:21:16,460 --> 00:21:17,460 Ma che diavolo. 334 00:21:19,877 --> 00:21:21,209 Grazie per l'aiuto. 335 00:21:25,293 --> 00:21:28,460 - Hai minacciato un testimone. - Mi ha messo le mani addosso. 336 00:21:28,543 --> 00:21:30,877 Non ho sbagliato, non eri in pericolo. 337 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 Ho tirato fuori la pistola? No. 338 00:21:33,084 --> 00:21:35,251 Sono dura proprio per non fare del male. 339 00:21:35,334 --> 00:21:39,209 Il mio lavoro è trovare informazioni, tu coccolale quando ho finito. 340 00:21:39,293 --> 00:21:41,376 Non rispettare me, ma la legge. 341 00:21:41,460 --> 00:21:45,126 Faremo le cose nel modo giusto. C'è il mio culo in ballo. 342 00:21:46,418 --> 00:21:48,043 PROVE 343 00:21:56,251 --> 00:22:00,251 È stato cancellato tutto: contatti, foto, video, qualsiasi cosa. 344 00:22:00,334 --> 00:22:02,668 Junior non lo avrebbe mai fatto, non ha senso. 345 00:22:02,752 --> 00:22:04,209 Per qualcuno sì. 346 00:22:06,460 --> 00:22:11,168 L'agente che l'ha arrestato è l'amico di Beck, Caleb Brooks. 347 00:22:15,126 --> 00:22:18,501 - Volevate vedermi? - Hai arrestato tu Junior. 348 00:22:18,585 --> 00:22:22,543 Hai cancellato il video, ma prima l'hai divulgato. Perché? 349 00:22:22,668 --> 00:22:24,668 Non l'ho divulgato io. 350 00:22:24,752 --> 00:22:28,251 Ma se qualcuno cancellasse tutti i dati da quel telefono, 351 00:22:28,334 --> 00:22:29,501 non mi dispiacerebbe. 352 00:22:29,585 --> 00:22:31,418 Era solo una battuta. 353 00:22:32,835 --> 00:22:35,668 Avrete detto delle stronzate in vita vostra. 354 00:22:35,752 --> 00:22:38,376 Ma nessuno le trasmette in loop. 355 00:22:41,168 --> 00:22:45,418 Chi aveva accesso al video prima che venisse cancellato? 356 00:22:45,501 --> 00:22:46,793 Non lo so. 357 00:22:46,877 --> 00:22:51,293 Ma se Josh è un razzista nero, perché è il mio migliore amico? 358 00:23:00,460 --> 00:23:03,710 Chiudi gli occhi, papà. È una stretta di mano segreta. 359 00:23:08,460 --> 00:23:10,543 Ti voglio bene. 360 00:23:22,209 --> 00:23:24,293 Tuo padre ci ha ripensato? 361 00:23:24,376 --> 00:23:25,835 No, mi aspetta qui. 362 00:23:25,918 --> 00:23:27,626 - Bene. - Come va, dottore? 363 00:23:27,710 --> 00:23:30,710 - Mai stato meglio. - Le presento Preston Terry 364 00:23:30,793 --> 00:23:32,168 del Dipartimento di Giustizia. 365 00:23:32,251 --> 00:23:35,460 - Non sono stato io. - E conoscerai lo sceriffo Platt 366 00:23:35,543 --> 00:23:37,168 - e il reverendo DuPont. - Come sta? 367 00:23:37,251 --> 00:23:40,376 Vediamo, un dottore, uno sceriffo e un reverendo. 368 00:23:40,460 --> 00:23:42,293 Mi aspetta una barzelletta? 369 00:23:42,376 --> 00:23:43,418 Per forza. 370 00:23:44,293 --> 00:23:45,293 Scusatemi. 371 00:23:47,334 --> 00:23:50,626 Ci troviamo per un po' di golf alle 8:45 a Crystal Lake, 372 00:23:50,710 --> 00:23:52,418 se ha un po' di tempo. 373 00:23:52,501 --> 00:23:54,752 La avviso, incrimino chiunque mi batta. 374 00:23:56,334 --> 00:23:57,501 Giusto. 375 00:23:58,418 --> 00:23:59,668 Grazie. 376 00:24:01,168 --> 00:24:03,126 Prego, venite. 377 00:24:03,209 --> 00:24:04,710 Siete i benvenuti. 378 00:24:08,668 --> 00:24:13,002 Quando mio padre è arrivato in questo Paese dalla Bielorussia, 379 00:24:13,084 --> 00:24:15,084 non sapeva leggere e scrivere. 380 00:24:16,043 --> 00:24:19,960 Ma sapeva lavorare e si è impegnato duramente 381 00:24:20,084 --> 00:24:23,710 per acquistare il terreno che mi ha poi tramandato. 382 00:24:24,209 --> 00:24:28,043 Al posto della firma c'è una X, 383 00:24:28,126 --> 00:24:31,543 perché non ha mai imparato a scrivere il suo nome. 384 00:24:33,293 --> 00:24:35,793 Chissà quanto sarà fiero… 385 00:24:38,710 --> 00:24:40,710 delle libertà 386 00:24:40,793 --> 00:24:43,293 che questo Paese ha offerto a suo figlio. 387 00:24:44,251 --> 00:24:49,084 E ora sono nel bel mezzo del mio progetto più ambizioso di sempre. 388 00:24:50,585 --> 00:24:55,710 Qui abbiamo un ospedale all'avanguardia 389 00:24:55,793 --> 00:24:58,251 e qui una fattoria. 390 00:24:58,334 --> 00:25:00,501 In questa struttura ci saranno 391 00:25:00,585 --> 00:25:05,334 uno dei migliori licei, università e istituti professionali della regione. 392 00:25:08,209 --> 00:25:11,668 I detenuti non ricadranno nel crimine una volta usciti, 393 00:25:11,752 --> 00:25:13,752 se ne andranno come uomini nuovi. 394 00:25:15,209 --> 00:25:17,418 Tra i lavori edili e il personale, 395 00:25:17,501 --> 00:25:22,084 questo penitenziario creerà migliaia di posti di lavoro. 396 00:25:25,251 --> 00:25:26,960 Qui ci sono molti investitori, 397 00:25:27,043 --> 00:25:30,668 quindi teniamo gli applausi per il bilancio del primo trimestre. 398 00:25:31,543 --> 00:25:33,877 Sapete che amo stare sotto i riflettori, 399 00:25:33,960 --> 00:25:38,752 ma non avete pagato 25.000 a portata per ascoltare le mie chiacchiere. 400 00:25:39,877 --> 00:25:43,960 Siamo qui per sostenere la governatrice Patricia Eamons. 401 00:25:47,752 --> 00:25:49,710 Grazie. 402 00:25:51,168 --> 00:25:54,668 Venticinquemila a portata? Portiamo gli avanzi a casa, vero? 403 00:25:56,293 --> 00:25:58,918 - Ringrazio Arlen… - Papà, dove sei? 404 00:25:59,002 --> 00:26:00,835 A tuo fratello è andata male. 405 00:26:00,918 --> 00:26:03,043 - Succede. - Ha perso due palle. 406 00:26:03,126 --> 00:26:04,918 Il pubblico ha reagito male. 407 00:26:05,002 --> 00:26:07,002 Cerco di calmarlo, ti richiamo. 408 00:26:07,084 --> 00:26:10,168 Quando sono stata eletta, la disoccupazione era al nove. 409 00:26:10,251 --> 00:26:12,002 Ho detto: "Inaccettabile". 410 00:26:12,084 --> 00:26:16,585 Mi voleva lì solo per mostrare a tutti di avere un procuratore in tasca. 411 00:26:16,710 --> 00:26:21,251 - E perché hai accettato? - Perché il mio posto è quello. 412 00:26:21,334 --> 00:26:24,710 Da te potrebbe dipende la sua rielezione. 413 00:26:24,793 --> 00:26:27,002 È questo il tuo obiettivo, quindi? 414 00:26:27,084 --> 00:26:28,418 Mi tieni d'occhio? 415 00:26:29,168 --> 00:26:31,168 Hai fatto tu la prima mossa, 416 00:26:31,251 --> 00:26:35,043 forse sei tu che mi tieni d'occhio. 417 00:26:35,126 --> 00:26:38,877 È vero, questo caso può essere la tua fortuna o la tua rovina. 418 00:26:40,043 --> 00:26:42,710 - Credono che mi spezzi, ma non è così. - Chi? 419 00:26:43,710 --> 00:26:45,668 Qualcuno in particolare? 420 00:26:46,293 --> 00:26:48,501 Se non è qui, non ha importanza. 421 00:27:01,002 --> 00:27:02,002 Come va, bella? 422 00:27:03,376 --> 00:27:04,668 Cerchi tuo fratello? 423 00:27:04,752 --> 00:27:06,710 Ho trovato chi stavo cercando. 424 00:27:06,793 --> 00:27:10,043 - Hai ricevuto i fiori? - Sì, grazie. 425 00:27:10,126 --> 00:27:11,918 - Grazie. - Di nulla. 426 00:27:12,002 --> 00:27:14,626 Mi fai restare fuori dalla porta? 427 00:27:14,710 --> 00:27:16,376 - Dai, fammi entrare. - Mace. 428 00:27:17,710 --> 00:27:19,710 Hai talento, non c'è dubbio. 429 00:27:20,585 --> 00:27:22,334 Ma non cerco impegni. 430 00:27:22,418 --> 00:27:24,251 E pensavo nemmeno tu. 431 00:27:25,418 --> 00:27:28,418 - Mi prendi in giro? - Niente affatto. 432 00:27:32,251 --> 00:27:35,084 Allora hai davvero dei problemi? 433 00:27:36,334 --> 00:27:38,585 Beh, da sobrio non ti trovo così sexy. 434 00:27:38,668 --> 00:27:41,918 Avrei dei problemi perché non voglio scopare di nuovo? 435 00:27:42,002 --> 00:27:46,043 Se vuoi fare la groupie qualsiasi, ti tratterò come una groupie qualsiasi. 436 00:27:46,835 --> 00:27:49,710 Parole dure, sei tu quello fuori da casa mia. 437 00:27:53,710 --> 00:27:57,418 Joey Campbell, 17 anni, è stato ucciso tre settimane fa. 438 00:27:57,501 --> 00:28:01,835 E nulla. Niente indagini, niente sfilate, niente empatia. 439 00:28:01,918 --> 00:28:06,043 Quindi le faccio questa domanda: che mi dice di Joey? 440 00:28:06,126 --> 00:28:10,084 Ha già 10.000 visualizzazioni. E più di 1.000 like. 441 00:28:10,168 --> 00:28:13,251 La pastora Janae mi ha criticato in pubblico. 442 00:28:13,334 --> 00:28:14,376 Cosa sa di lei? 443 00:28:14,960 --> 00:28:19,251 È una ragazzina viziata che se l'è presa perché non la facevo parlare. 444 00:28:19,334 --> 00:28:21,710 Lascia mai parlare le donne? 445 00:28:24,251 --> 00:28:26,918 Sono uno vecchia scuola, Governatrice. 446 00:28:27,002 --> 00:28:28,168 Ma non si preoccupi. 447 00:28:28,251 --> 00:28:31,084 Non è popolare nella comunità nera. 448 00:28:31,168 --> 00:28:32,168 Sarah? 449 00:28:32,251 --> 00:28:35,585 Però ha 40.000 follower su Twitter, 450 00:28:35,668 --> 00:28:39,835 70.000 su Instagram e 20.000 su Snapchat. 451 00:28:39,918 --> 00:28:42,460 E da quando ha riunito Alicia e Shameeka, 452 00:28:42,543 --> 00:28:44,293 le cifre si sono quadruplicate. 453 00:28:45,251 --> 00:28:47,293 Se non è più la voce della comunità, 454 00:28:47,376 --> 00:28:51,960 perché sto ancora supportando le sue attività no profit? 455 00:28:53,460 --> 00:28:56,960 Il potere dei social network non eguaglia quello della TV. 456 00:28:57,960 --> 00:28:59,793 Chiamerò i notiziari locali. 457 00:29:00,668 --> 00:29:01,835 So come funziona. 458 00:29:02,752 --> 00:29:04,043 Conosco la mia gente. 459 00:29:04,710 --> 00:29:09,043 Siamo sui gradini del tribunale, dove la giustizia afferma di essere cieca. 460 00:29:09,126 --> 00:29:10,501 E lo è di certo. 461 00:29:11,251 --> 00:29:14,168 Ha ascoltato a gran voce Jesse Carr, 462 00:29:14,251 --> 00:29:15,877 ma Joey? 463 00:29:16,877 --> 00:29:20,710 Oggi andremo oltre la giustizia, fino ai poteri che la controllano, 464 00:29:20,793 --> 00:29:22,460 e diremo a quel potere… 465 00:29:23,043 --> 00:29:24,376 - Di chi è? - Nostro! 466 00:29:24,460 --> 00:29:26,251 - Quale potere? - Questo! 467 00:29:26,334 --> 00:29:28,002 - Di chi è? - Nostro! 468 00:29:28,084 --> 00:29:29,877 Andatevene! 469 00:29:29,960 --> 00:29:31,543 - Di chi è? - Nostro! 470 00:29:31,626 --> 00:29:33,251 - Quale potere? - Questo! 471 00:29:33,334 --> 00:29:34,960 - Di chi è? - Nostro! 472 00:29:35,043 --> 00:29:37,043 - Quale potere? - Questo! 473 00:29:37,126 --> 00:29:38,793 Vogliamo aiutarla, Janae. 474 00:29:40,960 --> 00:29:45,126 Dov'era due anni fa, fratello DuPont, quando le ho chiesto aiuto? 475 00:29:45,710 --> 00:29:46,877 Ah, giusto. 476 00:29:46,960 --> 00:29:48,793 Non c'erano telecamere. 477 00:29:48,877 --> 00:29:49,960 Se non fosse per me, 478 00:29:50,043 --> 00:29:53,043 starebbe ancora parlando solo alla comunità di colore. 479 00:29:53,126 --> 00:29:56,043 A lei invece piace molto parlare con i bianchi. 480 00:29:56,126 --> 00:29:57,418 Cosa farà per Joey? 481 00:29:59,376 --> 00:30:02,710 Sono fiero di lei e dei suoi sforzi. 482 00:30:02,793 --> 00:30:05,793 - Posso pregare con voi? - Certo. 483 00:30:13,418 --> 00:30:15,418 {\an8}GIUSTIZIA PER JOEY 484 00:30:20,251 --> 00:30:22,877 Padre celeste, ti preghiamo… 485 00:30:22,960 --> 00:30:25,418 Facci sapere che sei con noi, 486 00:30:25,501 --> 00:30:28,251 in questo momento. 487 00:30:28,334 --> 00:30:31,543 Non c'è dubbio, abbiamo risposto alla Tua chiamata. 488 00:30:32,126 --> 00:30:35,251 Ci hai fatto venire qui e il tuo scopo è chiaro. 489 00:30:35,334 --> 00:30:39,918 Non sei più il Cristo che ci tranquillizza, 490 00:30:40,002 --> 00:30:44,251 sei il Cristo che ci dà energia, che ci ricarica. 491 00:30:44,334 --> 00:30:46,168 La rabbia non è un peccato. 492 00:30:46,251 --> 00:30:49,501 Ve lo ripeto, la rabbia non è un peccato. 493 00:30:49,585 --> 00:30:54,543 Anzi, la rabbia di fronte a razzismo, ingiustizia 494 00:30:54,626 --> 00:30:59,043 e falsi profeti non è un peccato, ma un'arma. 495 00:31:00,002 --> 00:31:03,835 Guidaci e insegnaci a usarla e a servirti al meglio. 496 00:31:04,793 --> 00:31:07,501 Noi siamo gli umili 497 00:31:07,585 --> 00:31:09,835 e adirati servi di Dio! 498 00:31:11,209 --> 00:31:13,251 Che la gente di Dio ripeta… 499 00:31:13,334 --> 00:31:14,793 Amen! 500 00:31:20,501 --> 00:31:23,084 Combatteremo per Joey! 501 00:31:23,960 --> 00:31:25,668 Vogliamo giustizia! 502 00:31:29,793 --> 00:31:31,626 Guidare le preghiere è un conto, 503 00:31:31,710 --> 00:31:33,585 guidare le persone un altro. 504 00:31:37,501 --> 00:31:39,793 - Il potere di chi? - Nostro! 505 00:31:39,877 --> 00:31:41,585 - Quale potere? - Questo! 506 00:31:41,668 --> 00:31:43,209 - Di chi è? - Nostro! 507 00:31:43,293 --> 00:31:45,209 - Quale potere? - Questo! 508 00:31:45,293 --> 00:31:46,501 - Di chi è? - Nostro! 509 00:31:46,585 --> 00:31:48,293 - Quale potere? - Questo! 510 00:31:48,376 --> 00:31:49,960 - Di chi è? - Nostro! 511 00:31:55,626 --> 00:31:57,126 No, non ci provare. 512 00:31:57,209 --> 00:31:59,585 Odiavo la security della pista di pattinaggio. 513 00:31:59,668 --> 00:32:02,460 Lanciavo petardi solo per farli arrabbiare. 514 00:32:03,585 --> 00:32:06,877 Aspetta di avere moglie e figli, anche tu farai due lavori. 515 00:32:07,460 --> 00:32:10,376 La mia vuole vedere il tuo discorso da testimone. 516 00:32:10,460 --> 00:32:12,334 Giusto per capire le tempistiche. 517 00:32:14,460 --> 00:32:15,918 Che c'è? 518 00:32:16,002 --> 00:32:18,251 Anna non vuole vedere un bel niente. 519 00:32:18,334 --> 00:32:20,835 Sei tu che hai paura che dica stupidaggini. 520 00:32:20,918 --> 00:32:22,960 Sei già finito al telegiornale. 521 00:32:23,043 --> 00:32:25,793 Ok, così mi ferisci. 522 00:32:27,002 --> 00:32:28,084 Eccolo. 523 00:32:31,501 --> 00:32:33,418 Ehi, posso parlarti un attimo? 524 00:32:34,043 --> 00:32:35,126 Ehi! 525 00:32:54,585 --> 00:32:56,418 Alzati, in piedi! 526 00:32:57,251 --> 00:32:59,376 - Che ho fatto? - Cos'hai fatto con quel video? 527 00:32:59,460 --> 00:33:01,710 - Niente! - E allora com'è uscito? 528 00:33:01,793 --> 00:33:04,334 Chiedilo al tuo amico, mi ha preso il telefono. 529 00:33:04,418 --> 00:33:07,418 Hai fatto delle copie, vero? L'hai caricato sul cloud? 530 00:33:07,501 --> 00:33:09,460 Davvero credi di più a un bianco? 531 00:33:09,543 --> 00:33:12,251 Volevi trasformarmi nell'assassino che mi credono. 532 00:33:12,334 --> 00:33:15,043 - Quanto ti pagano? - Ok, ti dirò la verità. 533 00:33:15,126 --> 00:33:18,002 Non l'ho diffuso io, ma avrei voluto, 534 00:33:18,084 --> 00:33:19,543 perché te lo meriti. 535 00:33:19,626 --> 00:33:20,835 Me lo merito? 536 00:33:20,918 --> 00:33:22,960 - Lasciami! - Ehi, che succede? 537 00:33:27,126 --> 00:33:28,460 Junior, tutto bene? 538 00:33:32,877 --> 00:33:34,543 Un'altra insalata? 539 00:33:36,002 --> 00:33:38,376 No, oggi voglio concedermi uno sfizio. 540 00:33:38,460 --> 00:33:39,710 Patate di contorno. 541 00:33:41,209 --> 00:33:42,710 Sa nulla di Joey? 542 00:33:42,793 --> 00:33:44,877 No, ma di un altro ragazzo sì. 543 00:33:44,960 --> 00:33:46,918 Cory, nessuno l'ha più visto. 544 00:33:47,710 --> 00:33:50,543 - Da quanto? - Da quando ha parlato con te. 545 00:33:55,293 --> 00:34:00,002 Spero che tu sia qui per dirmi che Beck è un valido agente. 546 00:34:00,084 --> 00:34:02,251 Non giudico, raccolgo fatti. 547 00:34:02,334 --> 00:34:04,626 Che ti fanno finire davanti a un giudice. 548 00:34:05,209 --> 00:34:06,460 Giusto anche questo. 549 00:34:08,043 --> 00:34:12,043 A proposito, una persona informata sull'omicidio Campbell è sparito. 550 00:34:12,126 --> 00:34:13,418 Un ragazzo di nome Cory. 551 00:34:14,002 --> 00:34:18,002 Non stavi indagando su Jesse Carr? Perché ti occupi di Joey Campbell? 552 00:34:18,084 --> 00:34:19,918 Stavo raccogliendo dichiarazioni 553 00:34:20,002 --> 00:34:21,501 e me ne hanno parlato. 554 00:34:22,460 --> 00:34:24,585 Non dare fastidio a chi cerca di aiutarti. 555 00:34:25,460 --> 00:34:27,960 Non do fastidio, è scomparso un ragazzo. 556 00:34:28,043 --> 00:34:31,710 Non si va dal proprio capo accusandolo di non fare il suo lavoro. 557 00:34:33,002 --> 00:34:34,501 Sapeva che è scomparso? 558 00:34:36,585 --> 00:34:37,835 Ok, ascolta. 559 00:34:39,334 --> 00:34:41,585 Scrivimi tutti i dettagli e indagherò. 560 00:34:43,877 --> 00:34:46,668 - Allora, come va? - Tutto bene. 561 00:34:46,752 --> 00:34:48,710 Prendermi cura di Shawn aiuta. 562 00:34:49,585 --> 00:34:51,168 E chi si prende cura di lei? 563 00:34:52,752 --> 00:34:55,251 Joey pensava che fosse compito suo. 564 00:34:57,251 --> 00:34:59,752 Ora ci pensa Shawn. 565 00:34:59,835 --> 00:35:03,668 Gli basta essere se stesso e farmi sorridere. 566 00:35:06,168 --> 00:35:07,501 Comunque. 567 00:35:08,293 --> 00:35:09,460 Lei che mi dice? 568 00:35:09,543 --> 00:35:11,126 Ha dei figli? 569 00:35:11,209 --> 00:35:12,918 Una figlia. 570 00:35:13,002 --> 00:35:14,877 Una femmina. Che fortuna. 571 00:35:16,084 --> 00:35:17,251 Se la tenga stretta. 572 00:35:21,126 --> 00:35:22,376 Posso farle una domanda? 573 00:35:28,668 --> 00:35:31,585 Ha detto che c'erano dei testimoni. 574 00:35:31,668 --> 00:35:32,835 Si sono fatti avanti? 575 00:35:33,501 --> 00:35:37,168 Una donna di nome Kiana, che vive qualche edificio più in là. 576 00:35:37,251 --> 00:35:39,668 Era presente, quando l'hanno preso. 577 00:35:40,251 --> 00:35:43,209 Ho cercato di parlarle, ma si è trasferita. 578 00:35:43,293 --> 00:35:47,126 Non ha detto niente a nessuno, è scomparsa. 579 00:35:53,877 --> 00:35:54,877 Sono Declan. 580 00:35:54,960 --> 00:35:57,209 Hai parlato con l'avvocato di Javier? 581 00:35:57,293 --> 00:35:58,710 Sì, non si tirerà indietro. 582 00:36:00,043 --> 00:36:01,334 Sta bluffando. 583 00:36:01,418 --> 00:36:02,877 L'udienza è fissata. 584 00:36:03,668 --> 00:36:06,168 Ashe, hai tirato un vaso alla sua ragazza? 585 00:36:06,251 --> 00:36:08,418 Non volevo colpirla. 586 00:36:08,501 --> 00:36:09,877 Non l'ho colpita. 587 00:36:09,960 --> 00:36:11,376 Dice che non ti fai aiutare 588 00:36:11,460 --> 00:36:14,418 a guarire dai traumi emotivi che hai subito sul lavoro. 589 00:36:14,501 --> 00:36:17,168 Vuole farti sembrare una cattiva madre. 590 00:36:18,084 --> 00:36:20,877 Ashe, ascoltami, se in tribunale non dimostri 591 00:36:20,960 --> 00:36:24,251 che stai cercando di migliorare, perderai tua figlia. 592 00:36:26,251 --> 00:36:27,501 Ashe, mi hai sentito? 593 00:36:32,835 --> 00:36:34,084 Che ci fai qui? 594 00:36:34,668 --> 00:36:35,918 Volevo vederti. 595 00:36:40,168 --> 00:36:41,251 Come sta Mace? 596 00:36:42,543 --> 00:36:44,084 Beh, si riprenderà. 597 00:36:44,668 --> 00:36:47,168 Mi spiace per la festa. 598 00:36:47,251 --> 00:36:50,626 - Avrei fatto lo stesso per te. - Maceo è tutto il tuo mondo. 599 00:36:52,460 --> 00:36:54,209 Mi pare di ricordare 600 00:36:54,293 --> 00:36:56,710 di essere venuto a tutte le tue partite. 601 00:36:56,793 --> 00:36:59,710 Un recruiter di un college è venuto da noi dicendo: 602 00:36:59,793 --> 00:37:02,960 "Un giorno ci rivedremo nella World Series". 603 00:37:03,043 --> 00:37:05,002 Penso che fosse un po' merito mio. 604 00:37:05,084 --> 00:37:06,543 È così. 605 00:37:06,626 --> 00:37:09,543 Ma sono procuratore capo del Dipartimento di Giustizia 606 00:37:09,626 --> 00:37:12,084 e questo caso si ripercuoterà sulla città, 607 00:37:12,168 --> 00:37:13,835 forse su tutta la Contea. 608 00:37:13,918 --> 00:37:18,376 Scusami se non ho seguito la tua strada, ma questa è già una World Series. 609 00:37:21,209 --> 00:37:23,084 A scuola andavi alla grande. 610 00:37:24,251 --> 00:37:27,043 Ho sempre saputo che avresti sfruttato i libri. 611 00:37:27,126 --> 00:37:29,084 Ma con le tue doti fisiche, 612 00:37:29,168 --> 00:37:32,793 giacca e cravatta dovevano venire dopo gli anelli. 613 00:37:32,877 --> 00:37:34,793 - Era questo il piano. - Non il mio. 614 00:37:37,668 --> 00:37:39,460 Sono molto fiero di te. 615 00:37:40,376 --> 00:37:43,543 Non perché sei mio figlio, ma come uomo. 616 00:37:45,710 --> 00:37:47,626 Ma con tutto il rispetto, Preston… 617 00:37:49,752 --> 00:37:52,585 c'è solo una World Series. 618 00:38:02,793 --> 00:38:04,960 Beck non ha avuto problemi all'Accademia. 619 00:38:05,043 --> 00:38:09,585 Il suo migliore amico è bianco. E Jesse non è morto per motivi razziali. 620 00:38:13,585 --> 00:38:16,585 E se essere il Jackie Robinson dell'Ufficio dello Sceriffo 621 00:38:16,668 --> 00:38:19,251 non fosse tutto quello che voleva? 622 00:38:19,334 --> 00:38:21,126 Forse in quel video scherzava, 623 00:38:21,209 --> 00:38:24,460 ma dopo un paio di anni di lavoro, ha cambiato idea. 624 00:38:24,543 --> 00:38:26,752 Le tue idee sono cambiate dopo Yale? 625 00:38:26,835 --> 00:38:29,126 Sono sempre le stesse, il mondo è mio. 626 00:38:30,126 --> 00:38:33,209 Un mix di Yale e Illmatic, insolito. 627 00:38:33,793 --> 00:38:35,918 E le tue sono cambiate? 628 00:38:37,793 --> 00:38:38,877 Leggermente. 629 00:38:41,168 --> 00:38:44,543 Ma potersi fidare del proprio partner è sempre essenziale. 630 00:38:45,585 --> 00:38:48,251 Non si indaga su altri casi di nascosto. 631 00:38:48,334 --> 00:38:51,626 Hai fatto domande allo sceriffo su un testimone del caso Campbell 632 00:38:51,710 --> 00:38:54,251 e lui lo ha detto ai capi. Che ti è preso? 633 00:38:54,334 --> 00:38:57,043 Immaginavo che lo avrebbe detto ai capi. 634 00:38:57,626 --> 00:39:00,209 Non potevo parlargliene io personalmente. 635 00:39:00,293 --> 00:39:02,835 E quindi lo hai fatto fare allo sceriffo. 636 00:39:04,002 --> 00:39:05,710 Sapevo mi avresti coperto. 637 00:39:05,793 --> 00:39:07,626 - È stato rischioso. - Non direi. 638 00:39:07,710 --> 00:39:10,585 Hai interrogato Shameeka alle mie spalle. 639 00:39:10,668 --> 00:39:12,710 L'ho chiamata dopo che sei andato via. 640 00:39:18,209 --> 00:39:19,460 Ora che si fa? 641 00:39:20,835 --> 00:39:24,126 Beck è un bravo poliziotto in un dipartimento marcio. 642 00:39:24,209 --> 00:39:26,418 Ma per te ha agito per motivi razziali. 643 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 Dobbiamo indagare su entrambi i casi, 644 00:39:29,585 --> 00:39:33,293 quello che ci è stato assegnato e quello che tutti ignorano. 645 00:39:33,376 --> 00:39:36,835 Non è una mossa astuta, visto che ti giochi la carriera. 646 00:39:41,002 --> 00:39:42,002 Ci sto. 647 00:39:43,293 --> 00:39:44,710 Sia Jesse che Joey. 648 00:39:44,793 --> 00:39:49,168 Basta fare le cose di nascosto. Dobbiamo fidarci l'uno dell'altra. 649 00:40:30,960 --> 00:40:31,960 Ehi, come va? 650 00:40:32,835 --> 00:40:33,835 Accidenti. 651 00:40:33,918 --> 00:40:35,501 Hai visto un certo Cory? 652 00:40:35,585 --> 00:40:38,002 O una certa Kiana che vive in questa via? 653 00:40:39,002 --> 00:40:42,002 Vogliamo scoprire cos'è successo a Joey Campbell. 654 00:40:44,877 --> 00:40:47,209 - Avete parlato con Janae? - Perché? 655 00:40:47,293 --> 00:40:50,710 Fa la ronda con alcuni tizi della chiesa. 656 00:40:50,793 --> 00:40:54,668 Ha scoperto che Joey spacciava e gli ha fatto dare una ripassata. 657 00:40:54,752 --> 00:40:56,376 Lo ha fatto picchiare? 658 00:40:57,043 --> 00:40:59,626 Qui la gente non ha paura solo dei poliziotti. 659 00:41:11,793 --> 00:41:14,209 Pastora, una certa Sarah Ellis al telefono. 660 00:41:14,293 --> 00:41:16,084 Lavora per la Governatrice. 661 00:41:35,501 --> 00:41:38,835 Siete gentili a ospitarmi in casa vostra. 662 00:41:38,918 --> 00:41:42,251 - Ve ne sono grato. - Spero ci sia posto per il dessert. 663 00:41:42,334 --> 00:41:43,793 Se proprio mi obblighi. 664 00:41:45,251 --> 00:41:47,084 Controllo i ragazzi, ok? 665 00:41:49,877 --> 00:41:53,293 Grazie per aver passato del tempo con noi, signore. 666 00:41:53,376 --> 00:41:55,793 Significa molto per me, davvero. 667 00:41:59,793 --> 00:42:01,084 Senti. 668 00:42:01,168 --> 00:42:03,002 Josh, ascolta, 669 00:42:03,084 --> 00:42:06,710 ti rispetto troppo per fare giri di parole. 670 00:42:09,752 --> 00:42:11,668 Il sindacato non ti sosterrà più. 671 00:42:14,334 --> 00:42:16,043 - Cosa? - È quel video, 672 00:42:16,126 --> 00:42:18,126 più tutto quello che è successo. 673 00:42:18,209 --> 00:42:20,960 Non vogliono dare l'idea di giustificarlo. 674 00:42:23,251 --> 00:42:24,251 Mi dispiace. 675 00:42:24,334 --> 00:42:26,835 Hai comunque il tuo lavoro. 676 00:42:26,918 --> 00:42:29,043 Ma non copriranno le spese legali. 677 00:42:31,710 --> 00:42:33,543 Ehi, va tutto bene. 678 00:42:34,752 --> 00:42:36,126 Ok. 679 00:42:41,376 --> 00:42:42,710 Josh?