1
00:00:32,084 --> 00:00:34,960
Volte para o camião!
Volte para o camião!
2
00:00:38,334 --> 00:00:40,251
Central? Temos uma situação
de emergência...
3
00:00:40,918 --> 00:00:41,960
Ouviste?
4
00:00:46,168 --> 00:00:47,585
Recebido. Aguardar.
5
00:00:50,752 --> 00:00:52,835
- Alguém foi baleado.
- Agente Beck para sede...
6
00:00:53,251 --> 00:00:54,851
Sede, tiros disparados,
tiros disparados.
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,269
Preciso de reforços. Tiros
disparados, preciso de reforços.
8
00:00:57,293 --> 00:00:58,543
Tiros disparados.
9
00:00:58,752 --> 00:01:02,209
Todas as unidades,
dirijam-se para Graham e Spring.
10
00:01:08,418 --> 00:01:09,668
Recuem! Recuem!
11
00:01:13,960 --> 00:01:15,334
- Está resolvido?
- Está resolvido.
12
00:01:15,501 --> 00:01:17,084
Recuar o quê, pá? Vivo aqui.
13
00:01:20,084 --> 00:01:21,668
Mexam-se, para trás!
14
00:01:24,334 --> 00:01:25,376
Recuem.
15
00:01:28,002 --> 00:01:29,835
Sai da frente. Mexe-te!
16
00:01:30,626 --> 00:01:31,793
Atrás da fita.
17
00:01:37,251 --> 00:01:39,002
Para trás.
Fiquem atrás da fita.
18
00:01:39,501 --> 00:01:41,209
Recuem. Recuem.
19
00:01:42,752 --> 00:01:46,585
- Para trás. Disse para recuares.
- A vingança é tramada.
20
00:02:24,209 --> 00:02:25,960
Fim do nono inning, dois foras.
21
00:02:26,126 --> 00:02:27,835
Tentativa de empate
para a segunda base.
22
00:02:28,126 --> 00:02:29,710
Yale a perder por 1-0.
23
00:02:29,960 --> 00:02:33,376
Terry tem um walk e um duplo
mas procura agora dois pontos.
24
00:02:34,376 --> 00:02:38,084
Ele vai até à base.
O que está Terry a fazer?
25
00:02:38,251 --> 00:02:41,960
É só bazófia. O público
não gosta e eu também não.
26
00:02:42,126 --> 00:02:43,460
Aí está o lançamento.
27
00:02:43,752 --> 00:02:49,376
Malta, foi alto, fundo
e sai daqui! Home run!
28
00:02:51,626 --> 00:02:53,918
- O que vê, Ruiz?
- Um idiota arrogante.
29
00:02:54,960 --> 00:02:57,084
- Está certo?
- Não completamente.
30
00:02:57,501 --> 00:02:58,918
Então porquê armar-se em Babe Tuth?
31
00:03:00,460 --> 00:03:03,126
Porque, depois de dizermos
a alguém que os vamos tramar,
32
00:03:03,543 --> 00:03:04,710
temos de o fazer.
33
00:03:07,376 --> 00:03:09,585
Um polícia baleou hoje
um homem desarmado.
34
00:03:09,960 --> 00:03:11,585
Gate Station, Carolina do Norte.
35
00:03:12,334 --> 00:03:13,960
A Governadora telefonou-me
pessoalmente.
36
00:03:14,334 --> 00:03:16,668
Quer que o Departamento de Justiça
trate da investigação.
37
00:03:16,877 --> 00:03:18,334
Não quer outra Ferguson.
38
00:03:19,002 --> 00:03:20,960
É um polícia negro
e um miúdo branco.
39
00:03:22,543 --> 00:03:26,418
O Ruiz vai liderá-la, mas ela quer
um promotor negro a dar a cara.
40
00:03:26,585 --> 00:03:27,668
Ótica.
41
00:03:28,084 --> 00:03:31,126
{\an5}Neste clima, só um negro
pode acusar este polícia negro
42
00:03:31,293 --> 00:03:33,626
{\an5}sem incitar tensões,
se ele for culpado.
43
00:03:35,251 --> 00:03:38,793
{\an5}Vi uma pilha de currículos
e vocês parecem todos iguais.
44
00:03:38,960 --> 00:03:40,760
Primeiro da turma
numa faculdade privilegiada,
45
00:03:40,835 --> 00:03:42,960
elogios na advocacia,
fecham os negócios todos.
46
00:03:44,460 --> 00:03:47,126
Eu preciso de alguém que limpe.
47
00:03:48,418 --> 00:03:51,877
{\an5}Preciso do tipo que aponta à vedação
quando está em desvantagem.
48
00:03:52,043 --> 00:03:53,752
Saiu da faculdade
há pouco mais de um ano.
49
00:03:53,918 --> 00:03:55,293
Isso é só números.
50
00:03:55,585 --> 00:03:57,345
O meu trabalho recente
no caso Wynn provou-o.
51
00:03:57,376 --> 00:03:59,585
Tomei conta dos argumentos
e consegui três acusações.
52
00:03:59,877 --> 00:04:02,501
A equipa conseguiu três acusações.
53
00:04:03,002 --> 00:04:05,585
- Sim, a equipa.
- E essa ótica?
54
00:04:05,752 --> 00:04:09,251
A mim só me interessa a verdade.
E a minha verdade não tem cor.
55
00:04:09,418 --> 00:04:11,543
- É uma linda ingenuidade.
- Obrigado.
56
00:04:11,877 --> 00:04:13,043
{\an5}Não era um elogio.
57
00:04:17,960 --> 00:04:20,460
A antiga Procuradora-Geral
dizia que o maior desafio
58
00:04:20,626 --> 00:04:22,002
para todos nós neste gabinete
59
00:04:22,168 --> 00:04:25,043
é não só representar
e fazer cumprir a lei,
60
00:04:25,835 --> 00:04:28,251
mas usá-la para tornar real
a promessa da América.
61
00:04:29,293 --> 00:04:31,501
A promessa de justiça e igualdade.
62
00:04:33,002 --> 00:04:34,293
Ela é ingénua?
63
00:04:37,126 --> 00:04:39,543
Porque, se é, é um prazer
partilhar esse rótulo com ela.
64
00:04:51,877 --> 00:04:57,126
O que tens? Sete, oito, pimba!
65
00:04:57,918 --> 00:04:57,918
Não! Sortuda!
66
00:04:57,918 --> 00:04:59,793
Não! Sortuda!
67
00:05:00,418 --> 00:05:03,293
O que tens aí na cara?
O que tens aí na cara?
68
00:05:14,543 --> 00:05:17,043
Ouve, fofa, a mamã tem de ir
para fora a trabalho.
69
00:05:17,209 --> 00:05:18,668
Por quanto tempo desta vez?
70
00:05:18,835 --> 00:05:23,585
Não sei, falaremos por Facetime
todas as manhãs e noites, está bem?
71
00:05:24,126 --> 00:05:26,376
Embora essa cara talvez me parta
o computador.
72
00:05:27,334 --> 00:05:29,585
Bem, sou parecida contigo.
73
00:05:30,918 --> 00:05:35,334
- Olá, Kai. Está na hora de deitar.
- O quê? Não.
74
00:05:36,043 --> 00:05:37,923
Paula, estamos bem,
vamos só fazer mais um jogo.
75
00:05:39,501 --> 00:05:41,002
Ela deita-se às 20h30.
76
00:05:42,293 --> 00:05:43,918
Podemos abrir uma exceção hoje.
77
00:05:44,209 --> 00:05:47,293
Ouve, não és tu que a tens
de arrastar da cama de manhã
78
00:05:47,626 --> 00:05:50,126
e pô-la na escola a horas.
- Ainda nem tenho sono.
79
00:05:50,293 --> 00:05:52,543
Kai, começa já a rotina da noite!
80
00:05:55,251 --> 00:05:57,877
Tudo bem, fofa.
A mamã adora-te.
81
00:05:59,168 --> 00:06:00,293
Adoro-te, adoro-te.
82
00:06:01,418 --> 00:06:02,543
Boa noite.
83
00:06:10,002 --> 00:06:11,728
Se voltas a levantar a voz
em frente à minha filha,
84
00:06:11,752 --> 00:06:13,710
faço-te uma histerectomia
com o punho.
85
00:06:13,877 --> 00:06:15,209
- O que foi?
- Tira-a de casa!
86
00:06:15,376 --> 00:06:17,293
Agora! Está doida!
87
00:06:18,209 --> 00:06:19,251
Larga-me!
88
00:06:19,585 --> 00:06:20,710
Então, Ashe?
89
00:06:21,668 --> 00:06:24,585
Ela é uma criança, Javi,
a tentar brincar às casinhas.
90
00:06:25,251 --> 00:06:27,251
A Kai tem mãe, recorda-lhe isso.
91
00:06:27,418 --> 00:06:29,818
- Atirando-lhe uma jarra à cabeça?
- Passou pela cabeça dela.
92
00:06:34,126 --> 00:06:35,877
- Precisas de ir ao médico.
- Já ando num.
93
00:06:36,126 --> 00:06:37,418
- Falo a sério.
- Vou fazer isso.
94
00:06:37,585 --> 00:06:38,918
Não aguento esta loucura.
95
00:06:39,501 --> 00:06:41,668
- Dantes gostavas.
- Sim, mas depois tivemos uma filha.
96
00:06:43,752 --> 00:06:46,251
E tu arranjas uma esposa.
97
00:06:47,918 --> 00:06:50,078
Com avental e jantar à tua espera
quando chegas a casa.
98
00:06:51,126 --> 00:06:52,877
Ambos sabemos
que estás morto de tédio.
99
00:06:54,209 --> 00:06:58,626
Ela sabe como és realmente?
Como gostas?
100
00:07:01,251 --> 00:07:03,793
Sabe que, quando estás com ela,
eu estou dentro da tua cabeça?
101
00:07:10,209 --> 00:07:11,501
Vou ver a minha filha.
102
00:07:14,126 --> 00:07:16,668
Diz-lhe... diz-lhe
que ligo amanhã.
103
00:07:28,293 --> 00:07:30,918
Segundo nos touchdowns.
Mace, o que se passa?
104
00:07:31,084 --> 00:07:33,204
Começas a ficar um pouco cansado
aos 20 e poucos anos?
105
00:07:36,418 --> 00:07:39,084
- Então é o rapaz deles?
- Desculpe?
106
00:07:39,251 --> 00:07:42,501
Sou Ashe Akino,
a sua investigadora.
107
00:07:42,835 --> 00:07:45,877
- Preston Terry, o seu chefe.
- Provisório, certo?
108
00:07:46,126 --> 00:07:48,543
O Ruiz está só a atar pontas soltas
noutro caso?
109
00:07:48,710 --> 00:07:50,084
Sim, acaba daqui a uma semana.
110
00:07:51,501 --> 00:07:53,501
O Ruiz já eu conheço,
mas qual é o seu estilo?
111
00:07:53,793 --> 00:07:55,334
A minha agressividade depende de si.
112
00:07:55,501 --> 00:07:57,877
Faça o seu trabalho da maneira
certa, segundo as regras.
113
00:07:58,043 --> 00:08:02,460
Trabalhar da maneira certa.
Tudo bem... chefe.
114
00:08:14,835 --> 00:08:16,293
- Preston Terry?
- Sim.
115
00:08:16,460 --> 00:08:18,835
Olá, sou Sarah Ellis, assistente
da Governadora Eamons.
116
00:08:19,126 --> 00:08:21,043
- Bem-vindo à Carolina do Norte.
- Obrigado.
117
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
- Bem-vinda.
- Ashe Akino.
118
00:08:22,752 --> 00:08:23,877
A minha investigadora.
119
00:08:24,168 --> 00:08:26,477
De certeza que estão ansiosos
por começar logo que possível.
120
00:08:26,501 --> 00:08:28,269
A Governadora espera dar-lhe
uma palavrinha rápida.
121
00:08:28,293 --> 00:08:29,334
Claro.
122
00:08:31,293 --> 00:08:33,960
Preferia que estivessem aqui
em circunstâncias melhores,
123
00:08:34,126 --> 00:08:37,543
mas espero que sintam
a nossa hospitalidade sulista.
124
00:08:37,710 --> 00:08:40,960
- Nascido e criado na Virgínia.
- Um cavalheiro do sul.
125
00:08:41,126 --> 00:08:43,543
Embora agora se autodenominem
estado do Meio Atlântico.
126
00:08:43,710 --> 00:08:45,209
Não, isso são
os da Virgínia do Norte.
127
00:08:46,084 --> 00:08:49,293
Quero que saiba que apoio
completamente esta investigação
128
00:08:49,460 --> 00:08:52,376
e o departamento garantiu-me
que terão toda a colaboração deles.
129
00:08:52,543 --> 00:08:55,168
- Agradecemos, minha senhora.
- Não sou fã de surpresas.
130
00:08:55,960 --> 00:08:57,710
Agradecia que me mantivessem
a par de tudo.
131
00:08:57,877 --> 00:09:00,626
Dito isso, é uma mulher ocupada.
Falem comigo.
132
00:09:01,168 --> 00:09:03,960
Estarei no vosso hotel nos próximos
dias para que tudo comece bem.
133
00:09:04,126 --> 00:09:05,460
Quero isto controlado.
134
00:09:05,793 --> 00:09:08,710
Não precisamos de campónios loucos
a pilhar o Cracker Barrel local.
135
00:09:08,877 --> 00:09:10,043
Sim, senhora.
136
00:09:24,126 --> 00:09:25,960
GABINETE DO XERIFE
137
00:09:35,543 --> 00:09:36,585
Mexe-te!
138
00:09:55,501 --> 00:09:56,543
Posso ajudá-los?
139
00:09:56,710 --> 00:09:59,060
Preston Terry, advogado de Direitos
Civis do Departamento de Justiça
140
00:09:59,084 --> 00:10:00,418
Devia ter calculado pelo fato.
141
00:10:00,752 --> 00:10:02,918
Aqui, se compramos um,
recebemos outro grátis.
142
00:10:03,752 --> 00:10:05,352
Esta é Ashe Akino,
a minha investigadora.
143
00:10:05,376 --> 00:10:07,752
- Olá.
- Há quanto tempo é polícia?
144
00:10:08,126 --> 00:10:10,793
Dois anos na Patrulha,
depois a DEA foi buscar-me.
145
00:10:11,043 --> 00:10:13,251
Trabalhei seis anos
na Colômbia e no México.
146
00:10:13,418 --> 00:10:15,293
E abdicou disso tudo
pela vida confortável?
147
00:10:15,626 --> 00:10:17,084
Gosto de ser chefe de mim mesma.
148
00:10:18,168 --> 00:10:20,008
Por onde querem começar?
Tudo o que precisarem.
149
00:10:20,376 --> 00:10:23,168
Uma conversa com o Agente Beck
e depois o local do crime.
150
00:10:23,543 --> 00:10:25,543
Não é local de crime
até ser determinado o crime.
151
00:10:27,043 --> 00:10:28,209
Tem toda a razão.
152
00:10:28,793 --> 00:10:30,918
Certo. O Beck está na sala
de interrogatório dois.
153
00:10:35,043 --> 00:10:37,168
Pronto, malta, chamada.
154
00:10:39,251 --> 00:10:40,891
Não falo sem o meu
representante sindical.
155
00:10:41,752 --> 00:10:44,251
Li o seu relatório.
Só quero ouvi-lo de si.
156
00:10:45,752 --> 00:10:47,002
É só uma conversa.
157
00:10:49,835 --> 00:10:51,043
Já estive no seu lugar.
158
00:11:02,084 --> 00:11:04,418
No meu segundo dia nas ruas,
saio com o meu instrutor.
159
00:11:05,043 --> 00:11:07,752
Um tipo branco.
Uma operação stop de rotina.
160
00:11:08,710 --> 00:11:12,376
Só que o puto no lugar do pendura
desata a correr. E eu persegui-o.
161
00:11:14,002 --> 00:11:17,043
Apanho-o depressa,
mas ele começa a dar luta.
162
00:11:18,501 --> 00:11:21,752
O meu instrutor fica só a ver
se a uma miúda se aguenta.
163
00:11:23,501 --> 00:11:26,293
Eu fico em vantagem
quando, de repente,
164
00:11:26,460 --> 00:11:28,251
o puto tenta ir buscar algo
atrás dele.
165
00:11:29,752 --> 00:11:32,460
O meu instrutor paralisou.
Grita "arma!".
166
00:11:33,376 --> 00:11:36,126
Saco da arma e dou um tiro
no peito do puto.
167
00:11:38,209 --> 00:11:40,043
Só que não há arma,
só um telemóvel.
168
00:11:41,043 --> 00:11:42,293
18 anos.
169
00:11:44,251 --> 00:11:47,835
Mas eu disse a verdade.
Pelo menos, tinha isso.
170
00:11:48,334 --> 00:11:49,418
E foi ilibada?
171
00:11:49,793 --> 00:11:53,793
Foi considerado justificável,
temi razoavelmente pela minha vida.
172
00:12:00,960 --> 00:12:02,168
Foi um tiro limpo.
173
00:12:03,752 --> 00:12:04,835
Conte-me.
174
00:12:07,209 --> 00:12:10,334
Estava de patrulha.
Um tipo branco num bom carro.
175
00:12:11,126 --> 00:12:13,185
Um tipo branco naquele bairro
normalmente significa droga,
176
00:12:13,209 --> 00:12:16,209
por isso liguei as rotativas
e mandei-o parar.
177
00:12:16,543 --> 00:12:19,002
Aproximei-me do veículo,
fiz-lhe algumas perguntas, mas...
178
00:12:21,585 --> 00:12:22,835
o tipo estava agressivo.
179
00:12:23,543 --> 00:12:27,418
Recusou-se a responder a tudo,
por isso pedi que saísse do veículo.
180
00:12:27,918 --> 00:12:29,084
Ele recusou.
181
00:12:30,418 --> 00:12:32,710
Ponho a mão na arma e peço de novo.
182
00:12:34,752 --> 00:12:40,334
Ele finalmente obedece mas, ao sair,
estica a mão para a minha arma.
183
00:12:41,168 --> 00:12:42,418
Na verdade, toca-lhe.
184
00:12:45,793 --> 00:12:51,002
Naquele momento, era ele ou eu.
E baleei-o.
185
00:12:51,334 --> 00:12:52,460
Quatro vezes.
186
00:12:55,168 --> 00:12:56,835
Sim, ele continuou a dar luta.
187
00:12:57,002 --> 00:12:59,418
Houve algo que comprovasse
as suas suspeitas iniciais?
188
00:12:59,585 --> 00:13:02,668
O Tenente Breeland encontrou
marijuana, dois sacos,
189
00:13:02,918 --> 00:13:04,084
na busca ao veículo.
190
00:13:04,251 --> 00:13:06,126
E a busca foi feita
antes ou depois dos tiros?
191
00:13:06,626 --> 00:13:07,668
Depois.
192
00:13:12,835 --> 00:13:15,126
Disse que um tipo branco
naquele bairro significa droga.
193
00:13:15,293 --> 00:13:16,376
Sim, senhor.
194
00:13:16,543 --> 00:13:18,352
Houve causa legítima
para o mandar parar inicialmente
195
00:13:18,376 --> 00:13:19,793
ou foi tudo com base no perfil?
196
00:13:24,877 --> 00:13:26,837
Vou esperar pelo meu
representante sindical agora.
197
00:13:33,501 --> 00:13:35,477
Ele está pronto para me dar
a história da vida dele
198
00:13:35,501 --> 00:13:38,251
e você calou-o.
- Não faço nada sem um motivo.
199
00:13:38,418 --> 00:13:41,334
A sério?
Pareceu-me um erro de novato.
200
00:13:42,501 --> 00:13:44,918
Daqui em diante,
eu faço os interrogatórios.
201
00:13:46,918 --> 00:13:49,251
Ouça, compreendo que goste
de ser chefe de si mesma,
202
00:13:49,585 --> 00:13:51,002
mas não é esse o caso aqui.
203
00:13:51,168 --> 00:13:53,626
Tal como disse,
segue as minhas instruções.
204
00:13:56,251 --> 00:13:59,043
Demorou apenas duas horas para
começar a amar-se em chefe.
205
00:13:59,334 --> 00:14:01,102
A maioria dos homens
demora pelo menos um dia.
206
00:14:01,126 --> 00:14:02,585
Não acredito em perdas de tempo.
207
00:14:04,251 --> 00:14:05,460
Nem eu.
208
00:14:05,668 --> 00:14:07,376
É um negro esperto,
viu a minha ficha.
209
00:14:07,585 --> 00:14:08,835
Por isso, pergunte si mesmo:
210
00:14:09,002 --> 00:14:11,084
se eu contar ao Ruiz
que não sabe o que anda a fazer,
211
00:14:11,251 --> 00:14:13,209
quem sai e quem fica?
212
00:15:00,084 --> 00:15:02,376
Não há câmaras de vigilância,
mas alguém viu algo.
213
00:15:03,543 --> 00:15:04,668
Tudo bem, mana?
214
00:15:05,626 --> 00:15:07,585
Sou a Ashe,
do Departamento de Justiça.
215
00:15:08,293 --> 00:15:10,144
Estamos aqui a investigar
um tiroteio. Viu alguma coisa?
216
00:15:10,168 --> 00:15:11,960
- Não.
- Conhece alguém que viu?
217
00:15:12,251 --> 00:15:13,960
Sim. O polícia que o matou.
218
00:15:14,293 --> 00:15:16,293
- Procuram um vídeo?
- Tem algum?
219
00:15:16,460 --> 00:15:18,918
Sim, tenho o novo "Guerra
das Estrelas", ainda nem saiu.
220
00:15:20,918 --> 00:15:23,278
Ouçam, não somos da Polícia,
estamos a investigar a Polícia.
221
00:15:23,543 --> 00:15:24,710
Cheiram a polícias.
222
00:15:24,918 --> 00:15:27,376
- É a tua equipa?
- É ilegal?
223
00:15:27,918 --> 00:15:30,334
- É a do meu irmão mais velho.
- Está bem.
224
00:15:30,501 --> 00:15:32,334
A sério, pá, olha.
225
00:15:36,376 --> 00:15:38,793
O Mace é um animal!
É mesmo da sua família?
226
00:15:39,084 --> 00:15:42,877
- Porque é que não joga?
- Decidi antes mudar o mundo.
227
00:15:43,293 --> 00:15:45,043
Bolas, fez asneira.
228
00:15:46,585 --> 00:15:48,918
- Como é esse tal Beck?
- É fixe.
229
00:15:49,460 --> 00:15:51,686
Não como os tipos que passam
por aqui a partir cabeças por nada.
230
00:15:51,710 --> 00:15:52,877
É um vendido.
231
00:15:53,209 --> 00:15:55,102
Acha que o bairro não precisa
de polícias negros?
232
00:15:55,126 --> 00:15:56,406
Sim, mas ele já não é do bairro.
233
00:15:56,543 --> 00:15:59,960
Então não viram nada nem...
ouviram nada?
234
00:16:00,585 --> 00:16:03,460
Ninguém tem respostas para si
se faz sempre a pergunta errada.
235
00:16:03,626 --> 00:16:05,043
Qual é a pergunta certa?
236
00:16:09,835 --> 00:16:10,877
Bolas.
237
00:16:12,084 --> 00:16:13,585
Fala connosco, podemos proteger-te.
238
00:16:19,501 --> 00:16:21,918
Tentam intimidá-los a eles
ou a nós?
239
00:16:26,960 --> 00:16:31,043
A Polícia já veio cá duas vezes
fazer estas mesmas perguntas.
240
00:16:31,209 --> 00:16:33,918
Entretanto, esse homem continua
por aí em liberdade.
241
00:16:34,460 --> 00:16:35,710
Eu compreendo como se sente.
242
00:16:35,877 --> 00:16:38,752
Não compreende nada.
O meu filho morreu.
243
00:16:41,835 --> 00:16:44,209
As pessoas parecem desencorajadas
com a minha raiva.
244
00:16:46,126 --> 00:16:47,376
Esperam outra coisa.
245
00:16:47,710 --> 00:16:49,728
Sabe porque é que o seu filho
estava naquele bairro?
246
00:16:49,752 --> 00:16:51,376
Conduzir por aquele bairro
não é crime.
247
00:16:51,543 --> 00:16:54,209
- E as drogas?
- O meu filho não se drogava.
248
00:16:54,376 --> 00:16:56,668
Disseram-lhe que encontraram
marijuana no carro dele?
249
00:16:57,585 --> 00:16:58,710
Não me interessa.
250
00:16:58,877 --> 00:17:00,310
O agente disse que ele tentou
tirar-lhe a arma.
251
00:17:00,334 --> 00:17:02,460
- O Jesse nunca faria isso!
- Como sabe?
252
00:17:02,626 --> 00:17:03,960
Conheço o meu filho.
253
00:17:05,209 --> 00:17:07,060
Podem tentar pintá-lo
como um criminoso à vontade,
254
00:17:07,084 --> 00:17:10,960
mas ele não era assim.
Era um miúdo ótimo.
255
00:17:13,877 --> 00:17:16,126
E iria odiar esta camisa.
256
00:17:16,877 --> 00:17:19,117
Mas a casa funerária disse
que ele tinha de estar de fato
257
00:17:19,251 --> 00:17:23,251
e ele só tem camisolas
com banda desenhada.
258
00:17:24,334 --> 00:17:27,501
Por isso, passei a manhã
à procura desta camisa
259
00:17:27,668 --> 00:17:29,501
que sei que ele nunca usaria.
260
00:17:32,084 --> 00:17:33,835
Lamentamos muito a sua perda,
minha senhora.
261
00:17:36,752 --> 00:17:40,543
Eu não o perdi, ele foi assassinado.
262
00:17:42,002 --> 00:17:43,168
Sou um bom polícia.
263
00:17:44,126 --> 00:17:49,043
Sim, mas perceção é realidade.
Tem de mudar a perceção.
264
00:17:50,960 --> 00:17:52,251
Venha à minha igreja.
265
00:17:53,002 --> 00:17:55,126
Faça uma declaração
na casa de Deus.
266
00:17:55,293 --> 00:17:57,373
- Estarei ao seu lado.
- Não faço nenhuma declaração.
267
00:17:57,501 --> 00:17:58,835
- Josh, talvez fosse...
- Não.
268
00:17:59,209 --> 00:18:00,626
Irmão, os media são poderosos.
269
00:18:00,793 --> 00:18:03,501
Transformam os culpados em inocentes
e os inocentes em culpados.
270
00:18:03,668 --> 00:18:05,460
E uma pastora desconhecida
numa estrela.
271
00:18:10,418 --> 00:18:15,752
Então está bem.
Obrigada pela vossa hospitalidade.
272
00:18:24,585 --> 00:18:28,501
Houve uma tragédia em Gate Station,
a cidade em que cresci.
273
00:18:29,418 --> 00:18:32,334
Um jovem universitário foi morto.
274
00:18:32,835 --> 00:18:34,835
E, quando há perguntas,
eu quero respostas.
275
00:18:35,460 --> 00:18:38,084
Contactei pessoalmente
o Departamento de Justiça
276
00:18:38,668 --> 00:18:42,168
e pedi um promotor de fora para
garantir uma investigação imparcial
277
00:18:42,334 --> 00:18:44,835
a este assunto
e o Xerife Platt concorda.
278
00:18:45,002 --> 00:18:49,835
Também ele quer garantir confiança
entre a Polícia e a comunidade.
279
00:18:50,043 --> 00:18:51,251
Que confiança?
280
00:18:52,960 --> 00:18:56,293
Sim, senhora.
Gostava de apresentar Preston Terry,
281
00:18:56,460 --> 00:18:57,853
que responderá a qualquer pergunta.
282
00:18:57,877 --> 00:18:59,717
- Mr. Terry, obrigada.
- Obrigado, Governadora.
283
00:18:59,877 --> 00:19:03,168
Há algum vídeo do tiroteio
ou alguma testemunha?
284
00:19:03,877 --> 00:19:06,517
Ainda não surgiu nenhum vídeo nem
nenhuma testemunha se apresentou,
285
00:19:06,668 --> 00:19:07,793
mas ainda é cedo...
286
00:19:07,960 --> 00:19:10,793
Pode confirmar que o nome
do agente é Joshua Beck?
287
00:19:10,960 --> 00:19:13,501
- Não divulgaremos o nome ainda.
- Mas é negro?
288
00:19:14,168 --> 00:19:16,293
- Não posso dizer.
- Vimos as imagens de telemóvel.
289
00:19:16,460 --> 00:19:18,460
O agente é negro, a vítima é branca.
290
00:19:18,626 --> 00:19:20,543
Não percebo é porque está aqui.
291
00:19:21,084 --> 00:19:22,918
Tantos assassinatos
de negros desarmados
292
00:19:23,543 --> 00:19:24,835
pela Polícia pelo país fora
293
00:19:25,002 --> 00:19:27,793
e é este que o governo
está a investigar?
294
00:19:27,960 --> 00:19:29,668
Então só importam vidas negras?
295
00:19:29,835 --> 00:19:32,269
Desculpe, quando foi a última vez
que a Polícia o mandou parar
296
00:19:32,293 --> 00:19:34,418
e não sabia se sobreviveria?
- Ouçam.
297
00:19:34,877 --> 00:19:38,043
Como promotor, cabe-me ignorar
todos os preconceitos pessoais
298
00:19:38,209 --> 00:19:39,626
e centrar-me na verdade.
299
00:19:40,793 --> 00:19:43,209
Admito que pode ser difícil,
que pode ser duro.
300
00:19:44,084 --> 00:19:47,376
Quando vejo vídeos recentes
de Laquan McDonald,
301
00:19:48,043 --> 00:19:50,418
Tamir Rice, Walter Scott
alvejados pelas costas,
302
00:19:51,376 --> 00:19:54,626
assassinados ao fugir a pagar
pensão de alimentos, fico doente.
303
00:19:55,126 --> 00:19:58,460
Doente com a falta de humanidade
mostrada por esses agentes
304
00:19:58,710 --> 00:20:00,793
e furioso com a arrogância
das suas mentiras.
305
00:20:01,710 --> 00:20:03,918
Eles sabiam que haveria
presunção de inocência
306
00:20:04,084 --> 00:20:07,043
não por estarem de azul
mas por serem brancos.
307
00:20:07,543 --> 00:20:09,293
E agora ocorreu uma anomalia.
308
00:20:09,710 --> 00:20:12,835
Um agente negro da Polícia alvejou
e matou um homem branco desarmado
309
00:20:13,002 --> 00:20:14,376
e eles mandaram a cavalaria.
310
00:20:15,084 --> 00:20:18,043
A cavalaria está aqui para trazer
justiça ao homem branco desarmado
311
00:20:18,209 --> 00:20:20,289
ou para exonerar um agente negro
inocente da Polícia?
312
00:20:20,418 --> 00:20:22,458
Só saberei depois de reunir
todos os factos do caso.
313
00:20:22,585 --> 00:20:24,960
Mas estou aqui porque cada cidadão
314
00:20:25,126 --> 00:20:27,918
merece um sistema
que seja justo e transparente.
315
00:20:28,084 --> 00:20:30,918
Estou aqui porque estamos a criar
uma geração de americanos
316
00:20:31,084 --> 00:20:33,168
que estão a ficar
rapidamente desencantados
317
00:20:33,460 --> 00:20:35,585
com a América pós-racial
de que gostamos de nos gabar.
318
00:20:35,752 --> 00:20:39,209
Nem um dia passou do caso
e já vemos que se trata de raça.
319
00:20:39,585 --> 00:20:41,043
Mas eu não estou desencantado.
320
00:20:42,168 --> 00:20:44,043
Vou trabalhar neste caso
como promotor
321
00:20:44,209 --> 00:20:47,543
tentando determinar o que aconteceu
naquele dia entre dois homens
322
00:20:48,460 --> 00:20:50,918
e acredito que o meu êxito servirá
como exemplo para todos nós
323
00:20:51,084 --> 00:20:54,084
de que temos de parar de pôr a nossa
humanidade em primeiro lugar.
324
00:20:56,168 --> 00:20:57,978
Nenhum de nós gostará da América
com que acabaremos
325
00:20:58,002 --> 00:20:59,960
se não começarmos a trabalhar
a sério nisto.
326
00:21:00,543 --> 00:21:01,960
E esse trabalho começa hoje.
327
00:21:03,460 --> 00:21:06,043
- Obrigado.
- Muito obrigada.
328
00:21:06,334 --> 00:21:07,668
- Governadora.
- Governadora.
329
00:21:09,084 --> 00:21:10,710
Tornou o resto do meu dia
um inferno.
330
00:21:10,877 --> 00:21:11,918
Porquê?
331
00:21:12,084 --> 00:21:13,686
Ela passou a manhã a trabalhar
naquele discurso
332
00:21:13,710 --> 00:21:16,002
e agora ninguém se lembrará
de uma palavra.
333
00:21:17,084 --> 00:21:18,418
Fica em dívida para comigo.
334
00:21:21,960 --> 00:21:23,293
Pastora Janae James.
335
00:21:24,585 --> 00:21:26,002
Foram palavras poderosas.
336
00:21:26,585 --> 00:21:28,425
Espero mesmo que esteja aqui
para ouvir também.
337
00:21:28,543 --> 00:21:31,293
- Com certeza.
- É bem mais difícil de fazer.
338
00:21:32,710 --> 00:21:34,376
Porque sinto que vem aí um sermão?
339
00:21:35,877 --> 00:21:37,334
Guardarei isso para domingo.
340
00:21:38,752 --> 00:21:40,501
Casa do Escolhido, às dez da manhã.
341
00:21:41,918 --> 00:21:45,501
A LIGAR A KAI
342
00:21:52,043 --> 00:21:55,084
Hoje, num discurso nos degraus da
Câmara Municipal de Gate Station...
343
00:21:55,710 --> 00:21:56,960
Quero o mesmo que ele.
344
00:21:57,126 --> 00:22:00,793
- É só sumo de laranja.
- Então acha que bebo álcool?
345
00:22:02,126 --> 00:22:05,002
- Opinião abalizada.
- Fico ofendida.
346
00:22:06,334 --> 00:22:07,710
Pode pôr aí vodca.
347
00:22:11,168 --> 00:22:12,585
O seu discurso surpreendeu-me hoje.
348
00:22:13,084 --> 00:22:15,124
Não me conhece o suficiente
para ficar surpreendida.
349
00:22:15,293 --> 00:22:18,626
Tem razão. Nós os dois
temos de encontrar um ritmo.
350
00:22:19,043 --> 00:22:20,501
Agora estamos só a chocar.
351
00:22:20,668 --> 00:22:23,460
Você é que bate.
Julga depressa de mais.
352
00:22:23,918 --> 00:22:25,376
Fui da Polícia, é o que fazemos.
353
00:22:25,543 --> 00:22:28,918
Julgou-me a mim depressa de mais.
Não sou um vendido.
354
00:22:29,084 --> 00:22:31,460
- Chamei-lhe isso?
- Chamou-me "o rapaz deles".
355
00:22:32,418 --> 00:22:35,043
Está bem, está bem, peço desculpa.
356
00:22:35,877 --> 00:22:38,460
Também pensei que era gay.
Desculpe por isso também, acho eu.
357
00:22:39,710 --> 00:22:40,918
Porque pensaria isso?
358
00:22:41,209 --> 00:22:43,169
Não recebi nenhum sinal seu
quando nos conhecemos.
359
00:22:43,334 --> 00:22:46,626
- Talvez não faça o meu género.
- Faço o género de todos os homens.
360
00:22:49,585 --> 00:22:51,585
Enfim, não cuspo no prato onde como.
361
00:22:53,793 --> 00:22:55,043
Então qual é o seu género?
362
00:22:55,376 --> 00:22:57,668
- Espero pela minha Michelle.
- Obama?
363
00:22:58,293 --> 00:22:59,835
Ela é fixe. Porquê ela?
364
00:23:00,418 --> 00:23:04,293
É o tipo de mulher que nos faz
parecer homens melhores.
365
00:23:05,460 --> 00:23:06,918
Eu também não me aturava.
366
00:23:09,710 --> 00:23:11,918
A história que contou ao Beck
era verdade?
367
00:23:13,209 --> 00:23:14,251
Sim.
368
00:23:16,002 --> 00:23:17,543
Como é que alguém recupera disso?
369
00:23:20,543 --> 00:23:22,334
Eu sei que um dia
se virará contra mim.
370
00:23:22,501 --> 00:23:25,168
Só não quero que se vire
contra a minha filha.
371
00:23:26,543 --> 00:23:28,126
- Que idade tem ela?
- Seis anos.
372
00:23:32,668 --> 00:23:34,668
Eu pago isto,
você paga o café amanhã.
373
00:23:34,835 --> 00:23:37,126
Combinado... chefe.
374
00:23:38,501 --> 00:23:40,585
Acredita em metade do que disse
naquele discurso?
375
00:23:42,877 --> 00:23:43,918
Metade.
376
00:24:02,835 --> 00:24:04,877
- Olá.
- Perdeu-se?
377
00:24:06,126 --> 00:24:08,835
- Vim à tua procura.
- Não falo com polícias.
378
00:24:09,752 --> 00:24:11,168
Já te disse que não sou polícia.
379
00:24:11,334 --> 00:24:13,460
Ouça, mano, não tenho nada a dizer.
380
00:24:15,334 --> 00:24:17,814
No fim de semana vejo o meu irmão.
Queres uma bola autografada?
381
00:24:18,043 --> 00:24:21,543
A sério?
Está a subornar-me, pá.
382
00:24:21,710 --> 00:24:23,630
Disseste que não estava
a fazer a pergunta certa.
383
00:24:24,002 --> 00:24:25,251
O que tenho de perguntar?
384
00:24:26,418 --> 00:24:27,877
Tem de perguntar a Miss Campbell.
385
00:24:28,752 --> 00:24:31,418
- Quem é Miss Campbell?
- Uma senhora das "Casas".
386
00:24:32,043 --> 00:24:33,251
O que são "As Casas"?
387
00:24:54,084 --> 00:24:55,251
308.
388
00:25:26,918 --> 00:25:28,752
- Bom dia.
- Bom dia.
389
00:25:30,168 --> 00:25:32,793
- Obrigado.
- Então? O que aconteceu?
390
00:25:33,334 --> 00:25:35,494
Ontem à noite, numa parte
da cidade chamada "As Casas".
391
00:25:35,626 --> 00:25:36,835
Estava a seguir uma pista.
392
00:25:37,002 --> 00:25:38,562
Acha-me incapaz
de fazer o meu trabalho?
393
00:25:38,626 --> 00:25:39,668
Não.
394
00:25:39,835 --> 00:25:41,668
Então pare de tentar
fazê-lo por mim.
395
00:25:42,460 --> 00:25:45,002
Não posso atribuir isto sempre
ao ser novato.
396
00:25:45,168 --> 00:25:48,002
Pensei que me tinha entendido
com o miúdo da camisola.
397
00:25:48,543 --> 00:25:51,293
Achei que, se falássemos só os dois,
ele me daria mais informações.
398
00:25:53,376 --> 00:25:54,978
Mas tem razão, devia ter falado
primeiro consigo.
399
00:25:55,002 --> 00:25:57,835
Pois devia.
E devia ir a um médico.
400
00:25:59,376 --> 00:26:01,769
Tenho mais o orgulho ferido
do que o meu corpo, mas obrigado.
401
00:26:01,793 --> 00:26:02,960
O que lhe disse ele?
402
00:26:05,043 --> 00:26:07,960
Disse para falar com uma mulher
nas "Casas", Miss Campbell, no 308.
403
00:26:08,501 --> 00:26:12,501
- Que alguém não quis que fizesse.
- É a conclusão a que chego, sim.
404
00:26:12,668 --> 00:26:14,376
Deixe-me ver o que ela sabe.
405
00:26:14,543 --> 00:26:17,376
- Não pode ir sozinha.
- Tenho uma arma.
406
00:26:42,835 --> 00:26:43,918
Como estão?
407
00:26:49,585 --> 00:26:50,668
Quem é?
408
00:26:50,835 --> 00:26:53,668
Somos do Departamento de Justiça.
Viemos falar com Miss Campbell.
409
00:26:54,918 --> 00:26:57,126
Departamento de Justiça,
é o governo, certo?
410
00:26:57,835 --> 00:26:59,875
Sim, senhora, estamos aqui
a investigar um tiroteio.
411
00:27:13,585 --> 00:27:15,626
- É aquele da televisão.
- Sim, senhora.
412
00:27:15,960 --> 00:27:17,501
Parecia quase um pregador.
413
00:27:18,251 --> 00:27:21,126
O que sabe sobre o miúdo branco
que foi morto pelo polícia?
414
00:27:21,793 --> 00:27:24,043
O miúdo branco?
Porque saberia algo sobre isso?
415
00:27:24,209 --> 00:27:25,710
Mandaram-nos fazer-lhe
essa pergunta.
416
00:27:26,126 --> 00:27:28,460
Quem? Não sei porque disseram isso.
417
00:27:28,793 --> 00:27:32,877
- Conhece o Agente Beck?
- Já o vi por aí, mas não o conheço.
418
00:27:33,585 --> 00:27:35,376
E o jovem que foi morto, Jesse Carr?
419
00:27:35,543 --> 00:27:37,084
Lamento, não sei de nada.
420
00:27:49,543 --> 00:27:51,002
Quando é que perdeu o seu filho?
421
00:27:58,043 --> 00:28:00,543
Pensei que estavam aqui por isso.
Devia ter calculado que não.
422
00:28:00,710 --> 00:28:03,752
- Como assim?
- Não posso falar disso.
423
00:28:04,501 --> 00:28:05,960
Quem lhe disse isso, o advogado?
424
00:28:07,501 --> 00:28:08,585
A Polícia?
425
00:28:09,752 --> 00:28:13,002
Ouça, não somos polícias.
Tudo o que disser fica aqui.
426
00:28:13,168 --> 00:28:15,084
A morte do seu filho
nunca foi investigada?
427
00:28:16,460 --> 00:28:18,793
Entretanto, este miúdo branco
não sai da minha televisão.
428
00:28:19,126 --> 00:28:20,418
O que lhe disse a Polícia?
429
00:28:23,460 --> 00:28:25,793
Bateram-me à porta e disseram
que encontraram o Joey morto.
430
00:28:27,918 --> 00:28:29,585
Nada de "os meus pêsames,
minha senhora",
431
00:28:30,126 --> 00:28:31,877
nada de "a senhora está bem?".
432
00:28:32,752 --> 00:28:36,209
Entraram, remexeram nas coisas dele
e encontraram um saco de erva.
433
00:28:37,543 --> 00:28:40,293
Depois veio outro polícia e disse
que podia ir presa por isso também.
434
00:28:41,002 --> 00:28:43,835
Disse que tinha de ficar calada
enquanto faziam a investigação,
435
00:28:44,334 --> 00:28:47,460
senão seria obstrução e o juiz
podia tirar-me o meu filho.
436
00:28:48,293 --> 00:28:49,793
Teve mais notícias disso?
437
00:28:50,334 --> 00:28:51,626
Nada da Polícia.
438
00:28:52,084 --> 00:28:55,209
Mas as pessoas daqui dizem que
eles tiveram algo a ver com isso.
439
00:28:57,002 --> 00:28:58,168
Houve testemunhas?
440
00:28:59,710 --> 00:29:01,209
Não do tipo certo.
441
00:29:02,501 --> 00:29:04,126
Parece que descobrimos
a pergunta certa.
442
00:29:04,293 --> 00:29:06,133
Nada do que ela diz
tem a ver com o nosso caso.
443
00:29:06,293 --> 00:29:09,710
Tem tudo a ver. O departamento
é obviamente corrupto.
444
00:29:09,877 --> 00:29:13,168
Lá porque alguém disse que a Polícia
esteve envolvida não o torna facto.
445
00:29:13,835 --> 00:29:17,460
Mas um polícia mandá-la ficar
calada senão tiram-lhe o filho?
446
00:29:17,793 --> 00:29:18,960
Temos de investigar.
447
00:29:19,126 --> 00:29:21,486
Eu compreendo o seu instinto,
mas não estamos aqui por isso.
448
00:29:22,376 --> 00:29:24,251
- Acho que não.
- O quê?
449
00:29:24,543 --> 00:29:27,418
Não partilha do meu instinto pois
estou muito desconfortável agora.
450
00:29:27,585 --> 00:29:29,460
O Beck é o único negro
num departamento
451
00:29:29,626 --> 00:29:32,334
numa cidade com 65 por cento
de negros. Estou desconfortável.
452
00:29:32,501 --> 00:29:34,185
Mas temos de trabalhar no caso
que nos atribuíram.
453
00:29:34,209 --> 00:29:36,543
Se fizermos um bom trabalho,
temos a vantagem para o abrir.
454
00:29:36,710 --> 00:29:39,835
Consegue fazer isso?
Esquecer o que ouviu?
455
00:29:40,002 --> 00:29:44,002
Não peço que esqueça, mas que seja
paciente. Consegue fazer isso?
456
00:29:45,668 --> 00:29:46,710
Claro.
457
00:29:52,460 --> 00:29:53,793
Salta da varanda.
458
00:29:53,960 --> 00:29:56,334
Juro por Deus que o tipo
começa a mijar-se todo.
459
00:29:58,793 --> 00:30:00,418
Vai tudo para o coro?
460
00:30:01,793 --> 00:30:05,126
- O que sabe sobre o coro?
- Sei que pago.
461
00:30:05,877 --> 00:30:06,918
Outra?
462
00:30:09,585 --> 00:30:11,918
- Onde estão as mulheres todas?
- Procuras uma?
463
00:30:12,376 --> 00:30:14,126
Vá lá. Saúde.
464
00:30:19,877 --> 00:30:21,084
Que raio era isso?
465
00:30:21,376 --> 00:30:24,752
Fogo da Pradaria.
É uísque e Tabasco.
466
00:30:24,918 --> 00:30:26,752
Acho que me nasceu um testículo.
467
00:30:27,084 --> 00:30:28,604
Vão todos para casa
em segurança agora.
468
00:30:28,710 --> 00:30:29,835
Breeland, certo?
469
00:30:30,752 --> 00:30:33,668
- Tenente Breeland.
- Éramos para ter uma conversa.
470
00:30:33,918 --> 00:30:36,877
- Sim, eu não sou interrogado.
- Não tentava pô-lo lá.
471
00:30:37,209 --> 00:30:39,769
Foi o primeiro a chegar ao local.
Só queria um depoimento rápido.
472
00:30:47,251 --> 00:30:49,877
O instrutor que gritou "arma"
no seu tiroteio
473
00:30:50,043 --> 00:30:51,293
alguma vez foi condenado?
474
00:30:51,626 --> 00:30:53,251
As notícias circulam depressa
por aqui.
475
00:30:53,418 --> 00:30:54,585
Somos como família.
476
00:30:55,209 --> 00:30:56,543
Não, também não foi.
477
00:30:57,209 --> 00:31:02,084
Não tento atacá-la. Só perceber
porque é que uma ex-polícia
478
00:31:02,251 --> 00:31:04,501
que matou um adolescente desarmado
e não foi condenada,
479
00:31:04,668 --> 00:31:05,835
agora interroga polícias.
480
00:31:06,002 --> 00:31:09,585
Não sou da Investigação Interna.
Só vou atrás dos maus da fita.
481
00:31:09,752 --> 00:31:10,960
O Beck é bom tipo.
482
00:31:13,501 --> 00:31:14,710
A bons polícias.
483
00:31:19,835 --> 00:31:22,209
- O que se passa com "As Casas"?
- O que têm?
484
00:31:23,126 --> 00:31:25,002
Ouvi dizer que aquilo é o Faroeste.
485
00:31:25,960 --> 00:31:28,084
Pessoalmente,
nunca fiz nenhuma excursão lá.
486
00:31:28,251 --> 00:31:30,126
- Excursão?
- Não é nada, é parvoíce.
487
00:31:30,626 --> 00:31:33,251
É como participar
numa operação militar, é duro.
488
00:31:33,418 --> 00:31:35,376
- Ashe Akino?
- Sim.
489
00:31:36,752 --> 00:31:37,960
Foi intimada.
490
00:31:49,918 --> 00:31:53,251
Não compreendo. Não compreendo.
491
00:31:54,043 --> 00:31:57,460
Estou sempre a arranjar desculpas
para ti, Ashe. Mas tenho de parar.
492
00:31:57,960 --> 00:32:01,002
Não acho que estejas bem,
não... não confio em ti.
493
00:32:02,376 --> 00:32:06,002
Nunca faria mal à Kai.
Nunca lhe faria mal.
494
00:32:07,126 --> 00:32:08,168
Ouve...
495
00:32:08,334 --> 00:32:11,543
Está bem, eu procuro ajuda...
eu procuro, prometo.
496
00:32:12,126 --> 00:32:13,752
- Dizes isso há um ano.
- Javier...
497
00:32:13,918 --> 00:32:16,376
Não podemos falar, não podemos
falar mais disto.
498
00:32:17,418 --> 00:32:18,793
Tens de falar com o meu advogado.
499
00:32:20,293 --> 00:32:25,084
Javier, ela é a única coisa
que faz sentido. Por favor.
500
00:32:26,460 --> 00:32:29,168
- Sim.
- É única coisa que faz sentido.
501
00:32:29,334 --> 00:32:30,793
Ela também é importante para mim.
502
00:32:44,918 --> 00:32:47,460
Levo-te ao campo, bastidores,
balneário e conheces toda a gente.
503
00:32:47,626 --> 00:32:48,918
- A sério?
- Sim, na boa.
504
00:32:50,835 --> 00:32:54,501
- Quem te amolgou, maninho?
- Não é nada, só um arranhão.
505
00:32:54,668 --> 00:32:57,460
De certeza?
Sabes que tenho gente, certo?
506
00:32:57,626 --> 00:32:59,793
Falas de retaliação
em frente à Polícia?
507
00:32:59,960 --> 00:33:01,686
Miúda, por favor. És bonita
de mais para seres polícia.
508
00:33:01,710 --> 00:33:03,310
Tu és bonito de mais
para jogares a bola.
509
00:33:05,668 --> 00:33:07,418
E então?
Gostas de algemar negros?
510
00:33:07,585 --> 00:33:10,543
Gosto de algemar maus da fita.
Existem em todas as cores.
511
00:33:10,710 --> 00:33:12,960
- Porquê?
- Porque sou boa nisso.
512
00:33:13,126 --> 00:33:14,460
O que te torna tão boa?
513
00:33:15,376 --> 00:33:17,543
Compreendo a facilidade
com que pode acontecer,
514
00:33:18,043 --> 00:33:19,626
seguir pelo outro caminho.
515
00:33:21,877 --> 00:33:23,084
E respeito isso.
516
00:33:24,877 --> 00:33:27,793
Mas de certeza que vocês, negros
com estudos, pensam de outra forma.
517
00:33:27,960 --> 00:33:31,126
Não, não, o Pres estudou,
eu sou do gueto.
518
00:33:31,293 --> 00:33:32,501
Usas isso como um crachá.
519
00:33:32,668 --> 00:33:35,376
Sim, lutei por tudo o que tenho,
nada me foi dado de mão beijada.
520
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
- Tiveste uma vida fácil.
- Por favor.
521
00:33:38,126 --> 00:33:41,334
Sabes onde este rapaz passava
os verões no liceu? Nos Alpes.
522
00:33:41,585 --> 00:33:43,269
O pai do melhor amigo dele
era multimilionário.
523
00:33:43,293 --> 00:33:47,084
Mas tudo bem, os nossos pais
vivem numa casa que eu paguei.
524
00:33:49,543 --> 00:33:52,126
Quanto tempo mais duras
como futebolista? Cinco anos?
525
00:33:52,960 --> 00:33:55,144
Nessa altura mandarei na Justiça
e estarei apenas a começar.
526
00:33:55,168 --> 00:33:56,460
Sim, vi-te na televisão.
527
00:33:56,835 --> 00:33:58,686
Porque acabas sempre a jogar
pela equipa errada?
528
00:33:58,710 --> 00:34:01,543
Tem graça serem sempre os negros
no banco a questionar a lealdade.
529
00:34:01,710 --> 00:34:03,334
- Nunca joguei no banco.
- A sério?
530
00:34:03,501 --> 00:34:04,585
A sério.
531
00:34:04,752 --> 00:34:06,894
Como tweetas "a vida dos negros
importa" para o milhão de seguidores
532
00:34:06,918 --> 00:34:08,084
achas-te o Jackie Robinson?
533
00:34:08,251 --> 00:34:11,418
1,4 e pelo menos eles sabem
de que lado estou.
534
00:34:11,877 --> 00:34:16,418
Bolas, pensei que era mau ser
filha única, mas parece que não.
535
00:34:17,877 --> 00:34:21,293
Não, nós discutimos.
Mas é tudo amor.
536
00:34:22,084 --> 00:34:25,793
- Certo, maninho?
- Sim. Tudo amor.
537
00:34:26,626 --> 00:34:28,793
Ouve, agradeço a refeição.
538
00:34:30,752 --> 00:34:31,960
Temos trabalho para fazer.
539
00:34:33,126 --> 00:34:35,293
Não viro costas a este bife
de 50 dólares.
540
00:34:35,460 --> 00:34:36,752
Tudo bem, eu levo-a a casa.
541
00:34:40,376 --> 00:34:41,501
Até amanhã.
542
00:34:59,002 --> 00:35:01,835
Fiquei surpreendida
por receber a sua mensagem.
543
00:35:02,002 --> 00:35:03,251
Disse que estava em dívida.
544
00:35:03,543 --> 00:35:06,043
Na verdade, eu é que estou
em dívida para consigo.
545
00:35:06,209 --> 00:35:07,334
Como assim?
546
00:35:07,960 --> 00:35:11,793
O seu discurso abriu
todos os canais nacionais.
547
00:35:11,960 --> 00:35:14,293
E veio na primeira página
de todos os jornais locais.
548
00:35:15,376 --> 00:35:17,835
E a Governadora
está ali ao seu lado.
549
00:35:35,002 --> 00:35:37,877
- Estás a fazer-me corar.
- A sério? Debaixo desse chocolate?
550
00:35:41,293 --> 00:35:43,373
Sabes que ele pensa que estamos
naquilo agora, certo?
551
00:35:44,626 --> 00:35:45,793
E porque não estamos?
552
00:35:46,668 --> 00:35:49,126
Porque, se estivermos,
não te respeitarei.
553
00:35:50,835 --> 00:35:52,002
E acho que gosto de ti.
554
00:35:52,376 --> 00:35:54,376
Talvez eu não queira
que gostes de mim agora.
555
00:35:58,918 --> 00:36:00,460
Miúda, és muito sensual.
556
00:36:00,877 --> 00:36:04,084
Mas tens dos olhos mais tristes
que já vi.
557
00:36:05,626 --> 00:36:07,877
Não sei, se calhar é por isso
que estou a gostar de ti.
558
00:36:10,752 --> 00:36:13,209
Agradeço o sentimento, mas...
559
00:36:14,418 --> 00:36:16,251
pareces maricas.
560
00:36:50,418 --> 00:36:52,543
Não, Shirlane, não é assim
que as coisas funcionam.
561
00:36:53,376 --> 00:36:55,793
Quero lá saber do aviso,
é tarde de mais.
562
00:36:56,209 --> 00:36:57,918
Vais fazer com que me despeçam.
563
00:36:59,084 --> 00:37:00,376
Quando é que vai passar?
564
00:37:02,585 --> 00:37:04,418
- O que se passa?
- Apareceu um vídeo.
565
00:37:04,585 --> 00:37:05,668
De quê?
566
00:37:06,126 --> 00:37:08,835
Mas claras são as observações
racistas.
567
00:37:09,002 --> 00:37:11,322
As autoridades dizem que as
observações são de Joshua Beck,
568
00:37:11,418 --> 00:37:13,293
um agente afro-americano.
569
00:37:14,084 --> 00:37:17,002
Pronto, família, ele acabou
de se formar na Academia.
570
00:37:17,168 --> 00:37:19,376
Já é crescido agora.
Últimas palavras?
571
00:37:20,918 --> 00:37:21,960
Sim.
572
00:37:23,043 --> 00:37:25,563
Finalmente, tenho a licença para
matar estes branquelas chungas.
573
00:37:26,126 --> 00:37:28,460
Exato, Josh.
O meu menino é à prova de bala.
574
00:37:28,793 --> 00:37:30,668
Não tivemos comentários
do Agente Beck
575
00:37:30,835 --> 00:37:34,251
nem do xerife de Gate Station
quanto a este vídeo inflamatório.
576
00:37:34,418 --> 00:37:37,668
Está lá? Sim.
577
00:37:47,960 --> 00:37:52,002
Estava bêbedo, chefe.
Aquilo foi da boca para fora.
578
00:37:52,168 --> 00:37:53,710
Sabe que não é o que penso
realmente.
579
00:37:53,877 --> 00:37:56,102
Caramba, já disse coisas sóbrio
que fariam com que me demitissem.
580
00:37:56,126 --> 00:37:57,626
Ninguém aqui se ofendeu.
581
00:37:58,877 --> 00:38:00,002
Obrigado, Kerry.
582
00:38:02,585 --> 00:38:03,752
E a malta?
583
00:38:04,752 --> 00:38:08,043
Bem, há uma caixa de bolachas
na tua mesa com um laço.
584
00:38:11,793 --> 00:38:14,126
Infelizmente, os media
não são tão complacentes.
585
00:38:14,710 --> 00:38:15,918
Eu dou conta deles.
586
00:38:16,084 --> 00:38:19,043
Eu sei, mas é melhor mantermos-te
em serviço administrativo
587
00:38:19,209 --> 00:38:21,793
até esta gente do Departamento
de Justiça acabar a investigação.
588
00:38:21,960 --> 00:38:23,376
- O quê?
- Papá!
589
00:38:23,960 --> 00:38:26,126
- Pronto, pequenote. Pronto.
- Olá.
590
00:38:26,293 --> 00:38:27,376
Agora não, filho.
591
00:38:27,543 --> 00:38:29,626
Desculpem.
Falta-te a camisola, pequenote.
592
00:38:32,209 --> 00:38:35,084
- Desculpa. Christian!
- Lá vai ele.
593
00:38:39,460 --> 00:38:42,251
Não é justo, mas és uma distração.
594
00:38:42,501 --> 00:38:44,126
Será impossível fazeres
o teu trabalho.
595
00:38:44,293 --> 00:38:46,626
Então faço uma declaração.
Para ouvirem a minha versão.
596
00:38:46,793 --> 00:38:48,626
Josh, o que te disse
o representante sindical?
597
00:38:49,043 --> 00:38:51,710
Não fales com os media
em nenhuma circunstância.
598
00:38:52,334 --> 00:38:55,418
E este promotor,
não fales com ele a sós.
599
00:38:56,043 --> 00:38:59,251
E nunca te desvies da linguagem
600
00:38:59,793 --> 00:39:02,960
"no momento do confronto,
temi pela minha vida".
601
00:39:03,251 --> 00:39:04,793
- E temi.
- Ótimo.
602
00:39:05,043 --> 00:39:06,752
É mais fácil recordar a verdade.
603
00:39:10,460 --> 00:39:12,084
- Bom dia.
- Já viu o vídeo?
604
00:39:12,251 --> 00:39:13,334
Nada bom.
605
00:39:13,501 --> 00:39:15,644
Falei com o gabinete da Governadora.
Querem saber quem o expôs.
606
00:39:15,668 --> 00:39:16,835
Também eu.
607
00:39:17,418 --> 00:39:18,858
Estarei pronto dentro de 20 minutos.
608
00:39:18,918 --> 00:39:20,598
Posso fazer-lhe uma pergunta
como advogado?
609
00:39:21,418 --> 00:39:23,376
- Sobre outro caso?
- Sim.
610
00:39:23,543 --> 00:39:24,943
Quais as bases para custódia única?
611
00:39:25,002 --> 00:39:26,269
- Para qual dos pais?
- Isso importa?
612
00:39:26,293 --> 00:39:28,793
- Em alguns casos, sim.
- O pai.
613
00:39:30,334 --> 00:39:33,293
Prova de que a mãe está inapta,
abuso de droga, álcool.
614
00:39:33,585 --> 00:39:35,960
Ameaça à segurança da criança.
Padrão de irresponsabilidade.
615
00:39:37,460 --> 00:39:38,543
Obrigada.
616
00:39:40,293 --> 00:39:42,053
Sabe que não significou nada
para ele, certo?
617
00:39:44,543 --> 00:39:46,376
Também não significou nada para mim.
618
00:39:50,209 --> 00:39:52,626
A Escritura diz-nos:
"Abençoados os que choram
619
00:39:52,793 --> 00:39:54,960
"pois serão confortados".
620
00:39:56,460 --> 00:40:01,293
A América negra está de luto
há demasiado tempo.
621
00:40:01,918 --> 00:40:05,752
A chorar a perda de tantos
dos nossos filhos e filhas
622
00:40:05,918 --> 00:40:09,209
porque o mundo armou
a sua negritude.
623
00:40:10,126 --> 00:40:12,418
Aos seus olhos,
nunca estamos desarmados.
624
00:40:12,918 --> 00:40:14,710
E agora juntamos outro nome.
625
00:40:16,418 --> 00:40:20,251
Joey Campbell, 17 anos,
morto há duas semanas.
626
00:40:20,960 --> 00:40:23,918
Soubemos, tal como acontece sempre,
por sussurros.
627
00:40:25,251 --> 00:40:26,877
Mas o mundo não sabe.
628
00:40:27,710 --> 00:40:30,960
O mundo não sabe porque a Polícia
não está a investigar.
629
00:40:33,043 --> 00:40:34,418
Mas o mundo vai saber.
630
00:40:36,376 --> 00:40:40,168
Igreja, vou chamar alguém
que precisa do nosso apoio.
631
00:40:42,084 --> 00:40:43,793
Shameeka Campbell, a mãe dele.
632
00:40:51,918 --> 00:40:56,918
Família, nós sabemos como é
perder alguém para a Polícia.
633
00:40:57,084 --> 00:41:00,460
Também sabemos que um erro
não justifica outro.
634
00:41:00,710 --> 00:41:03,585
Todos os pais querem
o seu filho em casa.
635
00:41:05,084 --> 00:41:09,501
Por isso, vou chamar outra mãe
que precisa do nosso apoio.
636
00:41:19,835 --> 00:41:21,002
Vamos, Igreja.
637
00:41:21,501 --> 00:41:23,543
O mais importante é o quê?
Amor.
638
00:41:23,793 --> 00:41:27,168
Como? Amar o próximo
como a nós mesmos.
639
00:41:30,793 --> 00:41:34,293
Esta mãe não amava o filho
menos do que ninguém.
640
00:41:34,501 --> 00:41:36,752
Família, estejamos unidos.
641
00:41:37,418 --> 00:41:42,293
Demos a estas duas crianças
assassinadas a justiça que merecem!
642
00:41:48,334 --> 00:41:50,835
Na calma da noite
643
00:41:52,209 --> 00:41:54,710
Senhor, precisamos
De Te ouvir falar
644
00:41:56,084 --> 00:41:58,752
Há uma montanha Para subir
645
00:42:00,084 --> 00:42:02,877
É possível se acreditarmos
646
00:42:03,043 --> 00:42:04,710
Estou aqui, Senhor
647
00:42:05,585 --> 00:42:09,002
Num momento de necessidade
648
00:42:09,960 --> 00:42:12,293
Vem depressa
649
00:42:14,334 --> 00:42:17,918
Consegues responder
Às nossas preces?
650
00:42:18,334 --> 00:42:22,209
Abrimos-Te os nossos corações
651
00:42:22,376 --> 00:42:25,418
Estás aí?
652
00:42:26,376 --> 00:42:27,793
A Governadora ligou ao Carroll.
653
00:42:28,293 --> 00:42:30,960
O Ruiz vai ficar de fora aqui.
Já não é provisório.
654
00:42:34,501 --> 00:42:37,626
Precisamos de Ti, Senhor
Precisamos de Ti
655
00:42:38,084 --> 00:42:41,585
Eu preciso de Ti, Senhor
Preciso de Ti
656
00:42:42,293 --> 00:42:44,543
Estou aqui, Senhor
657
00:42:45,835 --> 00:42:49,710
Num momento de necessidade
658
00:42:50,668 --> 00:42:53,460
Vem depressa
659
00:43:01,877 --> 00:43:03,251
Dantes diziam-me
660
00:43:08,501 --> 00:43:10,585
"Espero que aprendas
A safar-te sozinho"
661
00:43:10,752 --> 00:43:13,293
E, se te amas,
Verás que nunca estarás sozinho
662
00:43:13,835 --> 00:43:16,501
Espero que tenhas tudo
O que queres e escolheste
663
00:43:16,710 --> 00:43:19,543
Espero que seja a coisa
Mais verdadeira para ti
664
00:43:19,710 --> 00:43:22,668
Espero que tenhas miúdas giras
Giras em tudo
665
00:43:22,835 --> 00:43:25,752
Casas milionárias
Com sonhos milionários
666
00:43:25,918 --> 00:43:28,752
E, quanto tiveres tudo,
Lembra-te só de uma coisa
667
00:43:28,918 --> 00:43:30,752
Lembra-te de uma coisa
668
00:43:30,918 --> 00:43:35,126
Que um homem pode mudar o mundo
669
00:43:37,002 --> 00:43:41,376
Que um homem pode mudar o mundo