1
00:00:01,000 --> 00:00:51,000
(( تعديل الترجمة وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
2
00:00:51,024 --> 00:00:56,024
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.عليّ طلال & فؤاد الخفاجي ||
3
00:00:56,723 --> 00:01:01,123
هناك أسطورة تسبق فَجْر حضارتنا.
4
00:01:01,425 --> 00:01:09,225
إله خسيس، هائل وقويّ جداً لدرجة،
إنّه إستهلك الكواكب كلّها كوقود.
5
00:01:09,500 --> 00:01:11,850
يعتقد البعض أنّ شيء كهذا،
يمكن أن يكون حقيقياً.
6
00:01:12,005 --> 00:01:16,625
حتى اليوم الذي رأينا فيه،
(يونيكورن) بأعيننا.
7
00:01:40,967 --> 00:01:43,537
لكنّه لم يأتي فقط من أجل كوكبنا.
8
00:01:43,670 --> 00:01:48,975
بل أراد أعظم تقنياتنا، مفتاح "ترانس وارب".
9
00:01:49,173 --> 00:01:52,123
فأرسل أقوى أتباعه للإستيلاء عليه،
10
00:01:53,613 --> 00:01:54,353
(سكورج).
11
00:02:44,683 --> 00:02:47,073
المزيد من الأعداء ينزلون،
لن نكون آمنين لفترة طويلة.
12
00:02:47,643 --> 00:02:48,273
هل المفتاح بحوزتنا؟
13
00:02:50,371 --> 00:02:51,639
يجب أن تأخذه.
14
00:02:51,771 --> 00:02:53,307
إخفيه بعيداً،
15
00:02:53,440 --> 00:02:56,410
لئلّا يقع في أيدي (يونيكورن).
16
00:02:56,523 --> 00:02:59,943
ـ لكن يا (أبلينك)، يمكننا القتال.
ـ لا.
17
00:02:59,953 --> 00:03:02,644
كلّ ما يهمّ هو حماية مفتاحنا "ترانس وارب".
18
00:03:03,023 --> 00:03:06,613
ـ إذهب! إستخدمه للهروب.
ـ ماذا ستفعل؟
19
00:03:08,366 --> 00:03:11,936
سوف أوقفه.
سأكسب لكم بعض الوقت.
20
00:03:12,692 --> 00:03:13,793
إذن سأبقى معك.
21
00:03:13,953 --> 00:03:15,603
هذه معركتي.
22
00:03:15,963 --> 00:03:20,085
أسمع، إذا تمكّن (يونيكورن)،
من الإستيلاء على المفتاح.
23
00:03:20,176 --> 00:03:22,332
سيتمكّن من فتح بوابة الزمكان،
24
00:03:22,467 --> 00:03:24,644
ولن يكون هناك حدّ من حدود العالَم،
إلّا ويتمكّن من تدميره.
25
00:03:25,582 --> 00:03:29,382
حان الوقت الآن لقيادة "ماكسيملز"،
26
00:03:29,443 --> 00:03:31,478
يا (أوبتيموس برايمل).
27
00:03:53,473 --> 00:03:57,233
إذن أنت أعظم محاربيّ هذا الكوكب.
28
00:03:59,249 --> 00:04:03,929
لديك عالم جميل.
29
00:04:06,353 --> 00:04:09,533
مليء بوفرة الحياة.
30
00:04:11,523 --> 00:04:13,633
شهيّ.
31
00:04:15,913 --> 00:04:17,593
سيّدي يزداد جوعاً.
32
00:04:18,163 --> 00:04:23,353
أعطني مفتاح "ترانس وارب"،
ولن يمسّ دياركم بضرر.
33
00:04:24,069 --> 00:04:27,094
نفضّل الموت على السماح له،
ببلوغ الكواكب الأخرى!
34
00:04:27,853 --> 00:04:29,923
فليكن ذلك.
35
00:04:47,083 --> 00:04:50,013
فوائد خدمة الجبّار (يونيكورن).
36
00:04:54,016 --> 00:04:58,361
ـ إنّهم لا يتعلّمون أبداً.
ـ لقد فات الأوان يا (سكورج).
37
00:04:59,366 --> 00:05:03,304
سيبقى سيّدك محاصراً في
هذه المجرّة إلى الأبد.
38
00:05:08,363 --> 00:05:09,973
لا!
39
00:05:15,333 --> 00:05:17,133
ستكون تضحيته عهداً في أعناقنا،
40
00:05:18,683 --> 00:05:22,523
للحفاظ على المفتاح مهما كلّف الأمر.
41
00:05:31,173 --> 00:05:34,563
تركتهم يهربون بمفتاح "ترانس وارب".
42
00:05:36,502 --> 00:05:40,508
فتّش الكون وإبحث عن المكان
الذي ذهب إليه "ماكسيملز".
43
00:05:41,133 --> 00:05:45,363
حين تحصل على المفتاح،
إستخدمه لإرشادي إليك.
44
00:05:46,046 --> 00:05:48,115
أمرك يا سيّدي.
45
00:05:48,248 --> 00:05:54,421
بمجرّد أن أستولي على المفتاح،
سأحكم العوالِم بمفردي.
46
00:06:13,250 --> 00:06:17,250
المتحوّلون: الجزء السابع
"صعود الوحوش"
47
00:06:19,750 --> 00:06:22,130
"العـ 1994 ـام"
48
00:06:54,381 --> 00:06:56,817
أجل يا عزيزي، هيّا.
49
00:06:56,949 --> 00:06:58,519
إعملي، رجاءاً إعملي!
50
00:07:01,622 --> 00:07:05,159
ها نحن ذا.
51
00:07:05,204 --> 00:07:07,614
(سونيك)، هل جهز الإفطار بعد؟
52
00:07:09,196 --> 00:07:10,631
أنا لستُ خادمك الشخصي يا (كريس).
53
00:07:10,764 --> 00:07:13,634
بحقّك يا رجل، لا لإستخدام
الأسماء خلال البثّ.
54
00:07:13,767 --> 00:07:15,135
أنا (تيلرز).
55
00:07:15,869 --> 00:07:17,004
إنّه خطأي،
56
00:07:17,137 --> 00:07:20,140
(كريستوفر دياز) من جادّة
"ويلسون 974".
57
00:07:20,274 --> 00:07:22,009
شقّة "2 سي"، "بروكلين".
58
00:07:22,142 --> 00:07:24,044
لا أسماء حقيقية،
إنّهم يستمعون.
59
00:07:24,178 --> 00:07:27,581
ليس هناك وكالات حكومية
سرّية قلقة بشأننا يا (تيلز).
60
00:07:27,714 --> 00:07:29,650
تعال هنا بينما الإفطار ساخناً.
61
00:07:29,728 --> 00:07:30,568
أقلّها لديهم شيء مفيد لهم.
62
00:07:31,232 --> 00:07:33,332
ـ لقد قمتُ بكوي هذا القميص لك.
ـ لقد قمتِ بكويه فعلاً.
63
00:07:33,357 --> 00:07:35,347
مثل طبخكَ لهذا البيض؟
64
00:07:35,489 --> 00:07:38,058
ماذا تعنين؟ إنّها متبّلة.
65
00:07:38,176 --> 00:07:41,860
- بحقّك.
- تعال وكُل يا أخي.
66
00:07:42,352 --> 00:07:45,782
- لا أستطيع هزيمة "باوزر".
- صباح الخير لك أيضاً.
67
00:07:45,965 --> 00:07:47,734
إشرب هذا وخُذ دوائك.
68
00:07:47,868 --> 00:07:49,837
- كلّه!
- حسناً!
69
00:07:49,906 --> 00:07:53,826
ـ أ أنتَ واثق أنّ بوسعك اصطحابه؟
- نعم. المستشفى في طريقي. لديّ وقت!
70
00:07:53,946 --> 00:07:58,597
إذا تلك السيّدة المديرة في المشفى،
ذكرت الفاتورة،
71
00:07:58,722 --> 00:08:02,772
فقط أخبرها أنّنا سنسدّدها.
72
00:08:02,850 --> 00:08:06,053
سأفعل ذلك. وبعد اليوم سأكون
قادراً على تقديم المساعدة.
73
00:08:06,920 --> 00:08:08,222
حظاً موفّقاً في المقابلة.
74
00:08:08,355 --> 00:08:10,924
لا تنس أن تضحك على جميع نكاتهم.
75
00:08:11,059 --> 00:08:13,749
- الناس البيض يحبّون هذا الهراء.
- أمّي، إنتبهي لألفاظكِ.
76
00:08:13,927 --> 00:08:17,698
حسناً! تذكّرا أنّ لديّ حصة الليلة،
لذا سأعود للمنزل في وقت متأخّر.
77
00:08:17,831 --> 00:08:19,233
- أحبّكما.
- أحبّكِ.
78
00:08:19,366 --> 00:08:22,135
أسرع يا صاح.
علينا الذهاب إلى المدينة.
79
00:08:26,765 --> 00:08:29,599
مهلاً، مهلاً، هل يدك تؤلمك مجدّداً؟
80
00:08:30,644 --> 00:08:32,379
لا، لا شيء!
81
00:08:32,980 --> 00:08:34,381
دعني أتفقّدها.
82
00:08:36,750 --> 00:08:38,252
(كريس).
83
00:08:41,922 --> 00:08:43,357
إنّها منتفخة.
84
00:08:43,490 --> 00:08:46,293
لا بُدّ أنّ الخلايا المنجلية،
تمنع تدفّق الدم فيها مجدّداً.
85
00:08:46,412 --> 00:08:49,622
ـ منذ متى بدأ يحدث هذا؟
- يومين!
86
00:08:50,736 --> 00:08:53,796
أسمع، لقد أخبرتك.
عليك أن تخبرني هذه الأشياء.
87
00:08:53,901 --> 00:08:56,803
هل تحارب هذا بمفردك
أم أنّنا نحاربه معاً؟
88
00:08:58,160 --> 00:09:02,042
- معاً!
ـ فريق منزلي؟
89
00:09:02,175 --> 00:09:03,176
فريق منزل.
90
00:09:10,284 --> 00:09:12,719
إثنان لعشرة، إثنان لـ ...،
توقّف عن لمس أيّ شيء.
91
00:09:12,853 --> 00:09:13,993
اللعنة، لا!
92
00:09:14,598 --> 00:09:17,208
مرحباً يا (كريس). ما الذي أخبرتك
عن السماح لأخيك بمغادرة سريره
93
00:09:17,233 --> 00:09:19,853
ـ وهو يرتدي بدلة قديمة؟
- هذه حدود إمكانياتي!
94
00:09:20,127 --> 00:09:21,895
نعم، أيّاً كان يا أخي.
أنظر هنا!
95
00:09:22,030 --> 00:09:24,131
ربّاه يا صديقي!
96
00:09:24,264 --> 00:09:27,834
متى ستسمح لي في تسخير
مهاراتك وأجني لك بعض المال؟
97
00:09:27,968 --> 00:09:30,203
قل هذا للرجل الذي لا يمكنه
تحمّل تكلفة الكابل حتى!
98
00:09:30,337 --> 00:09:31,605
قل هذا للرجل الذي "....."
99
00:09:31,738 --> 00:09:33,574
قررت عدم شراء الكابل.
100
00:09:33,706 --> 00:09:38,386
إنّه أسلوبي الخاص للإحتجاج على طبيعة
مصاصي الدماء الرأسمالية الحديثة.
101
00:09:38,478 --> 00:09:40,914
حظاً موفّقاً في تلك المقابلة
بهذه البدلة العتيقة.
102
00:10:04,471 --> 00:10:06,173
أنا قادمة.
103
00:10:06,306 --> 00:10:07,641
مرحباً يا صغار، هذه نماذج جيّدة،
104
00:10:07,774 --> 00:10:09,910
لكن "أنكيلوصور" كان ديناصوراً مدرّعاً.
105
00:10:24,092 --> 00:10:26,927
ـ شكراً. شكراً لك ...
- لتحمّلك ...
106
00:10:27,061 --> 00:10:28,395
أيّتها المتدرّبة؟
107
00:10:28,528 --> 00:10:31,032
لقد إتصلت بكِ ثلاث مرّات.
لماذا لم تتّصلي بي؟
108
00:10:31,164 --> 00:10:34,368
حسناً، ظننت إنّه إذا رفضت الرد،
فيعني أنّي سأصل لاحقاً.
109
00:10:34,501 --> 00:10:36,903
الشرطة هنا!
110
00:10:37,038 --> 00:10:38,605
لقد أوقفوا مزاد فنّي!
111
00:10:38,738 --> 00:10:44,378
يدّعي مالك المزاد أنّها قطع حقيقية
لكنهم يريدون خبير لتأكيد سلامتها.
112
00:10:45,646 --> 00:10:46,680
حسناً.
113
00:10:49,725 --> 00:10:53,375
رسمة "دافنشي" حقيقية.
اللوحة نسخة طبق الأصل.
114
00:10:53,489 --> 00:10:55,669
الأصلية في المعرض الوطني في "لندن".
115
00:10:57,084 --> 00:10:58,664
الإناء الروماني.
116
00:10:59,368 --> 00:11:02,239
إنّه قيّم لكن لا يمكن للمرء
أن يختلي بعيداً عنه.
117
00:11:04,880 --> 00:11:08,790
"لوح اللعنة" اليوناني
سيكون غالياً لكنّه مزيّف.
118
00:11:08,903 --> 00:11:09,353
كيف أمكنكِ معرفة ذلك؟
119
00:11:10,339 --> 00:11:14,699
أترين الإملاء؟ إنّها حروف رومانية،
لكنّها لا تتطابق مع تلك الحقبة.
120
00:11:14,826 --> 00:11:16,236
فهمت!
121
00:11:16,376 --> 00:11:19,746
أيّها الضباط، لقد تفقّدتها.
122
00:11:19,880 --> 00:11:23,850
لوحة "دافنشي" حقيقية.
123
00:11:31,025 --> 00:11:34,928
الآن من أين أتيت؟
124
00:11:49,489 --> 00:11:50,899
ماذا تكون؟
125
00:11:50,969 --> 00:11:55,659
ـ إنّه أنيق جداً، صحيح؟
ـ نعم. من أين مصدره؟
126
00:11:55,816 --> 00:11:57,584
إكتشفوه للتوّ في "السودان".
127
00:11:57,718 --> 00:12:01,555
يقول الباحثين إنّه "حورس"،
الألفية الخامسة قبل الميلاد، هل هو "نوبيّ"؟
128
00:12:01,682 --> 00:12:04,632
هذا الرمز بالتأكيد ليس هيروغليفي.
129
00:12:04,892 --> 00:12:09,662
حسناً، إذا كان غريباً كما يبدو،
فسأكون في صحيفة "مينيرفا".
130
00:12:10,263 --> 00:12:12,532
(جوليان)؟
131
00:12:14,367 --> 00:12:16,703
حسناً أيّها الفريق. لنفعلها.
132
00:12:35,022 --> 00:12:36,124
حسناً، ما القواعد؟
133
00:12:37,536 --> 00:12:39,296
الأصدقاء الذكور قبل الأناث.
134
00:12:42,096 --> 00:12:42,916
لا تسبّب المتاعب.
135
00:12:43,319 --> 00:12:44,729
لا تبحث عن المتاعب.
136
00:12:44,789 --> 00:12:48,199
ـ وإلا سنواجه ...
- المتاعب. أعلم!
137
00:12:48,332 --> 00:12:49,192
حسناً، سأوافيك الحال.
138
00:12:56,676 --> 00:12:58,545
سيّد (دياز)؟
139
00:12:59,780 --> 00:13:01,715
مرحباً، أعلم أنّنا متأخرون
قليلاً عن دفع الفاتورة.
140
00:13:01,886 --> 00:13:04,676
متأخرين ثلاثة أشهر.
وحتى يتمّ تحديث حسابك المصرفي،
141
00:13:04,701 --> 00:13:06,269
لا يمكنك إحضار أخيك هنا.
لقد أخبرتك بذلك.
142
00:13:06,294 --> 00:13:07,962
سأصلح هذا. فقط بحاجة
إلى مزيد من الوقت.
143
00:13:07,987 --> 00:13:09,267
خذه إلى قسم الطوارئ.
144
00:13:09,292 --> 00:13:11,912
لكن لن يستقبلوه في قسم
الطوارئ ما لم تكن حالته حرجة.
145
00:13:12,137 --> 00:13:13,467
ـ سيّد (دياز).
- عمره 11 عاماً.
146
00:13:14,961 --> 00:13:16,563
عمره 11 عاماً.
147
00:13:19,100 --> 00:13:21,601
هيّا يا (كريس)، علينا الذهاب.
148
00:13:21,735 --> 00:13:24,738
ـ ماذا حدث؟
ـ سأخبرك لاحقاً يا صاح، حسناً؟
149
00:13:24,871 --> 00:13:26,373
هيّا، لنرحل من هنا.
150
00:13:29,999 --> 00:13:30,795
إجلس هنا.
151
00:13:33,353 --> 00:13:33,733
لا تتحرّك.
152
00:13:35,482 --> 00:13:38,552
بعد المؤتمر مع محامي (سيمبسون)،
(هوارد ويتسمان)...
153
00:13:38,688 --> 00:13:39,458
ـ أيمكنني مساعدتك؟
- أجل!
154
00:13:40,620 --> 00:13:42,989
أنا هنا لإجراء مقابلة عمل مع
رئيس الأمن السيّد (بيشوب).
155
00:13:43,124 --> 00:13:44,591
أنا (نوح دياز).
156
00:13:44,724 --> 00:13:47,094
- تم إلغاؤها!
- لا، لا بُدّ أنّ هناك خطأ!
157
00:13:47,228 --> 00:13:48,995
لكنّه يبدو سليماً بالنسبة سيّد (بيشوب).
158
00:13:50,897 --> 00:13:53,034
هذه بحاجة إلى تخويل ...
159
00:13:53,167 --> 00:13:54,701
ـ سيّد (بيشوب)!
- مهلاً، مهلاً!
160
00:13:54,835 --> 00:13:57,104
لا بأس يا (والكر).
161
00:13:57,238 --> 00:14:00,473
هذا أنا، (نوح دياز). أعتقد أنّ،
أنّ رجلك هناك مشوّش يا سيّدي!
162
00:14:00,607 --> 00:14:02,776
- قال إنّ مقابلتنا ألغيت.
- لأنّها كذلك فعلاً.
163
00:14:02,909 --> 00:14:05,512
مهلاً، لماذا؟ أخبرتني على الهاتف
أنّني مناسب جداً لهذه الوظيفة.
164
00:14:05,645 --> 00:14:07,114
قلت أنّه مجرّد إجراء شكلي.
165
00:14:07,248 --> 00:14:09,783
كان كذلك حتى إتّصل
بيّ قائدك القديم.
166
00:14:09,916 --> 00:14:13,386
قال أنّك تتحلّى بالشجاعة والخبرة
التقنية لكنّك غير جدير بالثقة.
167
00:14:13,520 --> 00:14:16,654
لا يمكن الوثوق بك.
أنّك مشوّشاً دوماً.
168
00:14:16,756 --> 00:14:18,391
سيّدي، يمكنني توضيح كلّ ذلك.
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,894
كان لديّ بعض المسؤوليات
في المنزل. فأخي يعاني...
170
00:14:21,028 --> 00:14:23,396
كان لديك مسؤولية تجاه
جيش الولايات المتحدة.
171
00:14:23,530 --> 00:14:25,498
سيد (بيشوب)! سيّدي.
172
00:14:25,632 --> 00:14:28,468
أنا عامل مجتهد، حسناً؟ أنّني فقط...
173
00:14:29,836 --> 00:14:31,571
أنّني فقط بحاجة إلى فرصة.
174
00:14:31,705 --> 00:14:35,976
إسمع، لا يمكن أن أسمح لأحد
مثلك أن يفسد ما بنيته.
175
00:14:36,509 --> 00:14:38,378
أحد مثلي؟
176
00:14:43,550 --> 00:14:45,086
أنت لا تعرف شيئاً عنّي!
177
00:14:45,219 --> 00:14:48,089
أعلم أنّك لا تعرف كيف
تكون جزءاً من فريق.
178
00:14:50,757 --> 00:14:51,825
ربّاه!
179
00:14:53,055 --> 00:14:58,695
إسمع، حاول "سوبرمان" أجراء مقابلات
كثيرة قبل أن يوظّف في "ديلي بلانيت".
180
00:14:58,832 --> 00:15:01,568
- لكنّه لم يستسلم أبداً!
ـ أنا لستُ "سوبرمان" يا (كريس).
181
00:15:01,701 --> 00:15:02,969
الحياة ليست مثل الكتب هزلية.
182
00:15:03,104 --> 00:15:05,472
أنّني فقط أعطي رأيي.
يمكنك الذهاب إلى المقابلة التالية.
183
00:15:05,605 --> 00:15:07,607
لا توجد مقابلة تالية.
184
00:15:07,741 --> 00:15:10,477
لا أحد يأتي لينقذنا.
نحن وحدنا في هذا.
185
00:15:19,459 --> 00:15:22,489
- أنا آسف يا صاح!
- لا بأس!
186
00:15:22,622 --> 00:15:24,025
لا، ليس كذلك.
187
00:15:27,994 --> 00:15:29,030
ليس أيّ من هذا!
188
00:15:36,503 --> 00:15:39,944
أتعرف أمراً؟ هيّا بنا.
189
00:15:42,143 --> 00:15:43,910
هاك يا أخي.
190
00:15:44,045 --> 00:15:46,613
إذهب إلى الطابق العلوي،
سأوافيك في الحال، حسناً؟
191
00:15:51,589 --> 00:15:52,839
إذن ما الذي قصدته سابقاً؟
192
00:16:13,315 --> 00:16:16,655
ـ هل تريد واحدة؟
- لا، لا أريد أيّ حلوى!
193
00:16:16,842 --> 00:16:18,212
عليك أن تسترخِ يا صاح.
194
00:16:18,746 --> 00:16:20,966
طاقتك تؤثر على طاقتي.
195
00:16:20,816 --> 00:16:23,176
أفهم ذلك، كنت متوتراً
في المرّة الأولى أيضاً.
196
00:16:23,201 --> 00:16:26,001
لكن قد تودّ أجراء بعض تمارين
التنفّس أو ما شابه. أنظر إليّ.
197
00:16:32,742 --> 00:16:34,372
يا صاح، يا صاح، يا صاح.
198
00:16:35,223 --> 00:16:37,903
إنّني فقط لم أفعل هذا قبلاً.
199
00:16:38,062 --> 00:16:40,612
أعلم ذلك. لكن أولئك الأغنياء هناك،
200
00:16:40,846 --> 00:16:44,658
يتبرّعون الكثير من المال للجمعيات
الخيرية كلّ عام ليشعروا بالتحسّن.
201
00:16:44,769 --> 00:16:48,249
إذا تأمّلت للأمر من منظور شامل،
فنحن نقدّم لهم خدمة.
202
00:16:49,123 --> 00:16:53,163
ـ أنت، على الرحب والسعة!
ـ هلا توقّفت؟ ما الذي تفعله؟
203
00:16:53,188 --> 00:16:57,298
هذا لا يؤثر على ثروتهم إطلاقاً،
وإنّها عملية سهلة للغاية.
204
00:16:57,351 --> 00:16:59,819
إذن لماذا لا تدخل هناك وتفعلها؟
205
00:16:59,988 --> 00:17:02,568
لأنّني يا صاح العقل المدبّر هنا.
206
00:17:02,593 --> 00:17:04,763
بحقّك. ضع هذه في أذنك.
207
00:17:05,226 --> 00:17:07,694
أ أنت جادّ يا صاح؟
هل هذه نظيفة حتى؟
208
00:17:07,827 --> 00:17:11,631
مضت ربع ساعة وتبقّت
حوالي 10 ثوانٍ من وقتنا،
209
00:17:11,765 --> 00:17:13,700
ويجب أن تتحلّى بالشجاعة.
210
00:17:14,335 --> 00:17:15,869
- أعطني هذا!
ـ مهلاً يا رجل!
211
00:17:16,936 --> 00:17:19,539
لا تغلق الباب بقوّة.
212
00:17:24,773 --> 00:17:27,193
حسناً، سأذهب إلى حفلة
جمع التبرّعات الخاصة بيّ.
213
00:17:27,816 --> 00:17:30,106
ـ ما رأيكِ؟
- إنّه فستان جميل!
214
00:17:30,117 --> 00:17:34,121
هل يمكنني أخذ رأيكِ بشيء؟
215
00:17:37,107 --> 00:17:42,127
أجريت بعض الأبحاث ولا أعتقد
أنّ التمثال الصغير هو "حورس".
216
00:17:42,212 --> 00:17:44,492
أو بالأحرى واثقة أنّه ليس كذلك.
217
00:17:44,595 --> 00:17:47,825
قال الباحثين أنّ تأريخه يعود
إلى 5 آلاف قبل الميلاد، صحيح؟
218
00:17:48,850 --> 00:17:53,640
لكن النوبيّين لم يكونوا على إتّصال
بالمصريّين حتى 600 عام بعد ذلك.
219
00:17:53,932 --> 00:17:55,482
الرموز ليست هيروغليفية.
220
00:17:55,686 --> 00:17:57,606
لا أعتقد أنّه من ذلك الجزء من العالَم.
221
00:17:57,732 --> 00:17:59,822
أعتقد أنّه قد يكون من
"الأزتيك" أو "الإنكا".
222
00:18:01,643 --> 00:18:04,963
إنّه ليس إله مصري،
بل شيء آخر.
223
00:18:10,179 --> 00:18:12,919
هذا مثير للأعجاب.
أرسلي هذا للمكوى، حسناً؟
224
00:18:20,792 --> 00:18:22,832
"المتحف الوطني للآثار"
"المقاولة (جوليان روبنسون)"
225
00:18:35,249 --> 00:18:37,017
أجل.
226
00:18:37,185 --> 00:18:41,000
ها أنت ذا.
لتملأ رئتيك بهذا النفس.
227
00:18:40,820 --> 00:18:43,524
شهيق وزفير.
228
00:18:43,687 --> 00:18:45,357
توقّف عن الكلام رجاءاً.
229
00:18:45,582 --> 00:18:46,732
حسناً، فهمت.
230
00:18:46,868 --> 00:18:49,448
أنّك لا تحبّ تبادل الحوار،
لكن لديّ شيء لك.
231
00:18:53,935 --> 00:18:55,735
هل لديك موسيقا عن السرقة؟
232
00:18:55,902 --> 00:18:56,836
لا.
233
00:18:56,960 --> 00:18:59,150
لا، لديّ موسيقا لتشعر بالتحرير.
234
00:19:10,785 --> 00:19:13,685
أنّك تشعر بذلك، صحيح؟
235
00:19:13,872 --> 00:19:15,462
نعم، أيّاً كان.
236
00:19:21,693 --> 00:19:22,913
"معدّات الإسعافات الأولية"
237
00:19:20,923 --> 00:19:24,473
لا ينبغي أن يكون هناك أحد
في هذا الجزء من المبنى.
238
00:19:24,498 --> 00:19:26,208
يجب أن تكون قادراً على المضي للأمام.
239
00:19:30,872 --> 00:19:32,742
مُحال أيّها العقل المدبّر.
المكان مزدحم بالموظفين.
240
00:19:32,972 --> 00:19:34,282
إسمع، مَنْ منّا لا يخطئ.
241
00:19:35,207 --> 00:19:37,006
فقط تصرّف وكأنّك مالك المكان.
242
00:19:37,131 --> 00:19:38,581
كيف الحال يا أخي؟
سررتُ برؤيتك مرّة أخرى.
243
00:19:39,812 --> 00:19:41,182
حاول ألا تبدو مريباً.
244
00:19:44,466 --> 00:19:47,026
عنك، ها أنت ذا.
آسف. هذا أنت يا أخي.
245
00:19:47,656 --> 00:19:50,516
نظارة جميلة، لم أكن
أعلم أنّك ترتدي نظّارة.
246
00:19:50,553 --> 00:19:51,913
ماذا تفعل، تكوين صداقات؟
247
00:20:01,126 --> 00:20:03,246
ـ هل كلّ شيء بخير؟
- لدينا فرصة للنجاح!
248
00:20:07,860 --> 00:20:10,210
مرحباً، لنكتشف ماهيتك.
249
00:20:21,259 --> 00:20:22,939
قال مخبري إنّها مركونة في الخلف.
250
00:20:23,822 --> 00:20:27,922
كانت هناك لإسبوعين.
إنّها مثل سيارة رمادية...
251
00:20:28,313 --> 00:20:30,503
ـ بشريط...
- شريط أزرق.
252
00:20:46,709 --> 00:20:49,024
حسناً الآن كما علّمك
السيّد (ريك) أن تفعلها.
253
00:20:48,543 --> 00:20:51,203
مرّره أسفل النافذة.
254
00:20:52,035 --> 00:20:53,185
حرّكه قليلاً.
255
00:20:53,255 --> 00:20:56,205
إفتح المزلاج و...
256
00:20:57,691 --> 00:20:58,692
أجل...
257
00:20:58,833 --> 00:21:00,763
الآن سنجني المال.
258
00:21:25,655 --> 00:21:27,765
- تحدّث معي يا صاح!
- صعدت السيارة!
259
00:21:28,119 --> 00:21:29,379
هذا لن يكون مؤلماً.
260
00:21:45,129 --> 00:21:47,629
توقّف، توقّف.
261
00:21:50,823 --> 00:21:52,253
لا، لا، لا.
262
00:21:58,286 --> 00:21:59,456
سأخسر وظيفتي.
263
00:22:03,313 --> 00:22:04,432
سأدخل السجن.
264
00:22:22,036 --> 00:22:23,486
إنّه بالتأكيد ليس نوبيّاً.
265
00:23:01,995 --> 00:23:03,847
هذا مستحيل!
266
00:23:04,343 --> 00:23:05,923
إستدعاء جميع "الأوتوبوت".
267
00:23:05,923 --> 00:23:07,367
إستدعاء جميع "الأوتوبوت".
268
00:23:07,392 --> 00:23:09,272
مرحى!
269
00:23:15,363 --> 00:23:17,923
(برايم)، أنا (آرسي)، أرى الشعاع.
270
00:23:18,048 --> 00:23:19,508
ما الذي أنظر إليه؟
271
00:23:20,877 --> 00:23:22,233
أنّنا بعيدون عن الديار.
272
00:23:27,259 --> 00:23:28,519
إستدعاء جميع "الأوتوبوت".
273
00:23:29,116 --> 00:23:30,886
إستدعاء جميع "الأوتوبوت".
274
00:23:35,569 --> 00:23:38,169
ـ ماذا أفعل؟
ـ حسناً، الساحل خالٍ هنا!
275
00:23:38,294 --> 00:23:40,354
لذا، متى ما يمكنك الإنطلاق بها، فأنت آمن.
276
00:23:41,015 --> 00:23:42,265
لا أستطيع. لا أستطيع.
277
00:23:42,590 --> 00:23:44,560
لا تستطيع القيادة أو ما شابه؟
278
00:23:44,691 --> 00:23:47,261
لا، إنّه فقط.. أنا لست سارق.
279
00:23:47,312 --> 00:23:49,202
هل تواجه أزمة وجودية الآن؟
280
00:23:49,573 --> 00:23:51,343
كان موعد العملية النهائي حين
قدّمت لك حلوى "تويزلرز".
281
00:23:51,806 --> 00:23:54,256
هذه حالة طارئة.
هل يمكنك سماعي يا (ميراج)؟
282
00:23:54,773 --> 00:23:55,527
إنطلق!
283
00:23:55,732 --> 00:23:58,322
ـ مَنْ كان هذا بحقّ الجحيم؟
- إنّه الراديو يا أخي!
284
00:23:58,423 --> 00:23:59,863
هناك أجهزة تنصّت في السيارة.
سأترجّل منها.
285
00:24:02,072 --> 00:24:03,222
أنت!
286
00:24:03,844 --> 00:24:04,778
اللعنة!
287
00:24:04,912 --> 00:24:06,847
ـ اللعنة!
ـ أنت!
288
00:24:08,582 --> 00:24:10,818
أخرج من السيارة!
289
00:24:10,926 --> 00:24:12,856
إنّني أحاول.
لكن المحرّك إشتغل لوحده.
290
00:24:12,881 --> 00:24:14,841
أقسم. أنظر، إنّها لا تعمل.
291
00:24:14,866 --> 00:24:16,336
أخرج الآن!
292
00:24:24,772 --> 00:24:26,602
مهلاً، إنتظري! ماذا تفعلين؟
293
00:24:26,733 --> 00:24:27,835
(نوح...)، ماذا!
294
00:24:31,080 --> 00:24:32,280
(ريك)، (ريك).
295
00:24:33,549 --> 00:24:35,479
هذا ما أسمّيه بالفخامة.
296
00:24:36,649 --> 00:24:38,339
السيارة تقود نفسها يا صاح.
297
00:24:40,889 --> 00:24:42,871
ـ (نوح)، أأنت بخير؟
- لا أعرف ما الذي يجري هنا!
298
00:24:43,299 --> 00:24:44,509
إنّها لن تتوقّف!
299
00:24:44,718 --> 00:24:46,854
توقّفي! لماذا لا تستمعي؟
300
00:24:47,020 --> 00:24:49,423
- قد ترغب في إبطاء السرعة!
- إنّه ليس أنا، بل السيارة!
301
00:24:49,589 --> 00:24:50,989
إنّها مسكونة.
لا، لا، لا.
302
00:24:51,214 --> 00:24:52,874
إنّه مجرّد مستوى الأدرينالين عالي لديك.
303
00:24:53,093 --> 00:24:54,928
لنقمّ ببعض تمارين التنفّس.
304
00:24:56,389 --> 00:24:59,559
لست بحاجة إلى تمارين التنفّس.
السيارة تتحرّك من تلقاء نفسها.
305
00:25:01,479 --> 00:25:02,569
بئساً.
306
00:25:03,059 --> 00:25:04,279
(ريك)، ماذا نفعل؟
307
00:25:05,158 --> 00:25:07,378
- (نوح)، لا أستطيع سماعك!
ـ (ريك)!
308
00:25:07,526 --> 00:25:09,126
لا أستطيع...
309
00:25:10,969 --> 00:25:14,239
لا، إنّه لم يكن كذلك.
إنّه لم يتخلّى عنّي.
310
00:25:16,686 --> 00:25:18,386
ـ توقّف جانباً!
ـ ساعدوني!
311
00:25:52,013 --> 00:25:53,933
أ أنت بخيـ ...
312
00:26:00,336 --> 00:26:02,636
إنطلقي! إنطلقي، إنطلقي!
313
00:26:16,443 --> 00:26:18,812
الجسر. الجسر. الجسر.
314
00:26:18,946 --> 00:26:20,014
إسلكي طريق "ويليامبيرغ"!
315
00:26:28,683 --> 00:26:32,403
لديّ حالة 10-37 جارية،
سيارة "بورش" فضيّة.
316
00:26:34,084 --> 00:26:36,074
أ أنت جادّ يا رجل؟
317
00:26:40,333 --> 00:26:43,083
لا. لا.
318
00:26:51,088 --> 00:26:52,463
اللعنة، إفعلي شيئاً، أرجوكِ.
319
00:27:05,413 --> 00:27:08,873
لا، لا، لا، لا.
320
00:27:15,202 --> 00:27:17,992
ـ أجب. هل تسمعني يا (ميراج)؟
ـ ماذا؟
321
00:27:31,019 --> 00:27:33,487
"(سراب - ميراج)".
322
00:27:54,608 --> 00:27:57,244
أبطئي السرعة!
323
00:28:10,019 --> 00:28:11,569
هذا بدا رائعاً.
324
00:28:11,925 --> 00:28:15,562
أشعر كأنّ الزيت ينضخ فيّ، أتعلم؟ اللعنة.
325
00:28:15,696 --> 00:28:17,330
كنت محبوساً إلى الأبد يا صاح.
326
00:28:17,423 --> 00:28:19,005
لا أستطيع إخبارك كم مضى من الوقت.
327
00:28:19,430 --> 00:28:20,920
"(ميراج)، إبق خفياً"!
328
00:28:21,509 --> 00:28:23,903
"(ميراج)، لا تلفت الأنظار لك"!
329
00:28:24,438 --> 00:28:29,509
"(ميراج)، (بيغ) مجرّد فيلم،
لن تكون أبداً فتى حقيقي"!
330
00:28:29,643 --> 00:28:32,312
لكن هذا كان ممتعاً يا رجل،
أنّك مرح يا صاح.
331
00:28:32,446 --> 00:28:36,283
حسناً، ربّما لا تستوعب هذا، صحيح؟
332
00:28:37,973 --> 00:28:39,055
تراجع!
333
00:28:39,065 --> 00:28:41,050
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
ما كلّ هذه العدوانية؟
334
00:28:41,075 --> 00:28:42,765
ظننت أنّه بعد مطاردة السيارة،
أصبحنا صديقين.
335
00:28:43,290 --> 00:28:45,425
ـ هل ستضربني؟
- ربّما!
336
00:28:45,559 --> 00:28:48,962
هكذا؟
337
00:28:51,932 --> 00:28:53,934
رجل قويّ.
338
00:28:54,068 --> 00:28:56,803
يروقني هذا. يروقني كثيراً.
339
00:28:56,982 --> 00:29:00,324
ماذا تكون؟
سيارة ممسوسة أو ما شابه؟
340
00:29:00,574 --> 00:29:03,044
لا، هذا ليس حقيقياً يا رجل.
341
00:29:03,177 --> 00:29:04,112
أنا فضائي.
342
00:29:04,286 --> 00:29:06,136
مثل "إي تي"؟
343
00:29:06,279 --> 00:29:08,482
"إي تي"، الفتى القبيح الصغير في السلّة؟
344
00:29:08,615 --> 00:29:11,485
أنظر إلى هذا الوجه!
إسمي (ميراج).
345
00:29:13,653 --> 00:29:15,522
هيّا، إمنحني نقرة صغيرة.
346
00:29:15,649 --> 00:29:20,479
نقرة صغيرة. ها أنت ذا.
الآن نحن صديقين.
347
00:29:20,627 --> 00:29:23,497
رائع. وصلت العصابة.
348
00:29:23,630 --> 00:29:26,566
ـ هل إنّهم يشبهونك؟
- يشبهوني، لا!
349
00:29:26,700 --> 00:29:28,136
لكن كن هادئاً لئلّا يسحقونك.
350
00:29:28,268 --> 00:29:30,971
ـ ماذا؟
- أجل، لرميت تلك الأنبوبة لو كنت مكانك!
351
00:29:30,995 --> 00:29:55,995
(( تعديل الترجمة وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
352
00:29:59,432 --> 00:30:02,702
حسناً، أنظروا مَنْ لدينا هنا؟
353
00:30:07,374 --> 00:30:09,076
(ميراج)، ماذا فعلت؟
354
00:30:10,377 --> 00:30:12,312
هل أحضرت إنساناً هنا؟
355
00:30:12,445 --> 00:30:14,848
(أبتيموس)! يبدو مسالماً يا صاح.
356
00:30:14,946 --> 00:30:18,676
ـ إنتظر لحظة. هل هذه إطارات جديدة؟
- قيل لك أن تبقى مختبئاً!
357
00:30:18,751 --> 00:30:23,121
حسناً، إنّها مصادفة مجنونة.
حين ناديت (أوبتيموس)...
358
00:30:23,257 --> 00:30:25,092
إظهروا يا "أوتوبوتس"...
359
00:30:25,226 --> 00:30:26,993
كان هذا الفتى في السيارة فعلاً.
360
00:30:27,128 --> 00:30:29,362
لكنّه رائع حقّاً.
رائع؟
361
00:30:29,496 --> 00:30:31,032
ليس رائعاً.
362
00:30:34,434 --> 00:30:36,304
مَنْ أنت أيّها الإنسان؟
363
00:30:36,436 --> 00:30:40,238
أنا نكرة. أنا لم أرَ شيئاً حتى،
لا أرى أيّ شيء حتى الآن.
364
00:30:40,335 --> 00:30:42,025
(آرسي).
365
00:30:45,579 --> 00:30:47,614
الجندي (نوح دياز)، الجيش الأمريكي.
366
00:30:47,747 --> 00:30:50,617
مقلّد بأوسمة كثيرة.
بارع في الإلكترونيات.
367
00:30:50,750 --> 00:30:52,485
إنّه جندي.
368
00:30:52,619 --> 00:30:54,921
إنّه لا يبدو كجندي.
369
00:30:55,056 --> 00:30:59,193
أعني، أنت تبدو قاسياً جداً.
370
00:30:59,327 --> 00:31:00,794
آسف يا سيّدي.
371
00:31:00,927 --> 00:31:03,997
سأتعامل مع خطئك لاحقاً.
372
00:31:06,399 --> 00:31:10,804
حسناً، كان تدفّق الطاقة التي شعرنا
بها في نطاق 4 ألف يوتاهيرتز،
373
00:31:10,937 --> 00:31:12,772
وهذا ما لا يمكن للبشر إكتشافه.
374
00:31:12,906 --> 00:31:15,976
لقد أعدت بناء المصدر من أصداء الطاقة.
375
00:31:16,110 --> 00:31:19,646
لا أستطيع تصديق ذلك.
إنّها موجودة. وهي هنا.
376
00:31:19,779 --> 00:31:21,648
ما الذي أنظر إليه بحقّ الجحيم؟
377
00:31:21,781 --> 00:31:23,150
مفتاح "ترانس وارب".
378
00:31:23,284 --> 00:31:26,187
كان يعتقد أنّه فُقِد منذ آلاف السنين.
379
00:31:26,320 --> 00:31:30,624
أستُخدم ذات مرّة لفتح بوّابات الزمكان،
380
00:31:30,757 --> 00:31:34,228
إلى الكواكب الغنيّة بالطاقة
في جميع أرجاء الكون.
381
00:31:34,333 --> 00:31:37,823
ـ تقصد الكواكب الغنيّة بالطاقة مثل...
ـ "سايبرترون".
382
00:31:38,046 --> 00:31:43,296
بعد 7 أعوام طويلة من حصارنا في الأرض،
وجدنا أخيراً طريقاً إلى الديار.
383
00:31:43,337 --> 00:31:44,938
إنتظر حتى أمسك بك يا (ريك).
384
00:31:45,046 --> 00:31:49,066
ـ حسناً، أين ذلك مفتاح "ترانس...
ـ "ترانس وراب".
385
00:31:49,152 --> 00:31:51,557
- شكراً لك!
ـ إنّه في المتحف الجديد بجزيرة "إليس".
386
00:31:51,678 --> 00:31:54,681
لنفجّره ونغادر بأسرع ما يمكن!
387
00:31:54,814 --> 00:31:57,817
لا، لا يمكننا تفجير المكان
وسرقة المفتاح يا (بي).
388
00:31:57,951 --> 00:31:59,586
سيطاردنا البشر.
389
00:31:59,719 --> 00:32:02,256
ما نحتاجه هو دخولٌ هادئ.
390
00:32:07,727 --> 00:32:08,995
ماذا عنه؟
391
00:32:09,130 --> 00:32:11,198
- لا!
- ماذا؟ بحقّك يا رجل!
392
00:32:11,332 --> 00:32:13,867
يمكنه التسلّل عبر أحد الأبواب الصغيرة.
393
00:32:14,001 --> 00:32:16,569
يحضر المفتاح ويغادر بهدوء،
وإنتهى الأمر.
394
00:32:16,703 --> 00:32:19,273
إنّه مثالي.
ماذا؟
395
00:32:19,407 --> 00:32:21,641
لا، إنّها فكرة سيئة.
396
00:32:21,775 --> 00:32:23,743
أنا أتّفق مع الرجل الكبير.
397
00:32:23,877 --> 00:32:27,048
إذاً هذا حقيقي، أنتم.
لكن...
398
00:32:27,181 --> 00:32:28,815
- ماذا؟
- إنتهى الوقت.
399
00:32:28,949 --> 00:32:31,651
لا، لا، أعلم. فقط إسترخي.
إسمحوا لي بالتحدّث لرجلي بسرعة.
400
00:32:31,785 --> 00:32:35,488
لا تتركني مع هذا اللقيط يا رجل.
نحن نشكّلُ فريقاً رائعاً.
401
00:32:35,622 --> 00:32:37,258
هذه مضيعة للوقت.
402
00:32:37,391 --> 00:32:40,194
لن أقتحم المتحف
من أجل روبوتٍ فضائي.
403
00:32:40,328 --> 00:32:42,495
لكن ماذا عن الصداقة؟
404
00:32:43,364 --> 00:32:45,565
أو، أو، أو.
405
00:32:45,699 --> 00:32:47,901
ماذا عن النقود؟
406
00:32:48,035 --> 00:32:51,871
ساعدنا في الحصول على هذا المفتاح
حتى نتمكّن من الخروج من هذه الصخرة.
407
00:32:52,006 --> 00:32:54,342
لم أقصد أيّ إساءة.
أحبّ البيئة هنا وكلّ شيء.
408
00:32:54,474 --> 00:32:56,643
وبعد ذلك أتركك تبيعني.
409
00:32:56,776 --> 00:32:59,046
كسيارة "لامبو".
410
00:33:00,014 --> 00:33:00,914
أو "فيراري".
411
00:33:01,614 --> 00:33:02,849
أو لفريق النُخبة؟
412
00:33:04,018 --> 00:33:06,786
إسمع، ستتلقّى أجرك،
ثُمّ سنفترق.
413
00:33:06,920 --> 00:33:08,888
لذلك كلّ ما عليّ فعله،
هو الدخول والخروج؟
414
00:33:09,023 --> 00:33:11,425
هذا كلّ ما عليك فعله،
سنهتمّ بالباقي.
415
00:33:11,558 --> 00:33:14,061
أقسم بشرارتي وإلا سأموت.
416
00:33:14,195 --> 00:33:16,863
كان ذلك مبتذلاً عندما
قلته بصوت عالٍ.
417
00:33:18,399 --> 00:33:21,601
- وماذا عن الروبوت الضخم؟
- (أوبتيموس)؟
418
00:33:21,735 --> 00:33:24,005
دعني أقلق بشأنه.
419
00:33:24,138 --> 00:33:25,172
إتّفقنا؟
420
00:33:26,940 --> 00:33:29,976
هذا رائع يا عزيزي!
421
00:33:56,237 --> 00:33:58,538
إذن أنتم روبوتات تتحوّل إلى سيارات،
422
00:33:58,671 --> 00:34:00,474
حتى لو كنتم من الفضاء الخارجي.
423
00:34:00,607 --> 00:34:03,277
ولكن الآن هناك هذا المفتاح،
الذي يفتح بوابة العودة إلى ديارك؟
424
00:34:03,411 --> 00:34:06,613
وأنت تعرف هذا، لأنّ هناك
منارة في السماء
425
00:34:06,746 --> 00:34:08,349
لا أستطيع رؤيتها لأنّني إنسان.
426
00:34:08,482 --> 00:34:11,018
قولك هذا يبدو غريباً!
غريباً جداً.
427
00:34:11,152 --> 00:34:13,720
أتعلم ما هو الغريب؟
ترك (ماركي مارك) المجموعة غير التقليدية.
428
00:34:13,853 --> 00:34:17,590
سمعت أنّه سيواصل التمثيل الآن.
هذا جنون.
429
00:34:17,724 --> 00:34:19,527
- كيف يتمّ ذلك...
- يا له من عالَم!
430
00:34:19,659 --> 00:34:20,827
مهما يكُن يا رجل.
431
00:34:20,960 --> 00:34:22,595
أنا فقط أحاول جمع هذه الأموال،
432
00:34:22,729 --> 00:34:25,399
و التخلّص من رئيسك الغاضب
قبل أن يفجرّ الجميع.
433
00:34:25,533 --> 00:34:27,201
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.
434
00:34:27,334 --> 00:34:28,868
هو فقط يشتاق للديار.
435
00:34:29,003 --> 00:34:32,273
وأعتقد أنّه ألقى باللوم على نفسه،
لأنّنا عالقون هنا.
436
00:34:32,406 --> 00:34:34,442
كان من المفترض أن تكون
الأرض محطّة توقّف.
437
00:34:34,574 --> 00:34:38,345
مكان لنا لإعادة التجمّع والإنضمام
إلى الحرب في الوطن.
438
00:34:38,479 --> 00:34:41,015
يشعر (برايم) أنّه ذنبهُ
فقد تقطّعت بهُم السُبُل هنا.
439
00:34:41,148 --> 00:34:43,217
عليه أن يصلح كلّ شيء بمفرده.
440
00:34:43,350 --> 00:34:46,320
حسناً، أيّها الفريق، تأهّبوا.
هنالك رجال أمن أمامكم.
441
00:34:46,454 --> 00:34:47,587
لطيف!
442
00:34:47,720 --> 00:34:48,988
هذا سيكون ممتعاً يا رجل.
443
00:34:49,123 --> 00:34:51,125
لا، يا أخي، عليك أن تغيّر شكلك.
444
00:34:51,258 --> 00:34:54,562
عليك أن تتحوّل إلى طائرة هليكوبتر،
أو زورق سريع أو شيء من هذا القبيل.
445
00:34:54,694 --> 00:34:57,031
لديّ شيء أفضل من ذلك.
446
00:35:10,643 --> 00:35:11,878
خيارٌ جيّد.
447
00:35:14,548 --> 00:35:16,350
أنا لا أحبّ هذه الخطّة.
448
00:35:16,484 --> 00:35:19,619
نعم، (ميراج) ليس معروفاً حقّاً
بكونه هادئاً.
449
00:35:19,752 --> 00:35:21,654
على الأقل (ميراج) واحدٌ منّا.
450
00:35:21,788 --> 00:35:24,225
لا ينبغي أن نعتمد على الإنسان.
451
00:35:24,358 --> 00:35:25,493
إنّهم أصدقائي.
452
00:35:25,625 --> 00:35:27,694
أعلم أنّ أحدهم كان صديقك يا (بي).
453
00:35:27,827 --> 00:35:29,629
لكن هذا ليس عالَمنا.
454
00:35:29,762 --> 00:35:32,600
سيحمي البشر دائماً ما هو مُلكهم!
455
00:35:32,732 --> 00:35:35,569
لا يسعنا إلا أن نثقّ في نوعنا.
456
00:35:35,702 --> 00:35:37,837
لا، يمكنك التعامل مع الحقيقة!
457
00:35:37,971 --> 00:35:41,575
لا أريدك أن تذهب إلى
مسرح السيارات بعد الآن.
458
00:36:26,953 --> 00:36:29,523
فتّش الجزيرة يا (نايت بيرد).
459
00:36:30,391 --> 00:36:34,761
أخيراً، يقترب الصيد من نهايته.
460
00:37:01,589 --> 00:37:02,822
مرحباً؟
461
00:37:19,573 --> 00:37:21,141
"فادج".
462
00:37:22,842 --> 00:37:24,111
صمتاً.
463
00:37:28,148 --> 00:37:29,350
هل أنتِ بخير؟
464
00:37:29,483 --> 00:37:31,585
لم أعتقد أنّ هنالك أحداً هنا.
465
00:37:31,719 --> 00:37:33,354
لم أعتقد أنّ هنالك أحداً هنا.
466
00:37:36,590 --> 00:37:37,625
هذا المفتاح.
467
00:37:41,729 --> 00:37:43,564
مَنْ أنت؟
468
00:37:43,697 --> 00:37:45,132
أنا...
469
00:37:45,733 --> 00:37:46,966
أنا عامل نظافة.
470
00:37:48,502 --> 00:37:50,304
أيّها الحرّاس!
471
00:37:50,437 --> 00:37:53,207
لا، ليس عليكِ القيام بذلك.
الأمر ليس كما تظنّين.
472
00:37:53,340 --> 00:37:56,277
يبدو أنّك تحاول سرقة
ممتلكات المتحف.
473
00:37:56,410 --> 00:37:58,379
شيءٌ من هذا القبيل.
474
00:37:59,747 --> 00:38:01,382
سحقاً!
475
00:38:01,515 --> 00:38:04,685
إنّه ليس ملككِ على أيّ حال.
476
00:38:04,817 --> 00:38:07,755
- كلا، كلا، كلا!
- توقّفي وحسب...
477
00:38:07,887 --> 00:38:10,923
إسترخِي، إسترخي.
وإسمحي لي أن أشرح لكِ.
478
00:38:12,559 --> 00:38:13,594
إنّ المفتاح ينتمي،
479
00:38:15,828 --> 00:38:17,264
إلى هذه...
480
00:38:19,066 --> 00:38:23,936
إلى هذه الروبوتات العملاقة
القادمة من الفضاء.
481
00:38:24,471 --> 00:38:25,372
حقّاً؟
482
00:38:25,506 --> 00:38:27,007
إسمعي، سأحتاج إلى ذلك...
483
00:38:29,176 --> 00:38:30,577
اللعنة!
484
00:38:30,711 --> 00:38:32,279
اللعنة!
485
00:38:32,413 --> 00:38:34,914
ما الذي يجري هنا؟
لا تتحرّك!
486
00:38:35,049 --> 00:38:37,451
يا رجل، لقد حان وقت ظهورك!
487
00:38:44,425 --> 00:38:45,992
المفتاح.
488
00:39:08,782 --> 00:39:12,619
- كنت تقول الحقيقة.
- أجل.
489
00:39:12,753 --> 00:39:14,854
لكن هؤلاء ليسوا برفقتي.
490
00:39:18,625 --> 00:39:25,599
إنزع لحمهم من عظامهم
وأحضر لي المفتاح.
491
00:39:30,671 --> 00:39:31,904
إنّه لك.
492
00:39:42,516 --> 00:39:43,983
يا رفاق، لدينا صُحبة!
493
00:39:51,458 --> 00:39:54,294
قوّات "الأوتوبوت"، إحموا المفتاح!
494
00:39:56,563 --> 00:39:57,598
أمسك!
495
00:40:07,974 --> 00:40:10,210
ليس بهذه السرعة!
496
00:40:14,481 --> 00:40:18,085
إنّهم يطيرون الآن؟
مَنْ هُم هؤلاء الرجال بحقّ الجحيم؟
497
00:40:27,895 --> 00:40:30,063
مستحيل.
498
00:40:30,197 --> 00:40:32,965
أنا أستمتع بهذا الإرتباك،
499
00:40:33,100 --> 00:40:37,337
عندما يقابل كائن أدنى قوّة أعلى.
500
00:40:46,880 --> 00:40:49,149
ما هذه الأشياء بحقّ الجحيم؟
501
00:40:49,949 --> 00:40:51,351
هل أنتِ بخير؟
502
00:40:54,388 --> 00:40:57,191
- لا تتبعني.
- أنا لا أتبعكِ.
503
00:40:57,324 --> 00:40:59,493
بل أهربُ في نفس إتجاهكِ.
504
00:42:18,939 --> 00:42:20,240
إهربي!
505
00:42:20,841 --> 00:42:22,576
هيّا، هيّا!
506
00:42:32,319 --> 00:42:34,521
إهربي!
507
00:42:34,655 --> 00:42:36,390
أسرعي.
508
00:42:44,264 --> 00:42:45,432
إحذري!
509
00:42:46,833 --> 00:42:48,402
شكراً.
510
00:42:54,675 --> 00:42:57,477
أنا أرى المفتاح يا (سكورج).
511
00:42:58,879 --> 00:43:01,548
يا (برايم)، لا أعتقد أنّه يمكننا
إيقاف هؤلاء...
512
00:43:01,682 --> 00:43:03,317
لا! لا!
513
00:43:03,450 --> 00:43:04,818
يا إلهي! أنزلني!
514
00:43:07,521 --> 00:43:10,157
توقّف، أنا خائفٌ جداً.
515
00:43:10,290 --> 00:43:12,159
رائع، ما زلت على قيد الحياة.
516
00:43:14,861 --> 00:43:16,096
إحصلوا على المفتاح!
517
00:43:17,331 --> 00:43:18,699
أخرج من هنا يا (نوح).
518
00:43:19,866 --> 00:43:22,336
إبتعدوا عنّي!
أنا أكره العناكب!
519
00:43:24,171 --> 00:43:27,541
هيّا، هيّا، هيّا!
لا تموتوا، لا تموتوا، لا تموتوا!
520
00:43:31,211 --> 00:43:33,246
إذهبا! إخرجا من هنا!
521
00:43:39,353 --> 00:43:42,389
أنتما تغادران مبكّراً!
522
00:43:42,522 --> 00:43:45,059
حذارِي!
523
00:43:49,262 --> 00:43:50,797
المفتاح!
524
00:43:55,902 --> 00:43:58,939
إكتفيتُ من هذه الألاعيب،
سأحصل عليه بنفسي.
525
00:43:59,073 --> 00:44:01,174
ليس وأنا موجود.
526
00:44:28,802 --> 00:44:31,905
لا تخافوا يا بشر.
527
00:44:32,040 --> 00:44:35,442
سينتهي كلّ هذا قريباً.
528
00:44:38,245 --> 00:44:40,213
وأنت تُدعى (برايم)؟
529
00:44:40,347 --> 00:44:43,550
(برايموس) سيشعر بالعارّ.
530
00:44:56,797 --> 00:45:00,834
لقد سئمتُ الأشياء الصغيرة
التي تعترض طريقي.
531
00:45:01,568 --> 00:45:02,269
(بي)!
532
00:45:04,204 --> 00:45:05,972
أيّها القائد.
533
00:45:06,640 --> 00:45:07,607
لا!
534
00:45:26,760 --> 00:45:27,894
(بي)!
535
00:45:33,667 --> 00:45:36,670
الآن سأضيف (برايم) إلى مجموعتي.
536
00:45:48,715 --> 00:45:50,417
(ماكسيموس).
537
00:45:50,550 --> 00:45:53,487
جيّد.
ربّما سنخوض معركة حقيقية.
538
00:45:53,620 --> 00:45:56,990
الآن حصلنا على ما جئنا من أجله.
539
00:46:01,895 --> 00:46:03,964
كلا.
540
00:46:04,831 --> 00:46:08,368
هذا مُحال.
541
00:46:25,318 --> 00:46:27,587
يجب أن نذهب الآن.
رافقاني.
542
00:46:51,912 --> 00:46:56,516
هذا ذنبي.
كان ينبغي أن أكون أنا.
543
00:46:57,484 --> 00:46:59,920
أنا آسف لخسارتك.
544
00:47:00,054 --> 00:47:03,191
لا أقصد الإساءة يا سيّدة،
ولكن مَنْ أنتِ مجدّداً؟
545
00:47:03,356 --> 00:47:06,760
إسمي (إيرايزر)،
546
00:47:06,893 --> 00:47:08,495
من قوّات "ماكسيملز"،
547
00:47:08,628 --> 00:47:11,431
محارِبة من الماضي والمستقبل.
548
00:47:11,565 --> 00:47:14,634
نعم، هذا منطقي للغاية.
549
00:47:14,768 --> 00:47:18,672
هربنا من كوكبنا بعد تدميره،
550
00:47:18,805 --> 00:47:22,210
وإختبأنا هنا، في الأرض.
551
00:47:22,342 --> 00:47:24,711
إذا كنتم من قوّات "ماكسيملز"،
وقوّات "الأوتوبوت".
552
00:47:24,845 --> 00:47:26,847
ماذا كانت تلك الأشياء
التي هاجمتنا سابقاً؟
553
00:47:26,980 --> 00:47:30,750
"تيراكونتس".
خدم إله جائع ومظلم،
554
00:47:30,884 --> 00:47:34,088
يتغذّى على عوالِم كاملة من أجل البقاء.
555
00:47:34,222 --> 00:47:35,989
"يونيكورن".
556
00:47:36,123 --> 00:47:39,759
إذن هل تقول أنّ هذا الشيء
يلتهم الكواكب من أجل البقاء؟
557
00:47:39,893 --> 00:47:44,065
أجل، ويغذّي خَدَمه مثل (سكورج)،
558
00:47:44,198 --> 00:47:49,469
بطاقة مظلمة تجعله لا يُقهر.
559
00:47:49,603 --> 00:47:52,572
إنّه مخلصٌ لـ "يونيكورن"،
560
00:47:52,706 --> 00:47:57,111
من خلال قوّته، يسيطر
على روح (سكورج).
561
00:47:57,245 --> 00:48:00,014
أيقظَ سيّد الظلام!
562
00:48:18,065 --> 00:48:20,301
إنهض.
563
00:48:20,433 --> 00:48:23,271
جوعي يقتلني.
564
00:48:23,403 --> 00:48:24,804
ماذا وجدت؟
565
00:48:24,938 --> 00:48:26,740
الخلاص.
566
00:48:26,873 --> 00:48:31,978
المجرّة ستكون لك مرّة أخرى،
لتتغذّى عليها يا سيّدي.
567
00:48:33,047 --> 00:48:35,682
كان يجب أن آخذ المفتاح بنفسي.
568
00:48:35,815 --> 00:48:38,352
كان يجب أن أعرف أنّني
لا أستطيع الإعتماد على البشر.
569
00:48:38,485 --> 00:48:40,620
مهلاً، هل تلقي باللوم عليّ؟
570
00:48:40,754 --> 00:48:44,591
لأنّك لم تذكر الجزء حيث
يلتهم الوحش الكوكب؟
571
00:48:44,724 --> 00:48:46,927
بسببك، سيستخدم "يونيكورن" المفتاح،
572
00:48:47,061 --> 00:48:49,629
لإلتهام كلّ كوكب في الكون.
573
00:48:49,763 --> 00:48:51,698
بما في ذلك كوكبي.
574
00:48:51,831 --> 00:48:55,435
المفتاح ليس بحوزته،
ليس كُلّه على الأقل.
575
00:48:55,568 --> 00:48:59,106
يا لكِ من مُغفّلة!
576
00:48:59,240 --> 00:49:02,575
هذا فقط نصف المفتاح!
أرجوك!
577
00:49:02,709 --> 00:49:06,913
لا بُدّ وأنّ قوّات "ماكسيملز"،
قد قَسَمَته لنصفين.
578
00:49:07,048 --> 00:49:08,648
مجرّد أعذار!
579
00:49:08,782 --> 00:49:11,618
أكمل المفتاح وإلا ستتمنّى
لو أنّك مُتّ!
580
00:49:11,751 --> 00:49:13,853
مع بقيّة كوكبك.
581
00:49:13,987 --> 00:49:17,724
قَسَمْنا المفتاح إلى قسمين
لمزيد من الأمان،
582
00:49:17,857 --> 00:49:20,527
ثُمّ إفترقنا وإختبأنا.
583
00:49:20,660 --> 00:49:23,697
لا أعرف أين النصف الآخر.
584
00:49:23,830 --> 00:49:28,501
على حدّ علمي،
أنا الأخير من نوعه.
585
00:49:29,203 --> 00:49:30,570
إنّه في "بيرو"؟
586
00:49:30,704 --> 00:49:31,972
كيف تعرفينَ ذلك؟
587
00:49:32,106 --> 00:49:34,008
إنّها الرموز الموجودة على الحجر.
588
00:49:34,141 --> 00:49:36,843
سُجّلت فقط في جزء آخر من العالَم.
589
00:49:36,977 --> 00:49:39,579
معبد الإنكا للشمس في "كوزكو".
590
00:49:39,713 --> 00:49:43,317
إنّه أحد أقدم المباني
في نصف الكرة الغربي.
591
00:49:43,451 --> 00:49:46,220
لا أعتقد أنّ تلك مصادفة.
592
00:49:46,354 --> 00:49:50,324
إذا كان بإمكانكِ تتبّع هذه الرموز إلى
"بيرو"، فيمكن للـ "تيريكونز" ذلك.
593
00:49:50,458 --> 00:49:51,992
علينا الوصول إلى هناك
قبل أن يفعلوا ذلك.
594
00:49:52,126 --> 00:49:57,231
ثم إقتل (سكورج) وخذ
قطعته لإكمال المفتاح.
595
00:49:57,365 --> 00:49:58,732
الآن إنتظر. دعنا نرى.
596
00:49:58,865 --> 00:50:00,834
هل تريد أن تجدّ النصف الآخر للمفتاح،
597
00:50:00,967 --> 00:50:03,903
والمخاطرة بالتعرّض للهزيمة
من قِبَل ذلك الرجل؟
598
00:50:04,038 --> 00:50:06,140
مفتاح "ترانس وارب" هو سبيلنا
الوحيد للعودة إلى الديار.
599
00:50:06,273 --> 00:50:09,377
إذا حصل هذا الروبوت عليه،
فسينتهي الأمر بالنسبة للأرض.
600
00:50:09,509 --> 00:50:12,113
عائلاتنا، الجميع.
601
00:50:15,682 --> 00:50:16,616
أنا ذاهبٌ.
602
00:50:16,750 --> 00:50:18,386
هذا مُحال.
603
00:50:18,518 --> 00:50:22,356
لا أقصد الإساءة.
لكنّني لن أعهد بعالمي لشخص،
604
00:50:22,490 --> 00:50:24,091
لا يستطيع حماية عالمه.
605
00:50:25,459 --> 00:50:28,195
إنّه كوكبي.
وأنا ذاهب.
606
00:50:28,329 --> 00:50:29,863
ماذا عنكِ؟
607
00:50:32,766 --> 00:50:35,535
- أنا؟
- ما أسمكِ؟
608
00:50:36,370 --> 00:50:37,304
(إيلينا).
609
00:50:38,805 --> 00:50:41,275
هل ستدلّيننا إلى هذا المعبد يا (إيلينا)؟
610
00:50:44,211 --> 00:50:46,514
ونيل الفرصة لوقف نهاية العالَم.
611
00:50:46,646 --> 00:50:50,984
في الواقع، ستنقذ عالَمين.
612
00:50:58,359 --> 00:50:59,360
أجل.
613
00:51:09,270 --> 00:51:12,039
مرحباً، هل هذا أنت يا (سونيك)؟
614
00:51:14,574 --> 00:51:16,277
لماذا ما زلت مستيقظاً، يا (تيلز)؟
615
00:51:16,976 --> 00:51:18,778
لا يمكنني النوم.
616
00:51:29,090 --> 00:51:30,124
هل الجوّ حار؟
617
00:51:31,459 --> 00:51:32,892
هل تلعب تلك اللعبة كثيراً؟
618
00:51:33,027 --> 00:51:35,262
إتركها لبعض الوقت.
تحتاج إلى إراحة تلك اليدّ.
619
00:51:35,396 --> 00:51:37,231
سأنهيها.
620
00:51:39,467 --> 00:51:40,667
أموالي في عهدتك يا أخي.
621
00:51:40,800 --> 00:51:42,470
لا تستسلم.
622
00:51:42,602 --> 00:51:44,405
والآن أخلُد إلى النوم. حسناً؟
623
00:51:52,313 --> 00:51:54,148
إسمع...
624
00:51:54,281 --> 00:51:56,616
يجب أن أذهب لبعض الوقت.
625
00:51:56,749 --> 00:51:59,120
لا أعرف متى سأعود.
626
00:51:59,652 --> 00:52:00,588
لماذا؟
627
00:52:02,556 --> 00:52:05,792
سحقاً!
628
00:52:10,663 --> 00:52:12,032
- ما...
- كلا، كلا، كلا!
629
00:52:12,166 --> 00:52:14,235
توقّف، توقّف، أرجوك،
أطفئه، أطفئه!
630
00:52:14,368 --> 00:52:16,803
ماذا تفعل؟
لقد أخبرتك أن تنتظرني!
631
00:52:16,936 --> 00:52:18,638
توقّف!
أنا آسف، أنا آسف.
632
00:52:18,771 --> 00:52:19,772
هل هذا روبوت؟
633
00:52:19,906 --> 00:52:21,509
لا، لا، لا، لا.
عُدّ الى السرير.
634
00:52:21,641 --> 00:52:24,777
أطفئه! أخبرتك أن تنتظر،
لقد أفسدت حياتي.
635
00:52:24,911 --> 00:52:26,413
سأساندك. أعطني هذا.
636
00:52:26,547 --> 00:52:29,350
- هل قال "خفاش"؟
- سوف تستيقظ أمّي!
637
00:52:34,721 --> 00:52:36,956
أنا أعلم أنّك إنسان آلي.
638
00:52:38,225 --> 00:52:39,360
(كريس)!
639
00:52:46,634 --> 00:52:49,170
مهلاً، لقد خدشت طلائي!
640
00:52:50,104 --> 00:52:51,738
ماذا تفعل؟
641
00:52:51,871 --> 00:52:53,574
يا رجل، لم يعاملوا (إي تي) هكذا.
642
00:52:53,706 --> 00:52:55,075
- هل تعرف هذا الشيء؟
- أجل.
643
00:52:55,209 --> 00:52:57,744
نحنُ أصدقاء من العمل.
644
00:52:57,877 --> 00:53:00,747
أصدقاء من العمل؟
لقد كنت تقودني.
645
00:53:00,880 --> 00:53:04,618
إسمع، ما قلت أنّني يجب أن أفعله؟
646
00:53:04,751 --> 00:53:06,020
سأفعله من أجله وعائلته.
647
00:53:06,153 --> 00:53:07,787
نحن نحاول وقف نهاية العالَم.
648
00:53:07,921 --> 00:53:08,988
نهاية العالَم؟
649
00:53:09,123 --> 00:53:11,425
لا، ربّما ليس بنسبة كبيرة.
650
00:53:11,559 --> 00:53:14,028
أنت تعلم أنّني لن أترك ذلك يحدث.
651
00:53:14,161 --> 00:53:16,096
لكن هذا هو السبب
في أنّني يجب أن أغادر.
652
00:53:19,600 --> 00:53:21,101
سأذهب لأحضر أشيائي.
653
00:53:21,901 --> 00:53:23,470
طفلٌ عنيد.
654
00:53:23,604 --> 00:53:25,939
ماذا؟ إنتظر، إنتظر.
أنت لن تأتي.
655
00:53:26,073 --> 00:53:30,810
لماذا؟ أنت بحاجة إلى شخص ما ليساندك.
الأمر خطيرٌ للغاية يا (كريس).
656
00:53:31,911 --> 00:53:34,847
وأريدك أن تبقى هنا وتعتني بأمّي.
657
00:53:36,916 --> 00:53:38,918
لأنّك قد لا تعود.
658
00:53:52,566 --> 00:53:54,168
أيّها الروبوت.
659
00:53:54,968 --> 00:53:57,571
أنا؟
ما الأمر؟
660
00:53:57,705 --> 00:54:01,375
إعتن بأخي.
حسناً؟
661
00:54:01,508 --> 00:54:03,410
لك ذلك، أيّها الرجل الصغير.
662
00:54:03,544 --> 00:54:05,179
لا، أنا جادّ.
663
00:54:05,312 --> 00:54:08,082
إذا ما أصيب، سألاحقك.
664
00:54:09,683 --> 00:54:13,187
لا تقلق.
سأحمي (نوح). أعدك.
665
00:54:17,291 --> 00:54:18,425
فريقٌ واحد؟
666
00:54:21,395 --> 00:54:22,429
فريقٌ واحد.
667
00:54:26,400 --> 00:54:28,335
الفتى يمتلك قلباً.
668
00:54:28,469 --> 00:54:30,437
وجرأة كبيرة جداً.
669
00:54:41,282 --> 00:54:44,251
(وو تانغ) في المبنى، يا عزيزي!
670
00:54:44,385 --> 00:54:46,420
من الجيّد أنّك متخفٍّ...
671
00:54:46,553 --> 00:54:49,290
بحقّك يا (برايم).
إبتسم قليلاً.
672
00:54:49,423 --> 00:54:51,458
الإبتسامة مجانية.
دعني أرى تلك الإبتسامة.
673
00:54:51,592 --> 00:54:54,762
إذن ما نوع المركبة التي
سنستقلّها إلى "بيرو"؟
674
00:54:54,894 --> 00:54:56,430
أم أنّها طائرة؟
كلاهما مناسبان.
675
00:54:56,563 --> 00:54:59,400
لكن إجعلها من الدرجة الأولى، حسناً؟
لأنّني أملك ساقين طويلتين.
676
00:54:59,533 --> 00:55:01,168
حسناً، إنّها طائرة.
677
00:55:01,302 --> 00:55:02,969
لا، لا، لا.
678
00:55:03,103 --> 00:55:04,837
لا تقولي لي أنّنا سنطير
على متن...
679
00:55:04,971 --> 00:55:06,373
كلا!
680
00:55:24,658 --> 00:55:29,163
يا رفاقي! أنا (ستراتوسفير)،
سيّدُ السموات!
681
00:55:36,670 --> 00:55:38,272
أجل، أنا سأسير إلى "بيرو".
682
00:55:49,583 --> 00:55:50,617
يا الهي.
683
00:55:59,626 --> 00:56:00,960
آسفة.
684
00:56:01,095 --> 00:56:04,431
أغنّي عندما أشعر بالتوتّر.
لأنّ الغناء عادةً ما يُهدّئني.
685
00:56:04,565 --> 00:56:05,799
أول مرّة تطيرين بها؟
686
00:56:05,932 --> 00:56:08,402
وهذه هي المرّة الأولى
التي أغادر فيها "نيويورك".
687
00:56:09,803 --> 00:56:12,373
يا إلهي.
يا إلهي.
688
00:56:13,440 --> 00:56:14,675
أنتِ من "برونكس"، أليس كذلك؟
689
00:56:14,808 --> 00:56:16,777
بل من "بروكلين"، حسناً؟
690
00:56:16,909 --> 00:56:18,645
شرق "نيويورك" إلى الأبد.
691
00:56:19,580 --> 00:56:20,581
أنا من "بوشويك".
692
00:56:20,714 --> 00:56:22,949
حقّاً؟
693
00:56:23,083 --> 00:56:25,452
أنا وأبي، إعتدنا الذهاب إلى
694
00:56:25,586 --> 00:56:28,021
مطعم بيتزا في "نيكافوكا" و "غرين".
695
00:56:28,155 --> 00:56:30,923
بيتزا (طوني)؟
رائع.
696
00:56:35,295 --> 00:56:37,698
أخبريني عن والدكِ.
697
00:56:37,831 --> 00:56:38,965
ما الذي كان يعجبه؟
698
00:56:39,099 --> 00:56:42,902
كان سائق تاكسي أجرة
لمدّة 40 عاماً.
699
00:56:43,036 --> 00:56:45,706
أذكى رجل قابلته على الإطلاق.
700
00:56:45,839 --> 00:56:47,974
يمكنهم التحدّث معه عن أيّ شيء.
701
00:56:48,108 --> 00:56:50,711
التأريخ، والعلوم، والكريكيت.
702
00:56:50,844 --> 00:56:52,613
الكريكيت؟
703
00:56:53,580 --> 00:56:55,849
لم يَرتَدّ الكلية أبداً.
704
00:56:55,982 --> 00:56:57,885
كان دائماً ما يقول:
705
00:56:58,018 --> 00:57:01,422
"إذا ما أبقيتِ عينيكِ
وأذنيكِ مفتوحتين،
706
00:57:01,555 --> 00:57:04,191
ستُظهر لكِ الحياة،
كلّ ما تحتاجين إلى معرفته".
707
00:57:06,393 --> 00:57:08,829
لهذا السبب وافقتِ على كلّ هذا؟
708
00:57:09,663 --> 00:57:12,132
ظننت أنّه لو كان موجوداً
في مكانٍ ما!
709
00:57:12,266 --> 00:57:16,170
يشاهد إبنته تفعل شيئاً جنونياً كهذا،
710
00:57:16,870 --> 00:57:18,971
سيجعله بالتأكيد فخوراً.
711
00:57:28,649 --> 00:57:31,385
هل تعتقدين أنّ هذا المفتاح
موجود في "بيرو"؟
712
00:57:31,518 --> 00:57:32,719
أعتقد ذلك.
713
00:57:32,853 --> 00:57:34,488
الأدلّة تشير إلى ذلك.
714
00:57:36,256 --> 00:57:39,259
إذا كان الأمر كذلك،
عندما نضع أيدينا عليه،
715
00:57:39,393 --> 00:57:40,828
فيتوجّبُ علينا تدميره.
716
00:57:40,960 --> 00:57:42,729
عفواً؟
717
00:57:42,863 --> 00:57:46,033
لا يُمكنهم تجميع المفتاح بدون القطعتين.
718
00:57:46,166 --> 00:57:50,003
لا وجود لـ (يونيكورن)،
ولا نظام للحياة بلا مفتاح.
719
00:57:53,373 --> 00:57:55,542
أجل، ولكن حينها لا
يُمكنهم العودة إلى ديارهم.
720
00:57:56,944 --> 00:57:58,579
يجبُ أن نفكّر بأنفسنا.
721
00:58:02,449 --> 00:58:04,485
إسمعي، كلّ ما عليكِ فعله هو إيجاد المفتاح
722
00:58:04,618 --> 00:58:06,687
وسأتكفّل ببقيّة الأمور.
723
00:58:10,791 --> 00:58:14,895
أتعتقد أنّ طاقة "أنيرجون" يُمكنها إحياءه؟
724
00:58:15,028 --> 00:58:19,733
يُحتمل ذلك، إن تمكنّا من
إعادته إلى "سايبرترون"...
725
00:58:21,401 --> 00:58:24,771
ما كان عليّ إبعادنا عن الديار كثيراً.
726
00:59:06,713 --> 00:59:09,182
عجباً، يلزمُ (ويلجاك) إصلاح مقوَد العجلة.
727
00:59:12,185 --> 00:59:13,420
آسفٌ على تأخّري.
728
00:59:13,554 --> 00:59:19,159
شهدتُ لحظةً من التآلف
بين فراشةٍ ويرقة مطمئنة،
729
00:59:19,293 --> 00:59:20,761
يا لها من راحةٍ.
730
00:59:20,894 --> 00:59:24,398
- مهلاً، من أين أنتَ يا عزيزي؟
- "سايبرترون".
731
00:59:24,531 --> 00:59:26,867
- ومن أين لكَ هذه اللكنة؟
- لكنة؟ أيّ لكنة؟
732
00:59:27,001 --> 00:59:29,169
أتعرف ما أقولهُ؟ أقول أنّها لكنةٌ رائعة.
733
00:59:29,303 --> 00:59:31,772
كنتُ على وشكِ القول:
"مهلاً، من أين أنتَ يا عزيزي؟"
734
00:59:31,905 --> 00:59:35,709
ما أردتُ الإفتراض بأنّك
تتحدّث الإسبانيّة أيضاً.
735
00:59:35,842 --> 00:59:37,077
لأنّ هذا وارد، مفهوم؟
736
00:59:37,210 --> 00:59:39,746
عنصريّ قليلاً يا صديقي.
737
00:59:39,880 --> 00:59:42,016
لا أحاول أن أكون عنصريّاً...
738
00:59:42,149 --> 00:59:45,218
ولكن على أيّ حال، إنّها مهمّتنا، إتبعوني.
739
00:59:45,352 --> 00:59:47,588
إنّه إنسانٌ آلي ولهذا...
740
00:59:48,288 --> 00:59:50,090
فكيف يكون ذلك عنصريّاً؟
741
00:59:53,493 --> 00:59:55,362
حسناً يا رفاق، تفقّدوا ذلك.
742
00:59:55,495 --> 00:59:58,699
الإحداثيات التي زُوّدتُّ بها
تتوافق مع مكان كنيسةٍ قديمة.
743
00:59:58,832 --> 00:59:59,800
ألقِ نظرة.
744
01:00:02,169 --> 01:00:05,739
هذه مدينةُ "سانتو دومينغو"،
شيّدوها الإسبان فوق معبد "أوينكا".
745
01:00:05,872 --> 01:00:09,710
صحيح، إلتقطتُ بعض إشارات
الطاقة المتبقيّة في الفناء
746
01:00:09,843 --> 01:00:12,412
وأعتقدُ أنّ المفتاح
موجود في مكانٍ ما بالجوار.
747
01:00:12,546 --> 01:00:14,848
ولكن قد تواجهنا بعض
المتاعب في الدخول.
748
01:00:14,982 --> 01:00:18,919
"إندرايمي"، إنّه مهرجانٌ
يغلق المدينة بالكامل.
749
01:00:19,053 --> 01:00:21,488
- أعتقدُ أنّها مهمّة ليليّة إذن.
- كلّا.
750
01:00:21,622 --> 01:00:23,757
يُحتمل أنّ (سكورج) هنا أصلاً.
751
01:00:23,890 --> 01:00:27,494
يجبُ أن نعيد نصف
المفتاح الآخر قبل أن يجدهُ.
752
01:00:29,463 --> 01:00:31,698
سنفعلها أنا و (إيلينا).
753
01:00:31,832 --> 01:00:33,867
لن تتمكنّوا من تجاوز بنايتين جميعكم.
754
01:00:34,002 --> 01:00:36,570
ثمّة حرّاس أمنٍ يحيطون بالكنيسة
ولن تتمكّنا من تجاوزهم.
755
01:00:36,703 --> 01:00:39,506
إذن علينا أن ننتهجَ أسلوبكِ.
756
01:00:39,640 --> 01:00:41,708
سنتوارى عن الأنظار.
757
01:00:41,842 --> 01:00:44,177
سنخالطُ المجتمع في الإحتفال.
758
01:00:44,311 --> 01:00:47,147
فكرةٌ لا بأس بها.
759
01:00:47,280 --> 01:00:50,051
سنراقبُ "تيريكونز" عن كثب.
760
01:00:50,183 --> 01:00:53,820
وفي أوّل بادرة لمأزق سنتدخّل.
761
01:00:53,954 --> 01:00:55,355
فكّر بسرعة يا (نوح).
762
01:01:01,528 --> 01:01:03,930
وإن إحتجتَ مساعدةً فنادِني.
763
01:01:03,954 --> 01:01:18,954
(( تعديل الترجمة وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
764
01:01:19,346 --> 01:01:21,682
أنا في موقعي.
765
01:01:21,815 --> 01:01:23,650
حسناً، الساحلُ آمن.
766
01:01:23,784 --> 01:01:26,687
(نوح)، (إيلينا)، حان وقتُ الذهاب.
767
01:01:27,320 --> 01:01:29,690
خالطا النّاس وتصرّفا بشكلٍ طبيعيّ.
768
01:02:02,123 --> 01:02:07,260
لا بُدّ أنّ "الأوتوبوت" يستغلّون
حيواناتهم الأليفة الجديدة لبلوغ المعبد.
769
01:02:07,394 --> 01:02:09,496
أمرٌ رائع.
770
01:02:09,629 --> 01:02:12,532
إنّهم يؤدّون واجباتنا.
771
01:02:12,666 --> 01:02:14,801
إذهب وأحضرهما.
772
01:02:19,406 --> 01:02:21,641
لا بُدّ أنّ المفتاح في مكانٍ ما هنا.
773
01:02:22,242 --> 01:02:23,477
أجل.
774
01:02:37,191 --> 01:02:39,626
هذا الحجرُ من القرن السابع عشر.
775
01:02:39,760 --> 01:02:43,030
وما نحنُ نبحث عنهُ شيءٌ...
776
01:02:43,897 --> 01:02:46,767
أقدمُ من ذلك بكثير.
777
01:02:54,875 --> 01:02:57,778
- وما هو ذلك؟
- إنّه نفس شارة (إرايزور).
778
01:02:58,545 --> 01:03:00,280
ولكنّه ليس مستقيماً بشكلٍ صحيح.
779
01:03:03,151 --> 01:03:04,618
مهلاً، أترى ذلك؟
780
01:03:04,751 --> 01:03:09,856
أعتقدُ أنّ شيئاً ما تحت الأرض هنا.
781
01:03:13,560 --> 01:03:15,362
ثمّة واحد آخر.
782
01:03:19,466 --> 01:03:21,035
ها هو.
783
01:03:30,144 --> 01:03:31,411
والآن أين؟
784
01:03:32,546 --> 01:03:34,981
حسبتهُ كان...
785
01:03:48,361 --> 01:03:50,797
وكأنّها إحدى مغامرات "إنديانا جونز".
786
01:03:52,166 --> 01:03:53,900
أواثق من ذلك؟
787
01:03:54,434 --> 01:03:55,669
لا!
788
01:04:04,344 --> 01:04:06,413
هل من أثرٍ لـ (سكورج)؟
789
01:04:06,546 --> 01:04:07,881
لا، الوضعُ آمنٌ هنا.
790
01:04:08,015 --> 01:04:11,152
أجل، لا يوجدُ سوى الجماعات هنا.
791
01:04:11,285 --> 01:04:13,453
ركّز في المهمّة يا (ميراج).
792
01:04:13,587 --> 01:04:16,690
(برايم)، عليكَ أن تتعلّم الهدوء يا صديقي.
793
01:04:38,979 --> 01:04:43,416
لا بُدّ أنّنا أوّل من وطأت
أقدامهم هنا منذ نصف ألف عام.
794
01:04:44,851 --> 01:04:47,321
مرحباً يا (سونيك)، هل مُتّ بعدُ؟
795
01:04:49,156 --> 01:04:50,258
لا!
796
01:04:50,991 --> 01:04:53,160
مهلاً، هل ناديتَني بـ (سونيك) للتوّ؟
797
01:04:53,294 --> 01:04:54,828
أظنُّ أنّ هذا معبد!
798
01:05:01,369 --> 01:05:03,104
عمّ نبحث؟
799
01:05:03,237 --> 01:05:05,373
أترى الرموز المنقوشة على المعبد؟
800
01:05:05,505 --> 01:05:07,275
إنّهم مثل الذين في الفناء.
801
01:05:07,407 --> 01:05:08,975
أظنّه في الأعلى هناك.
802
01:05:20,587 --> 01:05:22,956
أظنّنا وجدنا ما أتينا لأجله.
803
01:05:25,492 --> 01:05:30,164
لطالما تساءلتُ عن إحساس الحضور،
وقتما يُعثر على قطعٍ أثريّة.
804
01:05:32,799 --> 01:05:35,669
لا بأس، والآن هيّا إدفعي.
805
01:05:43,344 --> 01:05:45,346
أتدفعُ حقّاً؟
806
01:05:45,478 --> 01:05:47,480
أجل، أنا أدفع.
807
01:05:58,792 --> 01:06:01,028
- مهلاً، ماذا؟
- دعني أفكّر!
808
01:06:01,162 --> 01:06:02,829
لا، لا، أين المفتاح؟
809
01:06:02,963 --> 01:06:07,500
تارةً توجد طبقة مخفيّة أو ما شابه ذلك.
810
01:06:10,670 --> 01:06:14,874
أنظر، أظنّني وجدتُ شيئاً.
أترى هذه الرموز؟
811
01:06:15,009 --> 01:06:18,346
رأيتُ علامات كهذه سلفاً.
تمثالُ (إرايزور) في متحفي.
812
01:06:18,478 --> 01:06:20,448
إنّهم رموزٌ جُدُد.
813
01:06:20,580 --> 01:06:22,749
ليسوا رموز مفتاح "ترانس وارب".
814
01:06:22,882 --> 01:06:24,784
ثمّة إثنان منهم.
815
01:06:33,560 --> 01:06:34,894
(ميراج)؟
816
01:06:38,932 --> 01:06:41,935
- دعينا نواصلُ المضيّ.
- أمهلني ثانية.
817
01:06:46,173 --> 01:06:47,441
أهربي.
818
01:06:55,149 --> 01:06:56,649
هيّا، هيّا.
819
01:06:56,783 --> 01:06:58,585
(ميراج)، نحنُ في مأزق!
820
01:06:58,718 --> 01:07:01,755
أحدُ تلك المخلوقات هنا، أين أنتم يا صُحبتي؟
821
01:07:01,888 --> 01:07:03,990
إنتظر، أنا آتٍ.
822
01:07:06,559 --> 01:07:10,697
قوّات "الأوتوبوت" يتحرّكون،
فلا بُدّ أنّهم وجدوا المفتاح.
823
01:07:21,941 --> 01:07:23,244
هيّا.
824
01:07:24,677 --> 01:07:26,047
(إرايزور)، أين البشر؟
825
01:07:26,180 --> 01:07:29,183
تحت الأرض ويتجّهون نحو الغابة.
826
01:07:46,367 --> 01:07:48,868
يا رجُل، إنّهم يُلاحقوننا.
827
01:07:58,345 --> 01:08:00,448
- حرّك ساكناً.
- ماذا تريدين أن أفعل؟
828
01:08:08,189 --> 01:08:10,157
كان بحوزتكَ سلاح طوال الوقت.
829
01:08:28,209 --> 01:08:30,244
(برايم)! ما الذي تفعلهُ؟
830
01:08:30,377 --> 01:08:36,584
سأستعيدُ مفتاح (سكورج) ومن ثمّ أحزّ رأسه.
831
01:08:48,095 --> 01:08:50,930
يا رفاق! يُمكنني توفير مساعدة.
832
01:08:51,065 --> 01:08:53,334
هل طلب أحدٌ المساعدة؟
833
01:09:01,609 --> 01:09:03,210
- توقّف، توقّف!
- ماذا؟
834
01:09:03,344 --> 01:09:05,446
توقّف!
835
01:09:16,756 --> 01:09:18,992
هذا من أجل (بي).
836
01:09:30,737 --> 01:09:32,373
إقتربي.
837
01:09:32,506 --> 01:09:33,940
تماسك.
838
01:09:53,826 --> 01:09:56,297
أحبّ إطلاق ناركَ يا (برايم).
839
01:09:56,430 --> 01:10:00,167
ولكنّك ستموت على هذا الكوكب التافه.
840
01:10:00,301 --> 01:10:04,271
لا أفكّر بمكانٍ أدفنكَ فيه غيره.
841
01:10:32,032 --> 01:10:34,501
سأقضي عليكَ يا (سكورج).
842
01:10:36,403 --> 01:10:39,806
هذا وعدٌ.
843
01:10:39,939 --> 01:10:41,508
إنّهم يفرّون.
844
01:10:41,642 --> 01:10:43,477
ليس هذه المرّة!
845
01:10:50,317 --> 01:10:52,852
أسمعُ صوت مياه.
846
01:10:56,657 --> 01:10:58,192
أين نحن؟
847
01:11:04,398 --> 01:11:05,132
ما كان ذلك الصوت؟
848
01:11:19,580 --> 01:11:21,282
مَنْ أنتما؟
849
01:11:21,415 --> 01:11:23,183
و لِمَ تبحثان عن المفتاح؟
850
01:11:23,317 --> 01:11:25,552
إبتعد عن صديقيّ يا (دونكي دونغ).
851
01:11:25,686 --> 01:11:28,656
(ميراج)، لا تخَف، سيتولّى رفاقكَ ذلك.
852
01:11:31,258 --> 01:11:34,094
خطرٌ غير مألوف!
853
01:11:34,728 --> 01:11:36,530
مهلاً، مهلاً.
854
01:11:36,664 --> 01:11:37,864
ليس بأقصى سرعتكَ!
855
01:11:42,336 --> 01:11:43,103
حسناً، حسناً.
856
01:11:43,237 --> 01:11:46,106
إنتبهي، هنا تماماً أيّتها الهرّة.
857
01:11:47,007 --> 01:11:49,809
إنخفضوا.
858
01:11:51,811 --> 01:11:55,082
لن أطلبَ ذلك لمرّة ثانية.
859
01:11:59,586 --> 01:12:01,921
لا، كفّوا عن ذلك جميعاً.
860
01:12:04,758 --> 01:12:09,896
(إرايزور)، (برايمل)!
حسبتُكم ضللتم الطريق جميعاً.
861
01:12:10,030 --> 01:12:13,100
وهل ضلّ البقيّة طريقهم؟
862
01:12:13,233 --> 01:12:16,103
لم يبقَ أحدٌ سواي.
863
01:12:19,306 --> 01:12:22,710
(برايم)، هؤلاء صُحبتي قوّات "ماكسيملز".
864
01:12:22,842 --> 01:12:25,045
(راينوكس).
865
01:12:25,179 --> 01:12:26,714
(كيتور).
866
01:12:26,846 --> 01:12:28,349
آسفٌ على إخافتكَ يا أخي.
867
01:12:28,482 --> 01:12:30,384
أنا خائف؟
رجاءاً!
868
01:12:30,517 --> 01:12:32,019
لستُ خائفاً.
869
01:12:32,152 --> 01:12:33,487
هذا مجرّد زيت محرّك.
870
01:12:33,620 --> 01:12:38,392
وقائدنا هو (أوبتيموس برايمل).
871
01:12:39,093 --> 01:12:40,993
(أوبتيموس برايمل)؟
872
01:12:41,128 --> 01:12:45,466
سُمّيت تيمناً بكَ،
يا مُحارب "سايبرترون" الأسطوريّ.
873
01:12:45,599 --> 01:12:46,933
وهو لشرفٌ عظيم.
874
01:12:48,102 --> 01:12:51,105
(إرايزور)، تسرّني رؤيتكَ يا صديقي القديم.
875
01:12:51,238 --> 01:12:54,241
ولكنّ إحضار الآخرين إلى هنا،
لم يُكن في مضمون خطّتنا.
876
01:12:54,375 --> 01:12:56,876
أخشى أنّكَ تجلب بُشرى مُزعجة.
877
01:12:57,010 --> 01:12:59,113
جاء (سكورج) إلى الأرض.
878
01:12:59,246 --> 01:13:00,980
لقد وجَدَنا.
879
01:13:01,115 --> 01:13:03,384
وهو بحوزته النصف الآخر من المفتاح.
880
01:13:03,517 --> 01:13:06,220
علينا أن نجِدَ النصف الثاني قبل أن يجدهُ.
881
01:13:06,353 --> 01:13:08,155
ولكنّ المفتاح لم يكُن في الكهف.
882
01:13:08,288 --> 01:13:11,392
كان في الكهف ولكنّنا غيّرنا مكانهُ
منذ زمنٍ، بغية الحفاظ عليه آمناً.
883
01:13:11,525 --> 01:13:13,960
وأين هو الآن؟
884
01:13:17,030 --> 01:13:18,465
رافقني.
885
01:13:26,507 --> 01:13:28,342
جرحكِ لا يُبشّر بخير.
886
01:13:28,475 --> 01:13:32,112
وقتما يلمسكِ (سكورج) سيتركُ أثراً.
887
01:13:32,746 --> 01:13:34,981
ولكنّي سأكون بخير.
888
01:13:47,594 --> 01:13:49,463
مهلاً، دعوتني سابقاً بـ (سونيك).
889
01:13:49,596 --> 01:13:54,435
صحيح، كان أخوكَ يمتاز بإستعمال الأسماء
الحقيقيّة عبر الموجات الإذاعيّة ولهذا...
890
01:13:54,568 --> 01:13:56,270
مهلاً، هل كنتَ تتحدّث مع (كريس)؟
891
01:13:56,403 --> 01:13:59,840
وأهداني هذه الأداة لأتتبّعُ تحرّكاتكَ.
892
01:13:59,972 --> 01:14:01,442
ليتأكّد من أنّني أفِي بوعدي.
893
01:14:01,575 --> 01:14:02,910
فهمتُ ذلك.
894
01:14:03,043 --> 01:14:05,012
ضع ملصقات تحذيرٍ في المرّة القادمة.
895
01:14:05,145 --> 01:14:07,947
كلّا، هيّا، إحتفظ به.
896
01:14:08,081 --> 01:14:09,850
أعتقدُ أنّه يناسبني تماماً.
897
01:14:09,982 --> 01:14:12,753
فقط لا تسأل:
من أين أتتَ أعضاء جسدي!؟
898
01:14:15,722 --> 01:14:17,591
فمَنْ أنتَ إذن؟
899
01:14:17,724 --> 01:14:19,693
نحنُ قوّات "ماكسيملز"، جنسٌ متقدّم.
900
01:14:19,827 --> 01:14:24,097
مُكلّفون بتعميم الحياة في أنحاء الكون.
901
01:14:24,231 --> 01:14:27,367
نستخدمُ مفتاح "ترانس وارب"،
لزيارة العوالِم الناشئة.
902
01:14:27,501 --> 01:14:31,171
الخطوطُ النازكيّة؟ المعبدُ في "تيكال"؟
903
01:14:31,305 --> 01:14:32,940
أنتم مَنْ شيّد ذلك، صحيح؟
904
01:14:33,073 --> 01:14:36,677
ليس نحنُ، فلا يُمكننا الإدّعاء بأنّ لنا
الفضل على المخلوقات البشريّة!
905
01:14:36,810 --> 01:14:40,280
ولكنّ بحوزتكم المفتاح.
فما سببُ بقائكم في هذا العالَم؟
906
01:14:40,414 --> 01:14:42,716
حينما دمّر (يونيكورن) عالمَنا،
907
01:14:42,850 --> 01:14:46,787
أقسمنا على أن نصونَ الحياة.
908
01:14:46,920 --> 01:14:48,822
مهما كلّف الأمر.
909
01:14:48,956 --> 01:14:51,358
إذ كانت الأرضُ ملاذاً آمناً.
910
01:15:30,430 --> 01:15:32,566
هذا (أمارو).
911
01:15:32,699 --> 01:15:35,669
هو وأسرتهُ آخر أحفاد قبيلةٍ،
912
01:15:35,802 --> 01:15:38,572
قد حرسَتنا لمئات السنين.
913
01:15:38,705 --> 01:15:43,610
فوقتما وصلنا شاركونا عالَمَهم،
914
01:15:43,744 --> 01:15:46,179
وتعاونّا معاً لحماية سكّان العالَم،
915
01:15:46,313 --> 01:15:49,349
وحماية سرّنا.
916
01:15:55,856 --> 01:15:57,758
تحالفتم مع البشر؟
917
01:15:58,692 --> 01:16:00,427
بالفعل!
918
01:16:01,428 --> 01:16:07,868
إن أعطيتموني المفتاح سأطلقُ إشارةً
في الغدّ وأستدرجُ (سكورج) نحونا.
919
01:16:08,002 --> 01:16:12,472
إنّ "ماكسيملز" قدّموا وطناً،
كتضحيةٍ بغية حماية الكون.
920
01:16:12,606 --> 01:16:15,009
ولن أخاطرَ بفقدان وطنٍ آخر.
921
01:16:15,142 --> 01:16:18,078
وبصفتكَ قائداً، أعرفُ أنّك تفهم ذلك.
922
01:16:42,769 --> 01:16:46,406
فهو ليس (أوبتيموس برايم) الذي تصوّرتهُ.
923
01:16:46,540 --> 01:16:49,610
تعرّض لخسارةٍ كبيرة!
924
01:16:49,743 --> 01:16:54,548
سيهلكُ قومٌ كثيرون إن وقعَ المفتاح
في أيدٍ ليست أهلاً لهُ!
925
01:16:54,681 --> 01:17:00,554
إن سُنحَت لكَ الفرصة لتنقذ موطننا،
فهل ستتصرّف بشكلٍ مغاير؟
926
01:17:04,524 --> 01:17:07,761
تعال يا (أوبتيموس)، أودّ أن أريكَ شيئاً.
927
01:17:12,532 --> 01:17:15,135
سيجدُ رفيقكَ الأمان هنا.
928
01:17:16,503 --> 01:17:19,172
هذا "إينرجون" غيرُ مصفّى.
929
01:17:19,306 --> 01:17:21,208
وإنّ الوادي غنيّ به.
930
01:17:21,341 --> 01:17:23,610
فهل يُمكن لهذا أن يُحيي (بي)؟
931
01:17:23,744 --> 01:17:27,180
آسف، ولكنّه غير فعّال في هذه الحالة.
932
01:17:27,314 --> 01:17:29,716
فسيتطلّبُ قوّة عظمى كي يتوهّج.
933
01:17:29,850 --> 01:17:32,886
قوّة أعظمُ من أيّ شيءٍ نمتلكهُ هنا.
934
01:17:35,455 --> 01:17:38,625
أرى أنّكَ مُندهش من
أنّنا نوكلُ إليهم المفتاح.
935
01:17:38,759 --> 01:17:40,427
أجل، أنا مندهش.
936
01:17:40,560 --> 01:17:43,296
قضيتُ بينهم ردحاً من الزمن.
937
01:17:43,430 --> 01:17:46,733
ففيهم جوانبٌ جمّة تُخفى عن العين.
938
01:17:46,867 --> 01:17:48,835
فهُم يستحقّون الإنقاذ.
939
01:18:23,537 --> 01:18:25,372
ماذا لو لم ندمّرهُ؟
940
01:18:27,274 --> 01:18:32,612
ربّما ثمّة سبيلٌ لإنقاذ وطنينا معاً.
941
01:18:32,746 --> 01:18:36,216
(إيلينا)، إرتكبتُ الكثير
من الأخطاء في حياتي.
942
01:18:37,818 --> 01:18:39,453
هذا الخطأ مُختلف!
943
01:18:41,655 --> 01:18:43,657
لا يُحسن بي الإخفاق في ذلك.
944
01:18:44,291 --> 01:18:46,359
ولا يُحسن بي خذلان أسرتي.
945
01:18:46,493 --> 01:18:49,629
إنّكَ تشبههُ تماماً.
أتعرف ذلك؟
946
01:18:49,763 --> 01:18:50,931
أشبهُ مَنْ؟
947
01:18:51,065 --> 01:18:52,432
(أوبتيموس).
948
01:18:53,834 --> 01:18:55,169
أتحدّثُ بجديّة.
949
01:18:55,302 --> 01:18:58,505
- فهو يشعرُ بذلك أيضاً!
- يشعرُ بماذا؟
950
01:18:58,638 --> 01:19:00,640
كمخلوقٍ يجرّ أحمالاً ثقيلة،
951
01:19:00,774 --> 01:19:04,911
يسعى لأنْ يحمل
همّ العالَم على كتفيه.
952
01:19:06,080 --> 01:19:11,852
إنّكَ تظنّهُ يصدرُ بعض الأوامر الصارمة،
ولكنّي حين أنظرُ إليه...
953
01:19:11,985 --> 01:19:15,322
كلّ ما أراه هو أخاً حنوناً،
يسعى لحماية أسرته.
954
01:20:12,646 --> 01:20:14,314
أ أنتِ بخير؟
955
01:20:20,787 --> 01:20:21,788
(إرايزور).
956
01:20:21,922 --> 01:20:25,392
يُمكنني الإحساس بـ (سكورج).
957
01:20:25,525 --> 01:20:28,062
فهو يكمنُ في ذهني.
958
01:20:37,504 --> 01:20:40,407
أهربي يا (إيلينا).
959
01:20:42,976 --> 01:20:44,178
لا!
960
01:20:47,747 --> 01:20:50,851
(إرايزور).
961
01:20:50,984 --> 01:20:52,220
لقد وجدونا.
962
01:20:52,352 --> 01:20:55,589
فليتّخذّ الجميع وضعاً دفاعياً.
963
01:20:55,722 --> 01:20:58,092
(نوح)، إحرس المفتاح.
964
01:20:58,226 --> 01:21:01,761
خُذ (إيلينا)، و جُد مكاناً آمناً للإختباء.
965
01:21:03,197 --> 01:21:04,965
يتعيّن علينا حماية البشر.
966
01:21:07,767 --> 01:21:09,337
هل تفتقدني؟
967
01:21:09,469 --> 01:21:12,572
(نوح)، (إيلينا)، إخرجا من هنا.
968
01:21:28,388 --> 01:21:30,124
علينا أن ندمّره.
969
01:21:32,326 --> 01:21:33,361
(نوح).
970
01:21:33,493 --> 01:21:35,129
كلّا!
971
01:21:36,030 --> 01:21:37,797
إيّاك!
972
01:21:39,966 --> 01:21:43,703
أعرفُ أنّك تبتغي حماية قومكَ.
973
01:21:43,837 --> 01:21:49,509
ولكن إن دمّرتَ ذلك المفتاح،
فسنفقدُ وطننا إلى الأبد.
974
01:21:49,643 --> 01:21:52,046
لا يتعيّن علينا الإختيار.
975
01:21:58,652 --> 01:22:00,720
أرجوكَ يا (نوح).
976
01:22:19,006 --> 01:22:20,774
(إيلينا)!
977
01:22:25,046 --> 01:22:26,080
هيّا.
978
01:22:48,102 --> 01:22:49,636
(إيلينا)!
979
01:22:54,308 --> 01:22:58,578
مهلاً، مهلاً، أ لَمْ أقتلكَ سلفاً؟
980
01:22:59,413 --> 01:23:03,650
كلّا، أنا فردٌ من "ماكسيملز"،
وسأمزّقكَ إرَباً إرَباً.
981
01:23:03,783 --> 01:23:07,021
سنكتشفُ ذلك.
982
01:23:07,154 --> 01:23:08,122
إقتليهم.
983
01:23:15,129 --> 01:23:16,063
لا يا (إيرايزور).
984
01:23:16,197 --> 01:23:21,135
لا يُمكنني السيطرة
على ذلك، لفترةٍ أطول.
985
01:23:21,268 --> 01:23:23,737
قاوميه يا (إرايزور).
986
01:23:24,537 --> 01:23:27,441
تذكّر ما أقسمنا عليه يا (برايمل).
987
01:23:27,574 --> 01:23:30,011
مهما كلّف الأمر.
988
01:23:30,144 --> 01:23:34,015
- لا يُمكنني السيطرة على ذلك!
- لا يا (إرايزور)!
989
01:23:45,592 --> 01:23:47,028
(برايمل)!
990
01:23:54,368 --> 01:23:57,438
لا بأس.
991
01:23:57,570 --> 01:23:59,140
إفعلها.
992
01:24:23,030 --> 01:24:24,731
(برايمل).
993
01:24:25,899 --> 01:24:27,967
مهما كلّف الأمر.
994
01:24:36,843 --> 01:24:38,778
(إيلينا)، أنظري إليّ.
995
01:24:39,846 --> 01:24:41,248
أ أنتِ بخير؟
996
01:24:43,883 --> 01:24:45,718
إنّ المُفتاح بحوزة (سكورج).
997
01:25:30,097 --> 01:25:34,968
أفِق يا (يونيكورن) القدير.
فقد حان وقتكَ.
998
01:26:37,864 --> 01:26:40,700
آسفٌ يا (نوح).
999
01:26:40,833 --> 01:26:42,869
كنّا حريصين على مصلحتكَ الشخصيّة.
1000
01:26:45,738 --> 01:26:47,474
ولا يُحسن بي أن
أغضب منكَ بسبب ذلك.
1001
01:26:47,608 --> 01:26:54,481
في وطني نؤمنُ أنّ المعركة ضدّ الشرّ،
ستستمر حتى يتكاتف الجميع.
1002
01:26:55,915 --> 01:26:57,850
وفقدتُ التركيز على ذلك.
1003
01:26:57,984 --> 01:27:05,792
قاتلتَ لموطنكَ كما قاتلتُ لموطني
وقتما توجّب علينا مُقاتلة الشرّ سوياً.
1004
01:27:09,163 --> 01:27:11,898
لم أنتهِ من القتال بعدُ.
1005
01:27:16,237 --> 01:27:18,405
حسناً، فليعمل الجميع كفريق.
1006
01:27:18,539 --> 01:27:19,939
هيّا تجمّعوا.
1007
01:27:20,074 --> 01:27:21,774
لا بُدّ من وجود وسيلةٍ لردع هذا الشخص.
1008
01:27:21,908 --> 01:27:26,080
لقد فاتَ الأوان، لقد تفعّل
مفتاح "ترانس وارب" بالفعل.
1009
01:27:26,213 --> 01:27:28,881
يملكُ من الطاقة ما يفوق
نجم "المستعر الأعظم".
1010
01:27:29,016 --> 01:27:31,818
أيّ شيءٍ يعترضهُ سيتوهجُ وكأنّه قنبلة.
1011
01:27:33,087 --> 01:27:34,655
والسبيل الوحيد لإيقاف هذه العمليّة،
1012
01:27:34,787 --> 01:27:38,158
هو رمزُ دخول قد ثبّتموه،
منذ زمنٍ بعيد كإجراءٍ إحترازيّ.
1013
01:27:38,292 --> 01:27:39,759
حسناً، وما هو الرمز إذن؟
1014
01:27:39,892 --> 01:27:42,363
قُسّم الرمز مع المفتاح إلى نصفين.
1015
01:27:42,496 --> 01:27:46,734
وللأسف، توفّيت (إرايزور)،
ومعها النصف الثاني.
1016
01:27:46,866 --> 01:27:48,168
لا، مهلاً، عرفتُ ذلك.
1017
01:27:48,302 --> 01:27:49,936
المكان الذي يخفي
نصفها الآخر من المفتاح،
1018
01:27:50,070 --> 01:27:51,572
كان فيه علامات.
1019
01:27:51,705 --> 01:27:54,141
تماماً كالذي وجدتهُ في الكهف،
حيث أخفيتم مفتاحكم.
1020
01:27:54,275 --> 01:27:57,378
وإن توحّدا فلا بُدّ أن يُكملا رمز الدخول.
1021
01:27:58,579 --> 01:28:00,414
إذن أمامنا فرصة الآن، صحيح!؟
1022
01:28:00,547 --> 01:28:01,848
فرصةٌ ضئيلة.
1023
01:28:01,981 --> 01:28:03,816
هذا كلّ ما نحنُ بحاجته.
1024
01:28:03,950 --> 01:28:06,786
إن وجّهتنا نحو الطريق يا (برايمل).
1025
01:28:09,423 --> 01:28:12,092
حسناً، علينا الذهاب بسرعة.
1026
01:28:12,226 --> 01:28:16,163
أمامنا وقتٌ قبلما تُفتح البوابة
على مصراعيها ليدخل (يونيكورن).
1027
01:28:16,297 --> 01:28:19,400
تحيطُ بهذا الجسر سلسلةُ أنفاق،
1028
01:28:19,533 --> 01:28:21,901
وهي صغيرةٌ جداً بالنسبة
لقوّات "ماكسيملز"، ولكنّها...
1029
01:28:22,036 --> 01:28:23,570
ولكنّها ليست صغيرة بالنسبة للبشر.
1030
01:28:23,704 --> 01:28:27,374
إنْ بلغَ (نوح) و (إلينا) الهوائي المركزيّ،
1031
01:28:27,508 --> 01:28:29,976
فبوسعهما إستخدام الرمز لردعه.
1032
01:28:30,110 --> 01:28:32,513
نمحو رمز مفتاح "ترانس وارب".
1033
01:28:32,646 --> 01:28:36,517
ونغلقُ البوابة قبل أن يلجُ
(يونيكورن) غلافنا الجويّ.
1034
01:28:36,650 --> 01:28:38,686
ولكنّ (سكورج) سيراقبُ تحرّكاتنا كافّة.
1035
01:28:38,818 --> 01:28:41,288
سيفعلُ كلّ شيءٍ،
ليمنعنا من إغتنام المفتاح.
1036
01:28:41,422 --> 01:28:43,657
إذن سنشرعُ بمقاتلته.
1037
01:28:43,791 --> 01:28:48,262
"الأوتوبوت" و "ماكسيملز"،
سيقتحمان الجسر سوياً.
1038
01:28:48,395 --> 01:28:50,963
وإستدراج (سكورج) إلى ساحةِ المعركة.
1039
01:28:51,098 --> 01:28:53,866
فيما نتسلّلُ أنا و (إلينا)،
عبر الطريق الخلفيّ.
1040
01:28:57,104 --> 01:28:59,506
يبدو وكأنّنا سنموت.
1041
01:29:01,041 --> 01:29:05,679
إن كنّا سنموت، فسنموتُ ونحن نقاتل.
1042
01:29:05,813 --> 01:29:07,681
كفريقٍ واحد.
1043
01:29:19,959 --> 01:29:24,031
هذا العالَمُ عالَمكَ يا سيّدي.
1044
01:29:24,665 --> 01:29:26,500
(سكورج)...
1045
01:29:26,633 --> 01:29:28,102
لقد عادوا.
1046
01:29:33,474 --> 01:29:37,177
(برايم).
1047
01:29:38,379 --> 01:29:42,549
أحموا المفتاح ولا تسمحوا لهم
ببلوغ الجسر
1048
01:29:42,573 --> 01:30:02,573
(( تعديل الترجمة وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
1049
01:30:03,070 --> 01:30:08,108
"ماكسيملز"، "الأوتوبوت"، هجوم.
1050
01:30:18,951 --> 01:30:22,055
(رينوكس)، (تيور)، زيادةٌ في الحجم.
1051
01:30:45,579 --> 01:30:47,414
أقلّها وقعَ الجنود في الفخّ.
1052
01:30:47,548 --> 01:30:49,650
أجل، ولكنّ (سكورج) لم يقع.
إنّه يحرسُ المفتاح.
1053
01:30:49,783 --> 01:30:53,787
لا بأس، لا بُدّ أنّ هذا يؤدّي إلى قاعِ
وحدة تحكّم "ترانس وارب".
1054
01:30:53,921 --> 01:30:57,291
- نغتنمُ المفتاح ونخرج من هناك!
- ماذا ستفعل؟
1055
01:30:57,424 --> 01:30:59,393
سأشرعُ في تشتيتِ إنتباه (سكورج).
1056
01:30:59,526 --> 01:31:01,195
لا يُمكنكَ مواجهة (سكورج) بمفردكَ.
1057
01:31:01,328 --> 01:31:04,264
إسترخِ، أنا (ميراج)، أتذكر ذلك؟
1058
01:31:04,665 --> 01:31:06,133
مهلاً!
1059
01:31:41,335 --> 01:31:43,604
واحد، إثنان، ثلاثة.
1060
01:31:43,737 --> 01:31:45,672
ها هو ذا.
1061
01:31:47,040 --> 01:31:48,075
يجبُ علينا الإسراع.
1062
01:31:53,180 --> 01:31:56,216
إحتمِي!
1063
01:31:56,350 --> 01:31:59,119
فليقاتلني أحدٌ بجديّة.
1064
01:32:01,255 --> 01:32:04,124
أتطلبُ القتال القتال؟
إليكَ قتالاً.
1065
01:32:18,338 --> 01:32:21,074
كان خصمي.
1066
01:32:22,010 --> 01:32:23,377
كلّا!
1067
01:32:23,810 --> 01:32:25,045
إشتقتَ إليّ.
1068
01:32:27,447 --> 01:32:31,718
- (نوح)، خُذ المفتاح!
- (ميراج).
1069
01:32:31,852 --> 01:32:34,022
ماذا لدينا هنا؟
1070
01:32:34,154 --> 01:32:36,024
إذهبي يا (إيلينا).
1071
01:32:39,293 --> 01:32:44,197
شجاعٌ، ولكن عديمُ النفع.
1072
01:32:47,001 --> 01:32:50,070
مهلاً، لا تعبث مع فتاي.
1073
01:33:12,693 --> 01:33:14,127
(ميراج).
1074
01:33:19,299 --> 01:33:22,603
لن يتذكّر أحدٌ هذا الكوكب،
المثير للشفقة.
1075
01:33:23,904 --> 01:33:26,873
ولن يتذكّركَ أحد.
1076
01:33:31,111 --> 01:33:32,446
ماذا تفعل يا (ميراج)؟
1077
01:33:32,579 --> 01:33:34,715
أفي بوعدي.
1078
01:33:34,848 --> 01:33:37,651
لا يا (ميراج)، هيّا عليكَ النهوض.
1079
01:33:37,784 --> 01:33:39,453
لا عليكَ يا (نوح).
1080
01:33:44,725 --> 01:33:46,326
فريقُ واحد.
1081
01:33:48,228 --> 01:33:49,763
فريقُ واحد.
1082
01:33:53,034 --> 01:33:54,801
(ميراج)!
1083
01:33:57,671 --> 01:33:58,972
(ميراج)؟
1084
01:34:01,241 --> 01:34:04,112
(ميراج)!
1085
01:34:04,811 --> 01:34:06,847
أقتل الإنسان الآخر.
1086
01:34:44,251 --> 01:34:53,226
لقد قاتلتَ ببسالةٍ يا (يونيكورن)،
ولكنّ هذا العالَم عالَمي في الأصل.
1087
01:35:02,269 --> 01:35:03,870
نحنُ متأخّرون.
1088
01:35:16,817 --> 01:35:21,488
مهلاً، أنظروا!
1089
01:35:33,834 --> 01:35:36,369
مرحباً يا (نوكلز).
1090
01:35:36,503 --> 01:35:39,339
أتسمعني؟ حوّل.
1091
01:35:39,473 --> 01:35:40,907
مرحباً يا (سونيك).
1092
01:35:41,441 --> 01:35:43,610
- (كريس)!
- (نوح)؟
1093
01:35:44,244 --> 01:35:45,779
ما الذي يجري؟
1094
01:35:45,912 --> 01:35:47,280
أين (ميراج)؟
1095
01:35:47,414 --> 01:35:50,550
لقد مات.
1096
01:35:50,684 --> 01:35:52,319
مات؟
1097
01:35:54,222 --> 01:35:56,957
لا!
1098
01:35:59,392 --> 01:36:01,028
آسفٌ يا (كريس).
1099
01:36:08,502 --> 01:36:10,437
لن أنتصر في هذا القتال.
1100
01:36:10,570 --> 01:36:13,007
ولكنّنا لا نخسر، مفهوم؟
1101
01:36:13,573 --> 01:36:17,344
ليتَ هذا حقيقياً، ولكن لا يُمكنني.
1102
01:36:23,517 --> 01:36:25,519
بلى، يُمكنكَ ذلك.
1103
01:36:26,353 --> 01:36:28,522
لا.
1104
01:36:30,091 --> 01:36:32,325
لا يا صديقي، أنا لا أشبهك.
1105
01:36:32,459 --> 01:36:33,560
أمقتُ كوني مريضاً.
1106
01:36:33,693 --> 01:36:34,995
فكلّما أردتُ الإستسلام،
1107
01:36:35,129 --> 01:36:37,864
تخبرني بأنّ عليّ الإستمرار دوماً.
1108
01:36:38,431 --> 01:36:39,833
والآن حانَ دوري.
1109
01:36:39,966 --> 01:36:41,701
إستمر يا (نوح).
1110
01:36:43,403 --> 01:36:47,841
تخالُ نفسكَ نكرة، ولكنّكَ،
أقوى شخصٍ أعرفهُ.
1111
01:36:47,974 --> 01:36:50,811
إنّكم لطفاء يا صُحبتي.
1112
01:36:51,378 --> 01:36:52,312
(ميراج).
1113
01:36:52,445 --> 01:36:54,115
إنّكَ حيّ!
1114
01:36:54,248 --> 01:36:59,719
أجل، ولكنّي سأحتاجُ منكَ،
أن تتسلّم عجلة القيادة.
1115
01:37:10,730 --> 01:37:12,799
يُمكنكَ فعل ذلك.
1116
01:37:17,337 --> 01:37:19,106
لأنّكَ أخي.
1117
01:37:19,240 --> 01:37:22,375
(نوح دياز) من شارع "ويلسون"،
1118
01:37:23,510 --> 01:37:25,979
شقّة "2 سي"، "بروكلين"، "نيويورك".
1119
01:37:29,382 --> 01:37:31,685
يُمنع ذكر الأسماء عبر الموجات الإذاعيّة.
1120
01:37:32,220 --> 01:37:33,486
إنسَ ذلك.
1121
01:37:33,620 --> 01:37:35,388
عرّفهم بماهيّتكَ.
1122
01:37:39,893 --> 01:37:41,262
إسمع يا (سكورج).
1123
01:37:46,466 --> 01:37:48,102
هل تتذكّرني؟
1124
01:38:08,822 --> 01:38:12,026
تخالُ نفسكَ قادراً
على مواجهتي بمفردكَ؟
1125
01:38:15,129 --> 01:38:17,530
إنّه ليس بمفرده.
1126
01:39:03,110 --> 01:39:05,246
لن أغادرَ "بروكلين" مجدّداً.
1127
01:39:17,691 --> 01:39:20,794
"إينرجون".
1128
01:39:50,324 --> 01:39:51,858
(برايم)!
1129
01:39:54,395 --> 01:39:55,628
(نوح)!
1130
01:40:12,313 --> 01:40:15,648
لقد سئمتُ منكم أيّها البشر.
1131
01:40:48,815 --> 01:40:50,950
(بي)!
1132
01:40:55,855 --> 01:40:59,592
أنتَ مرّة أخرى.
كان عليكَ أن تبقى ميتاً.
1133
01:41:21,549 --> 01:41:24,251
أتيتُ هنا طلباً للثأر.
1134
01:41:24,385 --> 01:41:25,553
تسرّني عودتكَ.
1135
01:41:25,685 --> 01:41:30,524
فليحرس الجميع الجسر.
(إيلينا)، أطفئيه.
1136
01:41:36,763 --> 01:41:38,532
علينا أن نوفّر لها الحماية.
1137
01:41:38,665 --> 01:41:40,301
سنمهّد الطريق.
1138
01:41:43,070 --> 01:41:44,771
هذا ما أتحدّثُ عنه.
1139
01:41:44,904 --> 01:41:48,641
رمزُ الدخول إلى المحرّك.
ما مدى صعوبة ذلك؟
1140
01:41:51,978 --> 01:41:54,048
لا بُدّ أنّك تمازحني.
1141
01:41:59,752 --> 01:42:02,123
أنا وأنتَ لا غيرنا يا (سكورج).
1142
01:42:06,327 --> 01:42:10,297
فلننهِ الأمر مرّة واحدة، وإلى الأبد.
1143
01:42:10,431 --> 01:42:12,066
التعزيزاتُ يا سيّدي.
1144
01:42:33,621 --> 01:42:34,721
حسناً، تمكنّتُ من ذلك.
1145
01:42:34,854 --> 01:42:35,788
هيّا يا (بي).
1146
01:42:44,298 --> 01:42:46,766
رحّبوا بصديقي الصغير.
1147
01:43:09,722 --> 01:43:11,225
علينا أن نُسرع.
1148
01:43:11,858 --> 01:43:13,027
مُحاولةٌ أخيرة.
1149
01:43:13,860 --> 01:43:16,297
مُوتي أيّتها القبيحة...
1150
01:43:52,799 --> 01:43:56,503
لن ترى (يونيكورن) يحكمُ العالَم.
1151
01:44:03,210 --> 01:44:06,413
فعلتِها يا إبنة "بروكلين".
1152
01:44:06,547 --> 01:44:08,582
لا!
1153
01:44:09,083 --> 01:44:11,252
سينتصر (يونيكورن).
1154
01:44:11,385 --> 01:44:12,986
(إيلينا).
1155
01:44:16,423 --> 01:44:18,359
إكتفيتُ من ذلك.
1156
01:44:21,028 --> 01:44:24,964
حان الوقتُ لأريكَ قوّة (برايم) الحقيقيّة.
1157
01:44:28,702 --> 01:44:31,705
هذا يعودُ إلى صديقٍ لي.
1158
01:44:44,817 --> 01:44:48,255
وحدةُ التحكّم مُدمّرة.
1159
01:44:48,921 --> 01:44:50,424
لا يُمكنني إيقاف ذلك.
1160
01:44:51,759 --> 01:44:55,763
"الأوتوبوت"، "ماكسيملز"،
عودوا إلى برّ الأمان.
1161
01:44:55,895 --> 01:44:58,865
سأدمّر المفتاح بنفسي.
1162
01:44:58,998 --> 01:45:00,601
لا يا (برايم).
1163
01:45:00,734 --> 01:45:02,303
لا بُدّ من وجود طريقة أخرى.
1164
01:45:02,436 --> 01:45:04,204
إحمِيهم يا (بي).
1165
01:45:12,945 --> 01:45:16,949
ستغدو تضحيتكَ عهداً في أعناقنا.
1166
01:45:17,584 --> 01:45:20,421
أشكركم يا صُحبتي.
1167
01:45:24,491 --> 01:45:27,661
(بي).
1168
01:45:27,795 --> 01:45:29,730
لا يُحسن بنا تركهُ.
1169
01:45:36,470 --> 01:45:38,605
رافقوني جميعاً.
1170
01:45:50,317 --> 01:45:51,951
لا تفعلها يا (برايم).
1171
01:45:52,086 --> 01:45:55,356
يُمكنني أن أمنحكَ كلّ ما تشاء.
1172
01:45:55,489 --> 01:45:56,724
إذن مُتّ!
1173
01:46:35,362 --> 01:46:36,296
(نوح).
1174
01:46:36,430 --> 01:46:37,964
أنا ماسكٌ إيّاك.
1175
01:46:48,941 --> 01:46:51,678
أتركني يا (نوح).
أنقذ نفسكَ!
1176
01:46:53,781 --> 01:46:56,283
حتى يتكاتف الجميع.
1177
01:47:16,203 --> 01:47:18,439
حتى يتكاتف الجميع.
1178
01:47:30,918 --> 01:47:32,319
أسرِع يا (برايم).
1179
01:47:59,780 --> 01:48:01,014
أجل يا عزيزي.
1180
01:48:31,745 --> 01:48:34,081
هل أنّ (يونيكورن) ميّت؟
1181
01:48:34,214 --> 01:48:37,251
مُحاصر ولكنّه ليس ميتاً.
1182
01:48:37,384 --> 01:48:42,422
إنّ الشرّ لا يُهزم كلّياً،
فهو قادرٌ على العودة.
1183
01:48:42,556 --> 01:48:49,696
دعوه يأتي، وبوحدتنا سندمّره،
مرّة واحدة وإلى الأبد.
1184
01:48:53,367 --> 01:48:57,704
أنا (أوبتيموس برايم)،
قائدُ قوّات "الأوتوبوت".
1185
01:48:58,405 --> 01:49:03,810
فقدنا مفتاح "ترانس وارب"،
ومعهُ فقدنا القدرة على الذهاب إلى الديار.
1186
01:49:06,947 --> 01:49:12,686
ولكنّنا كسبَنا حليفاً في معركتنا،
ضدّ قوى الشرّ.
1187
01:49:12,819 --> 01:49:18,492
قوى مُهلِكة يعجزُ أيّ منّا،
على هزيمتها بمفرده!
1188
01:49:18,625 --> 01:49:23,063
ولكنّ بوحدتنا قد نحظى بفرصة.
1189
01:49:32,072 --> 01:49:34,975
أنا (نوح دياز).
1190
01:49:35,108 --> 01:49:37,277
ما الذي تعرفونهُ عنّي؟
1191
01:49:37,411 --> 01:49:39,813
نشأتُ في "بروكلين".
1192
01:49:39,947 --> 01:49:42,082
لديّ شقيقٌ صغير يدعوني بـ (سونيك).
1193
01:49:42,215 --> 01:49:45,552
وإن توجّب عليّ العون في إنقاذ الكون،
بغية إنقاذ مَنْ أحبّهم!
1194
01:49:45,686 --> 01:49:47,854
فهذا ما سأقدمُ على فعله.
1195
01:50:18,452 --> 01:50:19,553
كيف حالكَ يا سيّدي؟
1196
01:50:19,686 --> 01:50:22,056
هل أنا من أجل مقابلة وظيفة؟
1197
01:50:22,189 --> 01:50:23,290
إسمي (نوح دياز)!
1198
01:50:23,423 --> 01:50:25,258
سأخبرهم إنّكَ وصلتَ.
1199
01:50:26,994 --> 01:50:28,695
هذا الأحد في برنامج "ستون دقيقة".
1200
01:50:28,829 --> 01:50:31,465
سأحاورُ (إيلينا واليس).
1201
01:50:31,598 --> 01:50:36,603
فقد إكتشفتُ معبداً تحت الأرض مؤخراً،
وشبكة من سراديب الموتى،
1202
01:50:36,737 --> 01:50:39,272
يعود تأريخها إلى 5,000 آلاف
سنة قبل الميلاد
1203
01:50:39,406 --> 01:50:43,210
لم أتخيّل قطّ بأنّي سأكتشفُ
شيئاً بهذه الأهميّة.
1204
01:50:43,343 --> 01:50:46,313
فقد تحقّق الحلم بكلّ تأكيد.
1205
01:50:47,447 --> 01:50:48,715
إبنة "بروكلين".
1206
01:50:48,849 --> 01:50:51,019
إنّهم في إنتظاركَ.
1207
01:50:51,151 --> 01:50:53,320
- أشكركَ سيّدي.
- المصعدُ في الخلف.
1208
01:50:58,026 --> 01:51:00,293
لِمَ لا تخبرني عن نقاط قواكَ؟
1209
01:51:00,427 --> 01:51:02,529
بالإضافة إلى خبرتي في الإلكترونيّات،
1210
01:51:02,663 --> 01:51:06,600
فقد كنتُ حقّاً أطوّر
مهارات بناء فريقي أيضاً.
1211
01:51:08,168 --> 01:51:09,569
أ هذا صحيح؟
1212
01:51:09,703 --> 01:51:12,572
إسمع، سأكون صريحاً معكَ!
1213
01:51:12,706 --> 01:51:15,143
تفتقر سيرتكَ إلى المهارات.
1214
01:51:15,275 --> 01:51:17,978
أجل، حصلتُ على وظيفةٍ مؤخراً.
1215
01:51:18,578 --> 01:51:20,747
العملُ دولياً.
1216
01:51:20,881 --> 01:51:22,382
هل هذه الوظيفة...؟
1217
01:51:24,184 --> 01:51:26,219
لا، لا أعتقدُ أنّها مُضمّنة.
1218
01:51:26,353 --> 01:51:29,023
كلّا، كان عَقْداً قصير الأمد.
1219
01:51:29,157 --> 01:51:31,658
هذا أمرٌ رائع.
1220
01:51:31,792 --> 01:51:33,727
لِمَ لا تخبرني عن ذلك؟
1221
01:51:36,863 --> 01:51:40,567
كانت الوظيفة في "أميركا الجنوبيّة"،
فإضطررتُ إلى تعلّم اللغة الإسبانيّة.
1222
01:51:40,701 --> 01:51:42,103
كانت أمّي فرحةً حيال ذلك.
1223
01:51:42,235 --> 01:51:44,538
أتعرفُ ما أقولهُ؟
تعرفُ الأمّهات.
1224
01:51:44,671 --> 01:51:47,407
حقّاً إنّها هكذا،
ولكنّي وقتما كنتُ هناك بصراحةٍ،
1225
01:51:47,541 --> 01:51:50,210
كنتُ أواصلُ العمل بجدّ، أَ وَ تعرف ذلك؟
1226
01:51:50,343 --> 01:51:54,281
هذا أمرٌ مؤسف، لأنّي سمعتُ،
أنّ الطعام لذيذ في "بيرو".
1227
01:51:56,817 --> 01:51:59,286
لم أذكر "بيرو" بشيء.
1228
01:51:59,419 --> 01:52:01,555
هذا مكانكَ حيث كنتَ، صحيح؟
1229
01:52:01,688 --> 01:52:04,125
- كنتُ...
- في "كوسكو"؟
1230
01:52:04,257 --> 01:52:09,429
أنتَ و (إيلينا)، وكذلك...
1231
01:52:09,563 --> 01:52:11,665
لا أدري، أتدعوهم، رُفقاء؟
1232
01:52:15,103 --> 01:52:16,937
ماذا...
1233
01:52:17,071 --> 01:52:18,705
ما الذي يجري هنا؟
1234
01:52:18,839 --> 01:52:21,308
نعرفُ عنكَ الكثير يا سيّد (دياز).
1235
01:52:21,441 --> 01:52:24,778
مَنْ أنتم؟ وكالة المخابرات،
أم التحقيقات الفدراليّة، أم...
1236
01:52:24,911 --> 01:52:28,015
نحنُ منظّمة حكوميّة سريّة.
1237
01:52:28,149 --> 01:52:29,616
غير مسجّلة رسمياً.
1238
01:52:29,750 --> 01:52:34,488
متخصّصون في التعامل مع التهديدات، والمحافظة
على الكواكب ومنع الخسائر ونحو ذلك!
1239
01:52:34,621 --> 01:52:37,657
ونحنُ في حربٍ مُستعرة!
1240
01:52:37,791 --> 01:52:39,993
ويُسعدنا لو أنّكَ إنضممتَ للقتال.
1241
01:52:40,128 --> 01:52:42,029
أنتَ وفريقكَ كلّه!
1242
01:52:42,763 --> 01:52:46,299
تعرفهم، رفاقكَ الضِخام.
1243
01:52:46,433 --> 01:52:48,502
لا أعرفُ عمّا تتحدّث.
1244
01:52:50,071 --> 01:52:51,772
هذا جوابٌ جيّد.
1245
01:52:51,905 --> 01:52:53,141
لا بأس!
1246
01:52:53,273 --> 01:52:55,709
في كلتا الحالتين، أريدكَ أن تعرف،
1247
01:52:55,842 --> 01:52:58,045
عوضاً عن إمتنان أمّة بأسرها،
1248
01:52:58,179 --> 01:53:01,314
فسنعتني بحالةِ شقيقكَ (كريس) الصحيّة.
1249
01:53:01,448 --> 01:53:02,516
من كلّ النواحي.
1250
01:53:02,649 --> 01:53:05,253
من الآن فصاعداً، سيحقّ لهُ على
مدار 24 ساعة طوال الأسبوع،
1251
01:53:05,385 --> 01:53:07,221
مراجعة أمهر أطبّاء العالَم.
1252
01:53:07,354 --> 01:53:10,957
هؤلاء الأطباء لا يسألون مرضاهم
عن أرصدتهم المصرفيّة.
1253
01:53:15,996 --> 01:53:17,198
هل تتحدّث بصدق؟
1254
01:53:17,330 --> 01:53:20,101
أنقذتَ العالَم يا فتى،
وهذا أقلّ شيءٍ نفعلهُ.
1255
01:53:20,234 --> 01:53:21,868
أعجزُ عن التعبير.
1256
01:53:22,003 --> 01:53:23,870
سنعملُ على ذلك.
1257
01:53:25,372 --> 01:53:27,541
سيكون شقيقكَ بخيرٍ وعافية.
1258
01:53:34,648 --> 01:53:36,750
كان (كريس) محقّاً على فكرة.
1259
01:53:46,160 --> 01:53:47,828
يُمنع ذكر الأسماء،
عبر الموجات الإذاعيّة.
1260
01:53:49,130 --> 01:53:51,698
يُمكننا حقّاً إستثمار شخصٍ مثلكَ يا (نوح).
1261
01:53:51,832 --> 01:53:54,467
لِمَ لا تفكّر في ذلك؟
1262
01:54:16,489 --> 01:54:17,991
"جي، آي، جو"؟
1263
01:54:18,015 --> 01:54:55,015
"لا تُغلق الفيلم، هناك مشهد إضافي"
في الدقيقة (01:54:18)
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
1264
01:54:55,229 --> 01:54:58,899
هيّا يا عزيزي، أرني البعض.
1265
01:54:59,033 --> 01:55:00,268
لا بُدّ أنّ هذا كافٍ.
1266
01:55:00,400 --> 01:55:03,904
هذا؟
1267
01:55:04,038 --> 01:55:07,741
هذا إهدارٌ لمهاراتكَ وخبرتي بالكامل.
1268
01:55:07,874 --> 01:55:09,676
أعتقدُ أنّه عملاً ممتازاً.
1269
01:55:10,911 --> 01:55:13,381
أعتقدُ أنّ بوسعنا تسميتهُ بالفنّ الحديث،
1270
01:55:13,513 --> 01:55:15,582
ونبيعهُ إلى بعض قِطط "سوهو".
1271
01:55:15,715 --> 01:55:18,152
- كلّا، لن أبيعهُ!
- ماذا؟
1272
01:55:18,919 --> 01:55:19,953
لماذا؟
1273
01:55:21,255 --> 01:55:22,956
أ هذا أمرٌ يتعلّق بالشرطة؟
1274
01:55:23,757 --> 01:55:26,227
كلّا، أخبرتكَ أنّي لم أتخلّ عنكَ.
1275
01:55:26,360 --> 01:55:29,030
كنتُ أواصلُ إنجاح الأمر،
وحسبتكَ تعرف الخطّة.
1276
01:55:29,163 --> 01:55:32,366
حسناً، لنفرض أنّني تخلّيتُ عنكَ،
مع أنّي لم أتخلّ عنكَ!
1277
01:55:32,499 --> 01:55:34,935
فمن مصلحتكَ أن أراك،
لنفرض أنّي تخلّيت عنكَ!
1278
01:55:35,069 --> 01:55:37,104
أعتقدُ أنّ كلّ ما صرفتهُ من جهدٍ ومالٍ،
1279
01:55:37,238 --> 01:55:40,540
على قطعِ السيّارات تلك،
تجعلنا متساويين!
1280
01:55:40,674 --> 01:55:42,475
ليس هذا ما في الأمر.
1281
01:55:42,609 --> 01:55:44,412
هذه السيّارة مميّزة.
1282
01:55:44,544 --> 01:55:47,814
هذه السيّارة عبارة عن لغمٍ من القمامة.
1283
01:55:47,948 --> 01:55:52,652
أراهنكَ إنّ هذا الشيء لا يعمل.
1284
01:55:55,089 --> 01:55:56,190
تراهنني؟
1285
01:55:57,490 --> 01:55:58,692
(ميراج).
1286
01:56:09,803 --> 01:56:13,140
أجل!
لقد عادَ فتاكَ!
1287
01:56:13,274 --> 01:56:15,909
قال هذا الشخص أنّني لن أعمل!
1288
01:56:15,933 --> 01:59:35,933
(( تعديل الترجمة وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
1289
01:59:35,957 --> 02:02:55,957
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.عليّ طلال & فؤاد الخفاجي ||