1
00:00:56,723 --> 00:01:00,978
Има легенда, която предхожда
зората на нашата цивилизация.
2
00:01:01,061 --> 00:01:05,357
Вероломен бог,
толкова огромен и могъщ,
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
че поглъщал цели планети
като гориво.
4
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
Малцина вярваха
в съществуването му,
5
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
докато не видяхме Уникрон
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
със собствените си очи.
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,187
Но той не дойде
само за планетата ни.
8
00:01:43,270 --> 00:01:45,898
Искаше най-великата ни технология,
9
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
трансизмерния ключ.
10
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
И прати най-силния си довереник
да го вземе.
11
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Скърдж.
12
00:02:44,122 --> 00:02:47,251
Пристигат още.
Скоро няма да сме в безопасност.
13
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Имаме ли ключа?
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,255
Трябва да го вземеш.
15
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
Дръж го скрит,
16
00:02:53,423 --> 00:02:56,218
за да не попадне
в ръцете на Уникрон.
17
00:02:56,301 --> 00:02:58,929
Но, Ейплинг, можем да се бием.
18
00:02:59,012 --> 00:03:02,850
Не. Най-важното е да опазим
трансизмерния ключ!
19
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
Върви! Избягай с негова помощ.
20
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
Ти какво ще правиш?
21
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
Ще го задържа.
22
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
Ще ти спечеля време.
23
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
Оставам с теб.
24
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Тази битка е моя.
25
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
Ако Уникрон вземе ключа,
26
00:03:20,075 --> 00:03:22,452
ще отвори портал
във времепространството
27
00:03:22,536 --> 00:03:25,205
и унищожените светове ще са безчет.
28
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
Време е ти да поведеш максималите,
29
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Оптимус Праймал.
30
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Значи ти си великият воин
на тази планета.
31
00:03:59,948 --> 00:04:03,952
Имаш такъв прекрасен свят,
32
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
изпълнен с изобилен живот.
33
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Апетитно.
34
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
Господарят ми огладнява.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,427
Дай ми трансизмерния ключ
36
00:04:20,511 --> 00:04:23,847
и той ще пощади твоя дом.
37
00:04:23,931 --> 00:04:27,392
Ще умрем, но няма
да го допуснем до други планети.
38
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
Така да бъде.
39
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
Ползите от службата
на всемогъщия Уникрон.
40
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Няма да се научат.
41
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Закъсня, Скърдж.
42
00:04:59,049 --> 00:05:02,803
Господарят ти ще остане
в тази галактика навеки.
43
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Не!
44
00:05:14,940 --> 00:05:17,568
Неговата саможертва
ще е наша клетва.
45
00:05:18,360 --> 00:05:22,155
Да опазим ключа
независимо от цената.
46
00:05:30,956 --> 00:05:35,502
Остави ги да се измъкнат
с трансизмерния ключ?
47
00:05:36,461 --> 00:05:40,716
Претърси Вселената и открий
къде са избягали максималите.
48
00:05:40,799 --> 00:05:45,804
Щом откриеш ключа, го използвай,
за да ме доведеш при теб.
49
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Да, господарю.
50
00:05:47,973 --> 00:05:50,642
Щом получа ключа,
51
00:05:50,726 --> 00:05:54,188
аз ще съм върховен властелин.
52
00:06:13,165 --> 00:06:16,668
ТРАНСФОРМЪРС
ВЪЗХОДЪТ НА ЗВЕРОВЕТЕ
53
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Хайде, съкровище.
54
00:06:56,750 --> 00:06:58,961
Покажи какво можеш.
55
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
Само така.
56
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
Това е.
57
00:07:05,175 --> 00:07:07,469
Соник, закуската готова ли е?
58
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
Не съм ти прислужник, Крис.
59
00:07:10,764 --> 00:07:13,433
Стига, без истински имена в ефир.
60
00:07:13,517 --> 00:07:14,685
Аз съм Тейлс.
61
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
Моя грешка,
62
00:07:16,812 --> 00:07:21,733
Кристофър Диас от Бруклин,
"Уилсън Авеню" 974, апартамент 2-С.
63
00:07:21,817 --> 00:07:23,694
Без имена, те подслушват.
64
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Тайните агенции
няма да се занимават с нас.
65
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Ела да ядеш, докато са топли.
66
00:07:29,533 --> 00:07:31,368
Единственото им достойнство.
67
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Изгладих ти ризата.
68
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
Аз я гладих.
- Както изпържи яйцата ли?
69
00:07:35,414 --> 00:07:38,083
За какво говориш?
Просто са препечени.
70
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Я стига.
71
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Яж, братле.
72
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
Не мога да мина през Баузър.
73
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
Добро утро и на теб.
74
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
Пий и си вземи лекарството.
75
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
Всичкото.
76
00:07:49,553 --> 00:07:51,221
Ще можеш ли да го заведеш?
77
00:07:51,305 --> 00:07:53,807
Болницата ми е на път. Имам време.
78
00:07:53,891 --> 00:07:58,353
Ако администраторката е там
и спомене нещо за парите,
79
00:07:58,437 --> 00:08:01,815
тогава…
Кажи й, че ще се погрижим.
80
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
Добре. След днес
ще мога да помагам повече.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Успех на интервюто.
82
00:08:08,322 --> 00:08:11,992
Не забравяй да се смееш на шегите им.
Белите обичат подмазвачи.
83
00:08:12,075 --> 00:08:14,453
Мамо, не говори така.
- Добре!
84
00:08:15,120 --> 00:08:18,081
Довечера съм на курс и ще закъснея.
Обичам ви.
85
00:08:18,165 --> 00:08:19,166
Обичам те.
86
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
Побързай, отиваме в града.
87
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Я чакай.
88
00:08:27,716 --> 00:08:29,301
Пак ли те боли ръката?
89
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Нищо ми няма.
90
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Дай да видя.
91
00:08:36,475 --> 00:08:37,808
Крис.
92
00:08:41,522 --> 00:08:42,898
Отекла е.
93
00:08:42,981 --> 00:08:45,275
Сърповидните клетки
блокират кръвотока.
94
00:08:46,318 --> 00:08:48,779
Откога си така?
- От два-три дни.
95
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
Казах ти да ми казваш за тези неща.
96
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
Сам ли ще се бориш с това,
или заедно?
97
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
Заедно.
98
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Братски тандем?
99
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Братски тандем.
100
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
Две за десетак. Стига си пипал.
101
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
Само това не.
102
00:09:14,471 --> 00:09:16,098
Крис, казах ли ти брат ти
103
00:09:16,181 --> 00:09:17,850
да не се изтупва като ръб?
104
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
Какво да направя?
105
00:09:19,810 --> 00:09:21,728
Както и да е. Ето.
106
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Мой човек!
107
00:09:24,857 --> 00:09:27,901
Кога ще използваш уменията си
да правиш пари?
108
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
Казва човекът без кабелна.
109
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
"Казва човекът…"
110
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
Избрах да не плащам за кабелна.
111
00:09:33,657 --> 00:09:37,494
Това е моят протест
срещу вампирския капитализъм!
112
00:09:38,412 --> 00:09:40,747
Успех на интервюто
с този вехт костюм!
113
00:10:05,105 --> 00:10:07,191
Идвам. Здравейте.
114
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Този е добър,
но анкилозавърът е имал броня.
115
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
Благодаря за търпението.
116
00:10:26,835 --> 00:10:28,212
Стажант?
117
00:10:28,295 --> 00:10:30,631
Писах ти три пъти.
Защо не се обади?
118
00:10:30,714 --> 00:10:34,301
Ако бях спряла, за да се обадя,
щях да закъснея повече.
119
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Полицията е тук.
120
00:10:36,803 --> 00:10:38,597
Спрели са търг.
121
00:10:38,680 --> 00:10:41,308
Собственикът твърди,
че всичко е автентично,
122
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
но те искат второ мнение.
123
00:10:45,395 --> 00:10:46,313
Добре.
124
00:10:49,733 --> 00:10:51,652
Скицата на Да Винчи е в ред.
125
00:10:51,735 --> 00:10:52,986
Картината е копие.
126
00:10:53,070 --> 00:10:55,322
Оригиналът е
в Национална галерия Лондон.
127
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
Римска ваза.
128
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
Ценни са,
но няма да ти осигурят старините.
129
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
{\an8}Гръцкото проклятие щеше да е ценно,
ако не беше фалшификат.
130
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Как разбра?
131
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
Това е римска писменост.
132
00:11:12,589 --> 00:11:14,174
През онази ера още я няма.
133
00:11:15,342 --> 00:11:16,343
Ясно.
134
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
Прегледах всичко.
135
00:11:19,137 --> 00:11:22,099
Да Винчи е оригинал.
136
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
Ти откъде се взе?
137
00:11:49,084 --> 00:11:50,294
Какво си?
138
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
Интересна е, нали?
- Да.
139
00:11:54,173 --> 00:11:57,551
Откъде е?
- Открили са я в Судан.
140
00:11:57,634 --> 00:12:01,513
Смятат, че е Хорус,
пето хилядолетие пр. Хр., Нубия?
141
00:12:01,597 --> 00:12:04,433
Този символ не е йероглиф.
142
00:12:04,516 --> 00:12:09,313
Ако е толкова екзотична, колкото
изглежда, ще пусна статия в "Минерва".
143
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Джилиън?
144
00:12:13,692 --> 00:12:16,320
И така, действаме.
145
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
Какви са правилата?
146
00:12:37,424 --> 00:12:38,926
Братлетата преди мацките.
147
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
"Не бъди проблем.
Не си търси проблем."
148
00:12:44,723 --> 00:12:46,725
Иначе ще имаме проблем.
149
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Знам.
150
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
Няма да се бавя.
151
00:12:56,485 --> 00:12:57,653
Г-н Диас?
152
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
Знам, че закъсняваме с плащането.
153
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
Три месеца.
154
00:13:03,033 --> 00:13:05,160
Докато не платите,
не водете брат си.
155
00:13:05,244 --> 00:13:06,703
Казах ви.
- Ще се погрижа.
156
00:13:06,787 --> 00:13:09,206
Дайте ми време.
- Заведете го в спешното.
157
00:13:09,289 --> 00:13:11,792
Не е в критично състояние.
158
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
Г-н Диас.
- Той е дете!
159
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
На единайсет години е.
160
00:13:18,841 --> 00:13:20,425
Хайде, Крис, тръгваме.
161
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
Какво стана?
- После ще ти кажа.
162
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
Да се махаме оттук.
163
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Сядай.
164
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
И не мърдай оттам!
165
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
След пресконференция
с адвоката на Симпсън…
166
00:13:38,277 --> 00:13:39,528
Да помогна?
- Да.
167
00:13:39,611 --> 00:13:42,614
Имам интервю
с началника на охраната г-н Бишъп.
168
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
Аз съм Ноа Диас.
169
00:13:44,199 --> 00:13:46,910
Отменено е.
- Сигурно има грешка.
170
00:13:47,619 --> 00:13:48,787
Отменил го е г-н Бишъп.
171
00:13:52,916 --> 00:13:54,668
Г-н Бишъп!
172
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
Всичко е наред.
173
00:13:57,254 --> 00:13:58,755
Аз съм Ноа Диас.
174
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
Казват, че интервюто ми е отменено.
175
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
Вярно е.
176
00:14:02,843 --> 00:14:05,596
Защо? Казахте,
че съм идеалният кандидат
177
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
и интервюто е формалност.
178
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Докато не говорих с командира ти.
179
00:14:09,850 --> 00:14:13,270
Каза, че си храбър и истински експерт,
но си ненадежден.
180
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
Не може да ти се вярва.
Вечно блуждаеш някъде.
181
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
Мога да обясня всичко.
182
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Имах отговорности у дома.
Брат ми…
183
00:14:20,652 --> 00:14:23,280
Носил си отговорност
към американската армия.
184
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
Г-н Бишъп!
185
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
Аз съм усърден служител.
186
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
Само ми дайте шанс.
187
00:14:31,371 --> 00:14:35,667
Не мога да допусна някой като теб
да съсипе изграденото от мен.
188
00:14:36,418 --> 00:14:37,878
Някой като мен?
189
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
Не знаете нищо за мен!
190
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
Знам, че не умееш
да работиш в екип.
191
00:14:50,307 --> 00:14:51,433
Боже.
192
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
Слушай.
193
00:14:53,769 --> 00:14:58,482
Супермен се яви на много интервюта,
преди да започне в "Дейли Планет".
194
00:14:58,565 --> 00:15:01,235
Но не се отказа.
- Не съм Супермен.
195
00:15:01,318 --> 00:15:02,653
Животът не е комикс.
196
00:15:02,736 --> 00:15:05,364
Само казвам.
Ще успееш следващия път.
197
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Няма да има следващ път.
198
00:15:07,533 --> 00:15:09,993
Никой няма да ни спаси. Сами сме.
199
00:15:19,086 --> 00:15:20,254
Съжалявам.
200
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Всичко е наред.
201
00:15:22,589 --> 00:15:23,757
Не е.
202
00:15:27,511 --> 00:15:28,762
Нищо не е наред.
203
00:15:36,186 --> 00:15:37,187
Знаеш ли какво?
204
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Хайде.
205
00:15:41,859 --> 00:15:43,068
Ето, братле.
206
00:15:43,986 --> 00:15:46,196
Качвай се, аз идвам.
207
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
За какво говореше днес?
208
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Искаш ли?
209
00:16:14,391 --> 00:16:16,602
Не искам лакриц.
210
00:16:16,685 --> 00:16:18,437
Отпусни се, човече.
211
00:16:18,520 --> 00:16:20,606
Енергията ти разбърква моето чи.
212
00:16:20,689 --> 00:16:23,150
Разбирам. Първия път
и аз се бях ошашкал.
213
00:16:23,233 --> 00:16:25,027
Пробвай с дихателни упражнения.
214
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Гледай ме.
215
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Мой човек, мой човек.
216
00:16:35,245 --> 00:16:37,789
Просто не съм го правил.
217
00:16:37,873 --> 00:16:38,874
Знам.
218
00:16:38,957 --> 00:16:40,667
Но онези богаташчета
219
00:16:40,751 --> 00:16:44,505
приспиват съвестта си
с благотворителност.
220
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
Холистично погледнато,
ние им правим услуга.
221
00:16:49,009 --> 00:16:51,678
Пак заповядайте!
- Стига.
222
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Какво правиш?
223
00:16:52,846 --> 00:16:55,599
Изобщо няма
да им се отрази на джоба.
224
00:16:55,682 --> 00:16:57,226
Ще е фасулска работа.
225
00:16:57,309 --> 00:16:59,728
Тогава защо не го направиш ти?
226
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Защото, папито, аз съм злият гений.
227
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Сега си сложи това в ухото.
228
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Ти сериозно ли? Чиста ли е?
229
00:17:07,944 --> 00:17:09,404
Четвъртата четвърт е.
230
00:17:09,488 --> 00:17:12,199
Остават десет секунди и действаш.
231
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
Разкарай това.
- Човече!
232
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
Не тръшкай вратата…
233
00:17:24,377 --> 00:17:26,797
Отивам на набирането на средства.
234
00:17:27,464 --> 00:17:29,967
Какво ще кажеш?
- Добре е.
235
00:17:31,051 --> 00:17:33,762
Може ли
да се посъветвам нещо с теб?
236
00:17:37,099 --> 00:17:38,934
Проучих въпроса
237
00:17:39,017 --> 00:17:42,104
и не мисля,
че статуетката е на Хорус.
238
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
Всъщност съм сигурна, че не е.
239
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
Датирали са я
около 5000 г. пр. Хр., нали?
240
00:17:48,193 --> 00:17:49,570
Но нубийците
241
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
не са имали връзка с египтяните
242
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
още 600 години след това.
243
00:17:53,699 --> 00:17:55,117
Символът не е йероглиф.
244
00:17:55,200 --> 00:17:57,327
Дори не мисля, че е оттам.
245
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
Може да е на ацтеките или инките.
246
00:18:01,123 --> 00:18:04,501
Не е египетско божество.
Нещо друго е.
247
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
Интересно.
248
00:18:11,425 --> 00:18:12,676
Тези да се изгладят.
249
00:18:36,241 --> 00:18:38,702
Да.Така.
250
00:18:39,286 --> 00:18:40,579
Нека дъхът те изпълни.
251
00:18:41,163 --> 00:18:43,248
Вдишай… Издишай.
252
00:18:43,332 --> 00:18:45,083
Моля те, млъкни.
253
00:18:45,167 --> 00:18:47,920
Ясно, не си по приказките.
254
00:18:48,003 --> 00:18:49,463
Но имам нещо за теб.
255
00:18:54,343 --> 00:18:56,762
Да нямаш компилация за обири?
- Не.
256
00:18:56,845 --> 00:18:59,223
Имам компилация за освобождаване.
257
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Яко, нали?
258
00:19:13,612 --> 00:19:14,696
Все едно.
259
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Тази част на сградата
трябва да е празна.
260
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
Влизаш с танцова стъпка.
261
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
Тук сгафи, гений. Пълно е с народ.
262
00:19:32,840 --> 00:19:35,050
Божествено е да се греши.
263
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
Просто се дръж свойски.
264
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
Как е? Радвам се да те видя пак.
265
00:19:39,596 --> 00:19:40,889
Не буди подозрение.
266
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
Ето. Прощавай. За теб е, брат.
267
00:19:47,980 --> 00:19:50,399
Готини цайси. Не знаех, че носиш.
268
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
Приятелства ли създаваш?
269
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
Наред ли е всичко?
- Вътре сме.
270
00:20:07,666 --> 00:20:09,126
Здрасти.
271
00:20:09,209 --> 00:20:10,878
Я да видим какво си наистина.
272
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
Моят човек каза, че е някъде отзад.
273
00:20:24,141 --> 00:20:25,142
Там е от две седмици.
274
00:20:26,268 --> 00:20:29,313
Сивкава кола…
275
00:20:29,396 --> 00:20:30,689
Със синя лента.
276
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
Добре. Както батко Рийк ти показа.
277
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Сваляш стъклото…
278
00:20:51,919 --> 00:20:53,045
развърташ малко…
279
00:20:53,962 --> 00:20:55,881
нацелваш чопчето и…
280
00:20:57,341 --> 00:20:58,550
Да.
281
00:20:58,634 --> 00:21:00,260
Сега ще направим пари.
282
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
Говори, мой човек.
283
00:21:26,995 --> 00:21:27,996
Вътре съм.
284
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
Изобщо няма да боли.
285
00:21:44,972 --> 00:21:47,140
Спри, спри.
286
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Не, не.
287
00:21:58,193 --> 00:21:59,778
Ще си изгубя работата.
288
00:22:03,198 --> 00:22:04,700
Ще вляза в затвора.
289
00:22:22,009 --> 00:22:24,052
Определено не е нубийска.
290
00:23:01,882 --> 00:23:04,134
Не е възможно.
291
00:23:04,218 --> 00:23:07,471
До всички автоботи!
292
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
Юпи, кучи…
293
00:23:15,103 --> 00:23:19,191
Прайм, тук Арси.
Виждам го. Какво е това?
294
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Пътят към дома.
295
00:23:26,657 --> 00:23:28,951
До всички автоботи!
296
00:23:29,034 --> 00:23:31,119
До всички автоботи!
297
00:23:35,666 --> 00:23:36,667
Какви ги върша?
298
00:23:36,750 --> 00:23:37,918
Чисто е.
299
00:23:38,001 --> 00:23:40,504
Щом си готов, тръгвай.
300
00:23:40,587 --> 00:23:42,422
Не мога.
301
00:23:42,506 --> 00:23:44,258
Понеже не е автоматик ли?
302
00:23:44,341 --> 00:23:47,261
Не, аз… Не съм крадец.
303
00:23:47,344 --> 00:23:49,429
В екзистенциална криза ли изпадна?
304
00:23:49,513 --> 00:23:51,515
Късно е вече за това.
305
00:23:51,598 --> 00:23:55,394
Спешно е!
Чуваш ли ме, Мираж? Напред!
306
00:23:55,477 --> 00:23:56,979
Кой беше този?
307
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
Беше от радиото.
Тази кола не е в ред. Махам се.
308
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
Ей!
309
00:24:02,860 --> 00:24:05,612
По дяволите!
310
00:24:05,696 --> 00:24:06,697
Ей, ти!
311
00:24:09,408 --> 00:24:11,034
Излизай от колата!
312
00:24:11,118 --> 00:24:13,871
Опитвам се!
Сама запали, честна дума!
313
00:24:13,954 --> 00:24:15,706
Виж, не става!
- Излизай!
314
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
Не! Чакай! Какво правиш?
315
00:24:26,466 --> 00:24:27,634
Ноа, какво…
316
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Рийк! Рийк!
317
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
Това се казва проявление!
318
00:24:36,518 --> 00:24:38,353
Колата се движи сама!
319
00:24:40,564 --> 00:24:41,773
Ноа, добре ли си?
320
00:24:41,857 --> 00:24:44,401
Не знам какво става! Не спира!
321
00:24:44,985 --> 00:24:46,945
Спри! Защо не слушаш?
322
00:24:47,029 --> 00:24:48,280
Намали.
323
00:24:48,363 --> 00:24:49,990
Не карам аз! Колата е обладана!
324
00:24:50,073 --> 00:24:51,074
Не, не.
325
00:24:51,158 --> 00:24:54,786
От адреналина е.
Да подишаме малко.
326
00:24:56,246 --> 00:24:59,416
Сега не ми е до дишане!
Колата върви сама!
327
00:25:01,084 --> 00:25:02,878
По дяволите.
328
00:25:02,961 --> 00:25:04,796
Рийк, какво да правим?
329
00:25:05,380 --> 00:25:07,382
Ноа, не те чувам.
- Рийк!
330
00:25:07,466 --> 00:25:08,509
Ноа, не те…
331
00:25:10,928 --> 00:25:13,847
Не е истина!
Не може да ме е зарязал!
332
00:25:16,391 --> 00:25:18,477
Отбий!
- Помогнете ми!
333
00:25:51,927 --> 00:25:53,262
Ти…
334
00:26:00,269 --> 00:26:01,311
Тръгвай.
335
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Тръгвай, тръгвай!
336
00:26:16,827 --> 00:26:19,872
Мостът. Мини по Уилямсбърг!
337
00:26:28,630 --> 00:26:31,341
Код 10-37. Сребристо порше.
338
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Сериозно ли?
339
00:26:40,267 --> 00:26:42,603
О, не, не.
340
00:26:50,819 --> 00:26:52,404
Направи нещо, моля те!
341
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
А, не, не.
342
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
Не.
343
00:27:14,885 --> 00:27:16,386
Обади се.
344
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
Чуваш ли ме, Мираж?
- Кой?
345
00:27:30,901 --> 00:27:31,902
Мираж.
346
00:27:54,508 --> 00:27:56,760
Ей, намали! Намали!
347
00:28:10,148 --> 00:28:11,817
Страхотно!
348
00:28:11,900 --> 00:28:15,028
Раздвижих горивото! Яко!
349
00:28:15,821 --> 00:28:19,241
Бях затворен цяла вечност.
Не знаеш каква скука е!
350
00:28:19,324 --> 00:28:21,326
"Мираж, стой скрит."
351
00:28:21,410 --> 00:28:24,413
"Мираж, не привличай внимание."
352
00:28:24,496 --> 00:28:29,418
"Мираж, "Голям" е само филм.
Никога няма да си истинско момче."
353
00:28:29,501 --> 00:28:31,670
Обаче беше яко. С теб е забавно.
354
00:28:32,296 --> 00:28:35,799
Вярно. Май ти идва в повече?
355
00:28:37,843 --> 00:28:40,804
Назад!
- Защо така с лошо?
356
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
След гонката мислех, че сме свои.
357
00:28:43,015 --> 00:28:44,641
Ще ме удариш ли?
358
00:28:44,725 --> 00:28:45,851
Може би.
359
00:28:45,934 --> 00:28:47,144
Така, значи?
360
00:28:52,691 --> 00:28:55,027
Не се даваш. Това ми харесва.
361
00:28:55,110 --> 00:28:56,570
Много даже.
362
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Какво си ти?
363
00:28:58,363 --> 00:29:00,365
Някаква обладана кола ли?
364
00:29:01,033 --> 00:29:03,952
Това са измишльотини.
Аз съм извънземен.
365
00:29:04,036 --> 00:29:05,996
Като И-Ти?
366
00:29:06,079 --> 00:29:08,373
И-Ти? Малкият грозник в коша ли?
367
00:29:08,457 --> 00:29:11,043
Виж това лице! Казвам се Мираж.
368
00:29:13,545 --> 00:29:15,797
Давай. Чукни.
369
00:29:15,881 --> 00:29:18,300
Хайде де.
370
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
Само така. Сега сме приятели!
371
00:29:21,178 --> 00:29:23,430
Супер. Тайфата е тук.
372
00:29:23,514 --> 00:29:26,600
И други ли има?
- Като мен ли? Не.
373
00:29:26,683 --> 00:29:28,602
Кротувай, да не те сгазят.
- Какво?
374
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
По-добре хвърли тръбата.
375
00:29:59,174 --> 00:30:02,094
Виж ти, кой е тук?
376
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
Мираж, какво си направил?
377
00:30:10,185 --> 00:30:12,187
Довел си тук човек?
378
00:30:12,271 --> 00:30:14,857
Оптимус! Здрасти! Изглеждаш добре!
379
00:30:14,940 --> 00:30:16,441
Я чакай, нови джанти?
380
00:30:16,525 --> 00:30:18,569
Беше ти казано да стоиш скрит.
381
00:30:18,652 --> 00:30:20,821
Така е. Странно съвпадение.
382
00:30:20,904 --> 00:30:25,158
Когато ти извика:
"Автоботи, напред!"…
383
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
този приятел беше вътре.
384
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Но той е супер. Супер, а?
385
00:30:29,997 --> 00:30:30,831
Не е супер.
386
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Кой си ти, човеко?
387
00:30:36,753 --> 00:30:40,090
Аз съм никой. Нищо не видях.
И сега не виждам нищо.
388
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
Арси.
389
00:30:45,429 --> 00:30:47,556
Редник Ноа Диас, армия на САЩ.
390
00:30:47,639 --> 00:30:50,392
Множество отличия.
Гуру на електрониката.
391
00:30:51,143 --> 00:30:52,519
Той е войник.
392
00:30:52,603 --> 00:30:54,897
Не прилича на такъв.
393
00:30:55,564 --> 00:30:57,357
И ти не си цвете за мирисане.
394
00:30:58,901 --> 00:31:00,777
Съжалявам, сър.
395
00:31:00,861 --> 00:31:03,655
После ще се занимавам
с грешката ти.
396
00:31:06,450 --> 00:31:10,704
Енергийната вълна, която усетихме,
беше в 4000-ия йотахерцов диапазон,
397
00:31:10,787 --> 00:31:12,664
който е недоловим за хората.
398
00:31:12,748 --> 00:31:15,250
Реконструирах източника
по енергийното ехо.
399
00:31:16,084 --> 00:31:19,588
Не мога да повярвам.
Съществува и е тук.
400
00:31:20,172 --> 00:31:21,590
Това пък какво е?
401
00:31:21,673 --> 00:31:23,717
Трансизмерният ключ.
402
00:31:23,800 --> 00:31:26,261
Смяташе се за изгубен
от хилядолетия.
403
00:31:27,137 --> 00:31:30,557
Някога с него са отваряли
портали във времепространството
404
00:31:30,641 --> 00:31:34,061
до богати на енергон планети
из цялата Вселена.
405
00:31:34,144 --> 00:31:36,396
Богати на енергон планети като…
406
00:31:36,480 --> 00:31:37,940
Кибертрон.
407
00:31:38,023 --> 00:31:40,901
След седем години заточение на Земята
408
00:31:40,984 --> 00:31:43,028
най-сетне намерихме път към дома.
409
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
Само да ми паднеш, Рийк.
410
00:31:45,030 --> 00:31:48,075
Къде е този тран, трън…
411
00:31:48,158 --> 00:31:49,826
Трансизмерен ключ.
- Благодаря.
412
00:31:49,910 --> 00:31:51,453
В музея на остров Елис.
413
00:31:51,537 --> 00:31:54,039
Да го взривим и да се омитаме!
414
00:31:54,122 --> 00:31:57,793
Не можем просто да нахлуем
и да го откраднем, Би.
415
00:31:57,876 --> 00:31:59,628
Хората ще ни погнат.
416
00:31:59,711 --> 00:32:02,089
Трябва да го направим тихо.
417
00:32:08,387 --> 00:32:10,180
Той би могъл.
- Не.
418
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
Какво? Я стига.
419
00:32:11,682 --> 00:32:13,851
Промъква се през някоя вратичка,
420
00:32:13,934 --> 00:32:16,478
грабва ключа,
оставя бележка и изчезва.
421
00:32:16,562 --> 00:32:18,105
Идеален е.
422
00:32:18,188 --> 00:32:19,106
Какво?
423
00:32:19,189 --> 00:32:21,567
Идеята е лоша.
424
00:32:21,650 --> 00:32:23,694
Съгласен съм с Големия.
425
00:32:23,777 --> 00:32:26,822
Беше ми приятно, но…
426
00:32:26,905 --> 00:32:30,117
Таймаут. Не, не. Знам. Споко.
- Мираж!
427
00:32:30,200 --> 00:32:32,244
Само да се разбера с моя човек.
428
00:32:32,327 --> 00:32:34,204
Не ме оставяй с тези задръстеняци.
429
00:32:34,288 --> 00:32:35,372
Страшен екип сме.
430
00:32:35,455 --> 00:32:37,332
Само си губим времето.
431
00:32:37,416 --> 00:32:40,002
Няма да нахлувам в музей
заради роботи.
432
00:32:40,085 --> 00:32:42,004
А заради приятелството?
433
00:32:43,755 --> 00:32:45,382
Или пък…
434
00:32:45,465 --> 00:32:47,551
за пари?
435
00:32:47,634 --> 00:32:48,552
Аха.
436
00:32:48,635 --> 00:32:51,805
Помогни да вземем ключа,
за да се махнем от тоя камънак.
437
00:32:51,889 --> 00:32:54,099
Нищо лично. Кварталчето не е зле.
438
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
После ще те оставя да ме продадеш.
439
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
Ламборгини?
440
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
Ферари?
441
00:33:01,440 --> 00:33:02,441
Инди?
442
00:33:03,901 --> 00:33:06,904
Щом ти платят, изчезвам.
443
00:33:06,987 --> 00:33:08,947
Само влизам и излизам?
444
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
Само това. Другото е наша грижа.
445
00:33:11,950 --> 00:33:14,119
Честна дума, честна искра.
446
00:33:14,203 --> 00:33:16,455
Това прозвуча много лигаво.
447
00:33:18,415 --> 00:33:21,502
Ами големият?
Оптимал или както там се казва.
448
00:33:21,585 --> 00:33:23,754
Той е моя грижа.
449
00:33:23,837 --> 00:33:24,838
Става ли?
450
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
Нави се! Вътре е!
451
00:33:37,434 --> 00:33:38,769
Необяснените глифове в Перу
452
00:33:56,119 --> 00:34:00,582
Вие сте роботи, трансформиращи се
в коли, макар да сте от космоса.
453
00:34:00,666 --> 00:34:03,335
А сега има ключ,
отварящ портал към дома ви?
454
00:34:03,418 --> 00:34:06,421
Знаете го
от някаква светлина в небето,
455
00:34:06,505 --> 00:34:08,215
която не виждам, понеже съм човек?
456
00:34:08,297 --> 00:34:11,009
Сякаш е нещо странно.
- Супер странно е.
457
00:34:11,092 --> 00:34:13,887
Странно е, че Марки Марк
напуска "Фънки Бънч"!
458
00:34:14,471 --> 00:34:16,974
Щял да става актьор. Луда работа!
459
00:34:17,056 --> 00:34:18,891
Какво…
- Ама че свят.
460
00:34:19,768 --> 00:34:20,601
Както и да е.
461
00:34:21,186 --> 00:34:22,603
Искам само парите
462
00:34:22,688 --> 00:34:25,232
и да махна шефа ти оттук,
преди да е гръмнал.
463
00:34:25,315 --> 00:34:28,318
Не го приемай лично.
Той тъгува за дома.
464
00:34:28,902 --> 00:34:31,864
И май обвинява себе си,
че сме заседнали тук.
465
00:34:32,406 --> 00:34:34,491
Земята трябваше да е само питстоп
466
00:34:34,574 --> 00:34:37,995
за прегрупиране
и връщане на бойното поле.
467
00:34:38,704 --> 00:34:40,998
Прайм изпитва вина,
че останахме тук.
468
00:34:41,081 --> 00:34:43,333
Иска да оправи нещата сам.
469
00:34:44,168 --> 00:34:46,128
Внимание, напред има охрана.
470
00:34:46,210 --> 00:34:48,547
Яко! Ще падне веселба.
471
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Не, братле. Трансформирай се.
472
00:34:51,007 --> 00:34:54,428
Превърни се в хеликоптер,
моторница, нещо такова.
473
00:34:54,511 --> 00:34:56,763
Имам нещо много по-добро.
474
00:35:10,402 --> 00:35:11,653
Добро решение.
475
00:35:14,323 --> 00:35:16,408
Планът не ми харесва.
476
00:35:16,491 --> 00:35:19,244
Мираж не се слави като особено тих.
477
00:35:19,328 --> 00:35:21,496
Поне е един от нас.
478
00:35:21,580 --> 00:35:23,916
Не бива да разчитаме на човек.
479
00:35:23,999 --> 00:35:25,334
Те са ми приятели.
480
00:35:25,417 --> 00:35:29,505
Един от тях беше добър с теб, Би,
но това не е нашият свят.
481
00:35:29,588 --> 00:35:32,508
Човеците винаги ще бранят своето.
482
00:35:32,591 --> 00:35:35,427
Можем да се доверим само на своите.
483
00:35:35,511 --> 00:35:37,721
Не можеш да понесеш истината!
484
00:35:37,804 --> 00:35:41,600
Не искам да ходиш повече
в онова автокино.
485
00:36:26,812 --> 00:36:29,314
Найтбърд, претърси острова.
486
00:36:30,274 --> 00:36:34,069
Най-сетне ловът е към края си.
487
00:37:01,430 --> 00:37:02,431
Ехо?
488
00:37:19,156 --> 00:37:20,574
Да му се не види.
489
00:37:27,706 --> 00:37:29,291
Добре ли си?
490
00:37:29,374 --> 00:37:31,293
Добре ли си?
- Назад!
491
00:37:31,376 --> 00:37:33,170
Мислех, че няма никого.
492
00:37:36,215 --> 00:37:37,466
Това е.
493
00:37:41,428 --> 00:37:42,387
Кой си ти?
494
00:37:43,430 --> 00:37:44,765
Аз съм…
495
00:37:45,474 --> 00:37:46,475
портиерът.
496
00:37:48,727 --> 00:37:50,145
Охрана!
497
00:37:50,229 --> 00:37:53,190
Не, недей! Не е каквото изглежда.
498
00:37:53,273 --> 00:37:55,400
Изглежда, че крадеш
музейна собственост.
499
00:37:55,901 --> 00:37:57,486
Добре де, има нещо такова.
500
00:37:59,530 --> 00:38:00,531
По дяволите.
501
00:38:01,406 --> 00:38:04,618
Ей! И без това не е твое.
502
00:38:04,701 --> 00:38:06,912
Спри!
503
00:38:07,621 --> 00:38:10,457
Спокойно, нека обясня.
504
00:38:10,541 --> 00:38:11,542
Нека...
505
00:38:11,625 --> 00:38:13,252
Принадлежи…
506
00:38:15,671 --> 00:38:16,880
на едни…
507
00:38:18,882 --> 00:38:23,470
гигантски роботи от космоса.
508
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
Сериозно?
509
00:38:25,305 --> 00:38:26,932
Това нещо ми трябва.
510
00:38:29,059 --> 00:38:30,394
По дяволите!
511
00:38:30,477 --> 00:38:31,562
По дяволите!
512
00:38:31,645 --> 00:38:34,815
Какво става тук? Стой на място.
513
00:38:34,898 --> 00:38:36,275
Крайно време беше!
514
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Ключът.
515
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
Казвал си истината.
- Да.
516
00:39:12,519 --> 00:39:14,730
Но тези не са с мен.
517
00:39:20,068 --> 00:39:23,238
Разкъсайте ги
518
00:39:23,322 --> 00:39:25,407
и ми донесете ключа.
519
00:39:30,495 --> 00:39:31,496
Твой е.
520
00:39:42,216 --> 00:39:43,884
Имаме си компания.
521
00:39:51,266 --> 00:39:53,894
Автоботи, пазете ключа!
522
00:39:56,355 --> 00:39:57,272
Дръж!
523
00:40:07,783 --> 00:40:09,785
По-бавно!
524
00:40:14,581 --> 00:40:17,543
Сега летят ли?
Кои са тези, по дяволите?
525
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
Невъзможно!
526
00:40:30,055 --> 00:40:32,850
Харесва ми тази смаяна физиономия,
527
00:40:32,933 --> 00:40:36,937
когато низше създание
срещне висша сила.
528
00:40:46,530 --> 00:40:48,156
Какви са тези неща?
529
00:40:49,700 --> 00:40:50,951
Ти добре ли си?
530
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
Не ме следвай!
531
00:40:56,164 --> 00:40:59,126
Не те следвам!
Бягам в същата посока.
532
00:42:18,705 --> 00:42:19,706
Бягай!
533
00:42:20,582 --> 00:42:21,834
Бързо!
534
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Бягай!
535
00:42:34,179 --> 00:42:35,472
Бързо!
536
00:42:44,189 --> 00:42:45,023
Пази се!
537
00:42:47,067 --> 00:42:47,985
Благодаря.
538
00:42:54,575 --> 00:42:57,035
Скърдж, виждам ключа.
539
00:42:59,288 --> 00:43:01,290
Прайм, не мисля, че ще ги удържим.
540
00:43:01,373 --> 00:43:03,250
Не!
541
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Боже! Пусни ме долу!
542
00:43:07,921 --> 00:43:08,839
Беше страшничко.
543
00:43:10,215 --> 00:43:12,050
Супер, още си жив.
544
00:43:14,595 --> 00:43:15,596
Вземете ключа!
545
00:43:17,181 --> 00:43:18,348
Ноа, бягай оттук!
546
00:43:19,600 --> 00:43:21,727
Махайте се! Мразя паяци!
547
00:43:24,229 --> 00:43:27,149
Бързо!
- Не умирай.
548
00:43:30,986 --> 00:43:32,779
Бързо! Бягайте оттук!
549
00:43:40,579 --> 00:43:42,331
Толкова скоро ли си тръгвате?
550
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
Пази се!
551
00:43:49,087 --> 00:43:50,172
Ключът!
552
00:43:55,677 --> 00:43:58,764
Стига игрички. Ще го взема сам.
553
00:43:58,847 --> 00:44:00,766
Тая няма да я бъде!
554
00:44:29,294 --> 00:44:31,713
Не се плашете, човеци.
555
00:44:31,797 --> 00:44:35,008
Скоро всичко ще приключи.
556
00:44:37,803 --> 00:44:40,097
И ти се наричаш Прайм.
557
00:44:40,722 --> 00:44:43,141
Праймъс би се срамувал.
558
00:44:56,488 --> 00:45:00,492
Омръзна ми
да ми се пречкат дребосъци.
559
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Би!
560
00:45:03,954 --> 00:45:05,664
Ти, мой капитане!
561
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
Не!
562
00:45:26,268 --> 00:45:27,686
Би.
563
00:45:33,483 --> 00:45:36,403
Сега ще прибавя и Прайм
към колекцията си.
564
00:45:48,373 --> 00:45:50,167
Максимали.
565
00:45:50,250 --> 00:45:53,420
Хубаво. Може да има истинска битка.
566
00:45:53,504 --> 00:45:56,673
Не. Взехме това, за което дойдохме.
567
00:46:02,638 --> 00:46:03,639
Не.
568
00:46:04,264 --> 00:46:07,893
Не може да бъде.
569
00:46:24,993 --> 00:46:27,538
Да вървим. Елате с мен.
570
00:46:51,854 --> 00:46:56,066
Аз съм виновен. Трябваше да съм аз.
571
00:46:57,276 --> 00:46:59,820
Моите съболезнования.
572
00:46:59,903 --> 00:47:02,990
Без да се засягаш, ти коя беше?
573
00:47:03,073 --> 00:47:05,951
Казвам се Еърейзър.
574
00:47:06,535 --> 00:47:08,370
Максимал съм.
575
00:47:08,453 --> 00:47:11,415
Воин от вашето минало и бъдеще.
576
00:47:11,498 --> 00:47:14,626
Ясно. Има логика. Да.
577
00:47:14,710 --> 00:47:18,589
Напуснахме родната си планета
точно преди да бъде разрушена.
578
00:47:18,672 --> 00:47:21,800
Намерихме убежище тук на Земята.
579
00:47:21,884 --> 00:47:24,845
Значи си максимал.
Вие сте автоботи.
580
00:47:24,928 --> 00:47:26,847
А онези, които ни нападнаха?
581
00:47:26,930 --> 00:47:28,056
Тероркони.
582
00:47:28,140 --> 00:47:30,767
Слуги на тъмен,
ненаситен бог,
583
00:47:30,851 --> 00:47:33,896
който се храни с цели светове.
584
00:47:34,479 --> 00:47:36,023
Уникрон.
585
00:47:36,106 --> 00:47:39,735
Значи този Уникрон
яде планети, за да живее?
586
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Да.
587
00:47:41,528 --> 00:47:44,114
Насища своите слуги
като Скърдж
588
00:47:44,198 --> 00:47:46,241
с тъмна енергия,
589
00:47:46,325 --> 00:47:49,328
която ги прави
практически непобедими.
590
00:47:49,411 --> 00:47:52,497
Той е изцяло предан на Уникрон.
591
00:47:52,581 --> 00:47:56,168
Чрез своята сила
той притежава душата на Скърдж.
592
00:47:57,002 --> 00:47:59,588
Събуди се, тъмни господарю.
593
00:48:17,773 --> 00:48:19,483
Стани.
594
00:48:20,275 --> 00:48:22,986
Гладът ме убива.
595
00:48:23,070 --> 00:48:24,530
Какво намери?
596
00:48:24,613 --> 00:48:26,698
Спасение.
597
00:48:26,782 --> 00:48:31,453
Галактиката отново ще е
твоя трапеза, господарю.
598
00:48:32,955 --> 00:48:35,415
Трябваше лично да взема ключа.
599
00:48:35,499 --> 00:48:38,168
Не биваше да разчитам на човеци.
600
00:48:38,252 --> 00:48:40,838
Я чакай. Мен ли обвиняваш?
601
00:48:40,921 --> 00:48:44,508
След като удобно пропусна
частта с планетоядеца?
602
00:48:44,591 --> 00:48:46,885
Заради теб
Уникрон ще използва ключа
603
00:48:46,969 --> 00:48:49,555
да погълне
всички планети във Вселената!
604
00:48:49,638 --> 00:48:51,723
Заедно с моя роден свят.
605
00:48:51,807 --> 00:48:53,058
Той няма ключа.
606
00:48:53,141 --> 00:48:55,310
Поне не целия.
607
00:48:55,394 --> 00:48:57,396
Глупак!
608
00:48:59,356 --> 00:49:02,526
Това е половината ключ.
- Моля те!
609
00:49:02,609 --> 00:49:04,736
Максималите
610
00:49:04,820 --> 00:49:06,655
са го разделили.
611
00:49:06,738 --> 00:49:08,490
Оправдания!
612
00:49:08,574 --> 00:49:10,117
Сглоби ключа
613
00:49:10,200 --> 00:49:12,995
или ще ти се иска
да беше умрял с планетата си.
614
00:49:14,204 --> 00:49:17,708
Разделихме ключа на две
за по-сигурно,
615
00:49:17,791 --> 00:49:20,335
а после се разпръснахме
и се скрихме.
616
00:49:20,419 --> 00:49:23,130
Не знам къде е другата половина.
617
00:49:24,339 --> 00:49:28,010
Доколкото знам,
аз съм последната от нашия вид.
618
00:49:28,886 --> 00:49:30,470
В Перу е.
619
00:49:30,554 --> 00:49:31,972
Откъде знаеш?
620
00:49:32,055 --> 00:49:34,099
От символите на камъка.
621
00:49:34,183 --> 00:49:36,810
Записани са
само на още едно място в света.
622
00:49:36,894 --> 00:49:38,896
Храмът на Слънцето в Куско.
623
00:49:39,855 --> 00:49:42,482
Един от най-старите градежи
в Западното полукълбо.
624
00:49:43,483 --> 00:49:45,736
Едва ли е съвпадение.
625
00:49:46,945 --> 00:49:50,157
Щом си проследила символите,
и терорконите ще го сторят.
626
00:49:50,240 --> 00:49:52,034
Трябва да стигнем там преди тях.
627
00:49:52,117 --> 00:49:57,039
После ще убием Скърдж и ще вземем
неговата половина от ключа.
628
00:49:57,122 --> 00:49:58,665
Момент, момент.
629
00:49:58,749 --> 00:50:00,834
Ще намерите другия ключ
630
00:50:00,918 --> 00:50:03,879
и ще го поднесете на тепсия
на онзи.
631
00:50:03,962 --> 00:50:06,173
Трансизмерният ключ
е пътят към дома.
632
00:50:06,256 --> 00:50:09,218
Ако онзи го вземе,
със Земята е свършено!
633
00:50:09,301 --> 00:50:11,512
Семействата ни, всички ще загинат!
634
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
Отивам.
635
00:50:16,600 --> 00:50:17,809
И дума да не става.
636
00:50:19,102 --> 00:50:20,521
Не се засягай.
637
00:50:20,604 --> 00:50:23,732
Няма да поверя дома си
на някого, който не е опазил своя.
638
00:50:25,275 --> 00:50:27,986
Това е моята планета. Отивам.
639
00:50:28,070 --> 00:50:29,446
Ами ти?
640
00:50:32,115 --> 00:50:33,075
Аз ли?
641
00:50:33,659 --> 00:50:35,035
Как се казваш?
642
00:50:35,786 --> 00:50:37,120
Елена.
643
00:50:37,204 --> 00:50:38,622
Елена,
644
00:50:38,705 --> 00:50:40,916
ще ни заведеш ли в храма?
645
00:50:44,169 --> 00:50:46,380
Бихме могли да спасим света.
646
00:50:46,463 --> 00:50:47,673
Всъщност
647
00:50:48,257 --> 00:50:50,592
ще спасите два свята.
648
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Да.
649
00:51:09,236 --> 00:51:11,238
Ти ли си, Соник?
650
00:51:14,366 --> 00:51:15,784
Защо не спиш, Тейлс?
651
00:51:16,702 --> 00:51:18,120
Не мога да заспя.
652
00:51:28,630 --> 00:51:29,756
Пари ли?
653
00:51:31,383 --> 00:51:32,843
Прекаляваш с тази игра.
654
00:51:32,926 --> 00:51:35,053
Дай на ръката си малко почивка.
655
00:51:35,137 --> 00:51:36,889
Ще я превъртя.
656
00:51:39,266 --> 00:51:40,559
Убеден съм, братле.
657
00:51:41,143 --> 00:51:42,144
Ние не се предаваме.
658
00:51:42,227 --> 00:51:44,021
А сега поспи.
659
00:51:52,029 --> 00:51:53,447
Слушай…
660
00:51:54,156 --> 00:51:56,158
Трябва да замина.
661
00:51:56,700 --> 00:51:58,744
Не знам кога ще се върна.
662
00:51:59,453 --> 00:52:00,454
Защо?
663
00:52:02,915 --> 00:52:05,334
По дяволите.
664
00:52:10,172 --> 00:52:14,259
Не! Спри, моля те! Изключи се!
665
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Казах ти да кротуваш.
- Не мога да я спра.
666
00:52:18,388 --> 00:52:19,556
Това робот ли е?
667
00:52:19,640 --> 00:52:21,433
Не. Лягай си.
668
00:52:21,517 --> 00:52:24,686
Престани!
- Скапал си ми фаровете.
669
00:52:24,770 --> 00:52:26,772
Взех бухалката.
- Кротко. Дай ми я.
670
00:52:26,855 --> 00:52:28,607
Бухалка ли?
- Ще събудиш мама!
671
00:52:34,530 --> 00:52:36,532
Знам, че си робот.
672
00:52:37,533 --> 00:52:38,367
Крис?
673
00:52:46,416 --> 00:52:48,752
Одраска ми боята!
674
00:52:50,587 --> 00:52:51,630
Какво правиш?
675
00:52:51,713 --> 00:52:53,423
С И-Ти не се отнасяха така.
676
00:52:53,507 --> 00:52:57,636
Познаваш ли го?
- Да, ние сме… колеги.
677
00:52:58,220 --> 00:53:00,639
"Колеги" ли? Ти беше в мен.
678
00:53:00,722 --> 00:53:04,476
Нали казах, че заминавам?
679
00:53:04,560 --> 00:53:05,853
Тръгвам с екипа му.
680
00:53:05,936 --> 00:53:07,688
Ще спрем края на света.
681
00:53:07,771 --> 00:53:08,939
Светът свършва?
682
00:53:09,022 --> 00:53:11,441
Не!
- Може би. 60 на 40.
683
00:53:11,525 --> 00:53:13,402
Няма да го допусна.
684
00:53:14,111 --> 00:53:15,696
Затова трябва да замина.
685
00:53:19,449 --> 00:53:20,701
Ще си взема нещата.
686
00:53:21,743 --> 00:53:22,870
Кораво хлапе.
687
00:53:22,953 --> 00:53:25,122
Какво? Не. Чакай.
688
00:53:25,205 --> 00:53:28,166
Ти няма да идваш.
- Защо? Ще ти пазя гърба.
689
00:53:28,792 --> 00:53:30,460
Много е опасно, Крис.
690
00:53:31,795 --> 00:53:33,714
Искам да се грижиш за мама.
691
00:53:36,758 --> 00:53:38,385
Защото може да не се върнеш.
692
00:53:52,274 --> 00:53:53,609
Ей, робот.
693
00:53:54,818 --> 00:53:56,820
Аз ли? Как е?
694
00:53:57,487 --> 00:53:59,406
Да пазиш брат ми.
695
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Става ли?
696
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
Дадено, малкият.
697
00:54:03,285 --> 00:54:05,120
Говоря сериозно.
698
00:54:05,204 --> 00:54:07,789
Ако пострада,
ще си имаш работа с мен.
699
00:54:09,708 --> 00:54:12,920
Спокойно, ще пазя Ноа. Обещавам.
700
00:54:16,840 --> 00:54:18,091
Братски тандем?
701
00:54:21,094 --> 00:54:22,095
Братски тандем.
702
00:54:26,099 --> 00:54:27,976
Хлапето е сърцато.
703
00:54:28,060 --> 00:54:30,312
Голям куражлия.
704
00:54:41,114 --> 00:54:43,992
Ву-Танг са тук, бейби!
705
00:54:44,076 --> 00:54:46,453
Това се казва инкогнито.
706
00:54:46,537 --> 00:54:49,289
Стига, Прайм. Усмихни се малко.
707
00:54:49,373 --> 00:54:51,458
Не боли. Покажи обратна захапка.
708
00:54:51,542 --> 00:54:54,628
Добре. С какъв самолет
ще летим за Перу?
709
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
Да не е витлов?
710
00:54:56,547 --> 00:54:59,174
Важното е да е първа класа.
Имам дълги крака.
711
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
Е, той е самолет.
712
00:55:01,218 --> 00:55:04,638
Не. Не ми казвай, че ще летим с…
713
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
О, не.
714
00:55:24,157 --> 00:55:25,284
Момчета!
715
00:55:25,367 --> 00:55:28,787
Аз съм Стратосфера,
властелинът на небесата!
716
00:55:36,378 --> 00:55:37,921
Аз ще ходя пеш до Перу.
717
00:55:49,308 --> 00:55:50,309
Майчице.
718
00:55:59,443 --> 00:56:00,694
Извинявай.
719
00:56:01,403 --> 00:56:04,406
Пея, като съм нервна.
Обикновено ме успокоява.
720
00:56:04,489 --> 00:56:05,657
За първи път ли летиш?
721
00:56:05,741 --> 00:56:08,076
За първи път напускам Ню Йорк.
722
00:56:09,578 --> 00:56:11,997
Майчице.
723
00:56:13,207 --> 00:56:14,499
Значи Бронкс?
724
00:56:15,459 --> 00:56:18,337
Бруклин. Източен Ню Йорк
до мозъка на костите.
725
00:56:19,296 --> 00:56:20,380
Аз съм от Бушуик.
726
00:56:20,464 --> 00:56:21,465
Наистина ли?
727
00:56:23,008 --> 00:56:26,136
С баща ми ходехме в една пицария
728
00:56:26,220 --> 00:56:27,930
на "Никърбокър" и "Грийн".
729
00:56:28,013 --> 00:56:30,599
Пицарията на Тони? Леле.
730
00:56:35,270 --> 00:56:38,774
Разкажи ми за баща си. Какъв беше?
731
00:56:38,857 --> 00:56:42,778
Беше таксиджия 40 години.
732
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
Най-умният мъж, когото си виждал.
733
00:56:45,614 --> 00:56:47,783
Можеше да говори на всякакви теми.
734
00:56:47,866 --> 00:56:50,536
История, наука, крикет.
735
00:56:50,619 --> 00:56:51,620
Крикет ли?
736
00:56:53,288 --> 00:56:55,707
Без дори да е ходил в колеж.
737
00:56:55,791 --> 00:56:57,751
Все казваше:
738
00:56:57,835 --> 00:57:00,587
"Ако си отваряш очите и ушите,
739
00:57:01,588 --> 00:57:03,882
животът ще те научи
на всичко нужно."
740
00:57:06,301 --> 00:57:08,595
Затова си се съгласила.
741
00:57:09,513 --> 00:57:11,431
Ако той ме гледа отнякъде
742
00:57:11,515 --> 00:57:15,561
и вижда дъщеря си
да прави такива шантави неща,
743
00:57:16,478 --> 00:57:18,480
определено би се гордял.
744
00:57:28,657 --> 00:57:31,118
Наистина ли мислиш,
че ключът е в Перу?
745
00:57:31,201 --> 00:57:34,037
Така мисля. Всичко сочи натам.
746
00:57:36,081 --> 00:57:38,667
Ако е така и успеем да го вземем,
747
00:57:39,418 --> 00:57:40,669
трябва да го унищожим.
748
00:57:40,752 --> 00:57:41,753
Какво?
749
00:57:42,671 --> 00:57:45,215
Не могат да сглобят ключа
без двете части.
750
00:57:46,008 --> 00:57:49,344
Без ключ няма Уникрон
и Земята няма да бъде погълната.
751
00:57:53,182 --> 00:57:55,184
Но те няма да могат да си отидат.
752
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Трябва да мислим за нас.
753
00:58:02,357 --> 00:58:04,776
От теб се иска само да го намериш.
754
00:58:04,860 --> 00:58:06,653
Аз ще свърша останалото.
755
00:58:10,699 --> 00:58:13,118
Дали енергонът ще го върне?
756
00:58:14,828 --> 00:58:15,829
Може би.
757
00:58:16,747 --> 00:58:19,374
Ако успеем
да го върнем на Кибертрон.
758
00:58:21,293 --> 00:58:24,463
Не биваше да ни отвеждам
толкова далеч от дома.
759
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
Уийлджак трябва да си оправи
серво усилвателя.
760
00:59:12,010 --> 00:59:13,178
Съжалявам, че закъснях.
761
00:59:13,262 --> 00:59:16,849
Попивах миг на хармония
между една кротка пеперуда
762
00:59:16,932 --> 00:59:19,017
и невъзмутима гъсеница.
763
00:59:19,101 --> 00:59:20,811
Какво спокойствие.
764
00:59:21,812 --> 00:59:23,063
А ти откъде си?
765
00:59:23,146 --> 00:59:24,356
От Кибертрон.
766
00:59:24,439 --> 00:59:26,942
Откъде ти е акцентът?
- Какъв акцент?
767
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
Исках да кажа, че е супер.
768
00:59:29,403 --> 00:59:31,822
Щях да кажа…
769
00:59:31,905 --> 00:59:34,825
Но не бях сигурен
дали говориш испански,
770
00:59:35,534 --> 00:59:37,160
понеже… Нали?
771
00:59:37,828 --> 00:59:39,788
Малко е расистко, братле.
772
00:59:39,872 --> 00:59:41,874
Не е нарочно, сещаш се.
773
00:59:41,957 --> 00:59:45,127
Както и да е. Мисията. След мен.
774
00:59:45,210 --> 00:59:47,087
Но той е робот, така че…
775
00:59:47,921 --> 00:59:49,590
Защо да е расистко?
776
00:59:53,302 --> 00:59:55,304
Чуйте сега.
777
00:59:55,971 --> 00:59:58,515
Координатите са на стара църква.
778
00:59:58,599 --> 00:59:59,600
Погледнете тук.
779
01:00:02,269 --> 01:00:03,645
Това е "Санто Доминго".
780
01:00:03,729 --> 01:00:05,772
Построена е върху стар храм.
781
01:00:05,856 --> 01:00:09,902
Правилно. Засякох
остатъчна енергия из двора.
782
01:00:09,985 --> 01:00:12,404
Ключът трябва да е наблизо.
783
01:00:12,487 --> 01:00:14,656
Но може да е проблем да стигнем.
784
01:00:14,740 --> 01:00:18,952
"Инти Райми" е фестивал,
който затваря целия град.
785
01:00:19,036 --> 01:00:21,455
Значи ще е нощна мисия.
- Не.
786
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Скърдж може вече да е тук.
787
01:00:23,874 --> 01:00:27,044
Трябва да вземем другата половина
преди него.
788
01:00:29,338 --> 01:00:30,422
Ще отидем с Елена.
789
01:00:31,798 --> 01:00:33,383
Вие няма да стигнете доникъде.
790
01:00:33,467 --> 01:00:35,719
Църквата се охранява.
791
01:00:35,802 --> 01:00:36,803
Няма как да влезете.
792
01:00:36,887 --> 01:00:39,056
Тогава ще го направим във ваш стил.
793
01:00:39,556 --> 01:00:40,766
Ще се скрием под носа им.
794
01:00:41,808 --> 01:00:43,435
Ще се слеем с парада.
795
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
Идеята не е лоша.
796
01:00:47,105 --> 01:00:49,900
Ние ще се оглеждаме за тероркони.
797
01:00:50,484 --> 01:00:53,612
При първия признак за проблем
ще се намесим.
798
01:00:53,695 --> 01:00:55,405
Ноа, хващай.
799
01:01:01,411 --> 01:01:03,664
Ако ти трябва помощ, свиркай.
800
01:01:19,972 --> 01:01:21,598
На позиция съм.
801
01:01:22,307 --> 01:01:23,642
Чисто е.
802
01:01:23,725 --> 01:01:26,311
Ноа, Елена, тръгвайте.
803
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
Слейте се. Дръжте се естествено.
804
01:02:02,097 --> 01:02:06,518
Автоботите сигурно използват
новите си любимци да стигнат храма.
805
01:02:07,227 --> 01:02:09,479
Чудесно.
806
01:02:09,563 --> 01:02:12,357
Ще свършат работата вместо нас.
807
01:02:12,441 --> 01:02:14,443
Донеси.
808
01:02:19,489 --> 01:02:21,241
Ключът трябва да е тук някъде.
809
01:02:22,117 --> 01:02:23,118
Да.
810
01:02:36,965 --> 01:02:39,384
Този зид е от 17-и век.
811
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
Ние търсим нещо
812
01:02:43,472 --> 01:02:46,517
много по-старо.
813
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
Какво е това?
814
01:02:55,943 --> 01:02:57,444
Емблема като на Еърейзър.
815
01:02:58,278 --> 01:03:00,155
Но е разместена.
816
01:03:02,908 --> 01:03:04,576
Я чакай. Виждаш ли?
817
01:03:05,160 --> 01:03:08,705
Струва ми се, че отдолу има нещо.
818
01:03:13,418 --> 01:03:14,878
Има и друга.
819
01:03:19,800 --> 01:03:20,801
Ето.
820
01:03:29,893 --> 01:03:30,936
Сега какво?
821
01:03:32,396 --> 01:03:33,605
Мислех, че…
822
01:03:48,203 --> 01:03:50,414
Това е нещо в стил Индиана Джоунс.
823
01:03:51,915 --> 01:03:53,542
Сигурен ли си?
824
01:03:54,251 --> 01:03:55,252
Не.
825
01:04:04,511 --> 01:04:06,305
Някакви следи от Скърдж?
826
01:04:06,388 --> 01:04:07,639
Не, чисто е.
827
01:04:07,723 --> 01:04:10,392
Тук има само групита.
828
01:04:11,059 --> 01:04:13,353
Имаш задача, Мираж.
829
01:04:13,437 --> 01:04:16,190
Прайм, трябва да се научиш
да се отпускаш.
830
01:04:39,421 --> 01:04:42,758
Сигурно сме първите тук
от половин хилядолетие.
831
01:04:44,927 --> 01:04:47,179
Соник, да не си умрял?
832
01:04:48,972 --> 01:04:49,973
Не.
833
01:04:50,891 --> 01:04:52,976
Соник ли ме нарече?
834
01:04:53,060 --> 01:04:54,436
Мисля, че е храм.
835
01:05:01,151 --> 01:05:03,153
Какво търсим?
836
01:05:03,237 --> 01:05:05,239
Виждаш ли символите по храма?
837
01:05:05,322 --> 01:05:07,115
Съвпадат с онези от двора.
838
01:05:07,199 --> 01:05:08,617
Мисля, че е там горе.
839
01:05:20,337 --> 01:05:22,714
Май намерихме каквото търсим.
840
01:05:25,300 --> 01:05:27,469
Все се питах какво ли е да си там,
841
01:05:27,553 --> 01:05:29,304
когато се откриват артефакти.
842
01:05:32,516 --> 01:05:33,517
Така.
843
01:05:34,184 --> 01:05:35,394
Сега бутай.
844
01:05:43,610 --> 01:05:45,195
Буташ ли изобщо?
845
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
Да, бутам.
846
01:05:57,791 --> 01:06:00,752
Я чакай. Какво?
- Нека помисля.
847
01:06:00,836 --> 01:06:02,796
О, не. Къде е?
848
01:06:02,880 --> 01:06:07,009
Понякога има
нещо като двойно дъно.
849
01:06:11,388 --> 01:06:14,975
Виж. Май намерих нещо.
Виждаш ли символите?
850
01:06:15,058 --> 01:06:18,187
Виждала съм тези знаци…
Статуята на Еърейзър в музея.
851
01:06:18,270 --> 01:06:19,438
Нови са.
852
01:06:20,522 --> 01:06:22,482
По трансизмерния ключ ги няма.
853
01:06:22,566 --> 01:06:23,567
Два са.
854
01:06:33,493 --> 01:06:34,494
Мираж?
855
01:06:38,707 --> 01:06:41,543
Да вървим.
- Само секунда.
856
01:06:45,881 --> 01:06:47,299
Бягай!
857
01:06:55,349 --> 01:06:57,100
Бързо! Мираж!
858
01:06:58,227 --> 01:07:00,312
В беда сме!
Едно от онези неща е тук!
859
01:07:00,395 --> 01:07:01,688
Къде сте?
860
01:07:01,772 --> 01:07:03,732
Дръжте се! Идвам.
861
01:07:06,652 --> 01:07:07,861
Автоботите тръгват.
862
01:07:07,945 --> 01:07:10,155
Сигурно са намерили ключа.
863
01:07:22,084 --> 01:07:22,918
Хайде!
864
01:07:24,503 --> 01:07:25,921
Къде са човеците?
865
01:07:26,004 --> 01:07:28,757
Под земята са.
Тичат към джунглата.
866
01:07:46,358 --> 01:07:48,443
По петите ни са!
867
01:07:58,245 --> 01:08:00,289
Направи нещо!
- Какво?
868
01:08:08,213 --> 01:08:09,923
Имал си оръжие?
869
01:08:28,108 --> 01:08:30,194
Прайм, какво правиш?
870
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
Ще взема ключа от Скърдж
871
01:08:33,154 --> 01:08:36,450
и ще му откъсна главата.
872
01:08:48,045 --> 01:08:49,462
Хора!
873
01:08:50,087 --> 01:08:52,591
Ударете едно рамо!
- Някой иска подкрепление?
874
01:09:01,390 --> 01:09:03,018
Спирачка!
- Какво?
875
01:09:03,100 --> 01:09:05,270
Спирачка!
876
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
Това е за Би!
877
01:09:30,504 --> 01:09:32,171
Елате ми.
878
01:09:32,256 --> 01:09:33,506
Дръж се!
879
01:09:53,652 --> 01:09:56,321
Този хъс ми харесва, Прайм.
880
01:09:56,405 --> 01:10:00,158
Но ще умреш на тази прашинка.
881
01:10:00,742 --> 01:10:04,037
Няма по-добро място да те погреба.
882
01:10:31,899 --> 01:10:33,567
Ще те довърша, Скърдж.
883
01:10:36,612 --> 01:10:39,031
Давам ти дума.
884
01:10:39,781 --> 01:10:41,116
Измъкват се.
885
01:10:41,200 --> 01:10:43,160
Не и този път.
886
01:10:50,918 --> 01:10:52,044
Чувам вода.
887
01:10:56,256 --> 01:10:57,466
Къде сме?
888
01:11:04,097 --> 01:11:05,098
Какво беше това?
889
01:11:19,196 --> 01:11:20,197
Кои сте вие?
890
01:11:21,448 --> 01:11:23,659
Защо търсите ключа?
891
01:11:23,742 --> 01:11:25,619
Донки Конг,
не закачай приятелите ми!
892
01:11:25,702 --> 01:11:26,787
Мираж?
893
01:11:26,870 --> 01:11:28,497
Спокойно, оставете на мен.
894
01:11:29,373 --> 01:11:30,374
Опа.
895
01:11:31,041 --> 01:11:33,710
Опасен непознат!
896
01:11:34,294 --> 01:11:35,671
Ей, ей!
897
01:11:36,421 --> 01:11:37,381
Не бързай.
898
01:11:43,095 --> 01:11:44,012
Ей.
899
01:11:44,096 --> 01:11:46,098
Мац, пис, пис.
900
01:11:47,015 --> 01:11:48,350
Стойте!
901
01:11:51,603 --> 01:11:54,106
Няма да повтарям.
902
01:11:59,236 --> 01:12:01,530
Не! Спрете всички!
903
01:12:04,533 --> 01:12:05,534
Еърейзър.
904
01:12:05,617 --> 01:12:06,743
Праймал.
905
01:12:06,827 --> 01:12:09,788
Мислех, че сме ви изгубили.
906
01:12:10,372 --> 01:12:11,415
Другите…
907
01:12:11,999 --> 01:12:13,041
Те…
908
01:12:13,625 --> 01:12:15,669
Останах само аз.
909
01:12:19,882 --> 01:12:22,551
Прайм, това са моите максимали.
910
01:12:23,260 --> 01:12:24,303
Райнокс.
911
01:12:25,053 --> 01:12:26,388
Чийтор.
912
01:12:26,471 --> 01:12:28,432
Прощавай, че те уплаших.
913
01:12:28,515 --> 01:12:30,392
Да ме уплашиш? Моля те.
914
01:12:30,475 --> 01:12:32,978
Няма такова нещо.
Това е машинно масло.
915
01:12:34,271 --> 01:12:38,025
И нашият лидер Оптимус Праймал.
916
01:12:38,901 --> 01:12:40,903
Оптимус Праймал ли?
917
01:12:40,986 --> 01:12:44,823
Наречен съм на теб,
легендарния воин на Кибертрон.
918
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
Това е чест.
919
01:12:47,951 --> 01:12:50,996
Еърейзър, радвам се
да те видя, приятелко.
920
01:12:51,079 --> 01:12:53,916
Но в плана не влизаше
да водиш други тук.
921
01:12:54,458 --> 01:12:56,752
Опасявам се, че носиш лоши вести.
922
01:12:56,835 --> 01:12:59,046
Скърдж дойде на Земята.
923
01:12:59,630 --> 01:13:00,881
Откри ни.
924
01:13:00,964 --> 01:13:03,258
Половината ключ е у него.
925
01:13:03,342 --> 01:13:06,178
Трябва да открием другата част
преди него.
926
01:13:06,261 --> 01:13:08,096
Но не беше в пещерата.
927
01:13:08,180 --> 01:13:11,141
Беше.
Преместихме я на сигурно място.
928
01:13:11,225 --> 01:13:13,477
Къде е сега?
929
01:13:16,730 --> 01:13:17,940
Елате с мен.
930
01:13:26,448 --> 01:13:28,367
Не изглежда добре.
931
01:13:28,450 --> 01:13:31,745
Когато Скърдж те докосне,
той оставя белег.
932
01:13:32,454 --> 01:13:33,914
Нищо ми няма.
933
01:13:47,845 --> 01:13:49,471
Ти ме нарече Соник.
934
01:13:49,555 --> 01:13:50,556
Да.
935
01:13:50,639 --> 01:13:54,351
Братлето ти не обича да се използват
истински имена в ефир.
936
01:13:54,434 --> 01:13:56,228
Говорил си с Крис?
- Аха.
937
01:13:57,479 --> 01:14:01,191
Даде ми това да те държа под око
и да си спазя думата.
938
01:14:01,275 --> 01:14:02,276
Ето.
939
01:14:02,860 --> 01:14:04,903
Другия път сложи предупреждение.
940
01:14:04,987 --> 01:14:06,822
Не, задръж го.
941
01:14:07,906 --> 01:14:09,950
И без това ми отива повече.
942
01:14:10,033 --> 01:14:12,578
Само не питай
от коя част на тялото ми е.
943
01:14:15,414 --> 01:14:16,790
Кои сте вие?
944
01:14:17,583 --> 01:14:19,751
Максималите сме напреднала раса,
945
01:14:20,419 --> 01:14:23,839
посветена на разпространяването
на живота из Вселената.
946
01:14:23,922 --> 01:14:27,342
С трансизмерния ключ
посещаваме млади светове.
947
01:14:28,177 --> 01:14:31,096
Линиите в Наска, храмът в Тикал…
948
01:14:31,180 --> 01:14:32,764
Били сте вие, така ли?
949
01:14:32,848 --> 01:14:34,057
Не.
950
01:14:34,141 --> 01:14:36,727
Не си приписваме заслуги
за човешката изобретателност.
951
01:14:36,810 --> 01:14:40,230
Имали сте ключа.
Защо сте останали тук?
952
01:14:40,314 --> 01:14:42,858
Когато Уникрон унищожи нашия свят,
953
01:14:42,941 --> 01:14:46,570
ние се заклехме да пазим живота,
954
01:14:46,653 --> 01:14:48,655
независимо от цената.
955
01:14:48,739 --> 01:14:50,949
Земята беше сигурно убежище.
956
01:15:30,447 --> 01:15:32,032
Това е Амару.
957
01:15:32,866 --> 01:15:35,702
С неговото семейство
са последните от племе,
958
01:15:35,786 --> 01:15:38,580
което ни пази от стотици години.
959
01:15:39,456 --> 01:15:42,668
Когато дойдохме,
те споделиха своя свят с нас.
960
01:15:43,752 --> 01:15:46,088
Заедно ние бранехме хората в него
961
01:15:46,171 --> 01:15:48,799
и своята тайна.
962
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
Съюзили сте се с хората.
963
01:15:58,392 --> 01:15:59,393
Така е.
964
01:16:01,478 --> 01:16:03,105
Ако ни дадете ключа,
965
01:16:03,856 --> 01:16:07,943
утре ще запаля маяка
и ще доведа Скърдж.
966
01:16:08,610 --> 01:16:12,614
Максималите вече пожертваха един дом,
за да защитят Вселената.
967
01:16:12,698 --> 01:16:14,533
Няма да рискувам и друг.
968
01:16:15,117 --> 01:16:17,578
Като лидер знам, че разбираш.
969
01:16:42,728 --> 01:16:46,356
Той не е онзи Оптимус Прайм,
когото си представях.
970
01:16:46,440 --> 01:16:49,359
Изгубил е много.
971
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
Още много ще загинат,
ако ключът попадне в погрешни ръце.
972
01:16:54,823 --> 01:16:58,202
Ако имаше друг шанс
да спасиш дома ни,
973
01:16:58,285 --> 01:17:00,162
би ли постъпил другояче?
974
01:17:04,291 --> 01:17:07,503
Оптимус, ела. Искам да видиш нещо.
975
01:17:12,341 --> 01:17:14,635
Тук твоят приятел ще намери покой.
976
01:17:16,553 --> 01:17:18,764
Това е суров енергон.
977
01:17:19,431 --> 01:17:21,058
Долината е богата на него.
978
01:17:21,141 --> 01:17:22,935
Дали ще съживи Би?
979
01:17:23,644 --> 01:17:26,980
Съжалявам,
в това състояние е инертен.
980
01:17:27,064 --> 01:17:29,775
Не разполагаме с достатъчно мощност
981
01:17:29,858 --> 01:17:31,860
да го запалим.
982
01:17:35,405 --> 01:17:38,367
Явно си изненадан,
че им поверяваме ключа.
983
01:17:38,450 --> 01:17:39,785
Така е.
984
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
Прекарал съм много време сред тях.
985
01:17:43,413 --> 01:17:46,500
Те са нещо повече
от видимото на пръв поглед.
986
01:17:46,583 --> 01:17:48,377
Заслужават да бъдат спасени.
987
01:18:23,537 --> 01:18:24,913
Ами ако не го унищожим?
988
01:18:27,165 --> 01:18:32,504
Може би има и друг начин
да спасим планетите си.
989
01:18:32,588 --> 01:18:35,465
Елена, правил съм много грешки.
990
01:18:37,342 --> 01:18:38,552
Това е друго.
991
01:18:41,513 --> 01:18:43,265
Този път не мога да се проваля.
992
01:18:43,974 --> 01:18:45,767
Не мога да предам близките си.
993
01:18:46,268 --> 01:18:49,354
Същият си като него, знаеш ли?
994
01:18:49,438 --> 01:18:50,731
Като кого?
995
01:18:50,814 --> 01:18:51,982
Като Оптимус.
996
01:18:53,400 --> 01:18:55,027
Говоря сериозно.
997
01:18:55,110 --> 01:18:56,486
И той се чувства така.
998
01:18:56,570 --> 01:18:57,779
Как?
999
01:18:58,447 --> 01:19:00,032
Като товарно добиче,
1000
01:19:00,741 --> 01:19:04,578
понесло на раменете си
бремето на целия свят.
1001
01:19:06,079 --> 01:19:09,458
Мислиш, че той е някакъв генерал,
който само дава заповеди,
1002
01:19:09,541 --> 01:19:11,877
но… щом го погледна,
1003
01:19:11,960 --> 01:19:14,838
виждам голям брат,
който защитава семейството си.
1004
01:20:12,521 --> 01:20:13,814
Добре ли си?
1005
01:20:20,529 --> 01:20:21,530
Еърейзър?
1006
01:20:21,613 --> 01:20:24,616
Усещам Скърдж!
1007
01:20:25,409 --> 01:20:27,870
В ума ми е.
1008
01:20:38,297 --> 01:20:39,506
Бягай, Елена!
1009
01:20:42,676 --> 01:20:44,011
Не!
1010
01:20:47,598 --> 01:20:48,682
Еърейзър.
1011
01:20:50,642 --> 01:20:52,311
Откриха ни.
1012
01:20:52,394 --> 01:20:54,980
Отбранителни позиции!
1013
01:20:56,106 --> 01:20:58,150
Ноа, пази ключа.
1014
01:20:58,233 --> 01:21:00,736
Вземи Елена и се скрийте.
1015
01:21:02,946 --> 01:21:04,573
Трябва да защитим човеците.
1016
01:21:07,492 --> 01:21:08,660
Липсвах ли ви?
1017
01:21:09,286 --> 01:21:11,371
Ноа, Елена, бягайте оттук!
1018
01:21:28,680 --> 01:21:30,182
Трябва да го унищожим.
1019
01:21:31,975 --> 01:21:32,809
Ноа!
1020
01:21:33,810 --> 01:21:34,811
Не!
1021
01:21:35,854 --> 01:21:36,855
Недей.
1022
01:21:40,442 --> 01:21:43,654
Знам, че искаш
да защитиш своя народ,
1023
01:21:43,737 --> 01:21:46,240
но ако унищожиш този ключ,
1024
01:21:46,323 --> 01:21:48,784
нашият дом
ще бъде изгубен завинаги.
1025
01:21:49,409 --> 01:21:51,745
Не е нужно да правим избор.
1026
01:21:58,502 --> 01:22:00,295
Моля те, Ноа.
1027
01:22:18,689 --> 01:22:19,690
Елена!
1028
01:22:24,736 --> 01:22:25,737
Да вървим!
1029
01:22:47,801 --> 01:22:48,802
Елена!
1030
01:22:54,266 --> 01:22:58,103
Я чакай. Не те ли убих вече?
1031
01:22:59,980 --> 01:23:03,567
Не! Аз съм максималът,
който ще ти изтръгне искрата.
1032
01:23:04,693 --> 01:23:06,778
Ще видим.
1033
01:23:06,862 --> 01:23:07,905
Убий ги!
1034
01:23:14,828 --> 01:23:16,038
Еърейзър, не!
1035
01:23:16,121 --> 01:23:20,918
Няма да го удържа още дълго.
1036
01:23:21,752 --> 01:23:23,295
Съпротивлявай се.
1037
01:23:24,213 --> 01:23:27,299
Спомни си клетвата ни, Праймал.
1038
01:23:27,883 --> 01:23:30,010
Независимо от цената.
1039
01:23:30,719 --> 01:23:33,639
Не мога да го удържа!
- Еърейзър, не!
1040
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Праймал!
1041
01:23:54,243 --> 01:23:55,452
Всичко е наред.
1042
01:23:57,329 --> 01:23:58,205
Направи го.
1043
01:24:22,688 --> 01:24:23,689
Праймал.
1044
01:24:25,816 --> 01:24:27,442
Независимо от цената.
1045
01:24:36,702 --> 01:24:38,245
Елена! Погледни ме.
1046
01:24:38,996 --> 01:24:40,831
Добре ли си?
1047
01:24:43,625 --> 01:24:45,210
Скърдж взе ключа.
1048
01:25:29,838 --> 01:25:32,174
Събуди се, всемогъщи Уникрон.
1049
01:25:32,257 --> 01:25:34,426
Твоето време настъпи.
1050
01:26:37,698 --> 01:26:39,658
Съжалявам, Ноа.
1051
01:26:40,659 --> 01:26:42,411
Ти се грижеше за своите.
1052
01:26:45,372 --> 01:26:47,457
Не мога да ти се сърдя за това.
1053
01:26:47,541 --> 01:26:49,001
В моя роден свят вярваме,
1054
01:26:49,084 --> 01:26:52,004
че битката с мрака ще продължи,
1055
01:26:52,713 --> 01:26:54,173
докато всички станем едно.
1056
01:26:55,757 --> 01:26:57,759
Аз забравих за това.
1057
01:26:57,843 --> 01:27:01,722
Ти се бори за своите,
както аз за моите,
1058
01:27:01,805 --> 01:27:05,309
вместо заедно да се борим
срещу мрака.
1059
01:27:08,937 --> 01:27:10,564
Още не съм приключил.
1060
01:27:16,111 --> 01:27:18,197
Съберете се!
1061
01:27:18,280 --> 01:27:19,114
Елате тук.
1062
01:27:19,948 --> 01:27:21,909
Трябва да има начин да го спрем.
1063
01:27:21,992 --> 01:27:23,744
Късно е.
1064
01:27:23,827 --> 01:27:26,246
Порталът вече е активиран.
1065
01:27:26,330 --> 01:27:28,749
Има повече енергия от свръхнова.
1066
01:27:28,832 --> 01:27:31,752
Всяка намеса
ще го възпламени като бомба.
1067
01:27:32,920 --> 01:27:34,671
Процесът може да бъде спрян
1068
01:27:34,755 --> 01:27:38,133
само с кода за достъп,
който инсталирахме някога.
1069
01:27:38,217 --> 01:27:40,135
Какъв е кодът?
1070
01:27:40,219 --> 01:27:42,179
Той беше разделен заедно с ключа.
1071
01:27:42,262 --> 01:27:46,600
За жалост, втората половина
си отиде с Еърейзър.
1072
01:27:46,683 --> 01:27:48,352
Не, чакай. Знам го.
1073
01:27:48,435 --> 01:27:51,355
Нейната половина от ключа
бяха знаци
1074
01:27:51,438 --> 01:27:54,024
като онези,
които намерих в пещерата.
1075
01:27:54,107 --> 01:27:57,152
Заедно съставляват кода.
1076
01:27:58,153 --> 01:27:59,780
Значи имаме шанс?
1077
01:28:00,280 --> 01:28:01,532
Съвсем малък.
1078
01:28:01,615 --> 01:28:06,286
Това ни стига,
ако ни поведеш, Праймал.
1079
01:28:09,248 --> 01:28:10,249
Добре.
1080
01:28:11,208 --> 01:28:12,334
Да действаме бързо.
1081
01:28:12,417 --> 01:28:16,129
Имаме малко време, преди порталът
да се отвори достатъчно.
1082
01:28:16,755 --> 01:28:19,466
Мостът е опасан
от поредица от тунели.
1083
01:28:19,550 --> 01:28:21,802
Те са малки за максималите, но…
1084
01:28:21,885 --> 01:28:23,637
Но не и за човеците.
1085
01:28:23,720 --> 01:28:26,723
Ако Ноа и Елена
стигнат централната антена,
1086
01:28:27,349 --> 01:28:29,852
може да използват кода
да я изключат,
1087
01:28:29,935 --> 01:28:31,770
да вземат трансизмерния ключ
1088
01:28:32,688 --> 01:28:36,567
и да затворят портала,
преди Уникрон да навлезе в атмосферата.
1089
01:28:36,650 --> 01:28:38,861
Но Скърдж ще следи всеки наш ход.
1090
01:28:38,944 --> 01:28:41,280
Ще направи всичко, за да ни спре.
1091
01:28:41,363 --> 01:28:43,490
Ще пренесем битката при него.
1092
01:28:43,574 --> 01:28:48,161
Автоботи и максимали
ще атакуваме моста заедно
1093
01:28:48,245 --> 01:28:50,873
и ще примамим Скърдж
на бойното поле.
1094
01:28:50,956 --> 01:28:53,750
Докато с Елена се промъкнем отзад.
1095
01:28:57,045 --> 01:28:59,047
Май всички ще умрем.
1096
01:29:00,883 --> 01:29:02,843
Щом ще умираме,
1097
01:29:02,926 --> 01:29:05,512
да умрем в битка,
1098
01:29:05,596 --> 01:29:07,514
всички като един.
1099
01:29:19,776 --> 01:29:23,405
Този свят е твой, господарю.
1100
01:29:24,406 --> 01:29:25,616
Скърдж,
1101
01:29:26,325 --> 01:29:27,534
те се завърнаха.
1102
01:29:34,833 --> 01:29:36,752
Прайм.
1103
01:29:38,253 --> 01:29:39,922
Пазете ключа.
1104
01:29:40,005 --> 01:29:42,216
Не ги допускайте до моста.
1105
01:30:02,778 --> 01:30:04,112
Максимали!
1106
01:30:04,196 --> 01:30:05,405
Автоботи!
1107
01:30:05,989 --> 01:30:07,241
Напред!
1108
01:30:18,752 --> 01:30:21,964
Райнокс, Чийтор, максимизиране!
1109
01:30:45,529 --> 01:30:47,406
Поне пехотинците се хванаха.
1110
01:30:47,489 --> 01:30:49,533
Но не и Скърдж. Той пази ключа.
1111
01:30:49,616 --> 01:30:50,450
Добре.
1112
01:30:51,118 --> 01:30:53,912
Оттук се стига
до контролното табло.
1113
01:30:53,996 --> 01:30:57,249
Вземете ключа и изчезвайте оттук.
- Ти какво ще правиш?
1114
01:30:57,332 --> 01:30:59,376
Ще разсейвам Скърдж.
1115
01:30:59,459 --> 01:31:01,086
Няма да се справиш сам.
1116
01:31:01,170 --> 01:31:03,672
Спокойно. Аз съм Мираж, помниш ли?
1117
01:31:04,256 --> 01:31:05,090
Ей.
1118
01:31:41,168 --> 01:31:43,003
Раз, два, три!
1119
01:31:43,504 --> 01:31:44,755
Оп! Ето го! Бум!
1120
01:31:46,840 --> 01:31:47,966
Да побързаме.
1121
01:31:53,514 --> 01:31:54,515
Прикрий се!
1122
01:31:56,225 --> 01:31:58,393
Искам истинска битка!
1123
01:32:01,063 --> 01:32:03,440
Битка ли искаш? Ще я имаш.
1124
01:32:18,205 --> 01:32:19,665
Беше мой.
1125
01:32:21,792 --> 01:32:22,793
Не!
1126
01:32:23,544 --> 01:32:24,545
Не уцели!
1127
01:32:28,298 --> 01:32:29,842
Ноа, отивай за ключа.
1128
01:32:29,925 --> 01:32:30,843
Мираж!
1129
01:32:31,593 --> 01:32:33,887
Какво си имаме тук?
1130
01:32:34,930 --> 01:32:35,889
Елена, отивай!
1131
01:32:40,310 --> 01:32:43,564
Смел, но безполезен.
1132
01:32:47,276 --> 01:32:49,486
Я не закачай моето момче!
1133
01:33:12,509 --> 01:33:13,510
Мираж.
1134
01:33:19,183 --> 01:33:22,227
Никой няма да помни
тази жалка планета.
1135
01:33:23,645 --> 01:33:26,565
Нито някой ще помни теб.
1136
01:33:30,861 --> 01:33:32,279
Мираж, какво правиш?
1137
01:33:32,362 --> 01:33:34,323
Спазвам обещанието си.
1138
01:33:34,823 --> 01:33:35,866
Мираж, не!
1139
01:33:35,949 --> 01:33:39,036
Ставай!
- Всичко е наред, Ноа.
1140
01:33:44,541 --> 01:33:45,876
Братски тандем.
1141
01:33:48,212 --> 01:33:49,546
Братски тандем.
1142
01:33:52,799 --> 01:33:53,634
Мираж!
1143
01:33:57,304 --> 01:33:58,305
Мираж?
1144
01:34:02,309 --> 01:34:03,310
Мираж.
1145
01:34:05,145 --> 01:34:06,480
Убий другия човек.
1146
01:34:44,184 --> 01:34:45,769
Уникрон.
1147
01:34:45,853 --> 01:34:47,938
Вие се бихте храбро.
1148
01:34:48,564 --> 01:34:52,568
Но този свят вече е мой.
1149
01:35:01,910 --> 01:35:03,537
Закъсняхме.
1150
01:35:12,796 --> 01:35:14,423
Ей!
1151
01:35:19,928 --> 01:35:21,054
Вижте!
1152
01:35:34,443 --> 01:35:35,444
Ей, Нъкълс,
1153
01:35:36,236 --> 01:35:37,321
там ли си?
1154
01:35:37,404 --> 01:35:38,405
Край.
1155
01:35:39,406 --> 01:35:40,574
Соник.
1156
01:35:41,158 --> 01:35:43,243
Крис!
- Ноа?
1157
01:35:43,827 --> 01:35:45,537
Какво става?
1158
01:35:45,621 --> 01:35:47,164
Къде е Мираж?
1159
01:35:49,166 --> 01:35:50,667
Няма го вече.
1160
01:35:50,751 --> 01:35:51,793
Какво?
1161
01:35:55,672 --> 01:35:56,673
Не.
1162
01:35:59,134 --> 01:36:00,427
Съжалявам, Крис.
1163
01:36:08,393 --> 01:36:09,937
Този път няма да победя.
1164
01:36:10,938 --> 01:36:12,689
Но ти не губиш, нали?
1165
01:36:13,273 --> 01:36:14,942
Де да беше така,
1166
01:36:15,776 --> 01:36:16,860
но не мога.
1167
01:36:23,367 --> 01:36:24,868
Да, можеш.
1168
01:36:27,329 --> 01:36:28,330
Не.
1169
01:36:29,748 --> 01:36:31,250
Аз не съм като теб.
1170
01:36:32,292 --> 01:36:33,460
Мразя да съм болен.
1171
01:36:33,544 --> 01:36:34,878
Когато искам да се предам,
1172
01:36:34,962 --> 01:36:37,506
ти винаги ме насърчаваш
да продължа.
1173
01:36:38,173 --> 01:36:39,591
Но сега е мой ред.
1174
01:36:40,175 --> 01:36:41,468
Продължавай, Ноа.
1175
01:36:43,387 --> 01:36:46,807
Мислиш, че си никой, но си
най-силният човек, когото познавам.
1176
01:36:48,475 --> 01:36:50,269
Толкова сте сладки.
1177
01:36:51,228 --> 01:36:52,187
Мираж?
1178
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
Ти си жив!
1179
01:36:55,232 --> 01:36:56,692
Да, но...
1180
01:36:57,526 --> 01:36:59,653
ще трябва да поемеш волана.
1181
01:37:10,664 --> 01:37:11,915
Ще се справиш.
1182
01:37:17,087 --> 01:37:18,922
Защото си мой брат.
1183
01:37:19,006 --> 01:37:21,884
Ти си Ноа Диас от "Уилсън Авеню"
1184
01:37:23,302 --> 01:37:25,387
апартамент 2-С, Бруклин, Ню Йорк.
1185
01:37:29,057 --> 01:37:30,851
Без имена в ефир.
1186
01:37:31,852 --> 01:37:32,853
Остави това.
1187
01:37:33,604 --> 01:37:34,897
Нека знаят кой си.
1188
01:37:39,484 --> 01:37:41,111
Скърдж!
1189
01:37:46,033 --> 01:37:47,159
Помниш ли ме?
1190
01:38:08,722 --> 01:38:11,683
Мислиш, че ще се справиш с мен сам?
1191
01:38:14,811 --> 01:38:17,064
Той не е сам.
1192
01:39:03,151 --> 01:39:05,070
Повече не мърдам от Бруклин.
1193
01:39:18,792 --> 01:39:20,377
Енергон.
1194
01:39:50,073 --> 01:39:51,033
Прайм!
1195
01:39:54,244 --> 01:39:55,245
Ноа!
1196
01:40:12,304 --> 01:40:15,557
Вече ми писва от вас, човеците.
1197
01:40:49,800 --> 01:40:50,926
Би!
1198
01:40:55,722 --> 01:40:57,140
Пак ли ти?
1199
01:40:57,224 --> 01:40:59,393
Да си беше останал мъртъв!
1200
01:41:21,290 --> 01:41:24,042
Дойдох да наритам малко задници.
1201
01:41:24,126 --> 01:41:25,419
Радвам се, че се върна.
1202
01:41:26,003 --> 01:41:27,421
Всички да пазят моста!
1203
01:41:27,504 --> 01:41:30,215
Елена, изключи го!
1204
01:41:36,430 --> 01:41:38,140
Да я прикриваме!
1205
01:41:38,223 --> 01:41:39,683
Ще разчистим пътя.
1206
01:41:43,228 --> 01:41:44,688
Това е то.
1207
01:41:45,522 --> 01:41:48,150
Просто въвеждам кода…
Колко трудно да е?
1208
01:41:52,070 --> 01:41:53,655
Не е истина.
1209
01:41:59,578 --> 01:42:01,705
Само аз и ти, Скърдж.
1210
01:42:06,376 --> 01:42:09,463
Да сложим край веднъж завинаги.
1211
01:42:10,130 --> 01:42:12,049
Господарю, подкрепленията!
1212
01:42:33,320 --> 01:42:34,613
Ще се справя.
1213
01:42:34,696 --> 01:42:36,031
Давай, Би!
1214
01:42:44,039 --> 01:42:46,041
Поздрави приятелчето ми!
1215
01:43:09,523 --> 01:43:10,858
Да побързаме!
1216
01:43:11,608 --> 01:43:12,609
Последното.
1217
01:43:14,319 --> 01:43:16,238
Пукни, грозна мутр…
1218
01:43:52,441 --> 01:43:56,028
Няма да доживееш
Уникрон да погълне този свят.
1219
01:44:03,619 --> 01:44:04,661
Ти успя!
1220
01:44:04,745 --> 01:44:06,205
Бруклин, бейби!
1221
01:44:06,288 --> 01:44:08,290
Не!
1222
01:44:08,874 --> 01:44:11,001
Уникрон ще надделее!
1223
01:44:11,084 --> 01:44:12,419
Елена!
1224
01:44:16,131 --> 01:44:18,133
Писна ми!
1225
01:44:21,428 --> 01:44:24,515
Време е да ти покажа
истинската сила на един Прайм!
1226
01:44:28,477 --> 01:44:31,563
Това е на мой приятел!
1227
01:44:44,743 --> 01:44:45,577
Панелът
1228
01:44:46,495 --> 01:44:47,788
е унищожен.
1229
01:44:48,747 --> 01:44:49,998
Не мога да го спра.
1230
01:44:51,500 --> 01:44:54,002
Автоботи, максимали,
1231
01:44:54,086 --> 01:44:55,629
изтеглете се.
1232
01:44:55,712 --> 01:44:58,757
Сам ще унищожа ключа.
1233
01:44:58,841 --> 01:45:00,425
Прайм! Не!
1234
01:45:00,509 --> 01:45:02,052
Трябва да има друг начин.
1235
01:45:02,135 --> 01:45:03,971
Би, пази ги.
1236
01:45:12,688 --> 01:45:16,525
Твоята саможертва
става наша клетва.
1237
01:45:17,276 --> 01:45:20,070
Благодаря ви, приятели.
1238
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
Би!
1239
01:45:27,578 --> 01:45:29,288
Не можем да го оставим!
1240
01:45:36,170 --> 01:45:38,172
Всички с мен!
1241
01:45:50,184 --> 01:45:51,852
Недей, Прайм.
1242
01:45:51,935 --> 01:45:54,271
Мога да ти дам всичко,
което поискаш.
1243
01:45:55,022 --> 01:45:56,565
Тогава умри.
1244
01:46:34,895 --> 01:46:36,021
Ноа.
1245
01:46:36,104 --> 01:46:37,481
Държа те!
1246
01:46:48,742 --> 01:46:50,285
Пусни ме, Ноа.
1247
01:46:50,369 --> 01:46:51,370
Спаси себе си.
1248
01:46:53,580 --> 01:46:55,415
Докато всички станем едно.
1249
01:47:16,061 --> 01:47:17,938
Докато всички станем едно.
1250
01:47:30,617 --> 01:47:31,869
Давай, Прайм.
1251
01:47:59,396 --> 01:48:00,772
Да, бейби!
1252
01:48:31,386 --> 01:48:33,430
Уникрон мъртъв ли е?
1253
01:48:34,056 --> 01:48:36,475
В капан, но не и мъртъв.
1254
01:48:37,142 --> 01:48:39,645
Злото не може
да бъде сразено напълно.
1255
01:48:40,646 --> 01:48:42,147
Той може да се завърне.
1256
01:48:42,231 --> 01:48:44,107
Нека дойде.
1257
01:48:44,191 --> 01:48:47,277
Обединени ще го унищожим
1258
01:48:47,361 --> 01:48:49,571
веднъж завинаги.
1259
01:48:53,116 --> 01:48:55,452
Аз съм Оптимус Прайм,
1260
01:48:55,536 --> 01:48:57,371
предводител на автоботите.
1261
01:48:58,163 --> 01:49:00,541
Изгубихме трансизмерния ключ,
1262
01:49:00,624 --> 01:49:03,460
а с него и възможността
да се върнем у дома.
1263
01:49:06,713 --> 01:49:09,091
Но спечелихме съюзник
1264
01:49:09,174 --> 01:49:12,636
в битката срещу силите на злото.
1265
01:49:12,719 --> 01:49:17,724
Сили твърде могъщи,
за да ги победим сами.
1266
01:49:18,517 --> 01:49:22,563
Но заедно може би имаме шанс.
1267
01:49:30,529 --> 01:49:32,531
{\an8}МИСТЕРИОЗНА БУРЯ
НАД ЗАПАДНОТО ПОЛУКЪЛБО
1268
01:49:32,614 --> 01:49:34,116
{\an8}Аз съм Ноа Диас.
1269
01:49:34,992 --> 01:49:36,577
{\an8}Какво има да се знае за мен?
1270
01:49:37,244 --> 01:49:38,996
Отраснах в Бруклин.
1271
01:49:39,830 --> 01:49:42,207
Имам братче, което ме нарича Соник.
1272
01:49:42,291 --> 01:49:45,544
Щом трябва да спася Вселената,
за да спася близките си,
1273
01:49:45,627 --> 01:49:47,462
тогава това и ще сторя.
1274
01:50:18,368 --> 01:50:19,661
Как сте?
1275
01:50:20,579 --> 01:50:23,207
Тук съм за интервюто за работа.
Ноа Диас.
1276
01:50:23,290 --> 01:50:24,625
Ще съобщя за вас.
1277
01:50:27,002 --> 01:50:28,712
Тази неделя в "60 минути"
1278
01:50:28,795 --> 01:50:31,548
ще разговарям с Елена Уолъс.
1279
01:50:31,632 --> 01:50:34,510
Наскоро тя откри подземен храм
1280
01:50:34,593 --> 01:50:39,348
{\an8}с мрежа от катакомби,
датиращи от 5000 г. пр. Хр.
1281
01:50:39,431 --> 01:50:42,434
{\an8}Не бих могла да си представя
толкова значимо откритие.
1282
01:50:43,101 --> 01:50:45,854
{\an8}Това е като сбъднат сън.
1283
01:50:47,105 --> 01:50:48,732
Бруклин, бейби.
1284
01:50:50,192 --> 01:50:51,735
Очакват ви.
- Благодаря.
1285
01:50:51,818 --> 01:50:52,861
Асансьорът е отзад.
1286
01:50:58,033 --> 01:51:00,369
Разкажете ми за силните си страни.
1287
01:51:00,452 --> 01:51:02,663
Освен опита си с електроника,
1288
01:51:02,746 --> 01:51:06,083
развивах и уменията си
за работа в екип.
1289
01:51:08,085 --> 01:51:09,294
Така ли?
1290
01:51:09,378 --> 01:51:11,713
Ще бъда откровен.
1291
01:51:13,549 --> 01:51:15,008
Резюмето ви е малко постно.
1292
01:51:15,092 --> 01:51:17,636
Наскоро работих
1293
01:51:18,470 --> 01:51:20,556
по международен проект.
1294
01:51:20,639 --> 01:51:21,974
Да не би…
1295
01:51:24,518 --> 01:51:28,856
Не е вписан.
- Беше краткосрочен договор.
1296
01:51:28,939 --> 01:51:32,651
Чудесно. Разкажете ми.
1297
01:51:36,822 --> 01:51:38,907
Бях в Южна Америка.
1298
01:51:38,991 --> 01:51:40,617
Упражних и испанския си.
1299
01:51:40,701 --> 01:51:42,452
Майка ми беше много доволна.
1300
01:51:42,536 --> 01:51:44,496
Знаете ги майките.
1301
01:51:45,789 --> 01:51:47,416
Но докато бях там,
1302
01:51:47,499 --> 01:51:50,335
беше само работа, работа, работа.
1303
01:51:51,420 --> 01:51:54,173
Жалко. Чух, че в Перу
храната била много добра.
1304
01:51:56,925 --> 01:51:59,178
Не съм споменавал Перу.
1305
01:51:59,261 --> 01:52:01,513
Там бяхте, нали?
1306
01:52:01,597 --> 01:52:03,390
Аз…
- В Куско?
1307
01:52:04,057 --> 01:52:07,019
Заедно с Елена
1308
01:52:07,644 --> 01:52:11,273
и вашите…
да ги наречем приятели?
1309
01:52:16,695 --> 01:52:18,238
Какво става тук?
1310
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
Знаем много за вас, г-н Диас.
1311
01:52:21,283 --> 01:52:24,786
Кои сте вие? ЦРУ, ФБР или…
1312
01:52:24,870 --> 01:52:27,623
Ние сме
тайна правителствена организация.
1313
01:52:27,706 --> 01:52:29,666
Няма да ни намерите.
1314
01:52:29,750 --> 01:52:31,418
Работим с глобални заплахи.
1315
01:52:31,502 --> 01:52:34,421
Предотвратяване на загуба
на планетата, такива неща.
1316
01:52:35,005 --> 01:52:37,508
Намираме се във война
1317
01:52:37,591 --> 01:52:39,801
и ще се радваме да се включите.
1318
01:52:39,885 --> 01:52:41,553
Заедно с целия ви екип.
1319
01:52:42,429 --> 01:52:43,514
Сещате се…
1320
01:52:44,932 --> 01:52:45,974
големите момчета.
1321
01:52:46,058 --> 01:52:48,101
Не знам за какво говорите.
1322
01:52:49,728 --> 01:52:51,480
Добър отговор.
1323
01:52:51,563 --> 01:52:52,981
Добре.
1324
01:52:53,065 --> 01:52:55,692
Така или иначе искам да знаете,
1325
01:52:55,776 --> 01:52:58,445
че от името
на цялата благодарна нация
1326
01:52:58,529 --> 01:53:00,906
ще поемем медицинските грижи
за брат ви Крис.
1327
01:53:01,406 --> 01:53:02,282
Изцяло.
1328
01:53:02,366 --> 01:53:06,745
Той ще има непрестанен достъп
до най-добрите лекари в света.
1329
01:53:06,828 --> 01:53:10,040
Те не гонят пациентите си
за неплатени задължения.
1330
01:53:14,586 --> 01:53:17,005
Сериозно ли?
1331
01:53:17,089 --> 01:53:19,925
Ти спаси света, хлапе.
Това е най-малкото.
1332
01:53:20,008 --> 01:53:21,635
Не знам какво да кажа.
1333
01:53:21,718 --> 01:53:22,803
Ще поработим над това.
1334
01:53:25,264 --> 01:53:27,182
Брат ти ще бъде добре.
1335
01:53:34,523 --> 01:53:36,149
Крис беше прав.
1336
01:53:45,868 --> 01:53:47,619
Без имена в ефир.
1337
01:53:49,955 --> 01:53:51,623
Нуждаем се от човек като теб.
1338
01:53:52,207 --> 01:53:53,792
Помисли си.
1339
01:54:16,273 --> 01:54:17,566
{\an8}"G.I. Joe"?
1340
01:54:55,354 --> 01:54:57,940
Хайде, бебчо, да те видим.
1341
01:54:58,732 --> 01:55:00,108
Това ще свърши работа.
1342
01:55:02,736 --> 01:55:03,987
Това ли?
1343
01:55:04,071 --> 01:55:07,574
Това е пилеене
на твоите умения и моите знания.
1344
01:55:07,658 --> 01:55:09,368
Май се получи добре.
1345
01:55:10,786 --> 01:55:15,499
Ще го наречем модерно изкуство
и ще го пробутаме на някого в Сохо.
1346
01:55:15,582 --> 01:55:17,835
Не се продава.
- Какво?
1347
01:55:18,502 --> 01:55:19,503
Защо?
1348
01:55:20,963 --> 01:55:22,589
Заради онова с куките ли?
1349
01:55:23,841 --> 01:55:26,593
Казах ти, не съм те зарязал!
1350
01:55:26,677 --> 01:55:29,054
Само ги размотавах.
Мислех, че си наясно!
1351
01:55:29,137 --> 01:55:32,558
Добре, да кажем, че съм те зарязал,
макар да не съм.
1352
01:55:32,641 --> 01:55:34,935
Все пак да кажем, че е така.
1353
01:55:35,018 --> 01:55:37,020
Всичката кръв, пот и суха пара,
1354
01:55:37,104 --> 01:55:40,440
които давам за твоите части,
ни правят квит.
1355
01:55:40,524 --> 01:55:41,525
Не е заради това.
1356
01:55:42,359 --> 01:55:43,652
Тази кола е специална.
1357
01:55:44,278 --> 01:55:47,656
Тази кола е сглобена
с части от боклука!
1358
01:55:47,739 --> 01:55:52,202
На бас, че дори няма да запали.
1359
01:55:54,413 --> 01:55:55,247
На бас?
1360
01:55:57,291 --> 01:55:58,625
Мираж.
1361
01:56:09,678 --> 01:56:13,182
Да! Твоето момче се завърна!
1362
01:56:13,265 --> 01:56:15,517
А този каза,
че даже няма да запаля!
1363
02:06:07,693 --> 02:06:09,987
{\an8}ПОСВЕЩАВА СЕ НА БРАЙЪН ГОЛДНЪР,
1364
02:06:10,070 --> 02:06:12,155
{\an8}СТРАСТЕН СЪЗДАТЕЛ
И ПРЕДАН ПРИЯТЕЛ
1365
02:06:12,239 --> 02:06:14,658
{\an8}НА АВТОБОТИ И ЧОВЕЦИ.
1366
02:06:14,741 --> 02:06:17,160
{\an8}В ПАМЕТ НА
1367
02:06:17,244 --> 02:06:20,247
{\an8}ТАРИК ДЖАКСЪН "РИЙК"
И ДЪНКАН ХЕНДЕРСЪН
1368
02:06:56,491 --> 02:06:58,493
Превод на субтитрите: Милена Боринова