1 00:00:56,723 --> 00:01:00,978 ‫"هناك أسطورة تسبق فجر حضارتنا." 2 00:01:01,061 --> 00:01:05,357 ‫"إلهً شرير، ضخم جدًا وقوي جدًا… 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 "‫بحيث أنه استهلك كواكب بأكملها كوقود. 4 00:01:09,361 --> 00:01:11,780 ‫"قلة صدقت أن مثل هذا الشيء ،يمكن أن يكون صحيحًا 5 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 ‫حتى اليوم الذي رأينا فيه (يونيكرون) 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 ‫بأم أعيننا." 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,187 "‫"لكنه لم يأت فحسب مستهدفًا كوكبنا. 8 00:01:43,270 --> 00:01:45,898 ‫"فلقد أراد تكنولوجياتنا العظمى، 9 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 ‫مفتاح (ترانسوارب)." 10 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 ‫"وقد أرسل أقوى رجل من أتباعه لجلبه، 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 ‫(سكورج)." 12 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 ‫المزيد من الأعداء يهبطون، ‫لن نكون بمأمن لوقت طويل. 13 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 ‫هل المفتاح معنا؟ 14 00:02:49,920 --> 00:02:51,255 ‫عليك أن تأخذه. 15 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 ‫أبقه مخبأ… 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,218 ‫لئلا يقع أبدًا بين أيدي "يونيكرون". 17 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 ‫لكن يا "إيبلنك"، بوسعنا أن نقاتل. 18 00:02:59,012 --> 00:03:02,850 ‫كلا، حماية مفتاحنا "ترانسوارب" ‫هو كل ما يهم! 19 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 ‫اذهب! استعمله للهرب. 20 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 ‫ماذا ستفعل؟ 21 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 ‫سأؤخره. 22 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 ‫لأكسب لكم بعض الوقت. 23 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 ‫إذن سأبقى معك. 24 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 ‫هذه معركتي. 25 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 ‫اسمع، إن حصل "يونيكرون" على المفتاح، 26 00:03:20,075 --> 00:03:22,452 ‫بوسعه فتح بوابة عبر الزمان والمكان 27 00:03:22,536 --> 00:03:25,205 ‫ولن تكون هناك حدود للعوالم ‫التي بوسعه تدميرها. 28 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 ‫حانت ساعتك الآن لتقود الـ"ماكسيمال"، 29 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 ‫"أوبتيموس برايمال". 30 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 ‫إذن أنت هو المحارب العظيم في هذا الكوكب. 31 00:03:59,948 --> 00:04:03,952 ‫لديكم عالم جميل جدًا… 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 ‫مليء بمقدار وافر من الحياة. 33 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 ‫لذيذ. 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 ‫معلمي يزداد جوعًا. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,427 ‫أعطني مفتاح "ترانسوارب"، 36 00:04:20,511 --> 00:04:23,847 ‫وسيعفو عن ديارك. 37 00:04:23,931 --> 00:04:27,392 ‫نفضل الموت على ترككم تصلون إلى كواكب أخرى. 38 00:04:28,268 --> 00:04:30,103 ‫إذن ليكن ذلك. 39 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 ‫فوائد خدمة الـ"يونيكرون" الجبار. 40 00:04:53,794 --> 00:04:55,754 ‫إنهم لا يتعلمون أبدًا. 41 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 ‫لقد وصلت متأخرًا جدًا يا "سكورج". 42 00:04:59,049 --> 00:05:02,803 ‫معلمك سيبقى عالقًا في هذه المجرة للأبد. 43 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 ‫كلا! 44 00:05:14,940 --> 00:05:17,568 ‫تضحيته ستكون قسمنا. 45 00:05:18,360 --> 00:05:22,155 ‫للحفاظ على المفتاح مهما كلف الأمر. 46 00:05:30,956 --> 00:05:35,502 ‫لقد تركتهم يهربون مع مفتاح "ترانسوارب". 47 00:05:36,461 --> 00:05:40,716 ‫فتش الكون وجد المكان الذي ذهب إليه ‫عناصر الـ"ماكسيمال". 48 00:05:40,799 --> 00:05:45,804 ‫حينما تحصل على المفتاح، ‫استعمله لإحضاري إليك. 49 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 ‫أمرك يا مولاي. 50 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 ‫حينما يصبح المفتاح بحوزتي، 51 00:05:50,726 --> 00:05:54,188 ‫سأكون الحاكم المطلق بمفردي. 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 ‫حسنًا يا حبيبتي، هيا. 53 00:06:56,750 --> 00:06:58,961 ‫أرني المال، أرني المال. 54 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 ‫ها نحن ذا، 55 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 ‫ها نحن ذا. 56 00:07:05,175 --> 00:07:07,469 ‫"(سونيك)، هل بات الفطور جاهزًا؟" 57 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 ‫أنا لست رئيس خدمك يا "كريس". 58 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 ‫"بحقك يا رجل، "‫لا أسماء على الموجات الهوائية. 59 00:07:13,517 --> 00:07:14,685 ‫"نادني (تيلز)." 60 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 ‫أنا المخطئ، 61 00:07:16,812 --> 00:07:21,733 ‫"كريستوفر دياز" من 974 جادة "ويلسون"، ‫الشقة "2 سي"، "بروكلن". 62 00:07:21,817 --> 00:07:23,694 ‫"لا أسماء حقيقية، إنهم يتنصتون علينا." 63 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 ‫ما من وكالات حكومية سرية ‫قلقة بشأننا يا "تيلز". 64 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 ‫والآن تعال إلى هنا ما دام الفطور ساخنًا. 65 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 ‫أقله هذا الأمر لصالحهم. 66 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 ‫هاك، كوّيت هذه لك. 67 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 ‫- سبق أن كوّيتها. ‫- كما طهوت ذلك البيض؟ 68 00:07:35,414 --> 00:07:38,083 ‫ماذا تقصدين؟ إنها فحسب… منكهة. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 ‫هيا. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 ‫تعال لتأكل، يا أخي. 71 00:07:42,129 --> 00:07:43,881 ‫لا يمكنني تجاوز "باوزر". 72 00:07:43,964 --> 00:07:45,674 ‫صباح الخير لك أيضاً. 73 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 ‫اشرب هذا وخذ دواءك. 74 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 ‫- بكامله. ‫- حسنًا. 75 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 ‫أنت واثق أنه بوسعك اصطحابه؟ 76 00:07:51,305 --> 00:07:53,807 ‫أجل، المستشفى في طريقي، لديّ الوقت. 77 00:07:53,891 --> 00:07:58,353 ‫إن كانت تلك السيدة، المديرة، هناك ‫وذكرت فاتورة… 78 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 ‫فقط… قل لها إننا سنتدبر الأمر. 79 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 ‫سأفعل ذلك، وبعد اليوم، ‫سأتمكن من المساعدة أكثر. 80 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 ‫حظًا موفقًا في مقابلة العمل. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,992 ‫لا تنس أن تضحك على جميع نكاتهم، ‫فالبيض يحبون تلك الترهات. 82 00:08:12,075 --> 00:08:14,453 ‫- أمي، انتبهي إلى ألفاظك. ‫- فهمت! 83 00:08:15,120 --> 00:08:18,081 ‫تذكرا، لديّ صف الليلة ‫لذا سأعود إلى المنزل متأخرة، أحبكما. 84 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 ‫أحبك. 85 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 ‫أسرع، علينا الذهاب إلى المدينة. 86 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 ‫انتظر. 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 ‫أتؤلمك يدك مجددًا؟ 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 ‫كلا، ليست بشيء. 89 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 ‫أرني. 90 00:08:36,475 --> 00:08:37,808 ‫"كريس". 91 00:08:41,522 --> 00:08:42,898 ‫إنها متورمة. 92 00:08:42,981 --> 00:08:45,275 ‫لا بد أن الخلايا المنجلية ‫تعيق .مجرى الدم مجددًا 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,779 ‫- كم مضى على حصول هذا؟ ‫- يومين. 94 00:08:50,405 --> 00:08:53,325 ‫اسمع، قلت لك، عليك أن تخبرني بهذه الأمور. 95 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 ‫أتحارب هذا المرض لوحدك أو نحاربه معًا؟ 96 00:08:57,829 --> 00:08:59,039 ‫معًا. 97 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 ‫"فريق منزلي"؟ 98 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 ‫"فريق منزلي". 99 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 ‫2 مقابل 10، كف عن لمس كل شيء. 100 00:09:12,636 --> 00:09:13,887 ‫حتمًا، لا. 101 00:09:14,471 --> 00:09:16,098 ‫"كريس"، ماذا قلت لك… 102 00:09:16,181 --> 00:09:17,850 ‫بشأن ترك أخيك يغادر المنزل ‫بهذا الشكل التقليدي؟ 103 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 ‫لا يسعني فعل الكثير. 104 00:09:19,810 --> 00:09:21,728 ‫أجل، لا يهم، يا رجل، انظر، هاك. 105 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 ‫صديقي! 106 00:09:24,857 --> 00:09:27,901 ‫متى ستدعني أستفيد من مهاراتك ‫لكي تجني مالاً فعليًا؟ 107 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 ‫هذا كلام صادر عن الرجل ‫الذي يعجز عن دفع كلفة المحطات الفضائية. 108 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 ‫"كلام صادر عن… 109 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 ‫اخترت عدم شراء محطات فضائية. 110 00:09:33,657 --> 00:09:37,494 ‫إنها طريقتي الشخصية للاعتراض على الطبيعة ‫الاستغلالية للرأسمالية المعاصرة! 111 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 ‫بالتوفيق في مقابلتك بتلك البزة المغبرة! 112 00:10:05,105 --> 00:10:07,191 ‫أنا آتية! 113 00:10:07,274 --> 00:10:09,835 ‫مرحبًا، أيها الصغار، هذا جيد، ‫لكن "أنكيلوصورس" كان ديناصورًا مصفحًا. 114 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 ‫شكرًا على صبرك. 115 00:10:26,835 --> 00:10:28,212 ‫أيتها المتمرنة؟ أيتها المتمرنة؟ 116 00:10:28,295 --> 00:10:30,631 ‫اتصلت بك 3 مرات، ‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟ 117 00:10:30,714 --> 00:10:34,301 ‫حسنًا، ارتأيت أنني إن توقفت للاتصال، ‫سيجعلني ذلك أتأخر. 118 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 ‫الشرطة هنا. 119 00:10:36,803 --> 00:10:38,597 ‫داهموا مزادًا علنيًا للقطع الفنية. 120 00:10:38,680 --> 00:10:41,308 ‫يزعم المالك أن كل شيء أصلي، 121 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 ‫لكنهم يريدون رأيًا ثانيًا. 122 00:10:45,395 --> 00:10:46,413 ‫فهمت. 123 00:10:49,733 --> 00:10:51,652 ‫رسم "دا فنشي" أصلي. 124 00:10:51,735 --> 00:10:52,986 ‫اللوحة نسخة، 125 00:10:53,070 --> 00:10:55,322 ‫الحقيقية في المعرض الوطني في "لندن". 126 00:10:56,823 --> 00:10:58,450 ‫إناء روماني. 127 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 ‫قيّم، لكنك لن تتقاعدي بفضل ثمنهم. 128 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 {\an8}‫لوحة اللعنات اليونانية هذه ‫كانت لتكون مكلفة، لكنها مزيفة. 129 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 ‫كيف تميزين ذلك؟ 130 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 ‫أترين التهجئة؟ لاتينية. 131 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 ‫لا تظهر حتى في هذه الحقبة. 132 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 ‫فهمت. 133 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 ‫أيها الضباط، فهمت الوضع. 134 00:11:19,137 --> 00:11:22,099 ‫رسم "دا فنشي"، أصلي. 135 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 ‫من أين أتيت؟ 136 00:11:49,084 --> 00:11:50,294 ‫ما أنت؟ 137 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 ‫- إنه رائع بالفعل، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 138 00:11:54,173 --> 00:11:57,551 ‫- من أين هو؟ ‫- اكتشفوه للتو في "السودان". 139 00:11:57,634 --> 00:12:01,513 ‫يقول الشبان إنه "حورس"، ‫من الألفية الخامسة قبل الميلاد، نوبي؟ 140 00:12:01,597 --> 00:12:04,433 ‫هذا الرمز ‫ليس من الكتابة الهيروغليفية حتمًا. 141 00:12:04,516 --> 00:12:09,313 ‫في الواقع، إن كان غريبًا كما يبدو عليه ‫فسأحصل على مقال حصري في "مينرفا". 142 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 ‫"جيليان"؟ 143 00:12:13,692 --> 00:12:16,320 ‫هيا أيها الفريق، لنقم بذلك. 144 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 ‫حسنًا، ما هي القواعد؟ 145 00:12:37,424 --> 00:12:38,926 ‫الإخوة قبل الفتيات. 146 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 ‫"لا تكن مشكلة ولا تبحث عن المشاكل." 147 00:12:44,723 --> 00:12:46,725 ‫- وإلا سنواجه مشكلة. ‫- …سنواجه مشكلة. 148 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 ‫أعلم، أعلم. 149 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 ‫حسنًا، سأعود بعد قليل. 150 00:12:56,485 --> 00:12:57,653 ‫سيد "دياز"؟ 151 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 ‫أعلم أننا متأخرون بعض الشيء ‫في تسديد الفاتورة… 152 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 ‫ثلاثة أشهر، 153 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 ‫وما لم تدفع حسابك، ‫لا يمكنك إحضار أخيك إلى هنا. 154 00:13:05,244 --> 00:13:06,703 ‫- قلت لك ذلك. ‫- سأسوي الأمر. 155 00:13:06,787 --> 00:13:09,206 ‫- أحتاج فحسب إلى مزيد من الوقت. ‫- بوسعك أخذه إلى قسم الطوارئ. 156 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 ‫لن يروه ما لم تكن حالته خطيرة. 157 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 ‫- سيد "دياز". ‫- عمره 11 عامًا! 158 00:13:14,503 --> 00:13:16,129 ‫عمره 11 عامًا. 159 00:13:18,841 --> 00:13:20,425 ‫هيا بنا، علينا الذهاب. 160 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 ‫- ماذا حصل؟ ‫- سأخبرك لاحقًا، اتفقنا؟ 161 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 ‫لنخرج من هنا. 162 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 ‫اجلس هنا. 163 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 ‫ولا تتحرك! 164 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 ‫"بعد المؤتمر الصحفي مع محامي (سمبسون)، ‫(هاورد وايتزمن)… 165 00:13:38,277 --> 00:13:39,528 ‫- هل لي بمساعدتك؟ ‫- أجل. 166 00:13:39,611 --> 00:13:42,614 ‫أتيت لإجراء مقابلة عمل مع رئيس فريق الأمن، ‫السيد "بيشوب". 167 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 ‫أنا "نوا دياز". 168 00:13:44,199 --> 00:13:46,910 ‫- جرى إلغاؤها. ‫- كلا، لا بد أنه خطأ. 169 00:13:47,619 --> 00:13:49,087 ‫صدر الأمر مباشرة عن السيد "بيشوب". 170 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 ‫سيد "بيشوب"! 171 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 ‫لا بأس يا "ووكر". 172 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 ‫هذا أنا، "نوا دياز". 173 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 ‫سيدي، أظن أن الشاب مخطئ، ‫قال إن مقابلتنا ألغيت. 174 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 ‫لأنها كذلك. 175 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 ‫لماذا؟ قلت على الهاتف، ‫إنني مناسب تمامًا للعمل. 176 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 ‫قلت إنها مجرد شكليات. 177 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 ‫كانت كذلك إلى أن عاود قائدك المسؤول ‫السابق الاتصال بي. 178 00:14:09,850 --> 00:14:13,270 ‫قال إنك شجاع، خبير في تكنولوجيا الاتصالات ‫لكن لا يمكن التعويل عليك. 179 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 ‫لا يمكن الوثوق بك، عقلك كان دومًا شاردًا. 180 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 ‫سيدي، بوسعي شرح كل ذلك. 181 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 ‫كانت لديّ مسؤوليات في الديار، أخي… 182 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 ‫كانت لديك مسؤولية إزاء الجيش الأمريكي. 183 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 ‫سيد "بيشوب"! سيدي. 184 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 ‫أنا عامل مجتهد، فهمت؟ أنا فحسب… 185 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 ‫أنا فحسب بحاجة إلى فرصة. 186 00:14:31,371 --> 00:14:35,667 ‫اسمع، لا يمكنني السماح لشخص مثلك ‫بإفساد ما بنيته. 187 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 ‫شخص مثلي؟ 188 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 ‫أنت لا تعرف شيئًا عني! 189 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 ‫أعلم أنك لا تجيد العمل ضمن فريق. 190 00:14:50,307 --> 00:14:51,433 ‫رباه. 191 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 ‫اسمع. 192 00:14:53,769 --> 00:14:58,482 ‫"سوبرمان" أجرى عدة مقابلات ‫قبل حصوله على وظيفة مع الـ"دايلي بلانيت". 193 00:14:58,565 --> 00:15:01,235 ‫- لكنه لم يستسلم قط. ‫- أنا لست "سوبرمان" يا "كريس". 194 00:15:01,318 --> 00:15:02,653 ‫والحياة ليست قصة مصورة. 195 00:15:02,736 --> 00:15:05,364 ‫أنا فحسب أقول لك، .ستحصل على الوظيفة التالية 196 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 ‫ما من وظيفة تالية. 197 00:15:07,533 --> 00:15:09,993 ‫لن يأتي أحد لإنقاذنا، ‫نحن بمفردنا في هذا الوضع. 198 00:15:19,086 --> 00:15:20,254 ‫اسمع، أنا آسف. 199 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 ‫لا بأس. 200 00:15:22,589 --> 00:15:23,757 ‫كلا، إنه ليس كذلك. 201 00:15:27,511 --> 00:15:29,062 ‫لا شيء من هذا كذلك. 202 00:15:36,186 --> 00:15:37,187 ‫أتعلم أمرًا؟ 203 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 ‫هيا بنا. 204 00:15:41,859 --> 00:15:43,068 ‫هاك، يا أخي. 205 00:15:43,986 --> 00:15:46,196 ‫اصعد إلى الطابق العلوي، ‫سأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟ 206 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 ‫إذن عم كنت تتحدث سابقًا؟ 207 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 ‫أتريد واحدة؟ 208 00:16:14,391 --> 00:16:16,602 ‫كلا، لا أريد أي سكاكر. 209 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 ‫عليك أن تسترخي، يا رجل. 210 00:16:18,520 --> 00:16:20,606 ‫طاقتك تؤثر في حيويتي. 211 00:16:20,689 --> 00:16:23,150 ‫وأنا أفهمك، ‫فلقد كنت متوترًا في المرة الأولى أيضًا. 212 00:16:23,233 --> 00:16:25,027 ‫لكن يجدر بك القيام بتمارين تنفس، 213 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 ‫انظر إليّ. 214 00:16:32,492 --> 00:16:34,586 ‫يا رجل، يا رجل، يا رجل، يا رجل. 215 00:16:35,245 --> 00:16:37,789 ‫أنا فحسب لم يسبق لي أن فعلت هذا من قبل. 216 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 ‫أعلم هذا، 217 00:16:38,957 --> 00:16:40,667 ‫لكن أولئك الأثرياء في الداخل هناك، 218 00:16:40,751 --> 00:16:44,505 ‫يعطون الكثير من المال للجمعيات الخيرية ‫كل عام ليشعروا بارتياح. 219 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 ‫إن نظرت إلى الأمر من وجهة نظر شمولية ‫نحن نسديهم خدمة. 220 00:16:49,009 --> 00:16:51,678 ‫- على الرحب والسعة! ‫- هلا تتوقف؟ 221 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 ‫ماذا تفعل؟ 222 00:16:52,846 --> 00:16:55,599 ‫لن يؤثر هذا الأمر في جيوبهم مطلقًا، 223 00:16:55,682 --> 00:16:57,226 ‫وسيكون بالغ السهولة. 224 00:16:57,309 --> 00:16:59,728 ‫إذن لماذا لست الذي يدخل وينفذ الأمر؟ 225 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 ‫لأنني العقل المدبر، يا رجل. 226 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 ‫هيا، ضع هذه في أذنك. 227 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 ‫يا رجل، هل أنت جدّي؟ هل هي نظيفة؟ 228 00:17:07,944 --> 00:17:09,404 ‫إنه الربع الأخير من المباراة. 229 00:17:09,488 --> 00:17:12,499 ‫لدينا نحو 10 ثوان من الوقت المتبقي ‫وحان دورك لتنزل إلى الملعب. 230 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 ‫- تخلص من هذه. ‫- يا رجل! 231 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 ‫لا تقفل الباب بقوة… 232 00:17:24,377 --> 00:17:26,797 ‫حسناً، أنا ذاهبة إلى حفلتي لجمع التبرعات. 233 00:17:27,464 --> 00:17:29,967 ‫- ما رأيك؟ ‫- إنه جميل. 234 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 ‫هل لي بأخذ رأيك في أمر؟ 235 00:17:37,099 --> 00:17:38,934 ‫إذن فقد كنت أجري بعض الأبحاث، 236 00:17:39,017 --> 00:17:42,104 ‫ولا أظن أن التمثال لـ"حورس". 237 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 ‫في الواقع، أنا واثقة أنه ليس كذلك. 238 00:17:44,398 --> 00:17:47,067 ‫قال الشبان إنه يعود إلى نحو 5000 عام ‫قبل الميلاد، أليس كذلك؟ 239 00:17:48,193 --> 00:17:49,570 ‫لكن النوبيين… 240 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 ‫لم يجروا أي اتصال مع المصريين 241 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 ‫إلا بعد ذلك بـ600 عام. 242 00:17:53,699 --> 00:17:55,117 ‫الرمز ليس من الكتابة الهيروغليفية. 243 00:17:55,200 --> 00:17:57,327 ‫لا أظنه حتى من ذلك الجزء من العالم. 244 00:17:57,411 --> 00:17:59,746 ‫أظنه قد يكون للـ"أزتيك" أو الـ"إنكا". 245 00:18:01,123 --> 00:18:04,701 ‫إنه ليس إلهًا مصريًا، إنه شيء آخر. 246 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 ‫هذا مثير للاهتمام. 247 00:18:11,425 --> 00:18:12,976 ‫قومي بكيّ هذه، فهمتِ؟ 248 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 ‫أجل، ها أنت ذا. 249 00:18:39,286 --> 00:18:40,679 ‫أحسنت، خذ نفسًا عميقًا يملأ صدرك. 250 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 ‫"شهيق...زفير." 251 00:18:43,332 --> 00:18:45,583 ‫- رجاءًا، كف عن الكلام ..."حسنًا" - 252 00:18:45,967 --> 00:18:47,920 ‫فهمت، أنت لا تحب الثرثرة، 253 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 ‫لكن عندي لك شيء. 254 00:18:54,343 --> 00:18:56,762 ‫- لديك شريط أغنيات للسرقة؟ ".كلا" - 255 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 ‫لديّ شريط أغنيات يساعدك على التحرر. 256 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 ‫أتشعر بذلك؟ 257 00:19:13,612 --> 00:19:14,696 ‫حسنًا، لا يهم. 258 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 ‫"حسنًا، لا يجب أن يكون هناك أحد "‫في ذلك الجزء من المبنى. 259 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 "‫"يجدر بك أن تدخل بسهولة. 260 00:19:30,546 --> 00:19:32,756 ‫الخطأ الأول، أيها العقل المدبر، ‫المكان مليء. 261 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 ‫اسمع، الخطأ من شيم البشر. 262 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 "‫"تصرف فحسب كأنك تنتمي إلى المكان. 263 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 ‫كيف الحال يا رجل؟ تسرني رؤيتك مجددًا. 264 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 ‫"حاول ألا تبدو مريبًا." 265 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 ‫تفضل، آسف، هذا لك، يا رجل. 266 00:19:47,980 --> 00:19:50,399 ‫هذه نظارة جميلة، كنت أجهل أنك تضعين نظارة. 267 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 ‫"ماذا تفعل؟ أتكسب الأصدقاء؟" 268 00:20:00,909 --> 00:20:03,328 ‫- "كل شيء جيد؟" ‫- لقد دخلنا. 269 00:20:09,209 --> 00:20:10,878 ‫لنر ما أنت عليه فعلاً. 270 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 ‫"صديقي قال إنها مخبأة في الخلف." 271 00:20:24,141 --> 00:20:25,142 ‫كانت هناك منذ أسبوعين. 272 00:20:26,268 --> 00:20:29,313 ‫"إنها سيارة رمادية عليها… 273 00:20:29,396 --> 00:20:30,689 ‫…خط أزرق. 274 00:20:46,747 --> 00:20:49,124 "‫"حسنًا، كما علمك الأخ (ريك) تمامًا. 275 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 ‫تحت النافذة، 276 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 ‫هزه قليلاً. 277 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 ‫اشعر بالنتوء و… 278 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 ‫"أجل." 279 00:20:58,634 --> 00:21:00,260 ‫والآن سنجني المال. 280 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 ‫كلمني، يا رجل. 281 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 ‫"أنا بداخل السيارة." 282 00:21:28,080 --> 00:21:29,581 ‫هذا لن يؤذيك على الإطلاق. 283 00:21:44,972 --> 00:21:47,140 ‫توقف، توقف، توقف. 284 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 ‫كلا، كلا، كلا. 285 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 ‫سأخسر عملي. 286 00:22:03,198 --> 00:22:04,700 ‫سأدخل إلى السجن. 287 00:22:22,009 --> 00:22:24,052 ‫إنه قطعًا ليس نوبيًا. 288 00:23:01,882 --> 00:23:04,134 ‫هذا مستحيل. 289 00:23:04,218 --> 00:23:07,471 ‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"! ‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"! 290 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 ‫"رائع، أيها… 291 00:23:15,103 --> 00:23:19,191 ‫"برايم"، هنا "أرسي"، أرى ذلك، ‫ما الذي أنظر إليه؟ 292 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 ‫طريق العودة إلى الديار. 293 00:23:26,657 --> 00:23:28,951 ‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"! 294 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 ‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"! 295 00:23:35,666 --> 00:23:36,667 ‫ماذا أفعل؟ 296 00:23:36,750 --> 00:23:37,918 ‫"الطريق سالكة، 297 00:23:38,001 --> 00:23:40,504 "‫لذا حين ترغب في الخروج بها، وضعنا جيد. 298 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 ‫لا أستطيع، لا أستطيع. 299 00:23:42,506 --> 00:23:44,258 ‫"ألا تستطيع قيادة سيارة بناقل حركة يدوي؟" 300 00:23:44,341 --> 00:23:47,261 ‫كلا، لكنني فحسب لست سارقًا. 301 00:23:47,344 --> 00:23:49,429 ‫"هل تتعرض لأزمة وجودية الآن؟" 302 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 ‫انقضت مهلة حصول ذلك ‫حين عرضت عليك سكاكر "تويزلر". 303 00:23:51,598 --> 00:23:55,394 "‫"هذه حالة طارئة، أتسمعني يا (ميراج)؟ اخرج! 304 00:23:55,477 --> 00:23:56,979 ‫من يكون هذا بحق الجحيم؟ 305 00:23:57,062 --> 00:24:00,190 ‫إنه الراديو، يا رجل، ‫هذه السيارة مجنونة، سأخرج منها. 306 00:24:02,860 --> 00:24:06,112 ‫سحقًا! سحقًا! 307 00:24:06,196 --> 00:24:07,197 ‫مهلاً، أنت! 308 00:24:09,408 --> 00:24:11,034 ‫ترجّل من السيارة! 309 00:24:11,118 --> 00:24:13,871 ‫أحاول ذلك! ‫اشتغلت السيارة بشكل تلقائي، أقسم! 310 00:24:13,954 --> 00:24:15,706 ‫- انظر، أعجز عن ذلك! ‫- اخرج فورًا! 311 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 ‫كلا! انتظري! ماذا تفعلين؟ 312 00:24:26,466 --> 00:24:27,634 ‫"نوا"، ماذا… 313 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 ‫"ريك"! "ريك"! "ريك"! 314 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 ‫هذا عرض بأعلى مستوى! 315 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 ‫السيارة تقاد بشكل تلقائي! 316 00:24:40,564 --> 00:24:41,773 ‫"نوا"، هل أنت بخير؟ 317 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 ‫لا أعلم ما يجري! إنها لا تتوقف! 318 00:24:44,985 --> 00:24:46,945 ‫توقفي! توقفي! لماذا لا تصغين؟ 319 00:24:47,029 --> 00:24:48,280 ‫هلا أبطت سرعتك قليلًا. 320 00:24:48,363 --> 00:24:49,890 ‫لست أنا الفاعل، إنها السيارة! إنها مسكونة! 321 00:24:49,914 --> 00:24:50,957 "كلا، كلا، كلا" 322 00:24:51,158 --> 00:24:54,786 ‫أنت في حالة نشوة بسبب الأدرينالين وحسب، ‫لنمارس تمارين التنفس. 323 00:24:56,246 --> 00:24:59,416 ‫لا أحتاج إلى تمارين تنفس! ‫السيارة تقاد بشكل تلقائي! 324 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 ‫تبًا. 325 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 ‫"ريك"، ماذا نفعل؟ 326 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 ‫- كلا، أنا لا أستطيع سماعك. "!(ريك)" - 327 00:25:07,466 --> 00:25:08,709 ‫"نوا"، لا أستطيع… 328 00:25:10,928 --> 00:25:13,847 ‫كلا، لم يفعل ذلك! كلا، لم يتركني للتو! 329 00:25:16,391 --> 00:25:18,477 ‫- توقف جانبًا! ‫- ساعدني! 330 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 ‫هل أنت… 331 00:26:00,269 --> 00:26:03,311 ‫انطلقي، انطلقي، انطلقي، انطلقي! 332 00:26:16,827 --> 00:26:19,872 ‫الجسر، الجسر، خذي طريق جسر "وليامزبيرغ"! 333 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 ‫لديّ سرقة سيارة جارية، "بورش" فضية اللون. 334 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 ‫هل أنت جدّي، يا رجل؟ 335 00:26:40,267 --> 00:26:42,603 ‫كلا، كلا. 336 00:26:50,819 --> 00:26:52,404 ‫افعلي شيئًا، أرجوكِ! 337 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 ‫كلا. 338 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 ‫كلا، كلا. 339 00:27:14,885 --> 00:27:16,386 ‫"أجبني، أجبني." 340 00:27:16,470 --> 00:27:18,430 ‫- "أتسمعني يا (ميراج)؟" ‫- ماذا؟ 341 00:27:30,901 --> 00:27:32,402 ‫"ميراج" أي سراب. 342 00:27:55,208 --> 00:27:57,460 ‫تمهلي! تمهلي! 343 00:28:10,148 --> 00:28:11,817 ‫لقد كان شعورًا جميلاً! 344 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 ‫جعل الزيت يدفق فيّ، أتعلم؟ اللعنة! 345 00:28:15,821 --> 00:28:19,241 ‫لقد كنت مختبئًا منذ الأزل، يا رجل، ‫الأمر ممل جدًا! 346 00:28:19,324 --> 00:28:21,326 ‫"(ميراج)، ابق مختبئًا." 347 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 ‫"(ميراج)، لا تلفت الانتباه إلى نفسك." 348 00:28:24,496 --> 00:28:29,418 ‫"(ميراج)، (بيج) هو مجرد فيلم، ‫لن تصبح أبدًا فتى حقيقيًا." 349 00:28:29,501 --> 00:28:31,670 ‫لكن هذا كان مسليًا، أنت مسل، يا رجل. 350 00:28:32,296 --> 00:28:35,799 ‫حسنًا، هذا على الأرجح صعب عليك لإستيعابه، أليس كذلك؟ 351 00:28:37,843 --> 00:28:40,804 ‫- تراجع! ‫- تريث، تريث، تريث! ما سبب العدائية؟ 352 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 ‫خلتنا بعد مطاردة السيارة، أصبحنا صديقين... 353 00:28:43,015 --> 00:28:44,641 ‫فهل ستضربني؟ 354 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 ‫ربما. 355 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 ‫الوضع هكذا إذًا؟ 356 00:28:52,691 --> 00:28:55,027 ‫شاب صلب، يروقني ذلك... 357 00:28:55,110 --> 00:28:56,570 ‫يروقني كثيرًا. 358 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 ‫ما أنت؟ 359 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 ‫سيارة ما مسكونة أو ما إلى ذلك؟ 360 00:29:01,033 --> 00:29:03,952 ‫كلا، فهذا غير حقيقي، يا رجل، .أنا كائن فضائي 361 00:29:04,036 --> 00:29:05,996 ‫مثل "إي. تي."؟ 362 00:29:06,079 --> 00:29:08,373 ‫"إي. تي."؟ الصغير البشع في السلة؟ 363 00:29:08,457 --> 00:29:11,043 ‫انظر إلى وجهي! أُدعى "ميراج". 364 00:29:13,545 --> 00:29:15,797 ‫هيا، تحية صغيرة... 365 00:29:15,881 --> 00:29:18,300 ‫ألق تحية صغيرة. 366 00:29:18,383 --> 00:29:20,302 ‫أحسنت، لقد أصبحنا صديقين الآن! 367 00:29:21,178 --> 00:29:23,430 ‫رائع، الزمرة قد وصلت. 368 00:29:23,514 --> 00:29:26,600 ‫- هناك المزيد مثلك؟ ‫- مثلي أنا؟ كلا. 369 00:29:26,683 --> 00:29:28,602 ‫- لكن حافظ على هدوئك لئلا يسحقوك. ‫- ماذا؟ 370 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 ‫كنت لأضع الأنبوب جانبًا لو كنت مكانك. 371 00:29:59,174 --> 00:30:02,094 ‫يا للعجب، ماذا لدينا هنا؟ 372 00:30:06,682 --> 00:30:08,767 ‫"ميراج"، ماذا فعلت؟ 373 00:30:10,185 --> 00:30:12,187 ‫أحضرت بشريًا إلى هنا؟ 374 00:30:12,271 --> 00:30:14,857 ‫"أوبتيموس"! مرحبًا! تبدو رائعًا! 375 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 ‫انتظر لحظة، هل هذه إطارات جديدة؟ 376 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 ‫طلبنا منك البقاء مختبئًا. 377 00:30:18,652 --> 00:30:20,821 ‫صحيح، صحيح، هذه صدفة جنونية: 378 00:30:20,904 --> 00:30:25,158 ‫حينما ناديتنا، على طريقتك كـ"أوبتيموس"، ‫"جميع الـ(أوتوبوت) تجمعوا!" 379 00:30:25,242 --> 00:30:27,035 ‫كان هذا الشاب في السيارة... 380 00:30:27,119 --> 00:30:28,679 ‫لكن لا بأس به، لذا ما من مشكلة، فهمت؟ 381 00:30:29,997 --> 00:30:31,031 ‫بل هناك مشكلة. 382 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 ‫من أنت، أيها البشري؟ 383 00:30:36,753 --> 00:30:40,090 ‫أنا لا أحد، لم أر شيئًا، ‫أنا حتى لا أرى شيئًا الآن. 384 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 ‫"أرسي". 385 00:30:45,429 --> 00:30:47,556 ‫الجندي "نوا دياز"، الجيش الأمريكي. 386 00:30:47,639 --> 00:30:50,392 ‫نال العديد من جوائز التقدير، ‫خبير في الأجهزة الإلكترونية. 387 00:30:51,143 --> 00:30:52,519 ‫إنه جندي. 388 00:30:52,603 --> 00:30:54,897 ‫لا يبدو كجندي. 389 00:30:55,564 --> 00:30:57,357 ‫تبدو فظًا بعض الشيء. 390 00:30:58,901 --> 00:31:00,777 ‫آسف، سيدي. 391 00:31:00,861 --> 00:31:03,655 ‫سأسوّي غلطتك لاحقًا. 392 00:31:06,450 --> 00:31:10,704 ‫موجة الطاقة التي شعرنا بها ‫كانت بقوة 4000 يوتاهيرتز، 393 00:31:10,787 --> 00:31:12,664 ‫ولا يمكن للبشر كشفه. 394 00:31:12,748 --> 00:31:15,250 ‫أعدت صياغة المصدر من ترددات الطاقة. 395 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 ‫لا أصدق هذا، إنه موجود وهو هنا. 396 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 ‫إلام أنظر؟ 397 00:31:21,673 --> 00:31:23,717 ‫مفتاح "ترانسوارب". 398 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 ‫خلنا أنه فقد منذ آلاف الأعوام. 399 00:31:27,137 --> 00:31:30,557 ‫استعمل في الماضي ‫لفتح بوابات الزمان والمكان 400 00:31:30,641 --> 00:31:34,061 ‫المؤدية إلى كواكب غنية بالـ"إينرجون" ‫في أرجاء الكون. 401 00:31:34,144 --> 00:31:36,396 ‫تقصد كواكب غنية بالـ"إينرجون" مثل… 402 00:31:36,480 --> 00:31:37,940 ‫"سايبرترون". 403 00:31:38,023 --> 00:31:40,901 ‫بعد أن بقينا تائهين على الأرض لـ7 أعوام، 404 00:31:40,984 --> 00:31:43,028 ‫طويلة، وجدنا أخيرًا طريق العودة للديار. 405 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 ‫انتظر حتى أمسك بك يا "ريك". 406 00:31:45,030 --> 00:31:48,075 ‫حسنًا، إذن أين هو هذا… 407 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 ‫- مفتاح "ترانسوارب"؟ ‫- شكرًا لكِ. 408 00:31:49,910 --> 00:31:51,453 ‫في المتحف الجديد في "إيليس أيلند". 409 00:31:51,537 --> 00:31:54,039 ‫لنفجره ونغادر بسرعة! 410 00:31:54,122 --> 00:31:57,793 ‫كلا، لا يمكننا الدخول ‫بشكل صاخب وسرقته يا "بي". 411 00:31:57,876 --> 00:31:59,628 ‫سيطاردنا البشر. 412 00:31:59,711 --> 00:32:02,089 ‫ما تلزمنا هي وسيلة دخول هادئة. 413 00:32:08,387 --> 00:32:10,180 ‫- ماذا عنه؟ ‫- كلا. 414 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 ‫ماذا؟ بحقك يا رجل. 415 00:32:11,682 --> 00:32:13,851 ‫بوسعه الدخول متسللاً ‫عبر أحد ...الأبواب الصغيرة 416 00:32:13,934 --> 00:32:16,478 ‫فيجلب المفتاح، ويترك رسالة مفادها ‫"أدين لكم"، ويرحل. 417 00:32:16,562 --> 00:32:18,105 ‫إنه ملائم تمامًا. 418 00:32:18,188 --> 00:32:19,206 ‫ماذا؟ 419 00:32:19,289 --> 00:32:21,567 ‫كلا، إنها فكرة سيئة. 420 00:32:21,650 --> 00:32:23,694 ‫أوافق الرجل الضخم رأيه. 421 00:32:23,777 --> 00:32:26,822 ‫إذن، كان الأمر رائعًا، لكن… 422 00:32:26,905 --> 00:32:30,117 ‫- وقت مستقطع، أعلم، استرخوا فحسب. ‫- "ميراج"! 423 00:32:30,200 --> 00:32:32,244 ‫دعوني أتكلم مع صديقي بشكل سريع. 424 00:32:32,327 --> 00:32:34,204 ‫لا تتركني مع أولئك المتزمتين، يا رجل... 425 00:32:34,288 --> 00:32:35,372 ‫نحن نشكل فريقًا رائعًا. 426 00:32:35,455 --> 00:32:37,332 ‫هذا هدر للوقت. 427 00:32:37,416 --> 00:32:40,002 ‫لن أقتحم متحفًا لأجل روبوتات من الفضاء. 428 00:32:40,085 --> 00:32:42,004 ‫لكن ماذا عن فعل ذلك لأجل الصداقة؟ 429 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 ‫أو… 430 00:32:45,465 --> 00:32:47,551 ‫ماذا عن فعل ذلك مقابل المال؟ 431 00:32:48,635 --> 00:32:51,805 ‫ساعدنا للحصول على هذا المفتاح ‫لكي نغادر هذه الصخرة… 432 00:32:51,889 --> 00:32:54,099 ‫لا أقصد الإهانة، أحب الحي وما إلى ذلك. 433 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 ‫آنذاك أدعك تبيعني. 434 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 ‫"لامبرجيني"؟ 435 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 ‫"فيراري"؟ 436 00:33:01,440 --> 00:33:02,441 ‫سيارة سباق؟ 437 00:33:03,901 --> 00:33:06,904 ‫اسمع، تتقاضى أجرك، ثم أرحل. 438 00:33:06,987 --> 00:33:08,947 ‫إذن كل ما عليّ فعله هو الدخول والخروج؟ 439 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 ‫هذا كل ما عليك فعله، سنهتم بما تبقى. 440 00:33:11,950 --> 00:33:14,119 ‫أقسم لك بذلك وليكن عقابي الموت. 441 00:33:14,203 --> 00:33:16,455 ‫بدا ذلك مبتذلاً حينما قلته بصوت عال. 442 00:33:18,415 --> 00:33:21,502 ‫ماذا عن الرجل الضخم؟ ‫"أوبتيمال"، أو ما إلى ذلك. 443 00:33:21,585 --> 00:33:23,754 ‫دعني أقلق بشأنه. 444 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 ‫اتفقنا؟ 445 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 ‫أقنعته! سيفعل ذلك! 446 00:33:37,434 --> 00:33:38,969 ‫"الحروف الهيروغليفية ‫غير المفسرة في الـ(بيرو)" 447 00:33:56,119 --> 00:34:00,582 ‫إذن فجميعكم روبوتات تتحول إلى سيارات ‫مع أنكم من خارج الفضاء. 448 00:34:00,666 --> 00:34:03,335 ‫لكن الآن هناك مفتاح ‫يفتح بوابة عودة لدياركم؟ 449 00:34:03,418 --> 00:34:06,421 ‫وتعرفون ذلك لأن هناك نورًا مضاء في السماء 450 00:34:06,505 --> 00:34:08,215 ‫ولا أراه لأنني بشري. 451 00:34:08,297 --> 00:34:11,009 ‫- تقول ذلك كأنه أمر غريب. ‫- إنه غريب بالكامل. 452 00:34:11,092 --> 00:34:13,887 ‫أتعلم ما الغريب؟ ‫سيترك "ماركي مارك" فرقة "فانكي بانش"! 453 00:34:14,471 --> 00:34:16,974 ‫سمعت أنه سيمارس التمثيل الآن، هذا جنون! 454 00:34:17,056 --> 00:34:18,891 ‫- كيف يمكن لذلك… ‫- يا له من عالم! 455 00:34:19,768 --> 00:34:20,801 ‫لا يهم يا رجل. 456 00:34:21,186 --> 00:34:22,603 ‫أحاول قبض هذا المال 457 00:34:22,688 --> 00:34:25,232 ‫ومساعدة رئيسك الساخط في مغادرة الأرض ‫قبل أن يفقد أعصابه. 458 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، ‫إنه فحسب يفتقد الديار. 459 00:34:28,902 --> 00:34:31,864 ‫وأظنه يلوم نفسه لأنه جعلنا نعلق هنا. 460 00:34:32,406 --> 00:34:34,491 ‫كان يفترض بالأرض أن تكون محطة موقتة، 461 00:34:34,574 --> 00:34:37,995 ‫مكان نعيد جمع شملنا فيه ‫وننضم مجددًا إلى الحرب في الديار. 462 00:34:38,704 --> 00:34:40,998 ‫يشعر "برايم" بأننا تائهون هنا بسببه، 463 00:34:41,081 --> 00:34:43,333 ‫وعليه إصلاح الوضع بمفرده. 464 00:34:44,168 --> 00:34:46,128 ‫"حسنًا، أيها الفريق، انتبهوا، "‫يوجد رجال أمن أمامنا. 465 00:34:46,210 --> 00:34:48,547 ‫جميل! سيكون الأمر مسليًا. 466 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 ‫كلا، يا رجل، عليك أن تتحول. 467 00:34:51,007 --> 00:34:54,428 ‫تحول إلى مروحية ‫أو زورق سريع أو ما إلى ذلك. 468 00:34:54,511 --> 00:34:56,763 ‫عندي شيء أفضل من ذلك بكثير. 469 00:35:10,402 --> 00:35:11,653 ‫أصبت الاختيار. 470 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 ‫لا تروقني هذه الخطة. 471 00:35:16,491 --> 00:35:19,244 ‫بالفعل، "ميراج" غير معروف بالتزامه الصمت. 472 00:35:19,328 --> 00:35:21,496 ‫أقله، "ميراج" هو واحد منا، 473 00:35:21,580 --> 00:35:23,916 ‫لا يجدر بنا الارتكاز على بشري. 474 00:35:23,999 --> 00:35:25,334 ‫إنهم أصدقائي. 475 00:35:25,417 --> 00:35:29,505 ‫أعلم أن أحدهم أحسن معاملتك يا "بي"، ‫لكنه ليس عالمنا. 476 00:35:29,588 --> 00:35:32,508 ‫سيحمي البشر دومًا ما هو ملكهم. 477 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 ‫لا يمكننا الوثوق إلا ببني جنسنا. 478 00:35:35,511 --> 00:35:37,721 ‫أنت لا تتحمل الحقيقة! 479 00:35:37,804 --> 00:35:41,600 ‫ما عدت أريدك أن تذهب ‫إلى مسرح سينما السيارات ذاك بعد الآن. 480 00:36:26,812 --> 00:36:29,314 ‫"نايتبيرد"، فتش الجزيرة. 481 00:36:30,274 --> 00:36:34,069 ‫أخيرًا، شارف البحث على النهاية. 482 00:37:01,430 --> 00:37:02,431 ‫هل من أحد؟ 483 00:37:19,156 --> 00:37:20,574 ‫تبًا. 484 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 ‫هل أنت بخير؟ 485 00:37:29,374 --> 00:37:31,293 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- تراجع! 486 00:37:31,376 --> 00:37:33,170 ‫لم أخل أنه يوجد أحد هنا. 487 00:37:36,215 --> 00:37:37,466 ‫هذا هو. 488 00:37:41,428 --> 00:37:42,487 ‫من أنت؟ 489 00:37:43,430 --> 00:37:44,765 ‫أنا… 490 00:37:45,474 --> 00:37:46,475 ‫البواب. 491 00:37:48,727 --> 00:37:50,145 ‫رجال الأمن! 492 00:37:50,229 --> 00:37:53,190 ‫كلا، كلا، كلا! لا داعي لفعل لك! ‫فالوضع ليس كما يبدو عليه. 493 00:37:53,273 --> 00:37:55,400 ‫يبدو أنك تحاول سرقة ممتلكات المتحف. 494 00:37:55,901 --> 00:37:57,486 ‫حسنًا، الوضع كما يبدو عليه قليلاً. 495 00:37:59,530 --> 00:38:00,531 ‫تبًا. 496 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 ‫مهلاً، مهلًا! إنه ليس ملكك على أية حال. 497 00:38:04,701 --> 00:38:06,912 ‫توقفي فحسب! 498 00:38:07,621 --> 00:38:10,457 ‫استرخي، استرخي، ودعيني أشرح الأمر. 499 00:38:10,541 --> 00:38:11,542 ‫دعيني… 500 00:38:11,625 --> 00:38:13,252 ‫إنه ملك… 501 00:38:15,671 --> 00:38:16,880 ‫تلك… 502 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 ‫تلك الروبوتات العملاقة من الفضاء. 503 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 ‫حقًا؟ 504 00:38:25,305 --> 00:38:26,932 ‫سأحتاج إلى هذا… 505 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 ‫تبًا! 506 00:38:30,477 --> 00:38:31,562 ‫تبًا! 507 00:38:31,645 --> 00:38:34,815 ‫مهلاً! ماذا يجري هنا؟ لا تتحرك. 508 00:38:34,898 --> 00:38:36,275 ‫لقد أتيت أخيرًا! 509 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 ‫المفتاح. 510 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 ‫- لقد كنت تقول الحقيقة. ‫- أجل. 511 00:39:12,519 --> 00:39:14,730 ‫لكن تلك الروبوتات ليست معي. 512 00:39:20,068 --> 00:39:23,238 ‫مزقوا اللحم عن عظامهم 513 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 ‫وأحضروا لي المفتاح. 514 00:39:30,495 --> 00:39:31,496 ‫إنه لك. 515 00:39:42,216 --> 00:39:43,884 ‫يا جماعة، لدينا رفقة! 516 00:39:51,266 --> 00:39:53,894 ‫يا عناصر الـ"أوتوبوت"، احموا المفتاح! 517 00:39:56,355 --> 00:39:57,372 ‫التقط! 518 00:40:07,783 --> 00:40:09,785 ‫ليس بهذه السرعة! 519 00:40:14,581 --> 00:40:17,543 ‫تحلق الآن؟ من هم أولئك؟ 520 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 ‫مستحيل! 521 00:40:30,055 --> 00:40:32,850 ‫تروقني نظرة الارتباك تلك… 522 00:40:32,933 --> 00:40:36,937 ‫حين يلتقي كائن أدنى شأنًا بقوة عليا. 523 00:40:46,530 --> 00:40:48,156 ‫ما هي تلك الأشياء؟ 524 00:40:49,700 --> 00:40:50,951 ‫هل أنت بخير؟ 525 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 ‫كف عن اللحاق بي! 526 00:40:56,164 --> 00:40:59,126 ‫لا أتبعك، أنا أهرب في الاتجاه عينه فحسب. 527 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 ‫اركضي! 528 00:42:20,582 --> 00:42:21,834 ‫هيا، هيا! 529 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 ‫اركضي! 530 00:42:34,179 --> 00:42:35,472 ‫هيا، هيا! 531 00:42:44,189 --> 00:42:45,223 ‫حذار! 532 00:42:47,067 --> 00:42:48,085 ‫شكرًا. 533 00:42:54,575 --> 00:42:57,035 ‫"سكورج"، أنا أرى المفتاح. 534 00:42:59,288 --> 00:43:01,290 ‫"برايم"، لا أظننا نستطيع ردع أولئك… 535 00:43:01,373 --> 00:43:03,250 ‫كلا! 536 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 ‫يا للهول! ضعني أرضًا! 537 00:43:07,921 --> 00:43:09,139 ‫مهلاً، كان ذلك مخيفًا جدًا. 538 00:43:10,215 --> 00:43:12,050 ‫رائع، ما زلت حيًا. 539 00:43:14,595 --> 00:43:15,596 ‫اجلب المفتاح! 540 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 ‫"نوا"، اخرج من هنا! 541 00:43:19,600 --> 00:43:21,727 ‫إليك عني! أكره العناكب! 542 00:43:24,229 --> 00:43:27,149 ‫- هيا، هيا، هيا! ‫- لا تموتي، لا تموتي. 543 00:43:30,986 --> 00:43:32,779 ‫اذهبا! ارحلا من هنا! 544 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 ‫أتغادران بهذه السرعة؟ 545 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 ‫حذار! 546 00:43:49,087 --> 00:43:50,172 ‫المفتاح! 547 00:43:55,677 --> 00:43:58,764 ‫اكتفيت من هذه الألاعيب، سأجلبه بنفسي. 548 00:43:58,847 --> 00:44:00,766 ‫ليس خلال دوام عملي! 549 00:44:29,294 --> 00:44:31,713 ‫لا تخافا، أيها البشريان. 550 00:44:31,797 --> 00:44:35,008 ‫سينتهي كل هذا قريبًا. 551 00:44:37,803 --> 00:44:40,097 ‫وتسمي نفسك "برايم". 552 00:44:40,722 --> 00:44:43,141 ‫كان "برايموس" ليخجل بك. 553 00:44:56,488 --> 00:45:00,492 ‫سئمت من الأشياء الصغيرة التي تعترض طريقي. 554 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 ‫"بي"! 555 00:45:03,954 --> 00:45:05,664 ‫أيها القبطان، قبطاني! 556 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 ‫كلا! 557 00:45:26,268 --> 00:45:27,686 ‫"بي". 558 00:45:33,483 --> 00:45:36,403 ‫والآن سأضيف "برايم" إلى مجموعتي. 559 00:45:48,373 --> 00:45:50,167 ‫عناصر "ماكسيمال". 560 00:45:50,250 --> 00:45:53,420 ‫جيد، لعلنا نحظى بقتال حقيقي. 561 00:45:53,504 --> 00:45:56,673 ‫كلا، لقد حصلنا على ما أتينا لأجله. 562 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 ‫كلا. 563 00:46:04,264 --> 00:46:07,893 ‫هذا مستحيل. 564 00:46:24,993 --> 00:46:27,538 ‫علينا الذهاب الآن، رافقاني. 565 00:46:51,854 --> 00:46:56,066 ‫هذه غلطتي، كان يجدر بي أن أكون مكانه. 566 00:46:57,276 --> 00:46:59,820 ‫آسفة على خسارتك. 567 00:46:59,903 --> 00:47:02,990 ‫لا أقصد الإهانة، يا سيدة، لكن من تكونين؟ 568 00:47:03,073 --> 00:47:05,951 ‫أدعى "إيريزور". 569 00:47:06,535 --> 00:47:08,370 ‫أنا من الـ"ماكسيمال". 570 00:47:08,453 --> 00:47:11,415 ‫محاربة من الماضي والمستقبل. 571 00:47:11,498 --> 00:47:14,626 ‫حسنًا، هذا منطقي. 572 00:47:14,710 --> 00:47:18,589 ‫هربنا من كوكبنا الأم عشية تدميره. 573 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 ‫بحثنا عن ملاذ واختبأنا هنا في الأرض. 574 00:47:21,884 --> 00:47:24,845 ‫إذن أنت من الـ"ماكسيمال"، ‫وجميعكم "أوتوبوت". 575 00:47:24,928 --> 00:47:26,847 ‫ما كانت تلك الأشياء التي هاجمتنا سابقًا؟ 576 00:47:26,930 --> 00:47:28,056 ‫"تيروركون"... 577 00:47:28,140 --> 00:47:30,767 ‫خدم إلهً شرير ونهم 578 00:47:30,851 --> 00:47:33,896 ‫يقتات بعوالم كاملة لإشباع نفسه. 579 00:47:34,479 --> 00:47:36,023 ‫"يونيكرون". 580 00:47:36,106 --> 00:47:39,735 ‫إذن تقولين إن هذا الشيء "يونيكرون" ‫يلتهم الكواكب للبقاء حيًا؟ 581 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 ‫أجل. 582 00:47:41,528 --> 00:47:44,114 ‫ويبث خدامه أمثال "سكورج". 583 00:47:44,198 --> 00:47:46,241 ‫بطاقة شريرة... 584 00:47:46,325 --> 00:47:49,328 ‫مما يجعله لا يقهر. 585 00:47:49,411 --> 00:47:52,497 ‫إنه مدين لـ"يونيكرون" بالكامل. 586 00:47:52,581 --> 00:47:56,168 ‫بواسطة قوته، يستحوذ على روح "سكورج". 587 00:47:57,002 --> 00:47:59,688 ‫استيقظ، يا سيدي الشرير. 588 00:48:17,773 --> 00:48:19,483 ‫انهض. 589 00:48:20,275 --> 00:48:22,986 ‫جوعي يكاد يقتلني. 590 00:48:23,070 --> 00:48:24,530 ‫ماذا وجدت؟ 591 00:48:24,613 --> 00:48:26,698 ‫الخلاص. 592 00:48:26,782 --> 00:48:31,453 ‫ستكون المجرة لك مجددًا لتقتات بها يا سيدي. 593 00:48:32,955 --> 00:48:35,415 ‫كان يجدر بي جلب المفتاح بنفسي. 594 00:48:35,499 --> 00:48:38,168 ‫ما كان يجدر بي الاعتماد على البشر. 595 00:48:38,252 --> 00:48:40,838 ‫مهلاً، ماذا؟ 596 00:48:40,921 --> 00:48:44,508 ‫بعد أن غضضت النظر بشكل ملائم ‫عن وحش يلتهم الكواكب؟ 597 00:48:44,591 --> 00:48:46,885 ‫بسببك، سيستعمل "يونيكرون" الآن المفتاح 598 00:48:46,969 --> 00:48:49,555 ‫لالتهام كل كوكب في الكون! 599 00:48:49,638 --> 00:48:51,723 ‫بما في ذلك دياري. 600 00:48:51,807 --> 00:48:53,058 ‫إنه لا يملك المفتاح. 601 00:48:53,141 --> 00:48:55,310 ‫أقله ليس بكامله. 602 00:48:55,394 --> 00:48:57,396 ‫أيها الغبي! 603 00:48:59,356 --> 00:49:02,526 ‫- هذا نصف المفتاح فحسب. ‫- أرجوك! 604 00:49:02,609 --> 00:49:04,736 ‫الـ"ماكسيمال"… 605 00:49:04,820 --> 00:49:06,655 ‫لا بد أنهم شطروه. 606 00:49:06,738 --> 00:49:08,490 ‫أعذار! 607 00:49:08,574 --> 00:49:10,117 ‫أكمل المفتاح... 608 00:49:10,200 --> 00:49:12,995 ‫وإلا ستتمنى لو أنك مت مع ما تبقى من كوكبك. 609 00:49:14,204 --> 00:49:17,708 ‫قسمنا المفتاح إلى قطعتين لحفظه بمأمن، 610 00:49:17,791 --> 00:49:20,335 ‫ثم افترقنا واختبأنا. 611 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 ‫لا أعرف مكان وجود النصف الآخر. 612 00:49:24,339 --> 00:49:28,010 ‫على حد علمي، أنا الأخيرة من بني جنسنا. 613 00:49:28,886 --> 00:49:30,470 ‫إنه في "بيرو". 614 00:49:30,554 --> 00:49:31,972 ‫كيف تعلمين ذلك؟ 615 00:49:32,055 --> 00:49:34,099 ‫إنها الرموز على الحجر. 616 00:49:34,183 --> 00:49:36,810 ‫جرى تسجيلها في مكان واحد آخر في العالم. 617 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 ‫معبد الشمس للـ"إنكا" في "كوسكو". 618 00:49:39,855 --> 00:49:42,482 ‫إنه من أقدم المباني في نصف الكرة الغربية. 619 00:49:43,483 --> 00:49:45,736 ‫برأيي، يستحيل أن تكون صدفة. 620 00:49:46,945 --> 00:49:50,157 ‫إن أمكنك ربط هذه الرموز بـ"بيرو"، ‫بوسع الـ"تيروركون" ذلك أيضًا. 621 00:49:50,240 --> 00:49:52,034 ‫علينا الذهاب إلى هناك قبلهم. 622 00:49:52,117 --> 00:49:57,039 ‫ثم نقتل "سكورج" ‫ونأخذ قطعته لإكمال المفتاح. 623 00:49:57,122 --> 00:49:58,665 ‫مهلاً، مهلاً. 624 00:49:58,749 --> 00:50:00,834 ‫تريدون إيجاد هذا المفتاح الآخر 625 00:50:00,918 --> 00:50:03,879 ‫وتسليمه إلى الرجل الذي برحكم ضربًا للتو. 626 00:50:03,962 --> 00:50:06,173 ‫مفتاح "ترانسوارب" هو وسيلتنا الوحيدة ‫للعودة إلى الديار. 627 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 ‫إن حصل هذا الرجل عليه، ‫تنتهي الحياة على الأرض! 628 00:50:09,301 --> 00:50:11,512 ‫عائلاتنا، الجميع! 629 00:50:15,516 --> 00:50:16,517 ‫سأذهب معكم. 630 00:50:16,600 --> 00:50:17,809 ‫هذا مستحيل. 631 00:50:19,102 --> 00:50:20,521 ‫لا أقصد الإهانة، 632 00:50:20,604 --> 00:50:23,732 ‫لكنني لن أئتمن رجلاً على دياري ‫لم يستطع حتى حماية دياره. 633 00:50:25,275 --> 00:50:27,986 ‫هذا كوكبي، سأذهب. 634 00:50:28,070 --> 00:50:29,446 ‫ماذا عنك؟ 635 00:50:32,115 --> 00:50:33,175 ‫أنا؟ 636 00:50:33,659 --> 00:50:35,035 ‫ما اسمك؟ 637 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 ‫"إيلينا". 638 00:50:37,204 --> 00:50:38,622 ‫"إيلينا"… 639 00:50:38,705 --> 00:50:40,916 ‫هلا ترشديننا إلى هذا المعبد. 640 00:50:44,169 --> 00:50:46,380 ‫هذه فرصة لوقف نهاية العالم. 641 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 ‫في الواقع… 642 00:50:48,257 --> 00:50:50,592 ‫ستنقذين عالمين. 643 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 ‫موافقة. 644 00:51:09,236 --> 00:51:11,238 ‫هل هذا أنت يا "سونيك"؟ 645 00:51:14,366 --> 00:51:15,784 ‫لمَ أنت مستيقظ يا "تايلز"؟ 646 00:51:16,702 --> 00:51:18,120 ‫أعجز عن النوم. 647 00:51:28,630 --> 00:51:29,756 ‫هل هي ساخنة جدًا؟ 648 00:51:31,383 --> 00:51:32,843 ‫تفرط في لعب تلك اللعبة. 649 00:51:32,926 --> 00:51:35,053 ‫استرح، لكي تأخذ يدك استراحة. 650 00:51:35,137 --> 00:51:36,889 ‫سأتغلب عليه. 651 00:51:39,266 --> 00:51:40,559 ‫أراهن بمالي عليك يا أخي. 652 00:51:41,143 --> 00:51:42,144 ‫فنحن لا نستسلم. 653 00:51:42,227 --> 00:51:44,021 ‫هيا، خذ قسطًا من النوم، اتفقنا؟ 654 00:51:52,029 --> 00:51:53,447 ‫اسمع... 655 00:51:54,156 --> 00:51:56,158 ‫عليّ الخروج لبعض الوقت. 656 00:51:56,700 --> 00:51:58,744 ‫ولا أعلم متى سأعود. 657 00:51:59,453 --> 00:52:00,454 ‫لماذا؟ 658 00:52:02,915 --> 00:52:05,334 ‫تبًا. 659 00:52:10,172 --> 00:52:14,259 ‫كلا! أرجوك، توقف! أطفئها! 660 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 ‫- قلت لك أن تلازم مكانك، توقف. ‫- أعجز عن إطفائها، آسف. 661 00:52:18,388 --> 00:52:19,556 ‫هل هذا روبوت؟ 662 00:52:19,640 --> 00:52:21,433 ‫كلا، عد إلى السرير. 663 00:52:21,517 --> 00:52:24,686 ‫- أطفئه! قلت لك أن تلازم مكانك. ‫- أسأت تشغيلي فأفسد الأمر مصابيحي. 664 00:52:24,770 --> 00:52:26,772 ‫- جلبت المضرب. ‫- اهدأ، أعطني إياه. 665 00:52:26,855 --> 00:52:28,607 ‫- هل قال "مضرب"؟ ‫- ستوقظ أمي! 666 00:52:34,530 --> 00:52:36,532 ‫أعلم أنك روبوت. 667 00:52:37,533 --> 00:52:38,567 ‫"كريس"؟ 668 00:52:46,416 --> 00:52:48,752 ‫مهلاً! لقد خدشت طلائي! 669 00:52:50,587 --> 00:52:51,630 ‫ماذا تفعل؟ 670 00:52:51,713 --> 00:52:53,423 ‫يا رجل، لم يعاملوا "إي. تي." بهذا الشكل. 671 00:52:53,507 --> 00:52:57,636 ‫- أتعرف هذا الشيء؟ ‫- أجل، نحن… صديقان في العمل. 672 00:52:58,220 --> 00:53:00,639 ‫"صديقان في العمل"؟ لقد كنت بداخلي. 673 00:53:00,722 --> 00:53:04,476 ‫اسمع، ذلك الأمر الذي قلت لك إنه عليّ فعله؟ 674 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 ‫هو لأجله ولطاقمه. 675 00:53:05,936 --> 00:53:07,688 ‫نحاول وقف نهاية العالم. 676 00:53:07,771 --> 00:53:08,939 ‫العالم سينتهي؟ 677 00:53:09,022 --> 00:53:11,441 ‫- كلا! ‫- ربما، الاحتمال 60 إلى 40. 678 00:53:11,525 --> 00:53:13,402 ‫لن أسمح بحصول ذلك. 679 00:53:14,111 --> 00:53:15,696 ‫لكن لهذا السبب عليّ الرحيل. 680 00:53:19,449 --> 00:53:20,701 ‫سأذهب لجلب أغراضي. 681 00:53:21,743 --> 00:53:22,870 ‫هذا صبي صلب. 682 00:53:22,953 --> 00:53:25,122 ‫ماذا؟ كلا، انتظر. 683 00:53:25,205 --> 00:53:28,166 ‫- لن تأتي. ‫- لماذا؟ تحتاج إلى من يحميك. 684 00:53:28,792 --> 00:53:30,460 ‫هذا خطير جدًا يا "كريس". 685 00:53:31,795 --> 00:53:33,714 ‫وأريدك أن تبقى هنا وتعتني بأمي. 686 00:53:36,758 --> 00:53:38,385 ‫لأنك قد لا تعود. 687 00:53:52,274 --> 00:53:53,609 ‫أيها الروبوت. 688 00:53:54,818 --> 00:53:56,820 ‫أنا؟ ما الأمر؟ 689 00:53:57,487 --> 00:53:59,406 ‫اعتن بأخي. 690 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 ‫فهمت؟ 691 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 ‫لك ذلك أيها الصغير. 692 00:54:03,285 --> 00:54:05,120 ‫كلا، أنا جدّي. 693 00:54:05,204 --> 00:54:07,789 ‫إن تأذى، سآتي للنيل منك. 694 00:54:09,708 --> 00:54:12,920 ‫لا تقلق، سأحمي "نوا"، أعدك. 695 00:54:16,840 --> 00:54:18,091 ‫"فريق منزلي"؟ 696 00:54:21,094 --> 00:54:22,095 ‫"فريق منزلي". 697 00:54:26,099 --> 00:54:27,976 ‫هذا الفتى جريء بالفعل. 698 00:54:28,060 --> 00:54:30,312 ‫إنه يتحلى بالشجاعة. 699 00:54:41,114 --> 00:54:43,992 ‫ها قد وصل "وو تانغ"! 700 00:54:44,076 --> 00:54:46,453 ‫أحسنت بالقدوم بشكل خفي. 701 00:54:46,537 --> 00:54:49,289 ‫بحقك يا "برايم"، ابتسم قليلاً. 702 00:54:49,373 --> 00:54:51,458 ‫لن يؤذيك ذلك، أرني أسنانك. 703 00:54:51,542 --> 00:54:54,628 ‫حسنًا، إذن أية مركبة سنستقل إلى "بيرو"؟ 704 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 ‫أم هي طائرة؟ يناسبني أيًا منهما... 705 00:54:56,547 --> 00:54:59,174 ‫لكنني فحسب أريد مقعدًا في الدرجة الأولى، فهمتم؟ ‫إذ لديّ ساقان طويلتان. 706 00:54:59,258 --> 00:55:01,134 ‫في الواقع، إنه طائرة. 707 00:55:01,218 --> 00:55:04,638 ‫كلا، كلا، لا تقولي لي إننا سنسافر على… 708 00:55:04,721 --> 00:55:06,014 ‫كلا. 709 00:55:24,157 --> 00:55:25,284 ‫أيها الرفاق! 710 00:55:25,367 --> 00:55:28,787 ‫أنا "ستراتوسفير"، سيد السماء! 711 00:55:36,378 --> 00:55:37,921 ‫أجل، سأذهب سيرًا إلى "بيرو". 712 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 ‫يا للهول. 713 00:55:59,443 --> 00:56:00,694 ‫عذرًا. 714 00:56:01,403 --> 00:56:04,406 ‫أغني حينما أتوتر، فعادة يهدئني ذلك. 715 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 ‫هذه أول مرة تستقلين فيها الطائرة؟ 716 00:56:05,741 --> 00:56:08,076 ‫هذه المرة الأولى ‫التي أغادر فيها ."نيويورك" 717 00:56:09,578 --> 00:56:11,997 ‫يا للهول، يا للهول. 718 00:56:13,207 --> 00:56:14,899 ‫إذن أنتِ تعيشين في "برونكس"، أليس كذلك؟ 719 00:56:15,459 --> 00:56:18,337 ‫"بروكلن"، فهمت؟ "نيويورك" الشرقية بالكامل. 720 00:56:19,296 --> 00:56:20,380 ‫أنا من "بوشويك". 721 00:56:20,464 --> 00:56:21,465 ‫حقًا؟ 722 00:56:23,008 --> 00:56:26,136 ‫كنت أذهب مع أبي… إلى محل البيتزا 723 00:56:26,220 --> 00:56:27,930 ‫في تقاطع "نيكربوكر" و"جرين". 724 00:56:28,013 --> 00:56:30,599 ‫محل بيتزا "توني"؟ رائع. 725 00:56:35,270 --> 00:56:38,774 ‫إذن أخبريني عنه، والدك، كيف كان؟ 726 00:56:38,857 --> 00:56:42,778 ‫كان سائق سيارة أجرة لـ40 عامًا. 727 00:56:43,403 --> 00:56:45,531 ‫إنه أذكى رجل قابلته يومًا. 728 00:56:45,614 --> 00:56:47,783 ‫كان قادرًا على مكالمتك عن أي شيء... 729 00:56:47,866 --> 00:56:50,536 ‫التاريخ، العلم، الكريكيت. 730 00:56:50,619 --> 00:56:51,620 ‫كريكيت؟ 731 00:56:53,288 --> 00:56:55,707 ‫ولم يرتد الجامعة قط، أيضًا. 732 00:56:55,791 --> 00:56:57,751 ‫لقد كان دومًا يقول… 733 00:56:57,835 --> 00:57:00,587 ‫"إن أبقيت عينيك وأذنيك مفتوحتين، 734 00:57:01,588 --> 00:57:03,882 ‫ستريك الحياة كل ما عليك معرفته." 735 00:57:06,301 --> 00:57:08,595 ‫لهذا السبب قبلت بكل هذا. 736 00:57:09,513 --> 00:57:11,431 ‫ارتأيت أنه إن كان في مكان ما يشاهدني، 737 00:57:11,515 --> 00:57:15,561 ‫إذن رؤية ابنته تقوم بعمل جنوني مماثل 738 00:57:16,478 --> 00:57:18,480 ‫ستشعره بالفخر حتمًا. 739 00:57:28,657 --> 00:57:31,118 ‫أتخالين حقًا أن هذا المفتاح في "بيرو"؟ 740 00:57:31,201 --> 00:57:34,037 ‫أظن ذلك، الأدلة واضحة. 741 00:57:36,081 --> 00:57:38,667 ‫إن كان كذلك، وحصلنا عليه، 742 00:57:39,418 --> 00:57:40,669 ‫علينا أن نتلفه. 743 00:57:40,752 --> 00:57:41,753 ‫ماذا؟ 744 00:57:42,671 --> 00:57:45,215 ‫لا يمكنهم توحيد المفتاح بدون القطعتين. 745 00:57:46,008 --> 00:57:49,344 ‫لا مفتاح، لا "يونيكرون"، لا التهام للأرض. 746 00:57:53,182 --> 00:57:55,184 ‫أجل، ‫لكنهم لن يتمكنوا من العودة إلى ديارهم. 747 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 ‫علينا التفكير في أنفسنا. 748 00:58:02,357 --> 00:58:04,776 ‫اسمعي، كل ما عليك فعله هو إيجاده. 749 00:58:04,860 --> 00:58:06,653 ‫وسأهتم بالباقي. 750 00:58:10,699 --> 00:58:13,118 ‫أتخال أن بثه بالـ"إينرجون" قد يعيد إحياءه؟ 751 00:58:14,828 --> 00:58:15,829 ‫ربما. 752 00:58:16,747 --> 00:58:19,374 ‫إن أمكننا إعادته إلى "سايبرترون". 753 00:58:21,293 --> 00:58:24,463 ‫ما كان يجدر بي أبدًا ‫أخذنا بعيدًا جدًا .عن الديار 754 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 ‫رائع! يجدر بـ"ويلجاك" إصلاح نظام التوجيه. 755 00:59:12,010 --> 00:59:13,178 ‫عذرًا على تأخري. 756 00:59:13,262 --> 00:59:16,849 ‫كنت أستمتع بلحظة تناغم بين فراشة هادئة 757 00:59:16,932 --> 00:59:19,017 ‫ويرقانة ساكنة. 758 00:59:19,101 --> 00:59:20,811 ‫يا للهدوء. 759 00:59:21,812 --> 00:59:23,063 ‫مرحبًا، يا رجل، من أين أنت؟ 760 00:59:23,146 --> 00:59:24,356 ‫"سايبرترون". 761 00:59:24,439 --> 00:59:26,942 ‫- إذن من أين لك تلك اللكنة؟ ‫- أية لكنة؟ 762 00:59:27,025 --> 00:59:29,319 ‫أتفهم ما أقوله؟ أقول إنها رائعة فحسب. 763 00:59:29,403 --> 00:59:31,822 ‫أردت أن أسألك بالإسبانية، "من أين أنت؟" 764 00:59:31,905 --> 00:59:34,825 ‫إذ لم أرد الافتراض ‫أنك تجيد .الإسبانية أيضًا 765 00:59:35,534 --> 00:59:37,160 ‫لأنني آنذاك… صحيح؟ 766 00:59:37,828 --> 00:59:39,788 ‫أنت عنصري بعض الشيء يا أخي. 767 00:59:39,872 --> 00:59:41,874 ‫لا أحاول أن أكون كذلك. 768 00:59:41,957 --> 00:59:45,127 ‫لكن على أية حال...المهمة، اتبعوني. 769 00:59:45,210 --> 00:59:47,087 ‫لكنه روبوت، لذا… 770 00:59:47,921 --> 00:59:49,590 ‫كيف يعتبر ذلك تمييزًا عنصريًا؟ 771 00:59:53,302 --> 00:59:55,304 ‫حسنًا، يا جماعة، انظروا. 772 00:59:55,971 --> 00:59:58,515 ‫الإحداثيات التي أعطيتموني إياها ‫هي ،لكنيسة قديمة 773 00:59:58,599 --> 00:59:59,600 ‫انظروا. 774 01:00:02,269 --> 01:00:03,645 ‫هذه "سانتو دومنغو". 775 01:00:03,729 --> 01:00:05,772 ‫بناها الإسبانيون فوق معبد قديم للـ"إنكا". 776 01:00:05,856 --> 01:00:09,902 ‫صحيح، كشفت عن ‫بعض آثار الطاقة المتبقية حول الباحة، 777 01:00:09,985 --> 01:00:12,404 ‫لذا أظن أن المفتاح في مكان ما ‫على مقربة من هنا. 778 01:00:12,487 --> 01:00:14,656 ‫لكننا قد نواجه صعوبة في الوصول إلى هناك. 779 01:00:14,740 --> 01:00:18,952 ‫"إنتي رايمي"، إنه مهرجان ‫يقفلون خلاله المدينة بكاملها. 780 01:00:19,036 --> 01:00:21,455 ‫- أظنها مهمة ليلية إذن. ‫- كلا. 781 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 ‫لربما وصل "سكورج" إلى هنا أصلاً. 782 01:00:23,874 --> 01:00:27,044 ‫علينا استعادة النصف الآخر قبله. 783 01:00:29,338 --> 01:00:30,422 ‫سأفعل ذلك مع "إيلينا". 784 01:00:31,798 --> 01:00:33,383 ‫لن تتجاوزوا شارعين جميعكم. 785 01:00:33,467 --> 01:00:35,719 ‫هناك رجال أمن من البشر في أرجاء الكنيسة، 786 01:00:35,802 --> 01:00:36,803 ‫لن تتجاوزاهم أبدًا. 787 01:00:36,887 --> 01:00:39,056 ‫إذن سنضطر إلى الاستعانة بطريقتكم. 788 01:00:39,556 --> 01:00:40,766 ‫سنختبئ على مرأى من الجميع. 789 01:00:41,808 --> 01:00:43,435 ‫سنتمازج مع الموكب. 790 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 ‫ليست فكرة سيئة. 791 01:00:47,105 --> 01:00:49,900 ‫سنراقب الـ"تيروركون". 792 01:00:50,484 --> 01:00:53,612 ‫ما إن نلحظ وجود أية متاعب، سنتدخل. 793 01:00:53,695 --> 01:00:55,405 ‫"نوا"، التقط. 794 01:01:01,411 --> 01:01:03,664 ‫وإن احتجت إلى المساعدة، اصرخ. 795 01:01:19,972 --> 01:01:21,598 ‫أنا في موقعي. 796 01:01:22,307 --> 01:01:23,642 ‫الطريق سالكة. 797 01:01:23,725 --> 01:01:26,311 ‫"نوا"، "إيلينا"، حان وقت التحرك. 798 01:01:27,020 --> 01:01:29,398 ‫اختلطا، تصرفا بشكل طبيعي. 799 01:02:02,097 --> 01:02:06,518 ‫لا بد أن الـ"أوتوبوت" يستعملون حيواناتهم ‫الأليفة الجديدة للوصول إلى المعبد. 800 01:02:07,227 --> 01:02:09,479 ‫رائع، 801 01:02:09,563 --> 01:02:12,357 ‫ينجزون عملنا بدلاً منا. 802 01:02:12,441 --> 01:02:14,443 ‫اذهب واجلبهم. 803 01:02:19,489 --> 01:02:21,241 ‫لا بد أن المفتاح في مكان ما هنا. 804 01:02:22,117 --> 01:02:23,118 ‫أجل. 805 01:02:36,965 --> 01:02:39,384 ‫تلك الحجارة تعود إلى القرن الـ17. 806 01:02:39,468 --> 01:02:42,721 ‫ما نبحث عنه هو شيء… 807 01:02:43,472 --> 01:02:46,517 ‫أقدم بكثير. 808 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 ‫ما الأمر؟ 809 01:02:55,943 --> 01:02:57,544 ‫إنها العلامة عينها كما على "إيريزور". 810 01:02:58,278 --> 01:03:00,155 ‫لكنها ليست متراصفة بشكل جيد. 811 01:03:02,908 --> 01:03:04,576 ‫مهلاً، أترى هذا؟ 812 01:03:05,160 --> 01:03:08,705 ‫أظن أنه يوجد شيء تحت هذا. 813 01:03:13,418 --> 01:03:14,878 ‫هناك آخر. 814 01:03:19,800 --> 01:03:20,801 ‫هناك آخر. 815 01:03:29,893 --> 01:03:30,936 ‫ماذا نفعل الآن؟ 816 01:03:32,396 --> 01:03:33,605 ‫خلته كان لـ… 817 01:03:48,203 --> 01:03:50,414 ‫إنها من الأمور التي نراها ‫مع ."إنديانا جونز" 818 01:03:51,915 --> 01:03:53,542 ‫أنت واثق من هذا الأمر؟ 819 01:03:54,251 --> 01:03:55,252 ‫كلا. 820 01:04:04,511 --> 01:04:06,305 ‫هل من أثر لـ"سكورج"؟ 821 01:04:06,388 --> 01:04:07,639 ‫كلا، هذا المكان خال. 822 01:04:07,723 --> 01:04:10,392 ‫أجل، توجد مجموعة من المعجبين فحسب هنا. 823 01:04:11,059 --> 01:04:13,353 ‫ركز على مهمتك يا "ميراج". 824 01:04:13,437 --> 01:04:16,190 ‫"برايم"، عليك أن تتعلم الاسترخاء يا رجل. 825 01:04:39,421 --> 01:04:42,758 ‫لا بد أننا أول أشخاص يسيرون هنا ‫منذ 500 عام. 826 01:04:44,927 --> 01:04:47,179 ‫"سونيك"، هل مت؟ 827 01:04:48,972 --> 01:04:49,973 ‫كلا. 828 01:04:50,891 --> 01:04:52,976 ‫هل ناديتني للتو بـ"سونيك"؟ 829 01:04:53,060 --> 01:04:54,436 ‫أظنه معبدًا. 830 01:05:01,151 --> 01:05:03,153 ‫عم نبحث؟ 831 01:05:03,237 --> 01:05:05,239 ‫أترى الرموز على ذلك المعبد؟ 832 01:05:05,322 --> 01:05:07,115 ‫إنها مطابقة للتي في الباحة. 833 01:05:07,199 --> 01:05:08,617 ‫أظنه هناك في الأعلى. 834 01:05:20,337 --> 01:05:22,714 ‫أظننا وجدنا ما أتينا إلى هنا لأجله. 835 01:05:25,300 --> 01:05:27,469 ‫لطالما تساءلت… 836 01:05:27,553 --> 01:05:29,804 ‫عما سيكون شعوري لكوني حاضرة ‫حينما يعثر على قطع أثرية. 837 01:05:32,516 --> 01:05:33,517 ‫حسنًا. 838 01:05:34,184 --> 01:05:35,394 ‫هيا الآن، ادفعي. 839 01:05:43,610 --> 01:05:45,195 ‫هل تدفع؟ 840 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 ‫أجل، أدفع. 841 01:05:57,791 --> 01:06:00,752 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- دعني أفكر. 842 01:06:00,836 --> 01:06:02,796 ‫كلا، كلا، أين هو؟ 843 01:06:02,880 --> 01:06:07,009 ‫أحيانًا هناك قعر زائفة أو ما إلى ذلك. 844 01:06:11,388 --> 01:06:14,975 ‫انظر، أظنني وجدت شيئًا، ‫أترى هذه الرموز؟ 845 01:06:15,058 --> 01:06:18,187 ‫رأيت علامات مماثلة، ‫تمثال "إيريزور" في متحفي. 846 01:06:18,270 --> 01:06:19,438 ‫إنها جديدة. 847 01:06:20,522 --> 01:06:22,482 ‫ليست على مفتاح "ترانسوارب". 848 01:06:22,566 --> 01:06:23,567 ‫هناك اثنان. 849 01:06:33,493 --> 01:06:34,494 ‫"ميراج"؟ 850 01:06:38,707 --> 01:06:41,543 ‫- لنتابع. ‫- أمهلني لحظة. 851 01:06:45,881 --> 01:06:47,299 ‫اهربي! 852 01:06:55,349 --> 01:06:57,100 ‫هيا، هيا، هيا! "ميراج"! 853 01:06:58,227 --> 01:07:00,312 ‫نحن في ورطة! يوجد أحد تلك الأشياء هنا! 854 01:07:00,395 --> 01:07:01,688 ‫أين أنتما؟ 855 01:07:01,772 --> 01:07:03,732 ‫اصمدا! أنا آت. 856 01:07:06,652 --> 01:07:07,861 ‫الـ"أوتوبوت" في حراك. 857 01:07:07,945 --> 01:07:10,155 ‫لا بد أنهم وجدوا المفتاح. 858 01:07:22,084 --> 01:07:23,118 ‫هيا بنا! 859 01:07:24,503 --> 01:07:25,921 ‫"إيريزور"، أين البشريان؟ 860 01:07:26,004 --> 01:07:28,757 ‫ما زالا تحت الأرض وهما متجهان نحو الغابة. 861 01:07:46,358 --> 01:07:48,443 ‫تبًا، إنهم يتعقبوننا! 862 01:07:58,245 --> 01:08:00,289 ‫- افعل شيئًا! ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ 863 01:08:08,213 --> 01:08:09,923 هل كنت تملك مسدسًا طوال هذا الوقت؟ 864 01:08:28,108 --> 01:08:30,194 ‫"برايم"، ماذا تفعل؟ 865 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 ‫سأستعيد مفتاح "سكورج" ثم… 866 01:08:33,154 --> 01:08:36,450 ‫سأقتلع رأسه. 867 01:08:48,045 --> 01:08:49,462 ‫يا جماعة! 868 01:08:50,087 --> 01:08:52,591 ‫- أحتاج إلى بعض المساعدة! ‫- هل طلب أحد الدعم؟ 869 01:09:01,390 --> 01:09:03,018 ‫- فرامل، فرامل! ‫- ماذا؟ 870 01:09:03,100 --> 01:09:05,270 ‫فرامل! 871 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 ‫هذا لأجل "بي"! 872 01:09:30,504 --> 01:09:32,171 ‫تعال إلى هنا. 873 01:09:32,256 --> 01:09:33,506 ‫تشبث! 874 01:09:53,652 --> 01:09:56,321 ‫أحب اندفاعك يا "برايم". 875 01:09:56,405 --> 01:10:00,158 ‫لكنك ستموت في نقطة الغبار هذه. 876 01:10:00,742 --> 01:10:04,037 ‫لا مكان أفضل لأدفنك فيه. 877 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 ‫سأبيدك يا "سكورج". 878 01:10:36,612 --> 01:10:39,031 ‫أعدك بذلك. 879 01:10:39,781 --> 01:10:41,116 ‫يلوذون بالفرار. 880 01:10:41,200 --> 01:10:43,160 ‫ليس هذه المرة. 881 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 ‫أسمع صوت مياه. 882 01:10:56,256 --> 01:10:57,466 ‫أين نحن؟ 883 01:11:04,097 --> 01:11:05,098 ‫ما كان هذا؟ 884 01:11:19,196 --> 01:11:20,197 ‫من أنتما؟ 885 01:11:21,448 --> 01:11:23,659 ‫ولماذا تبحثان عن المفتاح؟ 886 01:11:23,742 --> 01:11:25,619 ‫"دونكي كونج"، ابتعد عن صديقي! 887 01:11:25,702 --> 01:11:26,787 ‫"ميراج"؟ 888 01:11:26,870 --> 01:11:28,497 ‫لا تقلق، سيهتم فتاك بهذا الأمر. 889 01:11:31,041 --> 01:11:33,710 ‫خطر من غريب! خطر من غريب! 890 01:11:34,294 --> 01:11:35,671 ‫مهلاً، مهلاً! 891 01:11:36,421 --> 01:11:37,481 ‫ليس بهذه السرعة. 892 01:11:44,096 --> 01:11:46,098 ‫هنا، أيها الهر. 893 01:11:47,015 --> 01:11:48,350 ‫تراجع! 894 01:11:51,603 --> 01:11:54,106 ‫لن أكرر طلبي. 895 01:11:59,236 --> 01:12:01,530 ‫كلا! توقفوا، جميعًا! 896 01:12:04,533 --> 01:12:05,534 ‫"إيريزور". 897 01:12:05,617 --> 01:12:06,743 ‫"برايمال". 898 01:12:06,827 --> 01:12:09,788 ‫خلتكم متم جميعًا. 899 01:12:10,372 --> 01:12:11,415 ‫الآخرون… 900 01:12:11,999 --> 01:12:13,041 ‫هل هم… 901 01:12:13,625 --> 01:12:15,669 ‫أنا كل ما تبقى. 902 01:12:19,882 --> 01:12:22,551 ‫"برايم"، أولئك هم رفاقي، من الـ"ماكسيمال". 903 01:12:23,260 --> 01:12:24,303 ‫"راينوكس". 904 01:12:25,053 --> 01:12:26,388 ‫"كيتور". 905 01:12:26,471 --> 01:12:28,432 ‫عذرًا على إخافتك يا أخي. 906 01:12:28,515 --> 01:12:30,392 ‫إخافتي؟ من فضلك. 907 01:12:30,475 --> 01:12:32,978 ‫أنا لست خائفًا، فهذا مجرد زيت محرك. 908 01:12:34,271 --> 01:12:38,025 ‫وهذا قائدنا، "أوبتيموس برايمال". 909 01:12:38,901 --> 01:12:40,903 ‫"أوبتيموس برايمال"؟ 910 01:12:40,986 --> 01:12:44,823 ‫سميت تيمنًا بك أيها المحارب الأسطوري ."سايبرترون" 911 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 ‫هذا شرف لي. 912 01:12:47,951 --> 01:12:50,996 ‫"إيريزور"، تسرني رؤيتك يا صديقتي القديمة. 913 01:12:51,079 --> 01:12:53,916 ‫لكن إحضار الآخرين إلى هنا ‫لم يكن جزءًا من خطتنا. 914 01:12:54,458 --> 01:12:56,752 ‫أخشى أنك تجلبين أخبارًا سيئة. 915 01:12:56,835 --> 01:12:59,046 ‫أتى "سكورج" إلى الأرض. 916 01:12:59,630 --> 01:13:00,881 ‫عثر علينا. 917 01:13:00,964 --> 01:13:03,258 ‫ويملك نصف المفتاح. 918 01:13:03,342 --> 01:13:06,178 ‫علينا إيجاد القطعة الثانية قبله. 919 01:13:06,261 --> 01:13:08,096 ‫لكنها لم تكن في الكهف. 920 01:13:08,180 --> 01:13:11,141 ‫كانت فيه. ‫لكننا نقلناها منذ وقت طويل لإبقائها بمأمن. 921 01:13:11,225 --> 01:13:13,477 ‫أين هي الآن؟ 922 01:13:16,730 --> 01:13:17,940 ‫رافقوني. 923 01:13:26,448 --> 01:13:28,367 ‫لا يبدو هذا جيدًا جدًا. 924 01:13:28,450 --> 01:13:31,745 ‫حين يلمسك "سكورج"، يخلف علامة. 925 01:13:32,454 --> 01:13:33,914 ‫لكنني سأكون بخير. 926 01:13:47,845 --> 01:13:49,471 ‫منذ قليل، ناديتني بـ"سونيك". 927 01:13:49,555 --> 01:13:50,556 ‫أجل. 928 01:13:50,639 --> 01:13:54,351 ‫لا يحب أخوك الصغير استعمال الأسماء ‫الحقيقية عبر الموجات الصوتية، لذا… 929 01:13:54,434 --> 01:13:56,228 ‫- مهلاً، أكنت تتكلم مع "كريس"؟ ‫- أجل. 930 01:13:57,479 --> 01:14:01,191 ‫أعطاني هذه لتتبعك، ‫ليتأكد بأنني ألتزم بوعدي. 931 01:14:01,275 --> 01:14:02,276 ‫هاك. 932 01:14:02,860 --> 01:14:04,903 ‫في المرة المقبلة، أدرج فيه علامات تحذير. 933 01:14:04,987 --> 01:14:06,822 ‫كلا، هيا، احتفظ به. 934 01:14:07,906 --> 01:14:09,950 ‫أظنه يبدو أفضل عليّ. 935 01:14:10,033 --> 01:14:12,578 ‫لكن لا تسألني من أي جزء من جسمي أخرجته. 936 01:14:15,414 --> 01:14:16,790 ‫إذن من أنتم؟ 937 01:14:17,583 --> 01:14:19,751 ‫نحن الـ"ماكسيمال" عرق متطور 938 01:14:20,419 --> 01:14:23,839 ‫يكرس نفسه لتوسيع الحياة في أرجاء الكون. 939 01:14:23,922 --> 01:14:27,342 ‫نستعمل مفتاح "ترانسوارب" ‫لزيارة عوالم حديثة. 940 01:14:28,177 --> 01:14:31,096 ‫إذن، "نازكا لاينز"، المعبد في "تيكال"… 941 01:14:31,180 --> 01:14:32,764 ‫كل ذلك من أعمالكم، أليس كذلك؟ 942 01:14:32,848 --> 01:14:34,057 ‫ليس نحن، 943 01:14:34,141 --> 01:14:36,727 ‫لا يمكننا تلقي التقدير عن الإبداع البشري. 944 01:14:36,810 --> 01:14:40,230 ‫لكنكم كنتم تملكون المفتاح، ‫لم بقيتم في هذا العالم؟ 945 01:14:40,314 --> 01:14:42,858 ‫حين دمر "يونيكرون" عالمنا، 946 01:14:42,941 --> 01:14:46,570 ‫قطعنا قسمًا ،بتكريس أنفسنا للحفاظ على الحياة 947 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 ‫مهما كان الثمن. 948 01:14:48,739 --> 01:14:50,949 ‫وكانت الأرض ملاذًا آمنا لنا. 949 01:15:30,447 --> 01:15:32,032 ‫هذا "أمارو". 950 01:15:32,866 --> 01:15:35,702 ‫هو وعائلته هم آخر سلالة قبيلة 951 01:15:35,786 --> 01:15:38,580 ‫قامت برعايتنا لمئات الأعوام. 952 01:15:39,456 --> 01:15:42,668 ‫حين وصلنا، تشاركوا عالمهم معنا. 953 01:15:43,752 --> 01:15:46,088 ‫ومعًا حمينا شعبه 954 01:15:46,171 --> 01:15:48,799 ‫وسرّنا. 955 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 ‫تحالفتم مع البشر. 956 01:15:58,392 --> 01:15:59,393 ‫أجل. 957 01:16:01,478 --> 01:16:03,105 ‫إن أعطيتنا هذا المفتاح، 958 01:16:03,856 --> 01:16:07,943 ‫غدًا سأضيء المنارة وأحضر "سكورج" إلينا. 959 01:16:08,610 --> 01:16:12,614 ‫سبق أن ضحى الـ"ماكسيمال" ‫بوطن لحماية الكون. 960 01:16:12,698 --> 01:16:14,533 ‫لن أخاطر بفقدان آخر. 961 01:16:15,117 --> 01:16:17,578 ‫كقائد، أعلم أنك تفهم. 962 01:16:42,728 --> 01:16:46,356 ‫ليس "أوبتيموس برايم" الذي تخيلته. 963 01:16:46,440 --> 01:16:49,359 ‫حسنًا، لقد خسر الكثير. 964 01:16:49,443 --> 01:16:53,947 ‫سيهلك الكثيرون غيرهم ‫إن سقط المفتاح بين الأيدي الخاطئة. 965 01:16:54,823 --> 01:16:58,202 ‫إن حظيت بفرصة أخرى لإنقاذ ديارنا، 966 01:16:58,285 --> 01:17:00,162 ‫هل كنت لتتصرف بشكل مختلف؟ 967 01:17:04,291 --> 01:17:07,503 ‫"أوبتيموس"، تعال، أريد أن أريك شيئًا. 968 01:17:12,341 --> 01:17:14,635 ‫سيجد صديقك السلام هنا. 969 01:17:16,553 --> 01:17:18,764 ‫هذه مادة "إينرجون" الخام. 970 01:17:19,431 --> 01:17:21,058 ‫الوادي غني به. 971 01:17:21,141 --> 01:17:22,935 ‫أيمكنه إحياء "بي"؟ 972 01:17:23,644 --> 01:17:26,980 ‫آسف، لكنه في هذه الحالة غير فعّال. 973 01:17:27,064 --> 01:17:29,775 ‫سيحتاج إلى قوة عظمى لإشعاله، 974 01:17:29,858 --> 01:17:31,860 ‫أعظم من أي شيء نملكه هنا. 975 01:17:35,405 --> 01:17:38,367 ‫أرى أنك متفاجئ لكوننا نأتمنهم على المفتاح. 976 01:17:38,450 --> 01:17:39,785 ‫أجل، أنا كذلك. 977 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 ‫أعيش بينهم منذ وقت طويل الآن. 978 01:17:43,413 --> 01:17:46,500 ‫لا تقتصر قيمتهم على ما يظهر للعيان. 979 01:17:46,583 --> 01:17:48,377 ‫يستحقون أن ننقذهم. 980 01:18:23,537 --> 01:18:24,913 ‫ماذا إن لم نتلفه؟ 981 01:18:27,165 --> 01:18:32,504 ‫ربما هناك طريقة أخرى لإنقاذ ديارينا. 982 01:18:32,588 --> 01:18:35,465 ‫"إيلينا"، ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي. 983 01:18:37,342 --> 01:18:38,552 ‫هذا مختلف. 984 01:18:41,513 --> 01:18:43,265 ‫لا يمكنني الإخفاق في هذا. 985 01:18:43,974 --> 01:18:45,767 ‫لا يمكنني أن أخذل عائلتي. 986 01:18:46,268 --> 01:18:49,354 ‫أنت مثله تمامًا، أتعلم ذلك؟ 987 01:18:49,438 --> 01:18:50,731 ‫من؟ 988 01:18:50,814 --> 01:18:51,982 ‫"أوبتيموس". 989 01:18:53,400 --> 01:18:55,027 ‫أنا جدية. 990 01:18:55,110 --> 01:18:56,486 ‫يشعر بذلك أيضًا. 991 01:18:56,570 --> 01:18:57,779 ‫بماذا؟ 992 01:18:58,447 --> 01:19:00,032 ‫كدابة حمل. 993 01:19:00,741 --> 01:19:04,578 ‫يحاول حمل ثقل العالم على كتفيه. 994 01:19:06,079 --> 01:19:09,458 ‫تخاله مجرد جنرال يصدر الأوامر لكن… 995 01:19:09,541 --> 01:19:11,877 ‫حين أنظر إليه، 996 01:19:11,960 --> 01:19:14,838 ‫كل ما أراه هو أخ كبير يحاول حماية عائلته. 997 01:20:12,521 --> 01:20:13,814 ‫هل أنت بخير؟ 998 01:20:20,529 --> 01:20:21,530 ‫"إيريزور"؟ 999 01:20:21,613 --> 01:20:24,616 ‫أشعر بـ"سكورج"! 1000 01:20:25,409 --> 01:20:27,870 ‫إنه يتغلغل في رأسي. 1001 01:20:38,297 --> 01:20:39,506 ‫اهربي يا "إيلينا"! 1002 01:20:42,676 --> 01:20:44,011 ‫كلا! 1003 01:20:47,598 --> 01:20:48,682 ‫"إيريزور". 1004 01:20:50,642 --> 01:20:52,311 ‫لقد عثروا علينا. 1005 01:20:52,394 --> 01:20:54,980 ‫الجميع، اتخذوا وضعيات الدفاع! 1006 01:20:56,106 --> 01:20:58,150 ‫"نوا"، احرس المفتاح. 1007 01:20:58,233 --> 01:21:00,736 ‫خذ "إيلينا" وجد مكانًا آمنًا للاختباء. 1008 01:21:02,946 --> 01:21:04,573 ‫علينا حماية البشر. 1009 01:21:07,492 --> 01:21:08,660 ‫هل افتقدتموني؟ 1010 01:21:09,286 --> 01:21:11,371 ‫"نوا"، "إيلينا"، ارحلا من هنا! 1011 01:21:28,680 --> 01:21:30,182 ‫علينا أن نتلفه. 1012 01:21:31,975 --> 01:21:33,009 ‫"نوا"! 1013 01:21:33,810 --> 01:21:34,811 ‫كلا! 1014 01:21:35,854 --> 01:21:36,855 ‫لا تفعل ذلك. 1015 01:21:40,442 --> 01:21:43,654 ‫أعلم أنك تريد حماية شعبك، 1016 01:21:43,737 --> 01:21:46,240 ‫لكنك إن أتلفت ذلك المفتاح، 1017 01:21:46,323 --> 01:21:48,784 ‫سنفقد ديارنا إلى الأبد. 1018 01:21:49,409 --> 01:21:51,745 ‫لا داعي لأن نختار. 1019 01:21:58,502 --> 01:22:00,295 ‫أرجوك يا "نوا". 1020 01:22:18,689 --> 01:22:19,690 ‫"إيلينا"! 1021 01:22:24,736 --> 01:22:25,737 ‫هيا! 1022 01:22:47,801 --> 01:22:48,802 ‫"إيلينا"! 1023 01:22:54,266 --> 01:22:58,103 ‫مهلاً، مهلاً، ألم يسبق لي أن قتلتك؟ 1024 01:22:59,980 --> 01:23:03,567 ‫كلا! أنا الـ"ماكسيمال" الذي سيفنيك. 1025 01:23:04,693 --> 01:23:06,778 ‫سنرى بشأن ذلك. 1026 01:23:06,862 --> 01:23:07,905 ‫اقتليهم! 1027 01:23:14,828 --> 01:23:16,038 ‫"إيريزور"، كلا! 1028 01:23:16,121 --> 01:23:20,918 ‫لا يمكنني التصدي للأمر لوقت أطول. 1029 01:23:21,752 --> 01:23:23,295 ‫قاومي ذلك، "إيريزور". 1030 01:23:24,213 --> 01:23:27,299 ‫تذكر قسمنا يا "برايمال". 1031 01:23:27,883 --> 01:23:30,010 ‫مهما كلف الأمر. 1032 01:23:30,719 --> 01:23:33,639 ‫- لا يمكنني التصدي للأمر! ‫- "إيريزور"، كلا! 1033 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 ‫"برايمال"! 1034 01:23:54,243 --> 01:23:55,452 ‫لا بأس. 1035 01:23:57,329 --> 01:23:58,405 ‫افعل ذلك. 1036 01:24:22,688 --> 01:24:23,689 ‫"برايمال". 1037 01:24:25,816 --> 01:24:27,442 ‫مهما كلف الأمر. 1038 01:24:36,702 --> 01:24:38,245 ‫"إيلينا"! "إيلينا"، انظري إليّ. 1039 01:24:38,996 --> 01:24:40,831 ‫هل أنت بخير؟ 1040 01:24:43,625 --> 01:24:45,210 ‫"سكورج" أخذ المفتاح. 1041 01:25:29,838 --> 01:25:32,174 ‫استيقظ أيها العظيم "يونيكرون". 1042 01:25:32,257 --> 01:25:34,426 ‫لقد حانت ساعتك. 1043 01:26:37,698 --> 01:26:39,658 ‫آسف يا "نوا". 1044 01:26:40,659 --> 01:26:42,411 ‫لقد كنت تحاول حماية بني جنسك. 1045 01:26:45,372 --> 01:26:47,457 ‫لا يمكنني أن أغضب منك على ذلك حتى. 1046 01:26:47,541 --> 01:26:49,001 ‫في عالمي، 1047 01:26:49,084 --> 01:26:52,004 ‫نعتقد أن المعركة مع الظلام ستستمر 1048 01:26:52,713 --> 01:26:54,173 ‫حتى نتحد جميعًا. 1049 01:26:55,757 --> 01:26:57,759 ‫نسيت تلك الفكرة. 1050 01:26:57,843 --> 01:27:01,722 ‫حاربت لأجل شعبك كما حاربت لأجل شعبي، 1051 01:27:01,805 --> 01:27:05,309 ‫في حين كان يجدر بنا محاربة الظلام معًا. 1052 01:27:08,937 --> 01:27:10,564 ‫لم أنته من القتال بعد. 1053 01:27:16,111 --> 01:27:18,197 ‫حسنًا، جميعًا، تجمعوا! 1054 01:27:18,280 --> 01:27:19,314 ‫ليقترب الجميع. 1055 01:27:19,948 --> 01:27:21,909 ‫لا بد من وجود طريقة لردع هذا الرجل. 1056 01:27:21,992 --> 01:27:23,744 ‫فات الأوان، 1057 01:27:23,827 --> 01:27:26,246 ‫سبق أن شغّل الـ"ترانسوارب". 1058 01:27:26,330 --> 01:27:28,749 ‫يحوي طاقة أكثر من قوة انفجار نجم. 1059 01:27:28,832 --> 01:27:31,752 ‫أي اعتراض له سيشعله كأنه قنبلة. 1060 01:27:32,920 --> 01:27:34,671 ‫الطريقة الوحيدة لوقف هذه العملية 1061 01:27:34,755 --> 01:27:38,133 ‫هي بواسطة رمز دخول جرى تركيبه ‫منذ وقت طويل كتدبير وقائي. 1062 01:27:38,217 --> 01:27:40,135 ‫حسنًا، فما الرمز إذن؟ 1063 01:27:40,219 --> 01:27:42,179 ‫جرى شطر الرمز مع المفتاح. 1064 01:27:42,262 --> 01:27:46,600 ‫مع الأسف، النصف الثاني من ذلك الرمز ‫مات مع "إيريزور". 1065 01:27:46,683 --> 01:27:48,352 ‫كلا، مهلاً، أعرفه. 1066 01:27:48,435 --> 01:27:51,355 ‫ما كان يخفي نصفها من المفتاح ‫كانت عليه علامات، 1067 01:27:51,438 --> 01:27:54,024 ‫مشابهة للتي وجدتها في الكهف ‫حيث أخفيت نصفك، معًا… 1068 01:27:54,107 --> 01:27:57,152 ‫لا بد أنهما يكملان رمز الدخول. 1069 01:27:58,153 --> 01:27:59,780 ‫إذن لدينا فرصة الآن، أليس كذلك؟ 1070 01:28:00,280 --> 01:28:01,532 ‫فرصة ضئيلة. 1071 01:28:01,615 --> 01:28:06,286 ‫هذا كل ما يلزمنا، إن أرشدتنا ‫إلى الطريق يا "برايمال". 1072 01:28:09,248 --> 01:28:10,249 ‫حسنًا، 1073 01:28:11,208 --> 01:28:12,334 ‫علينا أن نتحرك سريعًا. 1074 01:28:12,417 --> 01:28:16,129 ‫لدينا فرصة صغيرة قبل أن تفتح البوابة ‫بشكل كبير بما يكفي كي يدخلها "يونيكرون". 1075 01:28:16,755 --> 01:28:19,466 ‫الجسر مطوّق بمجموعة أنفاق. 1076 01:28:19,550 --> 01:28:21,802 ‫هي صغيرة جدًا للـ"ماكسيمال"، لكن… 1077 01:28:21,885 --> 01:28:23,637 ‫لكن ليس للبشر. 1078 01:28:23,720 --> 01:28:26,723 ‫إن أمكن لـ"نوا" و"إيلينا" ‫بلوغ الهوائي المركزي، 1079 01:28:27,349 --> 01:28:29,852 ‫بوسعهما استعمال الرمز لإطفائه، 1080 01:28:29,935 --> 01:28:31,770 ‫نزع مفتاح "ترانسوارب" 1081 01:28:32,688 --> 01:28:36,567 ‫وإقفال البوابة قبل أن يدخل "يونيكرون" ‫إلى غلافنا الجوي. 1082 01:28:36,650 --> 01:28:38,861 ‫لكن "سكورج" سيراقب كل خطوة نقوم بها. 1083 01:28:38,944 --> 01:28:41,280 ‫سيفعل أي شيء لمنعنا من الحصول على المفتاح. 1084 01:28:41,363 --> 01:28:43,490 ‫إذن نحوّل المعركة إليه. 1085 01:28:43,574 --> 01:28:48,161 ‫سيهاجم الـ"أوتوبوت" والـ"ماكسيمال" ‫الجسر معًا 1086 01:28:48,245 --> 01:28:50,873 ‫وسنجذب "سكورج" إلى ساحة المعركة. 1087 01:28:50,956 --> 01:28:53,750 ‫بينما أتسلل و"إيلينا" عبر الممر الخلفي. 1088 01:28:57,045 --> 01:28:59,047 ‫يبدو أننا سنموت جميعًا. 1089 01:29:00,883 --> 01:29:02,843 ‫إن كنا سنموت، 1090 01:29:02,926 --> 01:29:05,512 ‫أقله سنموت بينما نقاتل 1091 01:29:05,596 --> 01:29:07,514 ‫جميعنا متحدين. 1092 01:29:19,776 --> 01:29:23,405 ‫هذا العالم هو ملكك، يا سيدي. 1093 01:29:24,406 --> 01:29:25,616 ‫"سكورج"… 1094 01:29:26,325 --> 01:29:27,534 ‫لقد عادوا. 1095 01:29:34,833 --> 01:29:36,752 ‫"برايم". 1096 01:29:38,253 --> 01:29:39,922 ‫احم المفتاح، 1097 01:29:40,005 --> 01:29:42,216 ‫لا تدعهم يصلون إلى الجسر. 1098 01:30:02,778 --> 01:30:04,112 ‫أيها الـ"ماكسيمال"! 1099 01:30:04,196 --> 01:30:05,405 ‫أيها الـ"أوتوبوت"! 1100 01:30:05,989 --> 01:30:07,241 ‫انطلقوا! 1101 01:30:18,752 --> 01:30:21,964 ‫"راينوكس"، "شيتور"… تحولا! 1102 01:30:45,529 --> 01:30:47,406 ‫أقله الجنود المشاة أكلوا الطعم. 1103 01:30:47,489 --> 01:30:49,533 ‫أجل، لكن "سكورج" لم يفعل ذلك، ‫إنه يحرس المفتاح. 1104 01:30:49,616 --> 01:30:50,650 ‫فهمت. 1105 01:30:51,118 --> 01:30:53,912 ‫يجدر بهذا أن يؤدي إلى أسفل ‫لوحة التحكم بـ"ترانسوارب". 1106 01:30:53,996 --> 01:30:57,249 ‫- اجلبا المفتاح، واخرجا من هناك. ‫- ماذا ستفعل؟ 1107 01:30:57,332 --> 01:30:59,376 ‫سأذهب لصرف انتباه "سكورج". 1108 01:30:59,459 --> 01:31:01,086 ‫كلا، لا يمكنك التصدي لـ"سكورج" بمفردك. 1109 01:31:01,170 --> 01:31:03,672 ‫استرخ، أنا "ميراج"، أتتذكر؟ 1110 01:31:04,256 --> 01:31:05,290 ‫مهلاً. 1111 01:31:41,168 --> 01:31:43,003 ‫1، 2… 3! 1112 01:31:43,504 --> 01:31:44,755 ‫ها هو ذا! هاك! 1113 01:31:46,840 --> 01:31:47,966 ‫علينا أن نسرع. 1114 01:31:53,514 --> 01:31:54,515 ‫احتموا! 1115 01:31:56,225 --> 01:31:58,393 ‫ليعطني أحد قتالًا حقيقيًا! 1116 01:32:01,063 --> 01:32:03,440 ‫أتريد قتالاً؟ ستحصل عليه. 1117 01:32:18,205 --> 01:32:19,665 ‫كان لي لأقتله. 1118 01:32:21,792 --> 01:32:22,793 ‫كلا! 1119 01:32:23,544 --> 01:32:24,545 ‫لم تصبني! 1120 01:32:28,298 --> 01:32:29,842 ‫"نوا"، اذهب إلى المفتاح. 1121 01:32:29,925 --> 01:32:30,943 ‫"ميراج"! 1122 01:32:31,593 --> 01:32:33,887 ‫ماذا لدينا هنا؟ 1123 01:32:34,930 --> 01:32:35,989 ‫"إيلينا"، اذهبي! 1124 01:32:40,310 --> 01:32:43,564 ‫شجاع لكنك عديم الجدوى. 1125 01:32:47,276 --> 01:32:49,486 ‫مهلاً! لا تعبث مع صديقي! 1126 01:33:12,509 --> 01:33:13,510 ‫"ميراج". 1127 01:33:19,183 --> 01:33:22,227 ‫لن يتذكر أحد هذا الكوكب المثير للشفقة. 1128 01:33:23,645 --> 01:33:26,565 ‫ولن يتذكرك أحد. 1129 01:33:30,861 --> 01:33:32,279 ‫"ميراج"، ماذا تفعل؟ 1130 01:33:32,362 --> 01:33:34,323 ‫ألتزم بوعدي. 1131 01:33:34,823 --> 01:33:35,866 ‫"ميراج"، كلا! 1132 01:33:35,949 --> 01:33:39,036 ‫- هيا، عليك أن تنهض! ‫- لا بأس يا "نوا". 1133 01:33:44,541 --> 01:33:45,876 ‫"فريق منزلي". 1134 01:33:48,212 --> 01:33:49,546 ‫"فريق منزلي". 1135 01:33:52,799 --> 01:33:53,834 ‫"ميراج"! 1136 01:33:57,304 --> 01:33:58,305 ‫"ميراج"؟ 1137 01:34:02,309 --> 01:34:03,310 ‫"ميراج". 1138 01:34:05,145 --> 01:34:06,480 ‫اقتل البشرية الأخرى. 1139 01:34:44,184 --> 01:34:45,769 ‫"يونيكرون". 1140 01:34:45,853 --> 01:34:47,938 ‫لقد حاربتم بشجاعة. 1141 01:34:48,564 --> 01:34:52,568 ‫لكن سبق لي ‫أن استحوذت على هذا العالم. 1142 01:35:01,910 --> 01:35:03,537 ‫وصلنا بعد فوات الأوان. 1143 01:35:34,443 --> 01:35:35,444 ‫"(ناكلز)… 1144 01:35:36,236 --> 01:35:37,321 "‫أتسمعني؟ 1145 01:35:37,404 --> 01:35:38,405 ‫"حول." 1146 01:35:39,406 --> 01:35:40,574 ‫"(سونيك)." 1147 01:35:41,158 --> 01:35:43,243 ‫- "كريس"! "نوا)؟)" - 1148 01:35:43,827 --> 01:35:45,537 ‫ماذا يجري؟ 1149 01:35:45,621 --> 01:35:47,164 ‫أين"ميراج"؟ 1150 01:35:49,166 --> 01:35:50,667 ‫لقد رحل. 1151 01:35:50,751 --> 01:35:51,793 ‫"رحل؟" 1152 01:35:55,672 --> 01:35:56,673 ‫كلا. 1153 01:35:59,134 --> 01:36:00,427 ‫أنا آسف يا "كريس". 1154 01:36:08,393 --> 01:36:10,237 ‫أنا لن أتمكن من الفوز بهذه المعركة. 1155 01:36:10,938 --> 01:36:12,689 ‫لكنك لن تخسر، أليس كذلك؟ 1156 01:36:13,273 --> 01:36:14,942 ‫أتمنى أن يكون هذا صحيحًا، 1157 01:36:15,776 --> 01:36:16,860 ‫لكنني لا أستطيع. 1158 01:36:23,367 --> 01:36:24,868 ‫"بلى، تستطيع." 1159 01:36:27,329 --> 01:36:28,330 ‫كلا. 1160 01:36:29,748 --> 01:36:31,250 ‫كلا يا رجل، فأنا لست مثلك. 1161 01:36:32,292 --> 01:36:33,460 ‫"أكره كوني مريضًا، 1162 01:36:33,544 --> 01:36:34,878 ‫كلما رغبت في الاستسلام، 1163 01:36:34,962 --> 01:36:37,506 ‫تكون بجانبي وتقول لي أن أمضي قدمًا. 1164 01:36:38,173 --> 01:36:39,591 ‫"لكن الآن حان دوري." 1165 01:36:40,175 --> 01:36:41,468 ‫امض قدمًا يا "نوا". 1166 01:36:43,387 --> 01:36:46,807 "‫"تخال أنك نكرة، لكنك أقوى شاب أعرفه. 1167 01:36:48,475 --> 01:36:50,269 ‫أنتما يا رفاق ظريفان جدًا. 1168 01:36:51,228 --> 01:36:52,287 ‫"ميراج"؟ 1169 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 ‫أنت حي! 1170 01:36:55,232 --> 01:36:56,692 ‫أجل، لكن… 1171 01:36:57,526 --> 01:36:59,653 ‫أريدك أن تتولى القيادة. 1172 01:37:10,664 --> 01:37:11,915 ‫"بوسعك فعل هذا." 1173 01:37:17,087 --> 01:37:18,922 ‫"لأنك أخي." 1174 01:37:19,006 --> 01:37:21,884 ‫أنت "نوا دياز" من جادة "ويلسون"، 1175 01:37:23,302 --> 01:37:25,387 ‫"الشقة (2 سي)، (بروكلن)، (نيويورك)." 1176 01:37:29,057 --> 01:37:30,851 ‫لا تذكر أسماء على الموجات الهوائية. 1177 01:37:31,852 --> 01:37:32,853 ‫انس ذلك. 1178 01:37:33,604 --> 01:37:34,897 ‫أرهم من تكون. 1179 01:37:39,484 --> 01:37:41,111 ‫"سكورج"! 1180 01:37:46,033 --> 01:37:47,159 ‫أتتذكرني؟ 1181 01:38:08,722 --> 01:38:11,683 ‫أتخال أنه بوسعك التصدي لي بمفردك؟ 1182 01:38:14,811 --> 01:38:17,064 ‫إنه ليس بمفرده. 1183 01:39:03,151 --> 01:39:05,070 ‫أنا لن أغادر "بروكلن" مجددًا أبدًا. 1184 01:39:18,792 --> 01:39:20,377 ‫"إينرجون". 1185 01:39:50,073 --> 01:39:51,133 ‫"برايم"! 1186 01:39:54,244 --> 01:39:55,245 ‫"نوا"! 1187 01:40:12,304 --> 01:40:15,557 ‫لقد سئمت منكم فعلًا أيها البشر. 1188 01:40:49,800 --> 01:40:50,926 ‫"بي"! 1189 01:40:55,722 --> 01:40:57,140 ‫أنت مجددًا، 1190 01:40:57,224 --> 01:40:59,393 ‫كان يجدر بك البقاء ميتًا! 1191 01:41:21,290 --> 01:41:24,042 ‫أتيت إلى هنا للتغلب على خصومي. 1192 01:41:24,126 --> 01:41:25,419 ‫تسرني عودتك. 1193 01:41:26,003 --> 01:41:27,421 ‫ليحرس الجميع البرج! 1194 01:41:27,504 --> 01:41:30,215 ‫"إيلينا"، أطفئيه! 1195 01:41:36,430 --> 01:41:38,140 ‫علينا منحها بعض التغطية! 1196 01:41:38,223 --> 01:41:39,683 ‫سنخلي الطريق. 1197 01:41:43,228 --> 01:41:44,688 ‫هذا رأيي تمامًا. 1198 01:41:45,522 --> 01:41:48,150 ‫أدخال رمز الدخول، كم قد يصعب ذلك؟ 1199 01:41:52,070 --> 01:41:53,655 ‫لا بد أنها مزحة. 1200 01:41:59,578 --> 01:42:01,705 ‫هذا بيني وبينك، يا "سكورج". 1201 01:42:06,376 --> 01:42:09,463 ‫لننه الأمر بشكل نهائي. 1202 01:42:10,130 --> 01:42:12,049 ‫سيدي، التعزيزات! 1203 01:42:33,320 --> 01:42:34,613 ‫حسنًا، بوسعي تولي الأمر. 1204 01:42:34,696 --> 01:42:36,031 ‫هيا بنا يا "بي"! 1205 01:42:44,039 --> 01:42:46,041 ‫ألق التحية على صديقي الصغير! 1206 01:43:09,523 --> 01:43:10,858 ‫علينا أن نسرع! 1207 01:43:11,608 --> 01:43:12,609 ‫إنه الأخير. 1208 01:43:14,319 --> 01:43:16,238 ‫مت، أيها السافل البشع… 1209 01:43:52,441 --> 01:43:56,028 ‫لن ترى أبدًا "يونيكرون" يدمر هذا العالم. 1210 01:44:03,619 --> 01:44:04,661 ‫نجحت! 1211 01:44:04,745 --> 01:44:06,205 ‫"بروكلن" يا حبيبتي! 1212 01:44:06,288 --> 01:44:08,290 ‫كلا! 1213 01:44:08,874 --> 01:44:11,001 ‫"يونيكرون" سوف ينتصر! 1214 01:44:11,084 --> 01:44:12,419 ‫"إيلينا"! 1215 01:44:16,131 --> 01:44:18,133 ‫لقد اكتفيت! 1216 01:44:21,428 --> 01:44:24,515 ‫حان الوقت لترى قوة "برايم" الحقيقية! 1217 01:44:28,477 --> 01:44:31,563 ‫هذا ملك لصديقي! 1218 01:44:44,743 --> 01:44:45,777 ‫اللوحة… 1219 01:44:46,495 --> 01:44:47,788 ‫جرى تدميرها. 1220 01:44:48,747 --> 01:44:49,998 ‫لا يمكنني وقف ذلك. 1221 01:44:51,500 --> 01:44:54,002 ‫أيها الـ"أوتوبوت"، أيها الـ"ماكسيمال"، 1222 01:44:54,086 --> 01:44:55,629 ‫انسحبوا إلى مكان آمن. 1223 01:44:55,712 --> 01:44:58,757 ‫سأدمر المفتاح بنفسي. 1224 01:44:58,841 --> 01:45:00,425 ‫"برايم"! كلا! 1225 01:45:00,509 --> 01:45:02,052 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. 1226 01:45:02,135 --> 01:45:03,971 ‫"بي"، احمهما. 1227 01:45:12,688 --> 01:45:16,525 ‫ستصبح تضحيتك قسمنا. 1228 01:45:17,276 --> 01:45:20,070 ‫شكرًا لكم يا أصدقائي. 1229 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 ‫"بي"! 1230 01:45:27,578 --> 01:45:29,288 ‫لا يمكننا تركه! 1231 01:45:36,170 --> 01:45:38,172 ‫هيا جميعًا، اتبعوني! 1232 01:45:50,184 --> 01:45:51,852 ‫لا تفعل ذلك يا "برايم". 1233 01:45:51,935 --> 01:45:54,271 ‫بوسعي منحك كل ما تريده. 1234 01:45:55,022 --> 01:45:56,565 ‫إذن مت. 1235 01:46:34,895 --> 01:46:36,021 ‫"نوا". 1236 01:46:36,104 --> 01:46:37,481 ‫أمسكت بك! 1237 01:46:48,742 --> 01:46:50,285 ‫أفلتني يا "نوا". 1238 01:46:50,369 --> 01:46:51,370 ‫أنقذ نفسك. 1239 01:46:53,580 --> 01:46:55,415 ‫حتى يتحد الجميع. 1240 01:47:16,061 --> 01:47:17,938 ‫حتى يتحد الجميع. 1241 01:47:30,617 --> 01:47:31,869 ‫انطلق مسرعًا يا "برايم". 1242 01:47:59,396 --> 01:48:00,772 ‫أجل! 1243 01:48:31,386 --> 01:48:33,430 ‫"يونيكرون"، هل مات؟ 1244 01:48:34,056 --> 01:48:36,475 ‫إنه عالق، لكنه ليس ميتًا. 1245 01:48:37,142 --> 01:48:39,645 ‫لا يمكن أبدًا التغلب على الشر بالكامل. 1246 01:48:40,646 --> 01:48:42,147 ‫قد يعود. 1247 01:48:42,231 --> 01:48:44,107 ‫دعه يأتي. 1248 01:48:44,191 --> 01:48:47,277 ‫متحدين، سندمره… 1249 01:48:47,361 --> 01:48:49,571 ‫بشكل نهائي. 1250 01:48:53,116 --> 01:48:55,452 ‫أنا (أوبتيموس برايم)، 1251 01:48:55,536 --> 01:48:57,371 ‫قائد الـ(أوتوبوت)." 1252 01:48:58,163 --> 01:49:00,541 ‫"لقد خسرنا مفتاح الـ(ترانسوارب)، 1253 01:49:00,624 --> 01:49:03,460 ‫وخسرنا معه قدرتنا على العودة إلى الديار." 1254 01:49:06,713 --> 01:49:09,091 ‫"لكننا كسبنا حليفًا 1255 01:49:09,174 --> 01:49:12,636 "‫في معركتنا ضد قوى الشر. 1256 01:49:12,719 --> 01:49:17,724 ‫"وهي قوى جبارة جدًا ‫يعجز أي منا عن التغلب عليها بمفرده." 1257 01:49:18,517 --> 01:49:22,563 "‫"لكن معًا، قد نملك فرصة. 1258 01:49:30,529 --> 01:49:32,531 {\an8}‫"عاصفة غامضة ‫تغمر النصف الغربي للكرة الأرضية" 1259 01:49:32,614 --> 01:49:34,116 {\an8}"‫"أنا (نوا دياز). 1260 01:49:34,992 --> 01:49:36,577 {\an8}"‫"ما عساكم تعرفوه عني؟ 1261 01:49:37,244 --> 01:49:38,996 "‫"لقد نشأت في (بروكلن). 1262 01:49:39,830 --> 01:49:42,207 ‫"لديّ أخ صغير يناديني بـ(سونيك)." 1263 01:49:42,291 --> 01:49:45,544 ‫"وإن كان عليّ المساهمة في إنقاذ الكون ‫لإنقاذ أحبائي، 1264 01:49:45,627 --> 01:49:47,462 "‫إذن، فهذا ما سأفعله. 1265 01:50:18,368 --> 01:50:19,661 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 1266 01:50:20,579 --> 01:50:23,207 ‫أتيت بشأن مقابلة العمل؟ "نوا دياز"؟ 1267 01:50:23,290 --> 01:50:24,625 ‫سأعلمهم بقدومك. 1268 01:50:27,002 --> 01:50:28,712 ‫"يوم الأحد هذا في برنامج (60 دقيقة)، 1269 01:50:28,795 --> 01:50:31,548 ‫أجلس هنا لمحادثة (إيلينا والاس)، 1270 01:50:31,632 --> 01:50:34,510 ‫التي اكتشفت مؤخرًا معبدًا تحت الأرض 1271 01:50:34,593 --> 01:50:39,348 {\an8}‫فيه شبكة من السراديب "‫تعود إلى العام 5000 ق. م. 1272 01:50:39,431 --> 01:50:42,434 {\an8}‫"ما كنت لأتخيل قط "‫أن أجري اكتشافاً بهذه الضخامة. 1273 01:50:43,101 --> 01:50:45,854 {\an8}‫"لذا هو حتمًا حلم يتحقق." 1274 01:50:47,105 --> 01:50:48,732 ‫"بروكلن" يا حبيبتي. 1275 01:50:50,192 --> 01:50:51,735 ‫- إنهم جاهزون لاستقبالك. ‫- شكرًا يا سيدي. 1276 01:50:51,818 --> 01:50:52,861 ‫المصعد في الخلف. 1277 01:50:58,033 --> 01:51:00,369 ‫لماذا لا تخبرني عن نقاط قوتك؟ 1278 01:51:00,452 --> 01:51:02,663 ‫إضافة إلى خبرتي، 1279 01:51:02,746 --> 01:51:06,083 ‫في مجال الإلكترونيات، كنت أطوّر كذلك ‫مهاراتي في بناء الفرق. 1280 01:51:08,085 --> 01:51:09,294 ‫حقًا؟ 1281 01:51:09,378 --> 01:51:11,713 ‫اسمع، سأكون صريحًا معك. 1282 01:51:13,549 --> 01:51:15,008 ‫سيرتك الذاتية غير مليئة. 1283 01:51:15,092 --> 01:51:17,636 ‫توليت مؤخرًا عملاً… 1284 01:51:18,470 --> 01:51:20,556 ‫على الصعيد الدولي. 1285 01:51:20,639 --> 01:51:21,974 ‫أكان ذلك؟ 1286 01:51:24,518 --> 01:51:28,856 ‫- كلا، لا أظنه هنا. ‫- كلا، إنه عقد قصير الأمد. 1287 01:51:28,939 --> 01:51:32,651 ‫هذا رائع، لماذا لا تخبرني عن ذلك؟ 1288 01:51:36,822 --> 01:51:38,907 ‫كان ذلك في "أمريكا الجنوبية"، 1289 01:51:38,991 --> 01:51:40,617 ‫لذا تسنى لي التمرن على لغتي الإسبانية. 1290 01:51:40,701 --> 01:51:42,452 ‫كانت أمي مسرورة جدًا بشأن ذلك، 1291 01:51:42,536 --> 01:51:44,496 ‫أتفهم قصدي؟ تعرف الأمهات. 1292 01:51:45,789 --> 01:51:47,416 ‫لكن أثناء وجودي هناك، بصراحة، 1293 01:51:47,499 --> 01:51:50,335 ‫كان العمل مكثفًا جدًا. 1294 01:51:51,420 --> 01:51:54,173 ‫هذا مؤسف، إذ سمعت أن الطعام ‫لذيذ جدًا في "بيرو". 1295 01:51:56,925 --> 01:51:59,178 ‫انتظر، أنا لم أذكر شيئًا عن "بيرو". 1296 01:51:59,261 --> 01:52:01,513 ‫لكنك كنت هناك، أليس كذلك؟ 1297 01:52:01,597 --> 01:52:03,390 ‫- كنت… ‫- في "كوسكو"؟ 1298 01:52:04,057 --> 01:52:07,019 ‫معك و"إيلينا" 1299 01:52:07,644 --> 01:52:11,273 ‫و… لا أعلم، لنسمهم أصدقاء. 1300 01:52:16,695 --> 01:52:18,238 ‫ماذا يجري هنا؟ 1301 01:52:18,780 --> 01:52:21,200 ‫نحن نعرف الكثير عنك يا سيد "دياز". 1302 01:52:21,283 --> 01:52:24,786 ‫من أنت؟ في الاستخبارات المركزية ‫أو المكتب الفدرالي أو… 1303 01:52:24,870 --> 01:52:27,623 ‫نحن منظمة حكومية سرية، 1304 01:52:27,706 --> 01:52:29,666 ‫نعمل بشكل سري بالكامل. 1305 01:52:29,750 --> 01:52:31,418 ‫نحن متخصصون في التهديدات العالمية. 1306 01:52:31,502 --> 01:52:34,421 ‫الاحتياط من خسارة الكواكب، وما إلى ذلك. 1307 01:52:35,005 --> 01:52:37,508 ‫لدينا حرب جارية حاليًا، 1308 01:52:37,591 --> 01:52:39,801 ‫ونود أن تنضم إلى القتال. 1309 01:52:39,885 --> 01:52:41,553 ‫أنت وفريقك بكامله. 1310 01:52:42,429 --> 01:52:43,514 ‫تعلم… 1311 01:52:44,932 --> 01:52:45,974 ‫الضخام الحجم. 1312 01:52:46,058 --> 01:52:48,101 ‫لا أعلم عما تتكلم. 1313 01:52:49,728 --> 01:52:51,480 ‫هذا جواب جيد. 1314 01:52:51,563 --> 01:52:52,981 ‫حسنًا. 1315 01:52:53,065 --> 01:52:55,692 ‫على أية حال، أريدك أن تعلم… 1316 01:52:55,776 --> 01:52:58,445 ‫أنه بدلاً من تقديم الشكر من أمة ممتنة، 1317 01:52:58,529 --> 01:53:00,906 ‫سنتكفل بالرعاية الصحية لأخيك "كريس". 1318 01:53:01,406 --> 01:53:02,482 ‫بالكامل. 1319 01:53:02,566 --> 01:53:06,745 ‫من الآن فصاعداً، سيتوفر له أعظم الأطباء ‫في العالم على مدار الساعة طوال الوقت. 1320 01:53:06,828 --> 01:53:10,040 ‫وهم أطباء لا يطلبون من مرضاهم ‫كشوف حساباتهم. 1321 01:53:14,586 --> 01:53:17,005 ‫هل أنت جدّي؟ 1322 01:53:17,089 --> 01:53:19,925 ‫لقد أنقذت العالم يا فتى، ‫هذا أقل ما بوسعنا فعله. 1323 01:53:20,008 --> 01:53:21,635 ‫أجهل ما أقوله. 1324 01:53:21,718 --> 01:53:22,803 ‫سنعمل على ذلك. 1325 01:53:25,264 --> 01:53:27,182 ‫سيكون أخوك بخير. 1326 01:53:34,523 --> 01:53:36,149 ‫"كريس" كان محقًا، بالمناسبة. 1327 01:53:45,868 --> 01:53:47,619 ‫لا أسماء على الموجات الهوائية. 1328 01:53:49,955 --> 01:53:51,723 ‫بوسعنا حقًا ."الاستفادة من شخص مثلك يا "نوا 1329 01:53:52,207 --> 01:53:53,792 ‫لمَ لا تفكر في الأمر؟ 1330 01:54:16,273 --> 01:54:17,566 {\an8}‫"جي. أي. جو"؟ 1331 01:54:55,354 --> 01:54:57,940 ‫هيا يا عزيزي، أرني المال. 1332 01:54:58,732 --> 01:55:00,108 ‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض. 1333 01:55:02,736 --> 01:55:03,987 ‫هذا؟ 1334 01:55:04,071 --> 01:55:07,574 ‫هذا هدر كامل لمهاراتك ولخبرتي. 1335 01:55:07,658 --> 01:55:09,368 ‫أظنها بحالة جيدة. 1336 01:55:10,786 --> 01:55:15,499 ‫بوسعنا تسميتها من الفن المعاصر ‫وبيعها إلى بعض الشبان في "سوهو". 1337 01:55:15,582 --> 01:55:17,835 ‫- كلا، لن أبيعها. ‫- ماذا؟ 1338 01:55:18,502 --> 01:55:19,503 ‫لماذا؟ 1339 01:55:20,963 --> 01:55:22,589 ‫هل هذا بسبب مسألة مطاردة الشرطة؟ 1340 01:55:23,841 --> 01:55:26,593 ‫قلت لك، أنا لم أتخل عنك! 1341 01:55:26,677 --> 01:55:29,054 ‫كانت مناورة لتضليلهم، ‫خلتك تدرك كيف يحصل ذلك! 1342 01:55:29,137 --> 01:55:32,558 ‫حسنًا، لنقل إنني تركتك فعلاً، ‫مع أنني لم أفعل ذلك. 1343 01:55:32,641 --> 01:55:34,935 ‫لصالحك، أرى ملامحك، ‫لنقل فحسب إنني فعلت ذلك. 1344 01:55:35,018 --> 01:55:37,020 ‫أظن أن كل العمل الجهيد 1345 01:55:37,104 --> 01:55:40,440 ‫الذي بذلته لاستعادة قطع السيارة هذه لك ‫يجعلنا متعادلين. 1346 01:55:40,524 --> 01:55:41,525 ‫هذا ليس السبب، 1347 01:55:42,359 --> 01:55:43,652 ‫هذه السيارة مميزة. 1348 01:55:44,278 --> 01:55:47,656 ‫هذه السيارة أشبه بأحجية مصنوعة من نفايات! 1349 01:55:47,739 --> 01:55:52,202 ‫أراهن أن مفتاح الإشعال لا يعمل حتى. 1350 01:55:54,413 --> 01:55:55,447 ‫أتراهن على ذلك؟ 1351 01:55:57,291 --> 01:55:58,625 ‫"ميراج". 1352 01:56:09,678 --> 01:56:13,182 ‫أجل! صديقك قد عاد! 1353 01:56:13,265 --> 01:56:15,517 ‫هذا الرجل قال إنني لن أشتغل حتى! 1354 02:06:07,693 --> 02:06:09,987 {\an8}‫"مهدى إلى (براين جولدنر)،" 1355 02:06:10,070 --> 02:06:12,155 {\an8}‫"مبدع شغوف وصديق وفيّ" 1356 02:06:12,239 --> 02:06:14,658 {\an8}‫"للـ(أوتوبوت) والبشر على حد سواء." 1357 02:06:14,741 --> 02:06:17,160 {\an8}‫"في ذكرى" 1358 02:06:17,244 --> 02:06:20,247 {\an8}‫"(تاريك جاكسون) المعروف بـ(ريك) ‫و(دانكن هندرسن)"