1 00:00:31,918 --> 00:00:34,668 Stap terug in de vrachtwagen! 2 00:00:37,543 --> 00:00:39,626 Hallo, centrale? Er is een noodgeval... 3 00:00:40,376 --> 00:00:41,376 Hoor je dat? 4 00:00:45,543 --> 00:00:46,960 Begrepen. Stand-by. 5 00:00:49,251 --> 00:00:51,002 Er werd iemand neergeschoten. 6 00:00:51,084 --> 00:00:52,501 Agent Beck voor centrale. 7 00:00:52,585 --> 00:00:54,209 Centrale, schoten gelost. 8 00:00:54,293 --> 00:00:56,918 Ik heb eenheden nodig. Schoten gelost. 9 00:00:57,002 --> 00:00:58,084 Schoten gelost. 10 00:00:58,168 --> 00:01:01,960 Alle eenheden, ga naar Graham en Spring. 11 00:01:03,960 --> 00:01:05,002 Verdomme! 12 00:01:07,626 --> 00:01:09,084 Terug! 13 00:01:13,168 --> 00:01:14,793 - Heb je hem? - Ik heb hem. 14 00:01:19,376 --> 00:01:21,251 Weg, ga achteruit! 15 00:01:23,585 --> 00:01:24,668 Blijf daar. 16 00:01:27,293 --> 00:01:29,543 Ga aan de kant. Ga weg. 17 00:01:30,293 --> 00:01:31,293 Blijf erachter. 18 00:01:37,043 --> 00:01:39,501 Blijf achter het lint. Achteruit. 19 00:01:41,002 --> 00:01:42,002 Achteruit. 20 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 Ga achteruit. Achteruit, zei ik. 21 00:01:44,626 --> 00:01:45,960 Jullie verdiende loon. 22 00:02:04,376 --> 00:02:07,918 Als onze sterren niet schijnen in het donker 23 00:02:09,251 --> 00:02:12,376 Hoe moet het nu verder? 24 00:02:13,002 --> 00:02:16,960 Houden we toch vast aan onze droom? 25 00:02:18,084 --> 00:02:21,460 Hoe moet het nu verder? 26 00:02:23,918 --> 00:02:28,084 Einde van de negende inning, twee outs. Run voor gelijkspel aan de tweede honk. 27 00:02:28,168 --> 00:02:29,460 Yale staat achter, 1-0. 28 00:02:29,543 --> 00:02:33,668 Terry heeft een vrije loop en double, maar staat vooraan een 0-2. 29 00:02:33,752 --> 00:02:36,209 Hij loopt naar de thuisplaat. 30 00:02:36,293 --> 00:02:39,752 Wow, wat doet Terry? Dat is wel erg grof taalgebruik. 31 00:02:39,835 --> 00:02:42,126 Het publiek vindt het maar niks. Ik ook niet. 32 00:02:42,209 --> 00:02:43,251 Hier komt de worp. 33 00:02:43,334 --> 00:02:47,334 Dat is hoog, dat is diep, die is ervandoor! 34 00:02:48,334 --> 00:02:49,334 Homerun! 35 00:02:51,501 --> 00:02:54,626 - Wat zie je, Ruiz? - Een arrogante zak. 36 00:02:54,710 --> 00:02:57,251 {\an8}- Is dat zo? - Niet echt, meneer. 37 00:02:57,334 --> 00:02:58,752 {\an8}Waarom dan zo doen? 38 00:03:00,209 --> 00:03:01,960 {\an8}Omdat wanneer je iemand vertelt... 39 00:03:02,043 --> 00:03:04,460 {\an8}...dat je ze gaat belazeren, je dat moet doen. 40 00:03:07,043 --> 00:03:09,668 {\an8}De politie schoot een ongewapende man neer. 41 00:03:09,752 --> 00:03:11,376 {\an8}Gate Station, North Carolina. 42 00:03:12,126 --> 00:03:14,043 {\an8}De gouverneur heeft me zelf gebeld. 43 00:03:14,126 --> 00:03:16,668 {\an8}Ze wil dat wij het onderzoek leiden. 44 00:03:16,752 --> 00:03:18,585 {\an8}Ze wil geen nieuw Ferguson. 45 00:03:18,668 --> 00:03:21,376 {\an8}Het is een zwarte agent en een blanke jongen. 46 00:03:22,251 --> 00:03:23,084 {\an8}Ruiz leidt, 47 00:03:23,168 --> 00:03:27,626 {\an8}maar ze wil een zwarte aanklager zien: optiek. 48 00:03:27,710 --> 00:03:30,960 {\an8}Alleen een zwarte man kan deze zwarte agent aanklagen... 49 00:03:31,043 --> 00:03:32,293 {\an8}...en ermee wegkomen. 50 00:03:32,376 --> 00:03:33,585 {\an8}Als hij schuldig is. 51 00:03:34,793 --> 00:03:38,626 {\an8}Ik heb een heleboel cv's bekeken, en jullie zien er allemaal hetzelfde uit. 52 00:03:38,710 --> 00:03:42,710 {\an8}Beste van je klas. Vakblad. Allemaal schikkingen. 53 00:03:44,334 --> 00:03:46,877 Ik heb een opruimer nodig. 54 00:03:48,293 --> 00:03:51,501 {\an8}Een man die naar het hek wijst terwijl hij al twee strikes heeft. 55 00:03:51,585 --> 00:03:53,501 {\an8}Hij studeerde net af. 56 00:03:53,585 --> 00:03:57,209 {\an8}Dat is niet belangrijk, meneer. Mijn werk in de Wynn-zaak toont dat. 57 00:03:57,293 --> 00:03:59,460 {\an8}Mijn pleidooi zorgde voor drie aanklachten. 58 00:03:59,543 --> 00:04:04,251 {\an8}- Het team behaalde drie aanklachten. - Ja, het team. 59 00:04:04,334 --> 00:04:07,585 {\an8}- Wat met de optiek? - Alleen de waarheid telt voor mij. 60 00:04:07,668 --> 00:04:09,168 {\an8}En die heeft geen kleur. 61 00:04:09,251 --> 00:04:11,585 {\an8}- Dat is een schattige naïviteit. - Dank u. 62 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 {\an8}-Dat was sarcasme. 63 00:04:17,752 --> 00:04:20,460 Onze vorige minister zei dat de grootste uitdaging... 64 00:04:20,543 --> 00:04:21,752 voor iedereen hier... 65 00:04:21,835 --> 00:04:25,334 niet alleen is om de wet te vertegenwoordigen en versterken... 66 00:04:25,418 --> 00:04:28,918 maar om ze te gebruiken om de belofte van Amerika waar te maken... 67 00:04:29,002 --> 00:04:31,418 de belofte van eerlijkheid en gelijkheid. 68 00:04:33,002 --> 00:04:34,334 Is zij naïef, meneer? 69 00:04:36,918 --> 00:04:39,918 Zo ja, dan deel ik graag die naïviteit met haar. 70 00:04:51,668 --> 00:04:56,835 Wat heb je? Zeven, acht, boem! 71 00:04:58,668 --> 00:04:59,835 Bofkont! 72 00:04:59,918 --> 00:04:59,918 Hé, wat is dat op je gezicht? 73 00:04:59,918 --> 00:05:03,002 Hé, wat is dat op je gezicht? 74 00:05:14,084 --> 00:05:16,960 Luister, Boogs, mama moet weg met haar werk. 75 00:05:17,043 --> 00:05:18,293 Hoe lang deze keer? 76 00:05:18,376 --> 00:05:21,752 Dat weet ik niet, maar we gaan videobellen... 77 00:05:21,835 --> 00:05:23,334 twee keer per dag, oké? 78 00:05:23,918 --> 00:05:26,126 Hoewel dat snoetje mijn pc gaat kapot maken. 79 00:05:27,084 --> 00:05:29,585 Wel, dat heb ik van jou. 80 00:05:30,668 --> 00:05:33,251 {\an8}Hé, Kai. Het is bedtijd. 81 00:05:33,334 --> 00:05:36,334 {\an8}- Wat? Nee. - Hé, Paula, het is oké. 82 00:05:36,418 --> 00:05:38,376 We spelen nog één spelletje. 83 00:05:39,293 --> 00:05:40,960 Haar bedtijd is 20:30 uur. 84 00:05:42,126 --> 00:05:44,084 We maken vanavond een uitzondering. 85 00:05:44,168 --> 00:05:47,043 Jij moet haar morgen niet uit bed slepen... 86 00:05:47,126 --> 00:05:48,626 en naar school brengen. 87 00:05:48,710 --> 00:05:52,293 - Ik slaap nog niet eens. - Kai, begin met je bedtijdroutine. Nu! 88 00:05:54,668 --> 00:05:57,835 Het is oké, Boogs. Mama houdt van je. 89 00:05:59,002 --> 00:06:00,835 Ik hou van je. 90 00:06:00,918 --> 00:06:02,543 Slaapwel. 91 00:06:09,793 --> 00:06:11,418 Doe dat nog eens... 92 00:06:11,501 --> 00:06:12,918 en ik sla op je smoel. 93 00:06:13,002 --> 00:06:14,002 Hé, wat gebeurt er? 94 00:06:18,002 --> 00:06:19,126 Laat me los! 95 00:06:19,209 --> 00:06:21,334 Verdomme, Ash. 96 00:06:21,418 --> 00:06:24,918 Ze is een kind, Javi, dat vadertje en moedertje wilt spelen. 97 00:06:25,002 --> 00:06:26,960 Kai heeft een moeder, vertel haar dat. 98 00:06:27,043 --> 00:06:29,501 - Door een vaas naar haar te gooien? - Naast haar. 99 00:06:34,168 --> 00:06:35,752 - Je moet hulp zoeken. - Deed ik. 100 00:06:35,835 --> 00:06:37,126 - Ik meen het. - Doe ik. 101 00:06:37,209 --> 00:06:39,168 -Dit is waanzin. 102 00:06:39,251 --> 00:06:41,710 - Dat vond je leuk. - Maar toen kregen we een kind. 103 00:06:43,418 --> 00:06:46,418 Dus ging je op zoek naar een echtgenote. 104 00:06:47,585 --> 00:06:49,585 En staat je eten klaar als je thuiskomt. 105 00:06:50,877 --> 00:06:52,835 Geef maar toe dat je je dood verveelt. 106 00:06:53,668 --> 00:06:55,793 Weet zij hoe je echt bent? 107 00:06:57,334 --> 00:06:58,460 Wat je leuk vindt? 108 00:07:01,084 --> 00:07:03,710 Weet ze dat als je bij haar bent, je aan mij denkt? 109 00:07:09,585 --> 00:07:11,960 Ik ga kijken hoe het met mijn dochter gaat. 110 00:07:13,710 --> 00:07:16,626 Vertel haar dat ik haar morgen bel. 111 00:07:28,043 --> 00:07:30,752 {\an8}Tweede met touchdowns. Mace, wat gebeurt er daar? 112 00:07:30,835 --> 00:07:32,877 {\an8}Word je een beetje moe op het veld? 113 00:07:36,168 --> 00:07:38,793 - Dus jij bent hun jongen. - Excuseer? 114 00:07:38,877 --> 00:07:44,626 - Ik ben Ashe Akino, je speurder. - Preston Terry, je baas. 115 00:07:44,710 --> 00:07:45,835 -Interim, toch? 116 00:07:45,918 --> 00:07:48,460 Ruiz is een andere zaak aan het afwerken? 117 00:07:48,543 --> 00:07:50,334 Ja, over een week is hij klaar. 118 00:07:51,209 --> 00:07:54,835 Ik ken Ruiz, maar wat is jouw stijl? Jij beslist hoe agressief ik werk. 119 00:07:54,918 --> 00:07:57,626 Doe je werk op de juiste manier: volgens de regels. 120 00:07:57,710 --> 00:08:02,460 Volgens de regels. Helemaal goed. Baas. 121 00:08:04,918 --> 00:08:07,002 Welkom in North Carolina. 122 00:08:07,084 --> 00:08:09,126 Voor passagiers met een vlucht naar... 123 00:08:14,585 --> 00:08:16,168 - Preston Terry? - Ja? 124 00:08:16,251 --> 00:08:18,877 Ik ben Sara Ellis, gouverneur Eamons' assistent. 125 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Welkom. 126 00:08:20,002 --> 00:08:21,543 - Dank u. - Welkom. 127 00:08:21,626 --> 00:08:23,501 - Ashe Akino. - Mijn speurder. 128 00:08:23,585 --> 00:08:26,251 Ik ben er zeker van dat jullie snel willen beginnen. 129 00:08:26,334 --> 00:08:27,835 De gouverneur wil jullie zien. 130 00:08:27,918 --> 00:08:29,168 Natuurlijk. 131 00:08:30,835 --> 00:08:33,835 Ik wou dat de omstandigheden beter waren... 132 00:08:33,918 --> 00:08:37,293 maar ik hoop dat jullie kennismaken met de zuiderse gastvrijheid. 133 00:08:37,376 --> 00:08:40,835 - Geboren en getogen in Virginia, mevrouw. - Een zuiderse heer. 134 00:08:40,918 --> 00:08:43,334 Maar nu zeggen jullie allemaal Mid-Atlantic. 135 00:08:43,418 --> 00:08:45,710 Dat is alleen in het Noorden. 136 00:08:45,793 --> 00:08:49,084 Ik sta volledig achter dit onderzoek... 137 00:08:49,168 --> 00:08:50,835 en de politie... 138 00:08:50,918 --> 00:08:52,084 gaat ook meewerken. 139 00:08:52,168 --> 00:08:53,418 Dat appreciëren we. 140 00:08:53,501 --> 00:08:57,460 Ik hou niet van verrassingen, dus ik wil op de hoogte blijven. 141 00:08:57,543 --> 00:09:00,376 Maar ze heeft het heel druk, dus bel mij maar. 142 00:09:00,960 --> 00:09:02,460 Ik ben in jullie hotel... 143 00:09:02,543 --> 00:09:03,543 om te helpen. 144 00:09:03,626 --> 00:09:05,501 Ik wil dit graag voorblijven. 145 00:09:05,585 --> 00:09:08,835 Ik wil niet dat gekken de plaatselijke winkels plunderen. 146 00:09:08,918 --> 00:09:10,209 Zeker, mevrouw. 147 00:09:22,960 --> 00:09:25,710 POLITIEBUREAU 148 00:09:35,668 --> 00:09:36,668 Aan de kant. 149 00:09:48,668 --> 00:09:49,877 Stil, zei ik. 150 00:09:55,460 --> 00:09:57,002 - Ja? - Preston Terry, 151 00:09:57,084 --> 00:09:58,668 aanklager bij het OM. 152 00:09:58,752 --> 00:10:00,334 Dacht ik al met dat pak. 153 00:10:00,418 --> 00:10:02,668 Wij gaan altijd voor aanbiedingen hier. 154 00:10:03,585 --> 00:10:06,293 - Dit is Ashe Akino, mijn speurder. - Hallo. 155 00:10:06,376 --> 00:10:07,501 Doe je dit al lang? 156 00:10:07,585 --> 00:10:10,460 Twee jaar patrouille, dan de narcoticabrigade... 157 00:10:10,543 --> 00:10:13,043 en daarna zes jaar in Colombia en Mexico. 158 00:10:13,126 --> 00:10:15,168 En dat gaf je allemaal op? 159 00:10:15,251 --> 00:10:16,835 Ik ben graag mijn eigen baas. 160 00:10:17,960 --> 00:10:19,543 Waar willen jullie beginnen? 161 00:10:20,126 --> 00:10:22,752 Een gesprek met agent Beck en de plaats delict. 162 00:10:23,334 --> 00:10:25,293 Als er sprake is van een delict. 163 00:10:26,960 --> 00:10:29,084 - Dat klopt. - Juist. 164 00:10:29,168 --> 00:10:30,918 Beck zit in verhoorlokaal twee. 165 00:10:34,501 --> 00:10:37,168 Naamafroeping, iedereen. 166 00:10:39,293 --> 00:10:40,585 Ik wil mijn vakbond. 167 00:10:41,668 --> 00:10:44,209 Ik heb je rapport gelezen. Ik wil het van jou horen. 168 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Het is gewoon een gesprek. 169 00:10:49,668 --> 00:10:50,793 Ik weet wat het is. 170 00:11:01,835 --> 00:11:04,126 Mijn tweede dag, met de trainingsofficier. 171 00:11:04,835 --> 00:11:06,209 Blanke man. 172 00:11:06,293 --> 00:11:08,418 Routinecontrole. 173 00:11:08,501 --> 00:11:11,043 Maar de passagier zet het op een lopen. 174 00:11:11,126 --> 00:11:12,460 Dus ik loop erachter. 175 00:11:13,626 --> 00:11:16,835 Ik vang hem al snel, maar hij begint te vechten. 176 00:11:18,084 --> 00:11:19,501 De officier kijkt... 177 00:11:19,626 --> 00:11:21,752 of een meid het zelf wel aankan. 178 00:11:23,084 --> 00:11:25,293 Ik krijg de bovenhand... 179 00:11:25,376 --> 00:11:28,293 en dan grijpt het joch naar iets achter zich. 180 00:11:29,460 --> 00:11:33,168 De officier bevriest. Hij roept: 'Pistool!' 181 00:11:33,251 --> 00:11:36,418 Ik trek mijn pistool en schiet het joch in de borst. 182 00:11:37,835 --> 00:11:40,501 Maar er is geen pistool, alleen een mobieltje. 183 00:11:40,585 --> 00:11:42,043 18 jaar oud. 184 00:11:44,043 --> 00:11:45,334 Maar het was de waarheid. 185 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Dat is een troost. 186 00:11:48,251 --> 00:11:50,543 - Werd je vrijgesproken? - Correct gehandeld. 187 00:11:50,626 --> 00:11:53,626 Ik vreesde terecht voor mijn leven. 188 00:12:00,710 --> 00:12:04,585 - Het was een goed schot. - Vertel me wat er gebeurde. 189 00:12:07,168 --> 00:12:10,626 Ik ben op patrouille. Blanke man in een mooie auto. 190 00:12:10,710 --> 00:12:12,835 Daar een blanke man betekent drugs... 191 00:12:12,918 --> 00:12:16,626 dus ik deed mijn lichten aan en zette hem aan de kant. 192 00:12:16,710 --> 00:12:18,460 Ik ga naar de auto, stel vragen... 193 00:12:18,543 --> 00:12:23,002 maar hij was agressief. 194 00:12:23,084 --> 00:12:24,376 Wou niet antwoorden. 195 00:12:24,460 --> 00:12:27,793 Dus ik vraag hem om uit te stappen. 196 00:12:27,877 --> 00:12:29,043 Hij weigert. 197 00:12:30,168 --> 00:12:32,877 Ik leg mijn hand op mijn wapen en vraag het opnieuw. 198 00:12:34,376 --> 00:12:38,793 Hij gehoorzaamt, maar als hij uitstapt... 199 00:12:38,877 --> 00:12:42,334 grijpt hij naar mijn pistool en krijgt het te pakken. 200 00:12:45,543 --> 00:12:47,460 Toen was het hij of ik. 201 00:12:50,043 --> 00:12:52,501 - En ik schoot naar hem. - Vier keer. 202 00:12:54,835 --> 00:12:56,585 Ja, hij bleef vechten. 203 00:12:56,668 --> 00:12:59,168 Was er iets wat je argwaan bevestigde? 204 00:12:59,251 --> 00:13:02,668 Inspecteur Breeland vond marihuana, twee zakjes... 205 00:13:02,752 --> 00:13:03,793 in de auto. 206 00:13:03,877 --> 00:13:06,418 Vond dit onderzoek voor of na het schieten plaats? 207 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Erna. 208 00:13:12,585 --> 00:13:14,960 Je zei dat een blanke man daar drugs betekent. 209 00:13:15,043 --> 00:13:17,043 - Ja, meneer. - Had je een goede reden... 210 00:13:17,126 --> 00:13:19,418 om hem te stoppen? Of was het profilering? 211 00:13:24,710 --> 00:13:26,501 Ik ga nu op de vakbond wachten. 212 00:13:33,334 --> 00:13:35,918 Hij ging me alles vertellen en door jou stopt hij. 213 00:13:36,710 --> 00:13:37,793 Dat was bewust. 214 00:13:37,877 --> 00:13:41,334 Echt waar? Het leek op een beginnersfout. 215 00:13:42,251 --> 00:13:45,501 Vanaf nu doe ik de interviews. 216 00:13:46,585 --> 00:13:49,293 Ik begrijp dat je graag je eigen baas bent... 217 00:13:49,376 --> 00:13:51,084 maar dat ben je nu niet. 218 00:13:51,168 --> 00:13:53,334 Zoals je al zei, jij doet wat ik zeg. 219 00:13:55,501 --> 00:13:58,835 Wow, het duurde maar twee uur voor je het haantje-de-voorste werd. 220 00:13:58,918 --> 00:14:02,460 - De meeste mannen wachten een dag. - Ik verspil niet graag tijd. 221 00:14:03,960 --> 00:14:05,209 Ik ook niet. 222 00:14:05,293 --> 00:14:07,126 Je bent slim, je las mijn dossier. 223 00:14:07,209 --> 00:14:08,835 Dus stel jezelf de vraag... 224 00:14:08,918 --> 00:14:11,126 als ik Ruiz vertel dat je dit niet kan... 225 00:14:11,209 --> 00:14:12,960 wie gaat en wie blijft? 226 00:14:59,835 --> 00:15:02,835 Geen camera's, maar iemand moet iets gezien hebben. 227 00:15:03,501 --> 00:15:05,209 Hoe gaat 'ie, meid? 228 00:15:05,293 --> 00:15:07,918 Ik ben Ashe, van het Openbaar Ministerie. 229 00:15:08,002 --> 00:15:09,168 Hier werd geschoten. 230 00:15:09,251 --> 00:15:10,585 - Zag je iets? - Nee. 231 00:15:10,668 --> 00:15:12,585 - Ken je iemand die wel iets zag? - Ja. 232 00:15:12,668 --> 00:15:13,960 De agent die hem doodde. 233 00:15:14,043 --> 00:15:16,293 - Zoeken jullie naar een video? - Heb je er een? 234 00:15:16,376 --> 00:15:19,126 Ja, de nieuwe Star Wars. Die is zelfs nog niet uit. 235 00:15:20,752 --> 00:15:23,002 Wij zijn geen agenten. Wij onderzoeken agenten. 236 00:15:23,084 --> 00:15:24,668 Jullie ruiken naar politie. 237 00:15:24,752 --> 00:15:26,126 Is dat jouw ploeg? 238 00:15:26,209 --> 00:15:29,126 - Is dat verboden? - Dat is mijn grote broer. 239 00:15:29,209 --> 00:15:30,334 -Maakt niet uit, man. 240 00:15:30,376 --> 00:15:32,918 Ik meen het, man. 241 00:15:36,168 --> 00:15:37,376 Mace is een beest! 242 00:15:37,460 --> 00:15:40,668 Is hij echt familie van jou? Waarom speel jij niet? 243 00:15:40,752 --> 00:15:44,752 Ik wou liever de wereld veranderen. 244 00:15:46,376 --> 00:15:49,084 - Wat voor iemand is die Beck? - Hij is oké. 245 00:15:49,168 --> 00:15:51,293 Niet zoals de rest, die mensen aanvallen. 246 00:15:51,376 --> 00:15:52,376 Hij is een verrader. 247 00:15:53,043 --> 00:15:54,793 Zouden zwarte agenten niet helpen? 248 00:15:54,877 --> 00:15:56,126 Ja, maar hij helpt niet. 249 00:15:56,209 --> 00:15:59,543 Dus jullie hebben niets gehoord of gezien? 250 00:16:00,376 --> 00:16:01,835 Niemand kan antwoorden... 251 00:16:01,918 --> 00:16:03,251 op de foute vragen. 252 00:16:03,334 --> 00:16:05,002 Wat is de juiste vraag dan? 253 00:16:09,626 --> 00:16:10,960 Man. 254 00:16:11,710 --> 00:16:13,334 Wij kunnen je beschermen. 255 00:16:19,126 --> 00:16:21,918 Willen ze hen of ons intimideren? 256 00:16:26,668 --> 00:16:29,209 De politie was hier nu twee keer... 257 00:16:29,293 --> 00:16:30,835 met dezelfde vragen. 258 00:16:30,918 --> 00:16:34,168 Maar die man loopt nog steeds vrij rond. 259 00:16:34,251 --> 00:16:38,585 - Ik begrijp hoe u zich voelt. - Dat doe je niet. Mijn zoon is dood. 260 00:16:41,710 --> 00:16:44,460 Mensen lijken bang van mijn boosheid. 261 00:16:45,710 --> 00:16:47,002 Dat verwachten ze niet. 262 00:16:47,084 --> 00:16:49,084 Weet u waarom uw zoon in die buurt was? 263 00:16:49,168 --> 00:16:51,209 In die buurt zijn is geen misdrijf. 264 00:16:51,293 --> 00:16:54,334 - Wat met drugs? - Mijn zoon nam geen drugs. 265 00:16:54,418 --> 00:16:56,418 Vertelden ze dat ze marihuana vonden? 266 00:16:57,543 --> 00:16:58,543 Laat me koud. 267 00:16:58,585 --> 00:17:00,002 Hij reikte naar het pistool. 268 00:17:00,084 --> 00:17:01,460 Dat zou Jesse nooit doen. 269 00:17:01,543 --> 00:17:03,918 - Hoe weet u dat? - Ik ken mijn zoon. 270 00:17:05,084 --> 00:17:06,752 Wat jullie ook zeggen... 271 00:17:06,835 --> 00:17:09,043 zo was hij niet. 272 00:17:09,126 --> 00:17:10,793 Hij was een fantastische jongen. 273 00:17:13,752 --> 00:17:15,877 En hij zou dit overhemd haten. 274 00:17:16,710 --> 00:17:19,376 Maar hij moet een hemd aandoen voor de begrafenis... 275 00:17:19,460 --> 00:17:23,293 en hij heeft alleen T-shirts met strips erop. 276 00:17:24,002 --> 00:17:27,293 Dus ik was de hele ochtend op zoek naar dit overhemd... 277 00:17:27,376 --> 00:17:29,251 dat hij nooit zou aandoen. 278 00:17:31,710 --> 00:17:33,501 Gecondoleerd met uw verlies. 279 00:17:36,501 --> 00:17:38,043 Ik heb hem niet verloren. 280 00:17:38,918 --> 00:17:40,251 Hij werd vermoord. 281 00:17:41,877 --> 00:17:43,168 Ik ben een goede agent. 282 00:17:44,002 --> 00:17:46,668 Ja, maar perceptie is realiteit. 283 00:17:47,585 --> 00:17:49,209 Je moet de perceptie veranderen. 284 00:17:50,835 --> 00:17:54,918 Kom naar mijn kerk. Praat in het huis van God. 285 00:17:55,002 --> 00:17:57,084 - Ik zal je steunen. - Ik ga niet praten. 286 00:17:57,168 --> 00:17:58,585 - Josh, misschien... - Nee. 287 00:17:58,668 --> 00:18:00,460 De media hebben veel macht. 288 00:18:00,543 --> 00:18:03,251 Ze maken schuldigen onschuldig, onschuldigen schuldig. 289 00:18:03,334 --> 00:18:05,209 En een onbekende pastor een ster. 290 00:18:10,043 --> 00:18:11,334 Oké dan. 291 00:18:13,710 --> 00:18:15,626 Bedankt voor jullie gastvrijheid. 292 00:18:24,293 --> 00:18:28,251 Een tragedie vond plaats in Gate Station, het dorp waar ik ben opgegroeid. 293 00:18:29,293 --> 00:18:32,460 Een jonge student werd gedood. 294 00:18:32,543 --> 00:18:35,084 En als er vragen zijn, wil ik antwoorden hebben. 295 00:18:35,168 --> 00:18:38,334 Ik heb het OM zelf om... 296 00:18:38,418 --> 00:18:39,960 een onderzoek gevraagd... 297 00:18:40,043 --> 00:18:43,251 dat onafhankelijk moet worden gevoerd. 298 00:18:43,334 --> 00:18:44,752 En sheriff Platt is akkoord. 299 00:18:44,835 --> 00:18:47,877 Hij wil ook dat er vertrouwen blijft... 300 00:18:47,960 --> 00:18:49,793 tussen de politie en de mensen. 301 00:18:49,877 --> 00:18:51,126 Welk vertrouwen? 302 00:18:52,710 --> 00:18:54,376 Ja, mevrouw. 303 00:18:54,460 --> 00:18:55,877 Dit is Preston Terry. 304 00:18:55,960 --> 00:18:57,126 Hij zal antwoorden. 305 00:18:57,209 --> 00:18:59,626 - Mr. Terry, dank u. - Dank u, gouverneur. 306 00:18:59,710 --> 00:19:02,960 Zijn er video's van het incident? Of getuigen? 307 00:19:03,752 --> 00:19:06,501 Er zijn geen video's of getuigen gevonden. 308 00:19:06,585 --> 00:19:07,752 Maar het is nog vroeg. 309 00:19:07,835 --> 00:19:10,585 Kunt u bevestigen dat de agent Joshua Beck is? 310 00:19:10,668 --> 00:19:12,126 Wij noemen nog geen namen. 311 00:19:12,209 --> 00:19:14,877 - Maar is hij zwart? - Dat kan ik niet zeggen. 312 00:19:14,960 --> 00:19:16,251 Iedereen zag de opnames. 313 00:19:16,334 --> 00:19:18,251 Zwarte agent, blank slachtoffer. 314 00:19:18,334 --> 00:19:20,793 Ik begrijp niet waarom u hier bent. 315 00:19:20,877 --> 00:19:23,251 Zoveel ongewapende zwarte mannen vermoord... 316 00:19:23,334 --> 00:19:25,084 door de politie in dit land... 317 00:19:25,168 --> 00:19:27,752 en de regering gaat dit incident onderzoeken? 318 00:19:27,835 --> 00:19:29,334 Doen alleen zwarten ertoe? 319 00:19:29,418 --> 00:19:32,084 Wanneer werd jij gestopt door de politie... 320 00:19:32,168 --> 00:19:33,209 en bedreigd? 321 00:19:33,293 --> 00:19:35,585 Luister. Als aanklager... 322 00:19:35,668 --> 00:19:38,002 moet ik vooroordelen negeren... 323 00:19:38,084 --> 00:19:40,334 en de waarheid vinden. 324 00:19:40,376 --> 00:19:43,877 En ik geef toe dat dit moeilijk is. Lastig. 325 00:19:43,960 --> 00:19:47,752 Als ik de recente video's zie van Laquan McDonald... 326 00:19:47,835 --> 00:19:50,918 Tamir Rice en Walter Scott, in hun rug geschoten... 327 00:19:51,002 --> 00:19:53,793 en vermoord voor betalingsachterstand, word ik ziek... 328 00:19:55,002 --> 00:19:56,835 Ziek door hoe onmenselijk... 329 00:19:56,918 --> 00:19:59,209 die agenten zijn... 330 00:19:59,293 --> 00:20:01,334 en door de arrogantie van hun leugens. 331 00:20:01,418 --> 00:20:03,752 Zij wisten dat ze onschuldig zouden lijken... 332 00:20:03,835 --> 00:20:06,501 niet omwille van blauw, maar van wit. 333 00:20:07,334 --> 00:20:09,293 En nu is er een afwijking. 334 00:20:09,376 --> 00:20:12,710 Een zwarte man heeft een ongewapende blanke man gedood... 335 00:20:12,793 --> 00:20:14,668 en nu komt de cavalerie. 336 00:20:14,752 --> 00:20:17,960 Maar brengt de cavalerie gerechtigheid voor de blanke man... 337 00:20:18,043 --> 00:20:19,960 of pleit ze een zwarte agent vrij? 338 00:20:20,043 --> 00:20:22,460 Dat weet ik pas wanneer ik alle feiten ken. 339 00:20:22,543 --> 00:20:24,877 Maar ik ben hier omdat elke burger... 340 00:20:24,960 --> 00:20:27,668 een rechtvaardig en transparant systeem verdient. 341 00:20:27,752 --> 00:20:30,043 We creëren een generatie Amerikanen... 342 00:20:30,126 --> 00:20:31,877 die gedesillusioneerd worden... 343 00:20:31,960 --> 00:20:35,460 door het veelbesproken post-raciale Amerika. 344 00:20:35,543 --> 00:20:37,168 Het is nog geen dag geleden... 345 00:20:37,251 --> 00:20:39,084 en we zien dat het om ras gaat. 346 00:20:39,168 --> 00:20:41,002 Maar ik ben niet teleurgesteld. 347 00:20:41,918 --> 00:20:44,126 Ik ben de aanklager in deze zaak... 348 00:20:44,209 --> 00:20:47,293 en probeer te bepalen wat er die dag is gebeurd. 349 00:20:48,293 --> 00:20:50,918 Ik geloof dat mijn succes een voorbeeld zal zijn... 350 00:20:51,002 --> 00:20:54,209 van waarom menselijkheid op de eerste plaats moet komen. 351 00:20:55,877 --> 00:20:57,626 Amerika zal niemand bevallen... 352 00:20:57,710 --> 00:20:59,668 als we daar niet hard aan werken. 353 00:21:00,460 --> 00:21:03,835 En dat werk begint vandaag. Dank u. 354 00:21:04,752 --> 00:21:06,251 Heel erg bedankt. 355 00:21:06,334 --> 00:21:07,418 Gouverneur! 356 00:21:08,585 --> 00:21:10,501 Je hebt net mijn hele dag verpest. 357 00:21:10,585 --> 00:21:11,668 Hoezo? 358 00:21:11,752 --> 00:21:13,209 Die speech kostte veel werk... 359 00:21:13,293 --> 00:21:15,835 en nu zal niemand die zich herinneren. 360 00:21:17,002 --> 00:21:18,209 Dat gaat je kosten. 361 00:21:21,793 --> 00:21:26,084 Pastor Janae James. Dat waren krachtige woorden. 362 00:21:26,168 --> 00:21:28,126 Ik hoop dat je ook gaat luisteren. 363 00:21:28,209 --> 00:21:31,293 - Zeker. - Dat is veel moeilijker. 364 00:21:32,460 --> 00:21:34,334 Is er een preek op komst? 365 00:21:35,626 --> 00:21:37,251 Dat is voor zondag. 366 00:21:38,501 --> 00:21:40,501 Chosen House, 10:00 uur. 367 00:21:51,543 --> 00:21:55,626 Tijdens een speech op de trappen van het stadhuis... 368 00:21:55,710 --> 00:21:58,334 - Ik drink hetzelfde als hem. - Dat is sinaasappelsap. 369 00:21:58,418 --> 00:22:00,793 Ga je ervan uit dat ik alcohol drink? 370 00:22:01,877 --> 00:22:04,501 - Mijn gevoel. - Ik voel me beledigd. 371 00:22:05,793 --> 00:22:07,793 Voeg er maar wat wodka aan toe. 372 00:22:10,668 --> 00:22:12,376 Je speech vandaag verraste me. 373 00:22:13,126 --> 00:22:15,168 Alsof je me al zo goed kent. 374 00:22:15,251 --> 00:22:18,793 Je hebt gelijk, wij moeten ons ritme vinden. 375 00:22:18,877 --> 00:22:22,168 - Nu lig je gewoon dwars. - Jij bent de dwarsligger. 376 00:22:22,251 --> 00:22:25,126 - Je oordeelt te snel. - Ik was agent. Beroepsmisvorming. 377 00:22:25,209 --> 00:22:28,710 Je oordeelde mij te snel. Ik ben geen verrader. 378 00:22:28,793 --> 00:22:31,501 - Heb ik je zo genoemd? - Je noemde me 'hun jongen'. 379 00:22:32,251 --> 00:22:36,918 Oké, sorry. Ik dacht ook dat je homo was. 380 00:22:37,002 --> 00:22:40,960 - Dus ook sorry daarvoor. - Waarom dacht je dat? 381 00:22:41,043 --> 00:22:43,002 Ik kon niets uit je opmaken. 382 00:22:43,084 --> 00:22:44,585 Je bent mijn type niet. 383 00:22:44,668 --> 00:22:46,293 Ik ben ieders type. 384 00:22:49,126 --> 00:22:51,293 Ik hou privé en zaken gescheiden. 385 00:22:53,585 --> 00:22:54,752 Wat is je type dan? 386 00:22:54,835 --> 00:23:00,126 - Ik wacht op mijn Michelle. - Obama? Zij is cool. Waarom zij? 387 00:23:00,209 --> 00:23:04,501 Met zo'n vrouw lijk je een betere man. 388 00:23:05,334 --> 00:23:06,710 Je zou me niet aankunnen. 389 00:23:09,376 --> 00:23:12,002 Dat verhaal bij Beck, was dat waar? 390 00:23:13,084 --> 00:23:14,084 Ja. 391 00:23:15,793 --> 00:23:17,585 Hoe verwerk je zoiets? 392 00:23:20,376 --> 00:23:22,251 Het zal me op een dag zuur opbreken. 393 00:23:22,334 --> 00:23:25,418 Ik wil gewoon niet dat het mijn dochter zuur opbreekt. 394 00:23:26,251 --> 00:23:27,668 - Hoe oud is ze? - Zes. 395 00:23:32,293 --> 00:23:34,418 Ik betaal dit. Haal jij morgen koffie. 396 00:23:34,501 --> 00:23:36,960 In orde. Baas. 397 00:23:38,293 --> 00:23:40,877 Geloof je de helft van wat je zei in die speech? 398 00:23:42,626 --> 00:23:43,960 De helft. 399 00:24:02,585 --> 00:24:04,585 - Hé. - De weg kwijt? 400 00:24:05,960 --> 00:24:08,835 - Ik ben op zoek naar jou. - Ik praat niet met de politie. 401 00:24:09,668 --> 00:24:13,752 - Ik ben geen politie. - Ik heb niets te zeggen. 402 00:24:15,084 --> 00:24:16,293 Ik ga naar mijn broer. 403 00:24:16,376 --> 00:24:18,585 - Wil je een handtekening? - Echt? 404 00:24:20,209 --> 00:24:21,293 Je wil me omkopen. 405 00:24:21,376 --> 00:24:23,126 Je zei dat ik de foute vragen stel. 406 00:24:23,877 --> 00:24:25,168 Dus wat moet ik vragen? 407 00:24:26,209 --> 00:24:28,418 Praat met mevr. Campbell. 408 00:24:28,501 --> 00:24:31,334 - Wie is mevr. Campbell? - Een vrouw in de buurt. 409 00:24:32,043 --> 00:24:33,043 Waar in de buurt? 410 00:24:53,960 --> 00:24:55,251 308. 411 00:25:26,460 --> 00:25:28,668 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 412 00:25:30,376 --> 00:25:32,043 - Bedankt. - Verdomme. 413 00:25:32,126 --> 00:25:33,209 Wat is er gebeurd? 414 00:25:33,293 --> 00:25:35,585 Gisteren. Hier in de buurt. 415 00:25:35,668 --> 00:25:36,710 Ik volgde een spoor. 416 00:25:36,793 --> 00:25:38,334 Doe ik mijn werk niet goed? 417 00:25:38,418 --> 00:25:39,418 Jawel. 418 00:25:39,501 --> 00:25:41,918 Dan moet jij het niet voor me doen. 419 00:25:42,002 --> 00:25:44,752 Het feit dat je nieuw bent, is geen excuus. 420 00:25:44,835 --> 00:25:47,752 Ik vond dat er iets was tussen mij en dat joch met die trui. 421 00:25:47,835 --> 00:25:49,793 Ik dacht dat als we konden praten... 422 00:25:49,877 --> 00:25:52,002 ik meer informatie kon krijgen. 423 00:25:53,084 --> 00:25:54,334 Maar je hebt gelijk. 424 00:25:54,418 --> 00:25:55,793 Dat klopt. 425 00:25:56,877 --> 00:25:58,043 Ga naar de dokter. 426 00:25:59,084 --> 00:26:01,793 Mijn trots is het meest gekwetst. 427 00:26:01,877 --> 00:26:03,209 Had hij iets voor je? 428 00:26:04,793 --> 00:26:06,168 Een vrouw in de buurt... 429 00:26:06,251 --> 00:26:08,376 mevr. Campell in 308. 430 00:26:08,460 --> 00:26:10,209 Maar dat mocht niet van iemand. 431 00:26:10,293 --> 00:26:12,251 Dat denk ik ook niet. 432 00:26:12,334 --> 00:26:14,168 Ik zal kijken wat ze weet. 433 00:26:14,251 --> 00:26:17,168 - Dat kun je niet alleen. - Ik heb een pistool. 434 00:26:42,293 --> 00:26:43,918 Hoe gaat het? 435 00:26:49,543 --> 00:26:50,543 Wie is daar? 436 00:26:50,626 --> 00:26:53,668 Wij zijn van het OM. We willen met mevr. Campbell praten. 437 00:26:54,585 --> 00:26:57,293 Openbaar Ministerie. Dat is de overheid, toch? 438 00:26:57,376 --> 00:26:59,960 Ja. We onderzoeken een schietpartij. 439 00:27:13,376 --> 00:27:15,209 - Jij was op de tv. - Inderdaad. 440 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Klonk bijna als een dominee. 441 00:27:18,043 --> 00:27:21,460 Wat weet u over de blanke jongen die net werd neergeschoten? 442 00:27:21,543 --> 00:27:23,585 Waarom zou ik daar iets over weten? 443 00:27:23,668 --> 00:27:26,126 Er werd gezegd dat we het u moesten vragen. 444 00:27:26,209 --> 00:27:28,501 Door wie? Ik weet niet waarom ze dat zeiden. 445 00:27:28,585 --> 00:27:30,209 Kent u agent Beck? 446 00:27:30,293 --> 00:27:33,334 Ik heb hem hier al gezien, maar ik ken hem niet. 447 00:27:33,418 --> 00:27:35,084 En het slachtoffer, Jesse Carr? 448 00:27:35,168 --> 00:27:37,334 Sorry, ik weet van niets. 449 00:27:44,376 --> 00:27:46,293 TER NAGEDACHTENIS VAN JOEY CAMPBELL 450 00:27:49,460 --> 00:27:50,668 Wanneer stierf uw zoon? 451 00:27:57,668 --> 00:28:00,293 Ik dacht dat jullie daarom hier waren. Maar nee. 452 00:28:00,376 --> 00:28:01,376 Wat bedoelt u? 453 00:28:02,460 --> 00:28:04,084 Daar kan ik niet over spreken. 454 00:28:04,168 --> 00:28:08,084 Wie zei dat? Een advocaat? De politie? 455 00:28:09,543 --> 00:28:12,960 Wij zijn niet van de politie. Dit blijft onder ons. 456 00:28:13,043 --> 00:28:15,002 Onderzochten ze uw zoons dood niet? 457 00:28:16,168 --> 00:28:19,084 Maar die blanke jongen is voortdurend op de tv. 458 00:28:19,168 --> 00:28:20,793 Wat heeft de politie gezegd? 459 00:28:23,251 --> 00:28:25,918 Ze klopten op de deur, zeiden dat Joey dood was. 460 00:28:27,668 --> 00:28:32,334 Geen 'Innige deelneming.' Geen 'Gaat het, mevrouw?' 461 00:28:32,418 --> 00:28:34,668 Ze komen binnen, onderzoeken zijn spullen... 462 00:28:34,752 --> 00:28:36,168 vonden een zakje wiet. 463 00:28:37,251 --> 00:28:40,668 Dan komt er nog een agent en zegt dat ik naar de gevangenis kan gaan. 464 00:28:40,752 --> 00:28:44,002 Hij zegt dat ik moet zwijgen terwijl zij alles onderzoeken... 465 00:28:44,084 --> 00:28:47,209 anders belemmer ik de zaak en kunnen ze mijn zoon wegnemen. 466 00:28:48,168 --> 00:28:51,501 - Hebt u er nog iets over gehoord? - Niet van de politie. 467 00:28:52,877 --> 00:28:54,960 Maar zij zouden erbij betrokken zijn. 468 00:28:56,668 --> 00:28:57,918 Waren er getuigen? 469 00:28:59,460 --> 00:29:01,168 Niet de juiste soort. 470 00:29:02,168 --> 00:29:04,084 Dus dat is de juiste vraag. 471 00:29:04,168 --> 00:29:05,918 Dit gaat niet over onze zaak. 472 00:29:06,002 --> 00:29:09,668 Daar gaat het juist wel over. De politie is duidelijk corrupt. 473 00:29:09,752 --> 00:29:11,209 Zeggen dat de politie... 474 00:29:11,293 --> 00:29:13,376 erbij betrokken is, is nog geen feit. 475 00:29:13,460 --> 00:29:16,002 Maar een agent die zegt dat ze moet zwijgen... 476 00:29:16,084 --> 00:29:18,752 of ze nemen haar kind weg? We moeten dit bekijken. 477 00:29:18,835 --> 00:29:22,043 Ik begrijp je instinct, maar dat is ons doel niet. 478 00:29:22,126 --> 00:29:24,460 - Dat denk ik niet. - Wat? 479 00:29:24,543 --> 00:29:25,585 Dat je me begrijpt. 480 00:29:25,668 --> 00:29:27,460 Ik voel me erg ongemakkelijk. 481 00:29:27,543 --> 00:29:29,334 Beck is de enige zwarte agent... 482 00:29:29,418 --> 00:29:31,960 in een stad met 65% zwarten. Ongemakkelijk dus. 483 00:29:32,043 --> 00:29:33,668 Maar onze zaak is wat telt. 484 00:29:33,752 --> 00:29:36,376 Doen we dat goed, kunnen we het bekijken. 485 00:29:36,460 --> 00:29:39,460 Kun jij dat? Vergeten wat je hoorde? 486 00:29:39,543 --> 00:29:43,084 Je moet het niet vergeten, gewoon geduld hebben. 487 00:29:43,168 --> 00:29:44,376 Kun je dat? 488 00:29:45,668 --> 00:29:46,752 Tuurlijk. 489 00:29:52,460 --> 00:29:53,585 Springt omlaag... 490 00:29:53,668 --> 00:29:56,293 en hij doet het in zijn broek. 491 00:29:58,585 --> 00:30:00,293 Op weg naar de kerk? 492 00:30:01,418 --> 00:30:03,710 Wat weet jij over de kerk? 493 00:30:03,793 --> 00:30:05,626 Ik weet genoeg. 494 00:30:05,710 --> 00:30:07,126 Nog eentje? 495 00:30:09,501 --> 00:30:11,918 - Waar zijn alle vrouwen? - Ben je op zoek? 496 00:30:12,002 --> 00:30:13,043 Komaan. 497 00:30:13,126 --> 00:30:15,002 Gezondheid. 498 00:30:19,877 --> 00:30:22,752 - Wat was dat, verdomme? - Prairie Fire. 499 00:30:22,835 --> 00:30:27,126 - Het is Tequila en Tabasco. - Volgens mij heb ik nu ook een bal. 500 00:30:27,209 --> 00:30:29,168 - Veilig thuis. - Breeland, toch? 501 00:30:30,376 --> 00:30:31,376 Inspecteur Breeland. 502 00:30:31,960 --> 00:30:33,418 Wij moesten eens praten. 503 00:30:33,501 --> 00:30:36,668 - Daar doe ik niet aan mee. - Dan doen we het nu maar. 504 00:30:36,752 --> 00:30:39,418 Jij was als eerste op de plaats delict. 505 00:30:46,918 --> 00:30:50,918 De trainingsofficier die 'pistool' riep, werd hij ooit vervolgd? 506 00:30:51,543 --> 00:30:54,334 - Dat gaat als een lopend vuurtje. - We zijn haast familie. 507 00:30:55,002 --> 00:30:56,418 Nee, dat was hij niet. 508 00:30:57,084 --> 00:30:59,877 Ik wil je niet aan vallen. Ik probeer te begrijpen... 509 00:30:59,960 --> 00:31:03,418 waarom een voormalig agent die een tiener doodde... 510 00:31:03,501 --> 00:31:05,710 niet vervolgd werd en nu weer agent is. 511 00:31:05,793 --> 00:31:09,209 Ik wil hem niet hebben. Ik jaag op slechte venten. 512 00:31:09,293 --> 00:31:10,710 Beck is een goeie vent. 513 00:31:13,293 --> 00:31:14,585 Op goede agenten. 514 00:31:19,626 --> 00:31:22,043 - Hoe zit het met die buurt? - Wat met die buurt? 515 00:31:22,585 --> 00:31:25,376 Ik hoor dat het het Wilde Westen is. 516 00:31:25,460 --> 00:31:28,002 Ik ben nooit aan het front geweest. 517 00:31:28,084 --> 00:31:29,877 - Het front? - Niks, het is stom. 518 00:31:30,543 --> 00:31:33,002 Het is alsof je naar het front gaat. Het is erg. 519 00:31:33,084 --> 00:31:35,002 - Ashe Akino? - Ja? 520 00:31:36,710 --> 00:31:37,835 U bent gedagvaard. 521 00:31:49,585 --> 00:31:51,168 {\an8}Dat begrijp ik niet. 522 00:31:52,084 --> 00:31:53,752 {\an8}Dat begrijp ik niet. 523 00:31:53,835 --> 00:31:57,585 {\an8}Ik blijf excuses verzinnen, Ashe. Maar dat gaat niet meer. 524 00:31:57,668 --> 00:32:01,918 Ik denk dat het niet goed gaat met je. Ik vertrouw je niet. 525 00:32:02,002 --> 00:32:06,251 Ik zou Kai nooit pijn doen. Ik zou haar nooit pijn doen. 526 00:32:06,877 --> 00:32:07,877 Kijk... 527 00:32:07,918 --> 00:32:11,668 Oké, ik zoek hulp. Ik beloof het. 528 00:32:11,752 --> 00:32:13,209 Dat zeg je al een jaar. 529 00:32:13,293 --> 00:32:14,334 - Javier... - Nu niet. 530 00:32:14,418 --> 00:32:16,334 We kunnen hier niet meer over praten. 531 00:32:17,209 --> 00:32:18,960 Je moet met mijn advocaat praten. 532 00:32:20,002 --> 00:32:23,418 Javier, zij is het enige dat telt. 533 00:32:24,209 --> 00:32:25,251 Alsjeblieft. 534 00:32:26,209 --> 00:32:27,293 Ja. 535 00:32:27,376 --> 00:32:29,084 Zij is het enige dat telt. 536 00:32:29,168 --> 00:32:30,626 Ik vind haar ook belangrijk. 537 00:32:44,460 --> 00:32:46,043 Ik toon je het veld, backstage... 538 00:32:46,126 --> 00:32:47,376 het hele team. 539 00:32:47,460 --> 00:32:48,460 - Echt? - Echt waar. 540 00:32:50,626 --> 00:32:54,293 - Wie heeft jou te pakken gehad, broertje? - Het is niks. Een schrammetje. 541 00:32:54,376 --> 00:32:55,668 Ben je zeker? 542 00:32:55,752 --> 00:32:57,501 Want ik ken mensen, weet je. 543 00:32:57,585 --> 00:32:59,918 Heb je het over wraak naast een wetshandhaver? 544 00:33:00,002 --> 00:33:01,543 Agenten zijn niet zo mooi. 545 00:33:01,626 --> 00:33:02,752 Jij mag er ook wezen. 546 00:33:05,460 --> 00:33:07,376 Sla je graag zwarten in de boeien? 547 00:33:07,460 --> 00:33:10,501 Ik sla graag boeven in de boeien. Die hebben alle kleuren. 548 00:33:10,585 --> 00:33:12,752 - Waarom? - Omdat ik dat goed kan. 549 00:33:12,835 --> 00:33:14,251 Waarom kun je dat zo goed? 550 00:33:15,043 --> 00:33:19,543 Ik weet hoe snel het kan gaan, het verkeerde pad op gaan. 551 00:33:21,710 --> 00:33:22,877 En dat respecteer ik. 552 00:33:24,835 --> 00:33:27,460 Jullie gesofisticeerde negers denken daar anders over. 553 00:33:27,543 --> 00:33:31,084 Nee. Pres is gesofisticeerd. Ik ben heel gewoon. 554 00:33:31,168 --> 00:33:32,168 Alsof dat goed is. 555 00:33:32,251 --> 00:33:33,668 Ja. Ik heb hard gewerkt... 556 00:33:33,752 --> 00:33:35,376 om dingen te bereiken. 557 00:33:35,460 --> 00:33:37,793 - Het was makkelijker voor jou. - Alsjeblieft. 558 00:33:37,877 --> 00:33:41,043 Weet je waar deze jongen zijn zomers doorbracht? 559 00:33:41,126 --> 00:33:43,043 Zijn beste vriend was miljardair. 560 00:33:43,126 --> 00:33:45,752 Maar het is oké, want onze ouders kregen een huis... 561 00:33:45,835 --> 00:33:46,918 van mij. 562 00:33:49,251 --> 00:33:52,793 Hoe lang heb je nog, Mace? Vijf jaar? 563 00:33:52,877 --> 00:33:54,918 Dan sta ik aan het hoofd van justitie. 564 00:33:55,002 --> 00:33:56,543 Ja, ik zag je op tv. 565 00:33:56,626 --> 00:33:58,251 Jij kiest altijd de verkeerde. 566 00:33:58,334 --> 00:34:00,084 Gek hoe mensen aan de zijlijn... 567 00:34:00,168 --> 00:34:01,168 altijd twijfelen. 568 00:34:01,251 --> 00:34:02,918 Ik speelde nooit aan de zijlijn. 569 00:34:03,002 --> 00:34:03,877 - Nee? - Nee. 570 00:34:03,960 --> 00:34:05,752 Dus 'Black lives matter' tweeten... 571 00:34:05,835 --> 00:34:08,002 maakt van jou een sterspeler? 572 00:34:08,084 --> 00:34:11,126 Mensen weten tenminste welke kant ik kies. 573 00:34:11,209 --> 00:34:13,501 Verdomme, ik dacht... 574 00:34:13,585 --> 00:34:16,209 dat ik iets miste als enig kind. Niet dus. 575 00:34:17,501 --> 00:34:18,585 Kom, we gaan. 576 00:34:20,209 --> 00:34:21,793 Het is goed bedoeld. 577 00:34:21,877 --> 00:34:25,543 - Juist, broertje? - Ja, goed bedoeld. 578 00:34:26,376 --> 00:34:28,668 Bedankt voor het eten. 579 00:34:30,793 --> 00:34:32,168 We moeten aan het werk. 580 00:34:32,918 --> 00:34:35,293 Ik laat deze steak van $50 niet liggen. 581 00:34:35,376 --> 00:34:36,376 Ik breng haar wel. 582 00:34:40,168 --> 00:34:41,543 Tot morgen. 583 00:34:58,793 --> 00:35:01,710 Je sms verraste me. 584 00:35:01,793 --> 00:35:06,251 - Je zei dat het me zou kosten. - Het gaat mij kosten. 585 00:35:06,334 --> 00:35:07,543 Hoezo? 586 00:35:07,626 --> 00:35:11,710 Je speech was te horen op alle nationale stations... 587 00:35:11,793 --> 00:35:14,918 en stond op de voorpagina van elke lokale krant. 588 00:35:15,002 --> 00:35:17,918 En de gouverneur staat pal naast je. 589 00:35:34,877 --> 00:35:38,043 - Je doet me blozen. - Echt, onder al die chocolade? 590 00:35:41,002 --> 00:35:44,251 Je weet dat hij denkt dat we nu bezig zijn, toch? 591 00:35:44,334 --> 00:35:45,334 Wil je dat niet? 592 00:35:46,585 --> 00:35:49,209 Dan zou ik je niet respecteren. 593 00:35:50,626 --> 00:35:51,752 En ik vind je leuk. 594 00:35:52,334 --> 00:35:54,126 Misschien wil ik dat helemaal niet. 595 00:35:57,752 --> 00:36:00,418 Wow. Jij bent echt sexy. 596 00:36:00,501 --> 00:36:04,251 Maar je hebt de droevigste ogen die ik ooit heb gezien. 597 00:36:05,418 --> 00:36:08,209 Ik weet niet, misschien vind ik je daarom leuk. 598 00:36:10,501 --> 00:36:12,043 Ik stel het op prijs... 599 00:36:12,126 --> 00:36:15,960 maar je klinkt echt als een kreng nu. 600 00:36:49,918 --> 00:36:52,960 Nee, Shirlane, zo werkt het niet. 601 00:36:53,043 --> 00:36:55,793 Een heads-up kan me niet schelen. Dat is te laat. 602 00:36:55,877 --> 00:36:59,918 Ik ga ontslagen worden door jou. Wanneer gebeurt het? 603 00:37:02,334 --> 00:37:04,501 - Wat scheelt er? - Er is een video. 604 00:37:04,585 --> 00:37:05,793 Van wat? 605 00:37:05,877 --> 00:37:08,626 Maar wat duidelijk is, zijn de racistische opmerkingen. 606 00:37:08,710 --> 00:37:11,168 Dat zouden opmerkingen zijn van Joshua Beck... 607 00:37:11,251 --> 00:37:13,585 een Afro-Amerikaanse agent. 608 00:37:13,668 --> 00:37:16,752 Oké, gast. Net klaar op de politieschool. 609 00:37:16,835 --> 00:37:19,209 Een volwassen man. Nog een laatste woord? 610 00:37:20,835 --> 00:37:22,543 Ja. 611 00:37:22,626 --> 00:37:24,877 Ik mag eindelijk schieten op die bleekscheten. 612 00:37:25,877 --> 00:37:28,835 - Zeker weten, Josh. - Mijn maat is kogelvrij. 613 00:37:28,918 --> 00:37:30,501 We hoorden niets van Beck... 614 00:37:30,585 --> 00:37:33,835 of van het politiebureau over deze opruiende video. 615 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Hallo? 616 00:37:34,835 --> 00:37:36,460 Bronnen op het bureau... 617 00:37:36,543 --> 00:37:37,793 Ja. 618 00:37:47,752 --> 00:37:51,960 Ik was dronken, meneer. Stond maar wat te lullen. 619 00:37:52,043 --> 00:37:53,626 Dat is niet wat ik echt vind. 620 00:37:53,710 --> 00:37:55,668 Ik heb zelf sober domme dingen gezegd. 621 00:37:55,752 --> 00:37:58,668 Niemand hier is beledigd. 622 00:37:58,752 --> 00:38:00,043 Dank je, Kerry. 623 00:38:02,209 --> 00:38:03,543 Wat met de anderen? 624 00:38:04,460 --> 00:38:08,002 Er staat een luchtverfrisser met een strik rond op je bureau. 625 00:38:11,585 --> 00:38:14,585 Maar de media zijn niet zo vergevingsgezind. 626 00:38:14,668 --> 00:38:16,543 - Dat kan ik wel aan. - Dat weet ik. 627 00:38:16,626 --> 00:38:18,877 Ik denk dat je beter op het bureau blijft... 628 00:38:18,960 --> 00:38:21,668 tot het onderzoek is afgerond. 629 00:38:21,752 --> 00:38:22,835 - Wat? - Papa! 630 00:38:22,918 --> 00:38:24,585 Oké, kleine man. 631 00:38:24,668 --> 00:38:25,543 - Oké. - Hallo! 632 00:38:25,626 --> 00:38:26,918 Niet nu, jongen. 633 00:38:27,002 --> 00:38:29,752 Sorry. Jij moet een T-shirt aandoen, jongen. 634 00:38:31,752 --> 00:38:33,877 Sorry. Christian! 635 00:38:33,960 --> 00:38:34,960 Daar gaat hij. 636 00:38:39,251 --> 00:38:42,002 Het is niet eerlijk, maar je bent een afleiding. 637 00:38:42,084 --> 00:38:43,710 Je kan onmogelijk je werk doen. 638 00:38:43,793 --> 00:38:46,418 Dan geef ik een interview. 639 00:38:46,501 --> 00:38:48,877 Joshua, wat zei de vakbondsafgevaardigde? 640 00:38:48,960 --> 00:38:51,251 Je praat in geen geval met de media. 641 00:38:52,209 --> 00:38:55,668 En je praat nooit alleen met de federale aanklager. 642 00:38:55,752 --> 00:38:59,626 En je wijkt nooit af van je verklaring. 643 00:38:59,710 --> 00:39:02,585 'Tijdens het gevecht vreesde ik voor mijn leven.' 644 00:39:02,668 --> 00:39:04,710 - Dat deed ik, meneer. - Goed. 645 00:39:04,793 --> 00:39:06,585 De waarheid onthoud je makkelijker. 646 00:39:10,251 --> 00:39:12,209 - Goedemorgen. - Heb je de video gezien? 647 00:39:12,293 --> 00:39:14,126 - Niet goed. - Ik zag de gouverneur. 648 00:39:14,209 --> 00:39:17,126 - Ze willen weten wie de video lekte. - Ik ook. 649 00:39:17,209 --> 00:39:21,002 - Ik ben over 20 minuten klaar. - Kan ik je een advocatenvraag stellen? 650 00:39:21,084 --> 00:39:23,251 - Over een andere zaak? - Ja. 651 00:39:23,334 --> 00:39:25,251 - Hoe krijg je eenhoofdig gezag? - Wie? 652 00:39:25,334 --> 00:39:27,418 - Is dat belangrijk? - Soms wel. 653 00:39:27,501 --> 00:39:29,543 De vader. 654 00:39:30,251 --> 00:39:33,334 Als de moeder ongeschikt is. Drugs, alcoholmisbruik. 655 00:39:33,418 --> 00:39:36,293 Het kind is niet veilig. Onverantwoordelijk gedrag. 656 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Bedankt. 657 00:39:40,168 --> 00:39:41,501 Je bent niets voor hem. 658 00:39:44,334 --> 00:39:46,376 Hij ook niet voor mij. 659 00:39:50,126 --> 00:39:54,710 De Bijbel zegt: 'Zalig de treurenden want zij zullen getroost worden.' 660 00:39:56,251 --> 00:40:01,043 Zwart Amerika is al te lang aan het rouwen. 661 00:40:01,710 --> 00:40:05,710 Het rouwt om het verlies van al onze zoons en dochters... 662 00:40:05,793 --> 00:40:08,960 omdat de wereld onze zwartheid heeft bewapend. 663 00:40:10,043 --> 00:40:11,918 Wij zouden altijd wapens dragen. 664 00:40:12,668 --> 00:40:14,835 En nu voegen we nog een naam toe. 665 00:40:16,126 --> 00:40:17,418 Joey Campbell. 666 00:40:17,501 --> 00:40:20,752 17 jaar oud. Twee weken geleden gedood. 667 00:40:20,835 --> 00:40:24,918 We ontdekten het op dezelfde manier als altijd. Gefluister. 668 00:40:25,002 --> 00:40:27,460 Maar de wereld weet het niet. 669 00:40:27,543 --> 00:40:31,043 De wereld weet het niet, omdat de politie het niet onderzoekt. 670 00:40:32,668 --> 00:40:34,460 Maar de wereld zal het weten. 671 00:40:36,126 --> 00:40:40,168 Hier is iemand die onze steun nodig heeft. 672 00:40:41,752 --> 00:40:43,835 Shameeka Campbell, zijn moeder. 673 00:40:51,585 --> 00:40:52,501 Familie. 674 00:40:52,585 --> 00:40:56,835 Wij weten hoe het voelt om iemand te verliezen door de politie. 675 00:40:56,918 --> 00:41:00,209 Wij weten ook dat één plus één twee is. 676 00:41:00,293 --> 00:41:03,334 Elke ouder wil zijn kind bij zich hebben. 677 00:41:04,835 --> 00:41:09,418 Dus hier is nog een moeder die onze steun nodig heeft. 678 00:41:19,585 --> 00:41:21,084 Komaan, iedereen. 679 00:41:21,168 --> 00:41:24,418 Maar wat is de grootste? Liefde. Hoe? 680 00:41:24,501 --> 00:41:27,084 Wij hebben onze naasten lief zoals onszelf. 681 00:41:30,460 --> 00:41:34,251 Deze moeder hield niet minder van haar kind dan een ander. 682 00:41:34,334 --> 00:41:37,043 Familie, samen staan we sterk. 683 00:41:37,126 --> 00:41:42,043 Laat ons gerechtigheid geven aan deze twee vermoorde jongens. 684 00:41:48,043 --> 00:41:50,877 In de stilte van de nacht 685 00:41:52,168 --> 00:41:54,460 Willen wij u horen, Heer 686 00:41:55,877 --> 00:41:59,418 We moeten een berg beklimmen 687 00:41:59,501 --> 00:42:05,334 Het is mogelijk als we geloven Ik ben hier, Heer 688 00:42:05,418 --> 00:42:09,293 In een moment van nood 689 00:42:09,376 --> 00:42:12,293 Kom snel 690 00:42:13,960 --> 00:42:17,960 Kunt U onze gebeden beantwoorden? 691 00:42:18,043 --> 00:42:22,126 Wij openen ons hart voor U 692 00:42:22,209 --> 00:42:25,960 Bent U daar? 693 00:42:26,043 --> 00:42:28,043 De gouverneur sprak met Carroll. 694 00:42:28,126 --> 00:42:30,668 Ruiz trok zich terug. Jij leidt de zaak nu. 695 00:42:30,752 --> 00:42:34,043 Ja, oh 696 00:42:34,126 --> 00:42:37,877 We hebben U nodig Heer, we hebben U nodig 697 00:42:37,960 --> 00:42:41,877 Oh, ik heb U nodig Heer, ik heb U nodig 698 00:42:41,960 --> 00:42:45,251 Ik ben hier, Heer 699 00:42:45,334 --> 00:42:49,543 In een moment van nood 700 00:42:50,543 --> 00:42:52,626 Kom snel. 701 00:43:34,334 --> 00:43:35,334 {\an8}JOEY CAMPBELL