1 00:00:32,084 --> 00:00:34,960 Volte para o camião! Volte para o camião! 2 00:00:38,334 --> 00:00:40,251 Central? Temos uma situação de emergência... 3 00:00:40,918 --> 00:00:41,960 Ouviste? 4 00:00:46,168 --> 00:00:47,585 Recebido. Aguardar. 5 00:00:50,752 --> 00:00:52,835 - Alguém foi baleado. - Agente Beck para sede... 6 00:00:53,251 --> 00:00:54,851 Sede, tiros disparados, tiros disparados. 7 00:00:54,960 --> 00:00:57,269 Preciso de reforços. Tiros disparados, preciso de reforços. 8 00:00:57,293 --> 00:00:58,543 Tiros disparados. 9 00:00:58,752 --> 00:01:02,209 Todas as unidades, dirijam-se para Graham e Spring. 10 00:01:08,418 --> 00:01:09,668 Recuem! Recuem! 11 00:01:13,960 --> 00:01:15,334 - Está resolvido? - Está resolvido. 12 00:01:15,501 --> 00:01:17,084 Recuar o quê, pá? Vivo aqui. 13 00:01:20,084 --> 00:01:21,668 Mexam-se, para trás! 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,376 Recuem. 15 00:01:28,002 --> 00:01:29,835 Sai da frente. Mexe-te! 16 00:01:30,626 --> 00:01:31,793 Atrás da fita. 17 00:01:37,251 --> 00:01:39,002 Para trás. Fiquem atrás da fita. 18 00:01:39,501 --> 00:01:41,209 Recuem. Recuem. 19 00:01:42,752 --> 00:01:46,585 - Para trás. Disse para recuares. - A vingança é tramada. 20 00:02:24,209 --> 00:02:25,960 Fim do nono inning, dois foras. 21 00:02:26,126 --> 00:02:27,835 Tentativa de empate para a segunda base. 22 00:02:28,126 --> 00:02:29,710 Yale a perder por 1-0. 23 00:02:29,960 --> 00:02:33,376 Terry tem um walk e um duplo mas procura agora dois pontos. 24 00:02:34,376 --> 00:02:38,084 Ele vai até à base. O que está Terry a fazer? 25 00:02:38,251 --> 00:02:41,960 É só bazófia. O público não gosta e eu também não. 26 00:02:42,126 --> 00:02:43,460 Aí está o lançamento. 27 00:02:43,752 --> 00:02:49,376 Malta, foi alto, fundo e sai daqui! Home run! 28 00:02:51,626 --> 00:02:53,918 - O que vê, Ruiz? - Um idiota arrogante. 29 00:02:54,960 --> 00:02:57,084 - Está certo? - Não completamente. 30 00:02:57,501 --> 00:02:58,918 Então porquê armar-se em Babe Tuth? 31 00:03:00,460 --> 00:03:03,126 Porque, depois de dizermos a alguém que os vamos tramar, 32 00:03:03,543 --> 00:03:04,710 temos de o fazer. 33 00:03:07,376 --> 00:03:09,585 Um polícia baleou hoje um homem desarmado. 34 00:03:09,960 --> 00:03:11,585 Gate Station, Carolina do Norte. 35 00:03:12,334 --> 00:03:13,960 A Governadora telefonou-me pessoalmente. 36 00:03:14,334 --> 00:03:16,668 Quer que o Departamento de Justiça trate da investigação. 37 00:03:16,877 --> 00:03:18,334 Não quer outra Ferguson. 38 00:03:19,002 --> 00:03:20,960 É um polícia negro e um miúdo branco. 39 00:03:22,543 --> 00:03:26,418 O Ruiz vai liderá-la, mas ela quer um promotor negro a dar a cara. 40 00:03:26,585 --> 00:03:27,668 Ótica. 41 00:03:28,084 --> 00:03:31,126 {\an5}Neste clima, só um negro pode acusar este polícia negro 42 00:03:31,293 --> 00:03:33,626 {\an5}sem incitar tensões, se ele for culpado. 43 00:03:35,251 --> 00:03:38,793 {\an5}Vi uma pilha de currículos e vocês parecem todos iguais. 44 00:03:38,960 --> 00:03:40,760 Primeiro da turma numa faculdade privilegiada, 45 00:03:40,835 --> 00:03:42,960 elogios na advocacia, fecham os negócios todos. 46 00:03:44,460 --> 00:03:47,126 Eu preciso de alguém que limpe. 47 00:03:48,418 --> 00:03:51,877 {\an5}Preciso do tipo que aponta à vedação quando está em desvantagem. 48 00:03:52,043 --> 00:03:53,752 Saiu da faculdade há pouco mais de um ano. 49 00:03:53,918 --> 00:03:55,293 Isso é só números. 50 00:03:55,585 --> 00:03:57,345 O meu trabalho recente no caso Wynn provou-o. 51 00:03:57,376 --> 00:03:59,585 Tomei conta dos argumentos e consegui três acusações. 52 00:03:59,877 --> 00:04:02,501 A equipa conseguiu três acusações. 53 00:04:03,002 --> 00:04:05,585 - Sim, a equipa. - E essa ótica? 54 00:04:05,752 --> 00:04:09,251 A mim só me interessa a verdade. E a minha verdade não tem cor. 55 00:04:09,418 --> 00:04:11,543 - É uma linda ingenuidade. - Obrigado. 56 00:04:11,877 --> 00:04:13,043 {\an5}Não era um elogio. 57 00:04:17,960 --> 00:04:20,460 A antiga Procuradora-Geral dizia que o maior desafio 58 00:04:20,626 --> 00:04:22,002 para todos nós neste gabinete 59 00:04:22,168 --> 00:04:25,043 é não só representar e fazer cumprir a lei, 60 00:04:25,835 --> 00:04:28,251 mas usá-la para tornar real a promessa da América. 61 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 A promessa de justiça e igualdade. 62 00:04:33,002 --> 00:04:34,293 Ela é ingénua? 63 00:04:37,126 --> 00:04:39,543 Porque, se é, é um prazer partilhar esse rótulo com ela. 64 00:04:51,877 --> 00:04:57,126 O que tens? Sete, oito, pimba! 65 00:04:57,918 --> 00:04:57,918 Não! Sortuda! 66 00:04:57,918 --> 00:04:59,793 Não! Sortuda! 67 00:05:00,418 --> 00:05:03,293 O que tens aí na cara? O que tens aí na cara? 68 00:05:14,543 --> 00:05:17,043 Ouve, fofa, a mamã tem de ir para fora a trabalho. 69 00:05:17,209 --> 00:05:18,668 Por quanto tempo desta vez? 70 00:05:18,835 --> 00:05:23,585 Não sei, falaremos por Facetime todas as manhãs e noites, está bem? 71 00:05:24,126 --> 00:05:26,376 Embora essa cara talvez me parta o computador. 72 00:05:27,334 --> 00:05:29,585 Bem, sou parecida contigo. 73 00:05:30,918 --> 00:05:35,334 - Olá, Kai. Está na hora de deitar. - O quê? Não. 74 00:05:36,043 --> 00:05:37,923 Paula, estamos bem, vamos só fazer mais um jogo. 75 00:05:39,501 --> 00:05:41,002 Ela deita-se às 20h30. 76 00:05:42,293 --> 00:05:43,918 Podemos abrir uma exceção hoje. 77 00:05:44,209 --> 00:05:47,293 Ouve, não és tu que a tens de arrastar da cama de manhã 78 00:05:47,626 --> 00:05:50,126 e pô-la na escola a horas. - Ainda nem tenho sono. 79 00:05:50,293 --> 00:05:52,543 Kai, começa já a rotina da noite! 80 00:05:55,251 --> 00:05:57,877 Tudo bem, fofa. A mamã adora-te. 81 00:05:59,168 --> 00:06:00,293 Adoro-te, adoro-te. 82 00:06:01,418 --> 00:06:02,543 Boa noite. 83 00:06:10,002 --> 00:06:11,728 Se voltas a levantar a voz em frente à minha filha, 84 00:06:11,752 --> 00:06:13,710 faço-te uma histerectomia com o punho. 85 00:06:13,877 --> 00:06:15,209 - O que foi? - Tira-a de casa! 86 00:06:15,376 --> 00:06:17,293 Agora! Está doida! 87 00:06:18,209 --> 00:06:19,251 Larga-me! 88 00:06:19,585 --> 00:06:20,710 Então, Ashe? 89 00:06:21,668 --> 00:06:24,585 Ela é uma criança, Javi, a tentar brincar às casinhas. 90 00:06:25,251 --> 00:06:27,251 A Kai tem mãe, recorda-lhe isso. 91 00:06:27,418 --> 00:06:29,818 - Atirando-lhe uma jarra à cabeça? - Passou pela cabeça dela. 92 00:06:34,126 --> 00:06:35,877 - Precisas de ir ao médico. - Já ando num. 93 00:06:36,126 --> 00:06:37,418 - Falo a sério. - Vou fazer isso. 94 00:06:37,585 --> 00:06:38,918 Não aguento esta loucura. 95 00:06:39,501 --> 00:06:41,668 - Dantes gostavas. - Sim, mas depois tivemos uma filha. 96 00:06:43,752 --> 00:06:46,251 E tu arranjas uma esposa. 97 00:06:47,918 --> 00:06:50,078 Com avental e jantar à tua espera quando chegas a casa. 98 00:06:51,126 --> 00:06:52,877 Ambos sabemos que estás morto de tédio. 99 00:06:54,209 --> 00:06:58,626 Ela sabe como és realmente? Como gostas? 100 00:07:01,251 --> 00:07:03,793 Sabe que, quando estás com ela, eu estou dentro da tua cabeça? 101 00:07:10,209 --> 00:07:11,501 Vou ver a minha filha. 102 00:07:14,126 --> 00:07:16,668 Diz-lhe... diz-lhe que ligo amanhã. 103 00:07:28,293 --> 00:07:30,918 Segundo nos touchdowns. Mace, o que se passa? 104 00:07:31,084 --> 00:07:33,204 Começas a ficar um pouco cansado aos 20 e poucos anos? 105 00:07:36,418 --> 00:07:39,084 - Então é o rapaz deles? - Desculpe? 106 00:07:39,251 --> 00:07:42,501 Sou Ashe Akino, a sua investigadora. 107 00:07:42,835 --> 00:07:45,877 - Preston Terry, o seu chefe. - Provisório, certo? 108 00:07:46,126 --> 00:07:48,543 O Ruiz está só a atar pontas soltas noutro caso? 109 00:07:48,710 --> 00:07:50,084 Sim, acaba daqui a uma semana. 110 00:07:51,501 --> 00:07:53,501 O Ruiz já eu conheço, mas qual é o seu estilo? 111 00:07:53,793 --> 00:07:55,334 A minha agressividade depende de si. 112 00:07:55,501 --> 00:07:57,877 Faça o seu trabalho da maneira certa, segundo as regras. 113 00:07:58,043 --> 00:08:02,460 Trabalhar da maneira certa. Tudo bem... chefe. 114 00:08:14,835 --> 00:08:16,293 - Preston Terry? - Sim. 115 00:08:16,460 --> 00:08:18,835 Olá, sou Sarah Ellis, assistente da Governadora Eamons. 116 00:08:19,126 --> 00:08:21,043 - Bem-vindo à Carolina do Norte. - Obrigado. 117 00:08:21,209 --> 00:08:22,585 - Bem-vinda. - Ashe Akino. 118 00:08:22,752 --> 00:08:23,877 A minha investigadora. 119 00:08:24,168 --> 00:08:26,477 De certeza que estão ansiosos por começar logo que possível. 120 00:08:26,501 --> 00:08:28,269 A Governadora espera dar-lhe uma palavrinha rápida. 121 00:08:28,293 --> 00:08:29,334 Claro. 122 00:08:31,293 --> 00:08:33,960 Preferia que estivessem aqui em circunstâncias melhores, 123 00:08:34,126 --> 00:08:37,543 mas espero que sintam a nossa hospitalidade sulista. 124 00:08:37,710 --> 00:08:40,960 - Nascido e criado na Virgínia. - Um cavalheiro do sul. 125 00:08:41,126 --> 00:08:43,543 Embora agora se autodenominem estado do Meio Atlântico. 126 00:08:43,710 --> 00:08:45,209 Não, isso são os da Virgínia do Norte. 127 00:08:46,084 --> 00:08:49,293 Quero que saiba que apoio completamente esta investigação 128 00:08:49,460 --> 00:08:52,376 e o departamento garantiu-me que terão toda a colaboração deles. 129 00:08:52,543 --> 00:08:55,168 - Agradecemos, minha senhora. - Não sou fã de surpresas. 130 00:08:55,960 --> 00:08:57,710 Agradecia que me mantivessem a par de tudo. 131 00:08:57,877 --> 00:09:00,626 Dito isso, é uma mulher ocupada. Falem comigo. 132 00:09:01,168 --> 00:09:03,960 Estarei no vosso hotel nos próximos dias para que tudo comece bem. 133 00:09:04,126 --> 00:09:05,460 Quero isto controlado. 134 00:09:05,793 --> 00:09:08,710 Não precisamos de campónios loucos a pilhar o Cracker Barrel local. 135 00:09:08,877 --> 00:09:10,043 Sim, senhora. 136 00:09:24,126 --> 00:09:25,960 GABINETE DO XERIFE 137 00:09:35,543 --> 00:09:36,585 Mexe-te! 138 00:09:55,501 --> 00:09:56,543 Posso ajudá-los? 139 00:09:56,710 --> 00:09:59,060 Preston Terry, advogado de Direitos Civis do Departamento de Justiça 140 00:09:59,084 --> 00:10:00,418 Devia ter calculado pelo fato. 141 00:10:00,752 --> 00:10:02,918 Aqui, se compramos um, recebemos outro grátis. 142 00:10:03,752 --> 00:10:05,352 Esta é Ashe Akino, a minha investigadora. 143 00:10:05,376 --> 00:10:07,752 - Olá. - Há quanto tempo é polícia? 144 00:10:08,126 --> 00:10:10,793 Dois anos na Patrulha, depois a DEA foi buscar-me. 145 00:10:11,043 --> 00:10:13,251 Trabalhei seis anos na Colômbia e no México. 146 00:10:13,418 --> 00:10:15,293 E abdicou disso tudo pela vida confortável? 147 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 Gosto de ser chefe de mim mesma. 148 00:10:18,168 --> 00:10:20,008 Por onde querem começar? Tudo o que precisarem. 149 00:10:20,376 --> 00:10:23,168 Uma conversa com o Agente Beck e depois o local do crime. 150 00:10:23,543 --> 00:10:25,543 Não é local de crime até ser determinado o crime. 151 00:10:27,043 --> 00:10:28,209 Tem toda a razão. 152 00:10:28,793 --> 00:10:30,918 Certo. O Beck está na sala de interrogatório dois. 153 00:10:35,043 --> 00:10:37,168 Pronto, malta, chamada. 154 00:10:39,251 --> 00:10:40,891 Não falo sem o meu representante sindical. 155 00:10:41,752 --> 00:10:44,251 Li o seu relatório. Só quero ouvi-lo de si. 156 00:10:45,752 --> 00:10:47,002 É só uma conversa. 157 00:10:49,835 --> 00:10:51,043 Já estive no seu lugar. 158 00:11:02,084 --> 00:11:04,418 No meu segundo dia nas ruas, saio com o meu instrutor. 159 00:11:05,043 --> 00:11:07,752 Um tipo branco. Uma operação stop de rotina. 160 00:11:08,710 --> 00:11:12,376 Só que o puto no lugar do pendura desata a correr. E eu persegui-o. 161 00:11:14,002 --> 00:11:17,043 Apanho-o depressa, mas ele começa a dar luta. 162 00:11:18,501 --> 00:11:21,752 O meu instrutor fica só a ver se a uma miúda se aguenta. 163 00:11:23,501 --> 00:11:26,293 Eu fico em vantagem quando, de repente, 164 00:11:26,460 --> 00:11:28,251 o puto tenta ir buscar algo atrás dele. 165 00:11:29,752 --> 00:11:32,460 O meu instrutor paralisou. Grita "arma!". 166 00:11:33,376 --> 00:11:36,126 Saco da arma e dou um tiro no peito do puto. 167 00:11:38,209 --> 00:11:40,043 Só que não há arma, só um telemóvel. 168 00:11:41,043 --> 00:11:42,293 18 anos. 169 00:11:44,251 --> 00:11:47,835 Mas eu disse a verdade. Pelo menos, tinha isso. 170 00:11:48,334 --> 00:11:49,418 E foi ilibada? 171 00:11:49,793 --> 00:11:53,793 Foi considerado justificável, temi razoavelmente pela minha vida. 172 00:12:00,960 --> 00:12:02,168 Foi um tiro limpo. 173 00:12:03,752 --> 00:12:04,835 Conte-me. 174 00:12:07,209 --> 00:12:10,334 Estava de patrulha. Um tipo branco num bom carro. 175 00:12:11,126 --> 00:12:13,185 Um tipo branco naquele bairro normalmente significa droga, 176 00:12:13,209 --> 00:12:16,209 por isso liguei as rotativas e mandei-o parar. 177 00:12:16,543 --> 00:12:19,002 Aproximei-me do veículo, fiz-lhe algumas perguntas, mas... 178 00:12:21,585 --> 00:12:22,835 o tipo estava agressivo. 179 00:12:23,543 --> 00:12:27,418 Recusou-se a responder a tudo, por isso pedi que saísse do veículo. 180 00:12:27,918 --> 00:12:29,084 Ele recusou. 181 00:12:30,418 --> 00:12:32,710 Ponho a mão na arma e peço de novo. 182 00:12:34,752 --> 00:12:40,334 Ele finalmente obedece mas, ao sair, estica a mão para a minha arma. 183 00:12:41,168 --> 00:12:42,418 Na verdade, toca-lhe. 184 00:12:45,793 --> 00:12:51,002 Naquele momento, era ele ou eu. E baleei-o. 185 00:12:51,334 --> 00:12:52,460 Quatro vezes. 186 00:12:55,168 --> 00:12:56,835 Sim, ele continuou a dar luta. 187 00:12:57,002 --> 00:12:59,418 Houve algo que comprovasse as suas suspeitas iniciais? 188 00:12:59,585 --> 00:13:02,668 O Tenente Breeland encontrou marijuana, dois sacos, 189 00:13:02,918 --> 00:13:04,084 na busca ao veículo. 190 00:13:04,251 --> 00:13:06,126 E a busca foi feita antes ou depois dos tiros? 191 00:13:06,626 --> 00:13:07,668 Depois. 192 00:13:12,835 --> 00:13:15,126 Disse que um tipo branco naquele bairro significa droga. 193 00:13:15,293 --> 00:13:16,376 Sim, senhor. 194 00:13:16,543 --> 00:13:18,352 Houve causa legítima para o mandar parar inicialmente 195 00:13:18,376 --> 00:13:19,793 ou foi tudo com base no perfil? 196 00:13:24,877 --> 00:13:26,837 Vou esperar pelo meu representante sindical agora. 197 00:13:33,501 --> 00:13:35,477 Ele está pronto para me dar a história da vida dele 198 00:13:35,501 --> 00:13:38,251 e você calou-o. - Não faço nada sem um motivo. 199 00:13:38,418 --> 00:13:41,334 A sério? Pareceu-me um erro de novato. 200 00:13:42,501 --> 00:13:44,918 Daqui em diante, eu faço os interrogatórios. 201 00:13:46,918 --> 00:13:49,251 Ouça, compreendo que goste de ser chefe de si mesma, 202 00:13:49,585 --> 00:13:51,002 mas não é esse o caso aqui. 203 00:13:51,168 --> 00:13:53,626 Tal como disse, segue as minhas instruções. 204 00:13:56,251 --> 00:13:59,043 Demorou apenas duas horas para começar a amar-se em chefe. 205 00:13:59,334 --> 00:14:01,102 A maioria dos homens demora pelo menos um dia. 206 00:14:01,126 --> 00:14:02,585 Não acredito em perdas de tempo. 207 00:14:04,251 --> 00:14:05,460 Nem eu. 208 00:14:05,668 --> 00:14:07,376 É um negro esperto, viu a minha ficha. 209 00:14:07,585 --> 00:14:08,835 Por isso, pergunte si mesmo: 210 00:14:09,002 --> 00:14:11,084 se eu contar ao Ruiz que não sabe o que anda a fazer, 211 00:14:11,251 --> 00:14:13,209 quem sai e quem fica? 212 00:15:00,084 --> 00:15:02,376 Não há câmaras de vigilância, mas alguém viu algo. 213 00:15:03,543 --> 00:15:04,668 Tudo bem, mana? 214 00:15:05,626 --> 00:15:07,585 Sou a Ashe, do Departamento de Justiça. 215 00:15:08,293 --> 00:15:10,144 Estamos aqui a investigar um tiroteio. Viu alguma coisa? 216 00:15:10,168 --> 00:15:11,960 - Não. - Conhece alguém que viu? 217 00:15:12,251 --> 00:15:13,960 Sim. O polícia que o matou. 218 00:15:14,293 --> 00:15:16,293 - Procuram um vídeo? - Tem algum? 219 00:15:16,460 --> 00:15:18,918 Sim, tenho o novo "Guerra das Estrelas", ainda nem saiu. 220 00:15:20,918 --> 00:15:23,278 Ouçam, não somos da Polícia, estamos a investigar a Polícia. 221 00:15:23,543 --> 00:15:24,710 Cheiram a polícias. 222 00:15:24,918 --> 00:15:27,376 - É a tua equipa? - É ilegal? 223 00:15:27,918 --> 00:15:30,334 - É a do meu irmão mais velho. - Está bem. 224 00:15:30,501 --> 00:15:32,334 A sério, pá, olha. 225 00:15:36,376 --> 00:15:38,793 O Mace é um animal! É mesmo da sua família? 226 00:15:39,084 --> 00:15:42,877 - Porque é que não joga? - Decidi antes mudar o mundo. 227 00:15:43,293 --> 00:15:45,043 Bolas, fez asneira. 228 00:15:46,585 --> 00:15:48,918 - Como é esse tal Beck? - É fixe. 229 00:15:49,460 --> 00:15:51,686 Não como os tipos que passam por aqui a partir cabeças por nada. 230 00:15:51,710 --> 00:15:52,877 É um vendido. 231 00:15:53,209 --> 00:15:55,102 Acha que o bairro não precisa de polícias negros? 232 00:15:55,126 --> 00:15:56,406 Sim, mas ele já não é do bairro. 233 00:15:56,543 --> 00:15:59,960 Então não viram nada nem... ouviram nada? 234 00:16:00,585 --> 00:16:03,460 Ninguém tem respostas para si se faz sempre a pergunta errada. 235 00:16:03,626 --> 00:16:05,043 Qual é a pergunta certa? 236 00:16:09,835 --> 00:16:10,877 Bolas. 237 00:16:12,084 --> 00:16:13,585 Fala connosco, podemos proteger-te. 238 00:16:19,501 --> 00:16:21,918 Tentam intimidá-los a eles ou a nós? 239 00:16:26,960 --> 00:16:31,043 A Polícia já veio cá duas vezes fazer estas mesmas perguntas. 240 00:16:31,209 --> 00:16:33,918 Entretanto, esse homem continua por aí em liberdade. 241 00:16:34,460 --> 00:16:35,710 Eu compreendo como se sente. 242 00:16:35,877 --> 00:16:38,752 Não compreende nada. O meu filho morreu. 243 00:16:41,835 --> 00:16:44,209 As pessoas parecem desencorajadas com a minha raiva. 244 00:16:46,126 --> 00:16:47,376 Esperam outra coisa. 245 00:16:47,710 --> 00:16:49,728 Sabe porque é que o seu filho estava naquele bairro? 246 00:16:49,752 --> 00:16:51,376 Conduzir por aquele bairro não é crime. 247 00:16:51,543 --> 00:16:54,209 - E as drogas? - O meu filho não se drogava. 248 00:16:54,376 --> 00:16:56,668 Disseram-lhe que encontraram marijuana no carro dele? 249 00:16:57,585 --> 00:16:58,710 Não me interessa. 250 00:16:58,877 --> 00:17:00,310 O agente disse que ele tentou tirar-lhe a arma. 251 00:17:00,334 --> 00:17:02,460 - O Jesse nunca faria isso! - Como sabe? 252 00:17:02,626 --> 00:17:03,960 Conheço o meu filho. 253 00:17:05,209 --> 00:17:07,060 Podem tentar pintá-lo como um criminoso à vontade, 254 00:17:07,084 --> 00:17:10,960 mas ele não era assim. Era um miúdo ótimo. 255 00:17:13,877 --> 00:17:16,126 E iria odiar esta camisa. 256 00:17:16,877 --> 00:17:19,117 Mas a casa funerária disse que ele tinha de estar de fato 257 00:17:19,251 --> 00:17:23,251 e ele só tem camisolas com banda desenhada. 258 00:17:24,334 --> 00:17:27,501 Por isso, passei a manhã à procura desta camisa 259 00:17:27,668 --> 00:17:29,501 que sei que ele nunca usaria. 260 00:17:32,084 --> 00:17:33,835 Lamentamos muito a sua perda, minha senhora. 261 00:17:36,752 --> 00:17:40,543 Eu não o perdi, ele foi assassinado. 262 00:17:42,002 --> 00:17:43,168 Sou um bom polícia. 263 00:17:44,126 --> 00:17:49,043 Sim, mas perceção é realidade. Tem de mudar a perceção. 264 00:17:50,960 --> 00:17:52,251 Venha à minha igreja. 265 00:17:53,002 --> 00:17:55,126 Faça uma declaração na casa de Deus. 266 00:17:55,293 --> 00:17:57,373 - Estarei ao seu lado. - Não faço nenhuma declaração. 267 00:17:57,501 --> 00:17:58,835 - Josh, talvez fosse... - Não. 268 00:17:59,209 --> 00:18:00,626 Irmão, os media são poderosos. 269 00:18:00,793 --> 00:18:03,501 Transformam os culpados em inocentes e os inocentes em culpados. 270 00:18:03,668 --> 00:18:05,460 E uma pastora desconhecida numa estrela. 271 00:18:10,418 --> 00:18:15,752 Então está bem. Obrigada pela vossa hospitalidade. 272 00:18:24,585 --> 00:18:28,501 Houve uma tragédia em Gate Station, a cidade em que cresci. 273 00:18:29,418 --> 00:18:32,334 Um jovem universitário foi morto. 274 00:18:32,835 --> 00:18:34,835 E, quando há perguntas, eu quero respostas. 275 00:18:35,460 --> 00:18:38,084 Contactei pessoalmente o Departamento de Justiça 276 00:18:38,668 --> 00:18:42,168 e pedi um promotor de fora para garantir uma investigação imparcial 277 00:18:42,334 --> 00:18:44,835 a este assunto e o Xerife Platt concorda. 278 00:18:45,002 --> 00:18:49,835 Também ele quer garantir confiança entre a Polícia e a comunidade. 279 00:18:50,043 --> 00:18:51,251 Que confiança? 280 00:18:52,960 --> 00:18:56,293 Sim, senhora. Gostava de apresentar Preston Terry, 281 00:18:56,460 --> 00:18:57,853 que responderá a qualquer pergunta. 282 00:18:57,877 --> 00:18:59,717 - Mr. Terry, obrigada. - Obrigado, Governadora. 283 00:18:59,877 --> 00:19:03,168 Há algum vídeo do tiroteio ou alguma testemunha? 284 00:19:03,877 --> 00:19:06,517 Ainda não surgiu nenhum vídeo nem nenhuma testemunha se apresentou, 285 00:19:06,668 --> 00:19:07,793 mas ainda é cedo... 286 00:19:07,960 --> 00:19:10,793 Pode confirmar que o nome do agente é Joshua Beck? 287 00:19:10,960 --> 00:19:13,501 - Não divulgaremos o nome ainda. - Mas é negro? 288 00:19:14,168 --> 00:19:16,293 - Não posso dizer. - Vimos as imagens de telemóvel. 289 00:19:16,460 --> 00:19:18,460 O agente é negro, a vítima é branca. 290 00:19:18,626 --> 00:19:20,543 Não percebo é porque está aqui. 291 00:19:21,084 --> 00:19:22,918 Tantos assassinatos de negros desarmados 292 00:19:23,543 --> 00:19:24,835 pela Polícia pelo país fora 293 00:19:25,002 --> 00:19:27,793 e é este que o governo está a investigar? 294 00:19:27,960 --> 00:19:29,668 Então só importam vidas negras? 295 00:19:29,835 --> 00:19:32,269 Desculpe, quando foi a última vez que a Polícia o mandou parar 296 00:19:32,293 --> 00:19:34,418 e não sabia se sobreviveria? - Ouçam. 297 00:19:34,877 --> 00:19:38,043 Como promotor, cabe-me ignorar todos os preconceitos pessoais 298 00:19:38,209 --> 00:19:39,626 e centrar-me na verdade. 299 00:19:40,793 --> 00:19:43,209 Admito que pode ser difícil, que pode ser duro. 300 00:19:44,084 --> 00:19:47,376 Quando vejo vídeos recentes de Laquan McDonald, 301 00:19:48,043 --> 00:19:50,418 Tamir Rice, Walter Scott alvejados pelas costas, 302 00:19:51,376 --> 00:19:54,626 assassinados ao fugir a pagar pensão de alimentos, fico doente. 303 00:19:55,126 --> 00:19:58,460 Doente com a falta de humanidade mostrada por esses agentes 304 00:19:58,710 --> 00:20:00,793 e furioso com a arrogância das suas mentiras. 305 00:20:01,710 --> 00:20:03,918 Eles sabiam que haveria presunção de inocência 306 00:20:04,084 --> 00:20:07,043 não por estarem de azul mas por serem brancos. 307 00:20:07,543 --> 00:20:09,293 E agora ocorreu uma anomalia. 308 00:20:09,710 --> 00:20:12,835 Um agente negro da Polícia alvejou e matou um homem branco desarmado 309 00:20:13,002 --> 00:20:14,376 e eles mandaram a cavalaria. 310 00:20:15,084 --> 00:20:18,043 A cavalaria está aqui para trazer justiça ao homem branco desarmado 311 00:20:18,209 --> 00:20:20,289 ou para exonerar um agente negro inocente da Polícia? 312 00:20:20,418 --> 00:20:22,458 Só saberei depois de reunir todos os factos do caso. 313 00:20:22,585 --> 00:20:24,960 Mas estou aqui porque cada cidadão 314 00:20:25,126 --> 00:20:27,918 merece um sistema que seja justo e transparente. 315 00:20:28,084 --> 00:20:30,918 Estou aqui porque estamos a criar uma geração de americanos 316 00:20:31,084 --> 00:20:33,168 que estão a ficar rapidamente desencantados 317 00:20:33,460 --> 00:20:35,585 com a América pós-racial de que gostamos de nos gabar. 318 00:20:35,752 --> 00:20:39,209 Nem um dia passou do caso e já vemos que se trata de raça. 319 00:20:39,585 --> 00:20:41,043 Mas eu não estou desencantado. 320 00:20:42,168 --> 00:20:44,043 Vou trabalhar neste caso como promotor 321 00:20:44,209 --> 00:20:47,543 tentando determinar o que aconteceu naquele dia entre dois homens 322 00:20:48,460 --> 00:20:50,918 e acredito que o meu êxito servirá como exemplo para todos nós 323 00:20:51,084 --> 00:20:54,084 de que temos de parar de pôr a nossa humanidade em primeiro lugar. 324 00:20:56,168 --> 00:20:57,978 Nenhum de nós gostará da América com que acabaremos 325 00:20:58,002 --> 00:20:59,960 se não começarmos a trabalhar a sério nisto. 326 00:21:00,543 --> 00:21:01,960 E esse trabalho começa hoje. 327 00:21:03,460 --> 00:21:06,043 - Obrigado. - Muito obrigada. 328 00:21:06,334 --> 00:21:07,668 - Governadora. - Governadora. 329 00:21:09,084 --> 00:21:10,710 Tornou o resto do meu dia um inferno. 330 00:21:10,877 --> 00:21:11,918 Porquê? 331 00:21:12,084 --> 00:21:13,686 Ela passou a manhã a trabalhar naquele discurso 332 00:21:13,710 --> 00:21:16,002 e agora ninguém se lembrará de uma palavra. 333 00:21:17,084 --> 00:21:18,418 Fica em dívida para comigo. 334 00:21:21,960 --> 00:21:23,293 Pastora Janae James. 335 00:21:24,585 --> 00:21:26,002 Foram palavras poderosas. 336 00:21:26,585 --> 00:21:28,425 Espero mesmo que esteja aqui para ouvir também. 337 00:21:28,543 --> 00:21:31,293 - Com certeza. - É bem mais difícil de fazer. 338 00:21:32,710 --> 00:21:34,376 Porque sinto que vem aí um sermão? 339 00:21:35,877 --> 00:21:37,334 Guardarei isso para domingo. 340 00:21:38,752 --> 00:21:40,501 Casa do Escolhido, às dez da manhã. 341 00:21:41,918 --> 00:21:45,501 A LIGAR A KAI 342 00:21:52,043 --> 00:21:55,084 Hoje, num discurso nos degraus da Câmara Municipal de Gate Station... 343 00:21:55,710 --> 00:21:56,960 Quero o mesmo que ele. 344 00:21:57,126 --> 00:22:00,793 - É só sumo de laranja. - Então acha que bebo álcool? 345 00:22:02,126 --> 00:22:05,002 - Opinião abalizada. - Fico ofendida. 346 00:22:06,334 --> 00:22:07,710 Pode pôr aí vodca. 347 00:22:11,168 --> 00:22:12,585 O seu discurso surpreendeu-me hoje. 348 00:22:13,084 --> 00:22:15,124 Não me conhece o suficiente para ficar surpreendida. 349 00:22:15,293 --> 00:22:18,626 Tem razão. Nós os dois temos de encontrar um ritmo. 350 00:22:19,043 --> 00:22:20,501 Agora estamos só a chocar. 351 00:22:20,668 --> 00:22:23,460 Você é que bate. Julga depressa de mais. 352 00:22:23,918 --> 00:22:25,376 Fui da Polícia, é o que fazemos. 353 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 Julgou-me a mim depressa de mais. Não sou um vendido. 354 00:22:29,084 --> 00:22:31,460 - Chamei-lhe isso? - Chamou-me "o rapaz deles". 355 00:22:32,418 --> 00:22:35,043 Está bem, está bem, peço desculpa. 356 00:22:35,877 --> 00:22:38,460 Também pensei que era gay. Desculpe por isso também, acho eu. 357 00:22:39,710 --> 00:22:40,918 Porque pensaria isso? 358 00:22:41,209 --> 00:22:43,169 Não recebi nenhum sinal seu quando nos conhecemos. 359 00:22:43,334 --> 00:22:46,626 - Talvez não faça o meu género. - Faço o género de todos os homens. 360 00:22:49,585 --> 00:22:51,585 Enfim, não cuspo no prato onde como. 361 00:22:53,793 --> 00:22:55,043 Então qual é o seu género? 362 00:22:55,376 --> 00:22:57,668 - Espero pela minha Michelle. - Obama? 363 00:22:58,293 --> 00:22:59,835 Ela é fixe. Porquê ela? 364 00:23:00,418 --> 00:23:04,293 É o tipo de mulher que nos faz parecer homens melhores. 365 00:23:05,460 --> 00:23:06,918 Eu também não me aturava. 366 00:23:09,710 --> 00:23:11,918 A história que contou ao Beck era verdade? 367 00:23:13,209 --> 00:23:14,251 Sim. 368 00:23:16,002 --> 00:23:17,543 Como é que alguém recupera disso? 369 00:23:20,543 --> 00:23:22,334 Eu sei que um dia se virará contra mim. 370 00:23:22,501 --> 00:23:25,168 Só não quero que se vire contra a minha filha. 371 00:23:26,543 --> 00:23:28,126 - Que idade tem ela? - Seis anos. 372 00:23:32,668 --> 00:23:34,668 Eu pago isto, você paga o café amanhã. 373 00:23:34,835 --> 00:23:37,126 Combinado... chefe. 374 00:23:38,501 --> 00:23:40,585 Acredita em metade do que disse naquele discurso? 375 00:23:42,877 --> 00:23:43,918 Metade. 376 00:24:02,835 --> 00:24:04,877 - Olá. - Perdeu-se? 377 00:24:06,126 --> 00:24:08,835 - Vim à tua procura. - Não falo com polícias. 378 00:24:09,752 --> 00:24:11,168 Já te disse que não sou polícia. 379 00:24:11,334 --> 00:24:13,460 Ouça, mano, não tenho nada a dizer. 380 00:24:15,334 --> 00:24:17,814 No fim de semana vejo o meu irmão. Queres uma bola autografada? 381 00:24:18,043 --> 00:24:21,543 A sério? Está a subornar-me, pá. 382 00:24:21,710 --> 00:24:23,630 Disseste que não estava a fazer a pergunta certa. 383 00:24:24,002 --> 00:24:25,251 O que tenho de perguntar? 384 00:24:26,418 --> 00:24:27,877 Tem de perguntar a Miss Campbell. 385 00:24:28,752 --> 00:24:31,418 - Quem é Miss Campbell? - Uma senhora das "Casas". 386 00:24:32,043 --> 00:24:33,251 O que são "As Casas"? 387 00:24:54,084 --> 00:24:55,251 308. 388 00:25:26,918 --> 00:25:28,752 - Bom dia. - Bom dia. 389 00:25:30,168 --> 00:25:32,793 - Obrigado. - Então? O que aconteceu? 390 00:25:33,334 --> 00:25:35,494 Ontem à noite, numa parte da cidade chamada "As Casas". 391 00:25:35,626 --> 00:25:36,835 Estava a seguir uma pista. 392 00:25:37,002 --> 00:25:38,562 Acha-me incapaz de fazer o meu trabalho? 393 00:25:38,626 --> 00:25:39,668 Não. 394 00:25:39,835 --> 00:25:41,668 Então pare de tentar fazê-lo por mim. 395 00:25:42,460 --> 00:25:45,002 Não posso atribuir isto sempre ao ser novato. 396 00:25:45,168 --> 00:25:48,002 Pensei que me tinha entendido com o miúdo da camisola. 397 00:25:48,543 --> 00:25:51,293 Achei que, se falássemos só os dois, ele me daria mais informações. 398 00:25:53,376 --> 00:25:54,978 Mas tem razão, devia ter falado primeiro consigo. 399 00:25:55,002 --> 00:25:57,835 Pois devia. E devia ir a um médico. 400 00:25:59,376 --> 00:26:01,769 Tenho mais o orgulho ferido do que o meu corpo, mas obrigado. 401 00:26:01,793 --> 00:26:02,960 O que lhe disse ele? 402 00:26:05,043 --> 00:26:07,960 Disse para falar com uma mulher nas "Casas", Miss Campbell, no 308. 403 00:26:08,501 --> 00:26:12,501 - Que alguém não quis que fizesse. - É a conclusão a que chego, sim. 404 00:26:12,668 --> 00:26:14,376 Deixe-me ver o que ela sabe. 405 00:26:14,543 --> 00:26:17,376 - Não pode ir sozinha. - Tenho uma arma. 406 00:26:42,835 --> 00:26:43,918 Como estão? 407 00:26:49,585 --> 00:26:50,668 Quem é? 408 00:26:50,835 --> 00:26:53,668 Somos do Departamento de Justiça. Viemos falar com Miss Campbell. 409 00:26:54,918 --> 00:26:57,126 Departamento de Justiça, é o governo, certo? 410 00:26:57,835 --> 00:26:59,875 Sim, senhora, estamos aqui a investigar um tiroteio. 411 00:27:13,585 --> 00:27:15,626 - É aquele da televisão. - Sim, senhora. 412 00:27:15,960 --> 00:27:17,501 Parecia quase um pregador. 413 00:27:18,251 --> 00:27:21,126 O que sabe sobre o miúdo branco que foi morto pelo polícia? 414 00:27:21,793 --> 00:27:24,043 O miúdo branco? Porque saberia algo sobre isso? 415 00:27:24,209 --> 00:27:25,710 Mandaram-nos fazer-lhe essa pergunta. 416 00:27:26,126 --> 00:27:28,460 Quem? Não sei porque disseram isso. 417 00:27:28,793 --> 00:27:32,877 - Conhece o Agente Beck? - Já o vi por aí, mas não o conheço. 418 00:27:33,585 --> 00:27:35,376 E o jovem que foi morto, Jesse Carr? 419 00:27:35,543 --> 00:27:37,084 Lamento, não sei de nada. 420 00:27:49,543 --> 00:27:51,002 Quando é que perdeu o seu filho? 421 00:27:58,043 --> 00:28:00,543 Pensei que estavam aqui por isso. Devia ter calculado que não. 422 00:28:00,710 --> 00:28:03,752 - Como assim? - Não posso falar disso. 423 00:28:04,501 --> 00:28:05,960 Quem lhe disse isso, o advogado? 424 00:28:07,501 --> 00:28:08,585 A Polícia? 425 00:28:09,752 --> 00:28:13,002 Ouça, não somos polícias. Tudo o que disser fica aqui. 426 00:28:13,168 --> 00:28:15,084 A morte do seu filho nunca foi investigada? 427 00:28:16,460 --> 00:28:18,793 Entretanto, este miúdo branco não sai da minha televisão. 428 00:28:19,126 --> 00:28:20,418 O que lhe disse a Polícia? 429 00:28:23,460 --> 00:28:25,793 Bateram-me à porta e disseram que encontraram o Joey morto. 430 00:28:27,918 --> 00:28:29,585 Nada de "os meus pêsames, minha senhora", 431 00:28:30,126 --> 00:28:31,877 nada de "a senhora está bem?". 432 00:28:32,752 --> 00:28:36,209 Entraram, remexeram nas coisas dele e encontraram um saco de erva. 433 00:28:37,543 --> 00:28:40,293 Depois veio outro polícia e disse que podia ir presa por isso também. 434 00:28:41,002 --> 00:28:43,835 Disse que tinha de ficar calada enquanto faziam a investigação, 435 00:28:44,334 --> 00:28:47,460 senão seria obstrução e o juiz podia tirar-me o meu filho. 436 00:28:48,293 --> 00:28:49,793 Teve mais notícias disso? 437 00:28:50,334 --> 00:28:51,626 Nada da Polícia. 438 00:28:52,084 --> 00:28:55,209 Mas as pessoas daqui dizem que eles tiveram algo a ver com isso. 439 00:28:57,002 --> 00:28:58,168 Houve testemunhas? 440 00:28:59,710 --> 00:29:01,209 Não do tipo certo. 441 00:29:02,501 --> 00:29:04,126 Parece que descobrimos a pergunta certa. 442 00:29:04,293 --> 00:29:06,133 Nada do que ela diz tem a ver com o nosso caso. 443 00:29:06,293 --> 00:29:09,710 Tem tudo a ver. O departamento é obviamente corrupto. 444 00:29:09,877 --> 00:29:13,168 Lá porque alguém disse que a Polícia esteve envolvida não o torna facto. 445 00:29:13,835 --> 00:29:17,460 Mas um polícia mandá-la ficar calada senão tiram-lhe o filho? 446 00:29:17,793 --> 00:29:18,960 Temos de investigar. 447 00:29:19,126 --> 00:29:21,486 Eu compreendo o seu instinto, mas não estamos aqui por isso. 448 00:29:22,376 --> 00:29:24,251 - Acho que não. - O quê? 449 00:29:24,543 --> 00:29:27,418 Não partilha do meu instinto pois estou muito desconfortável agora. 450 00:29:27,585 --> 00:29:29,460 O Beck é o único negro num departamento 451 00:29:29,626 --> 00:29:32,334 numa cidade com 65 por cento de negros. Estou desconfortável. 452 00:29:32,501 --> 00:29:34,185 Mas temos de trabalhar no caso que nos atribuíram. 453 00:29:34,209 --> 00:29:36,543 Se fizermos um bom trabalho, temos a vantagem para o abrir. 454 00:29:36,710 --> 00:29:39,835 Consegue fazer isso? Esquecer o que ouviu? 455 00:29:40,002 --> 00:29:44,002 Não peço que esqueça, mas que seja paciente. Consegue fazer isso? 456 00:29:45,668 --> 00:29:46,710 Claro. 457 00:29:52,460 --> 00:29:53,793 Salta da varanda. 458 00:29:53,960 --> 00:29:56,334 Juro por Deus que o tipo começa a mijar-se todo. 459 00:29:58,793 --> 00:30:00,418 Vai tudo para o coro? 460 00:30:01,793 --> 00:30:05,126 - O que sabe sobre o coro? - Sei que pago. 461 00:30:05,877 --> 00:30:06,918 Outra? 462 00:30:09,585 --> 00:30:11,918 - Onde estão as mulheres todas? - Procuras uma? 463 00:30:12,376 --> 00:30:14,126 Vá lá. Saúde. 464 00:30:19,877 --> 00:30:21,084 Que raio era isso? 465 00:30:21,376 --> 00:30:24,752 Fogo da Pradaria. É uísque e Tabasco. 466 00:30:24,918 --> 00:30:26,752 Acho que me nasceu um testículo. 467 00:30:27,084 --> 00:30:28,604 Vão todos para casa em segurança agora. 468 00:30:28,710 --> 00:30:29,835 Breeland, certo? 469 00:30:30,752 --> 00:30:33,668 - Tenente Breeland. - Éramos para ter uma conversa. 470 00:30:33,918 --> 00:30:36,877 - Sim, eu não sou interrogado. - Não tentava pô-lo lá. 471 00:30:37,209 --> 00:30:39,769 Foi o primeiro a chegar ao local. Só queria um depoimento rápido. 472 00:30:47,251 --> 00:30:49,877 O instrutor que gritou "arma" no seu tiroteio 473 00:30:50,043 --> 00:30:51,293 alguma vez foi condenado? 474 00:30:51,626 --> 00:30:53,251 As notícias circulam depressa por aqui. 475 00:30:53,418 --> 00:30:54,585 Somos como família. 476 00:30:55,209 --> 00:30:56,543 Não, também não foi. 477 00:30:57,209 --> 00:31:02,084 Não tento atacá-la. Só perceber porque é que uma ex-polícia 478 00:31:02,251 --> 00:31:04,501 que matou um adolescente desarmado e não foi condenada, 479 00:31:04,668 --> 00:31:05,835 agora interroga polícias. 480 00:31:06,002 --> 00:31:09,585 Não sou da Investigação Interna. Só vou atrás dos maus da fita. 481 00:31:09,752 --> 00:31:10,960 O Beck é bom tipo. 482 00:31:13,501 --> 00:31:14,710 A bons polícias. 483 00:31:19,835 --> 00:31:22,209 - O que se passa com "As Casas"? - O que têm? 484 00:31:23,126 --> 00:31:25,002 Ouvi dizer que aquilo é o Faroeste. 485 00:31:25,960 --> 00:31:28,084 Pessoalmente, nunca fiz nenhuma excursão lá. 486 00:31:28,251 --> 00:31:30,126 - Excursão? - Não é nada, é parvoíce. 487 00:31:30,626 --> 00:31:33,251 É como participar numa operação militar, é duro. 488 00:31:33,418 --> 00:31:35,376 - Ashe Akino? - Sim. 489 00:31:36,752 --> 00:31:37,960 Foi intimada. 490 00:31:49,918 --> 00:31:53,251 Não compreendo. Não compreendo. 491 00:31:54,043 --> 00:31:57,460 Estou sempre a arranjar desculpas para ti, Ashe. Mas tenho de parar. 492 00:31:57,960 --> 00:32:01,002 Não acho que estejas bem, não... não confio em ti. 493 00:32:02,376 --> 00:32:06,002 Nunca faria mal à Kai. Nunca lhe faria mal. 494 00:32:07,126 --> 00:32:08,168 Ouve... 495 00:32:08,334 --> 00:32:11,543 Está bem, eu procuro ajuda... eu procuro, prometo. 496 00:32:12,126 --> 00:32:13,752 - Dizes isso há um ano. - Javier... 497 00:32:13,918 --> 00:32:16,376 Não podemos falar, não podemos falar mais disto. 498 00:32:17,418 --> 00:32:18,793 Tens de falar com o meu advogado. 499 00:32:20,293 --> 00:32:25,084 Javier, ela é a única coisa que faz sentido. Por favor. 500 00:32:26,460 --> 00:32:29,168 - Sim. - É única coisa que faz sentido. 501 00:32:29,334 --> 00:32:30,793 Ela também é importante para mim. 502 00:32:44,918 --> 00:32:47,460 Levo-te ao campo, bastidores, balneário e conheces toda a gente. 503 00:32:47,626 --> 00:32:48,918 - A sério? - Sim, na boa. 504 00:32:50,835 --> 00:32:54,501 - Quem te amolgou, maninho? - Não é nada, só um arranhão. 505 00:32:54,668 --> 00:32:57,460 De certeza? Sabes que tenho gente, certo? 506 00:32:57,626 --> 00:32:59,793 Falas de retaliação em frente à Polícia? 507 00:32:59,960 --> 00:33:01,686 Miúda, por favor. És bonita de mais para seres polícia. 508 00:33:01,710 --> 00:33:03,310 Tu és bonito de mais para jogares a bola. 509 00:33:05,668 --> 00:33:07,418 E então? Gostas de algemar negros? 510 00:33:07,585 --> 00:33:10,543 Gosto de algemar maus da fita. Existem em todas as cores. 511 00:33:10,710 --> 00:33:12,960 - Porquê? - Porque sou boa nisso. 512 00:33:13,126 --> 00:33:14,460 O que te torna tão boa? 513 00:33:15,376 --> 00:33:17,543 Compreendo a facilidade com que pode acontecer, 514 00:33:18,043 --> 00:33:19,626 seguir pelo outro caminho. 515 00:33:21,877 --> 00:33:23,084 E respeito isso. 516 00:33:24,877 --> 00:33:27,793 Mas de certeza que vocês, negros com estudos, pensam de outra forma. 517 00:33:27,960 --> 00:33:31,126 Não, não, o Pres estudou, eu sou do gueto. 518 00:33:31,293 --> 00:33:32,501 Usas isso como um crachá. 519 00:33:32,668 --> 00:33:35,376 Sim, lutei por tudo o que tenho, nada me foi dado de mão beijada. 520 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 - Tiveste uma vida fácil. - Por favor. 521 00:33:38,126 --> 00:33:41,334 Sabes onde este rapaz passava os verões no liceu? Nos Alpes. 522 00:33:41,585 --> 00:33:43,269 O pai do melhor amigo dele era multimilionário. 523 00:33:43,293 --> 00:33:47,084 Mas tudo bem, os nossos pais vivem numa casa que eu paguei. 524 00:33:49,543 --> 00:33:52,126 Quanto tempo mais duras como futebolista? Cinco anos? 525 00:33:52,960 --> 00:33:55,144 Nessa altura mandarei na Justiça e estarei apenas a começar. 526 00:33:55,168 --> 00:33:56,460 Sim, vi-te na televisão. 527 00:33:56,835 --> 00:33:58,686 Porque acabas sempre a jogar pela equipa errada? 528 00:33:58,710 --> 00:34:01,543 Tem graça serem sempre os negros no banco a questionar a lealdade. 529 00:34:01,710 --> 00:34:03,334 - Nunca joguei no banco. - A sério? 530 00:34:03,501 --> 00:34:04,585 A sério. 531 00:34:04,752 --> 00:34:06,894 Como tweetas "a vida dos negros importa" para o milhão de seguidores 532 00:34:06,918 --> 00:34:08,084 achas-te o Jackie Robinson? 533 00:34:08,251 --> 00:34:11,418 1,4 e pelo menos eles sabem de que lado estou. 534 00:34:11,877 --> 00:34:16,418 Bolas, pensei que era mau ser filha única, mas parece que não. 535 00:34:17,877 --> 00:34:21,293 Não, nós discutimos. Mas é tudo amor. 536 00:34:22,084 --> 00:34:25,793 - Certo, maninho? - Sim. Tudo amor. 537 00:34:26,626 --> 00:34:28,793 Ouve, agradeço a refeição. 538 00:34:30,752 --> 00:34:31,960 Temos trabalho para fazer. 539 00:34:33,126 --> 00:34:35,293 Não viro costas a este bife de 50 dólares. 540 00:34:35,460 --> 00:34:36,752 Tudo bem, eu levo-a a casa. 541 00:34:40,376 --> 00:34:41,501 Até amanhã. 542 00:34:59,002 --> 00:35:01,835 Fiquei surpreendida por receber a sua mensagem. 543 00:35:02,002 --> 00:35:03,251 Disse que estava em dívida. 544 00:35:03,543 --> 00:35:06,043 Na verdade, eu é que estou em dívida para consigo. 545 00:35:06,209 --> 00:35:07,334 Como assim? 546 00:35:07,960 --> 00:35:11,793 O seu discurso abriu todos os canais nacionais. 547 00:35:11,960 --> 00:35:14,293 E veio na primeira página de todos os jornais locais. 548 00:35:15,376 --> 00:35:17,835 E a Governadora está ali ao seu lado. 549 00:35:35,002 --> 00:35:37,877 - Estás a fazer-me corar. - A sério? Debaixo desse chocolate? 550 00:35:41,293 --> 00:35:43,373 Sabes que ele pensa que estamos naquilo agora, certo? 551 00:35:44,626 --> 00:35:45,793 E porque não estamos? 552 00:35:46,668 --> 00:35:49,126 Porque, se estivermos, não te respeitarei. 553 00:35:50,835 --> 00:35:52,002 E acho que gosto de ti. 554 00:35:52,376 --> 00:35:54,376 Talvez eu não queira que gostes de mim agora. 555 00:35:58,918 --> 00:36:00,460 Miúda, és muito sensual. 556 00:36:00,877 --> 00:36:04,084 Mas tens dos olhos mais tristes que já vi. 557 00:36:05,626 --> 00:36:07,877 Não sei, se calhar é por isso que estou a gostar de ti. 558 00:36:10,752 --> 00:36:13,209 Agradeço o sentimento, mas... 559 00:36:14,418 --> 00:36:16,251 pareces maricas. 560 00:36:50,418 --> 00:36:52,543 Não, Shirlane, não é assim que as coisas funcionam. 561 00:36:53,376 --> 00:36:55,793 Quero lá saber do aviso, é tarde de mais. 562 00:36:56,209 --> 00:36:57,918 Vais fazer com que me despeçam. 563 00:36:59,084 --> 00:37:00,376 Quando é que vai passar? 564 00:37:02,585 --> 00:37:04,418 - O que se passa? - Apareceu um vídeo. 565 00:37:04,585 --> 00:37:05,668 De quê? 566 00:37:06,126 --> 00:37:08,835 Mas claras são as observações racistas. 567 00:37:09,002 --> 00:37:11,322 As autoridades dizem que as observações são de Joshua Beck, 568 00:37:11,418 --> 00:37:13,293 um agente afro-americano. 569 00:37:14,084 --> 00:37:17,002 Pronto, família, ele acabou de se formar na Academia. 570 00:37:17,168 --> 00:37:19,376 Já é crescido agora. Últimas palavras? 571 00:37:20,918 --> 00:37:21,960 Sim. 572 00:37:23,043 --> 00:37:25,563 Finalmente, tenho a licença para matar estes branquelas chungas. 573 00:37:26,126 --> 00:37:28,460 Exato, Josh. O meu menino é à prova de bala. 574 00:37:28,793 --> 00:37:30,668 Não tivemos comentários do Agente Beck 575 00:37:30,835 --> 00:37:34,251 nem do xerife de Gate Station quanto a este vídeo inflamatório. 576 00:37:34,418 --> 00:37:37,668 Está lá? Sim. 577 00:37:47,960 --> 00:37:52,002 Estava bêbedo, chefe. Aquilo foi da boca para fora. 578 00:37:52,168 --> 00:37:53,710 Sabe que não é o que penso realmente. 579 00:37:53,877 --> 00:37:56,102 Caramba, já disse coisas sóbrio que fariam com que me demitissem. 580 00:37:56,126 --> 00:37:57,626 Ninguém aqui se ofendeu. 581 00:37:58,877 --> 00:38:00,002 Obrigado, Kerry. 582 00:38:02,585 --> 00:38:03,752 E a malta? 583 00:38:04,752 --> 00:38:08,043 Bem, há uma caixa de bolachas na tua mesa com um laço. 584 00:38:11,793 --> 00:38:14,126 Infelizmente, os media não são tão complacentes. 585 00:38:14,710 --> 00:38:15,918 Eu dou conta deles. 586 00:38:16,084 --> 00:38:19,043 Eu sei, mas é melhor mantermos-te em serviço administrativo 587 00:38:19,209 --> 00:38:21,793 até esta gente do Departamento de Justiça acabar a investigação. 588 00:38:21,960 --> 00:38:23,376 - O quê? - Papá! 589 00:38:23,960 --> 00:38:26,126 - Pronto, pequenote. Pronto. - Olá. 590 00:38:26,293 --> 00:38:27,376 Agora não, filho. 591 00:38:27,543 --> 00:38:29,626 Desculpem. Falta-te a camisola, pequenote. 592 00:38:32,209 --> 00:38:35,084 - Desculpa. Christian! - Lá vai ele. 593 00:38:39,460 --> 00:38:42,251 Não é justo, mas és uma distração. 594 00:38:42,501 --> 00:38:44,126 Será impossível fazeres o teu trabalho. 595 00:38:44,293 --> 00:38:46,626 Então faço uma declaração. Para ouvirem a minha versão. 596 00:38:46,793 --> 00:38:48,626 Josh, o que te disse o representante sindical? 597 00:38:49,043 --> 00:38:51,710 Não fales com os media em nenhuma circunstância. 598 00:38:52,334 --> 00:38:55,418 E este promotor, não fales com ele a sós. 599 00:38:56,043 --> 00:38:59,251 E nunca te desvies da linguagem 600 00:38:59,793 --> 00:39:02,960 "no momento do confronto, temi pela minha vida". 601 00:39:03,251 --> 00:39:04,793 - E temi. - Ótimo. 602 00:39:05,043 --> 00:39:06,752 É mais fácil recordar a verdade. 603 00:39:10,460 --> 00:39:12,084 - Bom dia. - Já viu o vídeo? 604 00:39:12,251 --> 00:39:13,334 Nada bom. 605 00:39:13,501 --> 00:39:15,644 Falei com o gabinete da Governadora. Querem saber quem o expôs. 606 00:39:15,668 --> 00:39:16,835 Também eu. 607 00:39:17,418 --> 00:39:18,858 Estarei pronto dentro de 20 minutos. 608 00:39:18,918 --> 00:39:20,598 Posso fazer-lhe uma pergunta como advogado? 609 00:39:21,418 --> 00:39:23,376 - Sobre outro caso? - Sim. 610 00:39:23,543 --> 00:39:24,943 Quais as bases para custódia única? 611 00:39:25,002 --> 00:39:26,269 - Para qual dos pais? - Isso importa? 612 00:39:26,293 --> 00:39:28,793 - Em alguns casos, sim. - O pai. 613 00:39:30,334 --> 00:39:33,293 Prova de que a mãe está inapta, abuso de droga, álcool. 614 00:39:33,585 --> 00:39:35,960 Ameaça à segurança da criança. Padrão de irresponsabilidade. 615 00:39:37,460 --> 00:39:38,543 Obrigada. 616 00:39:40,293 --> 00:39:42,053 Sabe que não significou nada para ele, certo? 617 00:39:44,543 --> 00:39:46,376 Também não significou nada para mim. 618 00:39:50,209 --> 00:39:52,626 A Escritura diz-nos: "Abençoados os que choram 619 00:39:52,793 --> 00:39:54,960 "pois serão confortados". 620 00:39:56,460 --> 00:40:01,293 A América negra está de luto há demasiado tempo. 621 00:40:01,918 --> 00:40:05,752 A chorar a perda de tantos dos nossos filhos e filhas 622 00:40:05,918 --> 00:40:09,209 porque o mundo armou a sua negritude. 623 00:40:10,126 --> 00:40:12,418 Aos seus olhos, nunca estamos desarmados. 624 00:40:12,918 --> 00:40:14,710 E agora juntamos outro nome. 625 00:40:16,418 --> 00:40:20,251 Joey Campbell, 17 anos, morto há duas semanas. 626 00:40:20,960 --> 00:40:23,918 Soubemos, tal como acontece sempre, por sussurros. 627 00:40:25,251 --> 00:40:26,877 Mas o mundo não sabe. 628 00:40:27,710 --> 00:40:30,960 O mundo não sabe porque a Polícia não está a investigar. 629 00:40:33,043 --> 00:40:34,418 Mas o mundo vai saber. 630 00:40:36,376 --> 00:40:40,168 Igreja, vou chamar alguém que precisa do nosso apoio. 631 00:40:42,084 --> 00:40:43,793 Shameeka Campbell, a mãe dele. 632 00:40:51,918 --> 00:40:56,918 Família, nós sabemos como é perder alguém para a Polícia. 633 00:40:57,084 --> 00:41:00,460 Também sabemos que um erro não justifica outro. 634 00:41:00,710 --> 00:41:03,585 Todos os pais querem o seu filho em casa. 635 00:41:05,084 --> 00:41:09,501 Por isso, vou chamar outra mãe que precisa do nosso apoio. 636 00:41:19,835 --> 00:41:21,002 Vamos, Igreja. 637 00:41:21,501 --> 00:41:23,543 O mais importante é o quê? Amor. 638 00:41:23,793 --> 00:41:27,168 Como? Amar o próximo como a nós mesmos. 639 00:41:30,793 --> 00:41:34,293 Esta mãe não amava o filho menos do que ninguém. 640 00:41:34,501 --> 00:41:36,752 Família, estejamos unidos. 641 00:41:37,418 --> 00:41:42,293 Demos a estas duas crianças assassinadas a justiça que merecem! 642 00:41:48,334 --> 00:41:50,835 Na calma da noite 643 00:41:52,209 --> 00:41:54,710 Senhor, precisamos De Te ouvir falar 644 00:41:56,084 --> 00:41:58,752 Há uma montanha Para subir 645 00:42:00,084 --> 00:42:02,877 É possível se acreditarmos 646 00:42:03,043 --> 00:42:04,710 Estou aqui, Senhor 647 00:42:05,585 --> 00:42:09,002 Num momento de necessidade 648 00:42:09,960 --> 00:42:12,293 Vem depressa 649 00:42:14,334 --> 00:42:17,918 Consegues responder Às nossas preces? 650 00:42:18,334 --> 00:42:22,209 Abrimos-Te os nossos corações 651 00:42:22,376 --> 00:42:25,418 Estás aí? 652 00:42:26,376 --> 00:42:27,793 A Governadora ligou ao Carroll. 653 00:42:28,293 --> 00:42:30,960 O Ruiz vai ficar de fora aqui. Já não é provisório. 654 00:42:34,501 --> 00:42:37,626 Precisamos de Ti, Senhor Precisamos de Ti 655 00:42:38,084 --> 00:42:41,585 Eu preciso de Ti, Senhor Preciso de Ti 656 00:42:42,293 --> 00:42:44,543 Estou aqui, Senhor 657 00:42:45,835 --> 00:42:49,710 Num momento de necessidade 658 00:42:50,668 --> 00:42:53,460 Vem depressa 659 00:43:01,877 --> 00:43:03,251 Dantes diziam-me 660 00:43:08,501 --> 00:43:10,585 "Espero que aprendas A safar-te sozinho" 661 00:43:10,752 --> 00:43:13,293 E, se te amas, Verás que nunca estarás sozinho 662 00:43:13,835 --> 00:43:16,501 Espero que tenhas tudo O que queres e escolheste 663 00:43:16,710 --> 00:43:19,543 Espero que seja a coisa Mais verdadeira para ti 664 00:43:19,710 --> 00:43:22,668 Espero que tenhas miúdas giras Giras em tudo 665 00:43:22,835 --> 00:43:25,752 Casas milionárias Com sonhos milionários 666 00:43:25,918 --> 00:43:28,752 E, quanto tiveres tudo, Lembra-te só de uma coisa 667 00:43:28,918 --> 00:43:30,752 Lembra-te de uma coisa 668 00:43:30,918 --> 00:43:35,126 Que um homem pode mudar o mundo 669 00:43:37,002 --> 00:43:41,376 Que um homem pode mudar o mundo