1 00:00:56,723 --> 00:01:00,978 Van egy legenda, amely megelőzi civilizációnk hajnalát. 2 00:01:01,061 --> 00:01:05,357 Létezik egy gonosz istenség, amely olyan hatalmas és erős, 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 hogy bolygókat nyelt el, hogy ellássa magát üzemanyaggal. 4 00:01:09,361 --> 00:01:11,780 Kevesen hitték, hogy ennek van valóságalapja, 5 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 míg egy nap meg nem pillantottuk Unikront 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 a saját szemünkkel. 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,187 De nem csak a bolygónkra fájt a foga. 8 00:01:43,270 --> 00:01:45,898 A legfejlettebb technológiánkat is akarta: 9 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 a transztérkulcsot. 10 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 Ezért elküldte a legerősebb csatlósát, hogy megszerezze: 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Ostort. 12 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Egyre többen jönnek. Nem sokáig leszünk biztonságban. 13 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Megvan a kulcs? 14 00:02:49,920 --> 00:02:51,255 Jobb, ha elviszed. 15 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Rejtsd el, 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,218 hogy soha ne kerülhessen Unikron kezébe! 17 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 De, Apelinq, szembeszállhatunk velük. 18 00:02:59,012 --> 00:03:02,850 Nem. Meg kell védenünk a transztérkulcsot, csak ez számít. 19 00:03:02,933 --> 00:03:06,812 - Menjetek! Használjátok a meneküléshez! - Mire készülsz? 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 Feltartóztatom Ostort. 21 00:03:10,691 --> 00:03:13,694 - Nyerek nektek időt. - Akkor veled maradok. 22 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Ez az én harcom. 23 00:03:15,904 --> 00:03:19,324 Figyelj, ha Unikron megszerzi a kulcsot, 24 00:03:20,075 --> 00:03:22,452 kaput nyithat a téren és az időn át, 25 00:03:22,536 --> 00:03:25,205 és vég nélkül pusztíthatja a világokat. 26 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 Most eljött az ideje, hogy te állj a maximálok élére, 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 Optimus Falkavezér. 28 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Szóval te vagy ennek a bolygónak a nagy harcosa. 29 00:03:59,948 --> 00:04:03,952 Gyönyörű világod van… 30 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 tele gazdag élővilággal. 31 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Ínycsiklandozó. 32 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 A gazdám egyre éhesebb. 33 00:04:18,007 --> 00:04:20,427 Add át a transztérkulcsot, 34 00:04:20,511 --> 00:04:23,847 és megkíméli az otthonodat. 35 00:04:23,931 --> 00:04:27,392 Inkább meghalunk, minthogy hagyjuk más bolygókra is eljutni. 36 00:04:28,268 --> 00:04:30,103 Ám legyen! 37 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 Ezért szeretem a mindenható Unikront szolgálni. 38 00:04:53,794 --> 00:04:55,754 Sosem tanulnak. 39 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Elkéstél, Ostor. 40 00:04:59,049 --> 00:05:02,803 A gazdád örökre ebben a galaxisban rekedt. 41 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Ne! 42 00:05:14,940 --> 00:05:17,568 Esküszünk, az áldozata nem lesz hiábavaló. 43 00:05:18,360 --> 00:05:22,155 Megóvjuk a kulcsot, kerüljön bármibe. 44 00:05:30,956 --> 00:05:35,502 Hagytad őket meglépni a transztérkulccsal! 45 00:05:36,461 --> 00:05:40,716 Pásztázd át az univerzumot, és találd meg a maximálokat! 46 00:05:40,799 --> 00:05:45,804 Ha megszerezted a kulcsot, nyisd meg a portált, hogy átkelhessek rajta! 47 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Igenis, uram. 48 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 Amint megvan a kulcs, 49 00:05:50,726 --> 00:05:54,188 én leszek a mindenség ura egyedül. 50 00:06:13,165 --> 00:06:16,668 TRANSFORMERS A FENEVADAK KORA 51 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Gyerünk, bébi! 52 00:06:56,750 --> 00:06:58,961 Ne hagyj cserben! 53 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Ez a beszéd! 54 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 Így kell ezt. 55 00:07:05,175 --> 00:07:07,469 Hé, Sonic! Kész a reggeli? 56 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 Nem vagyok a komornyikod, Kris. 57 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 Ne már, haver! Rádión nem használunk neveket! 58 00:07:13,517 --> 00:07:14,685 A kódnevem Tails. 59 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Ezer bocs, 60 00:07:16,812 --> 00:07:21,733 Kristopher Diaz, Wilson sugárút 974., 2-C épület, Brooklyn! 61 00:07:21,817 --> 00:07:23,694 Kódnevet használj! Lehallgatják. 62 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 A titkosszolgálat nem velünk fog foglalkozni, Tails. 63 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Szedd a segged, amíg meleg! 64 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 De jó, hogy nekik nem kell. 65 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Tessék, kivasaltam. 66 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 - Már megcsináltam. - Ahogy azt a rántottát? 67 00:07:35,414 --> 00:07:38,083 Mi a baj vele? A fűszertől ilyen. 68 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 Jaj, ne már! 69 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Gyere enni, tesó! 70 00:07:42,129 --> 00:07:43,881 Nem tudok túljutni Bowseren. 71 00:07:43,964 --> 00:07:47,551 Neked is jó reggelt! Idd meg ezt, és vedd be a gyógyszered! 72 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 - Az egészet. - Oké. 73 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 Biztos, hogy el tudod vinni? 74 00:07:51,305 --> 00:07:53,807 Igen, a kórház pont útba esik. Van időm. 75 00:07:53,891 --> 00:07:58,353 És ha az az ügyintéző hölgy ott van, és a kórházi számláról kérdez, 76 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 csak mondd, hogy intézzük! 77 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 Úgy lesz. És mától én is ki tudom venni a részem. 78 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Sok sikert az interjún! 79 00:08:08,322 --> 00:08:11,992 Ne felejts el nevetni a vicceiken! Azt imádják, mint a szart. 80 00:08:12,075 --> 00:08:14,453 - Anya, hogy beszélsz? - Oké! 81 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 Ma este órám lesz, úgyhogy későn jövök. 82 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 Szeretlek! 83 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 Siess! Be kell érnünk a városba. 84 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 Hé, várj csak! 85 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 Megint fáj a kezed? 86 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Nem, ez semmiség. 87 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 Akkor hadd lássam! 88 00:08:36,475 --> 00:08:37,808 Kris! 89 00:08:41,522 --> 00:08:45,275 Megdagadt. A sarlósejtek megint gátolják a véráramlást. 90 00:08:46,318 --> 00:08:48,779 - Mióta tart ez? - Pár napja. 91 00:08:50,405 --> 00:08:53,325 Hékás, mondtam, hogy szólj az ilyesmiről! 92 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Most egyedül küzdesz, vagy együtt küzdünk? 93 00:08:57,829 --> 00:08:59,039 Együtt. 94 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Tesó csapat? 95 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Tesó csapat. 96 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 A kettő egy tízes. Kettő… Ne fogdoss össze mindent! 97 00:09:12,636 --> 00:09:13,887 Na ne! 98 00:09:14,471 --> 00:09:17,850 Kris, mondtam, hogy ne engedd ki a tesód pingvinnek öltözve. 99 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 Én mindent megtettem. 100 00:09:19,810 --> 00:09:21,728 Ja, mindegy, tesó. Ezt figyuzd! 101 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Tesó! 102 00:09:24,857 --> 00:09:27,901 Ilyen tehetséggel velem nagy pénzeket kaszálhatnál. 103 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 Mondja az, akinek kábelre se futja. 104 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 „Mondja az, akinek…” 105 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Direkt nem köttettem be kábelt. 106 00:09:33,657 --> 00:09:37,494 Így tiltakozom a modern kori kapitalizmus vérszívó rendszere ellen! 107 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Sok sikert az interjúhoz, Mr. Szmoking! 108 00:10:05,105 --> 00:10:07,191 Jövök már! Sziasztok! 109 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Nem, az Ankylosaurus páncélos dinoszaurusz. 110 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 Köszönöm. Köszönöm, hogy ilyen türelmesek. 111 00:10:26,835 --> 00:10:30,631 Gyakornok? Háromszor rád csipogtam. Miért nem hívtál vissza? 112 00:10:30,714 --> 00:10:34,301 Gondoltam, ha megállok telefonálni, akkor még többet kések. 113 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Itt van a rendőrség. 114 00:10:36,803 --> 00:10:38,597 Leállítottak egy aukciót. 115 00:10:38,680 --> 00:10:41,308 A tulajdonos azt állítja, hogy minden eredeti, 116 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 de szeretnének egy másodvéleményt. 117 00:10:45,395 --> 00:10:46,313 Rendben. 118 00:10:49,733 --> 00:10:51,652 A da Vinci vázlat valódi. 119 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 A festmény másolat. Az igazi a Londoni Nemzeti Galériában van. 120 00:10:56,823 --> 00:10:58,450 A római váza. 121 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 Értékes, de nem eléggé a gondtalan nyugdíjas évekhez. 122 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 {\an8}Egy görög átoktábla, jól kóstál egy ilyen, de hamisítvány. 123 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Honnan tudod? 124 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 Látod az írást? Római. 125 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 De nem abból a korból való. 126 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Értem. 127 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Tiszturak, rájöttem. 128 00:11:19,137 --> 00:11:22,099 Tehát a da Vinci valódi. 129 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 Hát te vajon honnan jöttél? 130 00:11:49,084 --> 00:11:50,294 Mi vagy te? 131 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 - Csinos darab, mi? - Igen. 132 00:11:54,173 --> 00:11:57,551 - Honnan származik? - Most fedezték fel Szudánban. 133 00:11:57,634 --> 00:12:01,513 A fiúk szerint ez Hórusz, az i. e. ötödik évezredből, Núbiából. 134 00:12:01,597 --> 00:12:04,433 Ez a szimbólum biztos, hogy nem hieroglifa. 135 00:12:04,516 --> 00:12:09,313 Ha olyan egzotikus, amilyennek látszik, tuti bekerülök a Minervába. 136 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Jillian? 137 00:12:13,692 --> 00:12:16,320 Oké, csapat, kezdjük! 138 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 Oké, mi a szabály? 139 00:12:37,424 --> 00:12:38,926 A szabály: amíg van, zabálj! 140 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 „Ne okozz bajt! Ne keresd a bajt!” 141 00:12:44,723 --> 00:12:46,725 - Különben baj lesz. - …baj lesz. 142 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Tudom, tudom. 143 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Oké, mindjárt jövök. 144 00:12:56,485 --> 00:12:57,653 Mr. Diaz? 145 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Tudom, hogy van egy kis elmaradásunk… 146 00:13:01,949 --> 00:13:05,160 Három hónap. Amíg nem rendezik, nem jöhetnek többet. 147 00:13:05,244 --> 00:13:06,703 - Már mondtam. - Rendezem. 148 00:13:06,787 --> 00:13:09,206 - Adjon még időt! - Vigye a sürgősségire! 149 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 Rá sem néznek, csak ha kritikus az állapota. 150 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 - Mr. Diaz! - Még csak 11! 151 00:13:14,503 --> 00:13:16,129 Még csak 11 éves. 152 00:13:18,841 --> 00:13:20,425 Gyere, Kris! Mennünk kell. 153 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 - Mi történt? - Majd később elmondom. 154 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 Gyere! Húzzunk innen! 155 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Hé, ülj le ide! 156 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 És ne mozdulj! 157 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 Simpson ügyvédjével folytatott megbeszélés után… 158 00:13:38,277 --> 00:13:39,528 - Segíthetek? - Igen. 159 00:13:39,611 --> 00:13:42,614 Üdv! A biztonsági főnökhöz, Mr. Bishophoz jöttem. 160 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 Noah Diaz vagyok. 161 00:13:44,199 --> 00:13:46,910 - Törölték az interjút. - Ez valami tévedés. 162 00:13:47,619 --> 00:13:48,787 Mr. Bishop mondta. 163 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 - Mr. Bishop! - Hé! 164 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 Semmi gond, Walker. 165 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 Én vagyok az, Noah Diaz. 166 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Az őr azt mondta, hogy lemondta az interjút. 167 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 Mert így is tettem. 168 00:14:02,843 --> 00:14:07,055 Azt mondta, tökéletes vagyok a munkára. Hogy az interjú puszta formalitás. 169 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Igen, amíg a volt parancsnoka fel nem hívott. 170 00:14:09,850 --> 00:14:13,270 Azt mondta, hogy bátor, szakértő rádiós, de megbízhatatlan. 171 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 Nem tudott megbízni magában. Fejben mindig máshol járt. 172 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Uram, meg tudom magyarázni. 173 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Felelősséggel tartozom az öcsémért, aki… 174 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 A hadsereg felé tartozott volna felelősséggel. 175 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 Mr. Bishop! Uram! 176 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 Keményen dolgozom, érti? Csak… 177 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 Csak egy esélyt adjon! 178 00:14:31,371 --> 00:14:35,667 Nem hagyhatom, hogy egy magafajta tönkretegye, amit felépítettem. 179 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 Egy magamfajta? 180 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 Semmit sem tud rólam! 181 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 Azt tudom, hogy nem tud csapatban dolgozni. 182 00:14:50,307 --> 00:14:51,433 Jó ég! 183 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 Hé, figyelj! 184 00:14:53,769 --> 00:14:58,482 Superman is egy csomó interjún vett részt, mielőtt felvették a Daily Planethez. 185 00:14:58,565 --> 00:15:01,235 - De sosem adta fel. - Én nem vagyok Superman. 186 00:15:01,318 --> 00:15:02,653 Az élet nem képregény. 187 00:15:02,736 --> 00:15:05,364 Csak mondom. A következő biztos összejön. 188 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Nem lesz következő, kisöreg. 189 00:15:07,533 --> 00:15:09,993 Senki sem fog segíteni. Magunkra maradtunk. 190 00:15:19,086 --> 00:15:20,254 Ne haragudj, haver! 191 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Minden rendben. 192 00:15:22,589 --> 00:15:23,757 Nem, nincs rendben. 193 00:15:27,511 --> 00:15:28,762 Semmi sincs rendben. 194 00:15:36,186 --> 00:15:37,187 Tudod mit? 195 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Gyere! 196 00:15:41,859 --> 00:15:43,068 Menj előre, tesó! 197 00:15:43,986 --> 00:15:46,196 Menj csak fel! Mindjárt jövök, jó? 198 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 Mondd, miről lenne szó! 199 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Hé, kérsz egyet? 200 00:16:14,391 --> 00:16:16,602 Nem. Nem kérek gumicukrot. 201 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 Lazíts már, haver! 202 00:16:18,520 --> 00:16:20,606 Rossz hatással vagy a csímre. 203 00:16:20,689 --> 00:16:23,150 Megértem. Az elsőnél én is para voltam. 204 00:16:23,233 --> 00:16:26,111 Csak csinálj pár légzőgyakorlatot! Nézz rám! 205 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Hé, tesó, állj le! 206 00:16:35,245 --> 00:16:37,789 Csak az van, hogy még sosem csináltam ilyet. 207 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Tudom. 208 00:16:38,957 --> 00:16:40,667 De azok a pénzes pacákok 209 00:16:40,751 --> 00:16:44,505 öntik a lét a jótékonysági szervezetekbe, hogy jobban érezzék magukat. 210 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 Ha holisztikus szemszögből nézzük, szívességet teszünk nekik. 211 00:16:49,009 --> 00:16:51,678 - Hé, haver, szívesen! - Abbahagynád? 212 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Mit csinálsz? 213 00:16:52,846 --> 00:16:55,599 Ne aggódj, meg sem érzi a bukszájuk, 214 00:16:55,682 --> 00:16:57,226 és rém egyszerű az egész. 215 00:16:57,309 --> 00:16:59,728 Akkor miért nem te csinálod meg? 216 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Azért, papito, mert én vagyok az agytröszt. 217 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Na, gyerünk, dugd ezt a füledbe! 218 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Ember, ez most komoly? Tiszta az egyáltalán? 219 00:17:07,944 --> 00:17:09,404 Ez már a hosszabbítás. 220 00:17:09,488 --> 00:17:12,199 Még kábé tíz másodpercünk van, és nálad a labda. 221 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 - Tedd már ezt le! - Hé! 222 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Ne csapd be a… 223 00:17:24,377 --> 00:17:26,797 Oké. Indulok az adománygyűjtésre. 224 00:17:27,464 --> 00:17:29,967 - Mit szólsz? - Csinos. 225 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 Kérdezhetek valamit? 226 00:17:37,099 --> 00:17:38,934 Végeztem egy kis kutatást, 227 00:17:39,017 --> 00:17:42,104 és nem hinném, hogy az a szobor Hórusz. 228 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Ami azt illeti, biztos, hogy nem az. 229 00:17:44,398 --> 00:17:47,067 A fiúk Kr.e. 5000 körülre datálták, igaz? 230 00:17:48,193 --> 00:17:51,655 De a núbiaiak nem is érintkeztek az egyiptomiakkal, 231 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 csak 600 évvel később. 232 00:17:53,699 --> 00:17:57,327 A szimbólum nem hieroglifa. Valószínűleg nem is onnan származik. 233 00:17:57,411 --> 00:17:59,746 Szerintem azték vagy inka lehet. 234 00:18:01,123 --> 00:18:04,501 Ez nem valami egyiptomi isten. Hanem valami más. 235 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Érdekes. 236 00:18:11,425 --> 00:18:12,676 Vasaltasd ki ezeket! 237 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Igen. Jól csinálod. 238 00:18:39,286 --> 00:18:40,579 Lélegezz jó mélyeket! 239 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 Be és ki. 240 00:18:43,332 --> 00:18:45,083 Hallgass már el! 241 00:18:45,167 --> 00:18:47,920 Oké, vettem a lapot. Nem szeretsz cseverészni. 242 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 Van valamim a számodra. 243 00:18:54,343 --> 00:18:56,762 - Van egy válogatáskazid lopáshoz? - Nem. 244 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 Ez egy válogatáskazi az ellazuláshoz. 245 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Érzed ezt? 246 00:19:13,612 --> 00:19:14,696 Ja, tökmindegy. 247 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Egy lélek sincs az épületnek ebben a szárnyában. 248 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Minden gond nélkül besasszézhatsz. 249 00:19:30,546 --> 00:19:35,050 - Jól benézted, agytröszt. Itt nyüzsögnek. - Hé, Isten sem tökéletes. 250 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Tégy úgy, mintha oda tartoznál! 251 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Üdv! Mizu, tesó? Jó újra látni. 252 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Ne kelts feltűnést! 253 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 Parancsolj! Bocsi! Csináld csak, tesó! 254 00:19:47,980 --> 00:19:50,399 Szép szemüveg. Nem is tudtam, hogy hordasz. 255 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 Mit csinálsz, barátkozol? 256 00:20:00,909 --> 00:20:03,328 - Minden rendben? - Bejutottunk. 257 00:20:07,666 --> 00:20:09,126 Helló! 258 00:20:09,209 --> 00:20:10,878 Lássuk, mi is vagy valójában! 259 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 A pajtim azt mondta, hátul dekkol. 260 00:20:24,141 --> 00:20:25,142 Már jó pár hete. 261 00:20:26,268 --> 00:20:29,313 Szürkés színű autó, az oldalán… 262 00:20:29,396 --> 00:20:30,689 …kék csíkkal. 263 00:20:46,747 --> 00:20:49,124 Mindent bele! Ahogy Ájer tesód mutatta. 264 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Az ablaknál ledugod, 265 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 kicsit megmozgatod. 266 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 Érezd, hogy megakad, és… 267 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 igen. 268 00:20:58,634 --> 00:21:00,260 Na így kell pénzt keresni. 269 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 Mi a helyzet, haver? 270 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 Benne vagyok. 271 00:21:28,080 --> 00:21:29,581 Nyugi, nem fog fájni. 272 00:21:44,972 --> 00:21:47,140 Állj! 273 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Ne! 274 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Ki fognak rúgni. 275 00:22:03,198 --> 00:22:04,700 Börtönbe fogok kerülni. 276 00:22:22,009 --> 00:22:24,052 Ez nem núbiai, az hétszentség! 277 00:23:01,882 --> 00:23:04,134 Ez nem lehet. 278 00:23:04,218 --> 00:23:07,471 Minden autobotnak! Gyülekező! 279 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 Jipi-já-jé, szarházik! 280 00:23:15,103 --> 00:23:19,191 Fővezér, itt Arszi. Én is látom. Mi lehet ez? 281 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 A hazavezető út. 282 00:23:26,657 --> 00:23:28,951 Minden autobotnak! 283 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 Gyülekező! 284 00:23:35,666 --> 00:23:36,667 Mit művelek? 285 00:23:36,750 --> 00:23:37,918 Itt tiszta a levegő, 286 00:23:38,001 --> 00:23:40,504 ha ki akarsz gurulni vele, itt az esélyed. 287 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 Képtelen vagyok rá. 288 00:23:42,506 --> 00:23:44,258 Nem tudsz botváltósat vezetni? 289 00:23:44,341 --> 00:23:47,261 Nem az, csak én nem vagyok tolvaj. 290 00:23:47,344 --> 00:23:49,429 Most kerülsz egzisztenciális válságba? 291 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 Szóltál volna, amikor gumicukorral kínáltalak! 292 00:23:51,598 --> 00:23:55,394 Ez egy vészhelyzet. Hallasz engem, Délibáb? Bevetés! 293 00:23:55,477 --> 00:23:56,979 Ki a fene volt ez? 294 00:23:57,062 --> 00:24:00,190 Hé, ez a rádió, tesó. Ez a kocsi hibás. Na én mentem. 295 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 Hé! 296 00:24:02,860 --> 00:24:05,612 A picsába! Basszus! 297 00:24:05,696 --> 00:24:06,697 Hé, maga! 298 00:24:09,408 --> 00:24:11,034 Szálljon ki a kocsiból! 299 00:24:11,118 --> 00:24:13,871 Próbálok! A kocsi magától indult el, esküszöm! 300 00:24:13,954 --> 00:24:15,706 - Látja? Nem működik! - Kiszállni! 301 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 Ne! Várj! Mit csinálsz? 302 00:24:26,466 --> 00:24:27,634 Noah, mi a… 303 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Ájer! 304 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 Az anyját, jól gurul a verda! 305 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 Hé, ez a kocsi magától megy! 306 00:24:40,564 --> 00:24:41,773 Noah, jól vagy? 307 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 Nem tudom, mi történt! Nem lehet megállítani! 308 00:24:44,985 --> 00:24:46,945 Hé, állj! Miért nem hallgatsz rám? 309 00:24:47,029 --> 00:24:48,280 Lassítanod kellene. 310 00:24:48,363 --> 00:24:51,074 - Próbálok, de valami megszállta a kocsit. - Nem. 311 00:24:51,158 --> 00:24:54,786 Ez csak az adrenalintól van. Csináljunk pár légzőgyakorlatot! 312 00:24:56,246 --> 00:24:59,416 Nincs szükségem légzőgyakorlatra! A kocsi magától megy! 313 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Jaj, bakker! 314 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 Hé, Ájer, mit csináljunk? 315 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 - Noah, nem hallak. - Ájer! 316 00:25:07,466 --> 00:25:08,509 Noah, én nem… 317 00:25:10,928 --> 00:25:13,847 Ezt nem hiszem el! Ugye nem hagyott a sorsomra? 318 00:25:16,391 --> 00:25:18,477 - Húzódjon félre! - Segítség! 319 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 Jól van? 320 00:26:00,269 --> 00:26:01,311 Hajts! 321 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Taposs bele! 322 00:26:16,827 --> 00:26:19,872 A híd. Kelj át a Williamsburg hídon! 323 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Egy 10-37-es van folyamatban. Ezüst Porsche. 324 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Ez most komoly, ember? 325 00:26:40,267 --> 00:26:42,603 Jaj, ne! 326 00:26:50,819 --> 00:26:52,404 Csinálj valamit, kérlek! 327 00:26:52,772 --> 00:26:54,568 sub.T 328 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 Jaj, ne! 329 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 Ne! 330 00:27:14,885 --> 00:27:16,386 Jelentkezz! 331 00:27:16,470 --> 00:27:18,430 - Hallasz engem, Délibáb? - Mi van? 332 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Délibáb! 333 00:27:54,508 --> 00:27:56,760 Hé, lassíts! Lassíts! 334 00:28:10,148 --> 00:28:11,817 Ez jól esett! 335 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 Ez aztán felpörgeti a dugattyúkat, mi? A mindenit! 336 00:28:15,821 --> 00:28:19,241 Egy örökkévalóság óta ott dekkoltam. Hú, már nagyon untam. 337 00:28:19,324 --> 00:28:21,326 „Délibáb, rejtőzz el!” 338 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 „Délibáb, ne hívd fel magadra a figyelmet!” 339 00:28:24,496 --> 00:28:29,418 „Délibáb, a Segítség, felnőttem! csak egy film. Sose leszel igazi nagyfiú.” 340 00:28:29,501 --> 00:28:31,670 De ez jó móka volt. Jópofa vagy. 341 00:28:32,296 --> 00:28:35,799 Igaz is. Ez most sok volt így egyszerre, mi? 342 00:28:37,843 --> 00:28:40,804 - Vissza! - Hé! Mi ez az agresszió? 343 00:28:40,888 --> 00:28:44,641 Az üldözés után azt hittem, spanok vagyunk. Meg akarsz ütni? 344 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Talán. 345 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Csakugyan? 346 00:28:52,691 --> 00:28:55,027 Kemény fickó vagy. Ez tetszik. 347 00:28:55,110 --> 00:28:56,570 Nagyon tetszik. 348 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Mi vagy te? 349 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 Valami démon által megszállt kocsi? 350 00:29:01,033 --> 00:29:03,952 Nem. Olyasmik nem léteznek. Földönkívüli vagyok. 351 00:29:04,036 --> 00:29:05,996 Mint ET? 352 00:29:06,079 --> 00:29:08,373 ET? Az a rusnya kis fickó a kosárban? 353 00:29:08,457 --> 00:29:11,043 Nézd ezt a fizimiskát! A nevem Délibáb. 354 00:29:13,545 --> 00:29:15,797 Gyerünk! Adj már egy… 355 00:29:15,881 --> 00:29:18,300 Adj már egy ökölpacsit! Ne kéresd magad! 356 00:29:18,383 --> 00:29:20,302 Így ni. Most már barátok vagyunk. 357 00:29:21,178 --> 00:29:23,430 Szuper! Megjött a banda. 358 00:29:23,514 --> 00:29:26,600 - Vannak még hozzád hasonlók? - Hozzám hasonlók? Nem. 359 00:29:26,683 --> 00:29:28,602 - Lazán, mert összetörnek! - Mi? 360 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 A helyedben letenném a kipufogót. 361 00:29:59,174 --> 00:30:02,094 Nocsak, nocsak! Kit látnak szemeim! 362 00:30:06,682 --> 00:30:08,767 Délibáb, mit tettél? 363 00:30:10,185 --> 00:30:12,187 Idehoztál egy embert? 364 00:30:12,271 --> 00:30:14,857 Optimus! Hali! Jól nézel ki, öreg! 365 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 Várj! Azok új felnik? 366 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Azt mondtam, hogy rejtőzz el! 367 00:30:18,652 --> 00:30:20,821 Na igen. Puszta véletlen volt. 368 00:30:20,904 --> 00:30:25,158 Amikor fővezéres stílusban hívtál, hogy: „Autobotok, bevetés!”, 369 00:30:25,242 --> 00:30:28,579 ez a fickó a kocsiban ült. De ő okés, szóval okés. Okés? 370 00:30:29,997 --> 00:30:30,831 Nem oké. 371 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Ki vagy te, humanoid? 372 00:30:36,753 --> 00:30:40,090 Nem vagyok senki. Nem láttam semmit. Most sem látok semmit. 373 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 Arszi! 374 00:30:45,429 --> 00:30:50,392 Noah Diaz közlegény, amerikai hadsereg. Számos elismerés. Elektronikai ezermester. 375 00:30:51,143 --> 00:30:52,519 Ő egy katona. 376 00:30:52,603 --> 00:30:54,897 Nem néz ki katonának. 377 00:30:55,564 --> 00:30:57,357 Te is elég viharvertnek tűnsz. 378 00:30:58,901 --> 00:31:00,777 Bocsánat, uram! 379 00:31:00,861 --> 00:31:03,655 A baklövéseddel később foglalkozom. 380 00:31:06,450 --> 00:31:10,704 Az energiahullám, amit éreztünk, a 4000 yottahertzes tartományban volt, 381 00:31:10,787 --> 00:31:12,664 amit az emberek nem érzékelnek. 382 00:31:12,748 --> 00:31:15,250 Az energia-visszaverődésből rekonstruáltam a forrást. 383 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 Ezt nem tudom elhinni. Létezik és itt van. 384 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 Mi a fene ez? 385 00:31:21,673 --> 00:31:23,717 A transztérkulcs. 386 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 Úgy tudtuk, évezredekkel ezelőtt elveszett. 387 00:31:27,137 --> 00:31:30,557 Egykor tér-idő portálok megnyitására használták, 388 00:31:30,641 --> 00:31:34,061 energonban gazdag bolygókhoz szerte az univerzumban. 389 00:31:34,144 --> 00:31:36,396 Energonban gazdag bolygókhoz, mint… 390 00:31:36,480 --> 00:31:37,940 Cybertron. 391 00:31:38,023 --> 00:31:40,901 A Földön töltött hét hosszú év után, 392 00:31:40,984 --> 00:31:43,028 végre megvan a hazavezető út. 393 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 Ezért még számolunk, Ájer. 394 00:31:45,030 --> 00:31:48,075 Oké, és hol van ez a tran… trun… 395 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 - Transztérkulcs? - Köszönöm. 396 00:31:49,910 --> 00:31:54,039 - Az Ellis-szigeten a múzeumban. - Robbantsuk fel, és húzzunk a pokolba! 397 00:31:54,122 --> 00:31:57,793 Nem, nem sétálhatunk be csak úgy, és lophatjuk el, Dongó. 398 00:31:57,876 --> 00:32:02,089 Az emberek levadásznának minket. Valahogy csendben kell intéznünk. 399 00:32:08,387 --> 00:32:10,180 - Mit szólnátok őhozzá? - Nem. 400 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 Mi? Ugyan már, ember! 401 00:32:11,682 --> 00:32:16,478 Az egyik kis ajtón besurran, felmarkolja a kulcsot, hagy egy búcsúcetlit, és huss. 402 00:32:16,562 --> 00:32:18,105 Tökéletes a feladatra. 403 00:32:18,188 --> 00:32:19,106 Mi van? 404 00:32:19,189 --> 00:32:21,567 Nem, ez rossz ötlet. 405 00:32:21,650 --> 00:32:23,694 Egyetértek a nagyfiúval. 406 00:32:23,777 --> 00:32:26,822 Szóval, örültem, skacok, de… 407 00:32:26,905 --> 00:32:30,117 - Időt kérek! Ne! Tudom. Csak nyugi! - Délibáb! 408 00:32:30,200 --> 00:32:32,244 Hadd beszéljek gyorsan a spanommal! 409 00:32:32,327 --> 00:32:35,372 Ne hagyj itt ezekkel a mufurcokkal! Jó csapat vagyunk. 410 00:32:35,455 --> 00:32:37,332 Ez időpocsékolás. 411 00:32:37,416 --> 00:32:40,002 Nem török be egy múzeumba pár űrrobot kedvéért. 412 00:32:40,085 --> 00:32:42,004 Na és egy barátért? 413 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 Vagy… 414 00:32:45,465 --> 00:32:47,551 egy kis zsozsóért? 415 00:32:47,634 --> 00:32:48,552 Aha. 416 00:32:48,635 --> 00:32:51,805 Segíts megszerezni, hogy elhúzhassunk erről a kavicsról! 417 00:32:51,889 --> 00:32:54,099 Ne vedd zokon! Amúgy bejön a környék. 418 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 És aztán hagyom, hogy eladj. 419 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 Lambo? 420 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 Ferrari? 421 00:33:01,440 --> 00:33:02,441 Indy? 422 00:33:03,901 --> 00:33:06,904 Kifizetnek téged, aztán lefarcolok. 423 00:33:06,987 --> 00:33:11,283 - Szóval csak be és ki. Ennyi a dolgom? - Igen. A többiről mi gondoskodunk. 424 00:33:11,950 --> 00:33:14,119 Tiszta szikrámból megesküszöm. 425 00:33:14,203 --> 00:33:16,455 Hű! De gáz volt így hangosan kimondva. 426 00:33:18,415 --> 00:33:21,502 Mi a helyzet a nagyfiúval? Optimállal, vagy mi a rák. 427 00:33:21,585 --> 00:33:23,754 Őt bízd csak rám! 428 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 Okés? 429 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 Benne van, bébi! 430 00:33:37,434 --> 00:33:38,769 Peru Rejtélyes Glifjei 431 00:33:56,119 --> 00:34:00,582 Robotok vagytok, akik autókká alakulnak, holott a messzi űrből jöttetek. 432 00:34:00,666 --> 00:34:03,335 És van egy kulcs a portálhoz, ami hazavezet? 433 00:34:03,418 --> 00:34:08,215 És ezt azért tudjátok, mert egy jelzőfény van az égen, amit az emberek nem látnak. 434 00:34:08,297 --> 00:34:11,009 - Úgy mondod, mintha furcsa lenne. - Mert az is. 435 00:34:11,092 --> 00:34:13,887 Tudod mi az? Marky Mark kilép a Funky Bunchból. 436 00:34:14,471 --> 00:34:16,974 Csak a színészetnek fog élni. Ez őrület! 437 00:34:17,056 --> 00:34:18,891 - Mi… Hogy jön ez… - Hol élünk? 438 00:34:19,768 --> 00:34:20,601 Mindegy, öreg. 439 00:34:21,186 --> 00:34:22,603 Csak a pénzért csinálom, 440 00:34:22,688 --> 00:34:25,232 meg hogy a főnid eltűnjön, mielőtt felrobban. 441 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 Ne vedd magadra! Csak hiányzik neki az otthona. 442 00:34:28,902 --> 00:34:31,864 Azt hiszem, magát okolja azért, hogy itt ragadtunk. 443 00:34:32,406 --> 00:34:34,491 Csak ideig-óráig terveztünk maradni, 444 00:34:34,574 --> 00:34:37,995 amíg összeszedjük magunkat, mielőtt visszamegyünk harcolni. 445 00:34:38,704 --> 00:34:40,998 Úgy érzi, az ő hibájából ragadtunk itt, 446 00:34:41,081 --> 00:34:43,333 mintha mindent egyedül kéne megoldania. 447 00:34:44,168 --> 00:34:48,547 - Figyelem! Őrök a kapunál. - Csúcs! Ez jó móka lesz, ember. 448 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Nem, tesó. Most be kell dobnod magad. 449 00:34:51,007 --> 00:34:54,428 Változz helikopterré, motorcsónakká vagy tudom is én mivé! 450 00:34:54,511 --> 00:34:56,763 Ennél sokkal jobb ötletem van. 451 00:35:10,402 --> 00:35:11,653 Okos húzás. 452 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 Nem tetszik nekem ez a terv. 453 00:35:16,491 --> 00:35:19,244 Igen, Délibáb nem épp arról híres, hogy csendes. 454 00:35:19,328 --> 00:35:21,496 Délibáb legalább közénk tartozik. 455 00:35:21,580 --> 00:35:23,916 Nem szabadna egy emberre hagyatkoznunk. 456 00:35:23,999 --> 00:35:25,334 Ők a barátaim. 457 00:35:25,417 --> 00:35:29,505 Tudom, hogy az egyikük jó volt hozzád, Dongó, de ez nem a mi világunk. 458 00:35:29,588 --> 00:35:32,508 Az emberek mindig védelmezni fogják, ami az övék. 459 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 Csak a saját fajtánkban bízhatunk. 460 00:35:35,511 --> 00:35:37,721 Nem tudná elviselni az igazságot! 461 00:35:37,804 --> 00:35:41,600 Szeretném, ha nem járnál többet abba az autósmoziba. 462 00:36:26,812 --> 00:36:29,314 Éjmadár, kutasd át a szigetet! 463 00:36:30,274 --> 00:36:34,069 Végre a vadászat a végéhez közeleg. 464 00:37:01,430 --> 00:37:02,431 Hahó? 465 00:37:19,156 --> 00:37:20,574 A rossebbe! 466 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 Hé, jól van? 467 00:37:29,374 --> 00:37:31,293 - Nem esett baja? - Vissza! 468 00:37:31,376 --> 00:37:33,170 Azt hittem, nincs itt senki. 469 00:37:36,215 --> 00:37:37,466 Ez az. 470 00:37:41,428 --> 00:37:42,387 Ki maga? 471 00:37:43,430 --> 00:37:44,765 Én vagyok 472 00:37:45,474 --> 00:37:46,475 a gondnok. 473 00:37:48,727 --> 00:37:50,145 Biztonságiak! 474 00:37:50,229 --> 00:37:53,190 Ne! Kérem, ne tegye! Ez nem az, aminek látszik. 475 00:37:53,273 --> 00:37:55,400 Vagyis nem akar lopni a múzeumból? 476 00:37:55,901 --> 00:37:57,486 Oké, az, aminek látszik. 477 00:37:59,530 --> 00:38:00,531 A francba! 478 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Hé! Figyeljen! Amúgy sem a magáé. 479 00:38:04,701 --> 00:38:06,912 - Ne! - Álljon már meg! Csak… 480 00:38:07,621 --> 00:38:10,457 Hé! Nyugi, hadd magyarázzam meg! 481 00:38:10,541 --> 00:38:11,542 Hadd… 482 00:38:11,625 --> 00:38:13,252 Ez a tárgy… 483 00:38:15,671 --> 00:38:16,880 azoké a… 484 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 hatalmas robotoké az űrből. 485 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 Ez most komoly? 486 00:38:25,305 --> 00:38:26,932 Nézze, szükségem van arra… 487 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 Ó, hogy az a! 488 00:38:30,477 --> 00:38:31,562 Muszáj volt? 489 00:38:31,645 --> 00:38:34,815 Hé! Mi folyik itt? Ne mozduljon! 490 00:38:34,898 --> 00:38:36,275 Mi tartott ilyen sokáig? 491 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 A kulcs. 492 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 - Igazat mondott. - Igen. 493 00:39:12,519 --> 00:39:14,730 De azok nem velem vannak. 494 00:39:20,068 --> 00:39:23,238 Nyúzzátok meg őket, 495 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 és hozzátok ide a kulcsot! 496 00:39:30,495 --> 00:39:31,496 A tiéd lehet. 497 00:39:42,216 --> 00:39:43,884 Srácok, társaságunk van! 498 00:39:51,266 --> 00:39:53,894 Autobotok, védjétek a kulcsot! 499 00:39:56,355 --> 00:39:57,272 Ezt kapd ki! 500 00:40:07,783 --> 00:40:09,785 Ne olyan sietősen! 501 00:40:14,581 --> 00:40:17,543 Repülni is tudnak? Kik az ördögök ezek? 502 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Lehetetlen! 503 00:40:30,055 --> 00:40:32,850 Imádom ezt a zavarodott tekintetet, 504 00:40:32,933 --> 00:40:36,937 amikor egy alsóbbrendű lény találkozik egy magasabb hatalommal. 505 00:40:46,530 --> 00:40:48,156 Mi a fenék azok? 506 00:40:49,700 --> 00:40:50,951 Jól van? 507 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Hé! Ne kövessen! 508 00:40:56,164 --> 00:40:59,126 Nem követem! Csak ugyanabba az irányba menekülök. 509 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 Futás! 510 00:42:20,582 --> 00:42:21,834 Menjen! 511 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Futás! 512 00:42:34,179 --> 00:42:35,472 Gyerünk! 513 00:42:44,189 --> 00:42:45,023 Vigyázzon! 514 00:42:47,067 --> 00:42:47,985 Köszönöm. 515 00:42:54,575 --> 00:42:57,035 Ostor, látom a kulcsot. 516 00:42:59,288 --> 00:43:01,290 Fővezér, nem sokáig tudjuk őket… 517 00:43:01,373 --> 00:43:03,250 Jaj, ne! 518 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 Te jó ég! Tegyél le! 519 00:43:07,921 --> 00:43:08,839 Ez ijesztő volt. 520 00:43:10,215 --> 00:43:12,050 Király, még életben vagy. 521 00:43:14,595 --> 00:43:15,596 A kulcsot akarom! 522 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 Noah, menekülj! 523 00:43:19,600 --> 00:43:21,727 Szálljatok le rólam! Utálom a pókokat! 524 00:43:24,229 --> 00:43:27,149 - Menjen gyorsan! - Nem akarok meghalni! 525 00:43:30,986 --> 00:43:32,779 Menjetek! Meneküljetek innen! 526 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 Máris távoztok? 527 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 Vigyázzon! 528 00:43:49,087 --> 00:43:50,172 A kulcs! 529 00:43:55,677 --> 00:43:58,764 Elég a játszadozásból! Megszerzem én magam. 530 00:43:58,847 --> 00:44:00,766 Nem, ha rajtam múlik. 531 00:44:29,294 --> 00:44:31,713 Ne féljetek, emberek! 532 00:44:31,797 --> 00:44:35,008 Hamarosan vége az egésznek. 533 00:44:37,803 --> 00:44:40,097 És még te nevezed magad Fővezérnek? 534 00:44:40,722 --> 00:44:43,141 Primus elsüllyedne szégyenében. 535 00:44:56,488 --> 00:45:00,492 Elegem van abból, hogy mindig az utamat állja valami apróság. 536 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Dongó! 537 00:45:03,954 --> 00:45:05,664 Ó, kapitány, kapitányom! 538 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 Ne! 539 00:45:26,268 --> 00:45:27,686 Dongó! 540 00:45:33,483 --> 00:45:36,403 Ideje hozzáadni egy Fővezért a gyűjteményemhez. 541 00:45:48,373 --> 00:45:50,167 Maximálok. 542 00:45:50,250 --> 00:45:53,420 Helyes. Hátha ők keményebb ellenfelek lesznek. 543 00:45:53,504 --> 00:45:56,673 Nem. Megkaptuk, amiért jöttünk. 544 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 Ne! 545 00:46:04,264 --> 00:46:07,893 Ez nem lehet. 546 00:46:24,993 --> 00:46:27,538 Mennünk kell. Gyertek velem! 547 00:46:51,854 --> 00:46:56,066 Ez az én hibám. Nekem kellene a helyében lennem. 548 00:46:57,276 --> 00:46:59,820 Őszinte részvétem! 549 00:46:59,903 --> 00:47:02,990 Már nem azért, de kicsoda kegyed? 550 00:47:03,073 --> 00:47:05,951 A nevem Légpenge. 551 00:47:06,535 --> 00:47:08,370 Maximál vagyok. 552 00:47:08,453 --> 00:47:11,415 Egy harcos a múltatokból és a jövőtökből. 553 00:47:11,498 --> 00:47:14,626 Vagy úgy. Így már mindent világos. 554 00:47:14,710 --> 00:47:18,589 Sikerült elmenekülnünk a bolygónkról az elpusztításának előestéjén. 555 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 Menedéket kerestünk, és itt a Földön rejtőztünk el. 556 00:47:21,884 --> 00:47:24,845 Oké, ha te maximál vagy, ti pedig mind Autobotok, 557 00:47:24,928 --> 00:47:28,056 - mik azok, amik ránk támadtak az imént? - Terrorconok. 558 00:47:28,140 --> 00:47:30,767 Egy gonosz, éhes isten szolgái, 559 00:47:30,851 --> 00:47:33,896 aki világokat kebelez be, hogy kielégítse éhségét. 560 00:47:34,479 --> 00:47:36,023 Unikron. 561 00:47:36,106 --> 00:47:39,735 Szóval ez az Unikron bolygókat fal fel, hogy életben maradjon? 562 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Igen. 563 00:47:41,528 --> 00:47:44,114 És átitatja a szolgáit, ahogy Ostort is, 564 00:47:44,198 --> 00:47:46,241 a sötétség energiájával, 565 00:47:46,325 --> 00:47:49,328 ami szinte legyőzhetetlenné teszi. 566 00:47:49,411 --> 00:47:52,497 Teljesen behódolt Unikronnak. 567 00:47:52,581 --> 00:47:56,168 Hatalma révén birtokolja Ostor lelkét. 568 00:47:57,002 --> 00:47:59,588 Ébredj, sötét gazdám! 569 00:48:17,773 --> 00:48:19,483 Állj fel! 570 00:48:20,275 --> 00:48:22,986 Megöl az éhség. 571 00:48:23,070 --> 00:48:24,530 Mit találtál? 572 00:48:24,613 --> 00:48:26,698 A megváltást. 573 00:48:26,782 --> 00:48:31,453 A galaxis ismét a tiéd lesz, hogy szabadon lakmározhass, gazdám. 574 00:48:32,955 --> 00:48:35,415 Nekem kellett volna elmennem a kulcsért. 575 00:48:35,499 --> 00:48:38,168 Tudtam, hogy hiba az emberekre hagyatkozni. 576 00:48:38,252 --> 00:48:40,838 Hé, várjunk csak! Te engem hibáztatsz? 577 00:48:40,921 --> 00:48:44,508 Miután lazán kihagytátok a bolygóevő szörnyetegről szóló részt? 578 00:48:44,591 --> 00:48:46,885 Miattad Unikron felhasználja a kulcsot, 579 00:48:46,969 --> 00:48:49,555 hogy az univerzum összes bolygóját felfalja! 580 00:48:49,638 --> 00:48:51,723 Beleértve az én otthonomat is. 581 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 Nincs birtokában a kulcs. Legalábbis nem az egész. 582 00:48:55,394 --> 00:48:57,396 Te ostoba! 583 00:48:59,356 --> 00:49:02,526 - Ez csak a kulcs fele. - Kérlek! 584 00:49:02,609 --> 00:49:04,736 A maximálok 585 00:49:04,820 --> 00:49:06,655 biztos két darabba törték. 586 00:49:06,738 --> 00:49:08,490 Kifogások! 587 00:49:08,574 --> 00:49:12,995 Tedd teljessé, vagy azt kívánod majd, bárcsak a bolygóddal pusztultál volna! 588 00:49:14,204 --> 00:49:17,708 A kulcsot két darabra törtük, hogy biztonságban tudjuk, 589 00:49:17,791 --> 00:49:20,335 aztán szétváltunk és elrejtőztünk. 590 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Nem tudom, hol van a másik fele. 591 00:49:24,339 --> 00:49:28,010 Amennyire tudom, én vagyok az utolsó a fajtánkból. 592 00:49:28,886 --> 00:49:30,470 Peruban van. 593 00:49:30,554 --> 00:49:31,972 Honnan veszed? 594 00:49:32,055 --> 00:49:34,099 A kövön lévő szimbólumokból. 595 00:49:34,183 --> 00:49:36,810 Ezen kívül csak egy helyen találtak ilyet írást. 596 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 Az inka naptemplomban Cuzcóban. 597 00:49:39,855 --> 00:49:42,482 Ez a nyugati félteke egyik legrégebbi épülete. 598 00:49:43,483 --> 00:49:45,736 Gondolom, ez nem lehet véletlen. 599 00:49:46,945 --> 00:49:50,157 Ha te rájöttél, hogy Peruban van, a Terrorconok is. 600 00:49:50,240 --> 00:49:52,034 Meg kell előznünk őket. 601 00:49:52,117 --> 00:49:57,039 Aztán megöljük Ostort, és a nála lévő darabbal, teljessé tesszük a kulcsot. 602 00:49:57,122 --> 00:50:00,834 Várjatok! Egy pillanat! Meg akarjátok találni a másik kulcsot, 603 00:50:00,918 --> 00:50:03,879 hogy odaadjátok annak, aki szétrúgta a seggeteket? 604 00:50:03,962 --> 00:50:06,173 Csak a transztérkulccsal juthatunk haza. 605 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 Ha ez a fickó megszerzi, akkor a Földnek vége! 606 00:50:09,301 --> 00:50:11,512 A családjainknak, mindenkinek. 607 00:50:15,516 --> 00:50:16,517 Én is megyek. 608 00:50:16,600 --> 00:50:17,809 Arról szó sem lehet. 609 00:50:19,102 --> 00:50:23,732 Ne vedd zokon, de nem bízom a hazám arra, aki a sajátját sem tudta megvédeni. 610 00:50:25,275 --> 00:50:27,986 Ez az én bolygóm. Veletek tartok. 611 00:50:28,070 --> 00:50:29,446 Na és te? 612 00:50:32,115 --> 00:50:33,075 Én? 613 00:50:33,659 --> 00:50:35,035 Hogy hívnak? 614 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Elena. 615 00:50:37,204 --> 00:50:38,622 Elena, 616 00:50:38,705 --> 00:50:40,916 elvezetsz minket ehhez a templomhoz? 617 00:50:44,169 --> 00:50:46,380 Megállíthatod a világvégét. 618 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 Valójában, 619 00:50:48,257 --> 00:50:50,592 két világot mentenél meg. 620 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Igen. 621 00:51:09,236 --> 00:51:11,238 Hé, te vagy az, Sonic? 622 00:51:14,366 --> 00:51:15,784 Miért vagy fent, Tails? 623 00:51:16,702 --> 00:51:18,120 Nem tudok aludni. 624 00:51:28,630 --> 00:51:29,756 Nem túl forró? 625 00:51:31,383 --> 00:51:35,053 Túl sokat játszol. Kicsit szüneteltesd, hogy a kezed pihenhessen. 626 00:51:35,137 --> 00:51:36,889 Le fogom győzni. 627 00:51:39,266 --> 00:51:40,559 Én rád fogadok, tesó. 628 00:51:41,143 --> 00:51:42,144 Nem adjuk fel. 629 00:51:42,227 --> 00:51:44,021 Gyerünk, aludj egy kicsit, jó? 630 00:51:52,029 --> 00:51:53,447 Hé, figyelj, 631 00:51:54,156 --> 00:51:56,158 el kell mennem egy kicsit. 632 00:51:56,700 --> 00:51:58,744 És nem tudom, mikor jövök vissza. 633 00:51:59,453 --> 00:52:00,454 Miért? 634 00:52:02,915 --> 00:52:05,334 A francba! 635 00:52:10,172 --> 00:52:14,259 Ne! Hagyja abba, kérlek! Kapcsolj ki! 636 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 - Mondtam, hogy várj! Hagyd abba! - Nem kapcsol ki. 637 00:52:18,388 --> 00:52:19,556 Az egy robot? 638 00:52:19,640 --> 00:52:21,433 Nem, dehogy. Feküdj vissza! 639 00:52:21,517 --> 00:52:24,686 - Kapcsold ki! - Mikor elloptál, megbabráltad a kábeleim. 640 00:52:24,770 --> 00:52:26,772 - Hozom az ütőt. - Nyugi! Add ide! 641 00:52:26,855 --> 00:52:28,607 - „Ütőt”? - Felébreszted anyát. 642 00:52:34,530 --> 00:52:36,532 Tudom, hogy robot vagy. 643 00:52:37,533 --> 00:52:38,367 Kris? 644 00:52:46,416 --> 00:52:48,752 Hé! Megkarcoltad a festésemet! 645 00:52:50,587 --> 00:52:51,630 Mit csinálsz? 646 00:52:51,713 --> 00:52:53,423 Ember! ET-vel nem így bántak. 647 00:52:53,507 --> 00:52:57,636 - Ismered ezt az izét? - Igen, amolyan munkakapcsolatban vagyunk. 648 00:52:58,220 --> 00:53:00,639 „Munkakapcsolat”? Bennem voltál. 649 00:53:00,722 --> 00:53:04,476 Nézd, mondtam, hogy el kell mennem csinálni valamit. 650 00:53:04,560 --> 00:53:07,688 Neki és a csapatának segítek. Megállítjuk a világvégét. 651 00:53:07,771 --> 00:53:08,939 Itt a világvége? 652 00:53:09,022 --> 00:53:11,441 - Nem! - Talán. Hatvan-negyven. 653 00:53:11,525 --> 00:53:13,402 Nem hagyom, hogy megtörténjen. 654 00:53:14,111 --> 00:53:15,696 Épp ezért kell elmennem. 655 00:53:19,449 --> 00:53:20,701 Szedem a cókmókom. 656 00:53:21,743 --> 00:53:22,870 Kemény kölyök. 657 00:53:22,953 --> 00:53:25,122 Micsoda? Nem. Várj! Ácsi! 658 00:53:25,205 --> 00:53:28,166 - Nem jöhetsz. - Miért? Kell valaki, aki vigyáz rád. 659 00:53:28,792 --> 00:53:30,460 Ez túl veszélyes, Kris. 660 00:53:31,795 --> 00:53:33,714 Szeretném, ha maradnál vigyázni anyára. 661 00:53:36,758 --> 00:53:38,385 Mert talán nem jössz vissza. 662 00:53:52,274 --> 00:53:53,609 Hé, robot! 663 00:53:54,818 --> 00:53:56,820 Én? Mizu? 664 00:53:57,487 --> 00:53:59,406 Vigyázz a bátyámra! 665 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Oké? 666 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 Bízd ide, kisember! 667 00:54:03,285 --> 00:54:05,120 Nem, komolyan mondom. 668 00:54:05,204 --> 00:54:07,789 Ha baja esik, levadászlak. 669 00:54:09,708 --> 00:54:12,920 Ne aggódj! Vigyázok Noah-ra! Megígérem. 670 00:54:16,840 --> 00:54:18,091 Tesó csapat? 671 00:54:21,094 --> 00:54:22,095 Tesó csapat. 672 00:54:26,099 --> 00:54:27,976 A kölyöknek nagy szíve van. 673 00:54:41,114 --> 00:54:43,992 Megérkezett a Wu-Tang, bébi! 674 00:54:44,076 --> 00:54:46,453 Ennyit az inkognitóról. 675 00:54:46,537 --> 00:54:51,458 Ugyan már, Fővezér! Villants egy mosolyt! Nem fog fájni. Lássuk azt a kapafogat! 676 00:54:51,542 --> 00:54:56,463 Oké. Szóval, privát géppel megyünk Peruba? Vagy utasszállítóval? Az is megteszi. 677 00:54:56,547 --> 00:54:59,174 De első osztály legyen, mert hosszú a lábam! 678 00:54:59,258 --> 00:55:01,134 Hát, technikailag repülő. 679 00:55:01,218 --> 00:55:04,638 Ne! Csak azt ne mondd, hogy vele repülünk! 680 00:55:04,721 --> 00:55:06,014 Jaj, ne! 681 00:55:24,157 --> 00:55:25,284 Barátocskáim! 682 00:55:25,367 --> 00:55:28,787 Stratoszféra vagyok, az egek ura. 683 00:55:36,378 --> 00:55:37,921 Asszem gyalog megyek. 684 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Istenem! 685 00:55:59,443 --> 00:56:00,694 Bocsi! 686 00:56:01,403 --> 00:56:04,406 Énekelek, amikor ideges vagyok. Általában megnyugtat. 687 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 Először repülsz? 688 00:56:05,741 --> 00:56:08,076 Sőt, először hagyom el New Yorkot. 689 00:56:09,578 --> 00:56:11,997 Uramisten! Te jó ég! 690 00:56:13,207 --> 00:56:14,499 Bronxi vagy? 691 00:56:15,459 --> 00:56:18,337 Brooklyni vagyok, vili? Kelet-New Yorkban tengődök. 692 00:56:19,296 --> 00:56:21,465 - Én bushwicki vagyok. - Tényleg? 693 00:56:23,008 --> 00:56:27,930 Apámmal sokat jártunk abba a pizzázóba a Knickerbocker és Greene sarkán. 694 00:56:28,013 --> 00:56:30,599 A Tony's Pizzába? Azta! 695 00:56:35,270 --> 00:56:38,774 Mesélj az apukádról! Milyen volt? 696 00:56:38,857 --> 00:56:42,778 Taxisofőr volt 40 évig. 697 00:56:43,403 --> 00:56:45,531 Nem volt nála pengébb fickó. 698 00:56:45,614 --> 00:56:47,783 Minden témában otthon volt. 699 00:56:47,866 --> 00:56:50,536 Történelem, tudomány, krikett. 700 00:56:50,619 --> 00:56:51,620 Krikett? 701 00:56:53,288 --> 00:56:55,707 És még csak főiskolára sem járt soha. 702 00:56:55,791 --> 00:56:57,751 Az volt a szavajárása: 703 00:56:57,835 --> 00:57:00,587 „Ha nyitva tartod a szemed és a füled, 704 00:57:01,588 --> 00:57:03,882 az élet megmutatja, amit tudnod kell.” 705 00:57:06,301 --> 00:57:08,595 Szóval ezért vállaltad be mindezt. 706 00:57:09,513 --> 00:57:11,431 Gondoltam, ha figyel valahonnan, 707 00:57:11,515 --> 00:57:15,561 és látja a lányát részt venni egy ilyen őrültségben, 708 00:57:16,478 --> 00:57:18,480 az biztosan büszkévé tenné. 709 00:57:28,657 --> 00:57:31,118 Szerinted ez a kulcs tényleg Peruban van? 710 00:57:31,201 --> 00:57:34,037 Azt hiszem. A bizonyítékok mind erre utalnak. 711 00:57:36,081 --> 00:57:38,667 Ha ez igaz, és sikerül rátenni a kezünket, 712 00:57:39,418 --> 00:57:40,669 el kell pusztítanunk. 713 00:57:40,752 --> 00:57:41,753 Micsoda? 714 00:57:42,671 --> 00:57:45,215 A hiányzó darab nélkül, nem lehet egyesíteni. 715 00:57:46,008 --> 00:57:49,344 Ha nincs kulcs, nincs Unikron, és a Föld sem lesz felfalva. 716 00:57:53,182 --> 00:57:55,184 Oké, de akkor nem tudnak hazajutni. 717 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Magunkra kell gondolnunk. 718 00:58:02,357 --> 00:58:04,776 Neked csak annyi a dolgod, hogy megtalálod. 719 00:58:04,860 --> 00:58:06,653 A többit majd én intézem. 720 00:58:10,699 --> 00:58:13,118 Szerinted az energon életre kelthetné? 721 00:58:14,828 --> 00:58:15,829 Talán. 722 00:58:16,747 --> 00:58:19,374 Ha vissza tudnánk vinni a Cybertronra. 723 00:58:21,293 --> 00:58:24,463 Nem szabadott volna ilyen távolra elhoznom a csapatot. 724 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 Tyű! Kormányos Jack szervója kicsit félrehúz. 725 00:59:12,010 --> 00:59:13,178 Bocsi a késésért! 726 00:59:13,262 --> 00:59:19,017 Csak egy szabadon szárnyaló pillangóban és egy békés kis hernyóban gyönyörködtem. 727 00:59:19,101 --> 00:59:20,811 Micsoda határtalan nyugalom! 728 00:59:21,812 --> 00:59:24,356 - Oye, papo, honnan jöttél? - A Cybertronról. 729 00:59:24,439 --> 00:59:26,942 - Honnét az akcentus? - Akcentus? ’ogy érted? 730 00:59:27,025 --> 00:59:29,319 Érted, hogy értem. Szerintem tök menő. 731 00:59:29,403 --> 00:59:31,822 Majdnem mondtam: „¿Papi, de donde eres?” 732 00:59:31,905 --> 00:59:34,825 Pero nem akartam azt sugallni, hogy spanyol vagy, 733 00:59:35,534 --> 00:59:37,160 mer’ akkor… Érted? 734 00:59:37,828 --> 00:59:39,788 Ez kicsit rasszista, hermano. 735 00:59:39,872 --> 00:59:41,874 Nem akartam, tudod… Haver! 736 00:59:41,957 --> 00:59:45,127 Spongyát rá! Első a küldetés. Kövessetek! 737 00:59:45,210 --> 00:59:47,087 De ő egy robot, szóval… 738 00:59:47,921 --> 00:59:49,590 hogy lenne ez rasszista? 739 00:59:53,302 --> 00:59:55,304 Oké, srácok, ezt nézzétek! 740 00:59:55,971 --> 00:59:59,600 A megadott koordináták egy régi templomhoz vezetnek. Ahhoz ott. 741 01:00:02,269 --> 01:00:05,772 Ez Santo Domingo. A spanyolok egy inka templomra építették. 742 01:00:05,856 --> 01:00:09,902 Correcto. Az udvarán észleltem némi maradvány energiajelet, 743 01:00:09,985 --> 01:00:12,404 szóval a kulcs a közelben lesz valahol. 744 01:00:12,487 --> 01:00:14,656 De nem lesz egyszerű odajutnunk. 745 01:00:14,740 --> 01:00:18,952 Inti Raymi van. Ez egy fesztivál, aminek során az egész várost lezárják. 746 01:00:19,036 --> 01:00:21,455 - Akkor ez egy éjjeli bevetés lesz. - Nem. 747 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Ostor lehet, hogy már itt van. 748 01:00:23,874 --> 01:00:27,044 Meg kell szereznünk a kulcsot, mielőtt ő teszi. 749 01:00:29,338 --> 01:00:30,422 Bízd ránk Elenával! 750 01:00:31,798 --> 01:00:33,383 Titeket rögtön kiszúrnának. 751 01:00:33,467 --> 01:00:36,803 A templomot őrök veszik körül. Sosem juttok át rajtuk. 752 01:00:36,887 --> 01:00:39,056 Akkor a ti trükkötöket vetjük be. 753 01:00:39,556 --> 01:00:40,766 Álcázzuk magunkat. 754 01:00:41,808 --> 01:00:43,435 Elvegyülünk a felvonuláson. 755 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 Nem is rossz ötlet. 756 01:00:47,105 --> 01:00:49,900 Mi figyelünk, hátha felbukkannak a Terrorconok. 757 01:00:50,484 --> 01:00:53,612 Ha bajt szimatolunk, közbelépünk. 758 01:00:53,695 --> 01:00:55,405 Hé, Noah, kapd el! 759 01:01:01,411 --> 01:01:03,664 És ha segítség kell, csak kiálts! 760 01:01:19,972 --> 01:01:21,598 A helyemen vagyok. 761 01:01:22,307 --> 01:01:23,642 Oké. Tiszta a levegő. 762 01:01:23,725 --> 01:01:26,311 Noah, Elena, indulhattok! 763 01:01:27,020 --> 01:01:29,398 Vegyüljetek el! Viselkedjetek természetesen! 764 01:02:02,097 --> 01:02:06,518 Az autobotok biztos az új kis kedvenceiket küldték a templomhoz. 765 01:02:07,227 --> 01:02:09,479 Pompás! 766 01:02:09,563 --> 01:02:12,357 Elvégzik helyettünk a munka nehezét. 767 01:02:12,441 --> 01:02:14,443 Menj, hozd ide! 768 01:02:19,489 --> 01:02:21,241 Itt kell lennie a kulcsnak. 769 01:02:22,117 --> 01:02:23,118 Igen. 770 01:02:36,965 --> 01:02:39,384 Az a kőfalazat 17. századi. 771 01:02:39,468 --> 01:02:42,721 Amit mi keresünk, az annál 772 01:02:43,472 --> 01:02:46,517 sokkal, de sokkal régebbi. 773 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 Mi az? 774 01:02:55,943 --> 01:02:57,444 Ez a jel van Légpengén is. 775 01:02:58,278 --> 01:03:00,155 De el van csúszva. 776 01:03:02,908 --> 01:03:04,576 Egy pillanat! Látod ezt? 777 01:03:05,160 --> 01:03:08,705 Szerintem van alatta valami. 778 01:03:13,418 --> 01:03:14,878 Van még egy. 779 01:03:19,800 --> 01:03:20,801 Igen. 780 01:03:29,893 --> 01:03:30,936 És most? 781 01:03:32,396 --> 01:03:33,605 Azt hittem, hogy… 782 01:03:48,203 --> 01:03:50,414 Ez valami Indiana Jones-os szarság. 783 01:03:51,915 --> 01:03:53,542 Biztos, hogy ez jó ötlet? 784 01:03:54,251 --> 01:03:55,252 Nem. 785 01:04:04,511 --> 01:04:07,639 - Bármi jele Ostornak? - Nem, itt minden tiszta. 786 01:04:07,723 --> 01:04:10,392 Itt is. Csak a rajongók gyűlnek. 787 01:04:11,059 --> 01:04:13,353 A küldetésre koncentrálj, Délibáb! 788 01:04:13,437 --> 01:04:16,190 Fővezér, meg kell tanulnod lazítani, haver. 789 01:04:39,421 --> 01:04:42,758 Ahol most vagyunk, fél évezrede nem járt élő ember. 790 01:04:44,927 --> 01:04:47,179 Hé, Sonic. Meghaltál már? 791 01:04:48,972 --> 01:04:49,973 Nem. 792 01:04:50,891 --> 01:04:54,436 - Várjunk! Te Sonicnak hívtál? - Azt hiszem, az egy templom. 793 01:05:01,151 --> 01:05:03,153 Mit keresünk? 794 01:05:03,237 --> 01:05:05,239 Látod a szimbólumokat a templomon? 795 01:05:05,322 --> 01:05:07,115 Egyeznek az udvaron lévőkkel. 796 01:05:07,199 --> 01:05:08,617 Szerintem, ott fent van. 797 01:05:20,337 --> 01:05:22,714 Azt hiszem, megtaláltuk, amiért jöttünk. 798 01:05:25,300 --> 01:05:29,304 Mindig is kíváncsi voltam, milyen érzés igazi leletekre bukkanni. 799 01:05:32,516 --> 01:05:33,517 Jól van. 800 01:05:34,184 --> 01:05:35,394 Gyerünk, told! 801 01:05:43,610 --> 01:05:45,195 Tolod egyáltalán? 802 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 Igen, tolom. 803 01:05:57,791 --> 01:06:00,752 - Hát ez meg? - Hadd gondolkozzak! 804 01:06:00,836 --> 01:06:02,796 Jaj, ne! Hol van? 805 01:06:02,880 --> 01:06:07,009 Néha van bennük egy titkos rekesz vagy hasonló. 806 01:06:11,388 --> 01:06:14,975 Nézd! Szerintem találtam valamit. Látod ezeket a szimbólumokat? 807 01:06:15,058 --> 01:06:18,187 Ezeket a jeleket láttam a Légpenge-szobron a múzeumban. 808 01:06:18,270 --> 01:06:19,438 Újonnan kerültek ide. 809 01:06:20,522 --> 01:06:22,482 A transztérkulcson nincsenek rajta. 810 01:06:22,566 --> 01:06:23,567 Kettő van belőle. 811 01:06:33,493 --> 01:06:34,494 Délibáb? 812 01:06:38,707 --> 01:06:41,543 - Menjünk tovább! - Egy pillanat! 813 01:06:45,881 --> 01:06:47,299 Futás! 814 01:06:55,349 --> 01:06:57,100 Gyerünk, nyomás! Délibáb! 815 01:06:58,227 --> 01:07:00,312 Baj van! Idelent van egy olyan izé! 816 01:07:00,395 --> 01:07:01,688 Merre vagytok? 817 01:07:01,772 --> 01:07:03,732 Tartsatok ki! Úton vagyok. 818 01:07:06,652 --> 01:07:10,155 Az autobotok elindultak. Biztos megtalálták a kulcsot. 819 01:07:22,084 --> 01:07:22,918 Gyere! 820 01:07:24,503 --> 01:07:28,757 - Légpenge, hol a két ember? - A föld alatt, a dzsungel felé tartanak. 821 01:07:46,358 --> 01:07:48,443 A jó életbe, követnek minket! 822 01:07:58,245 --> 01:08:00,289 - Csinálj valamit! - Mégis mit? 823 01:08:08,213 --> 01:08:09,923 Egész idő alatt volt fegyvered? 824 01:08:28,108 --> 01:08:30,194 Fővezér, mi a fenét csinálsz? 825 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 Visszaszerzem Ostortól a kulcsot, 826 01:08:33,154 --> 01:08:36,450 majd a fejét veszem. 827 01:08:48,045 --> 01:08:49,462 Srácok! 828 01:08:50,087 --> 01:08:52,591 - Elkelne egy kis segítség! - Erősítés kell? 829 01:09:01,390 --> 01:09:03,018 - Fékezz! - Mi? 830 01:09:03,100 --> 01:09:05,270 Fékezz! 831 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 Ezt Dongóért kapod! 832 01:09:30,504 --> 01:09:32,171 Gyere ide! 833 01:09:32,256 --> 01:09:33,506 Tarts ki! 834 01:09:53,652 --> 01:09:56,321 Tetszik ez a tűz, Fővezér. 835 01:09:56,405 --> 01:10:00,158 De ezen a sárgolyón fogsz meghalni. 836 01:10:00,742 --> 01:10:04,037 Keresve sem találnék jobb helyet, hogy eltemesselek. 837 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 Végzek veled, Ostor. 838 01:10:36,612 --> 01:10:39,031 Ezt megígérem. 839 01:10:39,781 --> 01:10:41,116 Megszöknek. 840 01:10:41,200 --> 01:10:43,160 Ezúttal nem. 841 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Vízcsobogást hallok. 842 01:10:56,256 --> 01:10:57,466 Hol vagyunk? 843 01:11:04,097 --> 01:11:05,098 Mi volt ez? 844 01:11:19,196 --> 01:11:20,197 Kik vagytok? 845 01:11:21,448 --> 01:11:23,659 És miért kutattok a kulcs után? 846 01:11:23,742 --> 01:11:25,619 Donkey Kong, hagyd a barátaimat! 847 01:11:25,702 --> 01:11:26,787 Délibáb? 848 01:11:26,870 --> 01:11:28,497 Ne aggódj! Megoldom, tesó. 849 01:11:31,041 --> 01:11:33,710 Vigyázat, veszélyes fenevadak! 850 01:11:34,294 --> 01:11:35,671 Hé! 851 01:11:36,421 --> 01:11:37,381 Lassan a testtel! 852 01:11:43,095 --> 01:11:44,012 Hé! 853 01:11:44,096 --> 01:11:46,098 Ide, cica-mica! 854 01:11:47,015 --> 01:11:48,350 Vissza! 855 01:11:51,603 --> 01:11:54,106 Nem mondom még egyszer! 856 01:11:59,236 --> 01:12:01,530 Ne! Hagyjátok abba, mindannyian! 857 01:12:04,533 --> 01:12:05,534 Légpenge! 858 01:12:05,617 --> 01:12:06,743 Falkavezér! 859 01:12:06,827 --> 01:12:09,788 Azt hittem, odavesztetek. Mindannyian. 860 01:12:10,372 --> 01:12:11,415 A többiek… 861 01:12:11,999 --> 01:12:13,041 Akkor ők… 862 01:12:13,625 --> 01:12:15,669 Csak én maradtam. 863 01:12:19,882 --> 01:12:22,551 Fővezér, ők a maximál társaim. 864 01:12:23,260 --> 01:12:24,303 Rinox. 865 01:12:25,053 --> 01:12:26,388 Gepárd. 866 01:12:26,471 --> 01:12:28,432 Bocs, hogy rád ijesztettem, tesó! 867 01:12:28,515 --> 01:12:30,392 Rám ijesztettél? Ugyan, kérlek! 868 01:12:30,475 --> 01:12:32,978 Nem ijedtem meg. Ez csak motorolaj. 869 01:12:34,271 --> 01:12:38,025 És a vezetőnk, Optimus Falkavezér. 870 01:12:38,901 --> 01:12:40,903 Optimus Falkavezér? 871 01:12:40,986 --> 01:12:44,823 Rólad neveztek el, Cybertron legendás harcosáról. 872 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 Megtiszteltetés. 873 01:12:47,951 --> 01:12:50,996 Légpenge, örülök, hogy látlak, öreg barátom, 874 01:12:51,079 --> 01:12:53,916 de nem volt a terv része, hogy másokat is idehozz. 875 01:12:54,458 --> 01:12:56,752 Attól tartok, sötét híreket hoztál. 876 01:12:56,835 --> 01:12:59,046 Ostor itt van a Földön. 877 01:12:59,630 --> 01:13:00,881 Megtalált minket. 878 01:13:00,964 --> 01:13:03,258 És nála van a kulcs egyik fele. 879 01:13:03,342 --> 01:13:06,178 Meg kell találnunk a másik felét, mielőtt ő teszi. 880 01:13:06,261 --> 01:13:08,096 De nem volt a barlangban. 881 01:13:08,180 --> 01:13:11,141 Ott volt, de elvittük egy biztonságosabb helyre. 882 01:13:11,225 --> 01:13:13,477 Hol van most? 883 01:13:16,730 --> 01:13:17,940 Kövessetek! 884 01:13:26,448 --> 01:13:28,367 Nem fest valami jól. 885 01:13:28,450 --> 01:13:31,745 Ostor érintése nyomot hagy rajtad. 886 01:13:32,454 --> 01:13:33,914 De túlélem. 887 01:13:47,845 --> 01:13:50,556 - Hé, a rádión Sonicnak hívtál. - Igen. 888 01:13:50,639 --> 01:13:54,351 A kisöcséd ellene van, hogy igazi nevet használjunk a rádión, és… 889 01:13:54,434 --> 01:13:56,228 - Te beszéltél Krisszel? - Aha. 890 01:13:57,479 --> 01:14:01,191 Ezt ő adta, hogy figyeljek rád, igyekszem betartani az ígéretem. 891 01:14:01,275 --> 01:14:02,276 Ja, tessék! 892 01:14:02,860 --> 01:14:06,822 - Figyelmeztető címkével kéne ellátni. - Nem, hagyd csak! Tartsd meg! 893 01:14:07,906 --> 01:14:09,950 Szerintem rajtad jobban áll. 894 01:14:10,033 --> 01:14:12,578 Csak ne kérdezd, melyik testrészemről van! 895 01:14:15,414 --> 01:14:19,751 - Szóval, ki vagy te? - Mi, maximálok, egy fejlett faj vagyunk, 896 01:14:20,419 --> 01:14:23,839 célunk az élet terjedésének elősegítése az egész univerzumban. 897 01:14:23,922 --> 01:14:27,342 A transztérkulcs segítségével látogatjuk a fiatal világokat. 898 01:14:28,177 --> 01:14:31,096 A Nazca-vonalak, a Tikali templom… 899 01:14:31,180 --> 01:14:32,764 Az mind a ti művetek, ugye? 900 01:14:32,848 --> 01:14:34,057 Nem. 901 01:14:34,141 --> 01:14:36,727 Az emberi leleményességet nem vitathatjuk el. 902 01:14:36,810 --> 01:14:40,230 De nálatok volt a kulcs. Miért maradtatok ezen a bolygón? 903 01:14:40,314 --> 01:14:42,858 Amikor Unikron elpusztította a világunkat, 904 01:14:42,941 --> 01:14:46,570 esküt tettünk, hogy megóvjuk az életet, 905 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 kerüljön bármibe. 906 01:14:48,739 --> 01:14:50,949 És a Föld biztonságos menedék volt. 907 01:14:51,259 --> 01:14:52,989 Feliratok sub.Trader szerint 908 01:15:30,447 --> 01:15:32,032 Ő Amaru. 909 01:15:32,866 --> 01:15:35,702 Ő és a családja egy törzs utolsó leszármazottai, 910 01:15:35,786 --> 01:15:38,580 akik évszázadokon át őrködtek felettünk. 911 01:15:39,456 --> 01:15:42,668 Amikor megérkeztünk, megosztották velünk a világukat. 912 01:15:43,752 --> 01:15:46,088 És közös erővel oltalmaztuk a népüket 913 01:15:46,171 --> 01:15:48,799 és a titkunkat. 914 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 Szövetségre léptetek az emberekkel. 915 01:15:58,392 --> 01:15:59,393 Igen. 916 01:16:01,478 --> 01:16:03,105 Ha odaadod nekünk a kulcsot, 917 01:16:03,856 --> 01:16:07,943 holnap meggyújtom a jelzőfényt, és ezzel odacsalogatom Ostort. 918 01:16:08,610 --> 01:16:12,614 A maximálok már feláldoztak egy otthont, hogy megvédjék az univerzumot. 919 01:16:12,698 --> 01:16:14,533 Nem sodrok veszélybe még egyet. 920 01:16:15,117 --> 01:16:17,578 Vezetőként tudom, hogy megérted. 921 01:16:42,728 --> 01:16:46,356 Nem ilyennek képzeltem Optimus Fővezért. 922 01:16:46,440 --> 01:16:49,359 Nagyon sok veszteség érte. 923 01:16:49,443 --> 01:16:53,947 És még többen fognak odaveszni, ha a kulcs rossz kezekbe kerül. 924 01:16:54,823 --> 01:16:58,202 Ha kapnál még egy esélyt, hogy megmentsd az otthonunkat, 925 01:16:58,285 --> 01:17:00,162 te másképp cselekednél? 926 01:17:04,291 --> 01:17:07,503 Optimus, gyere! Mutatok neked valamit. 927 01:17:12,341 --> 01:17:14,635 A barátod itt majd békére lel. 928 01:17:16,553 --> 01:17:18,764 Ez nyers energon. 929 01:17:19,431 --> 01:17:21,058 A völgy tele van vele. 930 01:17:21,141 --> 01:17:22,935 Ez életre kelthetné Dongót? 931 01:17:23,644 --> 01:17:26,980 Sajnálom, de ebben az állapotában inaktív. 932 01:17:27,064 --> 01:17:31,860 A felizzításához nagy energia szükséges. Nagyobb, mint bármi, ami itt fellelhető. 933 01:17:35,405 --> 01:17:38,367 Látom, meglepődtél, hogy rájuk bíztuk a kulcsot. 934 01:17:38,450 --> 01:17:39,785 Igen, így igaz. 935 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 Már nagyon régóta köztük élek. 936 01:17:43,413 --> 01:17:48,377 Több van bennük, mint hinnénk. Érdemesek arra, hogy megmentsük őket. 937 01:18:23,537 --> 01:18:24,913 És ha nem pusztítanánk el? 938 01:18:27,165 --> 01:18:32,504 Talán van rá mód, hogy megmentsük mindkettőnk otthonát. 939 01:18:32,588 --> 01:18:35,465 Elena, sok hibát követtem el életemben. 940 01:18:37,342 --> 01:18:38,552 Ez most más. 941 01:18:41,513 --> 01:18:43,265 Ebben nem vallhatok kudarcot. 942 01:18:43,974 --> 01:18:45,767 Nem hagyom cserben a családom. 943 01:18:46,268 --> 01:18:49,354 Pont olyan vagy, mint ő. Tudod? 944 01:18:49,438 --> 01:18:50,731 Mint kicsoda? 945 01:18:50,814 --> 01:18:51,982 Optimus. 946 01:18:53,400 --> 01:18:55,027 Komolyan mondom. 947 01:18:55,110 --> 01:18:56,486 És ezt ő is érzi. 948 01:18:56,570 --> 01:18:57,779 Mit? 949 01:18:58,447 --> 01:19:00,032 Hogy ráhárul a teher, 950 01:19:00,741 --> 01:19:04,578 próbálja a világ súlyát a vállán cipelni. 951 01:19:06,079 --> 01:19:09,458 Talán egy tábornoknak tűnik, aki parancsokat osztogat, 952 01:19:09,541 --> 01:19:11,877 de ha én ránézek, 953 01:19:11,960 --> 01:19:14,838 csak egy nagy testvért látok, aki a családját védi. 954 01:20:12,521 --> 01:20:13,814 Jól vagy? 955 01:20:20,529 --> 01:20:21,530 Légpenge? 956 01:20:21,613 --> 01:20:24,616 Érzem Ostort! 957 01:20:25,409 --> 01:20:27,870 Az elmémbe férkőzött. 958 01:20:38,297 --> 01:20:39,506 Fuss, Elena! 959 01:20:42,676 --> 01:20:44,011 Ne! 960 01:20:47,598 --> 01:20:48,682 Légpenge! 961 01:20:50,642 --> 01:20:52,311 Ránk találtak. 962 01:20:52,394 --> 01:20:54,980 Mindenki védekező pozícióba! 963 01:20:56,106 --> 01:20:58,150 Noah, őrizd a kulcsot! 964 01:20:58,233 --> 01:21:00,736 Elenával keress egy biztonságos búvóhelyet! 965 01:21:02,946 --> 01:21:04,573 Meg kell védenünk az embereket. 966 01:21:07,492 --> 01:21:08,660 Hiányoztam? 967 01:21:09,286 --> 01:21:11,371 Noah, Elena, meneküljetek! 968 01:21:28,680 --> 01:21:30,182 El kell pusztítanunk. 969 01:21:31,975 --> 01:21:32,809 Noah! 970 01:21:33,810 --> 01:21:34,811 Ne! 971 01:21:35,854 --> 01:21:36,855 Ne tedd! 972 01:21:40,442 --> 01:21:43,654 Tudom, hogy meg akarod óvni a népedet, 973 01:21:43,737 --> 01:21:46,240 de ha megsemmisíted a kulcsot, 974 01:21:46,323 --> 01:21:48,784 az otthonunk örökre elveszik. 975 01:21:49,409 --> 01:21:51,745 Nem kell választanunk. 976 01:21:58,502 --> 01:22:00,295 Kérlek, Noah! 977 01:22:18,689 --> 01:22:19,690 Elena! 978 01:22:24,736 --> 01:22:25,737 Gyerünk! 979 01:22:47,801 --> 01:22:48,802 Elena! 980 01:22:54,266 --> 01:22:58,103 Egy pillanat! Téged nem öltelek már meg? 981 01:22:59,980 --> 01:23:03,567 Nem! Én vagyok az a maximál, aki ki fogja tépni a szikrádat. 982 01:23:04,693 --> 01:23:06,778 Azt majd meglátjuk. 983 01:23:06,862 --> 01:23:07,905 Öljétek meg őket! 984 01:23:14,828 --> 01:23:16,038 Légpenge, ne! 985 01:23:16,121 --> 01:23:20,918 Már nem sokáig bírom visszatartani. 986 01:23:21,752 --> 01:23:23,295 Küzdd le, Légpenge! 987 01:23:24,213 --> 01:23:27,299 Emlékezz az eskünkre, Falkavezér! 988 01:23:27,883 --> 01:23:30,010 Kerüljön bármibe. 989 01:23:30,719 --> 01:23:33,639 - Nem bírom visszatartani! - Légpenge, ne! 990 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Falkavezér! 991 01:23:54,243 --> 01:23:55,452 Semmi baj. 992 01:23:57,329 --> 01:23:58,205 Tedd meg! 993 01:24:22,688 --> 01:24:23,689 Falkavezér! 994 01:24:25,816 --> 01:24:27,442 Kerüljön bármibe. 995 01:24:36,702 --> 01:24:38,245 Elena! Elena, nézz rám! 996 01:24:38,996 --> 01:24:40,831 Uramisten! Jól vagy? 997 01:24:43,625 --> 01:24:45,210 Ostor megszerezte a kulcsot. 998 01:25:29,838 --> 01:25:32,174 Ébredj, mindenható Unikron! 999 01:25:32,257 --> 01:25:34,426 Eljött a te időd. 1000 01:26:37,698 --> 01:26:39,658 Sajnálom, Noah! 1001 01:26:40,659 --> 01:26:42,411 Csak a tieidet védted. 1002 01:26:45,372 --> 01:26:47,457 Nem tudok haragudni rád. 1003 01:26:47,541 --> 01:26:52,004 Az én világomban úgy véljük, a sötétséggel folytatott harc addig folytatódik, 1004 01:26:52,713 --> 01:26:54,173 amíg mind egyek leszünk. 1005 01:26:55,757 --> 01:26:57,759 Ezt szem elől tévesztettem. 1006 01:26:57,843 --> 01:27:01,722 Te a tieidért harcoltál, én pedig az enyéimért, 1007 01:27:01,805 --> 01:27:05,309 mikor együtt kellett volna harcolnunk a sötétség ellen. 1008 01:27:08,937 --> 01:27:10,564 Én még nem adtam fel a harcot. 1009 01:27:16,111 --> 01:27:18,197 Jól van, gyülekező, skacok! 1010 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Gyertek ide! 1011 01:27:19,948 --> 01:27:21,909 Csak van rá mód, hogy megállítsuk. 1012 01:27:21,992 --> 01:27:23,744 Már túl késő. 1013 01:27:23,827 --> 01:27:26,246 A transztér már aktiválva van. 1014 01:27:26,330 --> 01:27:28,749 Több energiája van, mint egy szupernovának. 1015 01:27:28,832 --> 01:27:31,752 Ha megszakítjuk, felrobban, mint egy bomba. 1016 01:27:32,920 --> 01:27:34,671 Egy mód van a leállítására, 1017 01:27:34,755 --> 01:27:38,133 egy réges-régen biztosítékként betáplált hozzáférési kód. 1018 01:27:38,217 --> 01:27:42,179 - Oké, szóval, mi a kód? - A kulcshoz hasonlóan ketté osztottuk. 1019 01:27:42,262 --> 01:27:46,600 Sajnos a kód második fele Légpengével együtt odaveszett. 1020 01:27:46,683 --> 01:27:48,352 Nem, várj! Nekem megvan. 1021 01:27:48,435 --> 01:27:51,355 A tárgyon, ami a kulcs felét rejtette, jelek voltak, 1022 01:27:51,438 --> 01:27:54,024 pont mint a barlangban, ahol a tiétek volt. 1023 01:27:54,107 --> 01:27:57,152 Szerintem ez a kettő együtt a hozzáférési kód. 1024 01:27:58,153 --> 01:27:59,780 Akkor van esélyünk, ugye? 1025 01:28:00,280 --> 01:28:01,532 Egy halvány esélyünk. 1026 01:28:01,615 --> 01:28:06,286 Annyi pont elég lesz, ha mutatod nekünk az utat, Falkavezér. 1027 01:28:09,248 --> 01:28:10,249 Rendben. 1028 01:28:11,208 --> 01:28:16,129 Gyorsan kell lépnünk, mielőtt a kapu elég nagyra nyílik, hogy Unikron átkelhessen. 1029 01:28:16,755 --> 01:28:19,466 A hidat egy sor alagút övezi. 1030 01:28:19,550 --> 01:28:21,802 A maximáloknak túl kicsik, de… 1031 01:28:21,885 --> 01:28:23,637 De az emberek számára nem. 1032 01:28:23,720 --> 01:28:26,723 Ha Noah és Elena elérik a központi antennát, 1033 01:28:27,349 --> 01:28:29,852 a kód segítségével leállíthatják, 1034 01:28:29,935 --> 01:28:31,770 eltávolítjuk a transztérkulcsot, 1035 01:28:32,688 --> 01:28:36,567 és bezárjuk a portált, mielőtt Unikron beléphetne a légkörünkbe. 1036 01:28:36,650 --> 01:28:41,280 De Ostor árgus szemekkel fog figyelni. Nem hagyja, hogy megszerezzük a kulcsot. 1037 01:28:41,363 --> 01:28:43,490 Akkor megküzdünk vele. 1038 01:28:43,574 --> 01:28:48,161 Az autobotok és a maximálok együtt megrohamozzák a hidat, 1039 01:28:48,245 --> 01:28:50,873 és a csatamezőre csalogatjuk Ostort. 1040 01:28:50,956 --> 01:28:53,750 Míg mi Elenával hátulról beosonunk. 1041 01:28:57,045 --> 01:28:59,047 Úgy hangzik, mind meg fogunk halni. 1042 01:29:00,883 --> 01:29:02,843 Ha meg kell halnunk, 1043 01:29:02,926 --> 01:29:05,512 akkor harcban vesszünk el 1044 01:29:05,596 --> 01:29:07,514 egyként küzdve. 1045 01:29:19,776 --> 01:29:23,405 Ez a világ a tiéd, gazdám. 1046 01:29:24,406 --> 01:29:25,616 Ostor, 1047 01:29:26,325 --> 01:29:27,534 visszatértek. 1048 01:29:34,833 --> 01:29:36,752 Fővezér. 1049 01:29:38,253 --> 01:29:39,922 Védjétek a kulcsot! 1050 01:29:40,005 --> 01:29:42,216 Ne engedjétek őket a hídhoz! 1051 01:30:02,778 --> 01:30:04,112 Maximálok! 1052 01:30:04,196 --> 01:30:05,405 Autobotok! 1053 01:30:05,989 --> 01:30:07,241 - Bevetés! - Bevetés! 1054 01:30:18,752 --> 01:30:21,964 Rinox, Gepárd, erőmaximalizálás! 1055 01:30:45,529 --> 01:30:47,406 A csatlósai bekapták a csalit. 1056 01:30:47,489 --> 01:30:49,533 De Ostor nem. Ő őrzi a kulcsot. 1057 01:30:49,616 --> 01:30:50,450 Jól van. 1058 01:30:51,118 --> 01:30:53,912 Ez elvezet a transztér vezérlőpaneljának aljához. 1059 01:30:53,996 --> 01:30:57,249 - Szerezzétek meg a kulcsot, és spuri! - Te mit fogsz csinálni? 1060 01:30:57,332 --> 01:30:59,376 Megyek, elterelem Ostor figyelmét. 1061 01:30:59,459 --> 01:31:03,672 - Nem szállhatsz szembe vele egyedül. - Nyugi! Én vagyok Délibáb, rémlik? 1062 01:31:04,256 --> 01:31:05,090 Hé! 1063 01:31:41,168 --> 01:31:43,003 Egy, kettő, három! 1064 01:31:43,504 --> 01:31:44,755 Ezt kapd ki! 1065 01:31:46,840 --> 01:31:47,966 Bele kell húznunk. 1066 01:31:53,514 --> 01:31:54,515 Fedezékbe! 1067 01:31:56,225 --> 01:31:58,393 Nincs itt egy méltó ellenfél sem? 1068 01:32:01,063 --> 01:32:03,440 Méltó ellenfelet akarsz? Megkapod. 1069 01:32:18,205 --> 01:32:19,665 Ő az enyém volt. 1070 01:32:21,792 --> 01:32:22,793 Nem, nem. 1071 01:32:23,544 --> 01:32:24,545 Mellé. 1072 01:32:28,298 --> 01:32:29,842 Noah, menj a kulcshoz! 1073 01:32:29,925 --> 01:32:30,843 Délibáb! 1074 01:32:31,593 --> 01:32:33,887 Nicsak, ki van itt? 1075 01:32:34,930 --> 01:32:35,889 Elena, menj! 1076 01:32:40,310 --> 01:32:43,564 Bátor vagy, de hiába. 1077 01:32:47,276 --> 01:32:49,486 Hé! Ne szórakozz a spanommal! 1078 01:33:12,509 --> 01:33:13,510 Délibáb! 1079 01:33:19,183 --> 01:33:22,227 Senki sem fog emlékezni erre a szánalmas bolygóra. 1080 01:33:23,645 --> 01:33:26,565 És senki sem fog emlékezni rád. 1081 01:33:30,861 --> 01:33:32,279 Délibáb, mit csinálsz? 1082 01:33:32,362 --> 01:33:34,323 Betartom az ígéretem. 1083 01:33:34,823 --> 01:33:35,866 Délibáb, ne! 1084 01:33:35,949 --> 01:33:39,036 - Gyerünk, kelj fel! - Semmi baj, Noah. 1085 01:33:44,541 --> 01:33:45,876 Te… Tesó csapat. 1086 01:33:48,212 --> 01:33:49,546 Tesó csapat. 1087 01:33:52,799 --> 01:33:53,634 Délibáb! 1088 01:33:57,304 --> 01:33:58,305 Délibáb? 1089 01:34:02,309 --> 01:34:03,310 Délibáb! 1090 01:34:05,145 --> 01:34:06,480 Öld meg a másik embert! 1091 01:34:44,184 --> 01:34:45,769 Unikron! 1092 01:34:45,853 --> 01:34:47,938 Bátran harcoltatok. 1093 01:34:48,564 --> 01:34:52,568 De ez a világ már az enyém. 1094 01:35:01,910 --> 01:35:03,537 Elkéstünk. 1095 01:35:12,796 --> 01:35:14,423 - Odass! - Hé! 1096 01:35:19,928 --> 01:35:21,054 Azt nézd! 1097 01:35:34,443 --> 01:35:35,444 Hé, Knuckles, 1098 01:35:36,236 --> 01:35:37,321 ott vagy? 1099 01:35:37,404 --> 01:35:38,405 Vége. 1100 01:35:39,406 --> 01:35:40,574 Hé, Sonic! 1101 01:35:41,158 --> 01:35:43,243 - Kris! - Noah? 1102 01:35:43,827 --> 01:35:45,537 Mi folyik itt? 1103 01:35:45,621 --> 01:35:47,164 Hol van Délibáb? 1104 01:35:49,166 --> 01:35:50,667 Odaveszett. 1105 01:35:50,751 --> 01:35:51,793 Odaveszett? 1106 01:35:55,672 --> 01:35:56,673 Ne! 1107 01:35:59,134 --> 01:36:00,427 Sajnálom, Kris! 1108 01:36:08,393 --> 01:36:09,937 Ezt nem tudom megnyerni. 1109 01:36:10,938 --> 01:36:12,689 De te sosem veszítesz, igaz? 1110 01:36:13,273 --> 01:36:14,942 Bárcsak így lenne, 1111 01:36:15,776 --> 01:36:16,860 de nem megy. 1112 01:36:23,367 --> 01:36:24,868 De, menni fog. 1113 01:36:27,329 --> 01:36:28,330 Nem. 1114 01:36:29,748 --> 01:36:31,250 Nem vagyok olyan, mint te. 1115 01:36:32,292 --> 01:36:33,460 Utálok beteg lenni. 1116 01:36:33,544 --> 01:36:34,878 Amikor fel akarom adni, 1117 01:36:34,962 --> 01:36:37,506 te mindig erőt adsz, hogy tovább küzdjek. 1118 01:36:38,173 --> 01:36:39,591 De most rajtam a sor. 1119 01:36:40,175 --> 01:36:41,468 Küzdj tovább, Noah! 1120 01:36:43,387 --> 01:36:46,807 Azt hiszed, egy senki vagy, de nem ismerek nálad erősebbet. 1121 01:36:48,475 --> 01:36:50,269 Olyan édesek vagytok. 1122 01:36:51,228 --> 01:36:52,187 Délibáb? 1123 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 Te élsz! 1124 01:36:55,232 --> 01:36:56,692 Igen, de… 1125 01:36:57,526 --> 01:36:59,653 neked kell átvenned a kormányt. 1126 01:37:10,664 --> 01:37:11,915 Meg tudod csinálni. 1127 01:37:17,087 --> 01:37:18,922 Mert a bátyám vagy. 1128 01:37:19,006 --> 01:37:21,884 Noah Diaz a Wilson Avenue-ról, 1129 01:37:23,302 --> 01:37:25,387 2-C épület, Brooklyn, New York. 1130 01:37:29,057 --> 01:37:30,851 Rádión nem használunk neveket! 1131 01:37:31,852 --> 01:37:32,853 Felejtsd el! 1132 01:37:33,604 --> 01:37:34,897 Mutasd meg, ki vagy! 1133 01:37:39,484 --> 01:37:41,111 Hé, Ostor! 1134 01:37:46,033 --> 01:37:47,159 Emlékszel rám? 1135 01:38:08,722 --> 01:38:11,683 Azt hiszed, egyedül elbírsz velem? 1136 01:38:14,811 --> 01:38:17,064 Nincs egyedül. 1137 01:39:03,151 --> 01:39:05,070 Soha többé nem hagyom el Brooklynt. 1138 01:39:18,792 --> 01:39:20,377 Energon. 1139 01:39:50,073 --> 01:39:51,033 Fővezér! 1140 01:39:54,244 --> 01:39:55,245 Noah! 1141 01:40:12,304 --> 01:40:15,557 Kezd elegem lenni belőletek, emberek. 1142 01:40:49,800 --> 01:40:50,926 Dongó! 1143 01:40:55,722 --> 01:40:57,140 Már megint te? 1144 01:40:57,224 --> 01:40:59,393 Halottnak kellett volna maradnod! 1145 01:41:21,290 --> 01:41:24,042 Jöttem, hogy szétrúgjak pár segget. 1146 01:41:24,126 --> 01:41:25,419 Jó újra látni. 1147 01:41:26,003 --> 01:41:27,421 Mindenki őrizze a hidat! 1148 01:41:27,504 --> 01:41:30,215 Elena, kapcsold le! 1149 01:41:36,430 --> 01:41:38,140 Fedezzük Elenát! 1150 01:41:38,223 --> 01:41:39,683 Megtisztítjuk az utat. 1151 01:41:43,228 --> 01:41:44,688 Na erről van szó! 1152 01:41:45,522 --> 01:41:48,150 Csak nem olyan ördöngös beütni egy kódot. 1153 01:41:52,070 --> 01:41:53,655 Ez csak valami vicc, ugye? 1154 01:41:59,578 --> 01:42:01,705 Csak te és én, Ostor. 1155 01:42:06,376 --> 01:42:09,463 Vessünk ennek véget egyszer és mindenkorra! 1156 01:42:10,130 --> 01:42:12,049 Gazdám, az erősítést! 1157 01:42:33,320 --> 01:42:34,613 Jól van, megy ez. 1158 01:42:34,696 --> 01:42:36,031 Gyerünk, Dongó! 1159 01:42:44,039 --> 01:42:46,041 Köszönj szépen a kis barátomnak! 1160 01:43:09,523 --> 01:43:10,858 Sietnünk kell! 1161 01:43:11,608 --> 01:43:12,609 Még egy és kész. 1162 01:43:14,319 --> 01:43:16,238 Pusztuljatok, rusnya dögök! 1163 01:43:52,441 --> 01:43:56,028 Nem éred meg, hogy Unikron elfoglalja ezt a világot. 1164 01:44:03,619 --> 01:44:04,661 Megcsináltad! 1165 01:44:04,745 --> 01:44:06,205 Brooklyn, bébi! 1166 01:44:06,288 --> 01:44:08,290 Ne! 1167 01:44:08,874 --> 01:44:11,001 Unikron győzni fog! 1168 01:44:11,084 --> 01:44:12,419 Elena! 1169 01:44:16,131 --> 01:44:18,133 Elegem van belőled! 1170 01:44:21,428 --> 01:44:24,515 Most megmutatom a Fővezér valódi erejét! 1171 01:44:28,477 --> 01:44:31,563 Ez egy barátomé! 1172 01:44:44,743 --> 01:44:45,577 A panel, 1173 01:44:46,495 --> 01:44:47,788 megsemmisült. 1174 01:44:48,747 --> 01:44:49,998 Nem tudom leállítani. 1175 01:44:51,500 --> 01:44:55,629 Autobotok, maximálok, vonuljatok biztonságos helyre! 1176 01:44:55,712 --> 01:44:58,757 Magam fogom megsemmisíteni a kulcsot. 1177 01:44:58,841 --> 01:45:00,425 Fővezér, ne! 1178 01:45:00,509 --> 01:45:02,052 Kell lennie más módnak. 1179 01:45:02,135 --> 01:45:03,971 Dongó, védd meg őket! 1180 01:45:12,688 --> 01:45:16,525 Esküszünk, az áldozatod nem lesz hiábavaló. 1181 01:45:17,276 --> 01:45:20,070 Köszönöm, barátaim. 1182 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 Dongó! 1183 01:45:27,578 --> 01:45:29,288 Nem hagyhatjuk itt! 1184 01:45:36,170 --> 01:45:38,172 Mindenki utánam! 1185 01:45:50,184 --> 01:45:51,852 Ne, Fővezér! 1186 01:45:51,935 --> 01:45:54,271 Mindent megadhatok neked, amit csak akarsz. 1187 01:45:55,022 --> 01:45:56,565 Akkor pusztulj el! 1188 01:46:34,895 --> 01:46:36,021 Noah! 1189 01:46:36,104 --> 01:46:37,481 Foglak! 1190 01:46:48,742 --> 01:46:50,285 Engedj el, Noah! 1191 01:46:50,369 --> 01:46:51,370 Mentsd magad! 1192 01:46:53,580 --> 01:46:55,415 Amíg mind egyek leszünk. 1193 01:47:16,061 --> 01:47:17,938 Amíg mind egyek leszünk. 1194 01:47:30,617 --> 01:47:31,869 Húzz bele, Fővezér! 1195 01:47:59,396 --> 01:48:00,772 Ez az, bébi! 1196 01:48:31,386 --> 01:48:33,430 Unikron elpusztult? 1197 01:48:34,056 --> 01:48:36,475 Csapdába esett, de még él. 1198 01:48:37,142 --> 01:48:39,645 A gonoszt soha nem lehet teljesen legyőzni. 1199 01:48:40,646 --> 01:48:42,147 Még visszatérhet. 1200 01:48:42,231 --> 01:48:44,107 Hadd jöjjön! 1201 01:48:44,191 --> 01:48:47,277 Közös erővel elpusztítjuk 1202 01:48:47,361 --> 01:48:49,571 egyszer és mindenkorra. 1203 01:48:53,116 --> 01:48:55,452 Optimus Fővezér vagyok, 1204 01:48:55,536 --> 01:48:57,371 az autobotok vezetője. 1205 01:48:58,163 --> 01:49:00,541 Elvesztettük a transztérkulcsot, 1206 01:49:00,624 --> 01:49:03,460 és ezzel együtt a hazatérési esélyünket. 1207 01:49:06,713 --> 01:49:09,091 De nyertünk egy szövetségest 1208 01:49:09,174 --> 01:49:12,636 a gonosz erői ellen vívott harcban. 1209 01:49:12,719 --> 01:49:17,724 Olyan erők ellen, amelyekkel külön-külön egyikünk sem bírna el. 1210 01:49:18,517 --> 01:49:22,563 De együtt talán van esélyünk. 1211 01:49:30,529 --> 01:49:32,531 {\an8}TITOKZATOS VIHAR TERÍTI BE A NYUGATI FÉLTEKÉT 1212 01:49:32,614 --> 01:49:34,116 {\an8}Noah Diaz vagyok. 1213 01:49:34,992 --> 01:49:36,577 {\an8}Mit is lehet tudni rólam? 1214 01:49:37,244 --> 01:49:38,996 Brooklynban nőttem fel. 1215 01:49:39,830 --> 01:49:42,207 Van egy kisöcsém, aki Sonicnak hív. 1216 01:49:42,291 --> 01:49:47,462 És ha az univerzumot kell megmentenem, hogy megvédjem a szeretteimet, ám legyen. 1217 01:50:18,368 --> 01:50:19,661 Hogy van, uram? 1218 01:50:20,579 --> 01:50:23,207 Az állásinterjúra jöttem. A nevem Noah Diaz. 1219 01:50:23,290 --> 01:50:24,625 Szólok, hogy megjött. 1220 01:50:27,002 --> 01:50:28,712 Most vasárnap a 60 percben 1221 01:50:28,795 --> 01:50:31,548 Elena Wallace-szal beszélgetünk. 1222 01:50:31,632 --> 01:50:34,510 Nemrég felfedezett egy földalatti templomot 1223 01:50:34,593 --> 01:50:39,348 {\an8}teljes katakomba hálózattal Kr.e. 5000-ből. 1224 01:50:39,431 --> 01:50:42,434 {\an8}Nem hittem, hogy egyszer ekkora felfedezést teszek. 1225 01:50:43,101 --> 01:50:45,854 {\an8}Szóval ez határozottan egy valóra vált álom. 1226 01:50:47,105 --> 01:50:48,732 Brooklyn, bébi. 1227 01:50:50,192 --> 01:50:51,735 - Bemehet. - Köszönöm, uram. 1228 01:50:51,818 --> 01:50:52,861 Hátul van a lift. 1229 01:50:58,033 --> 01:51:00,369 Meséljen az erősségeiről! 1230 01:51:00,452 --> 01:51:02,663 Elég jártas vagyok az elektronikában, 1231 01:51:02,746 --> 01:51:06,083 és a csapatépítési készségemen is sokat csiszoltam. 1232 01:51:08,085 --> 01:51:09,294 Valóban? 1233 01:51:09,378 --> 01:51:11,713 Nézze, őszinte leszek magával. 1234 01:51:13,549 --> 01:51:17,636 - Az önéletrajza elég sovány. - Nos, nemrég volt egy munkám. 1235 01:51:18,470 --> 01:51:20,556 Egy nemzetközi projekt. 1236 01:51:20,639 --> 01:51:21,974 Ja, akkor biztos… 1237 01:51:24,518 --> 01:51:28,856 - Nem, nincs róla említés. - Mert ez egy rövid távú megbízás volt. 1238 01:51:28,939 --> 01:51:32,651 Semmi gond. Meséljen róla! 1239 01:51:36,822 --> 01:51:38,907 Dél-Amerikába hívtak. 1240 01:51:38,991 --> 01:51:40,617 Csiszolhattam a spanyolomat. 1241 01:51:40,701 --> 01:51:42,452 Anyám nagyon örült neki. 1242 01:51:42,536 --> 01:51:44,496 Érti? Tudja, milyenek az anyák. 1243 01:51:45,789 --> 01:51:50,335 De egész idő alatt, öregem, folyton csak a munka, munka, munka, tudja? 1244 01:51:51,420 --> 01:51:54,173 Kár, mert úgy hallottam, hogy jó a perui konyha. 1245 01:51:56,925 --> 01:51:59,178 Várjon! Nem mondtam, hogy hol voltam. 1246 01:51:59,261 --> 01:52:01,513 De ott volt, igaz? 1247 01:52:01,597 --> 01:52:03,390 - Én… - Odalent Cuscóban? 1248 01:52:04,057 --> 01:52:07,019 Elenával 1249 01:52:07,644 --> 01:52:11,273 és a maga, hogy is mondjam, barátaival? 1250 01:52:16,695 --> 01:52:18,238 Mi folyik itt? 1251 01:52:18,780 --> 01:52:21,200 Sokat tudunk magáról, Mr. Diaz. 1252 01:52:21,283 --> 01:52:24,786 Kik maguk? A CIA, az FBI vagy… 1253 01:52:24,870 --> 01:52:27,623 Egy titkos kormányzati szervezet vagyunk. 1254 01:52:27,706 --> 01:52:29,666 Szigorúan titkos. 1255 01:52:29,750 --> 01:52:34,421 A globális fenyegetésekre szakosodtunk. Bolygószintű veszteségmegelőzés. Ilyesmi. 1256 01:52:35,005 --> 01:52:37,508 Egy folyamatban lévő háború közepén vagyunk, 1257 01:52:37,591 --> 01:52:39,801 és örülnénk, ha csatlakozna a harchoz. 1258 01:52:39,885 --> 01:52:41,553 Az egész csapatával együtt. 1259 01:52:42,429 --> 01:52:43,514 Tudja, 1260 01:52:44,932 --> 01:52:45,974 a nagyfiúkkal. 1261 01:52:46,058 --> 01:52:48,101 Fogalmam sincs, miről beszél. 1262 01:52:49,728 --> 01:52:51,480 Jó válasz. 1263 01:52:51,563 --> 01:52:52,981 Rendben. 1264 01:52:53,065 --> 01:52:55,692 Akárhogy is, szeretném, ha tudná, 1265 01:52:55,776 --> 01:53:00,906 hogy egy hálás nemzet köszönete jeléül, fedezzük az öccse, Kris orvosi kezeléseit. 1266 01:53:01,406 --> 01:53:02,282 Az egészet. 1267 01:53:02,366 --> 01:53:06,745 Mostantól éjjel-nappal rendelkezésére állnak a világ legjobb orvosai. 1268 01:53:06,828 --> 01:53:10,040 És ők nem kérdezik a betegeket a számlaegyenlegükről. 1269 01:53:14,586 --> 01:53:17,005 Mi… Komolyan mondja? 1270 01:53:17,089 --> 01:53:19,925 Megmentette a világot, kölyök. Ez a legkevesebb. 1271 01:53:20,008 --> 01:53:22,803 - Nem tudom, mit mondjak. - Majd dolgozunk rajta. 1272 01:53:25,264 --> 01:53:27,182 Az öccse rendben lesz. 1273 01:53:34,523 --> 01:53:36,149 Amúgy Krisnek igaza volt. 1274 01:53:45,868 --> 01:53:47,619 Rádión nem használunk neveket! 1275 01:53:49,955 --> 01:53:51,623 Szükségünk lenne önre, Noah. 1276 01:53:52,207 --> 01:53:53,792 Gondolja át, jó? 1277 01:54:16,273 --> 01:54:17,566 {\an8}„G.I. Joe”? 1278 01:54:55,354 --> 01:54:57,940 Gyerünk, bébi, ne hagyj cserben! 1279 01:54:58,732 --> 01:55:00,108 Ez csak megteszi. 1280 01:55:02,736 --> 01:55:03,987 Ez az? 1281 01:55:04,071 --> 01:55:07,574 Erre fecsérled a szakértelmedet és az én hozzáértésemet? 1282 01:55:07,658 --> 01:55:09,368 Szerintem egész jól sikerült. 1283 01:55:10,786 --> 01:55:15,499 Hát, hívhatnánk modern művészetnek, és rásózhatnánk valami burzsujra SoHóban. 1284 01:55:15,582 --> 01:55:17,835 - Nem adom el. - Micsoda? 1285 01:55:18,502 --> 01:55:19,503 Miért nem? 1286 01:55:20,963 --> 01:55:22,589 Az autólopásos eset miatt? 1287 01:55:23,841 --> 01:55:26,593 Mondtam, hogy nem hagytalak cserben! 1288 01:55:26,677 --> 01:55:29,054 Próbáltam elcsalni őket, aszittem, vágod! 1289 01:55:29,137 --> 01:55:32,558 Jó, tegyük fel, hogy cserben hagytalak, még ha nem is. 1290 01:55:32,641 --> 01:55:34,935 Oké, ne vágj ilyen képet! Jó, elismerem. 1291 01:55:35,018 --> 01:55:37,020 Vér, verejték és egy rakás lé volt 1292 01:55:37,104 --> 01:55:40,440 összeszedni az autóalkatrészeket, úgyhogy kvittek vagyunk. 1293 01:55:40,524 --> 01:55:41,525 Nem erről van szó. 1294 01:55:42,359 --> 01:55:43,652 Ez az autó különleges. 1295 01:55:44,278 --> 01:55:47,656 Ez egy roncsokból összetákolt csotrogány! 1296 01:55:47,739 --> 01:55:52,202 Hé! Fogadok, hogy a tragacs el sem indul. 1297 01:55:54,413 --> 01:55:55,247 Fogadjunk? 1298 01:55:57,291 --> 01:55:58,625 Hé, Délibáb! 1299 01:56:09,678 --> 01:56:13,182 Ez az! A pajtid visszatért! 1300 01:56:13,265 --> 01:56:15,517 És még ilyet szól, hogy el sem indulok! 1301 02:06:07,693 --> 02:06:09,987 {\an8}BRIAN GOLDNERNEK AJÁNLJUK, 1302 02:06:10,070 --> 02:06:14,658 {\an8}A SZENVEDÉLYES ALKOTÓNAK ÉS AZ AUTOBOTOK ÉS AZ EMBEREK HŰ BARÁTJÁNAK. 1303 02:06:14,741 --> 02:06:20,247 {\an8}TARIK „ÁJER” JACKSON ÉS DUNCAN HENDERSON EMLÉKÉRE 1304 02:06:56,491 --> 02:06:58,493 A feliratot fordította: Vig Mihály