1 00:00:56,723 --> 00:01:00,978 Có một truyền thuyết tồn tại trước khi chúng tôi biết đến văn minh. 2 00:01:01,061 --> 00:01:05,357 Một vị ác thần to lớn và quyền năng 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 đến mức ăn cả một hành tinh để lấy nhiên liệu. 4 00:01:09,361 --> 00:01:11,780 Ít người tin chuyện đó là thật 5 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 cho đến ngày chúng tôi nhìn thấy Unicron 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 bằng chính mắt mình. 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,187 Nhưng hắn không tự nhiên tìm đến hành tinh của chúng tôi. 8 00:01:43,270 --> 00:01:45,898 Hắn muốn công nghệ vĩ đại nhất của chúng tôi, 9 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 chiếc Chìa khóa Thời không. 10 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 Và hắn đã phái tay sai mạnh nhất đến lấy nó về, 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Scourge. 12 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Địch đang thả thêm quân xuống. Không còn an toàn được lâu đâu. 13 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Có chìa khóa chưa? 14 00:02:49,920 --> 00:02:51,255 Cậu phải giữ nó. 15 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Giấu nó thật kỹ 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,218 để nó không bao giờ rơi vào tay của Unicron. 17 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 Nhưng Apelinq, chúng tôi có thể chiến đấu. 18 00:02:59,012 --> 00:03:02,850 Không. Bảo vệ Chìa khóa Thời không gian mới là quan trọng nhất! 19 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 Đi! Dùng nó để thoát. 20 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 Còn anh sẽ làm gì? 21 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 Tôi sẽ cầm chân hắn. 22 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 Câu giờ cho các cậu. 23 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 Vậy tôi sẽ ở lại với anh. 24 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Đây là cuộc chiến của tôi. 25 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 Nghe này, nếu Unicron lấy được chìa khóa, 26 00:03:20,075 --> 00:03:22,452 hắn có thể mở cổng không thời gian 27 00:03:22,536 --> 00:03:25,205 và hủy diệt vô số thế giới khác. 28 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 Giờ là lúc để cậu dẫn dắt quân Maximal, 29 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 Optimus Primal. 30 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Thì ra ngươi là chiến binh vĩ đại nhất của hành tinh này. 31 00:03:59,948 --> 00:04:03,952 Các ngươi có một hành tinh thật đẹp 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 dư đầy sự sống. 33 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Ngon lành. 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 Chủ nhân của ta đói rồi. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,427 Đưa cho ta Chìa khóa Thời không 36 00:04:20,511 --> 00:04:23,847 và ngài ấy sẽ tha cho quê hương của các ngươi. 37 00:04:23,931 --> 00:04:27,392 Bọn ta thà chết còn hơn để hắn tìm đến các hành tinh khác. 38 00:04:28,268 --> 00:04:30,103 Vậy cứ như thế đi. 39 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 Lợi ích khi được làm đàn em của Unicron quyền năng. 40 00:04:53,794 --> 00:04:55,754 Chúng chẳng biết khôn ra. 41 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Ngươi chậm chân rồi, Scourge. 42 00:04:59,049 --> 00:05:02,803 Chủ nhân của ngươi sẽ vĩnh viễn kẹt ở thiên hà này. 43 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Không! 44 00:05:14,940 --> 00:05:17,568 Sự hi sinh của anh ấy là lời thề của chúng ta. 45 00:05:18,360 --> 00:05:22,155 Phải bảo vệ chìa khóa bằng bất cứ giá nào. 46 00:05:30,956 --> 00:05:35,502 Ngươi để chúng chạy thoát với chiếc Chìa khóa Thời không. 47 00:05:36,461 --> 00:05:40,716 Lục soát toàn vũ trụ và tìm xem lũ Maximal đã đi đâu. 48 00:05:40,799 --> 00:05:45,804 Khi nào lấy được chìa khóa, dùng nó đưa ta đến chỗ ngươi. 49 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Vâng, thưa chúa tể. 50 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 Một khi ta có được chìa khóa, 51 00:05:50,726 --> 00:05:54,188 ta sẽ độc bá toàn cõi vũ trụ. 52 00:06:13,165 --> 00:06:16,668 TRANSFORMERS QUÁI THÚ TRỖI DẬY 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Được rồi, cục cưng. 54 00:06:56,750 --> 00:06:58,961 Đem tiền về cho anh nào. 55 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Ngon lành rồi. 56 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 Phải vậy chứ. 57 00:07:05,175 --> 00:07:07,469 Nào, Sonic. Ăn sáng được chưa? 58 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 Anh không phải quản gia, Kris. 59 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 Thôi mà. Trên sóng không được nhắc tên. 60 00:07:13,517 --> 00:07:14,685 Em là Tails. 61 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 À, anh xin lỗi, 62 00:07:16,812 --> 00:07:21,733 Kristopher Diaz ở 974 Đại lộ Wilson, căn hộ 2-C, Brooklyn. 63 00:07:21,817 --> 00:07:23,694 Không được gọi tên thật. Họ nghe lén đấy. 64 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Chẳng có cơ quan bí mật nào để ý mình đâu, Tails. 65 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Giờ thì lết ra mau, đồ ăn còn nóng đây. 66 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 Hơi cháy nhưng được cái nóng. 67 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Đây, mẹ ủi rồi đấy. 68 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 - Con ủi rồi mà. - Giống chảo trứng này không? 69 00:07:35,414 --> 00:07:38,083 Ý mẹ là sao? Con chiên vậy… cho thấm gia vị. 70 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Chán thật. 71 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Ăn đi, em trai. 72 00:07:42,129 --> 00:07:43,881 Em không thắng được Bowser. 73 00:07:43,964 --> 00:07:45,674 Chào buổi sáng con luôn nha. 74 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 Uống hết nước và thuốc. 75 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 Toàn bộ. 76 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 Con đưa em đi được chứ? 77 00:07:51,305 --> 00:07:53,807 Bệnh viện cũng tiện đường. Con rảnh mà. 78 00:07:53,891 --> 00:07:58,353 Nếu cô quản lý ở đó mà có nhắc tới hóa đơn… 79 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 cứ… nói là mình đang chuẩn bị. 80 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 Vâng ạ. Và sau hôm nay, con sẽ có thể giúp nhiều hơn. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Chúc con phỏng vấn may mắn. 82 00:08:08,322 --> 00:08:11,992 Đừng quên cười khi họ đùa. Người da trắng thích kiểu chết tiệt đó. 83 00:08:12,075 --> 00:08:14,453 - Mẹ à, không nói bậy. - Đồng ý! 84 00:08:15,120 --> 00:08:18,081 Nhớ là tối nay có lớp nên mẹ sẽ về muộn. Yêu. 85 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 Yêu mẹ. 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 Nhanh lên nào, mình còn phải vào thành phố nữa. 87 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 Khoan đã. 88 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 Tay em lại đau à? 89 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Không ạ, không có gì đâu. 90 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 Đưa anh xem. 91 00:08:36,475 --> 00:08:37,808 Kris. 92 00:08:41,522 --> 00:08:42,898 Nó sưng rồi kìa. 93 00:08:42,981 --> 00:08:45,275 Các tế bào lưỡi liềm lại làm tắc mạch máu rồi. 94 00:08:46,318 --> 00:08:48,779 - Nó sưng bao lâu rồi? - Vài ngày. 95 00:08:50,405 --> 00:08:53,325 Này, anh đã dặn rồi, em phải kể cho anh biết chứ. 96 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Một mình em chiến đấu hay là mình cùng nhau chiến đấu đây? 97 00:08:57,829 --> 00:08:59,039 Cùng nhau. 98 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Đội nhà? 99 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Đội nhà. 100 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 Hai cái mười đô. Đừng sờ hết cả xe như thế. 101 00:09:12,636 --> 00:09:13,887 Ôi trời, không. 102 00:09:14,471 --> 00:09:16,098 Kris, anh đã dặn sao khi anh của em 103 00:09:16,181 --> 00:09:17,850 ăn bận bảnh tỏn ra khỏi nhà hả? 104 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 Em cũng hết cách. 105 00:09:19,810 --> 00:09:21,728 Rồi, sao cũng được. Này. Đây. 106 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Bạn hiền! 107 00:09:24,857 --> 00:09:27,901 Khi nào mới cho tôi tận dụng kỹ năng của cậu để kiếm tiền đây? 108 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 Nghe cái người không trả nổi tiền cáp nói kìa. 109 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 "Nghe cái người…" 110 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Là tôi chọn không mua nhé. 111 00:09:33,657 --> 00:09:37,494 Đó là cách tôi chống lại bản chất hút máu của tư bản hiện đại! 112 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Chúc phỏng vấn may mắn với bộ vét bẩn đó! 113 00:10:05,105 --> 00:10:07,191 Ôi! Tôi đến đây. 114 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Hay đấy, nhưng Ankylosaurus là khủng long bọc giáp. 115 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 Cảm ơn đã kiên nhẫn. 116 00:10:26,835 --> 00:10:28,212 Thực tập sinh? 117 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 Tôi đã nhắn cho cô ba tin. Sao cô không gọi lại? 118 00:10:30,714 --> 00:10:34,301 Tôi thấy nếu tôi dừng lại gọi điện, tôi sẽ còn muộn hơn. 119 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Cảnh sát đang ở đây. 120 00:10:36,803 --> 00:10:38,597 Họ triệt phá một vụ đấu giá nghệ thuật. 121 00:10:38,680 --> 00:10:41,308 Chủ sở hữu tuyên bố mọi thứ đều là đồ thật 122 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 nhưng họ muốn hỏi ý kiến một người khác. 123 00:10:45,395 --> 00:10:46,313 Được rồi. 124 00:10:49,733 --> 00:10:51,652 Bức phác thảo da Vinci là thật. 125 00:10:51,735 --> 00:10:52,986 Bức tranh là nhái. 126 00:10:53,070 --> 00:10:55,322 Tranh thật đang ở Phòng tranh Quốc gia ở London. 127 00:10:56,823 --> 00:10:58,450 Chiếc bình của La Mã. 128 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 Có giá, nhưng không đủ để cô nghỉ hưu. 129 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 {\an8}Bảng văn tự Hy Lạp này ngon đấy, nhưng là đồ giả. 130 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Sao cô biết? 131 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 Thấy văn tự không? Chữ La tin. 132 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 Không hề tồn tại ở thời đại đó. 133 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Hiểu rồi. 134 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Các sĩ quan, tôi đã thẩm định xong. 135 00:11:19,137 --> 00:11:22,099 Bức da Vinci là thật. 136 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 Xem nào, mày đến từ nơi nào đây? 137 00:11:49,084 --> 00:11:50,294 Mày là gì thế? 138 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 - Khá thú vị, nhỉ? - Vâng. 139 00:11:54,173 --> 00:11:57,551 - Nó ở đâu ra vậy? - Họ vừa tìm được nó ở Sudan. 140 00:11:57,634 --> 00:12:01,513 Mấy cha khảo cổ nói đó là Horus, thiên niên kỷ 5 trước Công nguyên, Nubia? 141 00:12:01,597 --> 00:12:04,433 Biểu tượng này chắc chắn không phải chữ tượng hình. 142 00:12:04,516 --> 00:12:09,313 Nếu thật sự nó là hàng độc như bên ngoài, 143 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Jillian? 144 00:12:13,692 --> 00:12:16,320 Cả đội, bắt đầu thôi. 145 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 Rồi, nguyên tắc là gì nhỉ? 146 00:12:37,424 --> 00:12:38,926 Anh em trước, bồ bịch sau. 147 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 "Đừng gây rắc rối. Đừng đi tìm rắc rối." 148 00:12:44,723 --> 00:12:46,725 Nếu không bọn mình sẽ gặp rắc rối. 149 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Em biết rồi. 150 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Rồi, anh sẽ quay lại ngay. 151 00:12:56,485 --> 00:12:57,653 Cậu Diaz? 152 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Tôi biết chúng tôi thanh toán hóa đơn hơi chậm. 153 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Ba tháng. 154 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 Cho đến khi cậu thanh toán hết nợ, cậu không thể đưa em đến. 155 00:13:05,244 --> 00:13:06,703 - Tôi nói rồi. - Tôi sẽ thanh toán mà. 156 00:13:06,787 --> 00:13:09,206 - Tôi chỉ cần thêm chút thời gian. - Cậu có thể vào phòng cấp cứu. 157 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 Không nguy kịch thì họ không nhận. 158 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Cậu Diaz. - Nó mới 11 thôi! 159 00:13:14,503 --> 00:13:16,129 Em tôi chỉ mới 11 tuổi. 160 00:13:18,841 --> 00:13:20,425 Kris, mình đi thôi. 161 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 - Có chuyện gì vậy anh? - Lát anh nói. 162 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 Ra khỏi đây rồi tính. 163 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Ngồi xuống. 164 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Và không được đi đâu! 165 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 Sau cuộc họp với luật sư của Simpson, Howard Weitzman… 166 00:13:38,277 --> 00:13:39,528 - Anh cần gì? - Vâng. 167 00:13:39,611 --> 00:13:42,614 Tôi có hẹn phỏng vấn với trưởng an ninh, ông Bishop. 168 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 Tôi là Noah Diaz. 169 00:13:44,199 --> 00:13:46,910 - Hủy rồi. - Không, chắc là nhầm rồi. 170 00:13:47,619 --> 00:13:48,787 Chính ông Bishop báo. 171 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 Ông Bishop! 172 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 Không sao đâu, Walker. 173 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 Tôi là Noah Diaz đây. 174 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Thưa ông, tôi nghĩ anh ấy nhầm. Anh ấy nói buổi phỏng vấn bị hủy. 175 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 Vì đúng là vậy. 176 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Tại sao? Trên điện thoại ông nói tôi hoàn toàn phù hợp mà. 177 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 Ông nói buổi phỏng vấn chỉ là hình thức. 178 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Đúng là thế cho đến khi chỉ huy cũ của cậu gọi cho tôi. 179 00:14:09,850 --> 00:14:13,270 Nói cậu dũng cảm, có chuyên môn kỹ thuật vi tính, nhưng không đáng tin. 180 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 Không thể tin tưởng cậu. Đầu của cậu luôn ở trên mây. 181 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Tôi có thể giải thích mà. 182 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Tôi còn phải lo cho gia đình. Em trai tôi… 183 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 Nghĩa vụ của cậu là lo cho Quân đội Hoa Kỳ. 184 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 Ông Bishop! Thưa ông. 185 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 Tôi là người chăm chỉ. Tôi chỉ… 186 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 Tôi thật sự cần nghỉ ngơi. 187 00:14:31,371 --> 00:14:35,667 Nghe này, tôi không thể để người như cậu phá hoại sự nghiệp của tôi. 188 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 Người như tôi? 189 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 Ông có biết gì về tôi đâu! 190 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 Tôi biết cậu không biết làm việc nhóm. 191 00:14:50,307 --> 00:14:51,433 Chúa ơi. 192 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 Anh này. 193 00:14:53,769 --> 00:14:58,482 Superman đã phải đi phỏng vấn liên tục rồi mới được nhận vào Daily Planet. 194 00:14:58,565 --> 00:15:01,235 - Nhưng anh ấy không bỏ cuộc. - Anh không phải Superman. 195 00:15:01,318 --> 00:15:02,653 Đời không như truyện. 196 00:15:02,736 --> 00:15:05,364 Ý em là lần tới anh sẽ thành công. 197 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Không có lần sau đâu. 198 00:15:07,533 --> 00:15:09,993 Không ai đến cứu mình đâu. Bọn mình hoàn toàn cô độc. 199 00:15:19,086 --> 00:15:20,254 Này, anh xin lỗi nhé. 200 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Ổn mà. 201 00:15:22,589 --> 00:15:23,757 Không. 202 00:15:27,511 --> 00:15:28,762 Không có gì ổn cả. 203 00:15:36,186 --> 00:15:37,187 Em biết gì không? 204 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Đi thôi. 205 00:15:41,859 --> 00:15:43,068 Đây. 206 00:15:43,986 --> 00:15:46,196 Em lên lầu đi, anh sẽ lên ngay, nhé? 207 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 Chuyện cậu nói hồi sáng là sao? 208 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Này, ăn không? 209 00:16:14,391 --> 00:16:16,602 Không. Tôi không ăn kẹo. 210 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 Bớt căng đi bồ. 211 00:16:18,520 --> 00:16:20,606 Năng lượng của cậu đang ảnh hưởng đến khí của tôi. 212 00:16:20,689 --> 00:16:23,150 Tôi hiểu. Lần đầu tôi cũng căng lắm. 213 00:16:23,233 --> 00:16:25,027 Cậu sẽ muốn tập vài động tác hít thở. 214 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Nhìn tôi này. 215 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Bạn, này bạn ơi. 216 00:16:35,245 --> 00:16:37,789 Chỉ tại tôi chưa làm chuyện này bao giờ. 217 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Tôi biết. 218 00:16:38,957 --> 00:16:40,667 Nhưng lũ vương giả trong đó, 219 00:16:40,751 --> 00:16:44,505 mỗi năm họ tặng từ thiện cả tấn tiền để bản thân thấy tốt hơn. 220 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 Nếu nhìn toàn diện, mình đã giúp đỡ họ đấy. 221 00:16:49,009 --> 00:16:51,678 - Không cần khách sáo đâu! - Cậu thôi được không? 222 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Làm trò gì vậy? 223 00:16:52,846 --> 00:16:55,599 Vụ này sẽ chẳng ảnh hưởng gì đến túi tiền của họ. 224 00:16:55,682 --> 00:16:57,226 Và lại còn dễ như ăn bánh nữa. 225 00:16:57,309 --> 00:16:59,728 Vậy sao cậu không vào đó mà ăn? 226 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Bởi vì, ba nhỏ ơi, tôi là kẻ chủ mưu. 227 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Coi nào, đeo cái này vào tai đi. 228 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Bạn ơi, thiệt luôn hả? Có chùi sạch chưa đấy? 229 00:17:07,944 --> 00:17:09,404 Hiệp cuối sắp hết rồi, 230 00:17:09,488 --> 00:17:12,199 ta còn khoảng 10 giây, cậu lo mà nhanh lên. 231 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 - Vứt cái này đi. - Này! 232 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Đừng dập cửa… 233 00:17:24,377 --> 00:17:26,797 Tôi đến buổi gây quỹ đây. 234 00:17:27,464 --> 00:17:29,967 - Cô thấy sao? - Xinh đấy. 235 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 Tôi có thể hội ý với cô không? 236 00:17:37,099 --> 00:17:38,934 Tôi đã tìm hiểu 237 00:17:39,017 --> 00:17:42,104 và tôi không nghĩ bức tượng là Horus. 238 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Thực ra, tôi chắc chắn là không phải. 239 00:17:44,398 --> 00:17:47,067 Đội khảo cổ xác định khoảng năm 5.000 TCN, nhỉ? 240 00:17:48,193 --> 00:17:49,570 Nhưng người Nubia 241 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 không hề tiếp xúc với Ai Cập 242 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 đến mãi 600 năm sau. 243 00:17:53,699 --> 00:17:55,117 Biểu tượng không phải chữ tượng hình. 244 00:17:55,200 --> 00:17:57,327 Tôi còn không nghĩ nó đến từ khu vực đó. 245 00:17:57,411 --> 00:17:59,746 Tôi nghĩ có thể là Aztec hoặc Inca. 246 00:18:01,123 --> 00:18:04,501 Đó không phải là thần Ai Cập. Nó khác. 247 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Thú vị đấy. 248 00:18:11,425 --> 00:18:12,676 Ủi cho thẳng, nhé? 249 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Phải rồi. Đúng rồi đó. 250 00:18:39,286 --> 00:18:40,579 Hít thở cho đầy vào. 251 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 Hít vào… thở ra. 252 00:18:43,332 --> 00:18:45,083 Làm ơn im đi. 253 00:18:45,167 --> 00:18:47,920 Rồi, tôi hiểu, cậu không thích tán nhảm. 254 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 Nhưng tôi có cái này hay lắm. 255 00:18:54,343 --> 00:18:56,762 - Cậu có nhạc ăn cướp luôn sao? - Không. 256 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 Đây là nhạc tự do. 257 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Bắt đầu thấm rồi ha? 258 00:19:13,612 --> 00:19:14,696 Sao cũng được. 259 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Được rồi, khu vực này sẽ không có người. 260 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Cậu có thể hiên ngang đi vào. 261 00:19:30,546 --> 00:19:32,756 Một gậy nhé, kẻ chủ mưu. Nơi này đông cực. 262 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 Thì, sống là phải có sai lầm. 263 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Cứ ra vẻ như cậu là ông chủ. 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Này, khỏe không, anh trai? Rất vui được gặp lại. 265 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Cố đừng ra vẻ đáng ngờ. 266 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 Của anh đây. Xin lỗi. Của anh đấy. 267 00:19:47,980 --> 00:19:50,399 Kính đẹp. Tôi không biết cô đeo kính đấy. 268 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 Cậu làm gì vậy, kết bạn à? 269 00:20:00,909 --> 00:20:03,328 - Ở đó ổn chứ? - Vào trong rồi. 270 00:20:07,666 --> 00:20:09,126 Rồi. 271 00:20:09,209 --> 00:20:10,878 Để xem thật ra mày là gì. 272 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 Bạn tôi nói nó ở phía sau. 273 00:20:24,141 --> 00:20:25,142 Đậu ở đó vài tuần rồi. 274 00:20:26,268 --> 00:20:29,313 Một chiếc xe màu xám kẻ… 275 00:20:29,396 --> 00:20:30,689 Vạch xanh dương. 276 00:20:46,747 --> 00:20:49,124 Rồi, giờ làm như anh Reek đã chỉ. 277 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Xuống khe cửa, 278 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 lắc lắc chút xíu, 279 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 móc được mấu thì… 280 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 ngon. 281 00:20:58,634 --> 00:21:00,260 Giờ thì đi lấy tiền thôi. 282 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 Nói chuyện đi, bồ tèo. 283 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 Tôi vào được rồi. 284 00:21:28,080 --> 00:21:29,581 Sẽ không đau chút nào đâu. 285 00:21:44,972 --> 00:21:47,140 Dừng, dừng lại. 286 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Không, không, không. 287 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Mình sắp bị đuổi việc rồi. 288 00:22:03,198 --> 00:22:04,700 Mình sẽ vào tù. 289 00:22:22,009 --> 00:22:24,052 Chắc chắn không phải chữ Nubia. 290 00:23:01,882 --> 00:23:04,134 Không thể nào. 291 00:23:04,218 --> 00:23:07,471 Gọi tất cả Autobot! 292 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 Yippee-ki-yay… 293 00:23:15,103 --> 00:23:19,191 Prime, Arcee đây. Tôi thấy rồi. Tôi đang nhìn cái gì vậy? 294 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Đường về nhà. 295 00:23:26,657 --> 00:23:28,951 Gọi tất cả Autobot! 296 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 Gọi tất cả Autobot! 297 00:23:35,666 --> 00:23:36,667 Mình đang làm gì vậy? 298 00:23:36,750 --> 00:23:37,918 Xung quanh an toàn, 299 00:23:38,001 --> 00:23:40,504 nên cậu muốn đưa xe ra lúc nào cũng được. 300 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 Tôi không làm được. 301 00:23:42,506 --> 00:23:44,258 Cậu không chạy được xe số sàn? 302 00:23:44,341 --> 00:23:47,261 Không phải… Tôi không phải trộm. 303 00:23:47,344 --> 00:23:49,429 Giờ mà cậu lên cơn khủng hoảng hiện sinh sao? 304 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 Lúc tôi mời cậu que kẹo thì còn được. 305 00:23:51,598 --> 00:23:55,394 Đây là tình huống khẩn cấp. Cậu nghe không, Mirage? Lên đường! 306 00:23:55,477 --> 00:23:56,979 Ai mới nói vậy? 307 00:23:57,062 --> 00:24:00,190 Radio đấy, bạn ơi. Con xe này có ma. Tôi chuồn đây. 308 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 Này! 309 00:24:02,860 --> 00:24:05,612 Chết tiệt! 310 00:24:05,696 --> 00:24:06,697 Này, cậu! 311 00:24:09,408 --> 00:24:11,034 Ra khỏi xe mau! 312 00:24:11,118 --> 00:24:13,871 Tôi đang cố đây! Chiếc xe tự nổ máy đó, tôi thề! 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,706 - Nhìn đi, tôi không mở được! - Ra ngoài mau! 314 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 Không! Khoan! Chạy đi đâu vậy? 315 00:24:26,466 --> 00:24:27,634 Noah, có… 316 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Reek! Reek! Reek! 317 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 Giả điên đẳng cấp thật chứ! 318 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 Này, cái xe tự lái đó! 319 00:24:40,564 --> 00:24:41,773 Noah, cậu ổn chứ? 320 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 Tôi không biết! Không dừng xe được! 321 00:24:44,985 --> 00:24:46,945 Này, dừng đi! Sao mày không nghe lời hả? 322 00:24:47,029 --> 00:24:48,280 Chậm lại đi. 323 00:24:48,363 --> 00:24:49,990 Không phải tôi, tại cái xe! Nó bị ám rồi! 324 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Không, không. 325 00:24:51,158 --> 00:24:54,786 Cậu chỉ đang phấn khích quá thôi. Hãy thực hiện bài tập hít thở. 326 00:24:56,246 --> 00:24:59,416 Tôi không cần tập hít thở! Con xe nó tự lái mà! 327 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Chết dở. 328 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 Reek, mình làm gì đây? 329 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 - Noah, tôi nghe không rõ. - Reek! 330 00:25:07,466 --> 00:25:08,509 Noah, tôi không… 331 00:25:10,928 --> 00:25:13,847 Không! Cậu ta không thể bỏ mình như vậy! 332 00:25:16,391 --> 00:25:18,477 - Tấp xe vào lề! - Cứu tôi! 333 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 Anh có sao… 334 00:26:00,269 --> 00:26:01,311 Chạy. 335 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Chạy đi! 336 00:26:16,827 --> 00:26:19,872 Lên cầu. Lên cầu Williamsburg! 337 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Tôi đang đuổi theo xe nghi phạm. Porsche bạc. 338 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Thật đó hả? 339 00:26:40,267 --> 00:26:42,603 Thôi nha. 340 00:26:50,819 --> 00:26:52,404 Làm gì đó đi chứ! 341 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 Này, thôi nha. 342 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 Nha, nha, nha. 343 00:27:14,885 --> 00:27:16,386 Trả lời đi. 344 00:27:16,470 --> 00:27:18,430 - Cậu nghe không, Mirage? - Mir gì? 345 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 À, Mirage. 346 00:27:54,508 --> 00:27:56,760 Này, chậm lại đi! 347 00:28:10,148 --> 00:28:11,817 Cảm giác thật sảng khoái! 348 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 Dầu chảy rần rần luôn. Đã! 349 00:28:15,821 --> 00:28:19,241 Tôi lẩn trốn lâu quá rồi, bạn ơi. Chán không buồn nói! 350 00:28:19,324 --> 00:28:21,326 "Mirage, nấp đi." 351 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 "Mirage, đừng gây chú ý." 352 00:28:24,496 --> 00:28:29,418 "Mirage, Big chỉ là phim. Cậu sẽ không thể làm trẻ con." 353 00:28:29,501 --> 00:28:31,670 Lúc nãy vui quá luôn. Cậu cũng thú vị đấy. 354 00:28:32,296 --> 00:28:35,799 À, phải rồi. Chắc là cậu thấy khó nuốt lắm, hả? 355 00:28:37,843 --> 00:28:40,804 - Lùi lại! - Này, sao phải hung hăng thế? 356 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Tôi tưởng rượt nhau xong, mình là bạn. 357 00:28:43,015 --> 00:28:44,641 Cậu định đánh tôi à? 358 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Có lẽ vậy. 359 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Cậu chắc chưa? 360 00:28:52,691 --> 00:28:55,027 Cứng đấy. Tôi thích. 361 00:28:55,110 --> 00:28:56,570 Rất là thích luôn. 362 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Mày là cái giống gì? 363 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 Xe bị ma ám hay gì? 364 00:29:01,033 --> 00:29:03,952 Hông phải. Làm gì có ma. Tôi là người vũ trụ. 365 00:29:04,036 --> 00:29:05,996 Như E.T. hả? 366 00:29:06,079 --> 00:29:08,373 E.T.? Thằng nhóc xấu xí ngồi trong giỏ xe à? 367 00:29:08,457 --> 00:29:11,043 Nhìn bản mặt này đi! Tên tôi là Mirage. 368 00:29:13,545 --> 00:29:15,797 Nào. Cụng nhẹ một cái đi. 369 00:29:15,881 --> 00:29:18,300 Cụng một cái thôi. 370 00:29:18,383 --> 00:29:20,302 Đúng rồi đó. Giờ mình là bạn! 371 00:29:21,178 --> 00:29:23,430 Ngon lành. Cả hội đến rồi. 372 00:29:23,514 --> 00:29:26,600 - Còn nhiều người như cậu sao? - Như tôi hả? Không. 373 00:29:26,683 --> 00:29:28,602 - Giữ bình tĩnh không thì nát thây. - Cái gì? 374 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 Nếu là tôi thì tôi sẽ bỏ ống tuýp xuống. 375 00:29:59,174 --> 00:30:02,094 Chà, chà, xem ai ở đây nè? 376 00:30:06,682 --> 00:30:08,767 Mirage, anh làm gì vậy? 377 00:30:10,185 --> 00:30:12,187 Cậu đưa con người đến đây? 378 00:30:12,271 --> 00:30:14,857 Optimus! Này! Trông ông khỏe đấy! 379 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 Khoan đã, vành xe mới đó hả? 380 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Tôi đã dặn cậu phải ở ẩn. 381 00:30:18,652 --> 00:30:20,821 Phải, phải. Trùng hợp cái là, 382 00:30:20,904 --> 00:30:25,158 khi ông gọi bằng giọng Optimus kiểu, "Autobot, lên đường!" 383 00:30:25,242 --> 00:30:27,035 anh bạn này đã ở trong xe. 384 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Nhưng cậu ấy ổn, nên là ổn. Ổn ha? 385 00:30:29,997 --> 00:30:30,831 Không ổn. 386 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Ngươi là ai, con người? 387 00:30:36,753 --> 00:30:40,090 Tôi chẳng là ai cả. Tôi không thấy gì cả. Ngay lúc này tôi cũng không thấy gì. 388 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 Arcee. 389 00:30:45,429 --> 00:30:47,556 Binh nhì Noah Diaz, Quân đội Mỹ. 390 00:30:47,639 --> 00:30:50,392 Nhiều khen thưởng. Một pháp sư thiết bị điện tử. 391 00:30:51,143 --> 00:30:52,519 Anh ta là một người lính. 392 00:30:52,603 --> 00:30:54,897 Trông cậu ta không giống binh lính. 393 00:30:55,564 --> 00:30:57,357 Còn ông thì trông lỗ mãng đó. 394 00:30:58,901 --> 00:31:00,777 Xin lỗi, sếp. 395 00:31:00,861 --> 00:31:03,655 Tôi sẽ xử lý vi phạm của cậu sau. 396 00:31:06,450 --> 00:31:10,704 Đợt sóng năng lượng ta thấy có tần số 4.000 yottahertz, 397 00:31:10,787 --> 00:31:12,664 tức là con người không phát hiện được. 398 00:31:12,748 --> 00:31:15,250 Tôi đã dựng lại hình nguồn phát từ sóng phản hồi. 399 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 Không thể tin được. Nó có thật và nó ở đây. 400 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 Tôi đang nhìn cái gì đây? 401 00:31:21,673 --> 00:31:23,717 Chìa khóa Thời không. 402 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 Những tưởng đã thất lạc hàng ngàn năm trước. 403 00:31:27,137 --> 00:31:30,557 Nó từng được sử dụng để mở cổng không thời gian 404 00:31:30,641 --> 00:31:34,061 dẫn đến các hành tinh giàu Energon trong khắp vũ trụ. 405 00:31:34,144 --> 00:31:36,396 Ý anh là các hành tinh giàu Energon như… 406 00:31:36,480 --> 00:31:37,940 Cybertron. 407 00:31:38,023 --> 00:31:40,901 Sau bảy năm dài lưu lạc ở Trái đất, 408 00:31:40,984 --> 00:31:43,028 cuối cùng ta đã tìm được đường về. 409 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 Tôi bắt được là chết cậu, Reek. 410 00:31:45,030 --> 00:31:48,075 Rồi, vậy tìm cái chìa thời… khóa biểu… 411 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 - Chìa khóa Thời không? - Cảm ơn. 412 00:31:49,910 --> 00:31:51,453 Ở viện bảo tàng mới mở trên đảo Ellis. 413 00:31:51,537 --> 00:31:54,039 Hãy thổi bay nơi đó và ra khỏi chốn này! 414 00:31:54,122 --> 00:31:57,793 Không thể xông vào cướp bóc như thế, Bee. 415 00:31:57,876 --> 00:31:59,628 Loài người sẽ săn đuổi ta. 416 00:31:59,711 --> 00:32:02,089 Chúng ta cần một cách đột nhập lặng lẽ. 417 00:32:08,387 --> 00:32:10,180 - Cậu ấy thì sao? - Không. 418 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 Sao chứ? Thôi mà. 419 00:32:11,682 --> 00:32:13,851 Cậu ấy có thể lẻn qua mấy cánh cửa bé tí đó, 420 00:32:13,934 --> 00:32:16,478 lấy chìa khóa, để lại lời nhắn "xin lỗi", và chuồn ra. 421 00:32:16,562 --> 00:32:18,105 Hoàn hảo. 422 00:32:18,188 --> 00:32:19,106 Gì chứ? 423 00:32:19,189 --> 00:32:21,567 Không, đây là ý tồi. 424 00:32:21,650 --> 00:32:23,694 Tôi đồng ý với anh đại. 425 00:32:23,777 --> 00:32:26,822 Rất vui được gặp tất cả. Nhưng… 426 00:32:26,905 --> 00:32:30,117 - Hội ý. Tôi biết. Bình tĩnh đi mà. - Mirage! 427 00:32:30,200 --> 00:32:32,244 Tôi sẽ hội ý nhanh với đồng đội. 428 00:32:32,327 --> 00:32:34,204 Đừng bỏ tôi với mấy gã nghiêm túc này chứ. 429 00:32:34,288 --> 00:32:35,372 Bọn mình ăn ý mà. 430 00:32:35,455 --> 00:32:37,332 Thật là phí thời gian. 431 00:32:37,416 --> 00:32:40,002 Tôi không đột nhập vào bảo tàng vì lũ robot vũ trụ đâu. 432 00:32:40,085 --> 00:32:42,004 Vậy vì tình bạn thì sao? 433 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 Hoặc… 434 00:32:45,465 --> 00:32:47,551 Hay là vì tiền đi? 435 00:32:48,635 --> 00:32:51,805 Cậu giúp chúng tôi lấy chìa khóa để chúng tôi rời khỏi cục đất này… 436 00:32:51,889 --> 00:32:54,099 Đừng tự ái. Tôi thích khu này lắm luôn. 437 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 Và sau đó tôi cho cậu bán xác tôi. 438 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 Lambo? 439 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Ferrari? 440 00:33:01,440 --> 00:33:02,441 Indy? 441 00:33:03,901 --> 00:33:06,904 Cậu nhận tiền rồi… thì tôi biến. 442 00:33:06,987 --> 00:33:08,947 Tôi chỉ cần chạy vào chạy ra thôi sao? 443 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 Chỉ cần như vậy thôi. Còn lại bọn tôi sẽ lo. 444 00:33:11,950 --> 00:33:14,119 Làm trái tim lửa thì tôi xin chết. 445 00:33:14,203 --> 00:33:16,455 Nói ra miệng rồi mới thấy nó sến. 446 00:33:18,415 --> 00:33:21,502 Vậy còn anh đại kia thì sao? Optimal, hay gì đó. 447 00:33:21,585 --> 00:33:23,754 Cậu cứ để anh ấy cho tôi. 448 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 Ổn chưa? 449 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 Được rồi! Cậu ấy tham gia! 450 00:33:37,434 --> 00:33:38,769 Ký hiệu Bí ẩn Ở Peru 451 00:33:56,119 --> 00:34:00,582 Các cậu là robot biến hình thành xe hơi, cho dù ở tận ngoài không gian. 452 00:34:00,666 --> 00:34:03,335 Và giờ có cái chìa khóa mở cổng dẫn về nhà cậu? 453 00:34:03,418 --> 00:34:06,421 Và cậu biết là nhờ cột tín hiệu ánh sáng trên trời 454 00:34:06,505 --> 00:34:08,215 mà tôi không thấy được vì tôi là con người. 455 00:34:08,297 --> 00:34:11,009 - Cậu nói như là chuyện kỳ lạ vậy. - Quá lạ đi chứ. 456 00:34:11,092 --> 00:34:13,887 Cậu biết cái gì lạ không? Marky Mark bỏ nhóm Funky Bunch! 457 00:34:14,471 --> 00:34:16,974 Nghe nói giờ anh ta theo nghiệp diễn. Điên hết sức! 458 00:34:17,056 --> 00:34:18,891 - Chuyện đó liên quan… - Đúng là đời. 459 00:34:19,768 --> 00:34:20,601 Sao cũng được. 460 00:34:21,186 --> 00:34:22,603 Tôi chỉ đang cố kiếm tiền 461 00:34:22,688 --> 00:34:25,232 và giúp ông sếp mặt quạu đi khỏi Trái Đất trước khi ông ta cộc lên. 462 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 Đừng để ý. Ông ấy chỉ nhớ nhà thôi. 463 00:34:28,902 --> 00:34:31,864 Tôi nghĩ ông ấy trách bản thân đã khiến chúng tôi kẹt ở đây. 464 00:34:32,406 --> 00:34:34,491 Trái Đất vốn dĩ chỉ là trạm dừng, 465 00:34:34,574 --> 00:34:37,995 một nơi để chúng tôi hội họp và trở lại cuộc chiến ở quê nhà. 466 00:34:38,704 --> 00:34:40,998 Prime thấy chuyện chúng tôi lưu lạc ở đây là lỗi của ông ấy, 467 00:34:41,081 --> 00:34:43,333 như kiểu ông ấy phải tự mình sửa sai. 468 00:34:44,168 --> 00:34:46,128 Được rồi, cả đội, chú ý. Phía trước có an ninh. 469 00:34:46,210 --> 00:34:48,547 Được! Sẽ vui lắm đây. 470 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Không. Cậu phải đổi chiến thuật. 471 00:34:51,007 --> 00:34:54,428 Biến thành trực thăng hay tàu thủy gì đó. 472 00:34:54,511 --> 00:34:56,763 Tôi có thứ còn hay hơn thế. 473 00:35:10,402 --> 00:35:11,653 Quyết định chính xác đấy. 474 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 Tôi không thích kế hoạch này. 475 00:35:16,491 --> 00:35:19,244 Mirage có tiếng là không giỏi giữ im lặng. 476 00:35:19,328 --> 00:35:21,496 Ít ra Mirage là người của mình. 477 00:35:21,580 --> 00:35:23,916 Ta không nên dựa dẫm vào con người. 478 00:35:23,999 --> 00:35:25,334 Họ là bạn của tôi. 479 00:35:25,417 --> 00:35:29,505 Tôi biết có một người tốt với cậu, Bee, nhưng ta không thuộc về thế giới này. 480 00:35:29,588 --> 00:35:32,508 Loài người sẽ luôn bảo vệ những gì của họ. 481 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 Ta chỉ có thể tin tưởng loài của mình. 482 00:35:35,511 --> 00:35:37,721 Ông không chấp nhận được sự thật! 483 00:35:37,804 --> 00:35:41,600 Tôi không muốn cậu xem phim ở cái rạp ngoài trời đó nữa. 484 00:36:26,812 --> 00:36:29,314 Nightbird, lục soát hòn đảo. 485 00:36:30,274 --> 00:36:34,069 Cuối cùng, chuyến săn cũng đến lúc kết thúc. 486 00:37:01,430 --> 00:37:02,431 Xin chào? 487 00:37:19,156 --> 00:37:20,574 Chết tiệt. 488 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 Này, cô ổn chứ? 489 00:37:29,374 --> 00:37:31,293 - Cô có sao không? - Lùi lại! 490 00:37:31,376 --> 00:37:33,170 Tôi không biết ở đây có người. 491 00:37:36,215 --> 00:37:37,466 Chính là nó. 492 00:37:41,428 --> 00:37:42,387 Anh là ai? 493 00:37:43,430 --> 00:37:44,765 Tôi là… 494 00:37:45,474 --> 00:37:46,475 lao công. 495 00:37:48,727 --> 00:37:50,145 An ninh! 496 00:37:50,229 --> 00:37:53,190 Không! Đừng la lên! Không phải như cô thấy đâu. 497 00:37:53,273 --> 00:37:55,400 Tôi thấy anh đang cố trộm tài sản của bảo tàng. 498 00:37:55,901 --> 00:37:57,486 Giống giống vậy thôi. 499 00:37:59,530 --> 00:38:00,531 Chết tiệt. 500 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Này! Nó cũng không phải của cô mà. 501 00:38:04,701 --> 00:38:06,912 - Không, không! - Dừng lại đi! 502 00:38:07,621 --> 00:38:10,457 Bình tĩnh, để tôi giải thích. 503 00:38:10,541 --> 00:38:11,542 Để tôi... 504 00:38:11,625 --> 00:38:13,252 Nó thuộc về… 505 00:38:15,671 --> 00:38:16,880 các… 506 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 các robot khổng lồ ngoài không gian. 507 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 Thật sao? 508 00:38:25,305 --> 00:38:26,932 Tôi cần nó. 509 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 Đau! 510 00:38:30,477 --> 00:38:31,562 Đau chứ! 511 00:38:31,645 --> 00:38:34,815 Này! Có chuyện gì vậy? Đứng im. 512 00:38:34,898 --> 00:38:36,275 Các anh đến rất đúng lúc. 513 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Chìa khóa. 514 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 - Chuyện anh nói là thật. - Đúng vậy. 515 00:39:12,519 --> 00:39:14,730 Nhưng tôi không quen bọn này. 516 00:39:20,068 --> 00:39:23,238 Lóc thịt của chúng 517 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 và mang chìa khóa về cho ta. 518 00:39:30,495 --> 00:39:31,496 Của anh đấy. 519 00:39:42,216 --> 00:39:43,884 Mọi người ơi, có khách! 520 00:39:51,266 --> 00:39:53,894 Các Autobot, bảo vệ chìa khóa! 521 00:39:56,355 --> 00:39:57,272 Bắt lấy! 522 00:40:07,783 --> 00:40:09,785 Không nhanh vậy đâu! 523 00:40:14,581 --> 00:40:17,543 Bay nữa cơ à? Bọn quái nào thế này? 524 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Thật phi lý! 525 00:40:30,055 --> 00:40:32,850 Ta thích nhìn sự bối rối 526 00:40:32,933 --> 00:40:36,937 khi một sinh vật hạ đẳng gặp phải sức mạnh to lớn hơn. 527 00:40:46,530 --> 00:40:48,156 Mấy thứ đó là gì vậy? 528 00:40:49,700 --> 00:40:50,951 Cô có sao không? 529 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Đừng theo tôi nữa! 530 00:40:56,164 --> 00:40:59,126 Tôi không theo cô! Tôi chỉ đang chạy cùng hướng. 531 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 Chạy! 532 00:42:20,582 --> 00:42:21,834 Đi, đi! 533 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Chạy đi! 534 00:42:34,179 --> 00:42:35,472 Nhanh, nhanh lên! 535 00:42:44,189 --> 00:42:45,023 Coi chừng! 536 00:42:47,067 --> 00:42:47,985 Cảm ơn. 537 00:42:54,575 --> 00:42:57,035 Scourge, tôi thấy chìa khóa rồi. 538 00:42:59,288 --> 00:43:01,290 Prime, tôi không cầm chân chúng được… 539 00:43:01,373 --> 00:43:03,250 Ôi, không! 540 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Chúa ơi! Thả tôi xuống! 541 00:43:07,921 --> 00:43:08,839 Thật là đáng sợ. 542 00:43:10,215 --> 00:43:12,050 Ngon, cậu vẫn còn sống. 543 00:43:14,595 --> 00:43:15,596 Lấy chìa khóa. 544 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 Noah, ra khỏi đây mau! 545 00:43:19,600 --> 00:43:21,727 Cút đi! Tôi ghét nhện! 546 00:43:24,229 --> 00:43:27,149 - Đi, đi, đi! - Đừng chết. 547 00:43:30,986 --> 00:43:32,779 Đi! Ra khỏi đây mau! 548 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Đi sớm vậy sao? 549 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 Cẩn thận! 550 00:43:49,087 --> 00:43:50,172 Chìa khóa! 551 00:43:55,677 --> 00:43:58,764 Chơi đùa đủ rồi. Để ta tự lấy. 552 00:43:58,847 --> 00:44:00,766 Có tôi thì còn lâu. 553 00:44:29,294 --> 00:44:31,713 Đừng sợ, con người. 554 00:44:31,797 --> 00:44:35,008 Chuyện này sẽ kết thúc sớm thôi. 555 00:44:37,803 --> 00:44:40,097 Vậy mà ngươi tự nhận là Prime đấy. 556 00:44:40,722 --> 00:44:43,141 Primus chắc sẽ rất hổ thẹn. 557 00:44:56,488 --> 00:45:00,492 Ta chán cảnh lũ kiến cản đường rồi. 558 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Bee! 559 00:45:03,954 --> 00:45:05,664 Ôi Đội trưởng, Đội trưởng của tôi! 560 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 Không! 561 00:45:26,268 --> 00:45:27,686 Bee! 562 00:45:33,483 --> 00:45:36,403 Giờ thì thêm Prime vào bộ sưu tập của ta. 563 00:45:48,373 --> 00:45:50,167 Lũ Maximal. 564 00:45:50,250 --> 00:45:53,420 Tốt. Có lẽ ta có thể chiến một trận thật sự. 565 00:45:53,504 --> 00:45:56,673 Không. Ta đã có thứ ta muốn. 566 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 Không. 567 00:46:04,264 --> 00:46:07,893 Không thể nào. 568 00:46:24,993 --> 00:46:27,538 Ta phải đi thôi. Theo tôi. 569 00:46:51,854 --> 00:46:56,066 Đây là lỗi của tôi. Lẽ ra phải là tôi. 570 00:46:57,276 --> 00:46:59,820 Xin lỗi vì mất mát của ngài. 571 00:46:59,903 --> 00:47:02,990 Đừng bực nhé, thưa bà, nhưng bà là ai thế? 572 00:47:03,073 --> 00:47:05,951 Tên tôi là Airazor. 573 00:47:06,535 --> 00:47:08,370 Tôi là một Maximal. 574 00:47:08,453 --> 00:47:11,415 Một chiến binh từ quá khứ và tương lai. 575 00:47:11,498 --> 00:47:14,626 Đúng rồi! Hiểu rồi. Ừ. 576 00:47:14,710 --> 00:47:18,589 Chúng tôi chạy khỏi hành tinh quê nhà khi nó bị hủy diệt. 577 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 Chúng tôi đến tị nạn và ẩn nấp ở Trái Đất. 578 00:47:21,884 --> 00:47:24,845 Vậy bà là Maximal. Còn lại là Autobot. 579 00:47:24,928 --> 00:47:26,847 Vậy mấy thứ tấn công ta lúc nãy thì sao? 580 00:47:26,930 --> 00:47:28,056 Quân Terrorcon. 581 00:47:28,140 --> 00:47:30,767 Bầy tôi của vị thần xấu xa, phàm thực, 582 00:47:30,851 --> 00:47:33,896 kẻ cắn nuốt toàn bộ thế giới để nuôi bản thân. 583 00:47:34,479 --> 00:47:36,023 Unicron. 584 00:47:36,106 --> 00:47:39,735 Vậy ý của bà là tay Unicron này ăn các hành tinh để sống? 585 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Phải. 586 00:47:41,528 --> 00:47:44,114 Và hắn yểm lên bọn bầy tôi như Scourge 587 00:47:44,198 --> 00:47:46,241 thứ năng lượng tối, 588 00:47:46,325 --> 00:47:49,328 giúp chúng trở nên bất khả chiến bại. 589 00:47:49,411 --> 00:47:52,497 Chúng hoàn toàn chịu ơn Unicron. 590 00:47:52,581 --> 00:47:56,168 Bằng sức mạnh, hắn chiếm hữu linh hồn của Scourge. 591 00:47:57,002 --> 00:47:59,588 Xin hãy thức tỉnh, thưa chủ nhân bóng tối. 592 00:48:17,773 --> 00:48:19,483 Đứng lên đi. 593 00:48:20,275 --> 00:48:22,986 Cơn đói đang hành hạ ta. 594 00:48:23,070 --> 00:48:24,530 Ngươi tìm được gì rồi? 595 00:48:24,613 --> 00:48:26,698 Sự cứu rỗi. 596 00:48:26,782 --> 00:48:31,453 Thiên hà sẽ một lần nữa trở thành bữa tiệc của ngài, thưa chủ nhân. 597 00:48:32,955 --> 00:48:35,415 Lẽ ra tôi phải tự đi lấy chìa khóa. 598 00:48:35,499 --> 00:48:38,168 Tôi phải biết hơn là không nên dựa vào con người. 599 00:48:38,252 --> 00:48:40,838 Này, khoan đã. Ông đổ tại tôi à? 600 00:48:40,921 --> 00:48:44,508 Sau khi ông lỡ bỏ qua câu chuyện về con quái vật ăn hành tinh? 601 00:48:44,591 --> 00:48:46,885 Vì cậu, Unicron sẽ dùng chìa khóa 602 00:48:46,969 --> 00:48:49,555 để nuốt toàn bộ hành tinh trong vũ trụ! 603 00:48:49,638 --> 00:48:51,723 Bao gồm cả quê nhà của tôi. 604 00:48:51,807 --> 00:48:53,058 Hắn chưa có chìa khóa. 605 00:48:53,141 --> 00:48:55,310 Ít nhất là chưa có đủ. 606 00:48:55,394 --> 00:48:57,396 Ngu ngốc. 607 00:48:59,356 --> 00:49:02,526 - Đây mới chỉ là nửa chiếc chìa khóa. - Làm ơn! 608 00:49:02,609 --> 00:49:04,736 Lũ Maximal… 609 00:49:04,820 --> 00:49:06,655 chúng đã tách nó ra. 610 00:49:06,738 --> 00:49:08,490 Đừng kiếm cớ! 611 00:49:08,574 --> 00:49:10,117 Tìm đủ chìa khóa 612 00:49:10,200 --> 00:49:12,995 không thì ngươi sẽ ước đã chết cùng với hành tinh của mình. 613 00:49:14,204 --> 00:49:17,708 Chúng tôi đã bẻ đôi chiếc chìa khóa để bảo quản 614 00:49:17,791 --> 00:49:20,335 rồi tách ra và ẩn trốn. 615 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Tôi không biết nửa còn lại ở đâu. 616 00:49:24,339 --> 00:49:28,010 Tôi chỉ biết một điều, tôi là người cuối cùng trong tộc. 617 00:49:28,886 --> 00:49:30,470 Chìa khóa ở Peru. 618 00:49:30,554 --> 00:49:31,972 Sao cô biết? 619 00:49:32,055 --> 00:49:34,099 Các biểu tượng khắc trên đá. 620 00:49:34,183 --> 00:49:36,810 Người ta không tìm thấy chúng ở đâu khác. 621 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 Đền Mặt trời Inca ở Cusco. 622 00:49:39,855 --> 00:49:42,482 Đó là một trong các kiến trúc xưa nhất ở Tây bán cầu. 623 00:49:43,483 --> 00:49:45,736 Tôi đoán đó không thể nào là trùng hợp. 624 00:49:46,945 --> 00:49:50,157 Nếu cô truy dấu đến Peru được, thì bọn Terrorcon cũng thế. 625 00:49:50,240 --> 00:49:52,034 Ta cần phải nhanh chân hơn chúng. 626 00:49:52,117 --> 00:49:57,039 Sau đó giết Scourge và lấy nửa hắn giữ để hoàn thành chìa khóa. 627 00:49:57,122 --> 00:49:58,665 Này, khoan. Khoan đã. 628 00:49:58,749 --> 00:50:00,834 Ông muốn tìm nửa chìa khóa kia 629 00:50:00,918 --> 00:50:03,879 và đưa cho kẻ vừa cho mình no đòn sao? 630 00:50:03,962 --> 00:50:06,173 Chìa khóa Thời không là cách duy nhất để chúng tôi về nhà. 631 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 Nếu hắn có được chìa khóa, Trái Đất sẽ kết thúc! 632 00:50:09,301 --> 00:50:11,512 Gia đình của chúng tôi, tất cả mọi người! 633 00:50:15,516 --> 00:50:16,517 Tôi sẽ đi. 634 00:50:16,600 --> 00:50:17,809 Không có chuyện đó đâu. 635 00:50:19,102 --> 00:50:20,521 Đừng tự ái, 636 00:50:20,604 --> 00:50:23,732 nhưng tôi không tin tưởng giao quê hương cho một kẻ còn không bảo vệ được quê mình. 637 00:50:25,275 --> 00:50:27,986 Đây là hành tinh của tôi. Tôi sẽ đi. 638 00:50:28,070 --> 00:50:29,446 Còn cô thì sao? 639 00:50:32,115 --> 00:50:33,075 Tôi à? 640 00:50:33,659 --> 00:50:35,035 Cô tên gì? 641 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Elena. 642 00:50:37,204 --> 00:50:38,622 Elena… 643 00:50:38,705 --> 00:50:40,916 cô sẽ dẫn chúng tôi đến ngôi đền chứ? 644 00:50:44,169 --> 00:50:46,380 Cơ hội để ngăn ngày tận thế. 645 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 Thật ra… 646 00:50:48,257 --> 00:50:50,592 cô sẽ cứu được hai thế giới. 647 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Vâng. 648 00:51:09,236 --> 00:51:11,238 Này, anh đó hả, Sonic? 649 00:51:14,366 --> 00:51:15,784 Em còn thức làm gì vậy, Tails? 650 00:51:16,702 --> 00:51:18,120 Em không ngủ được. 651 00:51:28,630 --> 00:51:29,756 Nóng quá hả? 652 00:51:31,383 --> 00:51:32,843 Em chơi game nhiều quá đó. 653 00:51:32,926 --> 00:51:35,053 Tha cho nó đi, để tay em còn nghỉ ngơi nữa. 654 00:51:35,137 --> 00:51:36,889 Em sẽ chiến thắng. 655 00:51:39,266 --> 00:51:40,559 Anh đặt cược vào em đấy. 656 00:51:41,143 --> 00:51:42,144 Chúng ta không bỏ cuộc. 657 00:51:42,227 --> 00:51:44,021 Nào, ngủ một chút đi, được chứ? 658 00:51:52,029 --> 00:51:53,447 Nghe này… 659 00:51:54,156 --> 00:51:56,158 Anh phải đi một thời gian. 660 00:51:56,700 --> 00:51:58,744 Và anh không biết khi nào mới về. 661 00:51:59,453 --> 00:52:00,454 Tại sao? 662 00:52:02,915 --> 00:52:05,334 Thôi chết. 663 00:52:10,172 --> 00:52:14,259 Không! Thôi mà! Tắt đi! 664 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 - Đã bảo ngồi im rồi. - Tôi không tắt được, xin lỗi. 665 00:52:18,388 --> 00:52:19,556 Đó là robot phải không? 666 00:52:19,640 --> 00:52:21,433 Không, nằm xuống đi. 667 00:52:21,517 --> 00:52:24,686 - Tắt đèn đi! Đã bảo ngồi im. - Cậu bứt dây mới hỏng đèn đấy. 668 00:52:24,770 --> 00:52:26,772 - Em có gậy đây. - Nào, thôi. Đưa cho anh. 669 00:52:26,855 --> 00:52:28,607 - "Gậy" à? - Em làm mẹ thức giấc đó! 670 00:52:34,530 --> 00:52:36,532 Tao biết mày là robot. 671 00:52:37,533 --> 00:52:38,367 Kris? 672 00:52:46,416 --> 00:52:48,752 Này! Trầy sơn đấy nhé! 673 00:52:50,587 --> 00:52:51,630 Cậu làm cái gì vậy? 674 00:52:51,713 --> 00:52:53,423 Họ đâu có đối xử với E.T. như thế này. 675 00:52:53,507 --> 00:52:57,636 - Anh biết thứ này à? - Ừ, bọn anh là bạn đồng nghiệp. 676 00:52:58,220 --> 00:53:00,639 Đồng nghiệp? Cậu mới ở trong tôi đó. 677 00:53:00,722 --> 00:53:04,476 Nghe này, nhớ việc mà anh nói anh phải làm không? 678 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 Là cho anh ta và đội của anh ta. 679 00:53:05,936 --> 00:53:07,688 Bọn anh đang cố ngăn tận thế. 680 00:53:07,771 --> 00:53:08,939 Thế giới sắp tận à? 681 00:53:09,022 --> 00:53:11,441 - Không. - Hên xui. 60-40. 682 00:53:11,525 --> 00:53:13,402 Em biết anh sẽ không để chuyện đó xảy ra. 683 00:53:14,111 --> 00:53:15,696 Nhưng cũng vì vậy mà anh phải đi. 684 00:53:19,449 --> 00:53:20,701 Em sẽ chuẩn bị đồ. 685 00:53:21,743 --> 00:53:22,870 Thằng nhóc cứng đấy. 686 00:53:22,953 --> 00:53:25,122 Cái gì? Không. Khoan đã. 687 00:53:25,205 --> 00:53:28,166 - Em sẽ không đi. - Tại sao? Anh cần người bảo vệ. 688 00:53:28,792 --> 00:53:30,460 Nguy hiểm lắm, Kris. 689 00:53:31,795 --> 00:53:33,714 Và anh cần em ở nhà chăm sóc mẹ. 690 00:53:36,758 --> 00:53:38,385 Vì có thể anh sẽ không về. 691 00:53:52,274 --> 00:53:53,609 Này, robot. 692 00:53:54,818 --> 00:53:56,820 Tôi à? Sao? 693 00:53:57,487 --> 00:53:59,406 Trông chừng anh trai tôi đấy. 694 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Được chứ? 695 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 Đồng ý, anh bạn nhỏ. 696 00:54:03,285 --> 00:54:05,120 Không, tôi nghiêm túc đó. 697 00:54:05,204 --> 00:54:07,789 Nếu anh ấy bị thương, tôi sẽ tìm anh. 698 00:54:09,708 --> 00:54:12,920 Đừng lo. Tôi sẽ bảo vệ Noah. Tôi hứa. 699 00:54:16,840 --> 00:54:18,091 Đội nhà? 700 00:54:21,094 --> 00:54:22,095 Đội nhà. 701 00:54:26,099 --> 00:54:27,976 Cậu nhóc can đảm phết. 702 00:54:28,060 --> 00:54:30,312 Một trái tim rực lửa. 703 00:54:41,114 --> 00:54:43,992 Wu-Tang có mặt rồi đây! 704 00:54:44,076 --> 00:54:46,453 Ẩn danh giỏi đấy. 705 00:54:46,537 --> 00:54:49,289 Thôi mà, Prime. Cười chút cho vui. 706 00:54:49,373 --> 00:54:51,458 Không hại gì đâu. Nhe răng tôi xem nào. 707 00:54:51,542 --> 00:54:54,628 Được rồi. Mình đi phản lực gì đến Peru vậy? 708 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 Hay là máy bay? Cái nào cũng được. 709 00:54:56,547 --> 00:54:59,174 Tôi chỉ cần ghế hạng nhất. Vì tôi có đôi chân dài. 710 00:54:59,258 --> 00:55:01,134 Ờ, ông ấy là máy bay. 711 00:55:01,218 --> 00:55:04,638 Không, đừng nói là mình sẽ bay… 712 00:55:04,721 --> 00:55:06,014 Ôi, không. 713 00:55:24,157 --> 00:55:25,284 Chào các cậu! 714 00:55:25,367 --> 00:55:28,787 Tôi là Stratosphere, chúa tể bầu trời. 715 00:55:36,378 --> 00:55:37,921 Ừ, tôi sẽ đi bộ đến Peru. 716 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Ôi trời ơi. 717 00:55:59,443 --> 00:56:00,694 Xin lỗi. 718 00:56:01,403 --> 00:56:04,406 Tôi hay hát lúc căng thẳng. Thường thì tôi sẽ bình tĩnh lại. 719 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 Lần đầu bay hả? 720 00:56:05,741 --> 00:56:08,076 Đây là lần đầu tôi đi khỏi New York. 721 00:56:09,578 --> 00:56:11,997 Ôi Chúa ơi. 722 00:56:13,207 --> 00:56:14,499 Vậy là ở Bronx, hả? 723 00:56:15,459 --> 00:56:18,337 Brooklyn. Ở Đông New York cả ngày. 724 00:56:19,296 --> 00:56:20,380 Tôi ở Bushwick. 725 00:56:20,464 --> 00:56:21,465 Thật sao? 726 00:56:23,008 --> 00:56:26,136 Tôi và bố tôi hay đến tiệm pizza 727 00:56:26,220 --> 00:56:27,930 ở góc Kickerbocker và Greene. 728 00:56:28,013 --> 00:56:30,599 Tiệm Tony's Pizza? 729 00:56:35,270 --> 00:56:38,774 Kể về bố cô đi. Ông ấy như thế nào? 730 00:56:38,857 --> 00:56:42,778 Ông ấy lái taxi suốt 40 năm. 731 00:56:43,403 --> 00:56:45,531 Người thông minh nhất anh từng gặp. 732 00:56:45,614 --> 00:56:47,783 Ông ấy có thể nói mọi chủ đề. 733 00:56:47,866 --> 00:56:50,536 Lịch sử, khoa học, bóng gậy. 734 00:56:50,619 --> 00:56:51,620 Bóng gậy à? 735 00:56:53,288 --> 00:56:55,707 Và ông ấy cũng chẳng học đại học. 736 00:56:55,791 --> 00:56:57,751 Ông ấy vẫn luôn nói, 737 00:56:57,835 --> 00:57:00,587 "Nếu ta mở rộng mắt và lắng tai nghe, 738 00:57:01,588 --> 00:57:03,882 cuộc sống sẽ cho ta thấy mọi thứ ta cần biết." 739 00:57:06,301 --> 00:57:08,595 Vì vậy mà cô đồng ý đi chuyến này. 740 00:57:09,513 --> 00:57:11,431 Nếu ông ấy đang dõi theo tôi, 741 00:57:11,515 --> 00:57:15,561 vậy thì thấy con gái mình làm chuyện điên rồ như thế này 742 00:57:16,478 --> 00:57:18,480 chắc chắn sẽ làm ông ấy tự hào. 743 00:57:28,657 --> 00:57:31,118 Cô thật sự cho là cái chìa khóa ở Peru? 744 00:57:31,201 --> 00:57:34,037 Tôi nghĩ vậy. Các bằng chứng khớp nhau. 745 00:57:36,081 --> 00:57:38,667 Nếu đúng là thế, khi nào lấy được 746 00:57:39,418 --> 00:57:40,669 chúng ta sẽ phá hủy nó. 747 00:57:40,752 --> 00:57:41,753 Sao chứ? 748 00:57:42,671 --> 00:57:45,215 Chìa khóa sẽ không hoàn chỉnh nếu thiếu một mảnh. 749 00:57:46,008 --> 00:57:49,344 Không có chìa khóa, không có Unicron, Trái Đất sẽ không bị ăn. 750 00:57:53,182 --> 00:57:55,184 Phải, nhưng họ sẽ không thể về nhà. 751 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Mình phải nghĩ cho mình. 752 00:58:02,357 --> 00:58:04,776 Cô chỉ cần tìm chìa khóa. 753 00:58:04,860 --> 00:58:06,653 Và tôi sẽ lo phần còn lại. 754 00:58:10,699 --> 00:58:13,118 Ông nghĩ truyền Energon vào có cứu được anh ấy không? 755 00:58:14,828 --> 00:58:15,829 Có thể được. 756 00:58:16,747 --> 00:58:19,374 Nếu có thể đưa cậu ấy về Cybertron. 757 00:58:21,293 --> 00:58:24,463 Lẽ ra tôi không nên đưa chúng ta đi xa nhà như thế. 758 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 Wheeljack cần phải sửa lại hệ thống lái. 759 00:59:12,010 --> 00:59:13,178 Xin lỗi tôi đến muộn. 760 00:59:13,262 --> 00:59:16,849 Tôi đang tận hưởng khoảnh khắc hài hòa giữa một chú bướm an nhiên 761 00:59:16,932 --> 00:59:19,017 và một cô ngài yên ả. 762 00:59:19,101 --> 00:59:20,811 Thật tĩnh lặng. 763 00:59:21,812 --> 00:59:23,063 Oye, papo, anh ở đâu thế? 764 00:59:23,146 --> 00:59:24,356 Cybertron. 765 00:59:24,439 --> 00:59:26,942 - Vậy sao anh có giọng đó? - Giọng gì? 766 00:59:27,025 --> 00:59:29,319 Anh hiểu ý tôi không? Ý tôi là giọng đó hay. 767 00:59:29,403 --> 00:59:31,822 Tôi định nói là, "Yo, mira, papi, de dónde eres?" 768 00:59:31,905 --> 00:59:34,825 Nhưng tôi cũng không muốn đoán bừa là anh nói tiếng Tây Ban Nha… 769 00:59:35,534 --> 00:59:37,160 vì làm vậy thì… Đúng không? 770 00:59:37,828 --> 00:59:39,788 Hơi kỳ thị chủng tộc rồi nhé, hermano. 771 00:59:39,872 --> 00:59:41,874 Tôi không cố tình như thế… Này. 772 00:59:41,957 --> 00:59:45,127 Nhưng thôi… Tập trung vào nhiệm vụ. Theo tôi. 773 00:59:45,210 --> 00:59:47,087 Nhưng anh ta là robot, vậy… 774 00:59:47,921 --> 00:59:49,590 làm sao kỳ thị được? 775 00:59:53,302 --> 00:59:55,304 Mọi người, xem này. 776 00:59:55,971 --> 00:59:58,515 Tọa độ mọi người đưa tôi ứng với một nhà thờ cũ. 777 00:59:58,599 --> 00:59:59,600 Nhìn này. 778 01:00:02,269 --> 01:00:03,645 Đó là Santo Domingo. 779 01:00:03,729 --> 01:00:05,772 Nó được người Tây Ban Nha xây trên nền một ngôi đền Inca cổ. 780 01:00:05,856 --> 01:00:09,902 Chính xác. Tôi bắt được các tín hiệu năng lượng dư xung quanh sân 781 01:00:09,985 --> 01:00:12,404 nên tôi đoán chìa khóa ở gần đó. 782 01:00:12,487 --> 01:00:14,656 Nhưng có thể sẽ khó đến đó. 783 01:00:14,740 --> 01:00:18,952 Inti Raymi. Lễ hội khiến thành phố phải phong tỏa toàn diện. 784 01:00:19,036 --> 01:00:21,455 - Vậy là phải đánh ban đêm. - Không. 785 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Scourge có thể đã đến đây rồi. 786 01:00:23,874 --> 01:00:27,044 Chúng ta phải lấy được nửa chìa còn lại trước hắn. 787 01:00:29,338 --> 01:00:30,422 Tôi và Elena sẽ đi lấy. 788 01:00:31,798 --> 01:00:33,383 Các vị sẽ không qua được hai khu nhà. 789 01:00:33,467 --> 01:00:35,719 Quanh nhà thờ có an ninh. 790 01:00:35,802 --> 01:00:36,803 Hai người không thể qua được. 791 01:00:36,887 --> 01:00:39,056 Vậy thì làm theo chiến thuật của các vị. 792 01:00:39,556 --> 01:00:40,766 Ẩn mình giữa ban ngày. 793 01:00:41,808 --> 01:00:43,435 Chúng tôi sẽ trà trộn vào đoàn diễu hành. 794 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 Ý kiến đó không tệ. 795 01:00:47,105 --> 01:00:49,900 Chúng tôi sẽ trông chừng lũ Terrorcon. 796 01:00:50,484 --> 01:00:53,612 Ngay khi thấy rắc rối, chúng tôi sẽ xông vào. 797 01:00:53,695 --> 01:00:55,405 Này, Noah, bắt lấy. 798 01:01:01,411 --> 01:01:03,664 Cần giúp thì gọi tôi. 799 01:01:19,972 --> 01:01:21,598 Tôi vào vị trí rồi. 800 01:01:22,307 --> 01:01:23,642 Xung quanh an toàn. 801 01:01:23,725 --> 01:01:26,311 Noah, Elena, tiến hành đi. 802 01:01:27,020 --> 01:01:29,398 Trà trộn. Tỏ vẻ tự nhiên. 803 01:02:02,097 --> 01:02:06,518 Autobot sẽ dùng đám thú cưng của chúng để đến đền thờ. 804 01:02:07,227 --> 01:02:09,479 Tuyệt. 805 01:02:09,563 --> 01:02:12,357 Chúng đang làm thay chúng ta. 806 01:02:12,441 --> 01:02:14,443 Bắt mồi đi. 807 01:02:19,489 --> 01:02:21,241 Chìa khóa phải ở đâu đó trong này. 808 01:02:22,117 --> 01:02:23,118 Ừ. 809 01:02:36,965 --> 01:02:39,384 Tường đá đó thuộc thế kỷ 17. 810 01:02:39,468 --> 01:02:42,721 Thứ chúng ta đang tìm 811 01:02:43,472 --> 01:02:46,517 lâu hơn rất, rất nhiều. 812 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 Cái gì thế? 813 01:02:55,943 --> 01:02:57,444 Giống huy hiệu trên người Airazor. 814 01:02:58,278 --> 01:03:00,155 Nhưng vị trí chưa đúng. 815 01:03:02,908 --> 01:03:04,576 Khoan, anh thấy không? 816 01:03:05,160 --> 01:03:08,705 Có thể có gì đó ở dưới này. 817 01:03:13,418 --> 01:03:14,878 Còn một cái nữa. 818 01:03:19,800 --> 01:03:20,801 Đây rồi. 819 01:03:29,893 --> 01:03:30,936 Giờ thì sao? 820 01:03:32,396 --> 01:03:33,605 Tôi tưởng nó sẽ… 821 01:03:48,203 --> 01:03:50,414 Không khác gì Indiana Jones luôn. 822 01:03:51,915 --> 01:03:53,542 Anh chắc chưa đấy? 823 01:03:54,251 --> 01:03:55,252 Chưa. 824 01:04:04,511 --> 01:04:06,305 Có nhìn thấy Scourge không? 825 01:04:06,388 --> 01:04:07,639 Không, ở đây trống trải. 826 01:04:07,723 --> 01:04:10,392 Có mấy em fan cuồng thôi. 827 01:04:11,059 --> 01:04:13,353 Tập trung vào nhiệm vụ, Mirage. 828 01:04:13,437 --> 01:04:16,190 Prime, ông phải học cách thư giãn đi. 829 01:04:39,421 --> 01:04:42,758 Mình hẳn là người đầu tiên đặt chân vào đây sau nửa thiên niên kỷ. 830 01:04:44,927 --> 01:04:47,179 Này, Sonic. Cậu chết chưa? 831 01:04:48,972 --> 01:04:49,973 Chưa. 832 01:04:50,891 --> 01:04:52,976 Cậu vừa gọi tôi là Sonic à? 833 01:04:53,060 --> 01:04:54,436 Tôi nghĩ đó là đền thờ. 834 01:05:01,151 --> 01:05:03,153 Ta phải tìm gì đây? 835 01:05:03,237 --> 01:05:05,239 Anh thấy biểu tượng trên đền thờ không? 836 01:05:05,322 --> 01:05:07,115 Giống với biểu tượng ở sân. 837 01:05:07,199 --> 01:05:08,617 Tôi nghĩ nó ở trên đó. 838 01:05:20,337 --> 01:05:22,714 Tôi nghĩ mình tìm được rồi. 839 01:05:25,300 --> 01:05:27,469 Tôi vẫn luôn thắc mắc sẽ có cảm giác gì 840 01:05:27,553 --> 01:05:29,304 lúc tìm được cổ vật. 841 01:05:32,516 --> 01:05:33,517 Được rồi. 842 01:05:34,184 --> 01:05:35,394 Cố lên nào, đẩy đi. 843 01:05:43,610 --> 01:05:45,195 Anh có đẩy không vậy? 844 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 Có, tôi đang đẩy đây. 845 01:05:57,791 --> 01:06:00,752 - Khoan đã, sao chứ? - Để tôi nghĩ đã. 846 01:06:00,836 --> 01:06:02,796 Ôi, không. Nó ở đâu chứ? 847 01:06:02,880 --> 01:06:07,009 Thỉnh thoảng sẽ có ngăn bí mật hay gì đó. 848 01:06:11,388 --> 01:06:14,975 Nhìn này. Hình như tôi tìm được gì đó. Thấy các biểu tượng này không? 849 01:06:15,058 --> 01:06:18,187 Tôi đã thấy ký hiệu này… tượng Airazor ở bảo tàng. 850 01:06:18,270 --> 01:06:19,438 Chúng mới được khắc. 851 01:06:20,522 --> 01:06:22,482 Không thấy trên Chìa khóa Thời không. 852 01:06:22,566 --> 01:06:23,567 Có đến hai ký hiệu. 853 01:06:33,493 --> 01:06:34,494 Mirage? 854 01:06:38,707 --> 01:06:41,543 - Đi tiếp thôi. - Chờ tôi một lát. 855 01:06:45,881 --> 01:06:47,299 Chạy! 856 01:06:55,349 --> 01:06:57,100 Đi, đi, đi! Mirage! 857 01:06:58,227 --> 01:07:00,312 Tôi gặp rắc rối! Có một tên chui xuống đây! 858 01:07:00,395 --> 01:07:01,688 Các cậu đang ở đâu? 859 01:07:01,772 --> 01:07:03,732 Cố lên! Tôi đến ngay. 860 01:07:06,652 --> 01:07:07,861 Bọn Autobot đã di chuyển. 861 01:07:07,945 --> 01:07:10,155 Hẳn là chúng đã tìm được chìa khóa. 862 01:07:22,084 --> 01:07:22,918 Đi thôi. 863 01:07:24,503 --> 01:07:25,921 Airazor, đội người ở đâu? 864 01:07:26,004 --> 01:07:28,757 Họ ở dưới lòng đất, đang tiến về khu rừng. 865 01:07:46,358 --> 01:07:48,443 Uầy, chúng bám đuôi mình kìa! 866 01:07:58,245 --> 01:08:00,289 - Làm gì đi! - Cô muốn tôi làm gì? 867 01:08:08,213 --> 01:08:09,923 Anh có súng mà không biết? 868 01:08:28,108 --> 01:08:30,194 Prime, ông làm gì vậy? 869 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 Tôi sẽ lấy lại chìa khóa của Scourge 870 01:08:33,154 --> 01:08:36,450 và sau đó lấy đầu của hắn. 871 01:08:48,045 --> 01:08:49,462 Mọi người! 872 01:08:50,087 --> 01:08:52,591 - Giúp tôi một chút đi! - Có ai gọi cứu viện à? 873 01:09:01,390 --> 01:09:03,018 - Thắng, thắng! - Cái gì? 874 01:09:03,100 --> 01:09:05,270 Thắng! 875 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 Đây là vì Bee! 876 01:09:30,504 --> 01:09:32,171 Đến đây. 877 01:09:32,256 --> 01:09:33,506 Cố giữ vững! 878 01:09:53,652 --> 01:09:56,321 Ta thích nhiệt huyết của ngươi, Prime. 879 01:09:56,405 --> 01:10:00,158 Nhưng ngươi sẽ chết trên hạt bụi cỏn con này. 880 01:10:00,742 --> 01:10:04,037 Ta không nghĩ ra được nơi nào thích hợp hơn để chôn ngươi. 881 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 Ta sẽ kết liễu ngươi, Scourge. 882 01:10:36,612 --> 01:10:39,031 Ta hứa đấy. 883 01:10:39,781 --> 01:10:41,116 Chúng thoát rồi. 884 01:10:41,200 --> 01:10:43,160 Lần này thì không. 885 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Tôi nghe nước chảy. 886 01:10:56,256 --> 01:10:57,466 Mình đang ở đâu vậy? 887 01:11:04,097 --> 01:11:05,098 Cái gì thế? 888 01:11:19,196 --> 01:11:20,197 Hai người là ai? 889 01:11:21,448 --> 01:11:23,659 Và tại sao muốn tìm chìa khóa? 890 01:11:23,742 --> 01:11:25,619 Này, Donkey Kong, tránh xa bạn tôi ra! 891 01:11:25,702 --> 01:11:26,787 Này, Mirage? 892 01:11:26,870 --> 01:11:28,497 Đừng hoảng, cứ để bạn lo. 893 01:11:31,041 --> 01:11:33,710 Người lạ nguy hiểm! 894 01:11:34,294 --> 01:11:35,671 Này, này, này! 895 01:11:36,421 --> 01:11:37,381 Không nhanh vậy đâu. 896 01:11:43,095 --> 01:11:44,012 Này. 897 01:11:44,096 --> 01:11:46,098 Qua đây nào, mèo con. 898 01:11:47,015 --> 01:11:48,350 Lùi lại! 899 01:11:51,603 --> 01:11:54,106 Tôi sẽ không hỏi thêm lần nữa. 900 01:11:59,236 --> 01:12:01,530 Không! Tất cả dừng tay lại! 901 01:12:04,533 --> 01:12:05,534 Airazor. 902 01:12:05,617 --> 01:12:06,743 Primal. 903 01:12:06,827 --> 01:12:09,788 Tôi tưởng đã lạc mất anh. Lạc mất mọi người. 904 01:12:10,372 --> 01:12:11,415 Những người khác… 905 01:12:11,999 --> 01:12:13,041 Họ có… 906 01:12:13,625 --> 01:12:15,669 Chỉ còn lại mình tôi thôi. 907 01:12:19,882 --> 01:12:22,551 Prime, đây là các bằng hữu Maximal. 908 01:12:23,260 --> 01:12:24,303 Rhinox. 909 01:12:25,053 --> 01:12:26,388 Cheetor. 910 01:12:26,471 --> 01:12:28,432 Xin lỗi đã dọa cậu sợ, người anh em. 911 01:12:28,515 --> 01:12:30,392 Sợ? Thôi mà. 912 01:12:30,475 --> 01:12:32,978 Tôi đâu có sợ. Cái đó là dầu máy thôi. 913 01:12:34,271 --> 01:12:38,025 Và thủ lĩnh của chúng tôi, Optimus Primal. 914 01:12:38,901 --> 01:12:40,903 Optimus Primal? 915 01:12:40,986 --> 01:12:44,823 Được đặt tên theo ngài, chiến binh huyền thoại của Cybertron. 916 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 Đó là một vinh dự. 917 01:12:47,951 --> 01:12:50,996 Airazor, tôi rất vui được gặp lại cô, bạn già, 918 01:12:51,079 --> 01:12:53,916 nhưng kế hoạch của ta không bao gồm đưa người khác đến đây. 919 01:12:54,458 --> 01:12:56,752 Tôi e là cô mang đến sóng dữ. 920 01:12:56,835 --> 01:12:59,046 Scourge đã đến Trái Đất. 921 01:12:59,630 --> 01:13:00,881 Hắn đã tìm được ta. 922 01:13:00,964 --> 01:13:03,258 Và hắn có nửa chiếc chìa khóa. 923 01:13:03,342 --> 01:13:06,178 Ta phải tìm được mảnh thứ hai trước hắn. 924 01:13:06,261 --> 01:13:08,096 Nhưng trong hang không có chìa khóa. 925 01:13:08,180 --> 01:13:11,141 Nó đã ở đó. Nhưng từ lâu chúng tôi đã chuyển nó đi để giữ an toàn. 926 01:13:11,225 --> 01:13:13,477 Giờ nó ở đâu? 927 01:13:16,730 --> 01:13:17,940 Đi với tôi. 928 01:13:26,448 --> 01:13:28,367 Trông không được tốt lắm. 929 01:13:28,450 --> 01:13:31,745 Khi Scourge chạm vào người, hắn sẽ để lại dấu. 930 01:13:32,454 --> 01:13:33,914 Nhưng tôi sẽ không sao đâu. 931 01:13:47,845 --> 01:13:49,471 Này, lúc nãy cậu gọi tôi là Sonic. 932 01:13:49,555 --> 01:13:50,556 Ừ. 933 01:13:50,639 --> 01:13:54,351 Em trai của cậu bảo không dùng tên thật trên radio, nên… 934 01:13:54,434 --> 01:13:56,228 - Khoan, cậu nói chuyện với Kris? - Ừ. 935 01:13:57,479 --> 01:14:01,191 Cậu bé cho tôi thứ này để giám sát cậu, đảm bảo tôi giữ lời hứa. 936 01:14:01,275 --> 01:14:02,276 À, đây. 937 01:14:02,860 --> 01:14:04,903 Lần sau nhớ dán nhãn cảnh báo. 938 01:14:04,987 --> 01:14:06,822 Không, cứ thoải mái, giữ đi. 939 01:14:07,906 --> 01:14:09,950 Tôi đeo lên trông cũng hay hơn. 940 01:14:10,033 --> 01:14:12,578 Chỉ cần đừng hỏi tôi lấy từ phần nào trên người. 941 01:14:15,414 --> 01:14:16,790 Vậy ông là ai? 942 01:14:17,583 --> 01:14:19,751 Maximal chúng tôi là một chủng tộc tiên tiến 943 01:14:20,419 --> 01:14:23,839 dành trọn cuộc đời cho việc mở mang sự sống ra khắp vũ trụ. 944 01:14:23,922 --> 01:14:27,342 Chúng tôi dùng Chìa khóa Thời không để ghé thăm các thế giới mới. 945 01:14:28,177 --> 01:14:31,096 Các hình vẽ ở Nazca, đền thờ Tikal… 946 01:14:31,180 --> 01:14:32,764 là của các vị, phải không? 947 01:14:32,848 --> 01:14:34,057 Không. 948 01:14:34,141 --> 01:14:36,727 Chúng tôi không thể nhận công thay sự khéo léo của loài người. 949 01:14:36,810 --> 01:14:40,230 Nhưng có chìa khóa trong tay, sao các anh còn ở đây? 950 01:14:40,314 --> 01:14:42,858 Khi Unicron hủy diệt hành tinh, 951 01:14:42,941 --> 01:14:46,570 chúng tôi đã thề nguyện bảo tồn sự sống 952 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 bằng bất cứ giá nào. 953 01:14:48,739 --> 01:14:50,949 Và Trái Đất là một nơi tị nạn an toàn. 954 01:15:30,447 --> 01:15:32,032 Đây là Amaru. 955 01:15:32,866 --> 01:15:35,702 Ông ấy và gia đình là hậu duệ cuối cùng của bộ tộc 956 01:15:35,786 --> 01:15:38,580 đã trông chừng chúng tôi hàng trăm năm qua. 957 01:15:39,456 --> 01:15:42,668 Khi chúng tôi đến đây, họ đã chia sẻ thế giới với chúng tôi. 958 01:15:43,752 --> 01:15:46,088 Và cùng nhau, chúng tôi bảo vệ bộ tộc 959 01:15:46,171 --> 01:15:48,799 và bí mật của chúng tôi. 960 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 Các anh liên minh với loài người. 961 01:15:58,392 --> 01:15:59,393 Đúng vậy. 962 01:16:01,478 --> 01:16:03,105 Nếu đưa chìa khóa cho chúng tôi, 963 01:16:03,856 --> 01:16:07,943 ngày mai tôi sẽ phát tín hiệu và gọi Scourge đến. 964 01:16:08,610 --> 01:16:12,614 Tộc Maximal đã hi sinh quê nhà để bảo vệ vũ trụ. 965 01:16:12,698 --> 01:16:14,533 Tôi sẽ không liều đánh mất quê nhà thứ hai. 966 01:16:15,117 --> 01:16:17,578 Là thủ lĩnh, tôi biết ngài hiểu. 967 01:16:42,728 --> 01:16:46,356 Ông ta không phải là Optimus Prime mà tôi hình dung. 968 01:16:46,440 --> 01:16:49,359 Ông ấy đã mất mát quá nhiều. 969 01:16:49,443 --> 01:16:53,947 Sẽ còn nhiều người nữa tan biến nếu chìa khóa rơi vào tay kẻ xấu. 970 01:16:54,823 --> 01:16:58,202 Nếu anh có cơ hội cứu quê hương, 971 01:16:58,285 --> 01:17:00,162 liệu anh có làm khác? 972 01:17:04,291 --> 01:17:07,503 Optimus, đi với tôi. Tôi muốn cho ngài thấy thứ này. 973 01:17:12,341 --> 01:17:14,635 Bạn của ngài sẽ được yên nghỉ ở đây. 974 01:17:16,553 --> 01:17:18,764 Đây là Energon thô. 975 01:17:19,431 --> 01:17:21,058 Chúng có đầy trong thung lũng. 976 01:17:21,141 --> 01:17:22,935 Bee có thể hồi sinh không? 977 01:17:23,644 --> 01:17:26,980 Tôi xin lỗi, ở trạng thái này nó không có tác dụng. 978 01:17:27,064 --> 01:17:29,775 Cần năng lượng thật lớn mới kích được nó. 979 01:17:29,858 --> 01:17:31,860 Lớn hơn những gì chúng ta có. 980 01:17:35,405 --> 01:17:38,367 Tôi thấy ngài ngạc nhiên khi chúng tôi giao chìa khóa cho họ. 981 01:17:38,450 --> 01:17:39,785 Đúng vậy. 982 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 Tôi đã ở với họ một thời gian dài. 983 01:17:43,413 --> 01:17:46,500 Họ không đơn giản như vẻ bề ngoài. 984 01:17:46,583 --> 01:17:48,377 Họ đáng được cứu vớt. 985 01:18:23,537 --> 01:18:24,913 Nếu ta không hủy nó thì sao? 986 01:18:27,165 --> 01:18:32,504 Có lẽ có cách cứu cả hai hành tinh. 987 01:18:32,588 --> 01:18:35,465 Elena, tôi đã sai lầm rất nhiều lần. 988 01:18:37,342 --> 01:18:38,552 Lần này thì khác. 989 01:18:41,513 --> 01:18:43,265 Lần này tôi không thể thất bại. 990 01:18:43,974 --> 01:18:45,767 Tôi không thể để gia đình thất vọng. 991 01:18:46,268 --> 01:18:49,354 Anh giống hệt ông ấy. Anh biết không? 992 01:18:49,438 --> 01:18:50,731 Ai? 993 01:18:50,814 --> 01:18:51,982 Optimus. 994 01:18:53,400 --> 01:18:55,027 Tôi nói thật đấy. 995 01:18:55,110 --> 01:18:56,486 Ông ấy cũng có cảm giác đó. 996 01:18:56,570 --> 01:18:57,779 Cảm giác gì? 997 01:18:58,447 --> 01:19:00,032 Cảm giác của một con vật thồ hàng 998 01:19:00,741 --> 01:19:04,578 cố gánh sức nặng của thế giới trên vai. 999 01:19:06,079 --> 01:19:09,458 Anh nghĩ ông ấy là một vị tướng thích ra lệnh, 1000 01:19:09,541 --> 01:19:11,877 nhưng khi tôi nhìn ông ấy, 1001 01:19:11,960 --> 01:19:14,838 tôi chỉ thấy một người anh cả cố gắng bảo vệ gia đình. 1002 01:20:12,521 --> 01:20:13,814 Bà có ổn không? 1003 01:20:20,529 --> 01:20:21,530 Airazor? 1004 01:20:21,613 --> 01:20:24,616 Tôi cảm nhận được Scourge! 1005 01:20:25,409 --> 01:20:27,870 Hắn ở trong đầu tôi. 1006 01:20:38,297 --> 01:20:39,506 Chạy đi, Elena! 1007 01:20:42,676 --> 01:20:44,011 Không! 1008 01:20:47,598 --> 01:20:48,682 Airazor! 1009 01:20:50,642 --> 01:20:52,311 Chúng ta đã bị phát hiện. 1010 01:20:52,394 --> 01:20:54,980 Tất cả vào vị trí phòng thủ! 1011 01:20:56,106 --> 01:20:58,150 Noah, bảo vệ chìa khóa. 1012 01:20:58,233 --> 01:21:00,736 Đưa Elena đi tìm chỗ trốn an toàn. 1013 01:21:02,946 --> 01:21:04,573 Chúng ta phải bảo vệ con người. 1014 01:21:07,492 --> 01:21:08,660 Nhớ ta không? 1015 01:21:09,286 --> 01:21:11,371 Noah, Elena, ra khỏi đây mau! 1016 01:21:28,680 --> 01:21:30,182 Chúng ta phải hủy nó. 1017 01:21:31,975 --> 01:21:32,809 Noah! 1018 01:21:33,810 --> 01:21:34,811 Không! 1019 01:21:35,854 --> 01:21:36,855 Đừng! 1020 01:21:40,442 --> 01:21:43,654 Tôi muốn cậu muốn bảo vệ loài người, 1021 01:21:43,737 --> 01:21:46,240 nhưng nếu cậu hủy chìa khóa, 1022 01:21:46,323 --> 01:21:48,784 chúng tôi sẽ vĩnh viễn không tìm được quê hương. 1023 01:21:49,409 --> 01:21:51,745 Chúng ta không cần phải lựa chọn. 1024 01:21:58,502 --> 01:22:00,295 Làm ơn, Noah. 1025 01:22:18,689 --> 01:22:19,690 Elena! 1026 01:22:24,736 --> 01:22:25,737 Đi nào! 1027 01:22:47,801 --> 01:22:48,802 Elena! 1028 01:22:54,266 --> 01:22:58,103 Khoan. Không phải ta đã giết ngươi rồi sao? 1029 01:22:59,980 --> 01:23:03,567 Không! Ta là Maximal sẽ moi tim lửa của ngươi. 1030 01:23:04,693 --> 01:23:06,778 Vậy thì ta chờ xem. 1031 01:23:06,862 --> 01:23:07,905 Giết chúng! 1032 01:23:14,828 --> 01:23:16,038 Airazor, không! 1033 01:23:16,121 --> 01:23:20,918 Tôi không thể kiểm soát được lâu hơn nữa. 1034 01:23:21,752 --> 01:23:23,295 Phản kháng đi, Airazor. 1035 01:23:24,213 --> 01:23:27,299 Hãy nhớ lời thề, Primal. 1036 01:23:27,883 --> 01:23:30,010 Bằng bất cứ giá nào. 1037 01:23:30,719 --> 01:23:33,639 - Tôi không kiểm soát được nữa! - Airazor, không! 1038 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Primal! 1039 01:23:54,243 --> 01:23:55,452 Không sao đâu. 1040 01:23:57,329 --> 01:23:58,205 Làm đi. 1041 01:24:22,688 --> 01:24:23,689 Primal. 1042 01:24:25,816 --> 01:24:27,442 Bằng bất cứ giá nào. 1043 01:24:36,702 --> 01:24:38,245 Elena! Elena, nhìn tôi này. 1044 01:24:38,996 --> 01:24:40,831 Cô ổn chứ? 1045 01:24:43,625 --> 01:24:45,210 Scourge đã có chìa khóa. 1046 01:25:29,838 --> 01:25:32,174 Hãy thức tỉnh, Unicron quyền năng. 1047 01:25:32,257 --> 01:25:34,426 Thời khắc của ngài đã đến. 1048 01:26:37,698 --> 01:26:39,658 Tôi xin lỗi, Noah. 1049 01:26:40,659 --> 01:26:42,411 Ông lo cho người của ông. 1050 01:26:45,372 --> 01:26:47,457 Tôi đâu giận ông được. 1051 01:26:47,541 --> 01:26:49,001 Ở hành tinh quê hương, 1052 01:26:49,084 --> 01:26:52,004 chúng tôi tin cuộc chiến với bóng tối sẽ tiếp diễn 1053 01:26:52,713 --> 01:26:54,173 cho đến khi tất cả là một. 1054 01:26:55,757 --> 01:26:57,759 Tôi đã quên mất điều đó. 1055 01:26:57,843 --> 01:27:01,722 Cậu cũng như tôi chiến đấu vì hành tinh của mình 1056 01:27:01,805 --> 01:27:05,309 khi đáng lẽ ra chúng ta phải cùng nhau chống lại bóng tối. 1057 01:27:08,937 --> 01:27:10,564 Tôi chưa dừng cuộc chiến đâu. 1058 01:27:16,111 --> 01:27:18,197 Nào, mọi người, tập trung! 1059 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Lại đây. 1060 01:27:19,948 --> 01:27:21,909 Phải có một cách ngăn gã này. 1061 01:27:21,992 --> 01:27:23,744 Quá muộn rồi. 1062 01:27:23,827 --> 01:27:26,246 Chìa khóa Thời không đã kích hoạt. 1063 01:27:26,330 --> 01:27:28,749 Năng lượng của nó lớn hơn cả siêu tân tinh. 1064 01:27:28,832 --> 01:27:31,752 Chỉ cần bị gián đoạn là nó sẽ kích nổ. 1065 01:27:32,920 --> 01:27:34,671 Cách duy nhất để chặn tiến trình này 1066 01:27:34,755 --> 01:27:38,133 là một đoạn mã truy cập được cài đặt đã lâu để làm khóa bảo vệ. 1067 01:27:38,217 --> 01:27:40,135 Vậy đoạn mã là gì? 1068 01:27:40,219 --> 01:27:42,179 Đoạn mã đã bị tách cùng chìa khóa. 1069 01:27:42,262 --> 01:27:46,600 Buồn thay, nửa còn lại của đoạn mã đã đi theo Airazor. 1070 01:27:46,683 --> 01:27:48,352 Không, khoan đã. Tôi biết rồi. 1071 01:27:48,435 --> 01:27:51,355 Bức tượng chứa nửa mảnh chìa khóa có khắc ký hiệu 1072 01:27:51,438 --> 01:27:54,024 giống các ký hiệu trong hang động của ông. 1073 01:27:54,107 --> 01:27:57,152 Hợp lại sẽ thành đoạn mã hoàn chỉnh. 1074 01:27:58,153 --> 01:27:59,780 Vậy là mình có cơ hội rồi, nhỉ? 1075 01:28:00,280 --> 01:28:01,532 Một cơ hội mong manh. 1076 01:28:01,615 --> 01:28:06,286 Ta chỉ cần như thế, nếu anh dẫn lối cho chúng tôi, Primal. 1077 01:28:09,248 --> 01:28:10,249 Được rồi. 1078 01:28:11,208 --> 01:28:12,334 Ta cần di chuyển thật nhanh chóng. 1079 01:28:12,417 --> 01:28:16,129 Ta có một thời gian ngắn trước khi cánh cổng đủ to để Unicron đi qua. 1080 01:28:16,755 --> 01:28:19,466 Bên dưới cầu là hệ thống đường hầm. 1081 01:28:19,550 --> 01:28:21,802 Với Maximal thì quá nhỏ, nhưng… 1082 01:28:21,885 --> 01:28:23,637 Với con người thì không. 1083 01:28:23,720 --> 01:28:26,723 Nếu Noah và Elena đến được ăng-ten trung tâm, 1084 01:28:27,349 --> 01:28:29,852 họ có thể dùng đoạn mã để tắt nó đi, 1085 01:28:29,935 --> 01:28:31,770 rút Chìa khóa Thời không 1086 01:28:32,688 --> 01:28:36,567 và đóng cổng lại trước khi Unicron vào được khí quyển. 1087 01:28:36,650 --> 01:28:38,861 Nhưng Scourge sẽ trông chừng mọi cử động của ta. 1088 01:28:38,944 --> 01:28:41,280 Hắn sẽ làm mọi thứ để cản ta lấy chìa khóa. 1089 01:28:41,363 --> 01:28:43,490 Vậy thì ta đem cuộc chiến đến chỗ hắn. 1090 01:28:43,574 --> 01:28:48,161 Đội Autobot và Maximal sẽ cùng xông lên cầu 1091 01:28:48,245 --> 01:28:50,873 và dụ Scourge đến chiến trường. 1092 01:28:50,956 --> 01:28:53,750 Trong khi tôi và Elena lẻn vào theo lối sau. 1093 01:28:57,045 --> 01:28:59,047 Nghe như cả đám sắp đi chết vậy. 1094 01:29:00,883 --> 01:29:02,843 Nếu có chết, 1095 01:29:02,926 --> 01:29:05,512 chúng ta sẽ chết trong lúc chiến đấu 1096 01:29:05,596 --> 01:29:07,514 cùng nhau. 1097 01:29:19,776 --> 01:29:23,405 Thế giới này là của ngài, thưa chủ nhân. 1098 01:29:24,406 --> 01:29:25,616 Scourge, 1099 01:29:26,325 --> 01:29:27,534 bọn chúng lại đến. 1100 01:29:34,833 --> 01:29:36,752 Prime. 1101 01:29:38,253 --> 01:29:39,922 Bảo vệ chìa khóa. 1102 01:29:40,005 --> 01:29:42,216 Đừng để chúng đến được cầu. 1103 01:30:02,778 --> 01:30:04,112 Các Maximal! 1104 01:30:04,196 --> 01:30:05,405 Các Autobot! 1105 01:30:05,989 --> 01:30:07,241 Lên đường! 1106 01:30:18,752 --> 01:30:21,964 Rhinox, Cheetor… biến hình! 1107 01:30:45,529 --> 01:30:47,406 Chí ít có đám bộ binh cắn câu. 1108 01:30:47,489 --> 01:30:49,533 Phải, nhưng Scourge thì không. Hắn đang bảo vệ chìa khóa. 1109 01:30:49,616 --> 01:30:50,450 Được rồi. 1110 01:30:51,118 --> 01:30:53,912 Lối này sẽ dẫn xuống bên dưới bảng điều khiển Thời không. 1111 01:30:53,996 --> 01:30:57,249 - Lấy chìa khóa, rồi ra khỏi chỗ đó. - Còn cậu sẽ làm gì? 1112 01:30:57,332 --> 01:30:59,376 Tôi sẽ đánh lạc hướng Scourge. 1113 01:30:59,459 --> 01:31:01,086 Một mình cậu đâu đọ nổi Scourge. 1114 01:31:01,170 --> 01:31:03,672 Bình tĩnh. Tôi là Mirage, nhớ chứ? 1115 01:31:04,256 --> 01:31:05,090 Này. 1116 01:31:41,168 --> 01:31:43,003 Một, hai, ba! 1117 01:31:43,504 --> 01:31:44,755 Đây nè! 1118 01:31:46,840 --> 01:31:47,966 Chúng ta phải nhanh lên. 1119 01:31:53,514 --> 01:31:54,515 Nấp đi! 1120 01:31:56,225 --> 01:31:58,393 Ai đó chiến với ta một trận thật sự đi! 1121 01:32:01,063 --> 01:32:03,440 Muốn chiến sao? Ngươi sẽ được thỏa mãn. 1122 01:32:18,205 --> 01:32:19,665 Hắn là của tôi mà. 1123 01:32:21,792 --> 01:32:22,793 Không! 1124 01:32:23,544 --> 01:32:24,545 Trượt rồi! 1125 01:32:28,298 --> 01:32:29,842 Noah, lấy chìa khóa. 1126 01:32:29,925 --> 01:32:30,843 Mirage! 1127 01:32:31,593 --> 01:32:33,887 Chúng ta có gì đây? 1128 01:32:34,930 --> 01:32:35,889 Elena, chạy đi! 1129 01:32:40,310 --> 01:32:43,564 Can đảm, nhưng vô ích. 1130 01:32:47,276 --> 01:32:49,486 Này! Đừng đụng tới bạn tôi! 1131 01:33:12,509 --> 01:33:13,510 Mirage. 1132 01:33:19,183 --> 01:33:22,227 Sẽ không ai nhớ đến hành tinh thảm hại này. 1133 01:33:23,645 --> 01:33:26,565 Và sẽ không ai nhớ đến ngươi. 1134 01:33:30,861 --> 01:33:32,279 Mirage, cậu đang làm gì vậy? 1135 01:33:32,362 --> 01:33:34,323 Giữ lời hứa. 1136 01:33:34,823 --> 01:33:35,866 Mirage, không! 1137 01:33:35,949 --> 01:33:39,036 - Nào, cậu phải đứng lên! - Không sao đâu, Noah. 1138 01:33:44,541 --> 01:33:45,876 Đội nhà. 1139 01:33:48,212 --> 01:33:49,546 Đội nhà. 1140 01:33:52,799 --> 01:33:53,634 Mirage! 1141 01:33:57,304 --> 01:33:58,305 Mirage? 1142 01:34:02,309 --> 01:34:03,310 Mirage. 1143 01:34:05,145 --> 01:34:06,480 Giết đứa con người còn lại. 1144 01:34:44,184 --> 01:34:45,769 Unicron. 1145 01:34:45,853 --> 01:34:47,938 Ngươi đã chiến đấu can đảm. 1146 01:34:48,564 --> 01:34:52,568 Nhưng thế giới này đã thuộc về ta. 1147 01:35:01,910 --> 01:35:03,537 Chúng ta quá muộn rồi. 1148 01:35:34,443 --> 01:35:35,444 Này, Knuckles, 1149 01:35:36,236 --> 01:35:37,321 anh có đó không? 1150 01:35:37,404 --> 01:35:38,405 Hết. 1151 01:35:39,406 --> 01:35:40,574 Này, Sonic. 1152 01:35:41,158 --> 01:35:43,243 - Kris! - Noah? 1153 01:35:43,827 --> 01:35:45,537 Có chuyện gì vậy? 1154 01:35:45,621 --> 01:35:47,164 Mirage đâu? 1155 01:35:49,166 --> 01:35:50,667 Anh ấy mất rồi. 1156 01:35:50,751 --> 01:35:51,793 Mất rồi? 1157 01:35:55,672 --> 01:35:56,673 Không. 1158 01:35:59,134 --> 01:36:00,427 Anh xin lỗi, Kris. 1159 01:36:08,393 --> 01:36:09,937 Anh không thắng được trận này rồi. 1160 01:36:10,938 --> 01:36:12,689 Nhưng anh không thua, đúng không? 1161 01:36:13,273 --> 01:36:14,942 Anh ước gì là thế, 1162 01:36:15,776 --> 01:36:16,860 nhưng anh không thể. 1163 01:36:23,367 --> 01:36:24,868 Có, anh có thể. 1164 01:36:27,329 --> 01:36:28,330 Không. 1165 01:36:29,748 --> 01:36:31,250 Không, em trai, anh không giống em. 1166 01:36:32,292 --> 01:36:33,460 Em ghét bị bệnh. 1167 01:36:33,544 --> 01:36:34,878 Mỗi lần em muốn bỏ cuộc, 1168 01:36:34,962 --> 01:36:37,506 anh luôn ở bên cạnh bảo em phải cố lên. 1169 01:36:38,173 --> 01:36:39,591 Nhưng giờ đến lượt em. 1170 01:36:40,175 --> 01:36:41,468 Cố lên, Noah. 1171 01:36:43,387 --> 01:36:46,807 Anh nghĩ anh không là ai cả, nhưng anh là người mạnh mẽ nhất em biết. 1172 01:36:48,475 --> 01:36:50,269 Hai anh em dễ thương quá. 1173 01:36:51,228 --> 01:36:52,187 Mirage? 1174 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 Cậu còn sống! 1175 01:36:55,232 --> 01:36:56,692 Phải, nhưng… 1176 01:36:57,526 --> 01:36:59,653 Tôi sẽ cần cậu cầm lái. 1177 01:37:10,664 --> 01:37:11,915 Anh có thể làm được. 1178 01:37:17,087 --> 01:37:18,922 Vì anh là anh trai của em. 1179 01:37:19,006 --> 01:37:21,884 Anh là Noah Diaz ở Đại lộ Wilson, 1180 01:37:23,302 --> 01:37:25,387 căn hộ 2-C, Brooklyn, New York. 1181 01:37:29,057 --> 01:37:30,851 Không gọi tên trên radio. 1182 01:37:31,852 --> 01:37:32,853 Kệ đi. 1183 01:37:33,604 --> 01:37:34,897 Hãy cho chúng biết anh là ai. 1184 01:37:39,484 --> 01:37:41,111 Này, Scourge! 1185 01:37:46,033 --> 01:37:47,159 Nhớ ta không? 1186 01:38:08,722 --> 01:38:11,683 Ngươi nghĩ một mình ngươi hạ được ta? 1187 01:38:14,811 --> 01:38:17,064 Cậu ấy không một mình. 1188 01:39:03,151 --> 01:39:05,070 Mình sẽ không đi khỏi Brooklyn nữa. 1189 01:39:18,792 --> 01:39:20,377 Energon. 1190 01:39:50,073 --> 01:39:51,033 Prime! 1191 01:39:54,244 --> 01:39:55,245 Noah! 1192 01:40:12,304 --> 01:40:15,557 Ta bắt đầu mệt mỏi với đám nhân loại các ngươi rồi. 1193 01:40:49,800 --> 01:40:50,926 Bee! 1194 01:40:55,722 --> 01:40:57,140 Lại là ngươi. 1195 01:40:57,224 --> 01:40:59,393 Lẽ ra ngươi cứ nằm chết đi! 1196 01:41:21,290 --> 01:41:24,042 Tôi đến để đánh nhau. 1197 01:41:24,126 --> 01:41:25,419 Thật mừng khi cậu quay lại. 1198 01:41:26,003 --> 01:41:27,421 Mọi người bảo vệ cầu! 1199 01:41:27,504 --> 01:41:30,215 Elena, tắt nó đi! 1200 01:41:36,430 --> 01:41:38,140 Phải yểm trợ cho cô ấy! 1201 01:41:38,223 --> 01:41:39,683 Chúng tôi sẽ dọn đường! 1202 01:41:43,228 --> 01:41:44,688 Chính là như vậy đó. 1203 01:41:45,522 --> 01:41:48,150 Nhập mã truy cập… khó tới đâu chứ? 1204 01:41:52,070 --> 01:41:53,655 Cứ đùa nhau hoài. 1205 01:41:59,578 --> 01:42:01,705 Chỉ ta và ngươi thôi, Scourge. 1206 01:42:06,376 --> 01:42:09,463 Hãy kết thúc chuyện này một lần vĩnh viễn. 1207 01:42:10,130 --> 01:42:12,049 Chủ nhân, quân chi viện! 1208 01:42:33,320 --> 01:42:34,613 Mình làm được mà. 1209 01:42:34,696 --> 01:42:36,031 Đi thôi, Bee! 1210 01:42:44,039 --> 01:42:46,041 Chào người bạn nhỏ của tôi đi! 1211 01:43:09,523 --> 01:43:10,858 Nhanh lên! 1212 01:43:11,608 --> 01:43:12,609 Cái cuối cùng. 1213 01:43:14,319 --> 01:43:16,238 Chết đi, lũ xấu xí… 1214 01:43:52,441 --> 01:43:56,028 Ngươi sẽ không bao giờ nhìn thấy Unicron ăn thế giới này. 1215 01:44:03,619 --> 01:44:04,661 Cô làm được rồi! 1216 01:44:04,745 --> 01:44:06,205 Brooklyn muôn năm! 1217 01:44:06,288 --> 01:44:08,290 Không! 1218 01:44:08,874 --> 01:44:11,001 Unicron sẽ chiến thắng! 1219 01:44:11,084 --> 01:44:12,419 Elena! 1220 01:44:16,131 --> 01:44:18,133 Đủ rồi! 1221 01:44:21,428 --> 01:44:24,515 Đã đến lúc cho ngươi thấy sức mạnh thật sự của Prime! 1222 01:44:28,477 --> 01:44:31,563 Cái này là của bạn ta. 1223 01:44:44,743 --> 01:44:45,577 Bảng điều khiển… 1224 01:44:46,495 --> 01:44:47,788 bị hủy rồi. 1225 01:44:48,747 --> 01:44:49,998 Tôi không ngăn được. 1226 01:44:51,500 --> 01:44:54,002 Các Autobot, Maximal… 1227 01:44:54,086 --> 01:44:55,629 rút lui về nơi an toàn. 1228 01:44:55,712 --> 01:44:58,757 Tôi sẽ tự mình hủy chìa khóa. 1229 01:44:58,841 --> 01:45:00,425 Prime! Không! 1230 01:45:00,509 --> 01:45:02,052 Phải có cách khác chứ. 1231 01:45:02,135 --> 01:45:03,971 Bee, bảo vệ họ. 1232 01:45:12,688 --> 01:45:16,525 Sự hi sinh của các bạn là lời thề của chúng tôi. 1233 01:45:17,276 --> 01:45:20,070 Cảm ơn, các bạn của tôi. 1234 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 Bee! 1235 01:45:27,578 --> 01:45:29,288 Không thể bỏ ông ấy lại! 1236 01:45:36,170 --> 01:45:38,172 Tất cả, theo tôi! 1237 01:45:50,184 --> 01:45:51,852 Đừng, Prime. 1238 01:45:51,935 --> 01:45:54,271 Ta có thể cho ngươi mọi thứ ngươi muốn. 1239 01:45:55,022 --> 01:45:56,565 Vậy thì chết đi. 1240 01:46:34,895 --> 01:46:36,021 Noah. 1241 01:46:36,104 --> 01:46:37,481 Tôi bắt được ông rồi! 1242 01:46:48,742 --> 01:46:50,285 Thả tôi ra, Noah. 1243 01:46:50,369 --> 01:46:51,370 Tự cứu mình đi. 1244 01:46:53,580 --> 01:46:55,415 Cho đến khi tất cả là một. 1245 01:47:16,061 --> 01:47:17,938 Cho đến khi tất cả là một. 1246 01:47:30,617 --> 01:47:31,869 Đạp ga đi, Prime. 1247 01:47:59,396 --> 01:48:00,772 Hay lắm! 1248 01:48:31,386 --> 01:48:33,430 Unicron… hắn đã chết chưa? 1249 01:48:34,056 --> 01:48:36,475 Mắc kẹt nhưng chưa chết. 1250 01:48:37,142 --> 01:48:39,645 Không bao giờ đẩy lui được cái ác hoàn toàn. 1251 01:48:40,646 --> 01:48:42,147 Hắn có thể trở lại. 1252 01:48:42,231 --> 01:48:44,107 Cứ để hắn đến. 1253 01:48:44,191 --> 01:48:47,277 Cùng nhau, chúng ta có thể hủy diệt hắn 1254 01:48:47,361 --> 01:48:49,571 một lần vĩnh viễn. 1255 01:48:53,116 --> 01:48:55,452 Tôi là Optimus Prime, 1256 01:48:55,536 --> 01:48:57,371 chỉ huy của quân Autobot. 1257 01:48:58,163 --> 01:49:00,541 Chúng tôi đã đánh mất Chìa khóa Thời không 1258 01:49:00,624 --> 01:49:03,460 và mất khả năng về nhà. 1259 01:49:06,713 --> 01:49:09,091 Nhưng chúng tôi đã có được một đồng minh 1260 01:49:09,174 --> 01:49:12,636 trong cuộc chiến chống cái ác. 1261 01:49:12,719 --> 01:49:17,724 Một lực lượng quá mạnh mẽ để ta có thể đơn độc đánh bại. 1262 01:49:18,517 --> 01:49:22,563 Nhưng cùng nhau chúng ta sẽ có được một cơ hội. 1263 01:49:30,529 --> 01:49:32,531 {\an8}CƠN BÃO BÍ ẨN BAO PHỦ TÂY BÁN CẦU 1264 01:49:32,614 --> 01:49:34,116 {\an8}Tôi là Noah Diaz. 1265 01:49:34,992 --> 01:49:36,577 {\an8}Có gì cần biết về tôi sao? 1266 01:49:37,244 --> 01:49:38,996 Tôi lớn lên ở Brooklyn. 1267 01:49:39,830 --> 01:49:42,207 Tôi có một người em trai gọi tôi là Sonic. 1268 01:49:42,291 --> 01:49:45,544 Và nếu phải cứu vũ trụ để cứu những người tôi yêu thương, 1269 01:49:45,627 --> 01:49:47,462 vậy thì tôi sẽ làm thế. 1270 01:50:18,368 --> 01:50:19,661 Anh khỏe không? 1271 01:50:20,579 --> 01:50:23,207 Tôi đến phỏng vấn việc làm. Noah Diaz? 1272 01:50:23,290 --> 01:50:24,625 Tôi sẽ báo là cậu đã đến. 1273 01:50:27,002 --> 01:50:28,712 Chủ nhật này trên 60 Phút, 1274 01:50:28,795 --> 01:50:31,548 tôi sẽ gặp gỡ Elena Wallace. 1275 01:50:31,632 --> 01:50:34,510 Cô ấy vừa khám phá ra một ngôi đền dưới lòng đất 1276 01:50:34,593 --> 01:50:39,348 {\an8}với một mạng lưới hầm mộ có niên đại từ năm 5.000 TCN. 1277 01:50:39,431 --> 01:50:42,434 {\an8}Tôi chưa từng tưởng tượng sẽ có khám phá trọng đại cỡ này. 1278 01:50:43,101 --> 01:50:45,854 {\an8}Nên chắc chắn đây là một giấc mơ trở thành sự thật. 1279 01:50:47,105 --> 01:50:48,732 Brooklyn muôn năm. 1280 01:50:50,192 --> 01:50:51,735 - Họ sẵn sàng gặp cậu rồi. - Cảm ơn anh. 1281 01:50:51,818 --> 01:50:52,861 Thang máy ở phía sau. 1282 01:50:58,033 --> 01:51:00,369 Cậu nói về điểm mạnh của mình nhỉ? 1283 01:51:00,452 --> 01:51:02,663 Ngoài kinh nghiệm với điện tử, 1284 01:51:02,746 --> 01:51:06,083 tôi cũng đang trau dồi kỹ năng xây dựng nhóm. 1285 01:51:08,085 --> 01:51:09,294 Thật vậy sao? 1286 01:51:09,378 --> 01:51:11,713 Nghe này, tôi sẽ nói thật với cậu. 1287 01:51:13,549 --> 01:51:15,008 Hồ sơ hơi mỏng đấy. 1288 01:51:15,092 --> 01:51:17,636 Gần đây tôi có công việc 1289 01:51:18,470 --> 01:51:20,556 làm ở nước ngoài. 1290 01:51:20,639 --> 01:51:21,974 À, có phải là… 1291 01:51:24,518 --> 01:51:28,856 - Không, trong này không có ghi. - Không, đó là hợp đồng ngắn hạn. 1292 01:51:28,939 --> 01:51:32,651 Ừ, hay đấy. Sao cậu không kể tôi nghe nhỉ? 1293 01:51:36,822 --> 01:51:38,907 Tôi làm ở Nam Mỹ. 1294 01:51:38,991 --> 01:51:40,617 Nên tôi phải luyện tiếng Tây Ban Nha. 1295 01:51:40,701 --> 01:51:42,452 Mẹ tôi rất vui vì chuyện đó. 1296 01:51:42,536 --> 01:51:44,496 Ông hiểu ý tôi chứ? Các bà mẹ ấy. 1297 01:51:45,789 --> 01:51:47,416 Nhưng khi ở đó, thật lòng, 1298 01:51:47,499 --> 01:51:50,335 chỉ có công việc, công việc, ông hiểu không? 1299 01:51:51,420 --> 01:51:54,173 Thật đáng tiếc, vì tôi nghe nói thức ăn ở Peru rất ngon. 1300 01:51:56,925 --> 01:51:59,178 Khoan, tôi đâu nhắc gì về Peru. 1301 01:51:59,261 --> 01:52:01,513 Cậu đã ở đó mà, đúng không? 1302 01:52:01,597 --> 01:52:03,390 - Tôi ở… - Dưới Cusco? 1303 01:52:04,057 --> 01:52:07,019 Với cậu và Elena… 1304 01:52:07,644 --> 01:52:11,273 và những… không biết nữa, cậu gọi là bạn? 1305 01:52:16,695 --> 01:52:18,238 Có chuyện gì vậy? 1306 01:52:18,780 --> 01:52:21,200 Chúng tôi biết rất nhiều về cậu, cậu Diaz. 1307 01:52:21,283 --> 01:52:24,786 Các ông là ai? CIA hay FBI? 1308 01:52:24,870 --> 01:52:27,623 Chúng tôi là một tổ chức chính phủ bí mật. 1309 01:52:27,706 --> 01:52:29,666 Hoàn toàn ngoài sổ sách. 1310 01:52:29,750 --> 01:52:31,418 Chuyên môn của chúng tôi là các hiểm họa toàn cầu. 1311 01:52:31,502 --> 01:52:34,421 Ngăn chặn hủy diệt hành tinh, kiểu như thế. 1312 01:52:35,005 --> 01:52:37,508 Có một cuộc chiến đang diễn ra 1313 01:52:37,591 --> 01:52:39,801 và tôi rất muốn cậu tham gia. 1314 01:52:39,885 --> 01:52:41,553 Cậu và cả đội của cậu. 1315 01:52:42,429 --> 01:52:43,514 Cậu biết đấy… 1316 01:52:44,932 --> 01:52:45,974 các anh to xác. 1317 01:52:46,058 --> 01:52:48,101 Không hiểu ông đang nói gì cả. 1318 01:52:49,728 --> 01:52:51,480 Trả lời hay đấy. 1319 01:52:51,563 --> 01:52:52,981 Được rồi. 1320 01:52:53,065 --> 01:52:55,692 Đằng nào thì, tôi muốn cậu biết 1321 01:52:55,776 --> 01:52:58,445 thay cho lời cảm ơn của cả nước, 1322 01:52:58,529 --> 01:53:00,906 chúng tôi sẽ lo chăm sóc y tế cho Kris em trai cậu. 1323 01:53:01,406 --> 01:53:02,282 Toàn bộ. 1324 01:53:02,366 --> 01:53:06,745 Từ lúc này, cậu bé sẽ có đặc quyền gọi các bác sĩ giỏi nhất thế giới 24/7. 1325 01:53:06,828 --> 01:53:10,040 Và các bác sĩ này sẽ không hỏi số dư tài khoản của bệnh nhân. 1326 01:53:14,586 --> 01:53:17,005 Sao... Ông nói thật sao? 1327 01:53:17,089 --> 01:53:19,925 Cậu đã cứu thế giới, nhóc. Đó là điều tối thiểu chúng tôi có thể làm. 1328 01:53:20,008 --> 01:53:21,635 Tôi không biết phải nói gì. 1329 01:53:21,718 --> 01:53:22,803 Cứ từ từ sẽ biết. 1330 01:53:25,264 --> 01:53:27,182 Em trai của cậu sẽ khỏe thôi. 1331 01:53:34,523 --> 01:53:36,149 Mà, Kris nói đúng đấy. 1332 01:53:45,868 --> 01:53:47,619 Không được gọi tên trên radio. 1333 01:53:49,955 --> 01:53:51,623 Bọn tôi thật sự cần người như cậu, Noah. 1334 01:53:52,207 --> 01:53:53,792 Sao cậu không cân nhắc nhỉ? 1335 01:54:16,273 --> 01:54:17,566 {\an8}"G.I. Joe"? 1336 01:54:55,354 --> 01:54:57,940 Cục cưng, đem tiền về nào. 1337 01:54:58,732 --> 01:55:00,108 Như vậy là xong rồi. 1338 01:55:02,736 --> 01:55:03,987 Thứ này? 1339 01:55:04,071 --> 01:55:07,574 Đây là sự phí phạm kỹ năng của cậu và chuyên môn của tôi. 1340 01:55:07,658 --> 01:55:09,368 Nhìn có vẻ cũng ngon mà. 1341 01:55:10,786 --> 01:55:15,499 Mình có thể gọi nó là nghệ thuật hiện đại và bán cho mấy tay vương giả ở SoHo. 1342 01:55:15,582 --> 01:55:17,835 - Không, tôi không bán. - Gì chứ? 1343 01:55:18,502 --> 01:55:19,503 Tại sao? 1344 01:55:20,963 --> 01:55:22,589 Vì vụ cớm dí lần trước sao? 1345 01:55:23,841 --> 01:55:26,593 Đã bảo rồi, tôi không có bỏ cậu! 1346 01:55:26,677 --> 01:55:29,054 Tôi đang đánh lạc hướng mà… Tôi tưởng cậu biết kế hoạch! 1347 01:55:29,137 --> 01:55:32,558 Được rồi, cứ cho là tôi bỏ cậu, mặc dù tôi không có. 1348 01:55:32,641 --> 01:55:34,935 Vì cậu thôi đấy… Thấy vẻ mặt cậu rồi… Cứ cho là tôi đã bỏ. 1349 01:55:35,018 --> 01:55:37,020 Thì tất cả số mồ hôi, máu, và bạc giấy 1350 01:55:37,104 --> 01:55:40,440 tôi bỏ ra để lấy phụ tùng xe cho cậu đủ để bọn mình huề nhau. 1351 01:55:40,524 --> 01:55:41,525 Không phải thế. 1352 01:55:42,359 --> 01:55:43,652 Chiếc xe này đặc biệt lắm. 1353 01:55:44,278 --> 01:55:47,656 Đây là chiếc xe ghép từ ve chai! 1354 01:55:47,739 --> 01:55:52,202 Tôi cá là không nổ máy được đấy. 1355 01:55:54,413 --> 01:55:55,247 Cá à? 1356 01:55:57,291 --> 01:55:58,625 Này, Mirage. 1357 01:56:09,678 --> 01:56:13,182 Bạn cậu về rồi đây! 1358 01:56:13,265 --> 01:56:15,517 Gã này dám nói tôi không nổ máy được. 1359 02:06:07,693 --> 02:06:09,987 {\an8}DÀNH TẶNG BRIAN GOLDNER, 1360 02:06:10,070 --> 02:06:12,155 {\an8}NHÀ SÁNG TẠO TÂM HUYẾT VÀ NGƯỜI BẠN TRUNG THÀNH 1361 02:06:12,239 --> 02:06:14,658 {\an8}CỦA CÁC AUTOBOT VÀ CON NGƯỜI. 1362 02:06:14,741 --> 02:06:17,160 {\an8}XIN TƯỞNG NHỚ 1363 02:06:17,244 --> 02:06:20,247 {\an8}TARIK "REEK" JACKSON VÀ DUNCAN HENDERSON 1364 02:06:56,491 --> 02:06:58,493 Biên dịch: Phi Hùng