1
00:00:56,723 --> 00:01:00,978
Có một truyền thuyết tồn tại
trước khi chúng tôi biết đến văn minh.
2
00:01:01,061 --> 00:01:05,357
Một vị ác thần to lớn và quyền năng
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
đến mức ăn cả một hành tinh
để lấy nhiên liệu.
4
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
Ít người tin chuyện đó là thật
5
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
cho đến ngày chúng tôi nhìn thấy Unicron
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
bằng chính mắt mình.
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,187
Nhưng hắn không tự nhiên
tìm đến hành tinh của chúng tôi.
8
00:01:43,270 --> 00:01:45,898
Hắn muốn công nghệ vĩ đại nhất
của chúng tôi,
9
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
chiếc Chìa khóa Thời không.
10
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
Và hắn đã phái tay sai mạnh nhất
đến lấy nó về,
11
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Scourge.
12
00:02:44,122 --> 00:02:47,251
Địch đang thả thêm quân xuống.
Không còn an toàn được lâu đâu.
13
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Có chìa khóa chưa?
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,255
Cậu phải giữ nó.
15
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
Giấu nó thật kỹ
16
00:02:53,423 --> 00:02:56,218
để nó không bao giờ
rơi vào tay của Unicron.
17
00:02:56,301 --> 00:02:58,929
Nhưng Apelinq, chúng tôi có thể chiến đấu.
18
00:02:59,012 --> 00:03:02,850
Không. Bảo vệ Chìa khóa Thời không gian
mới là quan trọng nhất!
19
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
Đi! Dùng nó để thoát.
20
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
Còn anh sẽ làm gì?
21
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
Tôi sẽ cầm chân hắn.
22
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
Câu giờ cho các cậu.
23
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
Vậy tôi sẽ ở lại với anh.
24
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Đây là cuộc chiến của tôi.
25
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
Nghe này, nếu Unicron lấy được chìa khóa,
26
00:03:20,075 --> 00:03:22,452
hắn có thể mở cổng không thời gian
27
00:03:22,536 --> 00:03:25,205
và hủy diệt vô số thế giới khác.
28
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
Giờ là lúc để cậu dẫn dắt quân Maximal,
29
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Optimus Primal.
30
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Thì ra ngươi là chiến binh vĩ đại nhất
của hành tinh này.
31
00:03:59,948 --> 00:04:03,952
Các ngươi có một hành tinh thật đẹp
32
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
dư đầy sự sống.
33
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Ngon lành.
34
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
Chủ nhân của ta đói rồi.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,427
Đưa cho ta Chìa khóa Thời không
36
00:04:20,511 --> 00:04:23,847
và ngài ấy sẽ tha cho quê hương
của các ngươi.
37
00:04:23,931 --> 00:04:27,392
Bọn ta thà chết còn hơn để hắn
tìm đến các hành tinh khác.
38
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
Vậy cứ như thế đi.
39
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
Lợi ích khi được làm đàn em
của Unicron quyền năng.
40
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Chúng chẳng biết khôn ra.
41
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Ngươi chậm chân rồi, Scourge.
42
00:04:59,049 --> 00:05:02,803
Chủ nhân của ngươi sẽ vĩnh viễn
kẹt ở thiên hà này.
43
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Không!
44
00:05:14,940 --> 00:05:17,568
Sự hi sinh của anh ấy
là lời thề của chúng ta.
45
00:05:18,360 --> 00:05:22,155
Phải bảo vệ chìa khóa bằng bất cứ giá nào.
46
00:05:30,956 --> 00:05:35,502
Ngươi để chúng chạy thoát
với chiếc Chìa khóa Thời không.
47
00:05:36,461 --> 00:05:40,716
Lục soát toàn vũ trụ
và tìm xem lũ Maximal đã đi đâu.
48
00:05:40,799 --> 00:05:45,804
Khi nào lấy được chìa khóa,
dùng nó đưa ta đến chỗ ngươi.
49
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Vâng, thưa chúa tể.
50
00:05:47,973 --> 00:05:50,642
Một khi ta có được chìa khóa,
51
00:05:50,726 --> 00:05:54,188
ta sẽ độc bá toàn cõi vũ trụ.
52
00:06:13,165 --> 00:06:16,668
TRANSFORMERS
QUÁI THÚ TRỖI DẬY
53
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Được rồi, cục cưng.
54
00:06:56,750 --> 00:06:58,961
Đem tiền về cho anh nào.
55
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
Ngon lành rồi.
56
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
Phải vậy chứ.
57
00:07:05,175 --> 00:07:07,469
Nào, Sonic. Ăn sáng được chưa?
58
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
Anh không phải quản gia, Kris.
59
00:07:10,764 --> 00:07:13,433
Thôi mà. Trên sóng không được nhắc tên.
60
00:07:13,517 --> 00:07:14,685
Em là Tails.
61
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
À, anh xin lỗi,
62
00:07:16,812 --> 00:07:21,733
Kristopher Diaz ở 974 Đại lộ Wilson,
căn hộ 2-C, Brooklyn.
63
00:07:21,817 --> 00:07:23,694
Không được gọi tên thật. Họ nghe lén đấy.
64
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Chẳng có cơ quan bí mật nào
để ý mình đâu, Tails.
65
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Giờ thì lết ra mau, đồ ăn còn nóng đây.
66
00:07:29,533 --> 00:07:31,368
Hơi cháy nhưng được cái nóng.
67
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Đây, mẹ ủi rồi đấy.
68
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
- Con ủi rồi mà.
- Giống chảo trứng này không?
69
00:07:35,414 --> 00:07:38,083
Ý mẹ là sao? Con chiên vậy…
cho thấm gia vị.
70
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Chán thật.
71
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Ăn đi, em trai.
72
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
Em không thắng được Bowser.
73
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
Chào buổi sáng con luôn nha.
74
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
Uống hết nước và thuốc.
75
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
Toàn bộ.
76
00:07:49,553 --> 00:07:51,221
Con đưa em đi được chứ?
77
00:07:51,305 --> 00:07:53,807
Bệnh viện cũng tiện đường. Con rảnh mà.
78
00:07:53,891 --> 00:07:58,353
Nếu cô quản lý ở đó
mà có nhắc tới hóa đơn…
79
00:07:58,437 --> 00:08:01,815
cứ… nói là mình đang chuẩn bị.
80
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
Vâng ạ. Và sau hôm nay,
con sẽ có thể giúp nhiều hơn.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Chúc con phỏng vấn may mắn.
82
00:08:08,322 --> 00:08:11,992
Đừng quên cười khi họ đùa.
Người da trắng thích kiểu chết tiệt đó.
83
00:08:12,075 --> 00:08:14,453
- Mẹ à, không nói bậy.
- Đồng ý!
84
00:08:15,120 --> 00:08:18,081
Nhớ là tối nay có lớp
nên mẹ sẽ về muộn. Yêu.
85
00:08:18,165 --> 00:08:19,166
Yêu mẹ.
86
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
Nhanh lên nào,
mình còn phải vào thành phố nữa.
87
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Khoan đã.
88
00:08:27,716 --> 00:08:29,301
Tay em lại đau à?
89
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Không ạ, không có gì đâu.
90
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Đưa anh xem.
91
00:08:36,475 --> 00:08:37,808
Kris.
92
00:08:41,522 --> 00:08:42,898
Nó sưng rồi kìa.
93
00:08:42,981 --> 00:08:45,275
Các tế bào lưỡi liềm
lại làm tắc mạch máu rồi.
94
00:08:46,318 --> 00:08:48,779
- Nó sưng bao lâu rồi?
- Vài ngày.
95
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
Này, anh đã dặn rồi,
em phải kể cho anh biết chứ.
96
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
Một mình em chiến đấu hay là
mình cùng nhau chiến đấu đây?
97
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
Cùng nhau.
98
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Đội nhà?
99
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Đội nhà.
100
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
Hai cái mười đô.
Đừng sờ hết cả xe như thế.
101
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
Ôi trời, không.
102
00:09:14,471 --> 00:09:16,098
Kris, anh đã dặn sao khi anh của em
103
00:09:16,181 --> 00:09:17,850
ăn bận bảnh tỏn ra khỏi nhà hả?
104
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
Em cũng hết cách.
105
00:09:19,810 --> 00:09:21,728
Rồi, sao cũng được. Này. Đây.
106
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Bạn hiền!
107
00:09:24,857 --> 00:09:27,901
Khi nào mới cho tôi tận dụng
kỹ năng của cậu để kiếm tiền đây?
108
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
Nghe cái người
không trả nổi tiền cáp nói kìa.
109
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
"Nghe cái người…"
110
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
Là tôi chọn không mua nhé.
111
00:09:33,657 --> 00:09:37,494
Đó là cách tôi chống lại
bản chất hút máu của tư bản hiện đại!
112
00:09:38,412 --> 00:09:40,747
Chúc phỏng vấn may mắn với bộ vét bẩn đó!
113
00:10:05,105 --> 00:10:07,191
Ôi! Tôi đến đây.
114
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Hay đấy, nhưng Ankylosaurus
là khủng long bọc giáp.
115
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
Cảm ơn đã kiên nhẫn.
116
00:10:26,835 --> 00:10:28,212
Thực tập sinh?
117
00:10:28,295 --> 00:10:30,631
Tôi đã nhắn cho cô ba tin.
Sao cô không gọi lại?
118
00:10:30,714 --> 00:10:34,301
Tôi thấy nếu tôi dừng lại gọi điện,
tôi sẽ còn muộn hơn.
119
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Cảnh sát đang ở đây.
120
00:10:36,803 --> 00:10:38,597
Họ triệt phá một vụ đấu giá nghệ thuật.
121
00:10:38,680 --> 00:10:41,308
Chủ sở hữu tuyên bố mọi thứ đều là đồ thật
122
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
nhưng họ muốn hỏi ý kiến một người khác.
123
00:10:45,395 --> 00:10:46,313
Được rồi.
124
00:10:49,733 --> 00:10:51,652
Bức phác thảo da Vinci là thật.
125
00:10:51,735 --> 00:10:52,986
Bức tranh là nhái.
126
00:10:53,070 --> 00:10:55,322
Tranh thật
đang ở Phòng tranh Quốc gia ở London.
127
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
Chiếc bình của La Mã.
128
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
Có giá, nhưng không đủ để cô nghỉ hưu.
129
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
{\an8}Bảng văn tự Hy Lạp này ngon đấy,
nhưng là đồ giả.
130
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Sao cô biết?
131
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
Thấy văn tự không? Chữ La tin.
132
00:11:12,589 --> 00:11:14,174
Không hề tồn tại ở thời đại đó.
133
00:11:15,342 --> 00:11:16,343
Hiểu rồi.
134
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
Các sĩ quan, tôi đã thẩm định xong.
135
00:11:19,137 --> 00:11:22,099
Bức da Vinci là thật.
136
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
Xem nào, mày đến từ nơi nào đây?
137
00:11:49,084 --> 00:11:50,294
Mày là gì thế?
138
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
- Khá thú vị, nhỉ?
- Vâng.
139
00:11:54,173 --> 00:11:57,551
- Nó ở đâu ra vậy?
- Họ vừa tìm được nó ở Sudan.
140
00:11:57,634 --> 00:12:01,513
Mấy cha khảo cổ nói đó là Horus,
thiên niên kỷ 5 trước Công nguyên, Nubia?
141
00:12:01,597 --> 00:12:04,433
Biểu tượng này chắc chắn
không phải chữ tượng hình.
142
00:12:04,516 --> 00:12:09,313
Nếu thật sự
nó là hàng độc như bên ngoài,
143
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Jillian?
144
00:12:13,692 --> 00:12:16,320
Cả đội, bắt đầu thôi.
145
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
Rồi, nguyên tắc là gì nhỉ?
146
00:12:37,424 --> 00:12:38,926
Anh em trước, bồ bịch sau.
147
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
"Đừng gây rắc rối. Đừng đi tìm rắc rối."
148
00:12:44,723 --> 00:12:46,725
Nếu không bọn mình sẽ gặp rắc rối.
149
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Em biết rồi.
150
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
Rồi, anh sẽ quay lại ngay.
151
00:12:56,485 --> 00:12:57,653
Cậu Diaz?
152
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
Tôi biết chúng tôi
thanh toán hóa đơn hơi chậm.
153
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
Ba tháng.
154
00:13:03,033 --> 00:13:05,160
Cho đến khi cậu thanh toán hết nợ,
cậu không thể đưa em đến.
155
00:13:05,244 --> 00:13:06,703
- Tôi nói rồi.
- Tôi sẽ thanh toán mà.
156
00:13:06,787 --> 00:13:09,206
- Tôi chỉ cần thêm chút thời gian.
- Cậu có thể vào phòng cấp cứu.
157
00:13:09,289 --> 00:13:11,792
Không nguy kịch thì họ không nhận.
158
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Cậu Diaz.
- Nó mới 11 thôi!
159
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
Em tôi chỉ mới 11 tuổi.
160
00:13:18,841 --> 00:13:20,425
Kris, mình đi thôi.
161
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
- Có chuyện gì vậy anh?
- Lát anh nói.
162
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
Ra khỏi đây rồi tính.
163
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Ngồi xuống.
164
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Và không được đi đâu!
165
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
Sau cuộc họp với luật sư của Simpson,
Howard Weitzman…
166
00:13:38,277 --> 00:13:39,528
- Anh cần gì?
- Vâng.
167
00:13:39,611 --> 00:13:42,614
Tôi có hẹn phỏng vấn
với trưởng an ninh, ông Bishop.
168
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
Tôi là Noah Diaz.
169
00:13:44,199 --> 00:13:46,910
- Hủy rồi.
- Không, chắc là nhầm rồi.
170
00:13:47,619 --> 00:13:48,787
Chính ông Bishop báo.
171
00:13:52,916 --> 00:13:54,668
Ông Bishop!
172
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
Không sao đâu, Walker.
173
00:13:57,254 --> 00:13:58,755
Tôi là Noah Diaz đây.
174
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
Thưa ông, tôi nghĩ anh ấy nhầm.
Anh ấy nói buổi phỏng vấn bị hủy.
175
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
Vì đúng là vậy.
176
00:14:02,843 --> 00:14:05,596
Tại sao? Trên điện thoại
ông nói tôi hoàn toàn phù hợp mà.
177
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
Ông nói buổi phỏng vấn chỉ là hình thức.
178
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Đúng là thế cho đến khi
chỉ huy cũ của cậu gọi cho tôi.
179
00:14:09,850 --> 00:14:13,270
Nói cậu dũng cảm, có chuyên môn
kỹ thuật vi tính, nhưng không đáng tin.
180
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
Không thể tin tưởng cậu.
Đầu của cậu luôn ở trên mây.
181
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
Tôi có thể giải thích mà.
182
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Tôi còn phải lo cho gia đình. Em trai tôi…
183
00:14:20,652 --> 00:14:23,280
Nghĩa vụ của cậu là lo cho
Quân đội Hoa Kỳ.
184
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
Ông Bishop! Thưa ông.
185
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
Tôi là người chăm chỉ. Tôi chỉ…
186
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
Tôi thật sự cần nghỉ ngơi.
187
00:14:31,371 --> 00:14:35,667
Nghe này, tôi không thể để người như cậu
phá hoại sự nghiệp của tôi.
188
00:14:36,418 --> 00:14:37,878
Người như tôi?
189
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
Ông có biết gì về tôi đâu!
190
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
Tôi biết cậu không biết làm việc nhóm.
191
00:14:50,307 --> 00:14:51,433
Chúa ơi.
192
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
Anh này.
193
00:14:53,769 --> 00:14:58,482
Superman đã phải đi phỏng vấn liên tục
rồi mới được nhận vào Daily Planet.
194
00:14:58,565 --> 00:15:01,235
- Nhưng anh ấy không bỏ cuộc.
- Anh không phải Superman.
195
00:15:01,318 --> 00:15:02,653
Đời không như truyện.
196
00:15:02,736 --> 00:15:05,364
Ý em là lần tới anh sẽ thành công.
197
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Không có lần sau đâu.
198
00:15:07,533 --> 00:15:09,993
Không ai đến cứu mình đâu.
Bọn mình hoàn toàn cô độc.
199
00:15:19,086 --> 00:15:20,254
Này, anh xin lỗi nhé.
200
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Ổn mà.
201
00:15:22,589 --> 00:15:23,757
Không.
202
00:15:27,511 --> 00:15:28,762
Không có gì ổn cả.
203
00:15:36,186 --> 00:15:37,187
Em biết gì không?
204
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Đi thôi.
205
00:15:41,859 --> 00:15:43,068
Đây.
206
00:15:43,986 --> 00:15:46,196
Em lên lầu đi, anh sẽ lên ngay, nhé?
207
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
Chuyện cậu nói hồi sáng là sao?
208
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Này, ăn không?
209
00:16:14,391 --> 00:16:16,602
Không. Tôi không ăn kẹo.
210
00:16:16,685 --> 00:16:18,437
Bớt căng đi bồ.
211
00:16:18,520 --> 00:16:20,606
Năng lượng của cậu
đang ảnh hưởng đến khí của tôi.
212
00:16:20,689 --> 00:16:23,150
Tôi hiểu. Lần đầu tôi cũng căng lắm.
213
00:16:23,233 --> 00:16:25,027
Cậu sẽ muốn tập vài động tác hít thở.
214
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Nhìn tôi này.
215
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Bạn, này bạn ơi.
216
00:16:35,245 --> 00:16:37,789
Chỉ tại tôi chưa làm chuyện này bao giờ.
217
00:16:37,873 --> 00:16:38,874
Tôi biết.
218
00:16:38,957 --> 00:16:40,667
Nhưng lũ vương giả trong đó,
219
00:16:40,751 --> 00:16:44,505
mỗi năm họ tặng từ thiện cả tấn tiền
để bản thân thấy tốt hơn.
220
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
Nếu nhìn toàn diện,
mình đã giúp đỡ họ đấy.
221
00:16:49,009 --> 00:16:51,678
- Không cần khách sáo đâu!
- Cậu thôi được không?
222
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Làm trò gì vậy?
223
00:16:52,846 --> 00:16:55,599
Vụ này sẽ chẳng ảnh hưởng gì
đến túi tiền của họ.
224
00:16:55,682 --> 00:16:57,226
Và lại còn dễ như ăn bánh nữa.
225
00:16:57,309 --> 00:16:59,728
Vậy sao cậu không vào đó mà ăn?
226
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Bởi vì, ba nhỏ ơi, tôi là kẻ chủ mưu.
227
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Coi nào, đeo cái này vào tai đi.
228
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Bạn ơi, thiệt luôn hả?
Có chùi sạch chưa đấy?
229
00:17:07,944 --> 00:17:09,404
Hiệp cuối sắp hết rồi,
230
00:17:09,488 --> 00:17:12,199
ta còn khoảng 10 giây,
cậu lo mà nhanh lên.
231
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
- Vứt cái này đi.
- Này!
232
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
Đừng dập cửa…
233
00:17:24,377 --> 00:17:26,797
Tôi đến buổi gây quỹ đây.
234
00:17:27,464 --> 00:17:29,967
- Cô thấy sao?
- Xinh đấy.
235
00:17:31,051 --> 00:17:33,762
Tôi có thể hội ý với cô không?
236
00:17:37,099 --> 00:17:38,934
Tôi đã tìm hiểu
237
00:17:39,017 --> 00:17:42,104
và tôi không nghĩ bức tượng là Horus.
238
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
Thực ra, tôi chắc chắn là không phải.
239
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
Đội khảo cổ xác định
khoảng năm 5.000 TCN, nhỉ?
240
00:17:48,193 --> 00:17:49,570
Nhưng người Nubia
241
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
không hề tiếp xúc với Ai Cập
242
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
đến mãi 600 năm sau.
243
00:17:53,699 --> 00:17:55,117
Biểu tượng không phải chữ tượng hình.
244
00:17:55,200 --> 00:17:57,327
Tôi còn không nghĩ nó đến từ khu vực đó.
245
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
Tôi nghĩ có thể là Aztec hoặc Inca.
246
00:18:01,123 --> 00:18:04,501
Đó không phải là thần Ai Cập. Nó khác.
247
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
Thú vị đấy.
248
00:18:11,425 --> 00:18:12,676
Ủi cho thẳng, nhé?
249
00:18:36,241 --> 00:18:38,702
Phải rồi. Đúng rồi đó.
250
00:18:39,286 --> 00:18:40,579
Hít thở cho đầy vào.
251
00:18:41,163 --> 00:18:43,248
Hít vào… thở ra.
252
00:18:43,332 --> 00:18:45,083
Làm ơn im đi.
253
00:18:45,167 --> 00:18:47,920
Rồi, tôi hiểu, cậu không thích tán nhảm.
254
00:18:48,003 --> 00:18:49,463
Nhưng tôi có cái này hay lắm.
255
00:18:54,343 --> 00:18:56,762
- Cậu có nhạc ăn cướp luôn sao?
- Không.
256
00:18:56,845 --> 00:18:59,223
Đây là nhạc tự do.
257
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Bắt đầu thấm rồi ha?
258
00:19:13,612 --> 00:19:14,696
Sao cũng được.
259
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Được rồi, khu vực này sẽ không có người.
260
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
Cậu có thể hiên ngang đi vào.
261
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
Một gậy nhé, kẻ chủ mưu. Nơi này đông cực.
262
00:19:32,840 --> 00:19:35,050
Thì, sống là phải có sai lầm.
263
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
Cứ ra vẻ như cậu là ông chủ.
264
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
Này, khỏe không, anh trai?
Rất vui được gặp lại.
265
00:19:39,596 --> 00:19:40,889
Cố đừng ra vẻ đáng ngờ.
266
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
Của anh đây. Xin lỗi. Của anh đấy.
267
00:19:47,980 --> 00:19:50,399
Kính đẹp. Tôi không biết cô đeo kính đấy.
268
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
Cậu làm gì vậy, kết bạn à?
269
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
- Ở đó ổn chứ?
- Vào trong rồi.
270
00:20:07,666 --> 00:20:09,126
Rồi.
271
00:20:09,209 --> 00:20:10,878
Để xem thật ra mày là gì.
272
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
Bạn tôi nói nó ở phía sau.
273
00:20:24,141 --> 00:20:25,142
Đậu ở đó vài tuần rồi.
274
00:20:26,268 --> 00:20:29,313
Một chiếc xe màu xám kẻ…
275
00:20:29,396 --> 00:20:30,689
Vạch xanh dương.
276
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
Rồi, giờ làm như anh Reek đã chỉ.
277
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Xuống khe cửa,
278
00:20:51,919 --> 00:20:53,045
lắc lắc chút xíu,
279
00:20:53,962 --> 00:20:55,881
móc được mấu thì…
280
00:20:57,341 --> 00:20:58,550
ngon.
281
00:20:58,634 --> 00:21:00,260
Giờ thì đi lấy tiền thôi.
282
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
Nói chuyện đi, bồ tèo.
283
00:21:26,995 --> 00:21:27,996
Tôi vào được rồi.
284
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
Sẽ không đau chút nào đâu.
285
00:21:44,972 --> 00:21:47,140
Dừng, dừng lại.
286
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Không, không, không.
287
00:21:58,193 --> 00:21:59,778
Mình sắp bị đuổi việc rồi.
288
00:22:03,198 --> 00:22:04,700
Mình sẽ vào tù.
289
00:22:22,009 --> 00:22:24,052
Chắc chắn không phải chữ Nubia.
290
00:23:01,882 --> 00:23:04,134
Không thể nào.
291
00:23:04,218 --> 00:23:07,471
Gọi tất cả Autobot!
292
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
Yippee-ki-yay…
293
00:23:15,103 --> 00:23:19,191
Prime, Arcee đây. Tôi thấy rồi.
Tôi đang nhìn cái gì vậy?
294
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Đường về nhà.
295
00:23:26,657 --> 00:23:28,951
Gọi tất cả Autobot!
296
00:23:29,034 --> 00:23:31,119
Gọi tất cả Autobot!
297
00:23:35,666 --> 00:23:36,667
Mình đang làm gì vậy?
298
00:23:36,750 --> 00:23:37,918
Xung quanh an toàn,
299
00:23:38,001 --> 00:23:40,504
nên cậu muốn đưa xe ra lúc nào cũng được.
300
00:23:40,587 --> 00:23:42,422
Tôi không làm được.
301
00:23:42,506 --> 00:23:44,258
Cậu không chạy được xe số sàn?
302
00:23:44,341 --> 00:23:47,261
Không phải… Tôi không phải trộm.
303
00:23:47,344 --> 00:23:49,429
Giờ mà cậu lên cơn
khủng hoảng hiện sinh sao?
304
00:23:49,513 --> 00:23:51,515
Lúc tôi mời cậu que kẹo thì còn được.
305
00:23:51,598 --> 00:23:55,394
Đây là tình huống khẩn cấp.
Cậu nghe không, Mirage? Lên đường!
306
00:23:55,477 --> 00:23:56,979
Ai mới nói vậy?
307
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
Radio đấy, bạn ơi.
Con xe này có ma. Tôi chuồn đây.
308
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
Này!
309
00:24:02,860 --> 00:24:05,612
Chết tiệt!
310
00:24:05,696 --> 00:24:06,697
Này, cậu!
311
00:24:09,408 --> 00:24:11,034
Ra khỏi xe mau!
312
00:24:11,118 --> 00:24:13,871
Tôi đang cố đây!
Chiếc xe tự nổ máy đó, tôi thề!
313
00:24:13,954 --> 00:24:15,706
- Nhìn đi, tôi không mở được!
- Ra ngoài mau!
314
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
Không! Khoan! Chạy đi đâu vậy?
315
00:24:26,466 --> 00:24:27,634
Noah, có…
316
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Reek! Reek! Reek!
317
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
Giả điên đẳng cấp thật chứ!
318
00:24:36,518 --> 00:24:38,353
Này, cái xe tự lái đó!
319
00:24:40,564 --> 00:24:41,773
Noah, cậu ổn chứ?
320
00:24:41,857 --> 00:24:44,401
Tôi không biết! Không dừng xe được!
321
00:24:44,985 --> 00:24:46,945
Này, dừng đi! Sao mày không nghe lời hả?
322
00:24:47,029 --> 00:24:48,280
Chậm lại đi.
323
00:24:48,363 --> 00:24:49,990
Không phải tôi, tại cái xe! Nó bị ám rồi!
324
00:24:50,073 --> 00:24:51,074
Không, không.
325
00:24:51,158 --> 00:24:54,786
Cậu chỉ đang phấn khích quá thôi.
Hãy thực hiện bài tập hít thở.
326
00:24:56,246 --> 00:24:59,416
Tôi không cần tập hít thở!
Con xe nó tự lái mà!
327
00:25:01,084 --> 00:25:02,878
Chết dở.
328
00:25:02,961 --> 00:25:04,796
Reek, mình làm gì đây?
329
00:25:05,380 --> 00:25:07,382
- Noah, tôi nghe không rõ.
- Reek!
330
00:25:07,466 --> 00:25:08,509
Noah, tôi không…
331
00:25:10,928 --> 00:25:13,847
Không! Cậu ta không thể bỏ mình như vậy!
332
00:25:16,391 --> 00:25:18,477
- Tấp xe vào lề!
- Cứu tôi!
333
00:25:51,927 --> 00:25:53,262
Anh có sao…
334
00:26:00,269 --> 00:26:01,311
Chạy.
335
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Chạy đi!
336
00:26:16,827 --> 00:26:19,872
Lên cầu. Lên cầu Williamsburg!
337
00:26:28,630 --> 00:26:31,341
Tôi đang đuổi theo xe nghi phạm.
Porsche bạc.
338
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Thật đó hả?
339
00:26:40,267 --> 00:26:42,603
Thôi nha.
340
00:26:50,819 --> 00:26:52,404
Làm gì đó đi chứ!
341
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
Này, thôi nha.
342
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
Nha, nha, nha.
343
00:27:14,885 --> 00:27:16,386
Trả lời đi.
344
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
- Cậu nghe không, Mirage?
- Mir gì?
345
00:27:30,901 --> 00:27:31,902
À, Mirage.
346
00:27:54,508 --> 00:27:56,760
Này, chậm lại đi!
347
00:28:10,148 --> 00:28:11,817
Cảm giác thật sảng khoái!
348
00:28:11,900 --> 00:28:15,028
Dầu chảy rần rần luôn. Đã!
349
00:28:15,821 --> 00:28:19,241
Tôi lẩn trốn lâu quá rồi, bạn ơi.
Chán không buồn nói!
350
00:28:19,324 --> 00:28:21,326
"Mirage, nấp đi."
351
00:28:21,410 --> 00:28:24,413
"Mirage, đừng gây chú ý."
352
00:28:24,496 --> 00:28:29,418
"Mirage, Big chỉ là phim.
Cậu sẽ không thể làm trẻ con."
353
00:28:29,501 --> 00:28:31,670
Lúc nãy vui quá luôn. Cậu cũng thú vị đấy.
354
00:28:32,296 --> 00:28:35,799
À, phải rồi.
Chắc là cậu thấy khó nuốt lắm, hả?
355
00:28:37,843 --> 00:28:40,804
- Lùi lại!
- Này, sao phải hung hăng thế?
356
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
Tôi tưởng rượt nhau xong, mình là bạn.
357
00:28:43,015 --> 00:28:44,641
Cậu định đánh tôi à?
358
00:28:44,725 --> 00:28:45,851
Có lẽ vậy.
359
00:28:45,934 --> 00:28:47,144
Cậu chắc chưa?
360
00:28:52,691 --> 00:28:55,027
Cứng đấy. Tôi thích.
361
00:28:55,110 --> 00:28:56,570
Rất là thích luôn.
362
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Mày là cái giống gì?
363
00:28:58,363 --> 00:29:00,365
Xe bị ma ám hay gì?
364
00:29:01,033 --> 00:29:03,952
Hông phải. Làm gì có ma.
Tôi là người vũ trụ.
365
00:29:04,036 --> 00:29:05,996
Như E.T. hả?
366
00:29:06,079 --> 00:29:08,373
E.T.? Thằng nhóc xấu xí
ngồi trong giỏ xe à?
367
00:29:08,457 --> 00:29:11,043
Nhìn bản mặt này đi! Tên tôi là Mirage.
368
00:29:13,545 --> 00:29:15,797
Nào. Cụng nhẹ một cái đi.
369
00:29:15,881 --> 00:29:18,300
Cụng một cái thôi.
370
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
Đúng rồi đó. Giờ mình là bạn!
371
00:29:21,178 --> 00:29:23,430
Ngon lành. Cả hội đến rồi.
372
00:29:23,514 --> 00:29:26,600
- Còn nhiều người như cậu sao?
- Như tôi hả? Không.
373
00:29:26,683 --> 00:29:28,602
- Giữ bình tĩnh không thì nát thây.
- Cái gì?
374
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
Nếu là tôi thì tôi sẽ bỏ ống tuýp xuống.
375
00:29:59,174 --> 00:30:02,094
Chà, chà, xem ai ở đây nè?
376
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
Mirage, anh làm gì vậy?
377
00:30:10,185 --> 00:30:12,187
Cậu đưa con người đến đây?
378
00:30:12,271 --> 00:30:14,857
Optimus! Này! Trông ông khỏe đấy!
379
00:30:14,940 --> 00:30:16,441
Khoan đã, vành xe mới đó hả?
380
00:30:16,525 --> 00:30:18,569
Tôi đã dặn cậu phải ở ẩn.
381
00:30:18,652 --> 00:30:20,821
Phải, phải. Trùng hợp cái là,
382
00:30:20,904 --> 00:30:25,158
khi ông gọi bằng giọng Optimus kiểu,
"Autobot, lên đường!"
383
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
anh bạn này đã ở trong xe.
384
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Nhưng cậu ấy ổn, nên là ổn. Ổn ha?
385
00:30:29,997 --> 00:30:30,831
Không ổn.
386
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Ngươi là ai, con người?
387
00:30:36,753 --> 00:30:40,090
Tôi chẳng là ai cả. Tôi không thấy gì cả.
Ngay lúc này tôi cũng không thấy gì.
388
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
Arcee.
389
00:30:45,429 --> 00:30:47,556
Binh nhì Noah Diaz, Quân đội Mỹ.
390
00:30:47,639 --> 00:30:50,392
Nhiều khen thưởng.
Một pháp sư thiết bị điện tử.
391
00:30:51,143 --> 00:30:52,519
Anh ta là một người lính.
392
00:30:52,603 --> 00:30:54,897
Trông cậu ta không giống binh lính.
393
00:30:55,564 --> 00:30:57,357
Còn ông thì trông lỗ mãng đó.
394
00:30:58,901 --> 00:31:00,777
Xin lỗi, sếp.
395
00:31:00,861 --> 00:31:03,655
Tôi sẽ xử lý vi phạm của cậu sau.
396
00:31:06,450 --> 00:31:10,704
Đợt sóng năng lượng ta thấy
có tần số 4.000 yottahertz,
397
00:31:10,787 --> 00:31:12,664
tức là con người không phát hiện được.
398
00:31:12,748 --> 00:31:15,250
Tôi đã dựng lại hình nguồn phát
từ sóng phản hồi.
399
00:31:16,084 --> 00:31:19,588
Không thể tin được.
Nó có thật và nó ở đây.
400
00:31:20,172 --> 00:31:21,590
Tôi đang nhìn cái gì đây?
401
00:31:21,673 --> 00:31:23,717
Chìa khóa Thời không.
402
00:31:23,800 --> 00:31:26,261
Những tưởng đã thất lạc
hàng ngàn năm trước.
403
00:31:27,137 --> 00:31:30,557
Nó từng được sử dụng
để mở cổng không thời gian
404
00:31:30,641 --> 00:31:34,061
dẫn đến các hành tinh giàu Energon
trong khắp vũ trụ.
405
00:31:34,144 --> 00:31:36,396
Ý anh là các hành tinh giàu Energon như…
406
00:31:36,480 --> 00:31:37,940
Cybertron.
407
00:31:38,023 --> 00:31:40,901
Sau bảy năm dài lưu lạc ở Trái đất,
408
00:31:40,984 --> 00:31:43,028
cuối cùng ta đã tìm được đường về.
409
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
Tôi bắt được là chết cậu, Reek.
410
00:31:45,030 --> 00:31:48,075
Rồi, vậy tìm cái chìa thời… khóa biểu…
411
00:31:48,158 --> 00:31:49,826
- Chìa khóa Thời không?
- Cảm ơn.
412
00:31:49,910 --> 00:31:51,453
Ở viện bảo tàng mới mở trên đảo Ellis.
413
00:31:51,537 --> 00:31:54,039
Hãy thổi bay nơi đó và ra khỏi chốn này!
414
00:31:54,122 --> 00:31:57,793
Không thể xông vào cướp bóc như thế, Bee.
415
00:31:57,876 --> 00:31:59,628
Loài người sẽ săn đuổi ta.
416
00:31:59,711 --> 00:32:02,089
Chúng ta cần một cách đột nhập lặng lẽ.
417
00:32:08,387 --> 00:32:10,180
- Cậu ấy thì sao?
- Không.
418
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
Sao chứ? Thôi mà.
419
00:32:11,682 --> 00:32:13,851
Cậu ấy có thể lẻn qua
mấy cánh cửa bé tí đó,
420
00:32:13,934 --> 00:32:16,478
lấy chìa khóa, để lại lời nhắn "xin lỗi",
và chuồn ra.
421
00:32:16,562 --> 00:32:18,105
Hoàn hảo.
422
00:32:18,188 --> 00:32:19,106
Gì chứ?
423
00:32:19,189 --> 00:32:21,567
Không, đây là ý tồi.
424
00:32:21,650 --> 00:32:23,694
Tôi đồng ý với anh đại.
425
00:32:23,777 --> 00:32:26,822
Rất vui được gặp tất cả. Nhưng…
426
00:32:26,905 --> 00:32:30,117
- Hội ý. Tôi biết. Bình tĩnh đi mà.
- Mirage!
427
00:32:30,200 --> 00:32:32,244
Tôi sẽ hội ý nhanh với đồng đội.
428
00:32:32,327 --> 00:32:34,204
Đừng bỏ tôi với mấy gã nghiêm túc này chứ.
429
00:32:34,288 --> 00:32:35,372
Bọn mình ăn ý mà.
430
00:32:35,455 --> 00:32:37,332
Thật là phí thời gian.
431
00:32:37,416 --> 00:32:40,002
Tôi không đột nhập vào bảo tàng
vì lũ robot vũ trụ đâu.
432
00:32:40,085 --> 00:32:42,004
Vậy vì tình bạn thì sao?
433
00:32:43,755 --> 00:32:45,382
Hoặc…
434
00:32:45,465 --> 00:32:47,551
Hay là vì tiền đi?
435
00:32:48,635 --> 00:32:51,805
Cậu giúp chúng tôi lấy chìa khóa
để chúng tôi rời khỏi cục đất này…
436
00:32:51,889 --> 00:32:54,099
Đừng tự ái. Tôi thích khu này lắm luôn.
437
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
Và sau đó tôi cho cậu bán xác tôi.
438
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
Lambo?
439
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
Ferrari?
440
00:33:01,440 --> 00:33:02,441
Indy?
441
00:33:03,901 --> 00:33:06,904
Cậu nhận tiền rồi… thì tôi biến.
442
00:33:06,987 --> 00:33:08,947
Tôi chỉ cần chạy vào chạy ra thôi sao?
443
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
Chỉ cần như vậy thôi.
Còn lại bọn tôi sẽ lo.
444
00:33:11,950 --> 00:33:14,119
Làm trái tim lửa thì tôi xin chết.
445
00:33:14,203 --> 00:33:16,455
Nói ra miệng rồi mới thấy nó sến.
446
00:33:18,415 --> 00:33:21,502
Vậy còn anh đại kia thì sao?
Optimal, hay gì đó.
447
00:33:21,585 --> 00:33:23,754
Cậu cứ để anh ấy cho tôi.
448
00:33:23,837 --> 00:33:24,838
Ổn chưa?
449
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
Được rồi! Cậu ấy tham gia!
450
00:33:37,434 --> 00:33:38,769
Ký hiệu Bí ẩn Ở Peru
451
00:33:56,119 --> 00:34:00,582
Các cậu là robot biến hình thành xe hơi,
cho dù ở tận ngoài không gian.
452
00:34:00,666 --> 00:34:03,335
Và giờ có cái chìa khóa
mở cổng dẫn về nhà cậu?
453
00:34:03,418 --> 00:34:06,421
Và cậu biết
là nhờ cột tín hiệu ánh sáng trên trời
454
00:34:06,505 --> 00:34:08,215
mà tôi không thấy được
vì tôi là con người.
455
00:34:08,297 --> 00:34:11,009
- Cậu nói như là chuyện kỳ lạ vậy.
- Quá lạ đi chứ.
456
00:34:11,092 --> 00:34:13,887
Cậu biết cái gì lạ không?
Marky Mark bỏ nhóm Funky Bunch!
457
00:34:14,471 --> 00:34:16,974
Nghe nói giờ anh ta theo nghiệp diễn.
Điên hết sức!
458
00:34:17,056 --> 00:34:18,891
- Chuyện đó liên quan…
- Đúng là đời.
459
00:34:19,768 --> 00:34:20,601
Sao cũng được.
460
00:34:21,186 --> 00:34:22,603
Tôi chỉ đang cố kiếm tiền
461
00:34:22,688 --> 00:34:25,232
và giúp ông sếp mặt quạu đi khỏi Trái Đất
trước khi ông ta cộc lên.
462
00:34:25,315 --> 00:34:28,318
Đừng để ý. Ông ấy chỉ nhớ nhà thôi.
463
00:34:28,902 --> 00:34:31,864
Tôi nghĩ ông ấy trách bản thân
đã khiến chúng tôi kẹt ở đây.
464
00:34:32,406 --> 00:34:34,491
Trái Đất vốn dĩ chỉ là trạm dừng,
465
00:34:34,574 --> 00:34:37,995
một nơi để chúng tôi hội họp
và trở lại cuộc chiến ở quê nhà.
466
00:34:38,704 --> 00:34:40,998
Prime thấy chuyện chúng tôi
lưu lạc ở đây là lỗi của ông ấy,
467
00:34:41,081 --> 00:34:43,333
như kiểu ông ấy phải tự mình sửa sai.
468
00:34:44,168 --> 00:34:46,128
Được rồi, cả đội, chú ý.
Phía trước có an ninh.
469
00:34:46,210 --> 00:34:48,547
Được! Sẽ vui lắm đây.
470
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Không. Cậu phải đổi chiến thuật.
471
00:34:51,007 --> 00:34:54,428
Biến thành trực thăng hay tàu thủy gì đó.
472
00:34:54,511 --> 00:34:56,763
Tôi có thứ còn hay hơn thế.
473
00:35:10,402 --> 00:35:11,653
Quyết định chính xác đấy.
474
00:35:14,323 --> 00:35:16,408
Tôi không thích kế hoạch này.
475
00:35:16,491 --> 00:35:19,244
Mirage có tiếng là không giỏi giữ im lặng.
476
00:35:19,328 --> 00:35:21,496
Ít ra Mirage là người của mình.
477
00:35:21,580 --> 00:35:23,916
Ta không nên dựa dẫm vào con người.
478
00:35:23,999 --> 00:35:25,334
Họ là bạn của tôi.
479
00:35:25,417 --> 00:35:29,505
Tôi biết có một người tốt với cậu, Bee,
nhưng ta không thuộc về thế giới này.
480
00:35:29,588 --> 00:35:32,508
Loài người sẽ luôn bảo vệ những gì của họ.
481
00:35:32,591 --> 00:35:35,427
Ta chỉ có thể tin tưởng loài của mình.
482
00:35:35,511 --> 00:35:37,721
Ông không chấp nhận được sự thật!
483
00:35:37,804 --> 00:35:41,600
Tôi không muốn cậu xem phim
ở cái rạp ngoài trời đó nữa.
484
00:36:26,812 --> 00:36:29,314
Nightbird, lục soát hòn đảo.
485
00:36:30,274 --> 00:36:34,069
Cuối cùng,
chuyến săn cũng đến lúc kết thúc.
486
00:37:01,430 --> 00:37:02,431
Xin chào?
487
00:37:19,156 --> 00:37:20,574
Chết tiệt.
488
00:37:27,706 --> 00:37:29,291
Này, cô ổn chứ?
489
00:37:29,374 --> 00:37:31,293
- Cô có sao không?
- Lùi lại!
490
00:37:31,376 --> 00:37:33,170
Tôi không biết ở đây có người.
491
00:37:36,215 --> 00:37:37,466
Chính là nó.
492
00:37:41,428 --> 00:37:42,387
Anh là ai?
493
00:37:43,430 --> 00:37:44,765
Tôi là…
494
00:37:45,474 --> 00:37:46,475
lao công.
495
00:37:48,727 --> 00:37:50,145
An ninh!
496
00:37:50,229 --> 00:37:53,190
Không! Đừng la lên!
Không phải như cô thấy đâu.
497
00:37:53,273 --> 00:37:55,400
Tôi thấy anh đang cố trộm
tài sản của bảo tàng.
498
00:37:55,901 --> 00:37:57,486
Giống giống vậy thôi.
499
00:37:59,530 --> 00:38:00,531
Chết tiệt.
500
00:38:01,406 --> 00:38:04,618
Này! Nó cũng không phải của cô mà.
501
00:38:04,701 --> 00:38:06,912
- Không, không!
- Dừng lại đi!
502
00:38:07,621 --> 00:38:10,457
Bình tĩnh, để tôi giải thích.
503
00:38:10,541 --> 00:38:11,542
Để tôi...
504
00:38:11,625 --> 00:38:13,252
Nó thuộc về…
505
00:38:15,671 --> 00:38:16,880
các…
506
00:38:18,882 --> 00:38:23,470
các robot khổng lồ ngoài không gian.
507
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
Thật sao?
508
00:38:25,305 --> 00:38:26,932
Tôi cần nó.
509
00:38:29,059 --> 00:38:30,394
Đau!
510
00:38:30,477 --> 00:38:31,562
Đau chứ!
511
00:38:31,645 --> 00:38:34,815
Này! Có chuyện gì vậy? Đứng im.
512
00:38:34,898 --> 00:38:36,275
Các anh đến rất đúng lúc.
513
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Chìa khóa.
514
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
- Chuyện anh nói là thật.
- Đúng vậy.
515
00:39:12,519 --> 00:39:14,730
Nhưng tôi không quen bọn này.
516
00:39:20,068 --> 00:39:23,238
Lóc thịt của chúng
517
00:39:23,322 --> 00:39:25,407
và mang chìa khóa về cho ta.
518
00:39:30,495 --> 00:39:31,496
Của anh đấy.
519
00:39:42,216 --> 00:39:43,884
Mọi người ơi, có khách!
520
00:39:51,266 --> 00:39:53,894
Các Autobot, bảo vệ chìa khóa!
521
00:39:56,355 --> 00:39:57,272
Bắt lấy!
522
00:40:07,783 --> 00:40:09,785
Không nhanh vậy đâu!
523
00:40:14,581 --> 00:40:17,543
Bay nữa cơ à? Bọn quái nào thế này?
524
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
Thật phi lý!
525
00:40:30,055 --> 00:40:32,850
Ta thích nhìn sự bối rối
526
00:40:32,933 --> 00:40:36,937
khi một sinh vật hạ đẳng
gặp phải sức mạnh to lớn hơn.
527
00:40:46,530 --> 00:40:48,156
Mấy thứ đó là gì vậy?
528
00:40:49,700 --> 00:40:50,951
Cô có sao không?
529
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
Đừng theo tôi nữa!
530
00:40:56,164 --> 00:40:59,126
Tôi không theo cô!
Tôi chỉ đang chạy cùng hướng.
531
00:42:18,705 --> 00:42:19,706
Chạy!
532
00:42:20,582 --> 00:42:21,834
Đi, đi!
533
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Chạy đi!
534
00:42:34,179 --> 00:42:35,472
Nhanh, nhanh lên!
535
00:42:44,189 --> 00:42:45,023
Coi chừng!
536
00:42:47,067 --> 00:42:47,985
Cảm ơn.
537
00:42:54,575 --> 00:42:57,035
Scourge, tôi thấy chìa khóa rồi.
538
00:42:59,288 --> 00:43:01,290
Prime, tôi không cầm chân chúng được…
539
00:43:01,373 --> 00:43:03,250
Ôi, không!
540
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Chúa ơi! Thả tôi xuống!
541
00:43:07,921 --> 00:43:08,839
Thật là đáng sợ.
542
00:43:10,215 --> 00:43:12,050
Ngon, cậu vẫn còn sống.
543
00:43:14,595 --> 00:43:15,596
Lấy chìa khóa.
544
00:43:17,181 --> 00:43:18,348
Noah, ra khỏi đây mau!
545
00:43:19,600 --> 00:43:21,727
Cút đi! Tôi ghét nhện!
546
00:43:24,229 --> 00:43:27,149
- Đi, đi, đi!
- Đừng chết.
547
00:43:30,986 --> 00:43:32,779
Đi! Ra khỏi đây mau!
548
00:43:40,579 --> 00:43:42,331
Đi sớm vậy sao?
549
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
Cẩn thận!
550
00:43:49,087 --> 00:43:50,172
Chìa khóa!
551
00:43:55,677 --> 00:43:58,764
Chơi đùa đủ rồi. Để ta tự lấy.
552
00:43:58,847 --> 00:44:00,766
Có tôi thì còn lâu.
553
00:44:29,294 --> 00:44:31,713
Đừng sợ, con người.
554
00:44:31,797 --> 00:44:35,008
Chuyện này sẽ kết thúc sớm thôi.
555
00:44:37,803 --> 00:44:40,097
Vậy mà ngươi tự nhận là Prime đấy.
556
00:44:40,722 --> 00:44:43,141
Primus chắc sẽ rất hổ thẹn.
557
00:44:56,488 --> 00:45:00,492
Ta chán cảnh lũ kiến cản đường rồi.
558
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Bee!
559
00:45:03,954 --> 00:45:05,664
Ôi Đội trưởng, Đội trưởng của tôi!
560
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
Không!
561
00:45:26,268 --> 00:45:27,686
Bee!
562
00:45:33,483 --> 00:45:36,403
Giờ thì thêm Prime vào bộ sưu tập của ta.
563
00:45:48,373 --> 00:45:50,167
Lũ Maximal.
564
00:45:50,250 --> 00:45:53,420
Tốt. Có lẽ ta có thể
chiến một trận thật sự.
565
00:45:53,504 --> 00:45:56,673
Không. Ta đã có thứ ta muốn.
566
00:46:02,638 --> 00:46:03,639
Không.
567
00:46:04,264 --> 00:46:07,893
Không thể nào.
568
00:46:24,993 --> 00:46:27,538
Ta phải đi thôi. Theo tôi.
569
00:46:51,854 --> 00:46:56,066
Đây là lỗi của tôi. Lẽ ra phải là tôi.
570
00:46:57,276 --> 00:46:59,820
Xin lỗi vì mất mát của ngài.
571
00:46:59,903 --> 00:47:02,990
Đừng bực nhé, thưa bà,
nhưng bà là ai thế?
572
00:47:03,073 --> 00:47:05,951
Tên tôi là Airazor.
573
00:47:06,535 --> 00:47:08,370
Tôi là một Maximal.
574
00:47:08,453 --> 00:47:11,415
Một chiến binh từ quá khứ và tương lai.
575
00:47:11,498 --> 00:47:14,626
Đúng rồi! Hiểu rồi. Ừ.
576
00:47:14,710 --> 00:47:18,589
Chúng tôi chạy khỏi hành tinh quê nhà
khi nó bị hủy diệt.
577
00:47:18,672 --> 00:47:21,800
Chúng tôi đến tị nạn và ẩn nấp ở Trái Đất.
578
00:47:21,884 --> 00:47:24,845
Vậy bà là Maximal. Còn lại là Autobot.
579
00:47:24,928 --> 00:47:26,847
Vậy mấy thứ tấn công ta lúc nãy thì sao?
580
00:47:26,930 --> 00:47:28,056
Quân Terrorcon.
581
00:47:28,140 --> 00:47:30,767
Bầy tôi của vị thần xấu xa, phàm thực,
582
00:47:30,851 --> 00:47:33,896
kẻ cắn nuốt toàn bộ thế giới
để nuôi bản thân.
583
00:47:34,479 --> 00:47:36,023
Unicron.
584
00:47:36,106 --> 00:47:39,735
Vậy ý của bà là tay Unicron này
ăn các hành tinh để sống?
585
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Phải.
586
00:47:41,528 --> 00:47:44,114
Và hắn yểm lên bọn bầy tôi như Scourge
587
00:47:44,198 --> 00:47:46,241
thứ năng lượng tối,
588
00:47:46,325 --> 00:47:49,328
giúp chúng trở nên bất khả chiến bại.
589
00:47:49,411 --> 00:47:52,497
Chúng hoàn toàn chịu ơn Unicron.
590
00:47:52,581 --> 00:47:56,168
Bằng sức mạnh,
hắn chiếm hữu linh hồn của Scourge.
591
00:47:57,002 --> 00:47:59,588
Xin hãy thức tỉnh, thưa chủ nhân bóng tối.
592
00:48:17,773 --> 00:48:19,483
Đứng lên đi.
593
00:48:20,275 --> 00:48:22,986
Cơn đói đang hành hạ ta.
594
00:48:23,070 --> 00:48:24,530
Ngươi tìm được gì rồi?
595
00:48:24,613 --> 00:48:26,698
Sự cứu rỗi.
596
00:48:26,782 --> 00:48:31,453
Thiên hà sẽ một lần nữa trở thành
bữa tiệc của ngài, thưa chủ nhân.
597
00:48:32,955 --> 00:48:35,415
Lẽ ra tôi phải tự đi lấy chìa khóa.
598
00:48:35,499 --> 00:48:38,168
Tôi phải biết hơn là
không nên dựa vào con người.
599
00:48:38,252 --> 00:48:40,838
Này, khoan đã. Ông đổ tại tôi à?
600
00:48:40,921 --> 00:48:44,508
Sau khi ông lỡ bỏ qua câu chuyện
về con quái vật ăn hành tinh?
601
00:48:44,591 --> 00:48:46,885
Vì cậu, Unicron sẽ dùng chìa khóa
602
00:48:46,969 --> 00:48:49,555
để nuốt toàn bộ hành tinh trong vũ trụ!
603
00:48:49,638 --> 00:48:51,723
Bao gồm cả quê nhà của tôi.
604
00:48:51,807 --> 00:48:53,058
Hắn chưa có chìa khóa.
605
00:48:53,141 --> 00:48:55,310
Ít nhất là chưa có đủ.
606
00:48:55,394 --> 00:48:57,396
Ngu ngốc.
607
00:48:59,356 --> 00:49:02,526
- Đây mới chỉ là nửa chiếc chìa khóa.
- Làm ơn!
608
00:49:02,609 --> 00:49:04,736
Lũ Maximal…
609
00:49:04,820 --> 00:49:06,655
chúng đã tách nó ra.
610
00:49:06,738 --> 00:49:08,490
Đừng kiếm cớ!
611
00:49:08,574 --> 00:49:10,117
Tìm đủ chìa khóa
612
00:49:10,200 --> 00:49:12,995
không thì ngươi sẽ ước
đã chết cùng với hành tinh của mình.
613
00:49:14,204 --> 00:49:17,708
Chúng tôi đã bẻ đôi chiếc chìa khóa
để bảo quản
614
00:49:17,791 --> 00:49:20,335
rồi tách ra và ẩn trốn.
615
00:49:20,419 --> 00:49:23,130
Tôi không biết nửa còn lại ở đâu.
616
00:49:24,339 --> 00:49:28,010
Tôi chỉ biết một điều,
tôi là người cuối cùng trong tộc.
617
00:49:28,886 --> 00:49:30,470
Chìa khóa ở Peru.
618
00:49:30,554 --> 00:49:31,972
Sao cô biết?
619
00:49:32,055 --> 00:49:34,099
Các biểu tượng khắc trên đá.
620
00:49:34,183 --> 00:49:36,810
Người ta không tìm thấy chúng ở đâu khác.
621
00:49:36,894 --> 00:49:38,896
Đền Mặt trời Inca ở Cusco.
622
00:49:39,855 --> 00:49:42,482
Đó là một trong các kiến trúc
xưa nhất ở Tây bán cầu.
623
00:49:43,483 --> 00:49:45,736
Tôi đoán đó không thể nào là trùng hợp.
624
00:49:46,945 --> 00:49:50,157
Nếu cô truy dấu đến Peru được,
thì bọn Terrorcon cũng thế.
625
00:49:50,240 --> 00:49:52,034
Ta cần phải nhanh chân hơn chúng.
626
00:49:52,117 --> 00:49:57,039
Sau đó giết Scourge và lấy nửa hắn giữ
để hoàn thành chìa khóa.
627
00:49:57,122 --> 00:49:58,665
Này, khoan. Khoan đã.
628
00:49:58,749 --> 00:50:00,834
Ông muốn tìm nửa chìa khóa kia
629
00:50:00,918 --> 00:50:03,879
và đưa cho kẻ vừa cho mình no đòn sao?
630
00:50:03,962 --> 00:50:06,173
Chìa khóa Thời không là cách duy nhất
để chúng tôi về nhà.
631
00:50:06,256 --> 00:50:09,218
Nếu hắn có được chìa khóa,
Trái Đất sẽ kết thúc!
632
00:50:09,301 --> 00:50:11,512
Gia đình của chúng tôi, tất cả mọi người!
633
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
Tôi sẽ đi.
634
00:50:16,600 --> 00:50:17,809
Không có chuyện đó đâu.
635
00:50:19,102 --> 00:50:20,521
Đừng tự ái,
636
00:50:20,604 --> 00:50:23,732
nhưng tôi không tin tưởng giao quê hương
cho một kẻ còn không bảo vệ được quê mình.
637
00:50:25,275 --> 00:50:27,986
Đây là hành tinh của tôi. Tôi sẽ đi.
638
00:50:28,070 --> 00:50:29,446
Còn cô thì sao?
639
00:50:32,115 --> 00:50:33,075
Tôi à?
640
00:50:33,659 --> 00:50:35,035
Cô tên gì?
641
00:50:35,786 --> 00:50:37,120
Elena.
642
00:50:37,204 --> 00:50:38,622
Elena…
643
00:50:38,705 --> 00:50:40,916
cô sẽ dẫn chúng tôi đến ngôi đền chứ?
644
00:50:44,169 --> 00:50:46,380
Cơ hội để ngăn ngày tận thế.
645
00:50:46,463 --> 00:50:47,673
Thật ra…
646
00:50:48,257 --> 00:50:50,592
cô sẽ cứu được hai thế giới.
647
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Vâng.
648
00:51:09,236 --> 00:51:11,238
Này, anh đó hả, Sonic?
649
00:51:14,366 --> 00:51:15,784
Em còn thức làm gì vậy, Tails?
650
00:51:16,702 --> 00:51:18,120
Em không ngủ được.
651
00:51:28,630 --> 00:51:29,756
Nóng quá hả?
652
00:51:31,383 --> 00:51:32,843
Em chơi game nhiều quá đó.
653
00:51:32,926 --> 00:51:35,053
Tha cho nó đi,
để tay em còn nghỉ ngơi nữa.
654
00:51:35,137 --> 00:51:36,889
Em sẽ chiến thắng.
655
00:51:39,266 --> 00:51:40,559
Anh đặt cược vào em đấy.
656
00:51:41,143 --> 00:51:42,144
Chúng ta không bỏ cuộc.
657
00:51:42,227 --> 00:51:44,021
Nào, ngủ một chút đi, được chứ?
658
00:51:52,029 --> 00:51:53,447
Nghe này…
659
00:51:54,156 --> 00:51:56,158
Anh phải đi một thời gian.
660
00:51:56,700 --> 00:51:58,744
Và anh không biết khi nào mới về.
661
00:51:59,453 --> 00:52:00,454
Tại sao?
662
00:52:02,915 --> 00:52:05,334
Thôi chết.
663
00:52:10,172 --> 00:52:14,259
Không! Thôi mà! Tắt đi!
664
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
- Đã bảo ngồi im rồi.
- Tôi không tắt được, xin lỗi.
665
00:52:18,388 --> 00:52:19,556
Đó là robot phải không?
666
00:52:19,640 --> 00:52:21,433
Không, nằm xuống đi.
667
00:52:21,517 --> 00:52:24,686
- Tắt đèn đi! Đã bảo ngồi im.
- Cậu bứt dây mới hỏng đèn đấy.
668
00:52:24,770 --> 00:52:26,772
- Em có gậy đây.
- Nào, thôi. Đưa cho anh.
669
00:52:26,855 --> 00:52:28,607
- "Gậy" à?
- Em làm mẹ thức giấc đó!
670
00:52:34,530 --> 00:52:36,532
Tao biết mày là robot.
671
00:52:37,533 --> 00:52:38,367
Kris?
672
00:52:46,416 --> 00:52:48,752
Này! Trầy sơn đấy nhé!
673
00:52:50,587 --> 00:52:51,630
Cậu làm cái gì vậy?
674
00:52:51,713 --> 00:52:53,423
Họ đâu có đối xử với E.T. như thế này.
675
00:52:53,507 --> 00:52:57,636
- Anh biết thứ này à?
- Ừ, bọn anh là bạn đồng nghiệp.
676
00:52:58,220 --> 00:53:00,639
Đồng nghiệp? Cậu mới ở trong tôi đó.
677
00:53:00,722 --> 00:53:04,476
Nghe này, nhớ việc mà anh nói
anh phải làm không?
678
00:53:04,560 --> 00:53:05,853
Là cho anh ta và đội của anh ta.
679
00:53:05,936 --> 00:53:07,688
Bọn anh đang cố ngăn tận thế.
680
00:53:07,771 --> 00:53:08,939
Thế giới sắp tận à?
681
00:53:09,022 --> 00:53:11,441
- Không.
- Hên xui. 60-40.
682
00:53:11,525 --> 00:53:13,402
Em biết anh sẽ không để chuyện đó xảy ra.
683
00:53:14,111 --> 00:53:15,696
Nhưng cũng vì vậy mà anh phải đi.
684
00:53:19,449 --> 00:53:20,701
Em sẽ chuẩn bị đồ.
685
00:53:21,743 --> 00:53:22,870
Thằng nhóc cứng đấy.
686
00:53:22,953 --> 00:53:25,122
Cái gì? Không. Khoan đã.
687
00:53:25,205 --> 00:53:28,166
- Em sẽ không đi.
- Tại sao? Anh cần người bảo vệ.
688
00:53:28,792 --> 00:53:30,460
Nguy hiểm lắm, Kris.
689
00:53:31,795 --> 00:53:33,714
Và anh cần em ở nhà chăm sóc mẹ.
690
00:53:36,758 --> 00:53:38,385
Vì có thể anh sẽ không về.
691
00:53:52,274 --> 00:53:53,609
Này, robot.
692
00:53:54,818 --> 00:53:56,820
Tôi à? Sao?
693
00:53:57,487 --> 00:53:59,406
Trông chừng anh trai tôi đấy.
694
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Được chứ?
695
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
Đồng ý, anh bạn nhỏ.
696
00:54:03,285 --> 00:54:05,120
Không, tôi nghiêm túc đó.
697
00:54:05,204 --> 00:54:07,789
Nếu anh ấy bị thương, tôi sẽ tìm anh.
698
00:54:09,708 --> 00:54:12,920
Đừng lo. Tôi sẽ bảo vệ Noah. Tôi hứa.
699
00:54:16,840 --> 00:54:18,091
Đội nhà?
700
00:54:21,094 --> 00:54:22,095
Đội nhà.
701
00:54:26,099 --> 00:54:27,976
Cậu nhóc can đảm phết.
702
00:54:28,060 --> 00:54:30,312
Một trái tim rực lửa.
703
00:54:41,114 --> 00:54:43,992
Wu-Tang có mặt rồi đây!
704
00:54:44,076 --> 00:54:46,453
Ẩn danh giỏi đấy.
705
00:54:46,537 --> 00:54:49,289
Thôi mà, Prime. Cười chút cho vui.
706
00:54:49,373 --> 00:54:51,458
Không hại gì đâu. Nhe răng tôi xem nào.
707
00:54:51,542 --> 00:54:54,628
Được rồi.
Mình đi phản lực gì đến Peru vậy?
708
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
Hay là máy bay? Cái nào cũng được.
709
00:54:56,547 --> 00:54:59,174
Tôi chỉ cần ghế hạng nhất.
Vì tôi có đôi chân dài.
710
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
Ờ, ông ấy là máy bay.
711
00:55:01,218 --> 00:55:04,638
Không, đừng nói là mình sẽ bay…
712
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
Ôi, không.
713
00:55:24,157 --> 00:55:25,284
Chào các cậu!
714
00:55:25,367 --> 00:55:28,787
Tôi là Stratosphere, chúa tể bầu trời.
715
00:55:36,378 --> 00:55:37,921
Ừ, tôi sẽ đi bộ đến Peru.
716
00:55:49,308 --> 00:55:50,309
Ôi trời ơi.
717
00:55:59,443 --> 00:56:00,694
Xin lỗi.
718
00:56:01,403 --> 00:56:04,406
Tôi hay hát lúc căng thẳng.
Thường thì tôi sẽ bình tĩnh lại.
719
00:56:04,489 --> 00:56:05,657
Lần đầu bay hả?
720
00:56:05,741 --> 00:56:08,076
Đây là lần đầu tôi đi khỏi New York.
721
00:56:09,578 --> 00:56:11,997
Ôi Chúa ơi.
722
00:56:13,207 --> 00:56:14,499
Vậy là ở Bronx, hả?
723
00:56:15,459 --> 00:56:18,337
Brooklyn. Ở Đông New York cả ngày.
724
00:56:19,296 --> 00:56:20,380
Tôi ở Bushwick.
725
00:56:20,464 --> 00:56:21,465
Thật sao?
726
00:56:23,008 --> 00:56:26,136
Tôi và bố tôi hay đến tiệm pizza
727
00:56:26,220 --> 00:56:27,930
ở góc Kickerbocker và Greene.
728
00:56:28,013 --> 00:56:30,599
Tiệm Tony's Pizza?
729
00:56:35,270 --> 00:56:38,774
Kể về bố cô đi. Ông ấy như thế nào?
730
00:56:38,857 --> 00:56:42,778
Ông ấy lái taxi suốt 40 năm.
731
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
Người thông minh nhất anh từng gặp.
732
00:56:45,614 --> 00:56:47,783
Ông ấy có thể nói mọi chủ đề.
733
00:56:47,866 --> 00:56:50,536
Lịch sử, khoa học, bóng gậy.
734
00:56:50,619 --> 00:56:51,620
Bóng gậy à?
735
00:56:53,288 --> 00:56:55,707
Và ông ấy cũng chẳng học đại học.
736
00:56:55,791 --> 00:56:57,751
Ông ấy vẫn luôn nói,
737
00:56:57,835 --> 00:57:00,587
"Nếu ta mở rộng mắt và lắng tai nghe,
738
00:57:01,588 --> 00:57:03,882
cuộc sống sẽ cho ta thấy
mọi thứ ta cần biết."
739
00:57:06,301 --> 00:57:08,595
Vì vậy mà cô đồng ý đi chuyến này.
740
00:57:09,513 --> 00:57:11,431
Nếu ông ấy đang dõi theo tôi,
741
00:57:11,515 --> 00:57:15,561
vậy thì thấy con gái mình
làm chuyện điên rồ như thế này
742
00:57:16,478 --> 00:57:18,480
chắc chắn sẽ làm ông ấy tự hào.
743
00:57:28,657 --> 00:57:31,118
Cô thật sự cho là cái chìa khóa ở Peru?
744
00:57:31,201 --> 00:57:34,037
Tôi nghĩ vậy. Các bằng chứng khớp nhau.
745
00:57:36,081 --> 00:57:38,667
Nếu đúng là thế, khi nào lấy được
746
00:57:39,418 --> 00:57:40,669
chúng ta sẽ phá hủy nó.
747
00:57:40,752 --> 00:57:41,753
Sao chứ?
748
00:57:42,671 --> 00:57:45,215
Chìa khóa sẽ không hoàn chỉnh
nếu thiếu một mảnh.
749
00:57:46,008 --> 00:57:49,344
Không có chìa khóa, không có Unicron,
Trái Đất sẽ không bị ăn.
750
00:57:53,182 --> 00:57:55,184
Phải, nhưng họ sẽ không thể về nhà.
751
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Mình phải nghĩ cho mình.
752
00:58:02,357 --> 00:58:04,776
Cô chỉ cần tìm chìa khóa.
753
00:58:04,860 --> 00:58:06,653
Và tôi sẽ lo phần còn lại.
754
00:58:10,699 --> 00:58:13,118
Ông nghĩ truyền Energon vào
có cứu được anh ấy không?
755
00:58:14,828 --> 00:58:15,829
Có thể được.
756
00:58:16,747 --> 00:58:19,374
Nếu có thể đưa cậu ấy về Cybertron.
757
00:58:21,293 --> 00:58:24,463
Lẽ ra tôi không nên đưa chúng ta
đi xa nhà như thế.
758
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
Wheeljack cần phải sửa lại hệ thống lái.
759
00:59:12,010 --> 00:59:13,178
Xin lỗi tôi đến muộn.
760
00:59:13,262 --> 00:59:16,849
Tôi đang tận hưởng khoảnh khắc hài hòa
giữa một chú bướm an nhiên
761
00:59:16,932 --> 00:59:19,017
và một cô ngài yên ả.
762
00:59:19,101 --> 00:59:20,811
Thật tĩnh lặng.
763
00:59:21,812 --> 00:59:23,063
Oye, papo, anh ở đâu thế?
764
00:59:23,146 --> 00:59:24,356
Cybertron.
765
00:59:24,439 --> 00:59:26,942
- Vậy sao anh có giọng đó?
- Giọng gì?
766
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
Anh hiểu ý tôi không?
Ý tôi là giọng đó hay.
767
00:59:29,403 --> 00:59:31,822
Tôi định nói là,
"Yo, mira, papi, de dónde eres?"
768
00:59:31,905 --> 00:59:34,825
Nhưng tôi cũng không muốn
đoán bừa là anh nói tiếng Tây Ban Nha…
769
00:59:35,534 --> 00:59:37,160
vì làm vậy thì… Đúng không?
770
00:59:37,828 --> 00:59:39,788
Hơi kỳ thị chủng tộc rồi nhé, hermano.
771
00:59:39,872 --> 00:59:41,874
Tôi không cố tình như thế… Này.
772
00:59:41,957 --> 00:59:45,127
Nhưng thôi…
Tập trung vào nhiệm vụ. Theo tôi.
773
00:59:45,210 --> 00:59:47,087
Nhưng anh ta là robot, vậy…
774
00:59:47,921 --> 00:59:49,590
làm sao kỳ thị được?
775
00:59:53,302 --> 00:59:55,304
Mọi người, xem này.
776
00:59:55,971 --> 00:59:58,515
Tọa độ mọi người đưa tôi
ứng với một nhà thờ cũ.
777
00:59:58,599 --> 00:59:59,600
Nhìn này.
778
01:00:02,269 --> 01:00:03,645
Đó là Santo Domingo.
779
01:00:03,729 --> 01:00:05,772
Nó được người Tây Ban Nha xây
trên nền một ngôi đền Inca cổ.
780
01:00:05,856 --> 01:00:09,902
Chính xác. Tôi bắt được
các tín hiệu năng lượng dư xung quanh sân
781
01:00:09,985 --> 01:00:12,404
nên tôi đoán chìa khóa ở gần đó.
782
01:00:12,487 --> 01:00:14,656
Nhưng có thể sẽ khó đến đó.
783
01:00:14,740 --> 01:00:18,952
Inti Raymi. Lễ hội khiến thành phố
phải phong tỏa toàn diện.
784
01:00:19,036 --> 01:00:21,455
- Vậy là phải đánh ban đêm.
- Không.
785
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Scourge có thể đã đến đây rồi.
786
01:00:23,874 --> 01:00:27,044
Chúng ta phải lấy được
nửa chìa còn lại trước hắn.
787
01:00:29,338 --> 01:00:30,422
Tôi và Elena sẽ đi lấy.
788
01:00:31,798 --> 01:00:33,383
Các vị sẽ không qua được hai khu nhà.
789
01:00:33,467 --> 01:00:35,719
Quanh nhà thờ có an ninh.
790
01:00:35,802 --> 01:00:36,803
Hai người không thể qua được.
791
01:00:36,887 --> 01:00:39,056
Vậy thì làm theo chiến thuật của các vị.
792
01:00:39,556 --> 01:00:40,766
Ẩn mình giữa ban ngày.
793
01:00:41,808 --> 01:00:43,435
Chúng tôi sẽ trà trộn vào đoàn diễu hành.
794
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
Ý kiến đó không tệ.
795
01:00:47,105 --> 01:00:49,900
Chúng tôi sẽ trông chừng lũ Terrorcon.
796
01:00:50,484 --> 01:00:53,612
Ngay khi thấy rắc rối,
chúng tôi sẽ xông vào.
797
01:00:53,695 --> 01:00:55,405
Này, Noah, bắt lấy.
798
01:01:01,411 --> 01:01:03,664
Cần giúp thì gọi tôi.
799
01:01:19,972 --> 01:01:21,598
Tôi vào vị trí rồi.
800
01:01:22,307 --> 01:01:23,642
Xung quanh an toàn.
801
01:01:23,725 --> 01:01:26,311
Noah, Elena, tiến hành đi.
802
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
Trà trộn. Tỏ vẻ tự nhiên.
803
01:02:02,097 --> 01:02:06,518
Autobot sẽ dùng đám thú cưng của chúng
để đến đền thờ.
804
01:02:07,227 --> 01:02:09,479
Tuyệt.
805
01:02:09,563 --> 01:02:12,357
Chúng đang làm thay chúng ta.
806
01:02:12,441 --> 01:02:14,443
Bắt mồi đi.
807
01:02:19,489 --> 01:02:21,241
Chìa khóa phải ở đâu đó trong này.
808
01:02:22,117 --> 01:02:23,118
Ừ.
809
01:02:36,965 --> 01:02:39,384
Tường đá đó thuộc thế kỷ 17.
810
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
Thứ chúng ta đang tìm
811
01:02:43,472 --> 01:02:46,517
lâu hơn rất, rất nhiều.
812
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
Cái gì thế?
813
01:02:55,943 --> 01:02:57,444
Giống huy hiệu trên người Airazor.
814
01:02:58,278 --> 01:03:00,155
Nhưng vị trí chưa đúng.
815
01:03:02,908 --> 01:03:04,576
Khoan, anh thấy không?
816
01:03:05,160 --> 01:03:08,705
Có thể có gì đó ở dưới này.
817
01:03:13,418 --> 01:03:14,878
Còn một cái nữa.
818
01:03:19,800 --> 01:03:20,801
Đây rồi.
819
01:03:29,893 --> 01:03:30,936
Giờ thì sao?
820
01:03:32,396 --> 01:03:33,605
Tôi tưởng nó sẽ…
821
01:03:48,203 --> 01:03:50,414
Không khác gì Indiana Jones luôn.
822
01:03:51,915 --> 01:03:53,542
Anh chắc chưa đấy?
823
01:03:54,251 --> 01:03:55,252
Chưa.
824
01:04:04,511 --> 01:04:06,305
Có nhìn thấy Scourge không?
825
01:04:06,388 --> 01:04:07,639
Không, ở đây trống trải.
826
01:04:07,723 --> 01:04:10,392
Có mấy em fan cuồng thôi.
827
01:04:11,059 --> 01:04:13,353
Tập trung vào nhiệm vụ, Mirage.
828
01:04:13,437 --> 01:04:16,190
Prime, ông phải học cách thư giãn đi.
829
01:04:39,421 --> 01:04:42,758
Mình hẳn là người đầu tiên
đặt chân vào đây sau nửa thiên niên kỷ.
830
01:04:44,927 --> 01:04:47,179
Này, Sonic. Cậu chết chưa?
831
01:04:48,972 --> 01:04:49,973
Chưa.
832
01:04:50,891 --> 01:04:52,976
Cậu vừa gọi tôi là Sonic à?
833
01:04:53,060 --> 01:04:54,436
Tôi nghĩ đó là đền thờ.
834
01:05:01,151 --> 01:05:03,153
Ta phải tìm gì đây?
835
01:05:03,237 --> 01:05:05,239
Anh thấy biểu tượng trên đền thờ không?
836
01:05:05,322 --> 01:05:07,115
Giống với biểu tượng ở sân.
837
01:05:07,199 --> 01:05:08,617
Tôi nghĩ nó ở trên đó.
838
01:05:20,337 --> 01:05:22,714
Tôi nghĩ mình tìm được rồi.
839
01:05:25,300 --> 01:05:27,469
Tôi vẫn luôn thắc mắc sẽ có cảm giác gì
840
01:05:27,553 --> 01:05:29,304
lúc tìm được cổ vật.
841
01:05:32,516 --> 01:05:33,517
Được rồi.
842
01:05:34,184 --> 01:05:35,394
Cố lên nào, đẩy đi.
843
01:05:43,610 --> 01:05:45,195
Anh có đẩy không vậy?
844
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
Có, tôi đang đẩy đây.
845
01:05:57,791 --> 01:06:00,752
- Khoan đã, sao chứ?
- Để tôi nghĩ đã.
846
01:06:00,836 --> 01:06:02,796
Ôi, không. Nó ở đâu chứ?
847
01:06:02,880 --> 01:06:07,009
Thỉnh thoảng sẽ có ngăn bí mật hay gì đó.
848
01:06:11,388 --> 01:06:14,975
Nhìn này. Hình như tôi tìm được gì đó.
Thấy các biểu tượng này không?
849
01:06:15,058 --> 01:06:18,187
Tôi đã thấy ký hiệu này…
tượng Airazor ở bảo tàng.
850
01:06:18,270 --> 01:06:19,438
Chúng mới được khắc.
851
01:06:20,522 --> 01:06:22,482
Không thấy trên Chìa khóa Thời không.
852
01:06:22,566 --> 01:06:23,567
Có đến hai ký hiệu.
853
01:06:33,493 --> 01:06:34,494
Mirage?
854
01:06:38,707 --> 01:06:41,543
- Đi tiếp thôi.
- Chờ tôi một lát.
855
01:06:45,881 --> 01:06:47,299
Chạy!
856
01:06:55,349 --> 01:06:57,100
Đi, đi, đi! Mirage!
857
01:06:58,227 --> 01:07:00,312
Tôi gặp rắc rối!
Có một tên chui xuống đây!
858
01:07:00,395 --> 01:07:01,688
Các cậu đang ở đâu?
859
01:07:01,772 --> 01:07:03,732
Cố lên! Tôi đến ngay.
860
01:07:06,652 --> 01:07:07,861
Bọn Autobot đã di chuyển.
861
01:07:07,945 --> 01:07:10,155
Hẳn là chúng đã tìm được chìa khóa.
862
01:07:22,084 --> 01:07:22,918
Đi thôi.
863
01:07:24,503 --> 01:07:25,921
Airazor, đội người ở đâu?
864
01:07:26,004 --> 01:07:28,757
Họ ở dưới lòng đất, đang tiến về khu rừng.
865
01:07:46,358 --> 01:07:48,443
Uầy, chúng bám đuôi mình kìa!
866
01:07:58,245 --> 01:08:00,289
- Làm gì đi!
- Cô muốn tôi làm gì?
867
01:08:08,213 --> 01:08:09,923
Anh có súng mà không biết?
868
01:08:28,108 --> 01:08:30,194
Prime, ông làm gì vậy?
869
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
Tôi sẽ lấy lại chìa khóa của Scourge
870
01:08:33,154 --> 01:08:36,450
và sau đó lấy đầu của hắn.
871
01:08:48,045 --> 01:08:49,462
Mọi người!
872
01:08:50,087 --> 01:08:52,591
- Giúp tôi một chút đi!
- Có ai gọi cứu viện à?
873
01:09:01,390 --> 01:09:03,018
- Thắng, thắng!
- Cái gì?
874
01:09:03,100 --> 01:09:05,270
Thắng!
875
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
Đây là vì Bee!
876
01:09:30,504 --> 01:09:32,171
Đến đây.
877
01:09:32,256 --> 01:09:33,506
Cố giữ vững!
878
01:09:53,652 --> 01:09:56,321
Ta thích nhiệt huyết của ngươi, Prime.
879
01:09:56,405 --> 01:10:00,158
Nhưng ngươi sẽ chết
trên hạt bụi cỏn con này.
880
01:10:00,742 --> 01:10:04,037
Ta không nghĩ ra được nơi nào
thích hợp hơn để chôn ngươi.
881
01:10:31,899 --> 01:10:33,567
Ta sẽ kết liễu ngươi, Scourge.
882
01:10:36,612 --> 01:10:39,031
Ta hứa đấy.
883
01:10:39,781 --> 01:10:41,116
Chúng thoát rồi.
884
01:10:41,200 --> 01:10:43,160
Lần này thì không.
885
01:10:50,918 --> 01:10:52,044
Tôi nghe nước chảy.
886
01:10:56,256 --> 01:10:57,466
Mình đang ở đâu vậy?
887
01:11:04,097 --> 01:11:05,098
Cái gì thế?
888
01:11:19,196 --> 01:11:20,197
Hai người là ai?
889
01:11:21,448 --> 01:11:23,659
Và tại sao muốn tìm chìa khóa?
890
01:11:23,742 --> 01:11:25,619
Này, Donkey Kong, tránh xa bạn tôi ra!
891
01:11:25,702 --> 01:11:26,787
Này, Mirage?
892
01:11:26,870 --> 01:11:28,497
Đừng hoảng, cứ để bạn lo.
893
01:11:31,041 --> 01:11:33,710
Người lạ nguy hiểm!
894
01:11:34,294 --> 01:11:35,671
Này, này, này!
895
01:11:36,421 --> 01:11:37,381
Không nhanh vậy đâu.
896
01:11:43,095 --> 01:11:44,012
Này.
897
01:11:44,096 --> 01:11:46,098
Qua đây nào, mèo con.
898
01:11:47,015 --> 01:11:48,350
Lùi lại!
899
01:11:51,603 --> 01:11:54,106
Tôi sẽ không hỏi thêm lần nữa.
900
01:11:59,236 --> 01:12:01,530
Không! Tất cả dừng tay lại!
901
01:12:04,533 --> 01:12:05,534
Airazor.
902
01:12:05,617 --> 01:12:06,743
Primal.
903
01:12:06,827 --> 01:12:09,788
Tôi tưởng đã lạc mất anh.
Lạc mất mọi người.
904
01:12:10,372 --> 01:12:11,415
Những người khác…
905
01:12:11,999 --> 01:12:13,041
Họ có…
906
01:12:13,625 --> 01:12:15,669
Chỉ còn lại mình tôi thôi.
907
01:12:19,882 --> 01:12:22,551
Prime, đây là các bằng hữu Maximal.
908
01:12:23,260 --> 01:12:24,303
Rhinox.
909
01:12:25,053 --> 01:12:26,388
Cheetor.
910
01:12:26,471 --> 01:12:28,432
Xin lỗi đã dọa cậu sợ, người anh em.
911
01:12:28,515 --> 01:12:30,392
Sợ? Thôi mà.
912
01:12:30,475 --> 01:12:32,978
Tôi đâu có sợ. Cái đó là dầu máy thôi.
913
01:12:34,271 --> 01:12:38,025
Và thủ lĩnh của chúng tôi, Optimus Primal.
914
01:12:38,901 --> 01:12:40,903
Optimus Primal?
915
01:12:40,986 --> 01:12:44,823
Được đặt tên theo ngài,
chiến binh huyền thoại của Cybertron.
916
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
Đó là một vinh dự.
917
01:12:47,951 --> 01:12:50,996
Airazor, tôi rất vui
được gặp lại cô, bạn già,
918
01:12:51,079 --> 01:12:53,916
nhưng kế hoạch của ta không bao gồm
đưa người khác đến đây.
919
01:12:54,458 --> 01:12:56,752
Tôi e là cô mang đến sóng dữ.
920
01:12:56,835 --> 01:12:59,046
Scourge đã đến Trái Đất.
921
01:12:59,630 --> 01:13:00,881
Hắn đã tìm được ta.
922
01:13:00,964 --> 01:13:03,258
Và hắn có nửa chiếc chìa khóa.
923
01:13:03,342 --> 01:13:06,178
Ta phải tìm được mảnh thứ hai trước hắn.
924
01:13:06,261 --> 01:13:08,096
Nhưng trong hang không có chìa khóa.
925
01:13:08,180 --> 01:13:11,141
Nó đã ở đó. Nhưng từ lâu
chúng tôi đã chuyển nó đi để giữ an toàn.
926
01:13:11,225 --> 01:13:13,477
Giờ nó ở đâu?
927
01:13:16,730 --> 01:13:17,940
Đi với tôi.
928
01:13:26,448 --> 01:13:28,367
Trông không được tốt lắm.
929
01:13:28,450 --> 01:13:31,745
Khi Scourge chạm vào người,
hắn sẽ để lại dấu.
930
01:13:32,454 --> 01:13:33,914
Nhưng tôi sẽ không sao đâu.
931
01:13:47,845 --> 01:13:49,471
Này, lúc nãy cậu gọi tôi là Sonic.
932
01:13:49,555 --> 01:13:50,556
Ừ.
933
01:13:50,639 --> 01:13:54,351
Em trai của cậu bảo
không dùng tên thật trên radio, nên…
934
01:13:54,434 --> 01:13:56,228
- Khoan, cậu nói chuyện với Kris?
- Ừ.
935
01:13:57,479 --> 01:14:01,191
Cậu bé cho tôi thứ này để giám sát cậu,
đảm bảo tôi giữ lời hứa.
936
01:14:01,275 --> 01:14:02,276
À, đây.
937
01:14:02,860 --> 01:14:04,903
Lần sau nhớ dán nhãn cảnh báo.
938
01:14:04,987 --> 01:14:06,822
Không, cứ thoải mái, giữ đi.
939
01:14:07,906 --> 01:14:09,950
Tôi đeo lên trông cũng hay hơn.
940
01:14:10,033 --> 01:14:12,578
Chỉ cần đừng hỏi
tôi lấy từ phần nào trên người.
941
01:14:15,414 --> 01:14:16,790
Vậy ông là ai?
942
01:14:17,583 --> 01:14:19,751
Maximal chúng tôi
là một chủng tộc tiên tiến
943
01:14:20,419 --> 01:14:23,839
dành trọn cuộc đời cho việc
mở mang sự sống ra khắp vũ trụ.
944
01:14:23,922 --> 01:14:27,342
Chúng tôi dùng Chìa khóa Thời không
để ghé thăm các thế giới mới.
945
01:14:28,177 --> 01:14:31,096
Các hình vẽ ở Nazca, đền thờ Tikal…
946
01:14:31,180 --> 01:14:32,764
là của các vị, phải không?
947
01:14:32,848 --> 01:14:34,057
Không.
948
01:14:34,141 --> 01:14:36,727
Chúng tôi không thể nhận công
thay sự khéo léo của loài người.
949
01:14:36,810 --> 01:14:40,230
Nhưng có chìa khóa trong tay,
sao các anh còn ở đây?
950
01:14:40,314 --> 01:14:42,858
Khi Unicron hủy diệt hành tinh,
951
01:14:42,941 --> 01:14:46,570
chúng tôi đã thề nguyện bảo tồn sự sống
952
01:14:46,653 --> 01:14:48,655
bằng bất cứ giá nào.
953
01:14:48,739 --> 01:14:50,949
Và Trái Đất là một nơi tị nạn an toàn.
954
01:15:30,447 --> 01:15:32,032
Đây là Amaru.
955
01:15:32,866 --> 01:15:35,702
Ông ấy và gia đình
là hậu duệ cuối cùng của bộ tộc
956
01:15:35,786 --> 01:15:38,580
đã trông chừng chúng tôi
hàng trăm năm qua.
957
01:15:39,456 --> 01:15:42,668
Khi chúng tôi đến đây,
họ đã chia sẻ thế giới với chúng tôi.
958
01:15:43,752 --> 01:15:46,088
Và cùng nhau, chúng tôi bảo vệ bộ tộc
959
01:15:46,171 --> 01:15:48,799
và bí mật của chúng tôi.
960
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
Các anh liên minh với loài người.
961
01:15:58,392 --> 01:15:59,393
Đúng vậy.
962
01:16:01,478 --> 01:16:03,105
Nếu đưa chìa khóa cho chúng tôi,
963
01:16:03,856 --> 01:16:07,943
ngày mai tôi sẽ phát tín hiệu
và gọi Scourge đến.
964
01:16:08,610 --> 01:16:12,614
Tộc Maximal đã hi sinh quê nhà
để bảo vệ vũ trụ.
965
01:16:12,698 --> 01:16:14,533
Tôi sẽ không liều đánh mất
quê nhà thứ hai.
966
01:16:15,117 --> 01:16:17,578
Là thủ lĩnh, tôi biết ngài hiểu.
967
01:16:42,728 --> 01:16:46,356
Ông ta không phải là Optimus Prime
mà tôi hình dung.
968
01:16:46,440 --> 01:16:49,359
Ông ấy đã mất mát quá nhiều.
969
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
Sẽ còn nhiều người nữa tan biến
nếu chìa khóa rơi vào tay kẻ xấu.
970
01:16:54,823 --> 01:16:58,202
Nếu anh có cơ hội cứu quê hương,
971
01:16:58,285 --> 01:17:00,162
liệu anh có làm khác?
972
01:17:04,291 --> 01:17:07,503
Optimus, đi với tôi.
Tôi muốn cho ngài thấy thứ này.
973
01:17:12,341 --> 01:17:14,635
Bạn của ngài sẽ được yên nghỉ ở đây.
974
01:17:16,553 --> 01:17:18,764
Đây là Energon thô.
975
01:17:19,431 --> 01:17:21,058
Chúng có đầy trong thung lũng.
976
01:17:21,141 --> 01:17:22,935
Bee có thể hồi sinh không?
977
01:17:23,644 --> 01:17:26,980
Tôi xin lỗi, ở trạng thái này
nó không có tác dụng.
978
01:17:27,064 --> 01:17:29,775
Cần năng lượng thật lớn mới kích được nó.
979
01:17:29,858 --> 01:17:31,860
Lớn hơn những gì chúng ta có.
980
01:17:35,405 --> 01:17:38,367
Tôi thấy ngài ngạc nhiên
khi chúng tôi giao chìa khóa cho họ.
981
01:17:38,450 --> 01:17:39,785
Đúng vậy.
982
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
Tôi đã ở với họ một thời gian dài.
983
01:17:43,413 --> 01:17:46,500
Họ không đơn giản như vẻ bề ngoài.
984
01:17:46,583 --> 01:17:48,377
Họ đáng được cứu vớt.
985
01:18:23,537 --> 01:18:24,913
Nếu ta không hủy nó thì sao?
986
01:18:27,165 --> 01:18:32,504
Có lẽ có cách cứu cả hai hành tinh.
987
01:18:32,588 --> 01:18:35,465
Elena, tôi đã sai lầm rất nhiều lần.
988
01:18:37,342 --> 01:18:38,552
Lần này thì khác.
989
01:18:41,513 --> 01:18:43,265
Lần này tôi không thể thất bại.
990
01:18:43,974 --> 01:18:45,767
Tôi không thể để gia đình thất vọng.
991
01:18:46,268 --> 01:18:49,354
Anh giống hệt ông ấy. Anh biết không?
992
01:18:49,438 --> 01:18:50,731
Ai?
993
01:18:50,814 --> 01:18:51,982
Optimus.
994
01:18:53,400 --> 01:18:55,027
Tôi nói thật đấy.
995
01:18:55,110 --> 01:18:56,486
Ông ấy cũng có cảm giác đó.
996
01:18:56,570 --> 01:18:57,779
Cảm giác gì?
997
01:18:58,447 --> 01:19:00,032
Cảm giác của một con vật thồ hàng
998
01:19:00,741 --> 01:19:04,578
cố gánh sức nặng của thế giới trên vai.
999
01:19:06,079 --> 01:19:09,458
Anh nghĩ ông ấy là
một vị tướng thích ra lệnh,
1000
01:19:09,541 --> 01:19:11,877
nhưng khi tôi nhìn ông ấy,
1001
01:19:11,960 --> 01:19:14,838
tôi chỉ thấy một người anh cả
cố gắng bảo vệ gia đình.
1002
01:20:12,521 --> 01:20:13,814
Bà có ổn không?
1003
01:20:20,529 --> 01:20:21,530
Airazor?
1004
01:20:21,613 --> 01:20:24,616
Tôi cảm nhận được Scourge!
1005
01:20:25,409 --> 01:20:27,870
Hắn ở trong đầu tôi.
1006
01:20:38,297 --> 01:20:39,506
Chạy đi, Elena!
1007
01:20:42,676 --> 01:20:44,011
Không!
1008
01:20:47,598 --> 01:20:48,682
Airazor!
1009
01:20:50,642 --> 01:20:52,311
Chúng ta đã bị phát hiện.
1010
01:20:52,394 --> 01:20:54,980
Tất cả vào vị trí phòng thủ!
1011
01:20:56,106 --> 01:20:58,150
Noah, bảo vệ chìa khóa.
1012
01:20:58,233 --> 01:21:00,736
Đưa Elena đi tìm chỗ trốn an toàn.
1013
01:21:02,946 --> 01:21:04,573
Chúng ta phải bảo vệ con người.
1014
01:21:07,492 --> 01:21:08,660
Nhớ ta không?
1015
01:21:09,286 --> 01:21:11,371
Noah, Elena, ra khỏi đây mau!
1016
01:21:28,680 --> 01:21:30,182
Chúng ta phải hủy nó.
1017
01:21:31,975 --> 01:21:32,809
Noah!
1018
01:21:33,810 --> 01:21:34,811
Không!
1019
01:21:35,854 --> 01:21:36,855
Đừng!
1020
01:21:40,442 --> 01:21:43,654
Tôi muốn cậu muốn bảo vệ loài người,
1021
01:21:43,737 --> 01:21:46,240
nhưng nếu cậu hủy chìa khóa,
1022
01:21:46,323 --> 01:21:48,784
chúng tôi sẽ vĩnh viễn
không tìm được quê hương.
1023
01:21:49,409 --> 01:21:51,745
Chúng ta không cần phải lựa chọn.
1024
01:21:58,502 --> 01:22:00,295
Làm ơn, Noah.
1025
01:22:18,689 --> 01:22:19,690
Elena!
1026
01:22:24,736 --> 01:22:25,737
Đi nào!
1027
01:22:47,801 --> 01:22:48,802
Elena!
1028
01:22:54,266 --> 01:22:58,103
Khoan.
Không phải ta đã giết ngươi rồi sao?
1029
01:22:59,980 --> 01:23:03,567
Không! Ta là Maximal
sẽ moi tim lửa của ngươi.
1030
01:23:04,693 --> 01:23:06,778
Vậy thì ta chờ xem.
1031
01:23:06,862 --> 01:23:07,905
Giết chúng!
1032
01:23:14,828 --> 01:23:16,038
Airazor, không!
1033
01:23:16,121 --> 01:23:20,918
Tôi không thể kiểm soát được lâu hơn nữa.
1034
01:23:21,752 --> 01:23:23,295
Phản kháng đi, Airazor.
1035
01:23:24,213 --> 01:23:27,299
Hãy nhớ lời thề, Primal.
1036
01:23:27,883 --> 01:23:30,010
Bằng bất cứ giá nào.
1037
01:23:30,719 --> 01:23:33,639
- Tôi không kiểm soát được nữa!
- Airazor, không!
1038
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Primal!
1039
01:23:54,243 --> 01:23:55,452
Không sao đâu.
1040
01:23:57,329 --> 01:23:58,205
Làm đi.
1041
01:24:22,688 --> 01:24:23,689
Primal.
1042
01:24:25,816 --> 01:24:27,442
Bằng bất cứ giá nào.
1043
01:24:36,702 --> 01:24:38,245
Elena! Elena, nhìn tôi này.
1044
01:24:38,996 --> 01:24:40,831
Cô ổn chứ?
1045
01:24:43,625 --> 01:24:45,210
Scourge đã có chìa khóa.
1046
01:25:29,838 --> 01:25:32,174
Hãy thức tỉnh, Unicron quyền năng.
1047
01:25:32,257 --> 01:25:34,426
Thời khắc của ngài đã đến.
1048
01:26:37,698 --> 01:26:39,658
Tôi xin lỗi, Noah.
1049
01:26:40,659 --> 01:26:42,411
Ông lo cho người của ông.
1050
01:26:45,372 --> 01:26:47,457
Tôi đâu giận ông được.
1051
01:26:47,541 --> 01:26:49,001
Ở hành tinh quê hương,
1052
01:26:49,084 --> 01:26:52,004
chúng tôi tin
cuộc chiến với bóng tối sẽ tiếp diễn
1053
01:26:52,713 --> 01:26:54,173
cho đến khi tất cả là một.
1054
01:26:55,757 --> 01:26:57,759
Tôi đã quên mất điều đó.
1055
01:26:57,843 --> 01:27:01,722
Cậu cũng như tôi
chiến đấu vì hành tinh của mình
1056
01:27:01,805 --> 01:27:05,309
khi đáng lẽ ra chúng ta
phải cùng nhau chống lại bóng tối.
1057
01:27:08,937 --> 01:27:10,564
Tôi chưa dừng cuộc chiến đâu.
1058
01:27:16,111 --> 01:27:18,197
Nào, mọi người, tập trung!
1059
01:27:18,280 --> 01:27:19,114
Lại đây.
1060
01:27:19,948 --> 01:27:21,909
Phải có một cách ngăn gã này.
1061
01:27:21,992 --> 01:27:23,744
Quá muộn rồi.
1062
01:27:23,827 --> 01:27:26,246
Chìa khóa Thời không đã kích hoạt.
1063
01:27:26,330 --> 01:27:28,749
Năng lượng của nó
lớn hơn cả siêu tân tinh.
1064
01:27:28,832 --> 01:27:31,752
Chỉ cần bị gián đoạn là nó sẽ kích nổ.
1065
01:27:32,920 --> 01:27:34,671
Cách duy nhất để chặn tiến trình này
1066
01:27:34,755 --> 01:27:38,133
là một đoạn mã truy cập
được cài đặt đã lâu để làm khóa bảo vệ.
1067
01:27:38,217 --> 01:27:40,135
Vậy đoạn mã là gì?
1068
01:27:40,219 --> 01:27:42,179
Đoạn mã đã bị tách cùng chìa khóa.
1069
01:27:42,262 --> 01:27:46,600
Buồn thay, nửa còn lại của đoạn mã
đã đi theo Airazor.
1070
01:27:46,683 --> 01:27:48,352
Không, khoan đã. Tôi biết rồi.
1071
01:27:48,435 --> 01:27:51,355
Bức tượng chứa nửa mảnh chìa khóa
có khắc ký hiệu
1072
01:27:51,438 --> 01:27:54,024
giống các ký hiệu trong hang động của ông.
1073
01:27:54,107 --> 01:27:57,152
Hợp lại sẽ thành đoạn mã hoàn chỉnh.
1074
01:27:58,153 --> 01:27:59,780
Vậy là mình có cơ hội rồi, nhỉ?
1075
01:28:00,280 --> 01:28:01,532
Một cơ hội mong manh.
1076
01:28:01,615 --> 01:28:06,286
Ta chỉ cần như thế,
nếu anh dẫn lối cho chúng tôi, Primal.
1077
01:28:09,248 --> 01:28:10,249
Được rồi.
1078
01:28:11,208 --> 01:28:12,334
Ta cần di chuyển thật nhanh chóng.
1079
01:28:12,417 --> 01:28:16,129
Ta có một thời gian ngắn trước khi
cánh cổng đủ to để Unicron đi qua.
1080
01:28:16,755 --> 01:28:19,466
Bên dưới cầu là hệ thống đường hầm.
1081
01:28:19,550 --> 01:28:21,802
Với Maximal thì quá nhỏ, nhưng…
1082
01:28:21,885 --> 01:28:23,637
Với con người thì không.
1083
01:28:23,720 --> 01:28:26,723
Nếu Noah và Elena
đến được ăng-ten trung tâm,
1084
01:28:27,349 --> 01:28:29,852
họ có thể dùng đoạn mã để tắt nó đi,
1085
01:28:29,935 --> 01:28:31,770
rút Chìa khóa Thời không
1086
01:28:32,688 --> 01:28:36,567
và đóng cổng lại
trước khi Unicron vào được khí quyển.
1087
01:28:36,650 --> 01:28:38,861
Nhưng Scourge sẽ trông chừng
mọi cử động của ta.
1088
01:28:38,944 --> 01:28:41,280
Hắn sẽ làm mọi thứ
để cản ta lấy chìa khóa.
1089
01:28:41,363 --> 01:28:43,490
Vậy thì ta đem cuộc chiến đến chỗ hắn.
1090
01:28:43,574 --> 01:28:48,161
Đội Autobot và Maximal
sẽ cùng xông lên cầu
1091
01:28:48,245 --> 01:28:50,873
và dụ Scourge đến chiến trường.
1092
01:28:50,956 --> 01:28:53,750
Trong khi tôi và Elena
lẻn vào theo lối sau.
1093
01:28:57,045 --> 01:28:59,047
Nghe như cả đám sắp đi chết vậy.
1094
01:29:00,883 --> 01:29:02,843
Nếu có chết,
1095
01:29:02,926 --> 01:29:05,512
chúng ta sẽ chết trong lúc chiến đấu
1096
01:29:05,596 --> 01:29:07,514
cùng nhau.
1097
01:29:19,776 --> 01:29:23,405
Thế giới này là của ngài, thưa chủ nhân.
1098
01:29:24,406 --> 01:29:25,616
Scourge,
1099
01:29:26,325 --> 01:29:27,534
bọn chúng lại đến.
1100
01:29:34,833 --> 01:29:36,752
Prime.
1101
01:29:38,253 --> 01:29:39,922
Bảo vệ chìa khóa.
1102
01:29:40,005 --> 01:29:42,216
Đừng để chúng đến được cầu.
1103
01:30:02,778 --> 01:30:04,112
Các Maximal!
1104
01:30:04,196 --> 01:30:05,405
Các Autobot!
1105
01:30:05,989 --> 01:30:07,241
Lên đường!
1106
01:30:18,752 --> 01:30:21,964
Rhinox, Cheetor… biến hình!
1107
01:30:45,529 --> 01:30:47,406
Chí ít có đám bộ binh cắn câu.
1108
01:30:47,489 --> 01:30:49,533
Phải, nhưng Scourge thì không.
Hắn đang bảo vệ chìa khóa.
1109
01:30:49,616 --> 01:30:50,450
Được rồi.
1110
01:30:51,118 --> 01:30:53,912
Lối này sẽ dẫn xuống bên dưới
bảng điều khiển Thời không.
1111
01:30:53,996 --> 01:30:57,249
- Lấy chìa khóa, rồi ra khỏi chỗ đó.
- Còn cậu sẽ làm gì?
1112
01:30:57,332 --> 01:30:59,376
Tôi sẽ đánh lạc hướng Scourge.
1113
01:30:59,459 --> 01:31:01,086
Một mình cậu đâu đọ nổi Scourge.
1114
01:31:01,170 --> 01:31:03,672
Bình tĩnh. Tôi là Mirage, nhớ chứ?
1115
01:31:04,256 --> 01:31:05,090
Này.
1116
01:31:41,168 --> 01:31:43,003
Một, hai, ba!
1117
01:31:43,504 --> 01:31:44,755
Đây nè!
1118
01:31:46,840 --> 01:31:47,966
Chúng ta phải nhanh lên.
1119
01:31:53,514 --> 01:31:54,515
Nấp đi!
1120
01:31:56,225 --> 01:31:58,393
Ai đó chiến với ta một trận thật sự đi!
1121
01:32:01,063 --> 01:32:03,440
Muốn chiến sao? Ngươi sẽ được thỏa mãn.
1122
01:32:18,205 --> 01:32:19,665
Hắn là của tôi mà.
1123
01:32:21,792 --> 01:32:22,793
Không!
1124
01:32:23,544 --> 01:32:24,545
Trượt rồi!
1125
01:32:28,298 --> 01:32:29,842
Noah, lấy chìa khóa.
1126
01:32:29,925 --> 01:32:30,843
Mirage!
1127
01:32:31,593 --> 01:32:33,887
Chúng ta có gì đây?
1128
01:32:34,930 --> 01:32:35,889
Elena, chạy đi!
1129
01:32:40,310 --> 01:32:43,564
Can đảm, nhưng vô ích.
1130
01:32:47,276 --> 01:32:49,486
Này! Đừng đụng tới bạn tôi!
1131
01:33:12,509 --> 01:33:13,510
Mirage.
1132
01:33:19,183 --> 01:33:22,227
Sẽ không ai nhớ đến
hành tinh thảm hại này.
1133
01:33:23,645 --> 01:33:26,565
Và sẽ không ai nhớ đến ngươi.
1134
01:33:30,861 --> 01:33:32,279
Mirage, cậu đang làm gì vậy?
1135
01:33:32,362 --> 01:33:34,323
Giữ lời hứa.
1136
01:33:34,823 --> 01:33:35,866
Mirage, không!
1137
01:33:35,949 --> 01:33:39,036
- Nào, cậu phải đứng lên!
- Không sao đâu, Noah.
1138
01:33:44,541 --> 01:33:45,876
Đội nhà.
1139
01:33:48,212 --> 01:33:49,546
Đội nhà.
1140
01:33:52,799 --> 01:33:53,634
Mirage!
1141
01:33:57,304 --> 01:33:58,305
Mirage?
1142
01:34:02,309 --> 01:34:03,310
Mirage.
1143
01:34:05,145 --> 01:34:06,480
Giết đứa con người còn lại.
1144
01:34:44,184 --> 01:34:45,769
Unicron.
1145
01:34:45,853 --> 01:34:47,938
Ngươi đã chiến đấu can đảm.
1146
01:34:48,564 --> 01:34:52,568
Nhưng thế giới này đã thuộc về ta.
1147
01:35:01,910 --> 01:35:03,537
Chúng ta quá muộn rồi.
1148
01:35:34,443 --> 01:35:35,444
Này, Knuckles,
1149
01:35:36,236 --> 01:35:37,321
anh có đó không?
1150
01:35:37,404 --> 01:35:38,405
Hết.
1151
01:35:39,406 --> 01:35:40,574
Này, Sonic.
1152
01:35:41,158 --> 01:35:43,243
- Kris!
- Noah?
1153
01:35:43,827 --> 01:35:45,537
Có chuyện gì vậy?
1154
01:35:45,621 --> 01:35:47,164
Mirage đâu?
1155
01:35:49,166 --> 01:35:50,667
Anh ấy mất rồi.
1156
01:35:50,751 --> 01:35:51,793
Mất rồi?
1157
01:35:55,672 --> 01:35:56,673
Không.
1158
01:35:59,134 --> 01:36:00,427
Anh xin lỗi, Kris.
1159
01:36:08,393 --> 01:36:09,937
Anh không thắng được trận này rồi.
1160
01:36:10,938 --> 01:36:12,689
Nhưng anh không thua, đúng không?
1161
01:36:13,273 --> 01:36:14,942
Anh ước gì là thế,
1162
01:36:15,776 --> 01:36:16,860
nhưng anh không thể.
1163
01:36:23,367 --> 01:36:24,868
Có, anh có thể.
1164
01:36:27,329 --> 01:36:28,330
Không.
1165
01:36:29,748 --> 01:36:31,250
Không, em trai, anh không giống em.
1166
01:36:32,292 --> 01:36:33,460
Em ghét bị bệnh.
1167
01:36:33,544 --> 01:36:34,878
Mỗi lần em muốn bỏ cuộc,
1168
01:36:34,962 --> 01:36:37,506
anh luôn ở bên cạnh bảo em phải cố lên.
1169
01:36:38,173 --> 01:36:39,591
Nhưng giờ đến lượt em.
1170
01:36:40,175 --> 01:36:41,468
Cố lên, Noah.
1171
01:36:43,387 --> 01:36:46,807
Anh nghĩ anh không là ai cả,
nhưng anh là người mạnh mẽ nhất em biết.
1172
01:36:48,475 --> 01:36:50,269
Hai anh em dễ thương quá.
1173
01:36:51,228 --> 01:36:52,187
Mirage?
1174
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
Cậu còn sống!
1175
01:36:55,232 --> 01:36:56,692
Phải, nhưng…
1176
01:36:57,526 --> 01:36:59,653
Tôi sẽ cần cậu cầm lái.
1177
01:37:10,664 --> 01:37:11,915
Anh có thể làm được.
1178
01:37:17,087 --> 01:37:18,922
Vì anh là anh trai của em.
1179
01:37:19,006 --> 01:37:21,884
Anh là Noah Diaz ở Đại lộ Wilson,
1180
01:37:23,302 --> 01:37:25,387
căn hộ 2-C, Brooklyn, New York.
1181
01:37:29,057 --> 01:37:30,851
Không gọi tên trên radio.
1182
01:37:31,852 --> 01:37:32,853
Kệ đi.
1183
01:37:33,604 --> 01:37:34,897
Hãy cho chúng biết anh là ai.
1184
01:37:39,484 --> 01:37:41,111
Này, Scourge!
1185
01:37:46,033 --> 01:37:47,159
Nhớ ta không?
1186
01:38:08,722 --> 01:38:11,683
Ngươi nghĩ một mình ngươi hạ được ta?
1187
01:38:14,811 --> 01:38:17,064
Cậu ấy không một mình.
1188
01:39:03,151 --> 01:39:05,070
Mình sẽ không đi khỏi Brooklyn nữa.
1189
01:39:18,792 --> 01:39:20,377
Energon.
1190
01:39:50,073 --> 01:39:51,033
Prime!
1191
01:39:54,244 --> 01:39:55,245
Noah!
1192
01:40:12,304 --> 01:40:15,557
Ta bắt đầu mệt mỏi
với đám nhân loại các ngươi rồi.
1193
01:40:49,800 --> 01:40:50,926
Bee!
1194
01:40:55,722 --> 01:40:57,140
Lại là ngươi.
1195
01:40:57,224 --> 01:40:59,393
Lẽ ra ngươi cứ nằm chết đi!
1196
01:41:21,290 --> 01:41:24,042
Tôi đến để đánh nhau.
1197
01:41:24,126 --> 01:41:25,419
Thật mừng khi cậu quay lại.
1198
01:41:26,003 --> 01:41:27,421
Mọi người bảo vệ cầu!
1199
01:41:27,504 --> 01:41:30,215
Elena, tắt nó đi!
1200
01:41:36,430 --> 01:41:38,140
Phải yểm trợ cho cô ấy!
1201
01:41:38,223 --> 01:41:39,683
Chúng tôi sẽ dọn đường!
1202
01:41:43,228 --> 01:41:44,688
Chính là như vậy đó.
1203
01:41:45,522 --> 01:41:48,150
Nhập mã truy cập… khó tới đâu chứ?
1204
01:41:52,070 --> 01:41:53,655
Cứ đùa nhau hoài.
1205
01:41:59,578 --> 01:42:01,705
Chỉ ta và ngươi thôi, Scourge.
1206
01:42:06,376 --> 01:42:09,463
Hãy kết thúc chuyện này một lần vĩnh viễn.
1207
01:42:10,130 --> 01:42:12,049
Chủ nhân, quân chi viện!
1208
01:42:33,320 --> 01:42:34,613
Mình làm được mà.
1209
01:42:34,696 --> 01:42:36,031
Đi thôi, Bee!
1210
01:42:44,039 --> 01:42:46,041
Chào người bạn nhỏ của tôi đi!
1211
01:43:09,523 --> 01:43:10,858
Nhanh lên!
1212
01:43:11,608 --> 01:43:12,609
Cái cuối cùng.
1213
01:43:14,319 --> 01:43:16,238
Chết đi, lũ xấu xí…
1214
01:43:52,441 --> 01:43:56,028
Ngươi sẽ không bao giờ nhìn thấy
Unicron ăn thế giới này.
1215
01:44:03,619 --> 01:44:04,661
Cô làm được rồi!
1216
01:44:04,745 --> 01:44:06,205
Brooklyn muôn năm!
1217
01:44:06,288 --> 01:44:08,290
Không!
1218
01:44:08,874 --> 01:44:11,001
Unicron sẽ chiến thắng!
1219
01:44:11,084 --> 01:44:12,419
Elena!
1220
01:44:16,131 --> 01:44:18,133
Đủ rồi!
1221
01:44:21,428 --> 01:44:24,515
Đã đến lúc cho ngươi thấy
sức mạnh thật sự của Prime!
1222
01:44:28,477 --> 01:44:31,563
Cái này là của bạn ta.
1223
01:44:44,743 --> 01:44:45,577
Bảng điều khiển…
1224
01:44:46,495 --> 01:44:47,788
bị hủy rồi.
1225
01:44:48,747 --> 01:44:49,998
Tôi không ngăn được.
1226
01:44:51,500 --> 01:44:54,002
Các Autobot, Maximal…
1227
01:44:54,086 --> 01:44:55,629
rút lui về nơi an toàn.
1228
01:44:55,712 --> 01:44:58,757
Tôi sẽ tự mình hủy chìa khóa.
1229
01:44:58,841 --> 01:45:00,425
Prime! Không!
1230
01:45:00,509 --> 01:45:02,052
Phải có cách khác chứ.
1231
01:45:02,135 --> 01:45:03,971
Bee, bảo vệ họ.
1232
01:45:12,688 --> 01:45:16,525
Sự hi sinh của các bạn
là lời thề của chúng tôi.
1233
01:45:17,276 --> 01:45:20,070
Cảm ơn, các bạn của tôi.
1234
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
Bee!
1235
01:45:27,578 --> 01:45:29,288
Không thể bỏ ông ấy lại!
1236
01:45:36,170 --> 01:45:38,172
Tất cả, theo tôi!
1237
01:45:50,184 --> 01:45:51,852
Đừng, Prime.
1238
01:45:51,935 --> 01:45:54,271
Ta có thể cho ngươi mọi thứ ngươi muốn.
1239
01:45:55,022 --> 01:45:56,565
Vậy thì chết đi.
1240
01:46:34,895 --> 01:46:36,021
Noah.
1241
01:46:36,104 --> 01:46:37,481
Tôi bắt được ông rồi!
1242
01:46:48,742 --> 01:46:50,285
Thả tôi ra, Noah.
1243
01:46:50,369 --> 01:46:51,370
Tự cứu mình đi.
1244
01:46:53,580 --> 01:46:55,415
Cho đến khi tất cả là một.
1245
01:47:16,061 --> 01:47:17,938
Cho đến khi tất cả là một.
1246
01:47:30,617 --> 01:47:31,869
Đạp ga đi, Prime.
1247
01:47:59,396 --> 01:48:00,772
Hay lắm!
1248
01:48:31,386 --> 01:48:33,430
Unicron… hắn đã chết chưa?
1249
01:48:34,056 --> 01:48:36,475
Mắc kẹt nhưng chưa chết.
1250
01:48:37,142 --> 01:48:39,645
Không bao giờ
đẩy lui được cái ác hoàn toàn.
1251
01:48:40,646 --> 01:48:42,147
Hắn có thể trở lại.
1252
01:48:42,231 --> 01:48:44,107
Cứ để hắn đến.
1253
01:48:44,191 --> 01:48:47,277
Cùng nhau, chúng ta có thể hủy diệt hắn
1254
01:48:47,361 --> 01:48:49,571
một lần vĩnh viễn.
1255
01:48:53,116 --> 01:48:55,452
Tôi là Optimus Prime,
1256
01:48:55,536 --> 01:48:57,371
chỉ huy của quân Autobot.
1257
01:48:58,163 --> 01:49:00,541
Chúng tôi đã đánh mất Chìa khóa Thời không
1258
01:49:00,624 --> 01:49:03,460
và mất khả năng về nhà.
1259
01:49:06,713 --> 01:49:09,091
Nhưng chúng tôi đã có được một đồng minh
1260
01:49:09,174 --> 01:49:12,636
trong cuộc chiến chống cái ác.
1261
01:49:12,719 --> 01:49:17,724
Một lực lượng quá mạnh mẽ
để ta có thể đơn độc đánh bại.
1262
01:49:18,517 --> 01:49:22,563
Nhưng cùng nhau
chúng ta sẽ có được một cơ hội.
1263
01:49:30,529 --> 01:49:32,531
{\an8}CƠN BÃO BÍ ẨN BAO PHỦ TÂY BÁN CẦU
1264
01:49:32,614 --> 01:49:34,116
{\an8}Tôi là Noah Diaz.
1265
01:49:34,992 --> 01:49:36,577
{\an8}Có gì cần biết về tôi sao?
1266
01:49:37,244 --> 01:49:38,996
Tôi lớn lên ở Brooklyn.
1267
01:49:39,830 --> 01:49:42,207
Tôi có một người em trai gọi tôi là Sonic.
1268
01:49:42,291 --> 01:49:45,544
Và nếu phải cứu vũ trụ
để cứu những người tôi yêu thương,
1269
01:49:45,627 --> 01:49:47,462
vậy thì tôi sẽ làm thế.
1270
01:50:18,368 --> 01:50:19,661
Anh khỏe không?
1271
01:50:20,579 --> 01:50:23,207
Tôi đến phỏng vấn việc làm. Noah Diaz?
1272
01:50:23,290 --> 01:50:24,625
Tôi sẽ báo là cậu đã đến.
1273
01:50:27,002 --> 01:50:28,712
Chủ nhật này trên 60 Phút,
1274
01:50:28,795 --> 01:50:31,548
tôi sẽ gặp gỡ Elena Wallace.
1275
01:50:31,632 --> 01:50:34,510
Cô ấy vừa khám phá ra
một ngôi đền dưới lòng đất
1276
01:50:34,593 --> 01:50:39,348
{\an8}với một mạng lưới hầm mộ
có niên đại từ năm 5.000 TCN.
1277
01:50:39,431 --> 01:50:42,434
{\an8}Tôi chưa từng tưởng tượng
sẽ có khám phá trọng đại cỡ này.
1278
01:50:43,101 --> 01:50:45,854
{\an8}Nên chắc chắn đây là
một giấc mơ trở thành sự thật.
1279
01:50:47,105 --> 01:50:48,732
Brooklyn muôn năm.
1280
01:50:50,192 --> 01:50:51,735
- Họ sẵn sàng gặp cậu rồi.
- Cảm ơn anh.
1281
01:50:51,818 --> 01:50:52,861
Thang máy ở phía sau.
1282
01:50:58,033 --> 01:51:00,369
Cậu nói về điểm mạnh của mình nhỉ?
1283
01:51:00,452 --> 01:51:02,663
Ngoài kinh nghiệm với điện tử,
1284
01:51:02,746 --> 01:51:06,083
tôi cũng đang trau dồi
kỹ năng xây dựng nhóm.
1285
01:51:08,085 --> 01:51:09,294
Thật vậy sao?
1286
01:51:09,378 --> 01:51:11,713
Nghe này, tôi sẽ nói thật với cậu.
1287
01:51:13,549 --> 01:51:15,008
Hồ sơ hơi mỏng đấy.
1288
01:51:15,092 --> 01:51:17,636
Gần đây tôi có công việc
1289
01:51:18,470 --> 01:51:20,556
làm ở nước ngoài.
1290
01:51:20,639 --> 01:51:21,974
À, có phải là…
1291
01:51:24,518 --> 01:51:28,856
- Không, trong này không có ghi.
- Không, đó là hợp đồng ngắn hạn.
1292
01:51:28,939 --> 01:51:32,651
Ừ, hay đấy. Sao cậu không kể tôi nghe nhỉ?
1293
01:51:36,822 --> 01:51:38,907
Tôi làm ở Nam Mỹ.
1294
01:51:38,991 --> 01:51:40,617
Nên tôi phải luyện tiếng Tây Ban Nha.
1295
01:51:40,701 --> 01:51:42,452
Mẹ tôi rất vui vì chuyện đó.
1296
01:51:42,536 --> 01:51:44,496
Ông hiểu ý tôi chứ? Các bà mẹ ấy.
1297
01:51:45,789 --> 01:51:47,416
Nhưng khi ở đó, thật lòng,
1298
01:51:47,499 --> 01:51:50,335
chỉ có công việc, công việc,
ông hiểu không?
1299
01:51:51,420 --> 01:51:54,173
Thật đáng tiếc, vì tôi nghe nói
thức ăn ở Peru rất ngon.
1300
01:51:56,925 --> 01:51:59,178
Khoan, tôi đâu nhắc gì về Peru.
1301
01:51:59,261 --> 01:52:01,513
Cậu đã ở đó mà, đúng không?
1302
01:52:01,597 --> 01:52:03,390
- Tôi ở…
- Dưới Cusco?
1303
01:52:04,057 --> 01:52:07,019
Với cậu và Elena…
1304
01:52:07,644 --> 01:52:11,273
và những… không biết nữa, cậu gọi là bạn?
1305
01:52:16,695 --> 01:52:18,238
Có chuyện gì vậy?
1306
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
Chúng tôi biết rất nhiều về cậu, cậu Diaz.
1307
01:52:21,283 --> 01:52:24,786
Các ông là ai? CIA hay FBI?
1308
01:52:24,870 --> 01:52:27,623
Chúng tôi là một tổ chức chính phủ bí mật.
1309
01:52:27,706 --> 01:52:29,666
Hoàn toàn ngoài sổ sách.
1310
01:52:29,750 --> 01:52:31,418
Chuyên môn của chúng tôi
là các hiểm họa toàn cầu.
1311
01:52:31,502 --> 01:52:34,421
Ngăn chặn hủy diệt hành tinh,
kiểu như thế.
1312
01:52:35,005 --> 01:52:37,508
Có một cuộc chiến đang diễn ra
1313
01:52:37,591 --> 01:52:39,801
và tôi rất muốn cậu tham gia.
1314
01:52:39,885 --> 01:52:41,553
Cậu và cả đội của cậu.
1315
01:52:42,429 --> 01:52:43,514
Cậu biết đấy…
1316
01:52:44,932 --> 01:52:45,974
các anh to xác.
1317
01:52:46,058 --> 01:52:48,101
Không hiểu ông đang nói gì cả.
1318
01:52:49,728 --> 01:52:51,480
Trả lời hay đấy.
1319
01:52:51,563 --> 01:52:52,981
Được rồi.
1320
01:52:53,065 --> 01:52:55,692
Đằng nào thì, tôi muốn cậu biết
1321
01:52:55,776 --> 01:52:58,445
thay cho lời cảm ơn của cả nước,
1322
01:52:58,529 --> 01:53:00,906
chúng tôi sẽ lo chăm sóc y tế
cho Kris em trai cậu.
1323
01:53:01,406 --> 01:53:02,282
Toàn bộ.
1324
01:53:02,366 --> 01:53:06,745
Từ lúc này, cậu bé sẽ có đặc quyền gọi
các bác sĩ giỏi nhất thế giới 24/7.
1325
01:53:06,828 --> 01:53:10,040
Và các bác sĩ này sẽ không hỏi
số dư tài khoản của bệnh nhân.
1326
01:53:14,586 --> 01:53:17,005
Sao... Ông nói thật sao?
1327
01:53:17,089 --> 01:53:19,925
Cậu đã cứu thế giới, nhóc.
Đó là điều tối thiểu chúng tôi có thể làm.
1328
01:53:20,008 --> 01:53:21,635
Tôi không biết phải nói gì.
1329
01:53:21,718 --> 01:53:22,803
Cứ từ từ sẽ biết.
1330
01:53:25,264 --> 01:53:27,182
Em trai của cậu sẽ khỏe thôi.
1331
01:53:34,523 --> 01:53:36,149
Mà, Kris nói đúng đấy.
1332
01:53:45,868 --> 01:53:47,619
Không được gọi tên trên radio.
1333
01:53:49,955 --> 01:53:51,623
Bọn tôi thật sự cần người như cậu, Noah.
1334
01:53:52,207 --> 01:53:53,792
Sao cậu không cân nhắc nhỉ?
1335
01:54:16,273 --> 01:54:17,566
{\an8}"G.I. Joe"?
1336
01:54:55,354 --> 01:54:57,940
Cục cưng, đem tiền về nào.
1337
01:54:58,732 --> 01:55:00,108
Như vậy là xong rồi.
1338
01:55:02,736 --> 01:55:03,987
Thứ này?
1339
01:55:04,071 --> 01:55:07,574
Đây là sự phí phạm kỹ năng của cậu
và chuyên môn của tôi.
1340
01:55:07,658 --> 01:55:09,368
Nhìn có vẻ cũng ngon mà.
1341
01:55:10,786 --> 01:55:15,499
Mình có thể gọi nó là nghệ thuật hiện đại
và bán cho mấy tay vương giả ở SoHo.
1342
01:55:15,582 --> 01:55:17,835
- Không, tôi không bán.
- Gì chứ?
1343
01:55:18,502 --> 01:55:19,503
Tại sao?
1344
01:55:20,963 --> 01:55:22,589
Vì vụ cớm dí lần trước sao?
1345
01:55:23,841 --> 01:55:26,593
Đã bảo rồi, tôi không có bỏ cậu!
1346
01:55:26,677 --> 01:55:29,054
Tôi đang đánh lạc hướng mà…
Tôi tưởng cậu biết kế hoạch!
1347
01:55:29,137 --> 01:55:32,558
Được rồi, cứ cho là tôi bỏ cậu,
mặc dù tôi không có.
1348
01:55:32,641 --> 01:55:34,935
Vì cậu thôi đấy… Thấy vẻ mặt cậu rồi…
Cứ cho là tôi đã bỏ.
1349
01:55:35,018 --> 01:55:37,020
Thì tất cả số mồ hôi, máu, và bạc giấy
1350
01:55:37,104 --> 01:55:40,440
tôi bỏ ra để lấy phụ tùng xe cho cậu
đủ để bọn mình huề nhau.
1351
01:55:40,524 --> 01:55:41,525
Không phải thế.
1352
01:55:42,359 --> 01:55:43,652
Chiếc xe này đặc biệt lắm.
1353
01:55:44,278 --> 01:55:47,656
Đây là chiếc xe ghép từ ve chai!
1354
01:55:47,739 --> 01:55:52,202
Tôi cá là không nổ máy được đấy.
1355
01:55:54,413 --> 01:55:55,247
Cá à?
1356
01:55:57,291 --> 01:55:58,625
Này, Mirage.
1357
01:56:09,678 --> 01:56:13,182
Bạn cậu về rồi đây!
1358
01:56:13,265 --> 01:56:15,517
Gã này dám nói tôi không nổ máy được.
1359
02:06:07,693 --> 02:06:09,987
{\an8}DÀNH TẶNG BRIAN GOLDNER,
1360
02:06:10,070 --> 02:06:12,155
{\an8}NHÀ SÁNG TẠO TÂM HUYẾT
VÀ NGƯỜI BẠN TRUNG THÀNH
1361
02:06:12,239 --> 02:06:14,658
{\an8}CỦA CÁC AUTOBOT VÀ CON NGƯỜI.
1362
02:06:14,741 --> 02:06:17,160
{\an8}XIN TƯỞNG NHỚ
1363
02:06:17,244 --> 02:06:20,247
{\an8}TARIK "REEK" JACKSON
VÀ DUNCAN HENDERSON
1364
02:06:56,491 --> 02:06:58,493
Biên dịch: Phi Hùng