1
00:00:46,458 --> 00:00:52,131
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:03:14,275 --> 00:03:15,735
¿Cómo están, muchachos?
3
00:03:15,818 --> 00:03:18,696
Oye, Papi, ven aquí.
4
00:03:20,031 --> 00:03:21,791
Quiero presentarte a alguien.
Roland Legrand.
5
00:03:21,991 --> 00:03:25,203
Atrapé a este soplón...
6
00:03:26,996 --> 00:03:29,749
contándole todo a la Policía.
Esto es lo que sucede...
7
00:03:30,541 --> 00:03:32,901
cuando me hacen enojar.
Quita a este imbécil de mi vista.
8
00:03:33,711 --> 00:03:36,088
¿Qué tienes para mí?
9
00:03:38,132 --> 00:03:40,426
Demasiado fácil, como habías dicho.
10
00:03:40,885 --> 00:03:42,803
¿Tomaste algo para ti?
11
00:03:44,222 --> 00:03:46,140
Sí, un par de miles.
12
00:03:51,062 --> 00:03:53,314
Si que tienes huevos.
13
00:03:53,731 --> 00:03:55,234
Si intentas engañarme,
14
00:03:55,817 --> 00:03:57,819
te los cortaré.
15
00:03:59,404 --> 00:04:00,405
Bien para $10.000.
16
00:04:34,273 --> 00:04:35,274
¿Tuviste una buena noche?
17
00:04:35,357 --> 00:04:37,276
- Si.
- Al menos alguien la tuvo.
18
00:04:39,903 --> 00:04:41,572
Tal vez esto te alegre.
19
00:04:44,700 --> 00:04:45,701
Tómalo.
20
00:04:55,460 --> 00:04:56,461
Es para ti.
21
00:04:58,213 --> 00:05:00,215
Algunos miles para nosotros.
22
00:05:01,091 --> 00:05:02,301
Estás loco.
23
00:05:05,804 --> 00:05:06,805
¿Adónde vas?
24
00:05:06,930 --> 00:05:08,366
Castili no quiere que me marche temprano.
25
00:05:08,390 --> 00:05:09,809
Que se vaya al demonio.
26
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
Divirtámonos.
27
00:05:15,440 --> 00:05:17,483
Ya basta de fruncir el ceño.
28
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
Quiero que te diviertas.
29
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
CINE MOULIN ROUGE
30
00:05:41,716 --> 00:05:43,468
Yo te amo.
31
00:05:44,427 --> 00:05:45,720
Dilo de nuevo.
32
00:05:46,513 --> 00:05:47,722
Más lento.
33
00:05:48,515 --> 00:05:49,516
Yo...
34
00:05:51,684 --> 00:05:52,685
te...
35
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
amo.
36
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Quiero una casa.
37
00:06:10,495 --> 00:06:13,373
En el campo, como donde tú creciste.
38
00:06:15,041 --> 00:06:18,294
Haces que suene tan bien,
cabalgando en tu caballito.
39
00:06:19,546 --> 00:06:20,547
Vayamos hoy.
40
00:06:22,882 --> 00:06:24,593
¿Cómo ganaré dinero en el campo?
41
00:06:25,469 --> 00:06:27,221
No hay nada que robar.
42
00:06:28,681 --> 00:06:30,015
Conseguiremos trabajo.
43
00:06:30,891 --> 00:06:36,021
Anoche gané más de lo que muchos
campesinos ganan en un año.
44
00:06:36,814 --> 00:06:38,399
Dame seis meses.
45
00:06:39,233 --> 00:06:42,903
Haré más dinero que Castili
y todos esos holgazanes.
46
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Oye.
47
00:07:11,015 --> 00:07:12,766
No quiero esperar seis meses.
48
00:07:18,105 --> 00:07:19,982
Vengo por la renta.
49
00:07:22,610 --> 00:07:24,486
Muy bien. Ya voy, enseguida voy.
50
00:07:29,241 --> 00:07:30,993
- Es él.
- ¿Qué demonios...?
51
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
Esta bajo arresto
por el asesinato de Roland Legrand.
52
00:07:34,121 --> 00:07:35,122
¿De qué están hablando?
53
00:07:35,206 --> 00:07:37,625
Fue asesinado anoche.
El testigo lo identificó a usted.
54
00:07:38,459 --> 00:07:40,879
El proxeneta Roland Legrand.
Lo conoce, ¿cierto?
55
00:07:43,298 --> 00:07:45,276
Tienes al tipo equivocado, amigo.
Estuve con ella toda la noche.
56
00:07:45,300 --> 00:07:46,426
Vamos. Andando.
57
00:07:46,468 --> 00:07:48,470
- Bueno, deja que me vista.
- No, no.
58
00:07:48,595 --> 00:07:51,264
Tenemos ropa a rayas para ti
en la comisaria, lindo.
59
00:07:51,765 --> 00:07:52,807
- Es mentira.
- Espósenlo.
60
00:07:52,891 --> 00:07:54,243
- No maté a nadie.
- No pueden hacer esto.
61
00:07:54,267 --> 00:07:56,436
- Estuvo conmigo.
- Nenette, tranquila.
62
00:07:56,478 --> 00:07:58,647
- No tienen nada.
- Nadie le cree a una prostituta.
63
00:07:58,772 --> 00:07:59,957
- ¡Nenette!
- Regrese a su habitación.
64
00:07:59,981 --> 00:08:02,317
De veras, volveré enseguida.
65
00:08:02,984 --> 00:08:05,695
- ¡Papi! ¡Papi!
- No te preocupes.
66
00:08:05,779 --> 00:08:06,780
¡Papi!
67
00:08:09,991 --> 00:08:10,992
¡Papi!
68
00:08:11,826 --> 00:08:13,036
¡Papi!
69
00:08:13,119 --> 00:08:15,121
¡No ha matado a nadie!
70
00:08:15,163 --> 00:08:16,831
¡Estuvo conmigo!
71
00:08:57,832 --> 00:08:59,834
Aléjese de los barrotes.
72
00:09:01,127 --> 00:09:03,379
No puedo creer
que te dieran cadena perpetua.
73
00:09:07,049 --> 00:09:08,342
Debes apelar.
74
00:09:09,552 --> 00:09:10,928
¿Apelar qué?
75
00:09:12,889 --> 00:09:14,974
Nenette, me tendieron una trampa.
76
00:09:15,391 --> 00:09:17,059
Todos están involucrados.
77
00:09:18,477 --> 00:09:20,771
Debo concentrarme en escapar.
78
00:09:21,856 --> 00:09:22,857
Bueno.
79
00:09:23,232 --> 00:09:26,694
Lo primero que haré cuando regrese
será matar a ese testigo...
80
00:09:26,736 --> 00:09:29,113
y a quienes hayan tenido
algo que ver con esto.
81
00:09:29,197 --> 00:09:31,616
- Cálmate.
- Las visitas deben retirarse.
82
00:09:33,201 --> 00:09:35,077
Nenette, debes olvidarte de mí.
83
00:09:37,413 --> 00:09:38,748
No digas eso.
84
00:09:40,666 --> 00:09:42,585
- Te amo.
- Se terminó el tiempo.
85
00:09:42,668 --> 00:09:44,128
Papi, te amo.
86
00:09:44,212 --> 00:09:47,006
Vamos. Andando.
87
00:09:47,673 --> 00:09:50,635
- ¡No me toque!
- Vamos. Camine.
88
00:09:59,769 --> 00:10:02,897
Papillon, ¿verdad? Te han jodido ¿no?
89
00:10:03,606 --> 00:10:04,806
Te incriminaron por asesinato.
90
00:10:06,317 --> 00:10:07,944
Eres genial abriendo cajas de seguridad.
91
00:10:08,612 --> 00:10:11,031
Yo me dedico a estrellarlas
y tomar algo para mí. Soy Julot.
92
00:10:12,783 --> 00:10:13,784
¿Tienes dinero?
93
00:10:15,118 --> 00:10:16,119
¿No?
94
00:10:17,204 --> 00:10:19,665
Consíguelo. Nunca escaparás sin él.
95
00:10:23,418 --> 00:10:25,838
Muy bien. Andando. Sigan caminando.
96
00:10:25,921 --> 00:10:27,607
- El que sigue. Hacia adelante.
- El que sigue. Vamos.
97
00:10:27,631 --> 00:10:28,632
Fila cinco.
98
00:10:28,715 --> 00:10:29,883
- Vamos.
- Muévanse.
99
00:10:29,967 --> 00:10:30,968
- Siguiente.
- Próximo.
100
00:10:31,635 --> 00:10:33,554
- En fila.
- Hasta el final.
101
00:10:34,805 --> 00:10:35,931
Vamos, muévanse.
102
00:10:40,477 --> 00:10:42,437
- En fila.
- Oye.
103
00:10:42,813 --> 00:10:44,940
Tal vez podría hablar con su supervisor.
104
00:10:45,274 --> 00:10:47,359
Si. Como diga.
105
00:10:49,945 --> 00:10:51,154
Louis Dega.
106
00:10:51,655 --> 00:10:53,156
El tipo es millonario.
107
00:10:53,782 --> 00:10:56,159
Lo atraparon falsificando bonos.
108
00:10:56,577 --> 00:10:58,662
- Muy bien. El que sigue.
- No durará mucho.
109
00:10:58,787 --> 00:11:02,374
Todos los estafadores aquí querrán abrirlo
para conseguir el dinero que lleva.
110
00:11:02,457 --> 00:11:03,458
Siguiente.
111
00:11:09,506 --> 00:11:11,258
Desde ahora,
112
00:11:11,967 --> 00:11:16,180
son propiedad de la administración penal
de la Guayana Francesa.
113
00:11:16,763 --> 00:11:19,391
Después de cumplir su condena,
114
00:11:19,474 --> 00:11:21,602
permanecerán en America del Sur...
115
00:11:22,186 --> 00:11:27,817
como empleados y colonos por un periodo
igual a su condena original.
116
00:11:28,985 --> 00:11:34,199
Esto es por el bien
de la expansión francesa.
117
00:11:35,283 --> 00:11:36,784
Francia...
118
00:11:37,994 --> 00:11:40,121
los ha desconocido.
119
00:11:41,039 --> 00:11:45,627
Se libró completamente de ustedes.
120
00:11:47,212 --> 00:11:49,422
Olvídense de Francia.
121
00:11:51,216 --> 00:11:53,301
Ahora vístanse.
122
00:12:06,648 --> 00:12:09,859
- Iré al Infierno.
- Dios, por favor. Sigue caminando.
123
00:12:19,244 --> 00:12:20,245
Sr. Dega.
124
00:12:23,164 --> 00:12:24,749
Su apelación es en unas semanas.
125
00:12:25,375 --> 00:12:27,293
Sé fuerte, Louis. Te amo.
126
00:12:28,545 --> 00:12:29,671
Te amo.
127
00:12:31,089 --> 00:12:34,926
- Regresarás a casa antes de Navidad.
- Dega, Sr. Dega, aquí. Mire aquí.
128
00:12:35,385 --> 00:12:36,386
Sr. Dega.
129
00:12:51,777 --> 00:12:54,655
Sesenta y nueve, setenta.
130
00:12:55,072 --> 00:12:56,657
- Vamos.
- Suficiente.
131
00:12:57,575 --> 00:12:58,576
Levanten los pies.
132
00:13:13,591 --> 00:13:14,633
Oye, Julot.
133
00:13:14,717 --> 00:13:15,801
Bien, en pares.
134
00:13:15,926 --> 00:13:17,595
Ve a la esquina.
135
00:13:22,474 --> 00:13:24,476
Parece que Dega ya está haciendo amigos.
136
00:13:26,145 --> 00:13:29,231
Julot, asegúrate
de que nadie tome esta hamaca.
137
00:13:31,817 --> 00:13:32,818
¿Qué miras?
138
00:13:33,444 --> 00:13:34,445
Oye.
139
00:13:35,321 --> 00:13:37,323
Te guardé un lugar al lado mío.
140
00:13:38,449 --> 00:13:40,326
Muchos te observan.
141
00:13:41,660 --> 00:13:43,329
Puedo protegerte.
142
00:13:43,829 --> 00:13:46,165
Sólo necesito dinero para escapar.
143
00:13:47,666 --> 00:13:49,752
No será barato, pero estarás seguro.
144
00:13:50,252 --> 00:13:52,338
Le dijo el escorpión a la rana.
145
00:13:52,755 --> 00:13:54,841
Somos todos escorpiones aquí, amigo.
146
00:13:55,175 --> 00:13:57,344
Creo que mejor me arriesgaré...
147
00:13:57,469 --> 00:13:59,846
y me quedaré
frente a los guardias, ¿no crees?
148
00:14:01,139 --> 00:14:04,184
Pareces el tipo de hombre
que puede decidirse solo.
149
00:14:05,018 --> 00:14:06,853
Juzgas bien a las personas.
150
00:14:09,773 --> 00:14:10,857
Buenas noches.
151
00:14:12,359 --> 00:14:13,360
Para ti también.
152
00:14:21,660 --> 00:14:24,454
Oye. Tú y yo deberíamos
juntarnos para escapar.
153
00:14:26,373 --> 00:14:28,542
Si me atrapan durante una fuga a medias,
154
00:14:28,667 --> 00:14:30,377
quiero que sea mi error.
155
00:14:35,382 --> 00:14:36,383
Acomódense.
156
00:15:35,443 --> 00:15:37,945
Sé que escondes el dinero en tus entrañas.
157
00:16:23,659 --> 00:16:24,785
Piso de arriba.
158
00:16:25,994 --> 00:16:27,120
Hacia atrás. Atrás, tú.
159
00:16:28,121 --> 00:16:29,122
Atrás. Atrás, ahora.
160
00:16:30,123 --> 00:16:31,291
Sáquenlo de aquí.
161
00:16:32,334 --> 00:16:34,294
Que los animales limpien su propio lío.
162
00:16:35,295 --> 00:16:37,714
- Vamos. Desháganse de él.
- Se terminó la función.
163
00:17:05,075 --> 00:17:06,535
¿Cómo dormiste anoche?
164
00:17:14,167 --> 00:17:15,669
Huele a libertad.
165
00:17:16,128 --> 00:17:18,213
¿Supiste de alguien
que se haya fugado de una cárcel?
166
00:17:19,715 --> 00:17:21,508
No significa que no se pueda.
167
00:17:21,550 --> 00:17:24,636
Me cuesta tener esperanza
entre la desesperanza.
168
00:17:25,179 --> 00:17:26,722
Por eso necesito a alguien como tú.
169
00:17:28,223 --> 00:17:30,058
Reconsideré tu oferta.
170
00:17:30,893 --> 00:17:33,979
Me mantienes con vida
hasta que me instale en la Isla,
171
00:17:34,062 --> 00:17:36,565
y yo me encargaré
de cualquier fuga que quieras realizar.
172
00:17:43,364 --> 00:17:44,365
Bueno.
173
00:17:47,243 --> 00:17:50,163
Cuando llegue el momento,
no vendrás conmigo.
174
00:17:52,081 --> 00:17:54,083
No pretendo escaparme.
175
00:17:54,876 --> 00:17:57,378
A diferencia de ti, me gusta estar vivo.
176
00:17:57,879 --> 00:18:01,508
Mi esposa me ayudará a apelar.
Estoy seguro de que saldré para Navidad.
177
00:18:04,594 --> 00:18:06,012
Un compañero optimista.
178
00:18:19,901 --> 00:18:20,902
Apuesto uno.
179
00:18:22,111 --> 00:18:23,112
Dos.
180
00:18:50,765 --> 00:18:52,183
¡Mira lo que hiciste!
181
00:18:57,565 --> 00:18:58,566
¡Si!
182
00:19:02,486 --> 00:19:03,571
Toma el cuchillo.
183
00:19:05,322 --> 00:19:06,991
¡Vamos! ¡Toma el cuchillo!
184
00:19:10,494 --> 00:19:11,495
¡El cuchillo!
185
00:19:41,108 --> 00:19:42,109
¡Si!
186
00:19:44,820 --> 00:19:46,280
¡Te mataré!
187
00:19:46,822 --> 00:19:49,033
- ¡El vapor!
- ¡Prendan el vapor!
188
00:20:10,514 --> 00:20:11,973
Vamos, andando.
189
00:20:12,057 --> 00:20:13,350
¡Atrás!
190
00:20:16,061 --> 00:20:19,523
Desnudos y en fila, malditos animales,
o echamos vapor de nuevo.
191
00:20:19,564 --> 00:20:21,942
Muy bien, de pie. Desvístanse.
192
00:20:22,025 --> 00:20:23,693
Dame el maldito cuchillo.
193
00:20:23,735 --> 00:20:25,946
Vamos, andando. En fila aquí atrás.
194
00:20:26,279 --> 00:20:28,156
Vamos. Desvístanse.
195
00:20:28,865 --> 00:20:30,116
Vamos. Muévanse.
196
00:20:30,158 --> 00:20:33,078
De pie. Formen fila aquí atrás.
197
00:20:33,787 --> 00:20:36,289
Desvístanse. Vamos.
198
00:20:36,790 --> 00:20:39,709
Todos con las manos donde pueda verlas.
199
00:20:39,793 --> 00:20:41,711
Todos enseñando las manos. Veamos.
200
00:20:41,795 --> 00:20:43,421
- ¿Qué tiene?
- Llévenlo a Enfermería.
201
00:20:43,463 --> 00:20:45,799
Bueno, saquemos a este bulto de aquí.
202
00:20:46,174 --> 00:20:48,969
Muéstrenme las manos.
Veamos. Voltéelas. Usted.
203
00:20:49,719 --> 00:20:51,304
Sí, este estuvo peleando con certeza.
204
00:20:51,805 --> 00:20:54,099
- Llévenlo a primera clase.
- Vamos.
205
00:20:55,141 --> 00:20:56,142
Vamos.
206
00:20:56,893 --> 00:20:57,978
Hora de partir.
207
00:20:58,103 --> 00:20:59,604
Primera clase, andando.
208
00:21:00,814 --> 00:21:02,315
Compórtense, señoritas.
209
00:21:30,511 --> 00:21:31,512
¡Vamos!
210
00:21:36,893 --> 00:21:38,144
Deberías haber acabado con él.
211
00:21:40,813 --> 00:21:42,190
No quiero matar a nadie.
212
00:21:46,152 --> 00:21:47,987
Haré que me envíen al hospital.
213
00:21:48,988 --> 00:21:50,628
Avisame si algún guardia mira hacia aquí.
214
00:21:50,907 --> 00:21:52,617
¡No se detengan!
215
00:21:52,700 --> 00:21:53,910
Sigan caminando.
216
00:21:56,913 --> 00:21:58,122
¡La vista hacia adelante!
217
00:22:01,459 --> 00:22:02,752
¡Ahora! Usted también.
218
00:22:04,170 --> 00:22:05,630
¡Andando! ¡Ya me escucharon!
219
00:22:06,005 --> 00:22:07,924
- ¡Muévanse! ¡Andando!
- El loco de Julot.
220
00:22:08,007 --> 00:22:09,717
Hacia allá. Usted, por aquí.
221
00:22:09,842 --> 00:22:12,178
Ustedes dos, vamos. En fila.
222
00:22:12,845 --> 00:22:15,515
En fila, dije. Formen una fila. Vamos.
223
00:22:15,640 --> 00:22:18,059
Ustedes dos se quedan aquí.
Vuelvan a la fila.
224
00:22:19,185 --> 00:22:21,437
¡Muévanse! Vamos. Hacia allí.
225
00:22:21,521 --> 00:22:23,981
- Vamos. Muévanse.
- Andando.
226
00:22:24,023 --> 00:22:26,859
Maldita sea, dije que camine.
Arriba. ¡Levántese!
227
00:22:26,943 --> 00:22:28,444
- Vamos.
- Sigan andando.
228
00:22:28,528 --> 00:22:31,489
La vista hacia adelante. Vamos, muévanse.
229
00:22:32,198 --> 00:22:34,867
Hacia allí. Por aquí. Vamos.
230
00:22:34,951 --> 00:22:36,869
- Más rápido.
- Muévanse, andando.
231
00:22:37,203 --> 00:22:39,873
Vamos, ahora. No me miren así.
232
00:22:40,666 --> 00:22:42,106
- Muévanse.
- Vamos, ustedes también.
233
00:22:42,543 --> 00:22:43,544
Caminen.
234
00:22:45,170 --> 00:22:48,382
- De acuerdo, levántenlo.
- ¡Mi maldita pierna!
235
00:22:52,386 --> 00:22:54,763
Mi pierna. ¡Mi pierna!
236
00:22:59,184 --> 00:23:01,019
Ya basta. Sepárense, vamos.
237
00:23:01,061 --> 00:23:02,563
Sepárense.
238
00:23:02,688 --> 00:23:03,897
Suficiente.
239
00:23:04,523 --> 00:23:06,817
¡Ande! Regrese a la fila. ¡Muévase!
240
00:23:06,900 --> 00:23:09,027
Si escuchan su nombre, levanten la mano.
241
00:23:10,028 --> 00:23:11,029
Agustín.
242
00:23:13,699 --> 00:23:16,201
- Barba.
- Vamos, ya. En fila.
243
00:23:17,744 --> 00:23:18,745
Bellaire.
244
00:23:20,080 --> 00:23:21,498
Sigan caminando. Por allí.
245
00:23:21,915 --> 00:23:22,916
Lofton.
246
00:23:23,917 --> 00:23:25,711
Fórmense por aquí.
247
00:23:26,253 --> 00:23:27,254
Navarone.
248
00:23:29,590 --> 00:23:30,591
Navarone.
249
00:23:31,592 --> 00:23:32,968
¡Apártense!
250
00:23:34,720 --> 00:23:35,721
¡Apártense!
251
00:23:54,782 --> 00:23:56,284
De acuerdo, andando.
252
00:23:59,662 --> 00:24:00,788
¡Sigan caminando!
253
00:24:05,335 --> 00:24:06,669
¡Alto, prisioneros!
254
00:24:08,671 --> 00:24:09,923
Abran las puertas.
255
00:24:11,925 --> 00:24:12,967
¡Marchen!
256
00:25:37,761 --> 00:25:40,723
Ahora muchos
estarán pensando en escaparse.
257
00:25:40,764 --> 00:25:43,058
Pueden intentarlo cuando gusten.
258
00:25:43,517 --> 00:25:45,227
Será un placer dispararles.
259
00:25:46,729 --> 00:25:49,148
No obstante, si logran evitar ese destino,
260
00:25:50,065 --> 00:25:52,776
hay dos guardias
que siempre están al servicio.
261
00:25:53,944 --> 00:25:57,198
La selva, donde lo mejor
que les espera es morir de hambre.
262
00:25:58,741 --> 00:26:00,367
O podrían elegir el mar...
263
00:26:01,368 --> 00:26:04,371
donde les aseguro que los tiburones
siempre tienen hambre.
264
00:26:06,248 --> 00:26:08,918
Si logran sobrevivir al primer intento,
265
00:26:09,251 --> 00:26:11,212
pasarán dos años en la celda solitaria.
266
00:26:12,254 --> 00:26:14,256
Al segundo intento, cinco años allí,
267
00:26:14,381 --> 00:26:16,926
seguidos de cadena perpetua
en la Isla del Diablo.
268
00:26:18,260 --> 00:26:19,762
Si cometen un asesinato...
269
00:26:21,805 --> 00:26:22,974
serán ejecutados.
270
00:26:25,644 --> 00:26:26,645
Eso es todo.
271
00:26:43,787 --> 00:26:44,996
Andando. ¡Vamos!
272
00:27:00,095 --> 00:27:01,680
Santo cielo.
273
00:27:11,273 --> 00:27:12,732
Ven. Ponte en el rincón.
274
00:27:21,992 --> 00:27:24,286
Oye. Mira bien y no te muevas.
275
00:27:27,289 --> 00:27:28,290
Oiga.
276
00:27:29,749 --> 00:27:32,043
¿Quién decide el trabajo que nos asignan?
277
00:27:35,130 --> 00:27:37,632
- Disculpe a mi descortés...
- Dije que no te movieras.
278
00:27:39,552 --> 00:27:40,845
Todavía hay que domarlo.
279
00:27:40,887 --> 00:27:44,265
Es obvio que usted es un hombre
muy importante y ocupado.
280
00:27:44,640 --> 00:27:46,142
Tan sólo soy el carcelero.
281
00:27:46,642 --> 00:27:49,729
Buscamos a alguien
que nos asegure que nos asignarán...
282
00:27:50,563 --> 00:27:53,024
el tipo de trabajo adecuado a la mañana.
283
00:27:54,233 --> 00:27:55,359
Les costará mil.
284
00:27:56,360 --> 00:27:59,780
- No lo creo.
- No. Me parece demasiado.
285
00:28:03,075 --> 00:28:06,245
Señor, creo que empezamos mal.
286
00:28:06,579 --> 00:28:09,957
Creo que mil es un precio justo.
287
00:28:10,041 --> 00:28:12,001
¿Hay algún tipo de trabajo que tenga...?
288
00:28:12,084 --> 00:28:13,961
Ayudantes en el hospital.
289
00:28:14,754 --> 00:28:17,215
Por mil, podría incluir
un atado de tabaco.
290
00:28:17,256 --> 00:28:18,257
Y un cuaderno.
291
00:28:18,382 --> 00:28:20,051
- ¿Un cuaderno?
- Soy un artista.
292
00:28:20,092 --> 00:28:21,344
Eres un falsificador.
293
00:28:21,761 --> 00:28:25,473
Te dedicas a violar cajas de seguridad,
una profesión que desapruebo.
294
00:28:25,556 --> 00:28:27,266
Por lo menos, soy un delincuente honesto.
295
00:28:27,391 --> 00:28:29,769
Oiga. Necesitaré eso ahora.
296
00:28:30,895 --> 00:28:33,064
- Ahora mismo.
- Discúlpeme.
297
00:28:36,108 --> 00:28:40,071
Creo que necesitas ir al baño.
298
00:28:43,491 --> 00:28:44,784
Sí, claro.
299
00:28:46,202 --> 00:28:47,620
Caballeros, con su permiso.
300
00:28:52,709 --> 00:28:53,794
¿Adónde vas?
301
00:28:54,711 --> 00:28:56,296
Nunca antes había estado aquí.
302
00:28:58,465 --> 00:29:00,092
El baño es ese, Princesa.
303
00:29:08,725 --> 00:29:10,602
¿Qué otro animal más que el hombre...
304
00:29:11,144 --> 00:29:13,939
guarda su única forma de sobrevivir
en las entrañas?
305
00:29:55,689 --> 00:29:57,065
Me picó algo.
306
00:30:11,039 --> 00:30:12,415
¡Uno se escapa!
307
00:30:13,374 --> 00:30:15,668
- ¡Cierren todo!
- Cierre de emergencia.
308
00:30:16,502 --> 00:30:18,189
- ¿De qué Cuartel?
- No, se fugó del hospital.
309
00:30:18,213 --> 00:30:19,523
- Sólo uno, creo.
- ¿Del hospital?
310
00:30:19,547 --> 00:30:20,882
Cierre su Cuartel.
311
00:30:21,216 --> 00:30:22,884
Apuesto a que es Julot.
312
00:30:23,384 --> 00:30:24,385
¡Ciérrenlo!
313
00:30:24,469 --> 00:30:26,221
El bastardo no tardó ni un momento.
314
00:30:26,888 --> 00:30:28,723
¡Cierren el Cuartel Norte!
315
00:30:32,685 --> 00:30:33,728
¿Ves?
316
00:30:34,229 --> 00:30:35,313
Si que puede lograrse.
317
00:30:35,396 --> 00:30:38,191
Cierren todo. A la selva.
318
00:30:41,402 --> 00:30:42,403
Ruta Cero.
319
00:30:46,324 --> 00:30:47,325
Ruta Cero.
320
00:30:49,202 --> 00:30:50,203
Ruta Cero.
321
00:30:54,415 --> 00:30:57,418
Mi amigo y yo debemos
permanecer juntos en todo momento.
322
00:30:57,502 --> 00:30:59,295
Instalen a estos dos en el hospital.
323
00:30:59,921 --> 00:31:02,423
Y pasarán unos días hasta
que pueda realizar algún tipo de...
324
00:31:02,507 --> 00:31:03,508
No presiones.
325
00:31:07,095 --> 00:31:08,096
Ruta Cero.
326
00:31:10,723 --> 00:31:12,350
Sr. Dega, espere.
327
00:31:16,938 --> 00:31:17,939
Lo conozco.
328
00:31:18,940 --> 00:31:20,024
¿Me conoce?
329
00:31:20,441 --> 00:31:22,736
Sí, claro, señor.
330
00:31:22,820 --> 00:31:24,738
Es el Alcaide ayudante, señor.
331
00:31:25,072 --> 00:31:29,493
El marido de mi hermana fue arrestado
por vender los bonos falsificados...
332
00:31:29,577 --> 00:31:31,495
que usted le dio en Marsella.
333
00:31:33,622 --> 00:31:36,959
Dega es un nombre muy común en Marsella.
334
00:31:37,042 --> 00:31:38,878
- Santini.
- Sí, señor.
335
00:31:39,461 --> 00:31:41,255
Este se va directo a la Ruta Cero.
336
00:31:42,089 --> 00:31:43,090
Llévenlo.
337
00:31:44,383 --> 00:31:45,384
Espere.
338
00:31:45,968 --> 00:31:46,969
A él también.
339
00:31:50,806 --> 00:31:53,392
Intentamos no separar a los viejos amigos.
340
00:31:53,475 --> 00:31:55,269
Llévenlos a la Ruta Cero. Andando.
341
00:31:56,812 --> 00:31:58,272
¿Qué es la Ruta Cero?
342
00:32:03,485 --> 00:32:04,820
¿Los aprobaron?
343
00:32:10,576 --> 00:32:11,827
¡Están sobre las vías!
344
00:32:14,663 --> 00:32:15,831
No me siento muy bien.
345
00:32:20,628 --> 00:32:22,338
Va en el carro.
346
00:32:25,424 --> 00:32:26,467
Muévanse.
347
00:32:26,509 --> 00:32:28,511
- Hablas mucho.
- ¿Si?
348
00:32:28,636 --> 00:32:29,970
Sí, ya detente.
349
00:32:30,054 --> 00:32:32,431
Sirve para pasar el tiempo.
350
00:32:32,681 --> 00:32:35,184
- Fuera de mi vista, vamos.
- Lleva tú la roca más pesada.
351
00:32:40,524 --> 00:32:43,693
Si te peleas con él, no te protegerá.
352
00:33:17,143 --> 00:33:18,562
Si tu esposa estuviera aquí...
353
00:33:20,146 --> 00:33:22,148
si estuvieras en Paris
con todo ese dinero...
354
00:33:23,900 --> 00:33:25,652
¿cuánto pagarías para recuperarla?
355
00:33:27,988 --> 00:33:29,239
Todo lo que tengo.
356
00:33:33,159 --> 00:33:34,619
¿Cuánto pagaría ella por ti?
357
00:33:45,380 --> 00:33:46,882
Eres todo un optimista.
358
00:34:28,633 --> 00:34:29,634
Pequeñín.
359
00:34:29,967 --> 00:34:30,968
Pequeñín.
360
00:34:31,552 --> 00:34:32,929
Debes agregarle peso.
361
00:34:33,971 --> 00:34:35,640
Puedes empujar más que eso, vamos.
362
00:34:36,307 --> 00:34:37,934
Créeme, no puede.
363
00:34:37,975 --> 00:34:39,727
Créeme, debe hacerlo.
364
00:34:40,978 --> 00:34:42,438
¡Vamos, empuja!
365
00:34:43,231 --> 00:34:44,482
¡Libera la carga!
366
00:34:47,276 --> 00:34:49,320
- ¡Empuja!
- Aligera el paso.
367
00:34:51,489 --> 00:34:53,241
Tengo diarrea.
368
00:34:54,575 --> 00:34:56,160
¿Qué quieres que haga yo?
369
00:34:56,661 --> 00:34:58,329
No, no lo entiendes.
370
00:34:59,163 --> 00:35:01,082
Perdí el dinero.
371
00:35:09,466 --> 00:35:10,467
¿Por qué se demoran?
372
00:35:12,761 --> 00:35:13,971
¿Qué demonios están haciendo?
373
00:35:16,515 --> 00:35:18,183
- ¿Qué?
- Deja de defecar por ahí.
374
00:35:18,475 --> 00:35:20,161
- Nos matarán por tu culpa.
- Fijate en tu propio carro.
375
00:35:20,185 --> 00:35:22,396
El pequeñín hará que tengamos más trabajo.
376
00:35:22,479 --> 00:35:23,480
No te metas.
377
00:35:23,522 --> 00:35:25,691
Sepárense, vamos.
378
00:35:27,985 --> 00:35:28,986
¿Qué hace?
379
00:35:29,695 --> 00:35:31,697
Levántese. ¡Arriba!
380
00:35:32,281 --> 00:35:33,282
¡Arriba!
381
00:35:36,493 --> 00:35:37,494
De pie.
382
00:35:37,995 --> 00:35:38,996
Levántenlo.
383
00:35:39,538 --> 00:35:41,331
Vamos, levántenlo. Súbanlo al carro.
384
00:35:46,795 --> 00:35:47,796
Vuelvan a trabajar.
385
00:35:48,714 --> 00:35:50,007
¡Empujen su carro!
386
00:36:03,061 --> 00:36:04,730
Sólo tenías un trabajo.
387
00:36:05,522 --> 00:36:06,732
No pudiste cumplirlo.
388
00:36:06,857 --> 00:36:09,026
Mi cuerpo está revuelto.
389
00:36:09,443 --> 00:36:10,736
¿Dónde está ahora?
390
00:36:11,904 --> 00:36:13,071
¿Dónde crees?
391
00:36:16,575 --> 00:36:19,244
No debería haber confiado en un ladrón.
392
00:36:23,750 --> 00:36:25,752
No puedo robarme lo que ya es mío.
393
00:36:29,380 --> 00:36:31,925
Cuando regresemos al Cuartel,
lo recuperarás.
394
00:36:33,092 --> 00:36:34,552
Y lo guardarás bien esta vez.
395
00:36:34,594 --> 00:36:37,263
No me importa si debes coserte el culo.
396
00:36:49,067 --> 00:36:50,068
Lo siento.
397
00:36:52,946 --> 00:36:58,326
Quizás te juzgué prematuramente
con demasiada sospecha.
398
00:36:59,285 --> 00:37:00,787
No me propongas matrimonio.
399
00:37:01,204 --> 00:37:03,289
No me gusta cargar cosas en las entrañas.
400
00:37:27,480 --> 00:37:28,648
Está muerto.
401
00:37:29,315 --> 00:37:31,150
- ¡Está muerto!
- Calla, pajarito.
402
00:37:31,818 --> 00:37:32,944
¿Eres estúpido o qué?
403
00:37:36,114 --> 00:37:38,117
Dividiremos su ración. Toma.
404
00:37:44,623 --> 00:37:45,624
Toma.
405
00:37:47,626 --> 00:37:49,169
Conque conseguiste novio, ¿sí?
406
00:38:00,431 --> 00:38:01,473
¿Estás en la Marina?
407
00:38:04,852 --> 00:38:05,853
¿Qué crees?
408
00:38:07,188 --> 00:38:08,856
Tal vez era un pajarito de la cárcel.
409
00:38:10,191 --> 00:38:11,192
Las golondrinas.
410
00:38:12,484 --> 00:38:15,946
Por la esperanza. Son lo primero
que ves al llegar a tierra firme.
411
00:38:16,655 --> 00:38:19,200
- Ya sé.
- ¿Si? ¿Cómo lo sabes?
412
00:38:20,451 --> 00:38:21,452
¿Estuviste en la Marina?
413
00:38:22,203 --> 00:38:23,204
Dieciocho meses.
414
00:38:24,371 --> 00:38:27,374
Y luego seis en el calabozo.
No iba conmigo.
415
00:38:29,668 --> 00:38:30,794
¿Una mariposa?
416
00:38:31,295 --> 00:38:32,463
¿Y ahora eres un ladrón?
417
00:38:33,797 --> 00:38:35,257
Eso tampoco iba bien contigo.
418
00:38:45,476 --> 00:38:46,977
Deberíamos ir a navegar algún día.
419
00:38:52,192 --> 00:38:53,318
¿Tienes un bote?
420
00:38:56,238 --> 00:38:57,322
¿Puedes conseguir algo así?
421
00:38:58,990 --> 00:38:59,991
Tal vez.
422
00:39:02,410 --> 00:39:03,495
Bueno, pues avisame.
423
00:39:09,709 --> 00:39:10,835
Tu novio está en aprietos.
424
00:39:11,545 --> 00:39:13,755
Dame el dinero, o tú y tu amigo mueren.
425
00:39:16,216 --> 00:39:17,217
¿Sucede algo?
426
00:39:17,259 --> 00:39:18,718
Me dirigía a tu puta.
427
00:39:18,927 --> 00:39:20,262
Y ahora te diriges a mí.
428
00:39:20,554 --> 00:39:21,596
Puta...
429
00:39:22,931 --> 00:39:24,432
Resuélvanlo en el Cuartel.
430
00:39:25,517 --> 00:39:26,601
Se terminó el descanso.
431
00:39:27,435 --> 00:39:28,937
¡En fila!
432
00:39:31,022 --> 00:39:33,108
Se terminó el descanso. Fórmense.
433
00:39:36,236 --> 00:39:37,696
En fila.
434
00:39:37,779 --> 00:39:38,947
¡En fila!
435
00:39:41,741 --> 00:39:42,742
Alto.
436
00:39:43,285 --> 00:39:44,286
¡Alto!
437
00:39:45,453 --> 00:39:47,956
Voltéense. La vista adelante. Vamos.
438
00:39:50,959 --> 00:39:54,880
No deberías traer a tus señoritas por aquí
después de una tormenta.
439
00:39:54,963 --> 00:39:57,340
Si. ¿Me ayudarías?
440
00:39:58,258 --> 00:39:59,676
Lo arreglaré por ti.
441
00:40:00,135 --> 00:40:01,469
Sube a las chicas aquí.
442
00:40:02,304 --> 00:40:03,305
Vamos.
443
00:40:12,648 --> 00:40:13,649
Oye.
444
00:40:17,653 --> 00:40:18,654
¿Me oyes?
445
00:40:21,324 --> 00:40:23,284
¿Cuánto para llevarme a la costa?
446
00:40:24,285 --> 00:40:25,411
No seas estúpido.
447
00:40:26,162 --> 00:40:27,663
Te daré $2.000.
448
00:40:31,834 --> 00:40:35,004
- ¡Guardia!
- No me delates, por Dios.
449
00:40:35,129 --> 00:40:36,130
$4.000.
450
00:40:37,590 --> 00:40:38,799
¿Qué problema hay?
451
00:40:40,343 --> 00:40:44,347
Quería saber a qué chica le envío
para devolverle el favor.
452
00:40:44,430 --> 00:40:46,432
A una que no se haya contagiado de nada.
453
00:40:50,311 --> 00:40:53,022
Mi bote está al otro lado del rio.
454
00:40:54,649 --> 00:40:56,442
Estará allí por tres días más.
455
00:40:56,817 --> 00:40:58,236
Serán $5.000.
456
00:40:59,320 --> 00:41:00,738
Eres un maldito ladrón.
457
00:42:55,438 --> 00:42:56,439
Vienen los guardias.
458
00:42:56,481 --> 00:42:58,149
¡No me toques, maldita sea!
459
00:43:41,985 --> 00:43:44,153
No sabía que esto sería así.
460
00:43:45,154 --> 00:43:47,657
Moriré mucho antes de mi apelación.
461
00:43:51,661 --> 00:43:53,205
Debo escapar contigo.
462
00:44:00,963 --> 00:44:02,840
No era parte del trato.
463
00:44:03,173 --> 00:44:06,719
Sí, lo sé, pero igual debo ir contigo.
464
00:44:13,225 --> 00:44:15,060
¿Navegaste alguna vez?
465
00:44:17,813 --> 00:44:19,982
¿Estuviste en alta mar?
466
00:44:23,235 --> 00:44:25,988
Sí, estuve varios días en alta mar.
467
00:44:26,739 --> 00:44:29,325
Encerrado en una celda en su mayoría.
468
00:44:30,576 --> 00:44:33,537
Pero creo que entiendo bien el concepto.
469
00:44:34,538 --> 00:44:36,540
No puedes venir conmigo, Dega.
470
00:44:40,878 --> 00:44:42,880
Dime Louis.
471
00:44:55,267 --> 00:44:56,936
¡Sigan caminando!
472
00:44:59,271 --> 00:45:00,439
Que formen fila.
473
00:45:03,234 --> 00:45:04,652
Erguidos.
474
00:45:12,953 --> 00:45:14,246
Arrodíllense.
475
00:45:16,373 --> 00:45:19,376
Quítense los sombreros
y crucen los brazos.
476
00:45:22,045 --> 00:45:24,047
En el momento de la ejecución...
477
00:45:25,048 --> 00:45:27,133
todos inclinarán la cabeza.
478
00:45:45,277 --> 00:45:47,779
Un hombre apuñaló a dos guardias...
479
00:45:49,281 --> 00:45:51,074
uno de los cuales murió esta mañana...
480
00:45:52,409 --> 00:45:55,328
y dejó a dos hijos sin su padre.
481
00:45:56,580 --> 00:45:57,581
¿Todo para qué?
482
00:45:58,123 --> 00:46:00,417
Para salir a correr por la selva.
483
00:46:00,625 --> 00:46:02,168
Gracias por venir.
484
00:46:05,171 --> 00:46:07,132
¡Miren cómo me voy al Infierno!
485
00:46:51,510 --> 00:46:52,553
Prisionero listo.
486
00:47:07,735 --> 00:47:09,237
Tenerlo no es un beneficio.
487
00:47:10,238 --> 00:47:11,781
Destruirlo no es una pérdida.
488
00:47:17,245 --> 00:47:18,246
Usted.
489
00:47:18,871 --> 00:47:20,164
Escoja a otro prisionero.
490
00:47:20,748 --> 00:47:21,999
Usted cargará el cadáver.
491
00:48:22,144 --> 00:48:23,478
Alisten el barco.
492
00:48:53,843 --> 00:48:54,969
Se ha ido.
493
00:48:57,680 --> 00:48:59,307
Es sólo carne y sangre.
494
00:49:11,277 --> 00:49:12,487
¿Por qué se detiene?
495
00:49:14,030 --> 00:49:15,031
¿Qué hace?
496
00:49:15,782 --> 00:49:16,783
Andando.
497
00:49:19,285 --> 00:49:21,704
Le pregunté qué demonios hace.
498
00:49:24,165 --> 00:49:25,166
Levántese.
499
00:49:29,003 --> 00:49:31,506
Arriba, pequeño gusano.
500
00:49:36,386 --> 00:49:37,554
¡Levante el culo!
501
00:49:49,190 --> 00:49:50,358
Pequeño gusano.
502
00:49:55,572 --> 00:49:56,739
Ay, rayos.
503
00:49:57,532 --> 00:49:58,575
Cielos.
504
00:50:00,076 --> 00:50:01,077
Espere.
505
00:50:01,327 --> 00:50:02,328
¡Oiga, deténgase!
506
00:50:12,131 --> 00:50:13,132
¡Oigan!
507
00:50:14,258 --> 00:50:15,843
¡Uno intenta escapar!
508
00:50:17,428 --> 00:50:18,596
Se dirige al Norte.
509
00:50:20,055 --> 00:50:21,682
Papi. ¿Papi?
510
00:50:21,765 --> 00:50:23,142
¡Va hacia el Norte ahora!
511
00:50:24,226 --> 00:50:25,561
¡Papillon!
512
00:50:29,899 --> 00:50:31,567
¡Revisen la línea de árboles!
513
00:50:57,635 --> 00:50:58,636
¡Oiga!
514
00:51:16,654 --> 00:51:18,489
¡Vaya por el lado Norte!
515
00:51:36,174 --> 00:51:37,175
Levántenlo.
516
00:51:39,261 --> 00:51:40,262
Vamos.
517
00:51:40,470 --> 00:51:41,471
Andando.
518
00:52:03,702 --> 00:52:05,161
Eres un buen hombre.
519
00:52:08,498 --> 00:52:11,209
Sí, un buen hombre que quiere su dinero.
520
00:52:14,212 --> 00:52:15,547
Mira, no lo tengo.
521
00:52:16,339 --> 00:52:17,465
No conmigo.
522
00:52:18,174 --> 00:52:19,718
Pero haré que tu ayuda valga la pena.
523
00:52:19,968 --> 00:52:21,511
Tengo mucho dinero en Paris.
524
00:52:22,220 --> 00:52:24,014
Te daré todo lo que tengo.
525
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
Aunque tuvieras el dinero...
526
00:52:47,705 --> 00:52:49,999
el Alcaide nos paga el doble.
527
00:52:50,374 --> 00:52:51,584
Hijo de puta.
528
00:53:28,746 --> 00:53:30,581
Menos mal que el guardia sobrevivió...
529
00:53:31,541 --> 00:53:33,376
o le hubiera presentado a la guillotina.
530
00:53:34,293 --> 00:53:37,296
Ahora lo transferirán a
la Isla de San José,
531
00:53:37,964 --> 00:53:41,551
donde cumplirá su condena de dos años
de reclusión en solitario.
532
00:53:43,135 --> 00:53:44,762
No es una rehabilitación.
533
00:53:45,555 --> 00:53:46,931
Sabemos que es en vano.
534
00:53:47,640 --> 00:53:49,559
Así que nos esforzamos en quebrarlos.
535
00:53:54,898 --> 00:53:56,775
Suceden cosas extrañas allí.
536
00:53:58,485 --> 00:54:00,612
Sobre todo a quienes
se aferran a la esperanza.
537
00:54:01,280 --> 00:54:03,282
Pues no hay esperanza en San José.
538
00:54:04,283 --> 00:54:05,617
Sólo silencio.
539
00:54:21,466 --> 00:54:22,885
Ya escuchó al Alcaide.
540
00:54:23,677 --> 00:54:25,929
Debe haber silencio todo el tiempo.
541
00:57:28,155 --> 00:57:30,533
Creyó que tenía alas, ¿no?
542
00:57:35,496 --> 00:57:36,498
Sujétenlo.
543
00:57:39,501 --> 00:57:40,794
Le enseñaré a guardar silencio.
544
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
Si vuelve a abrir la boca,
545
00:57:52,097 --> 00:57:54,140
no sobrevivirá su condena aquí.
546
00:58:29,551 --> 00:58:32,053
Vamos. Está loco. En serio.
547
00:58:35,140 --> 00:58:37,225
Disfrute sus próximos dos años aquí.
548
01:00:06,316 --> 01:00:12,447
A PARTIR DE AHORA, HABRÁ UN COCO
EN EL BALDE TODOS LOS DÍAS.
549
01:00:54,239 --> 01:00:55,365
Dega.
550
01:02:08,273 --> 01:02:10,567
Espere. Hay que revisar eso.
551
01:02:15,947 --> 01:02:17,073
¿Qué es eso?
552
01:02:18,825 --> 01:02:21,578
¿Alguien te paga
para que ingreses esto, maldito bastardo?
553
01:02:22,078 --> 01:02:24,789
¿Quién lo hace?
¿Quién te está pagando, desgraciado?
554
01:02:33,798 --> 01:02:36,135
Cielos. Creo que lo mató.
555
01:02:37,803 --> 01:02:39,805
Quite ese cadáver de aquí
y limpie este desastre.
556
01:02:41,682 --> 01:02:43,017
¿En qué rayos pensaba?
557
01:03:04,163 --> 01:03:06,332
Con razón no se quebró aún.
558
01:03:10,127 --> 01:03:11,337
¿Hace cuánto de esto?
559
01:03:14,215 --> 01:03:15,341
Puede hablar.
560
01:03:19,762 --> 01:03:21,472
¿Quién le envió esos cocos?
561
01:03:33,776 --> 01:03:35,361
Si no confiesa...
562
01:03:36,862 --> 01:03:38,656
reduciré sus raciones a la mitad.
563
01:03:42,993 --> 01:03:45,579
Elige la vida de otro hombre
por sobre la suya.
564
01:04:02,389 --> 01:04:03,890
Reduzcan sus raciones.
565
01:06:11,894 --> 01:06:13,396
Le traje una sopa.
566
01:06:16,732 --> 01:06:17,984
Tiene carne.
567
01:06:41,425 --> 01:06:42,843
Sólo dígame su nombre.
568
01:06:52,227 --> 01:06:53,395
Dígame su nombre.
569
01:07:21,882 --> 01:07:24,927
¿Cree que nos damos cuenta
cuando nos volvemos locos?
570
01:07:27,387 --> 01:07:29,223
¿O la ignorancia es felicidad?
571
01:07:30,599 --> 01:07:32,142
Pues está por averiguarlo.
572
01:07:45,990 --> 01:07:48,409
Déjenlo en la oscuridad
por el resto de su condena.
573
01:07:49,244 --> 01:07:52,330
O el resto de su vida,
lo que suceda primero.
574
01:10:27,153 --> 01:10:28,280
Seis.
575
01:10:34,411 --> 01:10:35,453
Doce.
576
01:10:41,668 --> 01:10:42,919
Eso es.
577
01:10:58,143 --> 01:10:59,352
Seis, seis...
578
01:11:03,148 --> 01:11:04,357
Veintitrés.
579
01:11:07,277 --> 01:11:08,278
Veintiuno.
580
01:11:28,633 --> 01:11:30,509
Es una buena escapatoria.
581
01:12:36,076 --> 01:12:37,286
¿Sigue vivo?
582
01:12:40,414 --> 01:12:41,623
Ya pasaron dos años.
583
01:13:24,791 --> 01:13:29,421
Ahora muchos
estarán pensando en escaparse.
584
01:13:30,631 --> 01:13:32,633
Pueden intentarlo cuando gusten.
585
01:13:33,592 --> 01:13:35,177
Será un placer dispararles.
586
01:13:36,762 --> 01:13:38,847
No obstante, si logran evitar ese destino,
587
01:13:39,264 --> 01:13:41,975
hay dos guardias
que siempre están al servicio.
588
01:13:43,310 --> 01:13:46,521
La selva, donde lo mejor
que les espera es morir de hambre.
589
01:13:47,481 --> 01:13:49,024
O podrían elegir el mar...
590
01:13:49,608 --> 01:13:52,820
donde les aseguro
que los tiburones siempre tienen hambre.
591
01:13:56,366 --> 01:13:59,327
Si logran sobrevivir al primer intento,
592
01:13:59,369 --> 01:14:01,204
pasarán dos años en la celda solitaria.
593
01:14:03,122 --> 01:14:05,124
Al segundo intento, cinco años allí,
594
01:14:05,166 --> 01:14:07,669
seguidos de cadena perpetua
en la Isla del Diablo.
595
01:14:09,212 --> 01:14:10,630
Si cometen un asesinato...
596
01:14:13,716 --> 01:14:14,842
serán ejecutados.
597
01:14:17,387 --> 01:14:18,388
Eso es todo.
598
01:14:25,353 --> 01:14:26,354
Papi.
599
01:14:46,875 --> 01:14:48,918
Quería venir antes, pero...
600
01:14:50,003 --> 01:14:52,088
Supuse que no querías verme.
601
01:14:59,053 --> 01:15:00,221
Lo siento.
602
01:15:01,681 --> 01:15:03,349
Es mi culpa que estés aquí.
603
01:15:10,524 --> 01:15:14,695
Tal como dijiste,
mi apelación se complicó.
604
01:15:16,071 --> 01:15:18,574
Pero mi esposa está muy bien.
605
01:15:18,699 --> 01:15:21,285
Hace poco se casó con mi abogado.
606
01:15:27,958 --> 01:15:30,294
Al demonio con ella.
607
01:15:35,466 --> 01:15:39,261
Qué desgraciado.
Creí que te habías vuelto loco.
608
01:15:43,974 --> 01:15:45,434
Es la idea.
609
01:15:54,318 --> 01:15:58,155
La habrías pasado mejor,
sí les hubieras dicho mi nombre.
610
01:15:59,114 --> 01:16:01,283
No es que no se me ocurriera.
611
01:16:03,494 --> 01:16:06,288
Es que sé cuán delicado eres.
612
01:16:11,126 --> 01:16:15,506
Creo que en circunstancias parecidas,
me hubiera ido distinto.
613
01:16:17,424 --> 01:16:19,093
No sé cómo sobreviviste.
614
01:16:20,470 --> 01:16:22,806
Me acostumbré al silencio.
615
01:16:25,141 --> 01:16:26,768
Si alguna vez salgo...
616
01:16:28,603 --> 01:16:31,273
mi vida será diferente.
617
01:16:35,652 --> 01:16:39,990
Este domingo, el Alcaide proyectará
una película en el patio...
618
01:16:40,031 --> 01:16:42,492
para entretener a los políticos locales.
619
01:16:42,534 --> 01:16:47,038
Habrá ruido, los guardias
harán doble turno con intervalos cortos.
620
01:16:47,622 --> 01:16:50,000
Es tu mejor oportunidad.
621
01:16:52,669 --> 01:16:54,880
- ¿Puedes conseguir un bote?
- No.
622
01:16:57,299 --> 01:16:59,217
¿Qué hay de Celier? ¿Sigue aquí?
623
01:16:59,301 --> 01:17:01,011
Por desgracia, sí.
624
01:17:02,804 --> 01:17:04,514
Si aún puede conseguir un bote...
625
01:17:06,808 --> 01:17:08,727
¿tienes suficiente dinero para pagarle?
626
01:17:09,060 --> 01:17:12,188
Tal vez, pero querrá venir con nosotros.
627
01:17:13,857 --> 01:17:14,858
¿Nosotros?
628
01:17:16,693 --> 01:17:17,694
Nosotros.
629
01:17:21,698 --> 01:17:22,699
De acuerdo.
630
01:17:24,492 --> 01:17:25,994
Pero igual necesitamos un bote.
631
01:17:28,496 --> 01:17:30,665
¡Sal, ahora! ¡Afuera!
632
01:17:31,583 --> 01:17:33,835
¡Lárgate!
633
01:17:34,211 --> 01:17:37,465
¡Qué te largues!
634
01:17:38,174 --> 01:17:40,051
- ¡Está loco!
- ¡Vete!
635
01:17:40,092 --> 01:17:41,928
- ¡Vete!
- ¡Está demente!
636
01:17:42,053 --> 01:17:45,097
¡No!
637
01:17:45,389 --> 01:17:47,391
- ¡No! ¡Socorro!
- Está loco.
638
01:17:47,475 --> 01:17:49,852
- ¡Ayuda!
- Vamos, Papi. Tome.
639
01:17:50,102 --> 01:17:52,897
Vamos, cálmese. Suéltelo. ¡Suéltelo!
640
01:17:54,482 --> 01:17:55,566
Está bien.
641
01:17:57,735 --> 01:17:58,861
Tráiganle las pastillas.
642
01:17:59,237 --> 01:18:00,238
Vamos.
643
01:18:00,363 --> 01:18:01,697
Tome una. Traigan agua.
644
01:18:03,950 --> 01:18:05,034
Trague.
645
01:18:09,205 --> 01:18:10,206
Estará bien.
646
01:18:25,263 --> 01:18:26,722
Apagarán las luces en diez minutos.
647
01:18:58,964 --> 01:18:59,965
Basta.
648
01:19:00,090 --> 01:19:02,009
Relájate. Calma.
649
01:19:02,092 --> 01:19:04,094
Sal. Jamás dejaré que me cojas.
650
01:19:07,681 --> 01:19:10,684
Lo harás pronto,
si sabes lo que te conviene.
651
01:19:27,701 --> 01:19:30,996
Oye. Sólo quiero hablar.
652
01:19:33,498 --> 01:19:35,209
No soy una maldita prostituta.
653
01:19:35,292 --> 01:19:36,710
No es eso lo que quiero.
654
01:19:36,793 --> 01:19:38,754
Sí, todos dicen eso hasta que lo quieren.
655
01:19:39,004 --> 01:19:40,881
Créeme, no yo.
656
01:19:41,673 --> 01:19:43,467
Tengo otra propuesta.
657
01:19:44,801 --> 01:19:47,721
Si repites algo de esto,
no será bueno para ti.
658
01:19:47,804 --> 01:19:50,057
- Pues no quiero saberlo.
- Tal vez sí.
659
01:19:52,309 --> 01:19:54,311
Estoy tramando algo.
660
01:19:55,520 --> 01:19:56,647
Este domingo.
661
01:19:58,023 --> 01:19:59,691
Hay lugar para uno más.
662
01:20:02,027 --> 01:20:03,487
No tengo nada que ofrecerte.
663
01:20:04,321 --> 01:20:06,658
Debes distraer al carcelero.
664
01:20:08,243 --> 01:20:11,704
Que venga aquí a cierta hora,
mantenlo ocupado.
665
01:20:12,997 --> 01:20:14,040
Si hago eso,
666
01:20:14,832 --> 01:20:16,376
más te vale que el plan funcione.
667
01:20:17,335 --> 01:20:20,421
Funcionará. No será sencillo.
668
01:20:21,381 --> 01:20:22,840
¿Sabes defenderte?
669
01:20:25,552 --> 01:20:27,595
Te incriminaron por asesinato, ¿no?
670
01:20:30,557 --> 01:20:32,267
A mí nadie me incriminó.
671
01:20:39,023 --> 01:20:40,108
Es Celier.
672
01:20:42,026 --> 01:20:43,278
Nos consiguió un bote.
673
01:20:43,361 --> 01:20:45,613
Veamos el brazo. Infectado.
674
01:20:50,034 --> 01:20:51,035
Buen trabajo.
675
01:20:52,912 --> 01:20:56,332
¡Papi! Flacucho desgraciado.
676
01:20:57,083 --> 01:20:58,209
Un gusto verte.
677
01:20:59,085 --> 01:21:00,295
¿Qué le pasó a tu brazo?
678
01:21:01,045 --> 01:21:03,882
- Tuve que cortarme para lograr entrar.
- ¿Sigue funcionando?
679
01:21:03,923 --> 01:21:06,235
Sí, no es nada. Ni lo pienses.
Todavía puedo patearte el culo.
680
01:21:06,259 --> 01:21:08,803
¿Podemos apurarnos? Debo regresar.
681
01:21:08,887 --> 01:21:10,722
Pajarito, ¿te callas de una vez?
682
01:21:11,598 --> 01:21:13,975
Él es Maturette. El cuarto.
683
01:21:14,434 --> 01:21:15,435
Ah, ¿sí?
684
01:21:16,644 --> 01:21:17,896
¿Sabes defenderte?
685
01:21:17,937 --> 01:21:19,981
- Sí, con un cuchillo.
- Bueno, calma.
686
01:21:20,107 --> 01:21:21,942
¡Conque un pequeño luchador!
687
01:21:23,777 --> 01:21:25,946
- ¿Todo listo?
- Si.
688
01:21:27,239 --> 01:21:29,491
Un tipo esconde
un bote en la orilla del rio.
689
01:21:29,909 --> 01:21:31,368
Navegaremos contra la corriente.
690
01:21:31,911 --> 01:21:34,997
Desde ahí, se sale derecho al océano.
691
01:21:36,749 --> 01:21:38,584
Pero necesitamos
la mitad del dinero ahora.
692
01:21:41,420 --> 01:21:42,504
¿Y ustedes?
693
01:21:42,588 --> 01:21:45,228
Cuando comience la película,
pasaremos por el edificio del Alcaide.
694
01:21:45,299 --> 01:21:46,342
Tendré la llave.
695
01:21:48,469 --> 01:21:49,595
Tenemos un plan.
696
01:21:50,679 --> 01:21:51,805
Tenemos un plan.
697
01:22:00,272 --> 01:22:01,357
¿Todo bien?
698
01:22:02,483 --> 01:22:06,403
No. No sé si podemos confiar en él.
699
01:22:07,613 --> 01:22:11,450
Miralo, es impredecible.
Como un animal enjaulado.
700
01:22:11,992 --> 01:22:14,119
Todos aquí somos animales, amigo.
701
01:22:16,664 --> 01:22:17,873
Estará bien.
702
01:22:19,375 --> 01:22:20,709
Necesita el dinero ahora.
703
01:22:33,806 --> 01:22:34,807
Toma.
704
01:22:35,392 --> 01:22:37,394
Son los sedantes que me dieron.
705
01:22:37,894 --> 01:22:39,479
Échalos en el café del guardia.
706
01:22:40,188 --> 01:22:41,314
Nos encargamos del resto.
707
01:22:44,025 --> 01:22:45,235
Debo regresar.
708
01:22:46,403 --> 01:22:47,404
Oye.
709
01:22:49,906 --> 01:22:51,157
Lo estás haciendo bien.
710
01:23:06,214 --> 01:23:08,341
- Oye.
- ¿Qué tenemos aquí?
711
01:23:09,259 --> 01:23:10,260
Vete al Infierno.
712
01:23:11,011 --> 01:23:12,345
Devuélvemelos.
713
01:23:13,221 --> 01:23:14,514
Arruinará nuestro plan.
714
01:23:14,556 --> 01:23:15,932
Lo hará bien.
715
01:23:18,268 --> 01:23:19,769
¿Qué haces, hombre?
716
01:23:27,569 --> 01:23:29,446
¡Muy bien! Ya basta.
717
01:23:29,571 --> 01:23:31,573
Sepárense, vamos.
718
01:23:33,533 --> 01:23:35,076
Se encarga de los libros del Alcaide.
719
01:23:45,962 --> 01:23:47,964
Creí que sabría dar un puñetazo...
720
01:23:48,089 --> 01:23:50,801
por lo seguido que mi padre me pegaba.
721
01:23:55,473 --> 01:23:56,474
¿El tuyo también?
722
01:23:58,476 --> 01:24:00,311
Mis padres son maestros.
723
01:24:04,482 --> 01:24:05,566
Nos vemos a la noche.
724
01:24:17,995 --> 01:24:21,249
Licor de anís para el Alcaide.
El mejor que haya.
725
01:24:24,335 --> 01:24:25,753
Dame la botella.
726
01:24:42,103 --> 01:24:44,981
Y KING KONG
LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO
727
01:25:42,873 --> 01:25:44,166
Hay dos o tres.
728
01:25:44,833 --> 01:25:47,502
¿Los caballeros desean
agregarle algo al café?
729
01:25:47,836 --> 01:25:49,213
Sí, traiga eso.
730
01:26:05,896 --> 01:26:07,522
Cortesía del Alcaide.
731
01:26:09,691 --> 01:26:10,692
Estupendo.
732
01:26:17,074 --> 01:26:18,075
Toma.
733
01:26:22,872 --> 01:26:25,875
Si matamos a alguien,
y esto sale mal, nos toca la guillotina.
734
01:26:27,418 --> 01:26:28,795
Nadie debe morir.
735
01:26:53,778 --> 01:26:56,406
- Deme otro de esos.
- Bueno.
736
01:27:13,631 --> 01:27:15,592
Dega, ¿adónde va?
737
01:27:16,634 --> 01:27:19,596
Dega. El Alcaide. Ahora.
738
01:27:55,507 --> 01:27:56,508
¡Basta!
739
01:27:57,843 --> 01:27:58,844
¿Qué fue eso?
740
01:28:00,846 --> 01:28:01,847
Mejor me voy a fijar.
741
01:28:25,204 --> 01:28:26,413
Está funcionando.
742
01:28:49,938 --> 01:28:52,857
Ay, no. Llegamos muy temprano.
743
01:28:54,901 --> 01:28:56,111
Louis, ¿tienes fuego?
744
01:28:57,195 --> 01:28:58,446
Sí, por supuesto, señor.
745
01:29:10,584 --> 01:29:13,128
Bueno, adentro. Todos adentro.
746
01:29:13,253 --> 01:29:15,589
- Vamos, querido.
- Rayos.
747
01:29:16,965 --> 01:29:19,467
- Por ahí íbamos a salir.
- No, no.
748
01:29:27,100 --> 01:29:28,143
¿Qué hace?
749
01:29:33,106 --> 01:29:34,774
- Se cortó la luz.
- Ay, demonios.
750
01:29:39,279 --> 01:29:42,115
Papi, tenemos que irnos.
No podemos quedarnos aquí.
751
01:29:42,574 --> 01:29:45,994
- Esperaremos a Dega.
- ¡Olvídate de Dega!
752
01:29:47,120 --> 01:29:49,497
No es confiable y lo sabes.
753
01:29:50,081 --> 01:29:51,750
Vámonos, anda.
754
01:29:52,459 --> 01:29:55,253
¿Quieres irte? Vete.
755
01:29:57,464 --> 01:29:58,590
¿Estás conmigo?
756
01:30:00,091 --> 01:30:01,927
Si. Abre la puerta.
757
01:30:02,969 --> 01:30:04,304
¿Cuál es tu problema?
758
01:30:10,603 --> 01:30:13,689
Robé las llaves
para que subamos al pasillo central.
759
01:30:14,148 --> 01:30:16,108
Podemos ir por ahí
hasta la torre de los guardias.
760
01:30:16,317 --> 01:30:20,112
No nos verán a menos que vuelva la luz.
761
01:30:20,321 --> 01:30:23,533
- ¿Y luego saltamos?
- ¿Tienes una idea mejor?
762
01:30:31,832 --> 01:30:33,834
Vamos, andando.
763
01:30:39,215 --> 01:30:40,383
¡Muévanse!
764
01:30:45,221 --> 01:30:46,472
Yo reviso el muro.
765
01:30:48,015 --> 01:30:50,476
- Usted viene conmigo al muro sur.
- ¡Sí, señor!
766
01:30:53,729 --> 01:30:55,523
Sí, cerraremos todo.
767
01:31:09,871 --> 01:31:12,331
Joder. Bueno. Andando, vamos.
768
01:31:14,542 --> 01:31:15,543
Despacio.
769
01:31:16,043 --> 01:31:17,044
¡Ciérralo!
770
01:31:22,885 --> 01:31:24,428
¿Estás bien? Bueno.
771
01:31:24,553 --> 01:31:26,513
Vamos. ¡Andando!
772
01:31:26,555 --> 01:31:27,598
Muévanse, vamos.
773
01:31:30,017 --> 01:31:31,059
Andando.
774
01:31:47,409 --> 01:31:48,410
Vamos.
775
01:31:49,369 --> 01:31:50,412
¡Salta!
776
01:31:51,413 --> 01:31:52,414
Ya.
777
01:31:56,793 --> 01:31:59,463
- Vamos.
- ¡Anda! ¡Te van a ver!
778
01:31:59,588 --> 01:32:00,589
Andando.
779
01:32:03,717 --> 01:32:04,718
Vamos.
780
01:32:05,219 --> 01:32:07,471
- ¡Salta!
- Anda. ¡Salta!
781
01:32:11,183 --> 01:32:12,309
Rayos.
782
01:32:12,392 --> 01:32:13,894
Oye, se quebró. Déjalo.
783
01:32:14,603 --> 01:32:15,646
Tiene el dinero.
784
01:32:17,231 --> 01:32:18,690
Maturette, ayuda.
785
01:32:19,775 --> 01:32:20,776
Cielos.
786
01:32:21,610 --> 01:32:22,611
Muy bien, vamos.
787
01:32:24,738 --> 01:32:25,739
Andando.
788
01:32:27,449 --> 01:32:29,660
¡Cierren todo!
789
01:32:35,833 --> 01:32:37,460
Vamos, andando.
790
01:32:42,131 --> 01:32:43,491
¿Cuánto falta para llegar al bote?
791
01:32:43,841 --> 01:32:46,302
- Nos retrasas, Dega.
- Vamos.
792
01:32:46,344 --> 01:32:47,804
Hay que ir más rápido.
793
01:33:14,873 --> 01:33:17,542
Ni un paso más.
794
01:33:19,377 --> 01:33:21,129
No me obligarás a regresar.
795
01:33:22,714 --> 01:33:25,341
Depende. ¿Tienes mi dinero?
796
01:33:30,221 --> 01:33:31,222
Hola.
797
01:33:32,140 --> 01:33:35,518
Papi, está bien.
Está conmigo y tiene el bote.
798
01:33:41,733 --> 01:33:43,151
¿Dónde está nuestro bote?
799
01:33:43,443 --> 01:33:44,736
Está rio arriba.
800
01:33:45,320 --> 01:33:47,655
¿Quieres que los lleve? Págame.
801
01:33:48,448 --> 01:33:49,575
O Jódete.
802
01:34:03,714 --> 01:34:06,091
Esto es todo lo que me queda.
803
01:34:11,513 --> 01:34:13,265
Que quede entre nosotros.
804
01:34:35,246 --> 01:34:36,747
Disfruten su libertad.
805
01:35:24,546 --> 01:35:27,257
- ¡Rayos!
- ¿Este bote de porquería conseguiste?
806
01:35:27,299 --> 01:35:28,633
¡Cállate, Dega!
807
01:35:29,259 --> 01:35:31,553
Tienes suerte de estar aquí.
Sigue sacando agua.
808
01:35:31,845 --> 01:35:34,598
- Sácala del bote.
- Eso intento.
809
01:35:35,807 --> 01:35:38,310
No me la tires a mí, Dega. Maldita sea.
Bótala en el agua.
810
01:35:38,435 --> 01:35:39,769
¡Es lo que estoy haciendo!
811
01:35:40,020 --> 01:35:41,354
- ¡Maturette!
- ¿Si?
812
01:35:41,438 --> 01:35:42,439
Toma el timón.
813
01:35:44,316 --> 01:35:45,483
Listo, lo tengo.
814
01:35:50,530 --> 01:35:54,701
Papi, el bote
no nos soporta a todos. Lo sabes.
815
01:35:54,826 --> 01:35:56,036
Hay que aligerar el peso.
816
01:36:03,543 --> 01:36:05,003
Morirá de todas formas, Papi.
817
01:36:05,503 --> 01:36:07,172
Nadie morirá.
818
01:36:07,380 --> 01:36:09,549
¡Joder, se salió!
819
01:36:10,342 --> 01:36:12,969
- Arregla el timón. ¡Repáralo!
- Se rompió.
820
01:36:13,678 --> 01:36:14,888
Apártate.
821
01:36:59,225 --> 01:37:01,602
Toma esto. Tómalo.
822
01:37:02,103 --> 01:37:03,437
Maturette, ayúdame.
823
01:37:18,911 --> 01:37:20,746
La tormenta hundirá el bote.
824
01:37:21,205 --> 01:37:22,915
Hay que actuar, ahora mismo.
825
01:37:22,957 --> 01:37:24,709
Deja que aliste el bote.
826
01:37:25,918 --> 01:37:27,128
¿Te volviste loco?
827
01:37:28,921 --> 01:37:30,089
¿Quieres morir por este tipo?
828
01:37:30,882 --> 01:37:32,717
Nadie morirá.
829
01:37:37,890 --> 01:37:39,050
Pues no todos sobreviviremos.
830
01:37:39,892 --> 01:37:41,894
Dega es peso muerto.
831
01:37:43,395 --> 01:37:44,479
¿Cuánto dinero tienes?
832
01:37:47,065 --> 01:37:48,609
No tiene dinero.
833
01:37:49,610 --> 01:37:50,903
¿No tiene dinero?
834
01:37:51,653 --> 01:37:52,905
¿Escuchaste, Maturette?
835
01:37:53,614 --> 01:37:54,615
Nos estuvieron mintiendo.
836
01:37:56,158 --> 01:37:57,242
¿Deseas morir por él?
837
01:38:00,454 --> 01:38:02,998
Somos dos contra uno, Papi. A un lado.
838
01:38:03,665 --> 01:38:04,666
No hace falta hacer nada.
839
01:38:05,292 --> 01:38:07,085
¡Córrete, Papi!
840
01:38:07,461 --> 01:38:08,962
No moriré por ese tipo.
841
01:38:10,672 --> 01:38:12,674
Última oportunidad, Papi. ¡A un lado!
842
01:38:14,968 --> 01:38:16,845
¡No sé tú, pero yo me voy a casa!
843
01:39:05,562 --> 01:39:06,563
Dega.
844
01:39:12,151 --> 01:39:13,861
¡Alto! ¡Basta!
845
01:39:14,862 --> 01:39:17,156
Basta. Suficiente.
846
01:39:17,991 --> 01:39:20,827
Ya es suficiente.
847
01:39:22,161 --> 01:39:23,329
Basta.
848
01:41:45,015 --> 01:41:46,016
Bienvenido.
849
01:41:51,897 --> 01:41:53,857
Viajaba con otros dos hombres.
850
01:41:53,899 --> 01:41:55,191
Se están ocupando de ellos.
851
01:42:00,739 --> 01:42:01,823
¿Dónde estamos?
852
01:42:02,657 --> 01:42:03,992
En Colombia.
853
01:42:07,704 --> 01:42:09,456
Sabemos de dónde vienen.
854
01:42:12,667 --> 01:42:14,669
Sólo deben arrepentirse.
855
01:42:16,171 --> 01:42:19,674
Permitir que Dios regrese a sus vidas...
856
01:42:21,218 --> 01:42:22,469
y serán perdonados.
857
01:42:25,513 --> 01:42:27,182
Debería tomar un baño.
858
01:42:28,183 --> 01:42:30,268
Y luego venir a rezar con nosotras.
859
01:43:53,562 --> 01:43:55,314
Debemos seguir nuestro viaje.
860
01:44:01,153 --> 01:44:02,863
Saben de dónde venimos.
861
01:44:05,657 --> 01:44:07,284
Nuestro trato terminó.
862
01:44:09,161 --> 01:44:11,872
Te dije que no podíamos confiar en él.
863
01:44:16,126 --> 01:44:17,336
Me voy.
864
01:44:20,672 --> 01:44:22,132
Con o sin ti.
865
01:44:41,318 --> 01:44:42,402
Buena suerte.
866
01:44:54,873 --> 01:44:56,333
¡Papi, lo logramos!
867
01:44:57,084 --> 01:44:59,545
Papi, esto es el paraíso.
868
01:45:00,337 --> 01:45:01,755
Sí, pero no es nuestro hogar.
869
01:45:03,883 --> 01:45:05,176
Al menos no para mí.
870
01:45:07,720 --> 01:45:08,930
Buena suerte, Maturette.
871
01:46:21,754 --> 01:46:22,796
Nos vamos.
872
01:46:24,131 --> 01:46:25,132
Ahora.
873
01:46:29,678 --> 01:46:30,679
¡Papi!
874
01:46:30,804 --> 01:46:31,805
¡Maturette!
875
01:46:42,441 --> 01:46:43,859
Arrepiéntanse.
876
01:46:44,109 --> 01:46:47,780
Si de veras lamentan lo que hicieron,
no deben temerle a nada.
877
01:46:47,821 --> 01:46:49,615
Dios los cuidará.
878
01:46:57,790 --> 01:46:59,333
Regresaste.
879
01:47:34,035 --> 01:47:35,161
Vamos, Papi.
880
01:48:01,605 --> 01:48:03,690
Debía ver esto con mis propios ojos.
881
01:48:05,233 --> 01:48:07,736
No muchos sobreviven cinco años
en reclusión solitaria.
882
01:48:15,410 --> 01:48:17,037
¿Por qué era que vivía?
883
01:48:19,873 --> 01:48:22,375
Pues no creo que lo encuentre adónde va...
884
01:48:26,421 --> 01:48:27,547
la Isla del Diablo.
885
01:50:34,509 --> 01:50:39,181
¿Qué hace el hijo de dos maestros
en un lugar como este?
886
01:51:17,594 --> 01:51:18,596
Bueno...
887
01:51:20,515 --> 01:51:21,724
¿qué te parece?
888
01:51:25,436 --> 01:51:27,647
Tuve cinco años para realizarlo.
889
01:51:28,940 --> 01:51:32,443
El Alcaide no se alegró
con mi desobediencia,
890
01:51:32,986 --> 01:51:36,155
así que me envió
directo aquí, a la Isla del Diablo.
891
01:51:52,463 --> 01:51:54,173
Vamos a darte de comer.
892
01:52:11,149 --> 01:52:12,483
Hora de levantarse.
893
01:52:15,361 --> 01:52:16,362
Vamos.
894
01:52:17,488 --> 01:52:18,781
Hay trabajo por hacer.
895
01:53:31,230 --> 01:53:32,940
¿Se puede llegar al mar?
896
01:53:43,075 --> 01:53:44,618
Sé lo que estás pensando.
897
01:53:46,912 --> 01:53:49,082
Aun si sobrevivieras la caída...
898
01:53:51,084 --> 01:53:52,794
no podrías con el mar.
899
01:55:08,996 --> 01:55:11,457
- La clave está en las olas.
- ¿Qué?
900
01:55:12,667 --> 01:55:14,168
¿De qué estás hablando?
901
01:55:14,210 --> 01:55:16,170
¿De qué crees que hablo?
902
01:55:17,171 --> 01:55:20,049
Vuelve a la cama.
Eso es un suicidio, no una fuga.
903
01:55:20,174 --> 01:55:21,217
No, escucha.
904
01:55:22,009 --> 01:55:25,179
Sólo debemos construir una balsa
y colocarla en el mar.
905
01:55:25,680 --> 01:55:28,558
La corriente nos llevará
directo al continente.
906
01:55:31,811 --> 01:55:33,020
Ven y mira.
907
01:55:34,021 --> 01:55:35,022
Ven y mira.
908
01:55:55,042 --> 01:55:58,004
¿Ves? Seguimos la corriente
hacia la libertad.
909
01:58:14,350 --> 01:58:18,187
Me preocupa un poco
tu capacidad de protegerme ahora.
910
01:58:18,521 --> 01:58:21,065
No te preocupes. La caída seguro nos mata.
911
01:58:24,736 --> 01:58:26,237
Atemos estos.
912
01:58:38,708 --> 01:58:40,084
Debo quedarme.
913
01:58:48,219 --> 01:58:49,595
¿A qué te refieres?
914
01:58:54,683 --> 01:58:55,935
Debo quedarme.
915
01:58:58,229 --> 01:59:00,105
Por la misma razón que debes irte.
916
01:59:03,108 --> 01:59:04,443
Pertenezco aquí.
917
01:59:10,616 --> 01:59:11,784
Está bien.
918
01:59:15,496 --> 01:59:16,538
Correcto.
919
01:59:50,322 --> 01:59:52,825
Vamos, no pierdas más tiempo.
920
02:01:50,236 --> 02:01:51,571
¡Louis!
921
02:01:54,574 --> 02:01:56,367
¡Louis!
922
02:01:59,078 --> 02:02:02,206
¡Lo logré, pequeño falsificador!
923
02:03:09,149 --> 02:03:10,859
- Para usted.
- Gracias.
924
02:03:16,448 --> 02:03:18,492
¿Señor? Su agua.
925
02:03:20,369 --> 02:03:21,954
- Gracias.
- De nada.
926
02:03:28,502 --> 02:03:30,212
Me sorprende que se arriesgara a regresar.
927
02:03:31,213 --> 02:03:34,299
Leí la ley de prescripciones.
928
02:03:34,341 --> 02:03:35,968
Sigue siendo un hombre buscado.
929
02:03:36,843 --> 02:03:38,220
No estaré mucho tiempo aquí.
930
02:03:40,681 --> 02:03:42,683
Vivo en Venezuela ahora.
931
02:03:44,184 --> 02:03:46,687
Pero es importante...
932
02:03:47,729 --> 02:03:49,857
que mis memorias se publiquen aquí...
933
02:03:51,317 --> 02:03:52,527
en Francia.
934
02:04:19,053 --> 02:04:21,431
Mi esposa me convenció de escribir todo...
935
02:04:23,725 --> 02:04:25,965
mientras soy lo suficientemente joven
para recordarlo.
936
02:04:30,732 --> 02:04:32,525
¿Es su historia verdadera?
937
02:04:41,242 --> 02:04:43,161
Es la historia de muchos.
938
02:05:14,985 --> 02:05:19,240
Mas de 80.000 presos fueron condenados
a la colonia penal de la Guayana Francesa.
939
02:05:19,281 --> 02:05:21,659
La mayoría nunca regresó a Francia.
940
02:05:23,452 --> 02:05:26,914
La autobiografía de Henri Charrière
"Papillon" fue el libro más vendido...
941
02:05:26,956 --> 02:05:28,832
por 21 semanas en Francia.
942
02:05:28,916 --> 02:05:31,961
Hasta la fecha, vendió más de 13 millones
de ejemplares en 30 idiomas.
943
02:05:32,002 --> 02:05:34,421
En 1970, el Ministro de Justicia francés...
944
02:05:34,463 --> 02:05:37,299
firmó un decreto que le permitía
volver a Francia a Charrière.
945
02:05:37,341 --> 02:05:40,219
Fue un hombre libre
por el resto de su vida.
946
02:05:40,302 --> 02:05:43,681
La colonia penal de la Guayana Francesa
no lo sobrevivió.