1
00:00:31,918 --> 00:00:34,668
Stap terug in de vrachtwagen!
2
00:00:37,543 --> 00:00:39,626
Hallo, centrale? Er is een noodgeval...
3
00:00:40,376 --> 00:00:41,376
Hoor je dat?
4
00:00:45,543 --> 00:00:46,960
Begrepen. Stand-by.
5
00:00:49,251 --> 00:00:51,002
Er werd iemand neergeschoten.
6
00:00:51,084 --> 00:00:52,501
Agent Beck voor centrale.
7
00:00:52,585 --> 00:00:54,209
Centrale, schoten gelost.
8
00:00:54,293 --> 00:00:56,918
Ik heb eenheden nodig. Schoten gelost.
9
00:00:57,002 --> 00:00:58,084
Schoten gelost.
10
00:00:58,168 --> 00:01:01,960
Alle eenheden, ga naar Graham en Spring.
11
00:01:03,960 --> 00:01:05,002
Verdomme!
12
00:01:07,626 --> 00:01:09,084
Terug!
13
00:01:13,168 --> 00:01:14,793
- Heb je hem?
- Ik heb hem.
14
00:01:19,376 --> 00:01:21,251
Weg, ga achteruit!
15
00:01:23,585 --> 00:01:24,668
Blijf daar.
16
00:01:27,293 --> 00:01:29,543
Ga aan de kant. Ga weg.
17
00:01:30,293 --> 00:01:31,293
Blijf erachter.
18
00:01:37,043 --> 00:01:39,501
Blijf achter het lint. Achteruit.
19
00:01:41,002 --> 00:01:42,002
Achteruit.
20
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Ga achteruit. Achteruit, zei ik.
21
00:01:44,626 --> 00:01:45,960
Jullie verdiende loon.
22
00:02:04,376 --> 00:02:07,918
Als onze sterren
niet schijnen in het donker
23
00:02:09,251 --> 00:02:12,376
Hoe moet het nu verder?
24
00:02:13,002 --> 00:02:16,960
Houden we toch vast aan onze droom?
25
00:02:18,084 --> 00:02:21,460
Hoe moet het nu verder?
26
00:02:23,918 --> 00:02:28,084
Einde van de negende inning, twee outs.
Run voor gelijkspel aan de tweede honk.
27
00:02:28,168 --> 00:02:29,460
Yale staat achter, 1-0.
28
00:02:29,543 --> 00:02:33,668
Terry heeft een vrije loop en double,
maar staat vooraan een 0-2.
29
00:02:33,752 --> 00:02:36,209
Hij loopt naar de thuisplaat.
30
00:02:36,293 --> 00:02:39,752
Wow, wat doet Terry?
Dat is wel erg grof taalgebruik.
31
00:02:39,835 --> 00:02:42,126
Het publiek vindt het maar niks.
Ik ook niet.
32
00:02:42,209 --> 00:02:43,251
Hier komt de worp.
33
00:02:43,334 --> 00:02:47,334
Dat is hoog, dat is diep,
die is ervandoor!
34
00:02:48,334 --> 00:02:49,334
Homerun!
35
00:02:51,501 --> 00:02:54,626
- Wat zie je, Ruiz?
- Een arrogante zak.
36
00:02:54,710 --> 00:02:57,251
{\an8}- Is dat zo?
- Niet echt, meneer.
37
00:02:57,334 --> 00:02:58,752
{\an8}Waarom dan zo doen?
38
00:03:00,209 --> 00:03:01,960
{\an8}Omdat wanneer je iemand vertelt...
39
00:03:02,043 --> 00:03:04,460
{\an8}...dat je ze gaat belazeren,
je dat moet doen.
40
00:03:07,043 --> 00:03:09,668
{\an8}De politie schoot
een ongewapende man neer.
41
00:03:09,752 --> 00:03:11,376
{\an8}Gate Station, North Carolina.
42
00:03:12,126 --> 00:03:14,043
{\an8}De gouverneur heeft me zelf gebeld.
43
00:03:14,126 --> 00:03:16,668
{\an8}Ze wil dat wij het onderzoek leiden.
44
00:03:16,752 --> 00:03:18,585
{\an8}Ze wil geen nieuw Ferguson.
45
00:03:18,668 --> 00:03:21,376
{\an8}Het is een zwarte agent
en een blanke jongen.
46
00:03:22,251 --> 00:03:23,084
{\an8}Ruiz leidt,
47
00:03:23,168 --> 00:03:27,626
{\an8}maar ze wil
een zwarte aanklager zien: optiek.
48
00:03:27,710 --> 00:03:30,960
{\an8}Alleen een zwarte man
kan deze zwarte agent aanklagen...
49
00:03:31,043 --> 00:03:32,293
{\an8}...en ermee wegkomen.
50
00:03:32,376 --> 00:03:33,585
{\an8}Als hij schuldig is.
51
00:03:34,793 --> 00:03:38,626
{\an8}Ik heb een heleboel cv's bekeken,
en jullie zien er allemaal hetzelfde uit.
52
00:03:38,710 --> 00:03:42,710
{\an8}Beste van je klas.
Vakblad. Allemaal schikkingen.
53
00:03:44,334 --> 00:03:46,877
Ik heb een opruimer nodig.
54
00:03:48,293 --> 00:03:51,501
{\an8}Een man die naar het hek wijst
terwijl hij al twee strikes heeft.
55
00:03:51,585 --> 00:03:53,501
{\an8}Hij studeerde net af.
56
00:03:53,585 --> 00:03:57,209
{\an8}Dat is niet belangrijk, meneer.
Mijn werk in de Wynn-zaak toont dat.
57
00:03:57,293 --> 00:03:59,460
{\an8}Mijn pleidooi
zorgde voor drie aanklachten.
58
00:03:59,543 --> 00:04:04,251
{\an8}- Het team behaalde drie aanklachten.
- Ja, het team.
59
00:04:04,334 --> 00:04:07,585
{\an8}- Wat met de optiek?
- Alleen de waarheid telt voor mij.
60
00:04:07,668 --> 00:04:09,168
{\an8}En die heeft geen kleur.
61
00:04:09,251 --> 00:04:11,585
{\an8}- Dat is een schattige naïviteit.
- Dank u.
62
00:04:11,668 --> 00:04:12,668
{\an8}-Dat was sarcasme.
63
00:04:17,752 --> 00:04:20,460
Onze vorige minister
zei dat de grootste uitdaging...
64
00:04:20,543 --> 00:04:21,752
voor iedereen hier...
65
00:04:21,835 --> 00:04:25,334
niet alleen is om de wet
te vertegenwoordigen en versterken...
66
00:04:25,418 --> 00:04:28,918
maar om ze te gebruiken
om de belofte van Amerika waar te maken...
67
00:04:29,002 --> 00:04:31,418
de belofte van eerlijkheid
en gelijkheid.
68
00:04:33,002 --> 00:04:34,334
Is zij naïef, meneer?
69
00:04:36,918 --> 00:04:39,918
Zo ja, dan deel ik
graag die naïviteit met haar.
70
00:04:51,668 --> 00:04:56,835
Wat heb je? Zeven, acht, boem!
71
00:04:58,668 --> 00:04:59,835
Bofkont!
72
00:04:59,918 --> 00:04:59,918
Hé, wat is dat op je gezicht?
73
00:04:59,918 --> 00:05:03,002
Hé, wat is dat op je gezicht?
74
00:05:14,084 --> 00:05:16,960
Luister, Boogs,
mama moet weg met haar werk.
75
00:05:17,043 --> 00:05:18,293
Hoe lang deze keer?
76
00:05:18,376 --> 00:05:21,752
Dat weet ik niet,
maar we gaan videobellen...
77
00:05:21,835 --> 00:05:23,334
twee keer per dag, oké?
78
00:05:23,918 --> 00:05:26,126
Hoewel dat snoetje
mijn pc gaat kapot maken.
79
00:05:27,084 --> 00:05:29,585
Wel, dat heb ik van jou.
80
00:05:30,668 --> 00:05:33,251
{\an8}Hé, Kai. Het is bedtijd.
81
00:05:33,334 --> 00:05:36,334
{\an8}- Wat? Nee.
- Hé, Paula, het is oké.
82
00:05:36,418 --> 00:05:38,376
We spelen nog één spelletje.
83
00:05:39,293 --> 00:05:40,960
Haar bedtijd is 20:30 uur.
84
00:05:42,126 --> 00:05:44,084
We maken vanavond een uitzondering.
85
00:05:44,168 --> 00:05:47,043
Jij moet haar morgen
niet uit bed slepen...
86
00:05:47,126 --> 00:05:48,626
en naar school brengen.
87
00:05:48,710 --> 00:05:52,293
- Ik slaap nog niet eens.
- Kai, begin met je bedtijdroutine. Nu!
88
00:05:54,668 --> 00:05:57,835
Het is oké, Boogs. Mama houdt van je.
89
00:05:59,002 --> 00:06:00,835
Ik hou van je.
90
00:06:00,918 --> 00:06:02,543
Slaapwel.
91
00:06:09,793 --> 00:06:11,418
Doe dat nog eens...
92
00:06:11,501 --> 00:06:12,918
en ik sla op je smoel.
93
00:06:13,002 --> 00:06:14,002
Hé, wat gebeurt er?
94
00:06:18,002 --> 00:06:19,126
Laat me los!
95
00:06:19,209 --> 00:06:21,334
Verdomme, Ash.
96
00:06:21,418 --> 00:06:24,918
Ze is een kind, Javi,
dat vadertje en moedertje wilt spelen.
97
00:06:25,002 --> 00:06:26,960
Kai heeft een moeder, vertel haar dat.
98
00:06:27,043 --> 00:06:29,501
- Door een vaas naar haar te gooien?
- Naast haar.
99
00:06:34,168 --> 00:06:35,752
- Je moet hulp zoeken.
- Deed ik.
100
00:06:35,835 --> 00:06:37,126
- Ik meen het.
- Doe ik.
101
00:06:37,209 --> 00:06:39,168
-Dit is waanzin.
102
00:06:39,251 --> 00:06:41,710
- Dat vond je leuk.
- Maar toen kregen we een kind.
103
00:06:43,418 --> 00:06:46,418
Dus ging je op zoek naar een echtgenote.
104
00:06:47,585 --> 00:06:49,585
En staat je eten klaar
als je thuiskomt.
105
00:06:50,877 --> 00:06:52,835
Geef maar toe dat je je dood verveelt.
106
00:06:53,668 --> 00:06:55,793
Weet zij hoe je echt bent?
107
00:06:57,334 --> 00:06:58,460
Wat je leuk vindt?
108
00:07:01,084 --> 00:07:03,710
Weet ze dat als je bij haar bent,
je aan mij denkt?
109
00:07:09,585 --> 00:07:11,960
Ik ga kijken hoe het
met mijn dochter gaat.
110
00:07:13,710 --> 00:07:16,626
Vertel haar dat ik haar morgen bel.
111
00:07:28,043 --> 00:07:30,752
{\an8}Tweede met touchdowns.
Mace, wat gebeurt er daar?
112
00:07:30,835 --> 00:07:32,877
{\an8}Word je een beetje moe
op het veld?
113
00:07:36,168 --> 00:07:38,793
- Dus jij bent hun jongen.
- Excuseer?
114
00:07:38,877 --> 00:07:44,626
- Ik ben Ashe Akino, je speurder.
- Preston Terry, je baas.
115
00:07:44,710 --> 00:07:45,835
-Interim, toch?
116
00:07:45,918 --> 00:07:48,460
Ruiz is een andere zaak aan het afwerken?
117
00:07:48,543 --> 00:07:50,334
Ja, over een week is hij klaar.
118
00:07:51,209 --> 00:07:54,835
Ik ken Ruiz, maar wat is jouw stijl?
Jij beslist hoe agressief ik werk.
119
00:07:54,918 --> 00:07:57,626
Doe je werk op de juiste manier:
volgens de regels.
120
00:07:57,710 --> 00:08:02,460
Volgens de regels. Helemaal goed. Baas.
121
00:08:04,918 --> 00:08:07,002
Welkom in North Carolina.
122
00:08:07,084 --> 00:08:09,126
Voor passagiers met een vlucht naar...
123
00:08:14,585 --> 00:08:16,168
- Preston Terry?
- Ja?
124
00:08:16,251 --> 00:08:18,877
Ik ben Sara Ellis,
gouverneur Eamons' assistent.
125
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Welkom.
126
00:08:20,002 --> 00:08:21,543
- Dank u.
- Welkom.
127
00:08:21,626 --> 00:08:23,501
- Ashe Akino.
- Mijn speurder.
128
00:08:23,585 --> 00:08:26,251
Ik ben er zeker van
dat jullie snel willen beginnen.
129
00:08:26,334 --> 00:08:27,835
De gouverneur wil jullie zien.
130
00:08:27,918 --> 00:08:29,168
Natuurlijk.
131
00:08:30,835 --> 00:08:33,835
Ik wou dat
de omstandigheden beter waren...
132
00:08:33,918 --> 00:08:37,293
maar ik hoop dat jullie kennismaken
met de zuiderse gastvrijheid.
133
00:08:37,376 --> 00:08:40,835
- Geboren en getogen in Virginia, mevrouw.
- Een zuiderse heer.
134
00:08:40,918 --> 00:08:43,334
Maar nu zeggen jullie
allemaal Mid-Atlantic.
135
00:08:43,418 --> 00:08:45,710
Dat is alleen in het Noorden.
136
00:08:45,793 --> 00:08:49,084
Ik sta volledig achter dit onderzoek...
137
00:08:49,168 --> 00:08:50,835
en de politie...
138
00:08:50,918 --> 00:08:52,084
gaat ook meewerken.
139
00:08:52,168 --> 00:08:53,418
Dat appreciëren we.
140
00:08:53,501 --> 00:08:57,460
Ik hou niet van verrassingen,
dus ik wil op de hoogte blijven.
141
00:08:57,543 --> 00:09:00,376
Maar ze heeft het heel druk,
dus bel mij maar.
142
00:09:00,960 --> 00:09:02,460
Ik ben in jullie hotel...
143
00:09:02,543 --> 00:09:03,543
om te helpen.
144
00:09:03,626 --> 00:09:05,501
Ik wil dit graag voorblijven.
145
00:09:05,585 --> 00:09:08,835
Ik wil niet dat gekken
de plaatselijke winkels plunderen.
146
00:09:08,918 --> 00:09:10,209
Zeker, mevrouw.
147
00:09:22,960 --> 00:09:25,710
POLITIEBUREAU
148
00:09:35,668 --> 00:09:36,668
Aan de kant.
149
00:09:48,668 --> 00:09:49,877
Stil, zei ik.
150
00:09:55,460 --> 00:09:57,002
- Ja?
- Preston Terry,
151
00:09:57,084 --> 00:09:58,668
aanklager bij het OM.
152
00:09:58,752 --> 00:10:00,334
Dacht ik al met dat pak.
153
00:10:00,418 --> 00:10:02,668
Wij gaan altijd voor aanbiedingen hier.
154
00:10:03,585 --> 00:10:06,293
- Dit is Ashe Akino, mijn speurder.
- Hallo.
155
00:10:06,376 --> 00:10:07,501
Doe je dit al lang?
156
00:10:07,585 --> 00:10:10,460
Twee jaar patrouille,
dan de narcoticabrigade...
157
00:10:10,543 --> 00:10:13,043
en daarna zes jaar
in Colombia en Mexico.
158
00:10:13,126 --> 00:10:15,168
En dat gaf je allemaal op?
159
00:10:15,251 --> 00:10:16,835
Ik ben graag mijn eigen baas.
160
00:10:17,960 --> 00:10:19,543
Waar willen jullie beginnen?
161
00:10:20,126 --> 00:10:22,752
Een gesprek met agent Beck
en de plaats delict.
162
00:10:23,334 --> 00:10:25,293
Als er sprake is van een delict.
163
00:10:26,960 --> 00:10:29,084
- Dat klopt.
- Juist.
164
00:10:29,168 --> 00:10:30,918
Beck zit in verhoorlokaal twee.
165
00:10:34,501 --> 00:10:37,168
Naamafroeping, iedereen.
166
00:10:39,293 --> 00:10:40,585
Ik wil mijn vakbond.
167
00:10:41,668 --> 00:10:44,209
Ik heb je rapport gelezen.
Ik wil het van jou horen.
168
00:10:45,543 --> 00:10:47,293
Het is gewoon een gesprek.
169
00:10:49,668 --> 00:10:50,793
Ik weet wat het is.
170
00:11:01,835 --> 00:11:04,126
Mijn tweede dag,
met de trainingsofficier.
171
00:11:04,835 --> 00:11:06,209
Blanke man.
172
00:11:06,293 --> 00:11:08,418
Routinecontrole.
173
00:11:08,501 --> 00:11:11,043
Maar de passagier zet het op een lopen.
174
00:11:11,126 --> 00:11:12,460
Dus ik loop erachter.
175
00:11:13,626 --> 00:11:16,835
Ik vang hem al snel,
maar hij begint te vechten.
176
00:11:18,084 --> 00:11:19,501
De officier kijkt...
177
00:11:19,626 --> 00:11:21,752
of een meid het zelf wel aankan.
178
00:11:23,084 --> 00:11:25,293
Ik krijg de bovenhand...
179
00:11:25,376 --> 00:11:28,293
en dan grijpt het joch
naar iets achter zich.
180
00:11:29,460 --> 00:11:33,168
De officier bevriest.
Hij roept: 'Pistool!'
181
00:11:33,251 --> 00:11:36,418
Ik trek mijn pistool
en schiet het joch in de borst.
182
00:11:37,835 --> 00:11:40,501
Maar er is geen pistool,
alleen een mobieltje.
183
00:11:40,585 --> 00:11:42,043
18 jaar oud.
184
00:11:44,043 --> 00:11:45,334
Maar het was de waarheid.
185
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Dat is een troost.
186
00:11:48,251 --> 00:11:50,543
- Werd je vrijgesproken?
- Correct gehandeld.
187
00:11:50,626 --> 00:11:53,626
Ik vreesde terecht voor mijn leven.
188
00:12:00,710 --> 00:12:04,585
- Het was een goed schot.
- Vertel me wat er gebeurde.
189
00:12:07,168 --> 00:12:10,626
Ik ben op patrouille.
Blanke man in een mooie auto.
190
00:12:10,710 --> 00:12:12,835
Daar een blanke man
betekent drugs...
191
00:12:12,918 --> 00:12:16,626
dus ik deed mijn lichten aan
en zette hem aan de kant.
192
00:12:16,710 --> 00:12:18,460
Ik ga naar de auto, stel vragen...
193
00:12:18,543 --> 00:12:23,002
maar hij was agressief.
194
00:12:23,084 --> 00:12:24,376
Wou niet antwoorden.
195
00:12:24,460 --> 00:12:27,793
Dus ik vraag hem om uit te stappen.
196
00:12:27,877 --> 00:12:29,043
Hij weigert.
197
00:12:30,168 --> 00:12:32,877
Ik leg mijn hand op mijn wapen
en vraag het opnieuw.
198
00:12:34,376 --> 00:12:38,793
Hij gehoorzaamt, maar als hij uitstapt...
199
00:12:38,877 --> 00:12:42,334
grijpt hij naar mijn pistool
en krijgt het te pakken.
200
00:12:45,543 --> 00:12:47,460
Toen was het hij of ik.
201
00:12:50,043 --> 00:12:52,501
- En ik schoot naar hem.
- Vier keer.
202
00:12:54,835 --> 00:12:56,585
Ja, hij bleef vechten.
203
00:12:56,668 --> 00:12:59,168
Was er iets wat je argwaan bevestigde?
204
00:12:59,251 --> 00:13:02,668
Inspecteur Breeland vond marihuana,
twee zakjes...
205
00:13:02,752 --> 00:13:03,793
in de auto.
206
00:13:03,877 --> 00:13:06,418
Vond dit onderzoek
voor of na het schieten plaats?
207
00:13:06,501 --> 00:13:07,918
Erna.
208
00:13:12,585 --> 00:13:14,960
Je zei dat een blanke man daar
drugs betekent.
209
00:13:15,043 --> 00:13:17,043
- Ja, meneer.
- Had je een goede reden...
210
00:13:17,126 --> 00:13:19,418
om hem te stoppen?
Of was het profilering?
211
00:13:24,710 --> 00:13:26,501
Ik ga nu op de vakbond wachten.
212
00:13:33,334 --> 00:13:35,918
Hij ging me alles vertellen
en door jou stopt hij.
213
00:13:36,710 --> 00:13:37,793
Dat was bewust.
214
00:13:37,877 --> 00:13:41,334
Echt waar?
Het leek op een beginnersfout.
215
00:13:42,251 --> 00:13:45,501
Vanaf nu doe ik de interviews.
216
00:13:46,585 --> 00:13:49,293
Ik begrijp
dat je graag je eigen baas bent...
217
00:13:49,376 --> 00:13:51,084
maar dat ben je nu niet.
218
00:13:51,168 --> 00:13:53,334
Zoals je al zei, jij doet wat ik zeg.
219
00:13:55,501 --> 00:13:58,835
Wow, het duurde maar twee uur
voor je het haantje-de-voorste werd.
220
00:13:58,918 --> 00:14:02,460
- De meeste mannen wachten een dag.
- Ik verspil niet graag tijd.
221
00:14:03,960 --> 00:14:05,209
Ik ook niet.
222
00:14:05,293 --> 00:14:07,126
Je bent slim, je las mijn dossier.
223
00:14:07,209 --> 00:14:08,835
Dus stel jezelf de vraag...
224
00:14:08,918 --> 00:14:11,126
als ik Ruiz vertel
dat je dit niet kan...
225
00:14:11,209 --> 00:14:12,960
wie gaat en wie blijft?
226
00:14:59,835 --> 00:15:02,835
Geen camera's,
maar iemand moet iets gezien hebben.
227
00:15:03,501 --> 00:15:05,209
Hoe gaat 'ie, meid?
228
00:15:05,293 --> 00:15:07,918
Ik ben Ashe,
van het Openbaar Ministerie.
229
00:15:08,002 --> 00:15:09,168
Hier werd geschoten.
230
00:15:09,251 --> 00:15:10,585
- Zag je iets?
- Nee.
231
00:15:10,668 --> 00:15:12,585
- Ken je iemand die wel iets zag?
- Ja.
232
00:15:12,668 --> 00:15:13,960
De agent die hem doodde.
233
00:15:14,043 --> 00:15:16,293
- Zoeken jullie naar een video?
- Heb je er een?
234
00:15:16,376 --> 00:15:19,126
Ja, de nieuwe Star Wars.
Die is zelfs nog niet uit.
235
00:15:20,752 --> 00:15:23,002
Wij zijn geen agenten.
Wij onderzoeken agenten.
236
00:15:23,084 --> 00:15:24,668
Jullie ruiken naar politie.
237
00:15:24,752 --> 00:15:26,126
Is dat jouw ploeg?
238
00:15:26,209 --> 00:15:29,126
- Is dat verboden?
- Dat is mijn grote broer.
239
00:15:29,209 --> 00:15:30,334
-Maakt niet uit, man.
240
00:15:30,376 --> 00:15:32,918
Ik meen het, man.
241
00:15:36,168 --> 00:15:37,376
Mace is een beest!
242
00:15:37,460 --> 00:15:40,668
Is hij echt familie van jou?
Waarom speel jij niet?
243
00:15:40,752 --> 00:15:44,752
Ik wou liever de wereld veranderen.
244
00:15:46,376 --> 00:15:49,084
- Wat voor iemand is die Beck?
- Hij is oké.
245
00:15:49,168 --> 00:15:51,293
Niet zoals de rest,
die mensen aanvallen.
246
00:15:51,376 --> 00:15:52,376
Hij is een verrader.
247
00:15:53,043 --> 00:15:54,793
Zouden zwarte agenten niet helpen?
248
00:15:54,877 --> 00:15:56,126
Ja, maar hij helpt niet.
249
00:15:56,209 --> 00:15:59,543
Dus jullie hebben niets gehoord of gezien?
250
00:16:00,376 --> 00:16:01,835
Niemand kan antwoorden...
251
00:16:01,918 --> 00:16:03,251
op de foute vragen.
252
00:16:03,334 --> 00:16:05,002
Wat is de juiste vraag dan?
253
00:16:09,626 --> 00:16:10,960
Man.
254
00:16:11,710 --> 00:16:13,334
Wij kunnen je beschermen.
255
00:16:19,126 --> 00:16:21,918
Willen ze hen of ons intimideren?
256
00:16:26,668 --> 00:16:29,209
De politie was hier nu twee keer...
257
00:16:29,293 --> 00:16:30,835
met dezelfde vragen.
258
00:16:30,918 --> 00:16:34,168
Maar die man loopt nog steeds vrij rond.
259
00:16:34,251 --> 00:16:38,585
- Ik begrijp hoe u zich voelt.
- Dat doe je niet. Mijn zoon is dood.
260
00:16:41,710 --> 00:16:44,460
Mensen lijken bang van mijn boosheid.
261
00:16:45,710 --> 00:16:47,002
Dat verwachten ze niet.
262
00:16:47,084 --> 00:16:49,084
Weet u waarom uw zoon in die buurt was?
263
00:16:49,168 --> 00:16:51,209
In die buurt zijn is geen misdrijf.
264
00:16:51,293 --> 00:16:54,334
- Wat met drugs?
- Mijn zoon nam geen drugs.
265
00:16:54,418 --> 00:16:56,418
Vertelden ze dat ze marihuana vonden?
266
00:16:57,543 --> 00:16:58,543
Laat me koud.
267
00:16:58,585 --> 00:17:00,002
Hij reikte naar het pistool.
268
00:17:00,084 --> 00:17:01,460
Dat zou Jesse nooit doen.
269
00:17:01,543 --> 00:17:03,918
- Hoe weet u dat?
- Ik ken mijn zoon.
270
00:17:05,084 --> 00:17:06,752
Wat jullie ook zeggen...
271
00:17:06,835 --> 00:17:09,043
zo was hij niet.
272
00:17:09,126 --> 00:17:10,793
Hij was een fantastische jongen.
273
00:17:13,752 --> 00:17:15,877
En hij zou dit overhemd haten.
274
00:17:16,710 --> 00:17:19,376
Maar hij moet
een hemd aandoen voor de begrafenis...
275
00:17:19,460 --> 00:17:23,293
en hij heeft alleen
T-shirts met strips erop.
276
00:17:24,002 --> 00:17:27,293
Dus ik was de hele ochtend
op zoek naar dit overhemd...
277
00:17:27,376 --> 00:17:29,251
dat hij nooit zou aandoen.
278
00:17:31,710 --> 00:17:33,501
Gecondoleerd met uw verlies.
279
00:17:36,501 --> 00:17:38,043
Ik heb hem niet verloren.
280
00:17:38,918 --> 00:17:40,251
Hij werd vermoord.
281
00:17:41,877 --> 00:17:43,168
Ik ben een goede agent.
282
00:17:44,002 --> 00:17:46,668
Ja, maar perceptie is realiteit.
283
00:17:47,585 --> 00:17:49,209
Je moet de perceptie veranderen.
284
00:17:50,835 --> 00:17:54,918
Kom naar mijn kerk.
Praat in het huis van God.
285
00:17:55,002 --> 00:17:57,084
- Ik zal je steunen.
- Ik ga niet praten.
286
00:17:57,168 --> 00:17:58,585
- Josh, misschien...
- Nee.
287
00:17:58,668 --> 00:18:00,460
De media hebben veel macht.
288
00:18:00,543 --> 00:18:03,251
Ze maken schuldigen onschuldig,
onschuldigen schuldig.
289
00:18:03,334 --> 00:18:05,209
En een onbekende pastor een ster.
290
00:18:10,043 --> 00:18:11,334
Oké dan.
291
00:18:13,710 --> 00:18:15,626
Bedankt voor jullie gastvrijheid.
292
00:18:24,293 --> 00:18:28,251
Een tragedie vond plaats in Gate Station,
het dorp waar ik ben opgegroeid.
293
00:18:29,293 --> 00:18:32,460
Een jonge student werd gedood.
294
00:18:32,543 --> 00:18:35,084
En als er vragen zijn,
wil ik antwoorden hebben.
295
00:18:35,168 --> 00:18:38,334
Ik heb het OM zelf om...
296
00:18:38,418 --> 00:18:39,960
een onderzoek gevraagd...
297
00:18:40,043 --> 00:18:43,251
dat onafhankelijk moet worden gevoerd.
298
00:18:43,334 --> 00:18:44,752
En sheriff Platt is akkoord.
299
00:18:44,835 --> 00:18:47,877
Hij wil ook dat er vertrouwen blijft...
300
00:18:47,960 --> 00:18:49,793
tussen de politie en de mensen.
301
00:18:49,877 --> 00:18:51,126
Welk vertrouwen?
302
00:18:52,710 --> 00:18:54,376
Ja, mevrouw.
303
00:18:54,460 --> 00:18:55,877
Dit is Preston Terry.
304
00:18:55,960 --> 00:18:57,126
Hij zal antwoorden.
305
00:18:57,209 --> 00:18:59,626
- Mr. Terry, dank u.
- Dank u, gouverneur.
306
00:18:59,710 --> 00:19:02,960
Zijn er video's van het incident?
Of getuigen?
307
00:19:03,752 --> 00:19:06,501
Er zijn geen video's of getuigen gevonden.
308
00:19:06,585 --> 00:19:07,752
Maar het is nog vroeg.
309
00:19:07,835 --> 00:19:10,585
Kunt u bevestigen
dat de agent Joshua Beck is?
310
00:19:10,668 --> 00:19:12,126
Wij noemen nog geen namen.
311
00:19:12,209 --> 00:19:14,877
- Maar is hij zwart?
- Dat kan ik niet zeggen.
312
00:19:14,960 --> 00:19:16,251
Iedereen zag de opnames.
313
00:19:16,334 --> 00:19:18,251
Zwarte agent, blank slachtoffer.
314
00:19:18,334 --> 00:19:20,793
Ik begrijp niet waarom u hier bent.
315
00:19:20,877 --> 00:19:23,251
Zoveel ongewapende
zwarte mannen vermoord...
316
00:19:23,334 --> 00:19:25,084
door de politie in dit land...
317
00:19:25,168 --> 00:19:27,752
en de regering
gaat dit incident onderzoeken?
318
00:19:27,835 --> 00:19:29,334
Doen alleen zwarten ertoe?
319
00:19:29,418 --> 00:19:32,084
Wanneer werd jij
gestopt door de politie...
320
00:19:32,168 --> 00:19:33,209
en bedreigd?
321
00:19:33,293 --> 00:19:35,585
Luister. Als aanklager...
322
00:19:35,668 --> 00:19:38,002
moet ik vooroordelen negeren...
323
00:19:38,084 --> 00:19:40,334
en de waarheid vinden.
324
00:19:40,376 --> 00:19:43,877
En ik geef toe dat dit moeilijk is.
Lastig.
325
00:19:43,960 --> 00:19:47,752
Als ik de recente video's zie
van Laquan McDonald...
326
00:19:47,835 --> 00:19:50,918
Tamir Rice en Walter Scott,
in hun rug geschoten...
327
00:19:51,002 --> 00:19:53,793
en vermoord voor
betalingsachterstand, word ik ziek...
328
00:19:55,002 --> 00:19:56,835
Ziek door hoe onmenselijk...
329
00:19:56,918 --> 00:19:59,209
die agenten zijn...
330
00:19:59,293 --> 00:20:01,334
en door de arrogantie
van hun leugens.
331
00:20:01,418 --> 00:20:03,752
Zij wisten dat
ze onschuldig zouden lijken...
332
00:20:03,835 --> 00:20:06,501
niet omwille van blauw,
maar van wit.
333
00:20:07,334 --> 00:20:09,293
En nu is er een afwijking.
334
00:20:09,376 --> 00:20:12,710
Een zwarte man heeft
een ongewapende blanke man gedood...
335
00:20:12,793 --> 00:20:14,668
en nu komt de cavalerie.
336
00:20:14,752 --> 00:20:17,960
Maar brengt de cavalerie
gerechtigheid voor de blanke man...
337
00:20:18,043 --> 00:20:19,960
of pleit ze een zwarte agent vrij?
338
00:20:20,043 --> 00:20:22,460
Dat weet ik pas
wanneer ik alle feiten ken.
339
00:20:22,543 --> 00:20:24,877
Maar ik ben hier omdat elke burger...
340
00:20:24,960 --> 00:20:27,668
een rechtvaardig
en transparant systeem verdient.
341
00:20:27,752 --> 00:20:30,043
We creëren een generatie Amerikanen...
342
00:20:30,126 --> 00:20:31,877
die gedesillusioneerd worden...
343
00:20:31,960 --> 00:20:35,460
door het veelbesproken
post-raciale Amerika.
344
00:20:35,543 --> 00:20:37,168
Het is nog geen dag geleden...
345
00:20:37,251 --> 00:20:39,084
en we zien dat het om ras gaat.
346
00:20:39,168 --> 00:20:41,002
Maar ik ben niet teleurgesteld.
347
00:20:41,918 --> 00:20:44,126
Ik ben de aanklager in deze zaak...
348
00:20:44,209 --> 00:20:47,293
en probeer te bepalen
wat er die dag is gebeurd.
349
00:20:48,293 --> 00:20:50,918
Ik geloof dat mijn succes
een voorbeeld zal zijn...
350
00:20:51,002 --> 00:20:54,209
van waarom menselijkheid
op de eerste plaats moet komen.
351
00:20:55,877 --> 00:20:57,626
Amerika zal niemand bevallen...
352
00:20:57,710 --> 00:20:59,668
als we daar niet hard aan werken.
353
00:21:00,460 --> 00:21:03,835
En dat werk begint vandaag.
Dank u.
354
00:21:04,752 --> 00:21:06,251
Heel erg bedankt.
355
00:21:06,334 --> 00:21:07,418
Gouverneur!
356
00:21:08,585 --> 00:21:10,501
Je hebt net mijn hele dag verpest.
357
00:21:10,585 --> 00:21:11,668
Hoezo?
358
00:21:11,752 --> 00:21:13,209
Die speech kostte veel werk...
359
00:21:13,293 --> 00:21:15,835
en nu zal niemand die zich herinneren.
360
00:21:17,002 --> 00:21:18,209
Dat gaat je kosten.
361
00:21:21,793 --> 00:21:26,084
Pastor Janae James.
Dat waren krachtige woorden.
362
00:21:26,168 --> 00:21:28,126
Ik hoop dat je ook gaat luisteren.
363
00:21:28,209 --> 00:21:31,293
- Zeker.
- Dat is veel moeilijker.
364
00:21:32,460 --> 00:21:34,334
Is er een preek op komst?
365
00:21:35,626 --> 00:21:37,251
Dat is voor zondag.
366
00:21:38,501 --> 00:21:40,501
Chosen House, 10:00 uur.
367
00:21:51,543 --> 00:21:55,626
Tijdens een speech
op de trappen van het stadhuis...
368
00:21:55,710 --> 00:21:58,334
- Ik drink hetzelfde als hem.
- Dat is sinaasappelsap.
369
00:21:58,418 --> 00:22:00,793
Ga je ervan uit dat ik alcohol drink?
370
00:22:01,877 --> 00:22:04,501
- Mijn gevoel.
- Ik voel me beledigd.
371
00:22:05,793 --> 00:22:07,793
Voeg er maar wat wodka aan toe.
372
00:22:10,668 --> 00:22:12,376
Je speech vandaag verraste me.
373
00:22:13,126 --> 00:22:15,168
Alsof je me al zo goed kent.
374
00:22:15,251 --> 00:22:18,793
Je hebt gelijk,
wij moeten ons ritme vinden.
375
00:22:18,877 --> 00:22:22,168
- Nu lig je gewoon dwars.
- Jij bent de dwarsligger.
376
00:22:22,251 --> 00:22:25,126
- Je oordeelt te snel.
- Ik was agent. Beroepsmisvorming.
377
00:22:25,209 --> 00:22:28,710
Je oordeelde mij te snel.
Ik ben geen verrader.
378
00:22:28,793 --> 00:22:31,501
- Heb ik je zo genoemd?
- Je noemde me 'hun jongen'.
379
00:22:32,251 --> 00:22:36,918
Oké, sorry. Ik dacht ook dat je homo was.
380
00:22:37,002 --> 00:22:40,960
- Dus ook sorry daarvoor.
- Waarom dacht je dat?
381
00:22:41,043 --> 00:22:43,002
Ik kon niets uit je opmaken.
382
00:22:43,084 --> 00:22:44,585
Je bent mijn type niet.
383
00:22:44,668 --> 00:22:46,293
Ik ben ieders type.
384
00:22:49,126 --> 00:22:51,293
Ik hou privé en zaken gescheiden.
385
00:22:53,585 --> 00:22:54,752
Wat is je type dan?
386
00:22:54,835 --> 00:23:00,126
- Ik wacht op mijn Michelle.
- Obama? Zij is cool. Waarom zij?
387
00:23:00,209 --> 00:23:04,501
Met zo'n vrouw lijk je een betere man.
388
00:23:05,334 --> 00:23:06,710
Je zou me niet aankunnen.
389
00:23:09,376 --> 00:23:12,002
Dat verhaal bij Beck,
was dat waar?
390
00:23:13,084 --> 00:23:14,084
Ja.
391
00:23:15,793 --> 00:23:17,585
Hoe verwerk je zoiets?
392
00:23:20,376 --> 00:23:22,251
Het zal me op een dag zuur opbreken.
393
00:23:22,334 --> 00:23:25,418
Ik wil gewoon niet
dat het mijn dochter zuur opbreekt.
394
00:23:26,251 --> 00:23:27,668
- Hoe oud is ze?
- Zes.
395
00:23:32,293 --> 00:23:34,418
Ik betaal dit. Haal jij morgen koffie.
396
00:23:34,501 --> 00:23:36,960
In orde. Baas.
397
00:23:38,293 --> 00:23:40,877
Geloof je de helft
van wat je zei in die speech?
398
00:23:42,626 --> 00:23:43,960
De helft.
399
00:24:02,585 --> 00:24:04,585
- Hé.
- De weg kwijt?
400
00:24:05,960 --> 00:24:08,835
- Ik ben op zoek naar jou.
- Ik praat niet met de politie.
401
00:24:09,668 --> 00:24:13,752
- Ik ben geen politie.
- Ik heb niets te zeggen.
402
00:24:15,084 --> 00:24:16,293
Ik ga naar mijn broer.
403
00:24:16,376 --> 00:24:18,585
- Wil je een handtekening?
- Echt?
404
00:24:20,209 --> 00:24:21,293
Je wil me omkopen.
405
00:24:21,376 --> 00:24:23,126
Je zei dat ik de foute vragen stel.
406
00:24:23,877 --> 00:24:25,168
Dus wat moet ik vragen?
407
00:24:26,209 --> 00:24:28,418
Praat met mevr. Campbell.
408
00:24:28,501 --> 00:24:31,334
- Wie is mevr. Campbell?
- Een vrouw in de buurt.
409
00:24:32,043 --> 00:24:33,043
Waar in de buurt?
410
00:24:53,960 --> 00:24:55,251
308.
411
00:25:26,460 --> 00:25:28,668
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
412
00:25:30,376 --> 00:25:32,043
- Bedankt.
- Verdomme.
413
00:25:32,126 --> 00:25:33,209
Wat is er gebeurd?
414
00:25:33,293 --> 00:25:35,585
Gisteren.
Hier in de buurt.
415
00:25:35,668 --> 00:25:36,710
Ik volgde een spoor.
416
00:25:36,793 --> 00:25:38,334
Doe ik mijn werk niet goed?
417
00:25:38,418 --> 00:25:39,418
Jawel.
418
00:25:39,501 --> 00:25:41,918
Dan moet jij het niet voor me doen.
419
00:25:42,002 --> 00:25:44,752
Het feit dat je nieuw bent,
is geen excuus.
420
00:25:44,835 --> 00:25:47,752
Ik vond dat er iets was
tussen mij en dat joch met die trui.
421
00:25:47,835 --> 00:25:49,793
Ik dacht dat als we konden praten...
422
00:25:49,877 --> 00:25:52,002
ik meer informatie kon krijgen.
423
00:25:53,084 --> 00:25:54,334
Maar je hebt gelijk.
424
00:25:54,418 --> 00:25:55,793
Dat klopt.
425
00:25:56,877 --> 00:25:58,043
Ga naar de dokter.
426
00:25:59,084 --> 00:26:01,793
Mijn trots
is het meest gekwetst.
427
00:26:01,877 --> 00:26:03,209
Had hij iets voor je?
428
00:26:04,793 --> 00:26:06,168
Een vrouw in de buurt...
429
00:26:06,251 --> 00:26:08,376
mevr. Campell in 308.
430
00:26:08,460 --> 00:26:10,209
Maar dat mocht niet van iemand.
431
00:26:10,293 --> 00:26:12,251
Dat denk ik ook niet.
432
00:26:12,334 --> 00:26:14,168
Ik zal kijken wat ze weet.
433
00:26:14,251 --> 00:26:17,168
- Dat kun je niet alleen.
- Ik heb een pistool.
434
00:26:42,293 --> 00:26:43,918
Hoe gaat het?
435
00:26:49,543 --> 00:26:50,543
Wie is daar?
436
00:26:50,626 --> 00:26:53,668
Wij zijn van het OM.
We willen met mevr. Campbell praten.
437
00:26:54,585 --> 00:26:57,293
Openbaar Ministerie.
Dat is de overheid, toch?
438
00:26:57,376 --> 00:26:59,960
Ja. We onderzoeken een schietpartij.
439
00:27:13,376 --> 00:27:15,209
- Jij was op de tv.
- Inderdaad.
440
00:27:15,793 --> 00:27:17,209
Klonk bijna als een dominee.
441
00:27:18,043 --> 00:27:21,460
Wat weet u over de blanke jongen
die net werd neergeschoten?
442
00:27:21,543 --> 00:27:23,585
Waarom zou ik daar iets over weten?
443
00:27:23,668 --> 00:27:26,126
Er werd gezegd
dat we het u moesten vragen.
444
00:27:26,209 --> 00:27:28,501
Door wie?
Ik weet niet waarom ze dat zeiden.
445
00:27:28,585 --> 00:27:30,209
Kent u agent Beck?
446
00:27:30,293 --> 00:27:33,334
Ik heb hem hier al gezien,
maar ik ken hem niet.
447
00:27:33,418 --> 00:27:35,084
En het slachtoffer, Jesse Carr?
448
00:27:35,168 --> 00:27:37,334
Sorry, ik weet van niets.
449
00:27:44,376 --> 00:27:46,293
TER NAGEDACHTENIS
VAN JOEY CAMPBELL
450
00:27:49,460 --> 00:27:50,668
Wanneer stierf uw zoon?
451
00:27:57,668 --> 00:28:00,293
Ik dacht dat jullie daarom hier waren.
Maar nee.
452
00:28:00,376 --> 00:28:01,376
Wat bedoelt u?
453
00:28:02,460 --> 00:28:04,084
Daar kan ik niet over spreken.
454
00:28:04,168 --> 00:28:08,084
Wie zei dat? Een advocaat? De politie?
455
00:28:09,543 --> 00:28:12,960
Wij zijn niet van de politie.
Dit blijft onder ons.
456
00:28:13,043 --> 00:28:15,002
Onderzochten ze uw zoons dood niet?
457
00:28:16,168 --> 00:28:19,084
Maar die blanke jongen
is voortdurend op de tv.
458
00:28:19,168 --> 00:28:20,793
Wat heeft de politie gezegd?
459
00:28:23,251 --> 00:28:25,918
Ze klopten op de deur,
zeiden dat Joey dood was.
460
00:28:27,668 --> 00:28:32,334
Geen 'Innige deelneming.'
Geen 'Gaat het, mevrouw?'
461
00:28:32,418 --> 00:28:34,668
Ze komen binnen,
onderzoeken zijn spullen...
462
00:28:34,752 --> 00:28:36,168
vonden een zakje wiet.
463
00:28:37,251 --> 00:28:40,668
Dan komt er nog een agent en zegt
dat ik naar de gevangenis kan gaan.
464
00:28:40,752 --> 00:28:44,002
Hij zegt dat ik moet zwijgen
terwijl zij alles onderzoeken...
465
00:28:44,084 --> 00:28:47,209
anders belemmer ik de zaak
en kunnen ze mijn zoon wegnemen.
466
00:28:48,168 --> 00:28:51,501
- Hebt u er nog iets over gehoord?
- Niet van de politie.
467
00:28:52,877 --> 00:28:54,960
Maar zij zouden erbij betrokken zijn.
468
00:28:56,668 --> 00:28:57,918
Waren er getuigen?
469
00:28:59,460 --> 00:29:01,168
Niet de juiste soort.
470
00:29:02,168 --> 00:29:04,084
Dus dat is de juiste vraag.
471
00:29:04,168 --> 00:29:05,918
Dit gaat niet over onze zaak.
472
00:29:06,002 --> 00:29:09,668
Daar gaat het juist wel over.
De politie is duidelijk corrupt.
473
00:29:09,752 --> 00:29:11,209
Zeggen dat de politie...
474
00:29:11,293 --> 00:29:13,376
erbij betrokken is,
is nog geen feit.
475
00:29:13,460 --> 00:29:16,002
Maar een agent die zegt
dat ze moet zwijgen...
476
00:29:16,084 --> 00:29:18,752
of ze nemen haar kind weg?
We moeten dit bekijken.
477
00:29:18,835 --> 00:29:22,043
Ik begrijp je instinct,
maar dat is ons doel niet.
478
00:29:22,126 --> 00:29:24,460
- Dat denk ik niet.
- Wat?
479
00:29:24,543 --> 00:29:25,585
Dat je me begrijpt.
480
00:29:25,668 --> 00:29:27,460
Ik voel me erg ongemakkelijk.
481
00:29:27,543 --> 00:29:29,334
Beck is de enige zwarte agent...
482
00:29:29,418 --> 00:29:31,960
in een stad met 65% zwarten.
Ongemakkelijk dus.
483
00:29:32,043 --> 00:29:33,668
Maar onze zaak is wat telt.
484
00:29:33,752 --> 00:29:36,376
Doen we dat goed, kunnen we het bekijken.
485
00:29:36,460 --> 00:29:39,460
Kun jij dat? Vergeten wat je hoorde?
486
00:29:39,543 --> 00:29:43,084
Je moet het niet vergeten,
gewoon geduld hebben.
487
00:29:43,168 --> 00:29:44,376
Kun je dat?
488
00:29:45,668 --> 00:29:46,752
Tuurlijk.
489
00:29:52,460 --> 00:29:53,585
Springt omlaag...
490
00:29:53,668 --> 00:29:56,293
en hij doet het in zijn broek.
491
00:29:58,585 --> 00:30:00,293
Op weg naar de kerk?
492
00:30:01,418 --> 00:30:03,710
Wat weet jij over de kerk?
493
00:30:03,793 --> 00:30:05,626
Ik weet genoeg.
494
00:30:05,710 --> 00:30:07,126
Nog eentje?
495
00:30:09,501 --> 00:30:11,918
- Waar zijn alle vrouwen?
- Ben je op zoek?
496
00:30:12,002 --> 00:30:13,043
Komaan.
497
00:30:13,126 --> 00:30:15,002
Gezondheid.
498
00:30:19,877 --> 00:30:22,752
- Wat was dat, verdomme?
- Prairie Fire.
499
00:30:22,835 --> 00:30:27,126
- Het is Tequila en Tabasco.
- Volgens mij heb ik nu ook een bal.
500
00:30:27,209 --> 00:30:29,168
- Veilig thuis.
- Breeland, toch?
501
00:30:30,376 --> 00:30:31,376
Inspecteur Breeland.
502
00:30:31,960 --> 00:30:33,418
Wij moesten eens praten.
503
00:30:33,501 --> 00:30:36,668
- Daar doe ik niet aan mee.
- Dan doen we het nu maar.
504
00:30:36,752 --> 00:30:39,418
Jij was als eerste op de plaats delict.
505
00:30:46,918 --> 00:30:50,918
De trainingsofficier die 'pistool'
riep, werd hij ooit vervolgd?
506
00:30:51,543 --> 00:30:54,334
- Dat gaat als een lopend vuurtje.
- We zijn haast familie.
507
00:30:55,002 --> 00:30:56,418
Nee, dat was hij niet.
508
00:30:57,084 --> 00:30:59,877
Ik wil je niet aan vallen.
Ik probeer te begrijpen...
509
00:30:59,960 --> 00:31:03,418
waarom een voormalig agent
die een tiener doodde...
510
00:31:03,501 --> 00:31:05,710
niet vervolgd werd en nu weer agent is.
511
00:31:05,793 --> 00:31:09,209
Ik wil hem niet hebben.
Ik jaag op slechte venten.
512
00:31:09,293 --> 00:31:10,710
Beck is een goeie vent.
513
00:31:13,293 --> 00:31:14,585
Op goede agenten.
514
00:31:19,626 --> 00:31:22,043
- Hoe zit het met die buurt?
- Wat met die buurt?
515
00:31:22,585 --> 00:31:25,376
Ik hoor dat het het Wilde Westen is.
516
00:31:25,460 --> 00:31:28,002
Ik ben nooit aan het front geweest.
517
00:31:28,084 --> 00:31:29,877
- Het front?
- Niks, het is stom.
518
00:31:30,543 --> 00:31:33,002
Het is alsof je naar het front gaat.
Het is erg.
519
00:31:33,084 --> 00:31:35,002
- Ashe Akino?
- Ja?
520
00:31:36,710 --> 00:31:37,835
U bent gedagvaard.
521
00:31:49,585 --> 00:31:51,168
{\an8}Dat begrijp ik niet.
522
00:31:52,084 --> 00:31:53,752
{\an8}Dat begrijp ik niet.
523
00:31:53,835 --> 00:31:57,585
{\an8}Ik blijf excuses verzinnen, Ashe.
Maar dat gaat niet meer.
524
00:31:57,668 --> 00:32:01,918
Ik denk dat het niet goed gaat met je.
Ik vertrouw je niet.
525
00:32:02,002 --> 00:32:06,251
Ik zou Kai nooit pijn doen.
Ik zou haar nooit pijn doen.
526
00:32:06,877 --> 00:32:07,877
Kijk...
527
00:32:07,918 --> 00:32:11,668
Oké, ik zoek hulp.
Ik beloof het.
528
00:32:11,752 --> 00:32:13,209
Dat zeg je al een jaar.
529
00:32:13,293 --> 00:32:14,334
- Javier...
- Nu niet.
530
00:32:14,418 --> 00:32:16,334
We kunnen hier niet meer over praten.
531
00:32:17,209 --> 00:32:18,960
Je moet met mijn advocaat praten.
532
00:32:20,002 --> 00:32:23,418
Javier, zij is het enige dat telt.
533
00:32:24,209 --> 00:32:25,251
Alsjeblieft.
534
00:32:26,209 --> 00:32:27,293
Ja.
535
00:32:27,376 --> 00:32:29,084
Zij is het enige dat telt.
536
00:32:29,168 --> 00:32:30,626
Ik vind haar ook belangrijk.
537
00:32:44,460 --> 00:32:46,043
Ik toon je het veld,
backstage...
538
00:32:46,126 --> 00:32:47,376
het hele team.
539
00:32:47,460 --> 00:32:48,460
- Echt?
- Echt waar.
540
00:32:50,626 --> 00:32:54,293
- Wie heeft jou te pakken gehad, broertje?
- Het is niks. Een schrammetje.
541
00:32:54,376 --> 00:32:55,668
Ben je zeker?
542
00:32:55,752 --> 00:32:57,501
Want ik ken mensen, weet je.
543
00:32:57,585 --> 00:32:59,918
Heb je het over wraak
naast een wetshandhaver?
544
00:33:00,002 --> 00:33:01,543
Agenten zijn niet zo mooi.
545
00:33:01,626 --> 00:33:02,752
Jij mag er ook wezen.
546
00:33:05,460 --> 00:33:07,376
Sla je graag zwarten in de boeien?
547
00:33:07,460 --> 00:33:10,501
Ik sla graag boeven in de boeien.
Die hebben alle kleuren.
548
00:33:10,585 --> 00:33:12,752
- Waarom?
- Omdat ik dat goed kan.
549
00:33:12,835 --> 00:33:14,251
Waarom kun je dat zo goed?
550
00:33:15,043 --> 00:33:19,543
Ik weet hoe snel het kan gaan,
het verkeerde pad op gaan.
551
00:33:21,710 --> 00:33:22,877
En dat respecteer ik.
552
00:33:24,835 --> 00:33:27,460
Jullie gesofisticeerde negers
denken daar anders over.
553
00:33:27,543 --> 00:33:31,084
Nee. Pres is gesofisticeerd.
Ik ben heel gewoon.
554
00:33:31,168 --> 00:33:32,168
Alsof dat goed is.
555
00:33:32,251 --> 00:33:33,668
Ja. Ik heb hard gewerkt...
556
00:33:33,752 --> 00:33:35,376
om dingen te bereiken.
557
00:33:35,460 --> 00:33:37,793
- Het was makkelijker voor jou.
- Alsjeblieft.
558
00:33:37,877 --> 00:33:41,043
Weet je waar deze jongen
zijn zomers doorbracht?
559
00:33:41,126 --> 00:33:43,043
Zijn beste vriend was miljardair.
560
00:33:43,126 --> 00:33:45,752
Maar het is oké,
want onze ouders kregen een huis...
561
00:33:45,835 --> 00:33:46,918
van mij.
562
00:33:49,251 --> 00:33:52,793
Hoe lang heb je nog, Mace?
Vijf jaar?
563
00:33:52,877 --> 00:33:54,918
Dan sta ik aan het hoofd van justitie.
564
00:33:55,002 --> 00:33:56,543
Ja, ik zag je op tv.
565
00:33:56,626 --> 00:33:58,251
Jij kiest altijd de verkeerde.
566
00:33:58,334 --> 00:34:00,084
Gek hoe mensen aan de zijlijn...
567
00:34:00,168 --> 00:34:01,168
altijd twijfelen.
568
00:34:01,251 --> 00:34:02,918
Ik speelde nooit aan de zijlijn.
569
00:34:03,002 --> 00:34:03,877
- Nee?
- Nee.
570
00:34:03,960 --> 00:34:05,752
Dus 'Black lives matter' tweeten...
571
00:34:05,835 --> 00:34:08,002
maakt van jou een sterspeler?
572
00:34:08,084 --> 00:34:11,126
Mensen weten tenminste welke kant ik kies.
573
00:34:11,209 --> 00:34:13,501
Verdomme, ik dacht...
574
00:34:13,585 --> 00:34:16,209
dat ik iets miste
als enig kind. Niet dus.
575
00:34:17,501 --> 00:34:18,585
Kom, we gaan.
576
00:34:20,209 --> 00:34:21,793
Het is goed bedoeld.
577
00:34:21,877 --> 00:34:25,543
- Juist, broertje?
- Ja, goed bedoeld.
578
00:34:26,376 --> 00:34:28,668
Bedankt voor het eten.
579
00:34:30,793 --> 00:34:32,168
We moeten aan het werk.
580
00:34:32,918 --> 00:34:35,293
Ik laat deze steak van $50 niet liggen.
581
00:34:35,376 --> 00:34:36,376
Ik breng haar wel.
582
00:34:40,168 --> 00:34:41,543
Tot morgen.
583
00:34:58,793 --> 00:35:01,710
Je sms verraste me.
584
00:35:01,793 --> 00:35:06,251
- Je zei dat het me zou kosten.
- Het gaat mij kosten.
585
00:35:06,334 --> 00:35:07,543
Hoezo?
586
00:35:07,626 --> 00:35:11,710
Je speech was te horen
op alle nationale stations...
587
00:35:11,793 --> 00:35:14,918
en stond op de voorpagina
van elke lokale krant.
588
00:35:15,002 --> 00:35:17,918
En de gouverneur staat pal naast je.
589
00:35:34,877 --> 00:35:38,043
- Je doet me blozen.
- Echt, onder al die chocolade?
590
00:35:41,002 --> 00:35:44,251
Je weet dat hij denkt
dat we nu bezig zijn, toch?
591
00:35:44,334 --> 00:35:45,334
Wil je dat niet?
592
00:35:46,585 --> 00:35:49,209
Dan zou ik je niet respecteren.
593
00:35:50,626 --> 00:35:51,752
En ik vind je leuk.
594
00:35:52,334 --> 00:35:54,126
Misschien wil ik dat helemaal niet.
595
00:35:57,752 --> 00:36:00,418
Wow. Jij bent echt sexy.
596
00:36:00,501 --> 00:36:04,251
Maar je hebt
de droevigste ogen die ik ooit heb gezien.
597
00:36:05,418 --> 00:36:08,209
Ik weet niet,
misschien vind ik je daarom leuk.
598
00:36:10,501 --> 00:36:12,043
Ik stel het op prijs...
599
00:36:12,126 --> 00:36:15,960
maar je klinkt echt als een kreng nu.
600
00:36:49,918 --> 00:36:52,960
Nee, Shirlane, zo werkt het niet.
601
00:36:53,043 --> 00:36:55,793
Een heads-up kan me niet schelen.
Dat is te laat.
602
00:36:55,877 --> 00:36:59,918
Ik ga ontslagen worden door jou.
Wanneer gebeurt het?
603
00:37:02,334 --> 00:37:04,501
- Wat scheelt er?
- Er is een video.
604
00:37:04,585 --> 00:37:05,793
Van wat?
605
00:37:05,877 --> 00:37:08,626
Maar wat duidelijk is,
zijn de racistische opmerkingen.
606
00:37:08,710 --> 00:37:11,168
Dat zouden opmerkingen
zijn van Joshua Beck...
607
00:37:11,251 --> 00:37:13,585
een Afro-Amerikaanse agent.
608
00:37:13,668 --> 00:37:16,752
Oké, gast. Net klaar op de politieschool.
609
00:37:16,835 --> 00:37:19,209
Een volwassen man. Nog een laatste woord?
610
00:37:20,835 --> 00:37:22,543
Ja.
611
00:37:22,626 --> 00:37:24,877
Ik mag eindelijk
schieten op die bleekscheten.
612
00:37:25,877 --> 00:37:28,835
- Zeker weten, Josh.
- Mijn maat is kogelvrij.
613
00:37:28,918 --> 00:37:30,501
We hoorden niets van Beck...
614
00:37:30,585 --> 00:37:33,835
of van het politiebureau
over deze opruiende video.
615
00:37:33,918 --> 00:37:34,752
Hallo?
616
00:37:34,835 --> 00:37:36,460
Bronnen op het bureau...
617
00:37:36,543 --> 00:37:37,793
Ja.
618
00:37:47,752 --> 00:37:51,960
Ik was dronken, meneer.
Stond maar wat te lullen.
619
00:37:52,043 --> 00:37:53,626
Dat is niet wat ik echt vind.
620
00:37:53,710 --> 00:37:55,668
Ik heb zelf sober domme dingen gezegd.
621
00:37:55,752 --> 00:37:58,668
Niemand hier is beledigd.
622
00:37:58,752 --> 00:38:00,043
Dank je, Kerry.
623
00:38:02,209 --> 00:38:03,543
Wat met de anderen?
624
00:38:04,460 --> 00:38:08,002
Er staat een luchtverfrisser
met een strik rond op je bureau.
625
00:38:11,585 --> 00:38:14,585
Maar de media
zijn niet zo vergevingsgezind.
626
00:38:14,668 --> 00:38:16,543
- Dat kan ik wel aan.
- Dat weet ik.
627
00:38:16,626 --> 00:38:18,877
Ik denk
dat je beter op het bureau blijft...
628
00:38:18,960 --> 00:38:21,668
tot het onderzoek is afgerond.
629
00:38:21,752 --> 00:38:22,835
- Wat?
- Papa!
630
00:38:22,918 --> 00:38:24,585
Oké, kleine man.
631
00:38:24,668 --> 00:38:25,543
- Oké.
- Hallo!
632
00:38:25,626 --> 00:38:26,918
Niet nu, jongen.
633
00:38:27,002 --> 00:38:29,752
Sorry.
Jij moet een T-shirt aandoen, jongen.
634
00:38:31,752 --> 00:38:33,877
Sorry. Christian!
635
00:38:33,960 --> 00:38:34,960
Daar gaat hij.
636
00:38:39,251 --> 00:38:42,002
Het is niet eerlijk,
maar je bent een afleiding.
637
00:38:42,084 --> 00:38:43,710
Je kan onmogelijk je werk doen.
638
00:38:43,793 --> 00:38:46,418
Dan geef ik een interview.
639
00:38:46,501 --> 00:38:48,877
Joshua, wat zei de vakbondsafgevaardigde?
640
00:38:48,960 --> 00:38:51,251
Je praat in geen geval met de media.
641
00:38:52,209 --> 00:38:55,668
En je praat nooit alleen
met de federale aanklager.
642
00:38:55,752 --> 00:38:59,626
En je wijkt nooit af van je verklaring.
643
00:38:59,710 --> 00:39:02,585
'Tijdens het gevecht
vreesde ik voor mijn leven.'
644
00:39:02,668 --> 00:39:04,710
- Dat deed ik, meneer.
- Goed.
645
00:39:04,793 --> 00:39:06,585
De waarheid onthoud je makkelijker.
646
00:39:10,251 --> 00:39:12,209
- Goedemorgen.
- Heb je de video gezien?
647
00:39:12,293 --> 00:39:14,126
- Niet goed.
- Ik zag de gouverneur.
648
00:39:14,209 --> 00:39:17,126
- Ze willen weten wie de video lekte.
- Ik ook.
649
00:39:17,209 --> 00:39:21,002
- Ik ben over 20 minuten klaar.
- Kan ik je een advocatenvraag stellen?
650
00:39:21,084 --> 00:39:23,251
- Over een andere zaak?
- Ja.
651
00:39:23,334 --> 00:39:25,251
- Hoe krijg je eenhoofdig gezag?
- Wie?
652
00:39:25,334 --> 00:39:27,418
- Is dat belangrijk?
- Soms wel.
653
00:39:27,501 --> 00:39:29,543
De vader.
654
00:39:30,251 --> 00:39:33,334
Als de moeder ongeschikt is.
Drugs, alcoholmisbruik.
655
00:39:33,418 --> 00:39:36,293
Het kind is niet veilig.
Onverantwoordelijk gedrag.
656
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Bedankt.
657
00:39:40,168 --> 00:39:41,501
Je bent niets voor hem.
658
00:39:44,334 --> 00:39:46,376
Hij ook niet voor mij.
659
00:39:50,126 --> 00:39:54,710
De Bijbel zegt: 'Zalig de treurenden
want zij zullen getroost worden.'
660
00:39:56,251 --> 00:40:01,043
Zwart Amerika
is al te lang aan het rouwen.
661
00:40:01,710 --> 00:40:05,710
Het rouwt om het verlies
van al onze zoons en dochters...
662
00:40:05,793 --> 00:40:08,960
omdat de wereld
onze zwartheid heeft bewapend.
663
00:40:10,043 --> 00:40:11,918
Wij zouden altijd wapens dragen.
664
00:40:12,668 --> 00:40:14,835
En nu voegen we nog een naam toe.
665
00:40:16,126 --> 00:40:17,418
Joey Campbell.
666
00:40:17,501 --> 00:40:20,752
17 jaar oud.
Twee weken geleden gedood.
667
00:40:20,835 --> 00:40:24,918
We ontdekten het op
dezelfde manier als altijd. Gefluister.
668
00:40:25,002 --> 00:40:27,460
Maar de wereld weet het niet.
669
00:40:27,543 --> 00:40:31,043
De wereld weet het niet,
omdat de politie het niet onderzoekt.
670
00:40:32,668 --> 00:40:34,460
Maar de wereld zal het weten.
671
00:40:36,126 --> 00:40:40,168
Hier is iemand die onze steun nodig heeft.
672
00:40:41,752 --> 00:40:43,835
Shameeka Campbell, zijn moeder.
673
00:40:51,585 --> 00:40:52,501
Familie.
674
00:40:52,585 --> 00:40:56,835
Wij weten hoe het voelt
om iemand te verliezen door de politie.
675
00:40:56,918 --> 00:41:00,209
Wij weten ook dat één plus één twee is.
676
00:41:00,293 --> 00:41:03,334
Elke ouder wil zijn kind bij zich hebben.
677
00:41:04,835 --> 00:41:09,418
Dus hier is nog een moeder
die onze steun nodig heeft.
678
00:41:19,585 --> 00:41:21,084
Komaan, iedereen.
679
00:41:21,168 --> 00:41:24,418
Maar wat is de grootste? Liefde. Hoe?
680
00:41:24,501 --> 00:41:27,084
Wij hebben onze naasten
lief zoals onszelf.
681
00:41:30,460 --> 00:41:34,251
Deze moeder hield niet minder
van haar kind dan een ander.
682
00:41:34,334 --> 00:41:37,043
Familie, samen staan we sterk.
683
00:41:37,126 --> 00:41:42,043
Laat ons gerechtigheid geven
aan deze twee vermoorde jongens.
684
00:41:48,043 --> 00:41:50,877
In de stilte van de nacht
685
00:41:52,168 --> 00:41:54,460
Willen wij u horen, Heer
686
00:41:55,877 --> 00:41:59,418
We moeten een berg beklimmen
687
00:41:59,501 --> 00:42:05,334
Het is mogelijk als we geloven
Ik ben hier, Heer
688
00:42:05,418 --> 00:42:09,293
In een moment van nood
689
00:42:09,376 --> 00:42:12,293
Kom snel
690
00:42:13,960 --> 00:42:17,960
Kunt U onze gebeden beantwoorden?
691
00:42:18,043 --> 00:42:22,126
Wij openen ons hart voor U
692
00:42:22,209 --> 00:42:25,960
Bent U daar?
693
00:42:26,043 --> 00:42:28,043
De gouverneur sprak met Carroll.
694
00:42:28,126 --> 00:42:30,668
Ruiz trok zich terug.
Jij leidt de zaak nu.
695
00:42:30,752 --> 00:42:34,043
Ja, oh
696
00:42:34,126 --> 00:42:37,877
We hebben U nodig
Heer, we hebben U nodig
697
00:42:37,960 --> 00:42:41,877
Oh, ik heb U nodig
Heer, ik heb U nodig
698
00:42:41,960 --> 00:42:45,251
Ik ben hier, Heer
699
00:42:45,334 --> 00:42:49,543
In een moment van nood
700
00:42:50,543 --> 00:42:52,626
Kom snel.
701
00:43:34,334 --> 00:43:35,334
{\an8}JOEY CAMPBELL