1
00:00:56,723 --> 00:01:00,978
Van egy legenda,
amely megelőzi civilizációnk hajnalát.
2
00:01:01,061 --> 00:01:05,357
Létezik egy gonosz istenség,
amely olyan hatalmas és erős,
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
hogy bolygókat nyelt el,
hogy ellássa magát üzemanyaggal.
4
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
Kevesen hitték,
hogy ennek van valóságalapja,
5
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
míg egy nap meg nem pillantottuk Unikront
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
a saját szemünkkel.
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,187
De nem csak a bolygónkra fájt a foga.
8
00:01:43,270 --> 00:01:45,898
A legfejlettebb technológiánkat is akarta:
9
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
a transztérkulcsot.
10
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
Ezért elküldte a legerősebb csatlósát,
hogy megszerezze:
11
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Ostort.
12
00:02:44,122 --> 00:02:47,251
Egyre többen jönnek.
Nem sokáig leszünk biztonságban.
13
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Megvan a kulcs?
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,255
Jobb, ha elviszed.
15
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
Rejtsd el,
16
00:02:53,423 --> 00:02:56,218
hogy soha ne kerülhessen Unikron kezébe!
17
00:02:56,301 --> 00:02:58,929
De, Apelinq, szembeszállhatunk velük.
18
00:02:59,012 --> 00:03:02,850
Nem. Meg kell védenünk a transztérkulcsot,
csak ez számít.
19
00:03:02,933 --> 00:03:06,812
- Menjetek! Használjátok a meneküléshez!
- Mire készülsz?
20
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
Feltartóztatom Ostort.
21
00:03:10,691 --> 00:03:13,694
- Nyerek nektek időt.
- Akkor veled maradok.
22
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Ez az én harcom.
23
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
Figyelj, ha Unikron megszerzi a kulcsot,
24
00:03:20,075 --> 00:03:22,452
kaput nyithat a téren és az időn át,
25
00:03:22,536 --> 00:03:25,205
és vég nélkül pusztíthatja a világokat.
26
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
Most eljött az ideje,
hogy te állj a maximálok élére,
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Optimus Falkavezér.
28
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Szóval te vagy ennek a bolygónak
a nagy harcosa.
29
00:03:59,948 --> 00:04:03,952
Gyönyörű világod van…
30
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
tele gazdag élővilággal.
31
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Ínycsiklandozó.
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
A gazdám egyre éhesebb.
33
00:04:18,007 --> 00:04:20,427
Add át a transztérkulcsot,
34
00:04:20,511 --> 00:04:23,847
és megkíméli az otthonodat.
35
00:04:23,931 --> 00:04:27,392
Inkább meghalunk,
minthogy hagyjuk más bolygókra is eljutni.
36
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
Ám legyen!
37
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
Ezért szeretem
a mindenható Unikront szolgálni.
38
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Sosem tanulnak.
39
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Elkéstél, Ostor.
40
00:04:59,049 --> 00:05:02,803
A gazdád örökre ebben a galaxisban rekedt.
41
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Ne!
42
00:05:14,940 --> 00:05:17,568
Esküszünk, az áldozata nem lesz hiábavaló.
43
00:05:18,360 --> 00:05:22,155
Megóvjuk a kulcsot, kerüljön bármibe.
44
00:05:30,956 --> 00:05:35,502
Hagytad őket meglépni a transztérkulccsal!
45
00:05:36,461 --> 00:05:40,716
Pásztázd át az univerzumot,
és találd meg a maximálokat!
46
00:05:40,799 --> 00:05:45,804
Ha megszerezted a kulcsot, nyisd meg
a portált, hogy átkelhessek rajta!
47
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Igenis, uram.
48
00:05:47,973 --> 00:05:50,642
Amint megvan a kulcs,
49
00:05:50,726 --> 00:05:54,188
én leszek a mindenség ura egyedül.
50
00:06:13,165 --> 00:06:16,668
TRANSFORMERS
A FENEVADAK KORA
51
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
Gyerünk, bébi!
52
00:06:56,750 --> 00:06:58,961
Ne hagyj cserben!
53
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
Ez a beszéd!
54
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
Így kell ezt.
55
00:07:05,175 --> 00:07:07,469
Hé, Sonic! Kész a reggeli?
56
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
Nem vagyok a komornyikod, Kris.
57
00:07:10,764 --> 00:07:13,433
Ne már, haver!
Rádión nem használunk neveket!
58
00:07:13,517 --> 00:07:14,685
A kódnevem Tails.
59
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
Ezer bocs,
60
00:07:16,812 --> 00:07:21,733
Kristopher Diaz, Wilson sugárút 974.,
2-C épület, Brooklyn!
61
00:07:21,817 --> 00:07:23,694
Kódnevet használj! Lehallgatják.
62
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
A titkosszolgálat
nem velünk fog foglalkozni, Tails.
63
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Szedd a segged, amíg meleg!
64
00:07:29,533 --> 00:07:31,368
De jó, hogy nekik nem kell.
65
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Tessék, kivasaltam.
66
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
- Már megcsináltam.
- Ahogy azt a rántottát?
67
00:07:35,414 --> 00:07:38,083
Mi a baj vele? A fűszertől ilyen.
68
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Jaj, ne már!
69
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Gyere enni, tesó!
70
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
Nem tudok túljutni Bowseren.
71
00:07:43,964 --> 00:07:47,551
Neked is jó reggelt!
Idd meg ezt, és vedd be a gyógyszered!
72
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
- Az egészet.
- Oké.
73
00:07:49,553 --> 00:07:51,221
Biztos, hogy el tudod vinni?
74
00:07:51,305 --> 00:07:53,807
Igen, a kórház pont útba esik. Van időm.
75
00:07:53,891 --> 00:07:58,353
És ha az az ügyintéző hölgy ott van,
és a kórházi számláról kérdez,
76
00:07:58,437 --> 00:08:01,815
csak mondd, hogy intézzük!
77
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
Úgy lesz.
És mától én is ki tudom venni a részem.
78
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Sok sikert az interjún!
79
00:08:08,322 --> 00:08:11,992
Ne felejts el nevetni a vicceiken!
Azt imádják, mint a szart.
80
00:08:12,075 --> 00:08:14,453
- Anya, hogy beszélsz?
- Oké!
81
00:08:15,120 --> 00:08:17,456
Ma este órám lesz, úgyhogy későn jövök.
82
00:08:18,165 --> 00:08:19,166
Szeretlek!
83
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
Siess! Be kell érnünk a városba.
84
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Hé, várj csak!
85
00:08:27,716 --> 00:08:29,301
Megint fáj a kezed?
86
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Nem, ez semmiség.
87
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Akkor hadd lássam!
88
00:08:36,475 --> 00:08:37,808
Kris!
89
00:08:41,522 --> 00:08:45,275
Megdagadt. A sarlósejtek
megint gátolják a véráramlást.
90
00:08:46,318 --> 00:08:48,779
- Mióta tart ez?
- Pár napja.
91
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
Hékás, mondtam, hogy szólj az ilyesmiről!
92
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
Most egyedül küzdesz, vagy együtt küzdünk?
93
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
Együtt.
94
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Tesó csapat?
95
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Tesó csapat.
96
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
A kettő egy tízes. Kettő…
Ne fogdoss össze mindent!
97
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
Na ne!
98
00:09:14,471 --> 00:09:17,850
Kris, mondtam, hogy ne engedd ki a tesód
pingvinnek öltözve.
99
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
Én mindent megtettem.
100
00:09:19,810 --> 00:09:21,728
Ja, mindegy, tesó. Ezt figyuzd!
101
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Tesó!
102
00:09:24,857 --> 00:09:27,901
Ilyen tehetséggel
velem nagy pénzeket kaszálhatnál.
103
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
Mondja az, akinek kábelre se futja.
104
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
„Mondja az, akinek…”
105
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
Direkt nem köttettem be kábelt.
106
00:09:33,657 --> 00:09:37,494
Így tiltakozom a modern kori kapitalizmus
vérszívó rendszere ellen!
107
00:09:38,412 --> 00:09:40,747
Sok sikert az interjúhoz, Mr. Szmoking!
108
00:10:05,105 --> 00:10:07,191
Jövök már! Sziasztok!
109
00:10:07,274 --> 00:10:09,735
Nem, az Ankylosaurus
páncélos dinoszaurusz.
110
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
Köszönöm. Köszönöm, hogy ilyen türelmesek.
111
00:10:26,835 --> 00:10:30,631
Gyakornok? Háromszor rád csipogtam.
Miért nem hívtál vissza?
112
00:10:30,714 --> 00:10:34,301
Gondoltam, ha megállok telefonálni,
akkor még többet kések.
113
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Itt van a rendőrség.
114
00:10:36,803 --> 00:10:38,597
Leállítottak egy aukciót.
115
00:10:38,680 --> 00:10:41,308
A tulajdonos azt állítja,
hogy minden eredeti,
116
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
de szeretnének egy másodvéleményt.
117
00:10:45,395 --> 00:10:46,313
Rendben.
118
00:10:49,733 --> 00:10:51,652
A da Vinci vázlat valódi.
119
00:10:51,735 --> 00:10:55,322
A festmény másolat.
Az igazi a Londoni Nemzeti Galériában van.
120
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
A római váza.
121
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
Értékes, de nem eléggé
a gondtalan nyugdíjas évekhez.
122
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
{\an8}Egy görög átoktábla,
jól kóstál egy ilyen, de hamisítvány.
123
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Honnan tudod?
124
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
Látod az írást? Római.
125
00:11:12,589 --> 00:11:14,174
De nem abból a korból való.
126
00:11:15,342 --> 00:11:16,343
Értem.
127
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
Tiszturak, rájöttem.
128
00:11:19,137 --> 00:11:22,099
Tehát a da Vinci valódi.
129
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
Hát te vajon honnan jöttél?
130
00:11:49,084 --> 00:11:50,294
Mi vagy te?
131
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
- Csinos darab, mi?
- Igen.
132
00:11:54,173 --> 00:11:57,551
- Honnan származik?
- Most fedezték fel Szudánban.
133
00:11:57,634 --> 00:12:01,513
A fiúk szerint ez Hórusz,
az i. e. ötödik évezredből, Núbiából.
134
00:12:01,597 --> 00:12:04,433
Ez a szimbólum
biztos, hogy nem hieroglifa.
135
00:12:04,516 --> 00:12:09,313
Ha olyan egzotikus, amilyennek látszik,
tuti bekerülök a Minervába.
136
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Jillian?
137
00:12:13,692 --> 00:12:16,320
Oké, csapat, kezdjük!
138
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
Oké, mi a szabály?
139
00:12:37,424 --> 00:12:38,926
A szabály: amíg van, zabálj!
140
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
„Ne okozz bajt! Ne keresd a bajt!”
141
00:12:44,723 --> 00:12:46,725
- Különben baj lesz.
- …baj lesz.
142
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Tudom, tudom.
143
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
Oké, mindjárt jövök.
144
00:12:56,485 --> 00:12:57,653
Mr. Diaz?
145
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
Tudom, hogy van egy kis elmaradásunk…
146
00:13:01,949 --> 00:13:05,160
Három hónap.
Amíg nem rendezik, nem jöhetnek többet.
147
00:13:05,244 --> 00:13:06,703
- Már mondtam.
- Rendezem.
148
00:13:06,787 --> 00:13:09,206
- Adjon még időt!
- Vigye a sürgősségire!
149
00:13:09,289 --> 00:13:11,792
Rá sem néznek,
csak ha kritikus az állapota.
150
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Mr. Diaz!
- Még csak 11!
151
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
Még csak 11 éves.
152
00:13:18,841 --> 00:13:20,425
Gyere, Kris! Mennünk kell.
153
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
- Mi történt?
- Majd később elmondom.
154
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
Gyere! Húzzunk innen!
155
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Hé, ülj le ide!
156
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
És ne mozdulj!
157
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
Simpson ügyvédjével folytatott
megbeszélés után…
158
00:13:38,277 --> 00:13:39,528
- Segíthetek?
- Igen.
159
00:13:39,611 --> 00:13:42,614
Üdv! A biztonsági főnökhöz,
Mr. Bishophoz jöttem.
160
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
Noah Diaz vagyok.
161
00:13:44,199 --> 00:13:46,910
- Törölték az interjút.
- Ez valami tévedés.
162
00:13:47,619 --> 00:13:48,787
Mr. Bishop mondta.
163
00:13:52,916 --> 00:13:54,668
- Mr. Bishop!
- Hé!
164
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
Semmi gond, Walker.
165
00:13:57,254 --> 00:13:58,755
Én vagyok az, Noah Diaz.
166
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
Az őr azt mondta,
hogy lemondta az interjút.
167
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
Mert így is tettem.
168
00:14:02,843 --> 00:14:07,055
Azt mondta, tökéletes vagyok a munkára.
Hogy az interjú puszta formalitás.
169
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Igen, amíg a volt parancsnoka
fel nem hívott.
170
00:14:09,850 --> 00:14:13,270
Azt mondta, hogy bátor,
szakértő rádiós, de megbízhatatlan.
171
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
Nem tudott megbízni magában.
Fejben mindig máshol járt.
172
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
Uram, meg tudom magyarázni.
173
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Felelősséggel tartozom az öcsémért, aki…
174
00:14:20,652 --> 00:14:23,280
A hadsereg felé
tartozott volna felelősséggel.
175
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
Mr. Bishop! Uram!
176
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
Keményen dolgozom, érti? Csak…
177
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
Csak egy esélyt adjon!
178
00:14:31,371 --> 00:14:35,667
Nem hagyhatom, hogy egy magafajta
tönkretegye, amit felépítettem.
179
00:14:36,418 --> 00:14:37,878
Egy magamfajta?
180
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
Semmit sem tud rólam!
181
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
Azt tudom,
hogy nem tud csapatban dolgozni.
182
00:14:50,307 --> 00:14:51,433
Jó ég!
183
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
Hé, figyelj!
184
00:14:53,769 --> 00:14:58,482
Superman is egy csomó interjún vett részt,
mielőtt felvették a Daily Planethez.
185
00:14:58,565 --> 00:15:01,235
- De sosem adta fel.
- Én nem vagyok Superman.
186
00:15:01,318 --> 00:15:02,653
Az élet nem képregény.
187
00:15:02,736 --> 00:15:05,364
Csak mondom. A következő biztos összejön.
188
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Nem lesz következő, kisöreg.
189
00:15:07,533 --> 00:15:09,993
Senki sem fog segíteni.
Magunkra maradtunk.
190
00:15:19,086 --> 00:15:20,254
Ne haragudj, haver!
191
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Minden rendben.
192
00:15:22,589 --> 00:15:23,757
Nem, nincs rendben.
193
00:15:27,511 --> 00:15:28,762
Semmi sincs rendben.
194
00:15:36,186 --> 00:15:37,187
Tudod mit?
195
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Gyere!
196
00:15:41,859 --> 00:15:43,068
Menj előre, tesó!
197
00:15:43,986 --> 00:15:46,196
Menj csak fel! Mindjárt jövök, jó?
198
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
Mondd, miről lenne szó!
199
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Hé, kérsz egyet?
200
00:16:14,391 --> 00:16:16,602
Nem. Nem kérek gumicukrot.
201
00:16:16,685 --> 00:16:18,437
Lazíts már, haver!
202
00:16:18,520 --> 00:16:20,606
Rossz hatással vagy a csímre.
203
00:16:20,689 --> 00:16:23,150
Megértem. Az elsőnél én is para voltam.
204
00:16:23,233 --> 00:16:26,111
Csak csinálj pár légzőgyakorlatot!
Nézz rám!
205
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Hé, tesó, állj le!
206
00:16:35,245 --> 00:16:37,789
Csak az van,
hogy még sosem csináltam ilyet.
207
00:16:37,873 --> 00:16:38,874
Tudom.
208
00:16:38,957 --> 00:16:40,667
De azok a pénzes pacákok
209
00:16:40,751 --> 00:16:44,505
öntik a lét a jótékonysági szervezetekbe,
hogy jobban érezzék magukat.
210
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
Ha holisztikus szemszögből nézzük,
szívességet teszünk nekik.
211
00:16:49,009 --> 00:16:51,678
- Hé, haver, szívesen!
- Abbahagynád?
212
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Mit csinálsz?
213
00:16:52,846 --> 00:16:55,599
Ne aggódj, meg sem érzi a bukszájuk,
214
00:16:55,682 --> 00:16:57,226
és rém egyszerű az egész.
215
00:16:57,309 --> 00:16:59,728
Akkor miért nem te csinálod meg?
216
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Azért, papito,
mert én vagyok az agytröszt.
217
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Na, gyerünk, dugd ezt a füledbe!
218
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Ember, ez most komoly?
Tiszta az egyáltalán?
219
00:17:07,944 --> 00:17:09,404
Ez már a hosszabbítás.
220
00:17:09,488 --> 00:17:12,199
Még kábé tíz másodpercünk van,
és nálad a labda.
221
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
- Tedd már ezt le!
- Hé!
222
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
Ne csapd be a…
223
00:17:24,377 --> 00:17:26,797
Oké. Indulok az adománygyűjtésre.
224
00:17:27,464 --> 00:17:29,967
- Mit szólsz?
- Csinos.
225
00:17:31,051 --> 00:17:33,762
Kérdezhetek valamit?
226
00:17:37,099 --> 00:17:38,934
Végeztem egy kis kutatást,
227
00:17:39,017 --> 00:17:42,104
és nem hinném, hogy az a szobor Hórusz.
228
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
Ami azt illeti, biztos, hogy nem az.
229
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
A fiúk Kr.e. 5000 körülre datálták, igaz?
230
00:17:48,193 --> 00:17:51,655
De a núbiaiak
nem is érintkeztek az egyiptomiakkal,
231
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
csak 600 évvel később.
232
00:17:53,699 --> 00:17:57,327
A szimbólum nem hieroglifa.
Valószínűleg nem is onnan származik.
233
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
Szerintem azték vagy inka lehet.
234
00:18:01,123 --> 00:18:04,501
Ez nem valami egyiptomi isten.
Hanem valami más.
235
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
Érdekes.
236
00:18:11,425 --> 00:18:12,676
Vasaltasd ki ezeket!
237
00:18:36,241 --> 00:18:38,702
Igen. Jól csinálod.
238
00:18:39,286 --> 00:18:40,579
Lélegezz jó mélyeket!
239
00:18:41,163 --> 00:18:43,248
Be és ki.
240
00:18:43,332 --> 00:18:45,083
Hallgass már el!
241
00:18:45,167 --> 00:18:47,920
Oké, vettem a lapot.
Nem szeretsz cseverészni.
242
00:18:48,003 --> 00:18:49,463
Van valamim a számodra.
243
00:18:54,343 --> 00:18:56,762
- Van egy válogatáskazid lopáshoz?
- Nem.
244
00:18:56,845 --> 00:18:59,223
Ez egy válogatáskazi az ellazuláshoz.
245
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Érzed ezt?
246
00:19:13,612 --> 00:19:14,696
Ja, tökmindegy.
247
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Egy lélek sincs
az épületnek ebben a szárnyában.
248
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
Minden gond nélkül besasszézhatsz.
249
00:19:30,546 --> 00:19:35,050
- Jól benézted, agytröszt. Itt nyüzsögnek.
- Hé, Isten sem tökéletes.
250
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
Tégy úgy, mintha oda tartoznál!
251
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
Üdv! Mizu, tesó? Jó újra látni.
252
00:19:39,596 --> 00:19:40,889
Ne kelts feltűnést!
253
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
Parancsolj! Bocsi! Csináld csak, tesó!
254
00:19:47,980 --> 00:19:50,399
Szép szemüveg.
Nem is tudtam, hogy hordasz.
255
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
Mit csinálsz, barátkozol?
256
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
- Minden rendben?
- Bejutottunk.
257
00:20:07,666 --> 00:20:09,126
Helló!
258
00:20:09,209 --> 00:20:10,878
Lássuk, mi is vagy valójában!
259
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
A pajtim azt mondta, hátul dekkol.
260
00:20:24,141 --> 00:20:25,142
Már jó pár hete.
261
00:20:26,268 --> 00:20:29,313
Szürkés színű autó, az oldalán…
262
00:20:29,396 --> 00:20:30,689
…kék csíkkal.
263
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
Mindent bele! Ahogy Ájer tesód mutatta.
264
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Az ablaknál ledugod,
265
00:20:51,919 --> 00:20:53,045
kicsit megmozgatod.
266
00:20:53,962 --> 00:20:55,881
Érezd, hogy megakad, és…
267
00:20:57,341 --> 00:20:58,550
igen.
268
00:20:58,634 --> 00:21:00,260
Na így kell pénzt keresni.
269
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
Mi a helyzet, haver?
270
00:21:26,995 --> 00:21:27,996
Benne vagyok.
271
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
Nyugi, nem fog fájni.
272
00:21:44,972 --> 00:21:47,140
Állj!
273
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Ne!
274
00:21:58,193 --> 00:21:59,778
Ki fognak rúgni.
275
00:22:03,198 --> 00:22:04,700
Börtönbe fogok kerülni.
276
00:22:22,009 --> 00:22:24,052
Ez nem núbiai, az hétszentség!
277
00:23:01,882 --> 00:23:04,134
Ez nem lehet.
278
00:23:04,218 --> 00:23:07,471
Minden autobotnak! Gyülekező!
279
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
Jipi-já-jé, szarházik!
280
00:23:15,103 --> 00:23:19,191
Fővezér, itt Arszi.
Én is látom. Mi lehet ez?
281
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
A hazavezető út.
282
00:23:26,657 --> 00:23:28,951
Minden autobotnak!
283
00:23:29,034 --> 00:23:31,119
Gyülekező!
284
00:23:35,666 --> 00:23:36,667
Mit művelek?
285
00:23:36,750 --> 00:23:37,918
Itt tiszta a levegő,
286
00:23:38,001 --> 00:23:40,504
ha ki akarsz gurulni vele, itt az esélyed.
287
00:23:40,587 --> 00:23:42,422
Képtelen vagyok rá.
288
00:23:42,506 --> 00:23:44,258
Nem tudsz botváltósat vezetni?
289
00:23:44,341 --> 00:23:47,261
Nem az, csak én nem vagyok tolvaj.
290
00:23:47,344 --> 00:23:49,429
Most kerülsz egzisztenciális válságba?
291
00:23:49,513 --> 00:23:51,515
Szóltál volna,
amikor gumicukorral kínáltalak!
292
00:23:51,598 --> 00:23:55,394
Ez egy vészhelyzet.
Hallasz engem, Délibáb? Bevetés!
293
00:23:55,477 --> 00:23:56,979
Ki a fene volt ez?
294
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
Hé, ez a rádió, tesó.
Ez a kocsi hibás. Na én mentem.
295
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
Hé!
296
00:24:02,860 --> 00:24:05,612
A picsába! Basszus!
297
00:24:05,696 --> 00:24:06,697
Hé, maga!
298
00:24:09,408 --> 00:24:11,034
Szálljon ki a kocsiból!
299
00:24:11,118 --> 00:24:13,871
Próbálok!
A kocsi magától indult el, esküszöm!
300
00:24:13,954 --> 00:24:15,706
- Látja? Nem működik!
- Kiszállni!
301
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
Ne! Várj! Mit csinálsz?
302
00:24:26,466 --> 00:24:27,634
Noah, mi a…
303
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Ájer!
304
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
Az anyját, jól gurul a verda!
305
00:24:36,518 --> 00:24:38,353
Hé, ez a kocsi magától megy!
306
00:24:40,564 --> 00:24:41,773
Noah, jól vagy?
307
00:24:41,857 --> 00:24:44,401
Nem tudom, mi történt!
Nem lehet megállítani!
308
00:24:44,985 --> 00:24:46,945
Hé, állj! Miért nem hallgatsz rám?
309
00:24:47,029 --> 00:24:48,280
Lassítanod kellene.
310
00:24:48,363 --> 00:24:51,074
- Próbálok, de valami megszállta a kocsit.
- Nem.
311
00:24:51,158 --> 00:24:54,786
Ez csak az adrenalintól van.
Csináljunk pár légzőgyakorlatot!
312
00:24:56,246 --> 00:24:59,416
Nincs szükségem légzőgyakorlatra!
A kocsi magától megy!
313
00:25:01,084 --> 00:25:02,878
Jaj, bakker!
314
00:25:02,961 --> 00:25:04,796
Hé, Ájer, mit csináljunk?
315
00:25:05,380 --> 00:25:07,382
- Noah, nem hallak.
- Ájer!
316
00:25:07,466 --> 00:25:08,509
Noah, én nem…
317
00:25:10,928 --> 00:25:13,847
Ezt nem hiszem el!
Ugye nem hagyott a sorsomra?
318
00:25:16,391 --> 00:25:18,477
- Húzódjon félre!
- Segítség!
319
00:25:51,927 --> 00:25:53,262
Jól van?
320
00:26:00,269 --> 00:26:01,311
Hajts!
321
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Taposs bele!
322
00:26:16,827 --> 00:26:19,872
A híd. Kelj át a Williamsburg hídon!
323
00:26:28,630 --> 00:26:31,341
Egy 10-37-es van folyamatban.
Ezüst Porsche.
324
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Ez most komoly, ember?
325
00:26:40,267 --> 00:26:42,603
Jaj, ne!
326
00:26:50,819 --> 00:26:52,404
Csinálj valamit, kérlek!
327
00:26:52,772 --> 00:26:54,568
sub.T
328
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
Jaj, ne!
329
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
Ne!
330
00:27:14,885 --> 00:27:16,386
Jelentkezz!
331
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
- Hallasz engem, Délibáb?
- Mi van?
332
00:27:30,901 --> 00:27:31,902
Délibáb!
333
00:27:54,508 --> 00:27:56,760
Hé, lassíts! Lassíts!
334
00:28:10,148 --> 00:28:11,817
Ez jól esett!
335
00:28:11,900 --> 00:28:15,028
Ez aztán felpörgeti a dugattyúkat, mi?
A mindenit!
336
00:28:15,821 --> 00:28:19,241
Egy örökkévalóság óta ott dekkoltam.
Hú, már nagyon untam.
337
00:28:19,324 --> 00:28:21,326
„Délibáb, rejtőzz el!”
338
00:28:21,410 --> 00:28:24,413
„Délibáb,
ne hívd fel magadra a figyelmet!”
339
00:28:24,496 --> 00:28:29,418
„Délibáb, a Segítség, felnőttem!
csak egy film. Sose leszel igazi nagyfiú.”
340
00:28:29,501 --> 00:28:31,670
De ez jó móka volt. Jópofa vagy.
341
00:28:32,296 --> 00:28:35,799
Igaz is.
Ez most sok volt így egyszerre, mi?
342
00:28:37,843 --> 00:28:40,804
- Vissza!
- Hé! Mi ez az agresszió?
343
00:28:40,888 --> 00:28:44,641
Az üldözés után azt hittem,
spanok vagyunk. Meg akarsz ütni?
344
00:28:44,725 --> 00:28:45,851
Talán.
345
00:28:45,934 --> 00:28:47,144
Csakugyan?
346
00:28:52,691 --> 00:28:55,027
Kemény fickó vagy. Ez tetszik.
347
00:28:55,110 --> 00:28:56,570
Nagyon tetszik.
348
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Mi vagy te?
349
00:28:58,363 --> 00:29:00,365
Valami démon által megszállt kocsi?
350
00:29:01,033 --> 00:29:03,952
Nem. Olyasmik nem léteznek.
Földönkívüli vagyok.
351
00:29:04,036 --> 00:29:05,996
Mint ET?
352
00:29:06,079 --> 00:29:08,373
ET? Az a rusnya kis fickó a kosárban?
353
00:29:08,457 --> 00:29:11,043
Nézd ezt a fizimiskát! A nevem Délibáb.
354
00:29:13,545 --> 00:29:15,797
Gyerünk! Adj már egy…
355
00:29:15,881 --> 00:29:18,300
Adj már egy ökölpacsit! Ne kéresd magad!
356
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
Így ni. Most már barátok vagyunk.
357
00:29:21,178 --> 00:29:23,430
Szuper! Megjött a banda.
358
00:29:23,514 --> 00:29:26,600
- Vannak még hozzád hasonlók?
- Hozzám hasonlók? Nem.
359
00:29:26,683 --> 00:29:28,602
- Lazán, mert összetörnek!
- Mi?
360
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
A helyedben letenném a kipufogót.
361
00:29:59,174 --> 00:30:02,094
Nocsak, nocsak! Kit látnak szemeim!
362
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
Délibáb, mit tettél?
363
00:30:10,185 --> 00:30:12,187
Idehoztál egy embert?
364
00:30:12,271 --> 00:30:14,857
Optimus! Hali! Jól nézel ki, öreg!
365
00:30:14,940 --> 00:30:16,441
Várj! Azok új felnik?
366
00:30:16,525 --> 00:30:18,569
Azt mondtam, hogy rejtőzz el!
367
00:30:18,652 --> 00:30:20,821
Na igen. Puszta véletlen volt.
368
00:30:20,904 --> 00:30:25,158
Amikor fővezéres stílusban hívtál, hogy:
„Autobotok, bevetés!”,
369
00:30:25,242 --> 00:30:28,579
ez a fickó a kocsiban ült.
De ő okés, szóval okés. Okés?
370
00:30:29,997 --> 00:30:30,831
Nem oké.
371
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Ki vagy te, humanoid?
372
00:30:36,753 --> 00:30:40,090
Nem vagyok senki.
Nem láttam semmit. Most sem látok semmit.
373
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
Arszi!
374
00:30:45,429 --> 00:30:50,392
Noah Diaz közlegény, amerikai hadsereg.
Számos elismerés. Elektronikai ezermester.
375
00:30:51,143 --> 00:30:52,519
Ő egy katona.
376
00:30:52,603 --> 00:30:54,897
Nem néz ki katonának.
377
00:30:55,564 --> 00:30:57,357
Te is elég viharvertnek tűnsz.
378
00:30:58,901 --> 00:31:00,777
Bocsánat, uram!
379
00:31:00,861 --> 00:31:03,655
A baklövéseddel később foglalkozom.
380
00:31:06,450 --> 00:31:10,704
Az energiahullám, amit éreztünk,
a 4000 yottahertzes tartományban volt,
381
00:31:10,787 --> 00:31:12,664
amit az emberek nem érzékelnek.
382
00:31:12,748 --> 00:31:15,250
Az energia-visszaverődésből
rekonstruáltam a forrást.
383
00:31:16,084 --> 00:31:19,588
Ezt nem tudom elhinni. Létezik és itt van.
384
00:31:20,172 --> 00:31:21,590
Mi a fene ez?
385
00:31:21,673 --> 00:31:23,717
A transztérkulcs.
386
00:31:23,800 --> 00:31:26,261
Úgy tudtuk,
évezredekkel ezelőtt elveszett.
387
00:31:27,137 --> 00:31:30,557
Egykor tér-idő portálok
megnyitására használták,
388
00:31:30,641 --> 00:31:34,061
energonban gazdag bolygókhoz
szerte az univerzumban.
389
00:31:34,144 --> 00:31:36,396
Energonban gazdag bolygókhoz, mint…
390
00:31:36,480 --> 00:31:37,940
Cybertron.
391
00:31:38,023 --> 00:31:40,901
A Földön töltött hét hosszú év után,
392
00:31:40,984 --> 00:31:43,028
végre megvan a hazavezető út.
393
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
Ezért még számolunk, Ájer.
394
00:31:45,030 --> 00:31:48,075
Oké, és hol van ez a tran… trun…
395
00:31:48,158 --> 00:31:49,826
- Transztérkulcs?
- Köszönöm.
396
00:31:49,910 --> 00:31:54,039
- Az Ellis-szigeten a múzeumban.
- Robbantsuk fel, és húzzunk a pokolba!
397
00:31:54,122 --> 00:31:57,793
Nem, nem sétálhatunk be csak úgy,
és lophatjuk el, Dongó.
398
00:31:57,876 --> 00:32:02,089
Az emberek levadásznának minket.
Valahogy csendben kell intéznünk.
399
00:32:08,387 --> 00:32:10,180
- Mit szólnátok őhozzá?
- Nem.
400
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
Mi? Ugyan már, ember!
401
00:32:11,682 --> 00:32:16,478
Az egyik kis ajtón besurran, felmarkolja
a kulcsot, hagy egy búcsúcetlit, és huss.
402
00:32:16,562 --> 00:32:18,105
Tökéletes a feladatra.
403
00:32:18,188 --> 00:32:19,106
Mi van?
404
00:32:19,189 --> 00:32:21,567
Nem, ez rossz ötlet.
405
00:32:21,650 --> 00:32:23,694
Egyetértek a nagyfiúval.
406
00:32:23,777 --> 00:32:26,822
Szóval, örültem, skacok, de…
407
00:32:26,905 --> 00:32:30,117
- Időt kérek! Ne! Tudom. Csak nyugi!
- Délibáb!
408
00:32:30,200 --> 00:32:32,244
Hadd beszéljek gyorsan a spanommal!
409
00:32:32,327 --> 00:32:35,372
Ne hagyj itt ezekkel a mufurcokkal!
Jó csapat vagyunk.
410
00:32:35,455 --> 00:32:37,332
Ez időpocsékolás.
411
00:32:37,416 --> 00:32:40,002
Nem török be egy múzeumba
pár űrrobot kedvéért.
412
00:32:40,085 --> 00:32:42,004
Na és egy barátért?
413
00:32:43,755 --> 00:32:45,382
Vagy…
414
00:32:45,465 --> 00:32:47,551
egy kis zsozsóért?
415
00:32:47,634 --> 00:32:48,552
Aha.
416
00:32:48,635 --> 00:32:51,805
Segíts megszerezni,
hogy elhúzhassunk erről a kavicsról!
417
00:32:51,889 --> 00:32:54,099
Ne vedd zokon! Amúgy bejön a környék.
418
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
És aztán hagyom, hogy eladj.
419
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
Lambo?
420
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
Ferrari?
421
00:33:01,440 --> 00:33:02,441
Indy?
422
00:33:03,901 --> 00:33:06,904
Kifizetnek téged, aztán lefarcolok.
423
00:33:06,987 --> 00:33:11,283
- Szóval csak be és ki. Ennyi a dolgom?
- Igen. A többiről mi gondoskodunk.
424
00:33:11,950 --> 00:33:14,119
Tiszta szikrámból megesküszöm.
425
00:33:14,203 --> 00:33:16,455
Hű! De gáz volt így hangosan kimondva.
426
00:33:18,415 --> 00:33:21,502
Mi a helyzet a nagyfiúval?
Optimállal, vagy mi a rák.
427
00:33:21,585 --> 00:33:23,754
Őt bízd csak rám!
428
00:33:23,837 --> 00:33:24,838
Okés?
429
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
Benne van, bébi!
430
00:33:37,434 --> 00:33:38,769
Peru Rejtélyes Glifjei
431
00:33:56,119 --> 00:34:00,582
Robotok vagytok, akik autókká alakulnak,
holott a messzi űrből jöttetek.
432
00:34:00,666 --> 00:34:03,335
És van egy kulcs a portálhoz,
ami hazavezet?
433
00:34:03,418 --> 00:34:08,215
És ezt azért tudjátok, mert egy jelzőfény
van az égen, amit az emberek nem látnak.
434
00:34:08,297 --> 00:34:11,009
- Úgy mondod, mintha furcsa lenne.
- Mert az is.
435
00:34:11,092 --> 00:34:13,887
Tudod mi az?
Marky Mark kilép a Funky Bunchból.
436
00:34:14,471 --> 00:34:16,974
Csak a színészetnek fog élni. Ez őrület!
437
00:34:17,056 --> 00:34:18,891
- Mi… Hogy jön ez…
- Hol élünk?
438
00:34:19,768 --> 00:34:20,601
Mindegy, öreg.
439
00:34:21,186 --> 00:34:22,603
Csak a pénzért csinálom,
440
00:34:22,688 --> 00:34:25,232
meg hogy a főnid eltűnjön,
mielőtt felrobban.
441
00:34:25,315 --> 00:34:28,318
Ne vedd magadra!
Csak hiányzik neki az otthona.
442
00:34:28,902 --> 00:34:31,864
Azt hiszem,
magát okolja azért, hogy itt ragadtunk.
443
00:34:32,406 --> 00:34:34,491
Csak ideig-óráig terveztünk maradni,
444
00:34:34,574 --> 00:34:37,995
amíg összeszedjük magunkat,
mielőtt visszamegyünk harcolni.
445
00:34:38,704 --> 00:34:40,998
Úgy érzi, az ő hibájából ragadtunk itt,
446
00:34:41,081 --> 00:34:43,333
mintha mindent egyedül kéne megoldania.
447
00:34:44,168 --> 00:34:48,547
- Figyelem! Őrök a kapunál.
- Csúcs! Ez jó móka lesz, ember.
448
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Nem, tesó. Most be kell dobnod magad.
449
00:34:51,007 --> 00:34:54,428
Változz helikopterré, motorcsónakká
vagy tudom is én mivé!
450
00:34:54,511 --> 00:34:56,763
Ennél sokkal jobb ötletem van.
451
00:35:10,402 --> 00:35:11,653
Okos húzás.
452
00:35:14,323 --> 00:35:16,408
Nem tetszik nekem ez a terv.
453
00:35:16,491 --> 00:35:19,244
Igen, Délibáb nem épp arról híres,
hogy csendes.
454
00:35:19,328 --> 00:35:21,496
Délibáb legalább közénk tartozik.
455
00:35:21,580 --> 00:35:23,916
Nem szabadna egy emberre hagyatkoznunk.
456
00:35:23,999 --> 00:35:25,334
Ők a barátaim.
457
00:35:25,417 --> 00:35:29,505
Tudom, hogy az egyikük jó volt hozzád,
Dongó, de ez nem a mi világunk.
458
00:35:29,588 --> 00:35:32,508
Az emberek mindig védelmezni fogják,
ami az övék.
459
00:35:32,591 --> 00:35:35,427
Csak a saját fajtánkban bízhatunk.
460
00:35:35,511 --> 00:35:37,721
Nem tudná elviselni az igazságot!
461
00:35:37,804 --> 00:35:41,600
Szeretném, ha nem járnál többet
abba az autósmoziba.
462
00:36:26,812 --> 00:36:29,314
Éjmadár, kutasd át a szigetet!
463
00:36:30,274 --> 00:36:34,069
Végre a vadászat a végéhez közeleg.
464
00:37:01,430 --> 00:37:02,431
Hahó?
465
00:37:19,156 --> 00:37:20,574
A rossebbe!
466
00:37:27,706 --> 00:37:29,291
Hé, jól van?
467
00:37:29,374 --> 00:37:31,293
- Nem esett baja?
- Vissza!
468
00:37:31,376 --> 00:37:33,170
Azt hittem, nincs itt senki.
469
00:37:36,215 --> 00:37:37,466
Ez az.
470
00:37:41,428 --> 00:37:42,387
Ki maga?
471
00:37:43,430 --> 00:37:44,765
Én vagyok
472
00:37:45,474 --> 00:37:46,475
a gondnok.
473
00:37:48,727 --> 00:37:50,145
Biztonságiak!
474
00:37:50,229 --> 00:37:53,190
Ne! Kérem, ne tegye!
Ez nem az, aminek látszik.
475
00:37:53,273 --> 00:37:55,400
Vagyis nem akar lopni a múzeumból?
476
00:37:55,901 --> 00:37:57,486
Oké, az, aminek látszik.
477
00:37:59,530 --> 00:38:00,531
A francba!
478
00:38:01,406 --> 00:38:04,618
Hé! Figyeljen! Amúgy sem a magáé.
479
00:38:04,701 --> 00:38:06,912
- Ne!
- Álljon már meg! Csak…
480
00:38:07,621 --> 00:38:10,457
Hé! Nyugi, hadd magyarázzam meg!
481
00:38:10,541 --> 00:38:11,542
Hadd…
482
00:38:11,625 --> 00:38:13,252
Ez a tárgy…
483
00:38:15,671 --> 00:38:16,880
azoké a…
484
00:38:18,882 --> 00:38:23,470
hatalmas robotoké az űrből.
485
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
Ez most komoly?
486
00:38:25,305 --> 00:38:26,932
Nézze, szükségem van arra…
487
00:38:29,059 --> 00:38:30,394
Ó, hogy az a!
488
00:38:30,477 --> 00:38:31,562
Muszáj volt?
489
00:38:31,645 --> 00:38:34,815
Hé! Mi folyik itt? Ne mozduljon!
490
00:38:34,898 --> 00:38:36,275
Mi tartott ilyen sokáig?
491
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
A kulcs.
492
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
- Igazat mondott.
- Igen.
493
00:39:12,519 --> 00:39:14,730
De azok nem velem vannak.
494
00:39:20,068 --> 00:39:23,238
Nyúzzátok meg őket,
495
00:39:23,322 --> 00:39:25,407
és hozzátok ide a kulcsot!
496
00:39:30,495 --> 00:39:31,496
A tiéd lehet.
497
00:39:42,216 --> 00:39:43,884
Srácok, társaságunk van!
498
00:39:51,266 --> 00:39:53,894
Autobotok, védjétek a kulcsot!
499
00:39:56,355 --> 00:39:57,272
Ezt kapd ki!
500
00:40:07,783 --> 00:40:09,785
Ne olyan sietősen!
501
00:40:14,581 --> 00:40:17,543
Repülni is tudnak? Kik az ördögök ezek?
502
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
Lehetetlen!
503
00:40:30,055 --> 00:40:32,850
Imádom ezt a zavarodott tekintetet,
504
00:40:32,933 --> 00:40:36,937
amikor egy alsóbbrendű lény
találkozik egy magasabb hatalommal.
505
00:40:46,530 --> 00:40:48,156
Mi a fenék azok?
506
00:40:49,700 --> 00:40:50,951
Jól van?
507
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
Hé! Ne kövessen!
508
00:40:56,164 --> 00:40:59,126
Nem követem!
Csak ugyanabba az irányba menekülök.
509
00:42:18,705 --> 00:42:19,706
Futás!
510
00:42:20,582 --> 00:42:21,834
Menjen!
511
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Futás!
512
00:42:34,179 --> 00:42:35,472
Gyerünk!
513
00:42:44,189 --> 00:42:45,023
Vigyázzon!
514
00:42:47,067 --> 00:42:47,985
Köszönöm.
515
00:42:54,575 --> 00:42:57,035
Ostor, látom a kulcsot.
516
00:42:59,288 --> 00:43:01,290
Fővezér, nem sokáig tudjuk őket…
517
00:43:01,373 --> 00:43:03,250
Jaj, ne!
518
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Te jó ég! Tegyél le!
519
00:43:07,921 --> 00:43:08,839
Ez ijesztő volt.
520
00:43:10,215 --> 00:43:12,050
Király, még életben vagy.
521
00:43:14,595 --> 00:43:15,596
A kulcsot akarom!
522
00:43:17,181 --> 00:43:18,348
Noah, menekülj!
523
00:43:19,600 --> 00:43:21,727
Szálljatok le rólam! Utálom a pókokat!
524
00:43:24,229 --> 00:43:27,149
- Menjen gyorsan!
- Nem akarok meghalni!
525
00:43:30,986 --> 00:43:32,779
Menjetek! Meneküljetek innen!
526
00:43:40,579 --> 00:43:42,331
Máris távoztok?
527
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
Vigyázzon!
528
00:43:49,087 --> 00:43:50,172
A kulcs!
529
00:43:55,677 --> 00:43:58,764
Elég a játszadozásból!
Megszerzem én magam.
530
00:43:58,847 --> 00:44:00,766
Nem, ha rajtam múlik.
531
00:44:29,294 --> 00:44:31,713
Ne féljetek, emberek!
532
00:44:31,797 --> 00:44:35,008
Hamarosan vége az egésznek.
533
00:44:37,803 --> 00:44:40,097
És még te nevezed magad Fővezérnek?
534
00:44:40,722 --> 00:44:43,141
Primus elsüllyedne szégyenében.
535
00:44:56,488 --> 00:45:00,492
Elegem van abból, hogy mindig
az utamat állja valami apróság.
536
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Dongó!
537
00:45:03,954 --> 00:45:05,664
Ó, kapitány, kapitányom!
538
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
Ne!
539
00:45:26,268 --> 00:45:27,686
Dongó!
540
00:45:33,483 --> 00:45:36,403
Ideje hozzáadni
egy Fővezért a gyűjteményemhez.
541
00:45:48,373 --> 00:45:50,167
Maximálok.
542
00:45:50,250 --> 00:45:53,420
Helyes.
Hátha ők keményebb ellenfelek lesznek.
543
00:45:53,504 --> 00:45:56,673
Nem. Megkaptuk, amiért jöttünk.
544
00:46:02,638 --> 00:46:03,639
Ne!
545
00:46:04,264 --> 00:46:07,893
Ez nem lehet.
546
00:46:24,993 --> 00:46:27,538
Mennünk kell. Gyertek velem!
547
00:46:51,854 --> 00:46:56,066
Ez az én hibám.
Nekem kellene a helyében lennem.
548
00:46:57,276 --> 00:46:59,820
Őszinte részvétem!
549
00:46:59,903 --> 00:47:02,990
Már nem azért, de kicsoda kegyed?
550
00:47:03,073 --> 00:47:05,951
A nevem Légpenge.
551
00:47:06,535 --> 00:47:08,370
Maximál vagyok.
552
00:47:08,453 --> 00:47:11,415
Egy harcos a múltatokból és a jövőtökből.
553
00:47:11,498 --> 00:47:14,626
Vagy úgy. Így már mindent világos.
554
00:47:14,710 --> 00:47:18,589
Sikerült elmenekülnünk a bolygónkról
az elpusztításának előestéjén.
555
00:47:18,672 --> 00:47:21,800
Menedéket kerestünk,
és itt a Földön rejtőztünk el.
556
00:47:21,884 --> 00:47:24,845
Oké, ha te maximál vagy,
ti pedig mind Autobotok,
557
00:47:24,928 --> 00:47:28,056
- mik azok, amik ránk támadtak az imént?
- Terrorconok.
558
00:47:28,140 --> 00:47:30,767
Egy gonosz, éhes isten szolgái,
559
00:47:30,851 --> 00:47:33,896
aki világokat kebelez be,
hogy kielégítse éhségét.
560
00:47:34,479 --> 00:47:36,023
Unikron.
561
00:47:36,106 --> 00:47:39,735
Szóval ez az Unikron bolygókat fal fel,
hogy életben maradjon?
562
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Igen.
563
00:47:41,528 --> 00:47:44,114
És átitatja a szolgáit, ahogy Ostort is,
564
00:47:44,198 --> 00:47:46,241
a sötétség energiájával,
565
00:47:46,325 --> 00:47:49,328
ami szinte legyőzhetetlenné teszi.
566
00:47:49,411 --> 00:47:52,497
Teljesen behódolt Unikronnak.
567
00:47:52,581 --> 00:47:56,168
Hatalma révén birtokolja Ostor lelkét.
568
00:47:57,002 --> 00:47:59,588
Ébredj, sötét gazdám!
569
00:48:17,773 --> 00:48:19,483
Állj fel!
570
00:48:20,275 --> 00:48:22,986
Megöl az éhség.
571
00:48:23,070 --> 00:48:24,530
Mit találtál?
572
00:48:24,613 --> 00:48:26,698
A megváltást.
573
00:48:26,782 --> 00:48:31,453
A galaxis ismét a tiéd lesz,
hogy szabadon lakmározhass, gazdám.
574
00:48:32,955 --> 00:48:35,415
Nekem kellett volna elmennem a kulcsért.
575
00:48:35,499 --> 00:48:38,168
Tudtam,
hogy hiba az emberekre hagyatkozni.
576
00:48:38,252 --> 00:48:40,838
Hé, várjunk csak! Te engem hibáztatsz?
577
00:48:40,921 --> 00:48:44,508
Miután lazán kihagytátok
a bolygóevő szörnyetegről szóló részt?
578
00:48:44,591 --> 00:48:46,885
Miattad Unikron felhasználja a kulcsot,
579
00:48:46,969 --> 00:48:49,555
hogy az univerzum
összes bolygóját felfalja!
580
00:48:49,638 --> 00:48:51,723
Beleértve az én otthonomat is.
581
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
Nincs birtokában a kulcs.
Legalábbis nem az egész.
582
00:48:55,394 --> 00:48:57,396
Te ostoba!
583
00:48:59,356 --> 00:49:02,526
- Ez csak a kulcs fele.
- Kérlek!
584
00:49:02,609 --> 00:49:04,736
A maximálok
585
00:49:04,820 --> 00:49:06,655
biztos két darabba törték.
586
00:49:06,738 --> 00:49:08,490
Kifogások!
587
00:49:08,574 --> 00:49:12,995
Tedd teljessé, vagy azt kívánod majd,
bárcsak a bolygóddal pusztultál volna!
588
00:49:14,204 --> 00:49:17,708
A kulcsot két darabra törtük,
hogy biztonságban tudjuk,
589
00:49:17,791 --> 00:49:20,335
aztán szétváltunk és elrejtőztünk.
590
00:49:20,419 --> 00:49:23,130
Nem tudom, hol van a másik fele.
591
00:49:24,339 --> 00:49:28,010
Amennyire tudom,
én vagyok az utolsó a fajtánkból.
592
00:49:28,886 --> 00:49:30,470
Peruban van.
593
00:49:30,554 --> 00:49:31,972
Honnan veszed?
594
00:49:32,055 --> 00:49:34,099
A kövön lévő szimbólumokból.
595
00:49:34,183 --> 00:49:36,810
Ezen kívül csak egy helyen
találtak ilyet írást.
596
00:49:36,894 --> 00:49:38,896
Az inka naptemplomban Cuzcóban.
597
00:49:39,855 --> 00:49:42,482
Ez a nyugati félteke
egyik legrégebbi épülete.
598
00:49:43,483 --> 00:49:45,736
Gondolom, ez nem lehet véletlen.
599
00:49:46,945 --> 00:49:50,157
Ha te rájöttél,
hogy Peruban van, a Terrorconok is.
600
00:49:50,240 --> 00:49:52,034
Meg kell előznünk őket.
601
00:49:52,117 --> 00:49:57,039
Aztán megöljük Ostort, és a nála
lévő darabbal, teljessé tesszük a kulcsot.
602
00:49:57,122 --> 00:50:00,834
Várjatok! Egy pillanat!
Meg akarjátok találni a másik kulcsot,
603
00:50:00,918 --> 00:50:03,879
hogy odaadjátok annak,
aki szétrúgta a seggeteket?
604
00:50:03,962 --> 00:50:06,173
Csak a transztérkulccsal juthatunk haza.
605
00:50:06,256 --> 00:50:09,218
Ha ez a fickó megszerzi,
akkor a Földnek vége!
606
00:50:09,301 --> 00:50:11,512
A családjainknak, mindenkinek.
607
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
Én is megyek.
608
00:50:16,600 --> 00:50:17,809
Arról szó sem lehet.
609
00:50:19,102 --> 00:50:23,732
Ne vedd zokon, de nem bízom a hazám arra,
aki a sajátját sem tudta megvédeni.
610
00:50:25,275 --> 00:50:27,986
Ez az én bolygóm. Veletek tartok.
611
00:50:28,070 --> 00:50:29,446
Na és te?
612
00:50:32,115 --> 00:50:33,075
Én?
613
00:50:33,659 --> 00:50:35,035
Hogy hívnak?
614
00:50:35,786 --> 00:50:37,120
Elena.
615
00:50:37,204 --> 00:50:38,622
Elena,
616
00:50:38,705 --> 00:50:40,916
elvezetsz minket ehhez a templomhoz?
617
00:50:44,169 --> 00:50:46,380
Megállíthatod a világvégét.
618
00:50:46,463 --> 00:50:47,673
Valójában,
619
00:50:48,257 --> 00:50:50,592
két világot mentenél meg.
620
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Igen.
621
00:51:09,236 --> 00:51:11,238
Hé, te vagy az, Sonic?
622
00:51:14,366 --> 00:51:15,784
Miért vagy fent, Tails?
623
00:51:16,702 --> 00:51:18,120
Nem tudok aludni.
624
00:51:28,630 --> 00:51:29,756
Nem túl forró?
625
00:51:31,383 --> 00:51:35,053
Túl sokat játszol. Kicsit szüneteltesd,
hogy a kezed pihenhessen.
626
00:51:35,137 --> 00:51:36,889
Le fogom győzni.
627
00:51:39,266 --> 00:51:40,559
Én rád fogadok, tesó.
628
00:51:41,143 --> 00:51:42,144
Nem adjuk fel.
629
00:51:42,227 --> 00:51:44,021
Gyerünk, aludj egy kicsit, jó?
630
00:51:52,029 --> 00:51:53,447
Hé, figyelj,
631
00:51:54,156 --> 00:51:56,158
el kell mennem egy kicsit.
632
00:51:56,700 --> 00:51:58,744
És nem tudom, mikor jövök vissza.
633
00:51:59,453 --> 00:52:00,454
Miért?
634
00:52:02,915 --> 00:52:05,334
A francba!
635
00:52:10,172 --> 00:52:14,259
Ne! Hagyja abba, kérlek! Kapcsolj ki!
636
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
- Mondtam, hogy várj! Hagyd abba!
- Nem kapcsol ki.
637
00:52:18,388 --> 00:52:19,556
Az egy robot?
638
00:52:19,640 --> 00:52:21,433
Nem, dehogy. Feküdj vissza!
639
00:52:21,517 --> 00:52:24,686
- Kapcsold ki!
- Mikor elloptál, megbabráltad a kábeleim.
640
00:52:24,770 --> 00:52:26,772
- Hozom az ütőt.
- Nyugi! Add ide!
641
00:52:26,855 --> 00:52:28,607
- „Ütőt”?
- Felébreszted anyát.
642
00:52:34,530 --> 00:52:36,532
Tudom, hogy robot vagy.
643
00:52:37,533 --> 00:52:38,367
Kris?
644
00:52:46,416 --> 00:52:48,752
Hé! Megkarcoltad a festésemet!
645
00:52:50,587 --> 00:52:51,630
Mit csinálsz?
646
00:52:51,713 --> 00:52:53,423
Ember! ET-vel nem így bántak.
647
00:52:53,507 --> 00:52:57,636
- Ismered ezt az izét?
- Igen, amolyan munkakapcsolatban vagyunk.
648
00:52:58,220 --> 00:53:00,639
„Munkakapcsolat”? Bennem voltál.
649
00:53:00,722 --> 00:53:04,476
Nézd, mondtam,
hogy el kell mennem csinálni valamit.
650
00:53:04,560 --> 00:53:07,688
Neki és a csapatának segítek.
Megállítjuk a világvégét.
651
00:53:07,771 --> 00:53:08,939
Itt a világvége?
652
00:53:09,022 --> 00:53:11,441
- Nem!
- Talán. Hatvan-negyven.
653
00:53:11,525 --> 00:53:13,402
Nem hagyom, hogy megtörténjen.
654
00:53:14,111 --> 00:53:15,696
Épp ezért kell elmennem.
655
00:53:19,449 --> 00:53:20,701
Szedem a cókmókom.
656
00:53:21,743 --> 00:53:22,870
Kemény kölyök.
657
00:53:22,953 --> 00:53:25,122
Micsoda? Nem. Várj! Ácsi!
658
00:53:25,205 --> 00:53:28,166
- Nem jöhetsz.
- Miért? Kell valaki, aki vigyáz rád.
659
00:53:28,792 --> 00:53:30,460
Ez túl veszélyes, Kris.
660
00:53:31,795 --> 00:53:33,714
Szeretném, ha maradnál vigyázni anyára.
661
00:53:36,758 --> 00:53:38,385
Mert talán nem jössz vissza.
662
00:53:52,274 --> 00:53:53,609
Hé, robot!
663
00:53:54,818 --> 00:53:56,820
Én? Mizu?
664
00:53:57,487 --> 00:53:59,406
Vigyázz a bátyámra!
665
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Oké?
666
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
Bízd ide, kisember!
667
00:54:03,285 --> 00:54:05,120
Nem, komolyan mondom.
668
00:54:05,204 --> 00:54:07,789
Ha baja esik, levadászlak.
669
00:54:09,708 --> 00:54:12,920
Ne aggódj! Vigyázok Noah-ra! Megígérem.
670
00:54:16,840 --> 00:54:18,091
Tesó csapat?
671
00:54:21,094 --> 00:54:22,095
Tesó csapat.
672
00:54:26,099 --> 00:54:27,976
A kölyöknek nagy szíve van.
673
00:54:41,114 --> 00:54:43,992
Megérkezett a Wu-Tang, bébi!
674
00:54:44,076 --> 00:54:46,453
Ennyit az inkognitóról.
675
00:54:46,537 --> 00:54:51,458
Ugyan már, Fővezér! Villants egy mosolyt!
Nem fog fájni. Lássuk azt a kapafogat!
676
00:54:51,542 --> 00:54:56,463
Oké. Szóval, privát géppel megyünk Peruba?
Vagy utasszállítóval? Az is megteszi.
677
00:54:56,547 --> 00:54:59,174
De első osztály legyen,
mert hosszú a lábam!
678
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
Hát, technikailag repülő.
679
00:55:01,218 --> 00:55:04,638
Ne! Csak azt ne mondd, hogy vele repülünk!
680
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
Jaj, ne!
681
00:55:24,157 --> 00:55:25,284
Barátocskáim!
682
00:55:25,367 --> 00:55:28,787
Stratoszféra vagyok, az egek ura.
683
00:55:36,378 --> 00:55:37,921
Asszem gyalog megyek.
684
00:55:49,308 --> 00:55:50,309
Istenem!
685
00:55:59,443 --> 00:56:00,694
Bocsi!
686
00:56:01,403 --> 00:56:04,406
Énekelek, amikor ideges vagyok.
Általában megnyugtat.
687
00:56:04,489 --> 00:56:05,657
Először repülsz?
688
00:56:05,741 --> 00:56:08,076
Sőt, először hagyom el New Yorkot.
689
00:56:09,578 --> 00:56:11,997
Uramisten! Te jó ég!
690
00:56:13,207 --> 00:56:14,499
Bronxi vagy?
691
00:56:15,459 --> 00:56:18,337
Brooklyni vagyok, vili?
Kelet-New Yorkban tengődök.
692
00:56:19,296 --> 00:56:21,465
- Én bushwicki vagyok.
- Tényleg?
693
00:56:23,008 --> 00:56:27,930
Apámmal sokat jártunk abba a pizzázóba
a Knickerbocker és Greene sarkán.
694
00:56:28,013 --> 00:56:30,599
A Tony's Pizzába? Azta!
695
00:56:35,270 --> 00:56:38,774
Mesélj az apukádról! Milyen volt?
696
00:56:38,857 --> 00:56:42,778
Taxisofőr volt 40 évig.
697
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
Nem volt nála pengébb fickó.
698
00:56:45,614 --> 00:56:47,783
Minden témában otthon volt.
699
00:56:47,866 --> 00:56:50,536
Történelem, tudomány, krikett.
700
00:56:50,619 --> 00:56:51,620
Krikett?
701
00:56:53,288 --> 00:56:55,707
És még csak főiskolára sem járt soha.
702
00:56:55,791 --> 00:56:57,751
Az volt a szavajárása:
703
00:56:57,835 --> 00:57:00,587
„Ha nyitva tartod a szemed és a füled,
704
00:57:01,588 --> 00:57:03,882
az élet megmutatja, amit tudnod kell.”
705
00:57:06,301 --> 00:57:08,595
Szóval ezért vállaltad be mindezt.
706
00:57:09,513 --> 00:57:11,431
Gondoltam, ha figyel valahonnan,
707
00:57:11,515 --> 00:57:15,561
és látja a lányát részt venni
egy ilyen őrültségben,
708
00:57:16,478 --> 00:57:18,480
az biztosan büszkévé tenné.
709
00:57:28,657 --> 00:57:31,118
Szerinted ez a kulcs tényleg Peruban van?
710
00:57:31,201 --> 00:57:34,037
Azt hiszem.
A bizonyítékok mind erre utalnak.
711
00:57:36,081 --> 00:57:38,667
Ha ez igaz, és sikerül rátenni a kezünket,
712
00:57:39,418 --> 00:57:40,669
el kell pusztítanunk.
713
00:57:40,752 --> 00:57:41,753
Micsoda?
714
00:57:42,671 --> 00:57:45,215
A hiányzó darab nélkül,
nem lehet egyesíteni.
715
00:57:46,008 --> 00:57:49,344
Ha nincs kulcs, nincs Unikron,
és a Föld sem lesz felfalva.
716
00:57:53,182 --> 00:57:55,184
Oké, de akkor nem tudnak hazajutni.
717
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Magunkra kell gondolnunk.
718
00:58:02,357 --> 00:58:04,776
Neked csak annyi a dolgod,
hogy megtalálod.
719
00:58:04,860 --> 00:58:06,653
A többit majd én intézem.
720
00:58:10,699 --> 00:58:13,118
Szerinted az energon életre kelthetné?
721
00:58:14,828 --> 00:58:15,829
Talán.
722
00:58:16,747 --> 00:58:19,374
Ha vissza tudnánk vinni a Cybertronra.
723
00:58:21,293 --> 00:58:24,463
Nem szabadott volna
ilyen távolra elhoznom a csapatot.
724
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
Tyű! Kormányos Jack szervója
kicsit félrehúz.
725
00:59:12,010 --> 00:59:13,178
Bocsi a késésért!
726
00:59:13,262 --> 00:59:19,017
Csak egy szabadon szárnyaló pillangóban
és egy békés kis hernyóban gyönyörködtem.
727
00:59:19,101 --> 00:59:20,811
Micsoda határtalan nyugalom!
728
00:59:21,812 --> 00:59:24,356
- Oye, papo, honnan jöttél?
- A Cybertronról.
729
00:59:24,439 --> 00:59:26,942
- Honnét az akcentus?
- Akcentus? ’ogy érted?
730
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
Érted, hogy értem. Szerintem tök menő.
731
00:59:29,403 --> 00:59:31,822
Majdnem mondtam: „¿Papi, de donde eres?”
732
00:59:31,905 --> 00:59:34,825
Pero nem akartam azt sugallni,
hogy spanyol vagy,
733
00:59:35,534 --> 00:59:37,160
mer’ akkor… Érted?
734
00:59:37,828 --> 00:59:39,788
Ez kicsit rasszista, hermano.
735
00:59:39,872 --> 00:59:41,874
Nem akartam, tudod… Haver!
736
00:59:41,957 --> 00:59:45,127
Spongyát rá! Első a küldetés. Kövessetek!
737
00:59:45,210 --> 00:59:47,087
De ő egy robot, szóval…
738
00:59:47,921 --> 00:59:49,590
hogy lenne ez rasszista?
739
00:59:53,302 --> 00:59:55,304
Oké, srácok, ezt nézzétek!
740
00:59:55,971 --> 00:59:59,600
A megadott koordináták
egy régi templomhoz vezetnek. Ahhoz ott.
741
01:00:02,269 --> 01:00:05,772
Ez Santo Domingo.
A spanyolok egy inka templomra építették.
742
01:00:05,856 --> 01:00:09,902
Correcto. Az udvarán észleltem
némi maradvány energiajelet,
743
01:00:09,985 --> 01:00:12,404
szóval a kulcs a közelben lesz valahol.
744
01:00:12,487 --> 01:00:14,656
De nem lesz egyszerű odajutnunk.
745
01:00:14,740 --> 01:00:18,952
Inti Raymi van. Ez egy fesztivál,
aminek során az egész várost lezárják.
746
01:00:19,036 --> 01:00:21,455
- Akkor ez egy éjjeli bevetés lesz.
- Nem.
747
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Ostor lehet, hogy már itt van.
748
01:00:23,874 --> 01:00:27,044
Meg kell szereznünk a kulcsot,
mielőtt ő teszi.
749
01:00:29,338 --> 01:00:30,422
Bízd ránk Elenával!
750
01:00:31,798 --> 01:00:33,383
Titeket rögtön kiszúrnának.
751
01:00:33,467 --> 01:00:36,803
A templomot őrök veszik körül.
Sosem juttok át rajtuk.
752
01:00:36,887 --> 01:00:39,056
Akkor a ti trükkötöket vetjük be.
753
01:00:39,556 --> 01:00:40,766
Álcázzuk magunkat.
754
01:00:41,808 --> 01:00:43,435
Elvegyülünk a felvonuláson.
755
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
Nem is rossz ötlet.
756
01:00:47,105 --> 01:00:49,900
Mi figyelünk,
hátha felbukkannak a Terrorconok.
757
01:00:50,484 --> 01:00:53,612
Ha bajt szimatolunk, közbelépünk.
758
01:00:53,695 --> 01:00:55,405
Hé, Noah, kapd el!
759
01:01:01,411 --> 01:01:03,664
És ha segítség kell, csak kiálts!
760
01:01:19,972 --> 01:01:21,598
A helyemen vagyok.
761
01:01:22,307 --> 01:01:23,642
Oké. Tiszta a levegő.
762
01:01:23,725 --> 01:01:26,311
Noah, Elena, indulhattok!
763
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
Vegyüljetek el!
Viselkedjetek természetesen!
764
01:02:02,097 --> 01:02:06,518
Az autobotok biztos az új kis kedvenceiket
küldték a templomhoz.
765
01:02:07,227 --> 01:02:09,479
Pompás!
766
01:02:09,563 --> 01:02:12,357
Elvégzik helyettünk a munka nehezét.
767
01:02:12,441 --> 01:02:14,443
Menj, hozd ide!
768
01:02:19,489 --> 01:02:21,241
Itt kell lennie a kulcsnak.
769
01:02:22,117 --> 01:02:23,118
Igen.
770
01:02:36,965 --> 01:02:39,384
Az a kőfalazat 17. századi.
771
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
Amit mi keresünk, az annál
772
01:02:43,472 --> 01:02:46,517
sokkal, de sokkal régebbi.
773
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
Mi az?
774
01:02:55,943 --> 01:02:57,444
Ez a jel van Légpengén is.
775
01:02:58,278 --> 01:03:00,155
De el van csúszva.
776
01:03:02,908 --> 01:03:04,576
Egy pillanat! Látod ezt?
777
01:03:05,160 --> 01:03:08,705
Szerintem van alatta valami.
778
01:03:13,418 --> 01:03:14,878
Van még egy.
779
01:03:19,800 --> 01:03:20,801
Igen.
780
01:03:29,893 --> 01:03:30,936
És most?
781
01:03:32,396 --> 01:03:33,605
Azt hittem, hogy…
782
01:03:48,203 --> 01:03:50,414
Ez valami Indiana Jones-os szarság.
783
01:03:51,915 --> 01:03:53,542
Biztos, hogy ez jó ötlet?
784
01:03:54,251 --> 01:03:55,252
Nem.
785
01:04:04,511 --> 01:04:07,639
- Bármi jele Ostornak?
- Nem, itt minden tiszta.
786
01:04:07,723 --> 01:04:10,392
Itt is. Csak a rajongók gyűlnek.
787
01:04:11,059 --> 01:04:13,353
A küldetésre koncentrálj, Délibáb!
788
01:04:13,437 --> 01:04:16,190
Fővezér,
meg kell tanulnod lazítani, haver.
789
01:04:39,421 --> 01:04:42,758
Ahol most vagyunk,
fél évezrede nem járt élő ember.
790
01:04:44,927 --> 01:04:47,179
Hé, Sonic. Meghaltál már?
791
01:04:48,972 --> 01:04:49,973
Nem.
792
01:04:50,891 --> 01:04:54,436
- Várjunk! Te Sonicnak hívtál?
- Azt hiszem, az egy templom.
793
01:05:01,151 --> 01:05:03,153
Mit keresünk?
794
01:05:03,237 --> 01:05:05,239
Látod a szimbólumokat a templomon?
795
01:05:05,322 --> 01:05:07,115
Egyeznek az udvaron lévőkkel.
796
01:05:07,199 --> 01:05:08,617
Szerintem, ott fent van.
797
01:05:20,337 --> 01:05:22,714
Azt hiszem, megtaláltuk, amiért jöttünk.
798
01:05:25,300 --> 01:05:29,304
Mindig is kíváncsi voltam,
milyen érzés igazi leletekre bukkanni.
799
01:05:32,516 --> 01:05:33,517
Jól van.
800
01:05:34,184 --> 01:05:35,394
Gyerünk, told!
801
01:05:43,610 --> 01:05:45,195
Tolod egyáltalán?
802
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
Igen, tolom.
803
01:05:57,791 --> 01:06:00,752
- Hát ez meg?
- Hadd gondolkozzak!
804
01:06:00,836 --> 01:06:02,796
Jaj, ne! Hol van?
805
01:06:02,880 --> 01:06:07,009
Néha van bennük
egy titkos rekesz vagy hasonló.
806
01:06:11,388 --> 01:06:14,975
Nézd! Szerintem találtam valamit.
Látod ezeket a szimbólumokat?
807
01:06:15,058 --> 01:06:18,187
Ezeket a jeleket láttam
a Légpenge-szobron a múzeumban.
808
01:06:18,270 --> 01:06:19,438
Újonnan kerültek ide.
809
01:06:20,522 --> 01:06:22,482
A transztérkulcson nincsenek rajta.
810
01:06:22,566 --> 01:06:23,567
Kettő van belőle.
811
01:06:33,493 --> 01:06:34,494
Délibáb?
812
01:06:38,707 --> 01:06:41,543
- Menjünk tovább!
- Egy pillanat!
813
01:06:45,881 --> 01:06:47,299
Futás!
814
01:06:55,349 --> 01:06:57,100
Gyerünk, nyomás! Délibáb!
815
01:06:58,227 --> 01:07:00,312
Baj van! Idelent van egy olyan izé!
816
01:07:00,395 --> 01:07:01,688
Merre vagytok?
817
01:07:01,772 --> 01:07:03,732
Tartsatok ki! Úton vagyok.
818
01:07:06,652 --> 01:07:10,155
Az autobotok elindultak.
Biztos megtalálták a kulcsot.
819
01:07:22,084 --> 01:07:22,918
Gyere!
820
01:07:24,503 --> 01:07:28,757
- Légpenge, hol a két ember?
- A föld alatt, a dzsungel felé tartanak.
821
01:07:46,358 --> 01:07:48,443
A jó életbe, követnek minket!
822
01:07:58,245 --> 01:08:00,289
- Csinálj valamit!
- Mégis mit?
823
01:08:08,213 --> 01:08:09,923
Egész idő alatt volt fegyvered?
824
01:08:28,108 --> 01:08:30,194
Fővezér, mi a fenét csinálsz?
825
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
Visszaszerzem Ostortól a kulcsot,
826
01:08:33,154 --> 01:08:36,450
majd a fejét veszem.
827
01:08:48,045 --> 01:08:49,462
Srácok!
828
01:08:50,087 --> 01:08:52,591
- Elkelne egy kis segítség!
- Erősítés kell?
829
01:09:01,390 --> 01:09:03,018
- Fékezz!
- Mi?
830
01:09:03,100 --> 01:09:05,270
Fékezz!
831
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
Ezt Dongóért kapod!
832
01:09:30,504 --> 01:09:32,171
Gyere ide!
833
01:09:32,256 --> 01:09:33,506
Tarts ki!
834
01:09:53,652 --> 01:09:56,321
Tetszik ez a tűz, Fővezér.
835
01:09:56,405 --> 01:10:00,158
De ezen a sárgolyón fogsz meghalni.
836
01:10:00,742 --> 01:10:04,037
Keresve sem találnék jobb helyet,
hogy eltemesselek.
837
01:10:31,899 --> 01:10:33,567
Végzek veled, Ostor.
838
01:10:36,612 --> 01:10:39,031
Ezt megígérem.
839
01:10:39,781 --> 01:10:41,116
Megszöknek.
840
01:10:41,200 --> 01:10:43,160
Ezúttal nem.
841
01:10:50,918 --> 01:10:52,044
Vízcsobogást hallok.
842
01:10:56,256 --> 01:10:57,466
Hol vagyunk?
843
01:11:04,097 --> 01:11:05,098
Mi volt ez?
844
01:11:19,196 --> 01:11:20,197
Kik vagytok?
845
01:11:21,448 --> 01:11:23,659
És miért kutattok a kulcs után?
846
01:11:23,742 --> 01:11:25,619
Donkey Kong, hagyd a barátaimat!
847
01:11:25,702 --> 01:11:26,787
Délibáb?
848
01:11:26,870 --> 01:11:28,497
Ne aggódj! Megoldom, tesó.
849
01:11:31,041 --> 01:11:33,710
Vigyázat, veszélyes fenevadak!
850
01:11:34,294 --> 01:11:35,671
Hé!
851
01:11:36,421 --> 01:11:37,381
Lassan a testtel!
852
01:11:43,095 --> 01:11:44,012
Hé!
853
01:11:44,096 --> 01:11:46,098
Ide, cica-mica!
854
01:11:47,015 --> 01:11:48,350
Vissza!
855
01:11:51,603 --> 01:11:54,106
Nem mondom még egyszer!
856
01:11:59,236 --> 01:12:01,530
Ne! Hagyjátok abba, mindannyian!
857
01:12:04,533 --> 01:12:05,534
Légpenge!
858
01:12:05,617 --> 01:12:06,743
Falkavezér!
859
01:12:06,827 --> 01:12:09,788
Azt hittem, odavesztetek. Mindannyian.
860
01:12:10,372 --> 01:12:11,415
A többiek…
861
01:12:11,999 --> 01:12:13,041
Akkor ők…
862
01:12:13,625 --> 01:12:15,669
Csak én maradtam.
863
01:12:19,882 --> 01:12:22,551
Fővezér, ők a maximál társaim.
864
01:12:23,260 --> 01:12:24,303
Rinox.
865
01:12:25,053 --> 01:12:26,388
Gepárd.
866
01:12:26,471 --> 01:12:28,432
Bocs, hogy rád ijesztettem, tesó!
867
01:12:28,515 --> 01:12:30,392
Rám ijesztettél? Ugyan, kérlek!
868
01:12:30,475 --> 01:12:32,978
Nem ijedtem meg. Ez csak motorolaj.
869
01:12:34,271 --> 01:12:38,025
És a vezetőnk, Optimus Falkavezér.
870
01:12:38,901 --> 01:12:40,903
Optimus Falkavezér?
871
01:12:40,986 --> 01:12:44,823
Rólad neveztek el,
Cybertron legendás harcosáról.
872
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
Megtiszteltetés.
873
01:12:47,951 --> 01:12:50,996
Légpenge,
örülök, hogy látlak, öreg barátom,
874
01:12:51,079 --> 01:12:53,916
de nem volt a terv része,
hogy másokat is idehozz.
875
01:12:54,458 --> 01:12:56,752
Attól tartok, sötét híreket hoztál.
876
01:12:56,835 --> 01:12:59,046
Ostor itt van a Földön.
877
01:12:59,630 --> 01:13:00,881
Megtalált minket.
878
01:13:00,964 --> 01:13:03,258
És nála van a kulcs egyik fele.
879
01:13:03,342 --> 01:13:06,178
Meg kell találnunk a másik felét,
mielőtt ő teszi.
880
01:13:06,261 --> 01:13:08,096
De nem volt a barlangban.
881
01:13:08,180 --> 01:13:11,141
Ott volt,
de elvittük egy biztonságosabb helyre.
882
01:13:11,225 --> 01:13:13,477
Hol van most?
883
01:13:16,730 --> 01:13:17,940
Kövessetek!
884
01:13:26,448 --> 01:13:28,367
Nem fest valami jól.
885
01:13:28,450 --> 01:13:31,745
Ostor érintése nyomot hagy rajtad.
886
01:13:32,454 --> 01:13:33,914
De túlélem.
887
01:13:47,845 --> 01:13:50,556
- Hé, a rádión Sonicnak hívtál.
- Igen.
888
01:13:50,639 --> 01:13:54,351
A kisöcséd ellene van,
hogy igazi nevet használjunk a rádión, és…
889
01:13:54,434 --> 01:13:56,228
- Te beszéltél Krisszel?
- Aha.
890
01:13:57,479 --> 01:14:01,191
Ezt ő adta, hogy figyeljek rád,
igyekszem betartani az ígéretem.
891
01:14:01,275 --> 01:14:02,276
Ja, tessék!
892
01:14:02,860 --> 01:14:06,822
- Figyelmeztető címkével kéne ellátni.
- Nem, hagyd csak! Tartsd meg!
893
01:14:07,906 --> 01:14:09,950
Szerintem rajtad jobban áll.
894
01:14:10,033 --> 01:14:12,578
Csak ne kérdezd, melyik testrészemről van!
895
01:14:15,414 --> 01:14:19,751
- Szóval, ki vagy te?
- Mi, maximálok, egy fejlett faj vagyunk,
896
01:14:20,419 --> 01:14:23,839
célunk az élet terjedésének elősegítése
az egész univerzumban.
897
01:14:23,922 --> 01:14:27,342
A transztérkulcs segítségével
látogatjuk a fiatal világokat.
898
01:14:28,177 --> 01:14:31,096
A Nazca-vonalak, a Tikali templom…
899
01:14:31,180 --> 01:14:32,764
Az mind a ti művetek, ugye?
900
01:14:32,848 --> 01:14:34,057
Nem.
901
01:14:34,141 --> 01:14:36,727
Az emberi leleményességet
nem vitathatjuk el.
902
01:14:36,810 --> 01:14:40,230
De nálatok volt a kulcs.
Miért maradtatok ezen a bolygón?
903
01:14:40,314 --> 01:14:42,858
Amikor Unikron elpusztította a világunkat,
904
01:14:42,941 --> 01:14:46,570
esküt tettünk, hogy megóvjuk az életet,
905
01:14:46,653 --> 01:14:48,655
kerüljön bármibe.
906
01:14:48,739 --> 01:14:50,949
És a Föld biztonságos menedék volt.
907
01:14:51,259 --> 01:14:52,989
Feliratok sub.Trader szerint
908
01:15:30,447 --> 01:15:32,032
Ő Amaru.
909
01:15:32,866 --> 01:15:35,702
Ő és a családja
egy törzs utolsó leszármazottai,
910
01:15:35,786 --> 01:15:38,580
akik évszázadokon át őrködtek felettünk.
911
01:15:39,456 --> 01:15:42,668
Amikor megérkeztünk,
megosztották velünk a világukat.
912
01:15:43,752 --> 01:15:46,088
És közös erővel oltalmaztuk a népüket
913
01:15:46,171 --> 01:15:48,799
és a titkunkat.
914
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
Szövetségre léptetek az emberekkel.
915
01:15:58,392 --> 01:15:59,393
Igen.
916
01:16:01,478 --> 01:16:03,105
Ha odaadod nekünk a kulcsot,
917
01:16:03,856 --> 01:16:07,943
holnap meggyújtom a jelzőfényt,
és ezzel odacsalogatom Ostort.
918
01:16:08,610 --> 01:16:12,614
A maximálok már feláldoztak egy otthont,
hogy megvédjék az univerzumot.
919
01:16:12,698 --> 01:16:14,533
Nem sodrok veszélybe még egyet.
920
01:16:15,117 --> 01:16:17,578
Vezetőként tudom, hogy megérted.
921
01:16:42,728 --> 01:16:46,356
Nem ilyennek képzeltem Optimus Fővezért.
922
01:16:46,440 --> 01:16:49,359
Nagyon sok veszteség érte.
923
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
És még többen fognak odaveszni,
ha a kulcs rossz kezekbe kerül.
924
01:16:54,823 --> 01:16:58,202
Ha kapnál még egy esélyt,
hogy megmentsd az otthonunkat,
925
01:16:58,285 --> 01:17:00,162
te másképp cselekednél?
926
01:17:04,291 --> 01:17:07,503
Optimus, gyere! Mutatok neked valamit.
927
01:17:12,341 --> 01:17:14,635
A barátod itt majd békére lel.
928
01:17:16,553 --> 01:17:18,764
Ez nyers energon.
929
01:17:19,431 --> 01:17:21,058
A völgy tele van vele.
930
01:17:21,141 --> 01:17:22,935
Ez életre kelthetné Dongót?
931
01:17:23,644 --> 01:17:26,980
Sajnálom, de ebben az állapotában inaktív.
932
01:17:27,064 --> 01:17:31,860
A felizzításához nagy energia szükséges.
Nagyobb, mint bármi, ami itt fellelhető.
933
01:17:35,405 --> 01:17:38,367
Látom, meglepődtél,
hogy rájuk bíztuk a kulcsot.
934
01:17:38,450 --> 01:17:39,785
Igen, így igaz.
935
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
Már nagyon régóta köztük élek.
936
01:17:43,413 --> 01:17:48,377
Több van bennük, mint hinnénk.
Érdemesek arra, hogy megmentsük őket.
937
01:18:23,537 --> 01:18:24,913
És ha nem pusztítanánk el?
938
01:18:27,165 --> 01:18:32,504
Talán van rá mód,
hogy megmentsük mindkettőnk otthonát.
939
01:18:32,588 --> 01:18:35,465
Elena, sok hibát követtem el életemben.
940
01:18:37,342 --> 01:18:38,552
Ez most más.
941
01:18:41,513 --> 01:18:43,265
Ebben nem vallhatok kudarcot.
942
01:18:43,974 --> 01:18:45,767
Nem hagyom cserben a családom.
943
01:18:46,268 --> 01:18:49,354
Pont olyan vagy, mint ő. Tudod?
944
01:18:49,438 --> 01:18:50,731
Mint kicsoda?
945
01:18:50,814 --> 01:18:51,982
Optimus.
946
01:18:53,400 --> 01:18:55,027
Komolyan mondom.
947
01:18:55,110 --> 01:18:56,486
És ezt ő is érzi.
948
01:18:56,570 --> 01:18:57,779
Mit?
949
01:18:58,447 --> 01:19:00,032
Hogy ráhárul a teher,
950
01:19:00,741 --> 01:19:04,578
próbálja a világ súlyát a vállán cipelni.
951
01:19:06,079 --> 01:19:09,458
Talán egy tábornoknak tűnik,
aki parancsokat osztogat,
952
01:19:09,541 --> 01:19:11,877
de ha én ránézek,
953
01:19:11,960 --> 01:19:14,838
csak egy nagy testvért látok,
aki a családját védi.
954
01:20:12,521 --> 01:20:13,814
Jól vagy?
955
01:20:20,529 --> 01:20:21,530
Légpenge?
956
01:20:21,613 --> 01:20:24,616
Érzem Ostort!
957
01:20:25,409 --> 01:20:27,870
Az elmémbe férkőzött.
958
01:20:38,297 --> 01:20:39,506
Fuss, Elena!
959
01:20:42,676 --> 01:20:44,011
Ne!
960
01:20:47,598 --> 01:20:48,682
Légpenge!
961
01:20:50,642 --> 01:20:52,311
Ránk találtak.
962
01:20:52,394 --> 01:20:54,980
Mindenki védekező pozícióba!
963
01:20:56,106 --> 01:20:58,150
Noah, őrizd a kulcsot!
964
01:20:58,233 --> 01:21:00,736
Elenával keress
egy biztonságos búvóhelyet!
965
01:21:02,946 --> 01:21:04,573
Meg kell védenünk az embereket.
966
01:21:07,492 --> 01:21:08,660
Hiányoztam?
967
01:21:09,286 --> 01:21:11,371
Noah, Elena, meneküljetek!
968
01:21:28,680 --> 01:21:30,182
El kell pusztítanunk.
969
01:21:31,975 --> 01:21:32,809
Noah!
970
01:21:33,810 --> 01:21:34,811
Ne!
971
01:21:35,854 --> 01:21:36,855
Ne tedd!
972
01:21:40,442 --> 01:21:43,654
Tudom, hogy meg akarod óvni a népedet,
973
01:21:43,737 --> 01:21:46,240
de ha megsemmisíted a kulcsot,
974
01:21:46,323 --> 01:21:48,784
az otthonunk örökre elveszik.
975
01:21:49,409 --> 01:21:51,745
Nem kell választanunk.
976
01:21:58,502 --> 01:22:00,295
Kérlek, Noah!
977
01:22:18,689 --> 01:22:19,690
Elena!
978
01:22:24,736 --> 01:22:25,737
Gyerünk!
979
01:22:47,801 --> 01:22:48,802
Elena!
980
01:22:54,266 --> 01:22:58,103
Egy pillanat! Téged nem öltelek már meg?
981
01:22:59,980 --> 01:23:03,567
Nem! Én vagyok az a maximál,
aki ki fogja tépni a szikrádat.
982
01:23:04,693 --> 01:23:06,778
Azt majd meglátjuk.
983
01:23:06,862 --> 01:23:07,905
Öljétek meg őket!
984
01:23:14,828 --> 01:23:16,038
Légpenge, ne!
985
01:23:16,121 --> 01:23:20,918
Már nem sokáig bírom visszatartani.
986
01:23:21,752 --> 01:23:23,295
Küzdd le, Légpenge!
987
01:23:24,213 --> 01:23:27,299
Emlékezz az eskünkre, Falkavezér!
988
01:23:27,883 --> 01:23:30,010
Kerüljön bármibe.
989
01:23:30,719 --> 01:23:33,639
- Nem bírom visszatartani!
- Légpenge, ne!
990
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Falkavezér!
991
01:23:54,243 --> 01:23:55,452
Semmi baj.
992
01:23:57,329 --> 01:23:58,205
Tedd meg!
993
01:24:22,688 --> 01:24:23,689
Falkavezér!
994
01:24:25,816 --> 01:24:27,442
Kerüljön bármibe.
995
01:24:36,702 --> 01:24:38,245
Elena! Elena, nézz rám!
996
01:24:38,996 --> 01:24:40,831
Uramisten! Jól vagy?
997
01:24:43,625 --> 01:24:45,210
Ostor megszerezte a kulcsot.
998
01:25:29,838 --> 01:25:32,174
Ébredj, mindenható Unikron!
999
01:25:32,257 --> 01:25:34,426
Eljött a te időd.
1000
01:26:37,698 --> 01:26:39,658
Sajnálom, Noah!
1001
01:26:40,659 --> 01:26:42,411
Csak a tieidet védted.
1002
01:26:45,372 --> 01:26:47,457
Nem tudok haragudni rád.
1003
01:26:47,541 --> 01:26:52,004
Az én világomban úgy véljük, a sötétséggel
folytatott harc addig folytatódik,
1004
01:26:52,713 --> 01:26:54,173
amíg mind egyek leszünk.
1005
01:26:55,757 --> 01:26:57,759
Ezt szem elől tévesztettem.
1006
01:26:57,843 --> 01:27:01,722
Te a tieidért harcoltál,
én pedig az enyéimért,
1007
01:27:01,805 --> 01:27:05,309
mikor együtt kellett volna harcolnunk
a sötétség ellen.
1008
01:27:08,937 --> 01:27:10,564
Én még nem adtam fel a harcot.
1009
01:27:16,111 --> 01:27:18,197
Jól van, gyülekező, skacok!
1010
01:27:18,280 --> 01:27:19,114
Gyertek ide!
1011
01:27:19,948 --> 01:27:21,909
Csak van rá mód, hogy megállítsuk.
1012
01:27:21,992 --> 01:27:23,744
Már túl késő.
1013
01:27:23,827 --> 01:27:26,246
A transztér már aktiválva van.
1014
01:27:26,330 --> 01:27:28,749
Több energiája van,
mint egy szupernovának.
1015
01:27:28,832 --> 01:27:31,752
Ha megszakítjuk,
felrobban, mint egy bomba.
1016
01:27:32,920 --> 01:27:34,671
Egy mód van a leállítására,
1017
01:27:34,755 --> 01:27:38,133
egy réges-régen
biztosítékként betáplált hozzáférési kód.
1018
01:27:38,217 --> 01:27:42,179
- Oké, szóval, mi a kód?
- A kulcshoz hasonlóan ketté osztottuk.
1019
01:27:42,262 --> 01:27:46,600
Sajnos a kód második fele
Légpengével együtt odaveszett.
1020
01:27:46,683 --> 01:27:48,352
Nem, várj! Nekem megvan.
1021
01:27:48,435 --> 01:27:51,355
A tárgyon,
ami a kulcs felét rejtette, jelek voltak,
1022
01:27:51,438 --> 01:27:54,024
pont mint a barlangban,
ahol a tiétek volt.
1023
01:27:54,107 --> 01:27:57,152
Szerintem ez a kettő együtt
a hozzáférési kód.
1024
01:27:58,153 --> 01:27:59,780
Akkor van esélyünk, ugye?
1025
01:28:00,280 --> 01:28:01,532
Egy halvány esélyünk.
1026
01:28:01,615 --> 01:28:06,286
Annyi pont elég lesz,
ha mutatod nekünk az utat, Falkavezér.
1027
01:28:09,248 --> 01:28:10,249
Rendben.
1028
01:28:11,208 --> 01:28:16,129
Gyorsan kell lépnünk, mielőtt a kapu elég
nagyra nyílik, hogy Unikron átkelhessen.
1029
01:28:16,755 --> 01:28:19,466
A hidat egy sor alagút övezi.
1030
01:28:19,550 --> 01:28:21,802
A maximáloknak túl kicsik, de…
1031
01:28:21,885 --> 01:28:23,637
De az emberek számára nem.
1032
01:28:23,720 --> 01:28:26,723
Ha Noah és Elena
elérik a központi antennát,
1033
01:28:27,349 --> 01:28:29,852
a kód segítségével leállíthatják,
1034
01:28:29,935 --> 01:28:31,770
eltávolítjuk a transztérkulcsot,
1035
01:28:32,688 --> 01:28:36,567
és bezárjuk a portált,
mielőtt Unikron beléphetne a légkörünkbe.
1036
01:28:36,650 --> 01:28:41,280
De Ostor árgus szemekkel fog figyelni.
Nem hagyja, hogy megszerezzük a kulcsot.
1037
01:28:41,363 --> 01:28:43,490
Akkor megküzdünk vele.
1038
01:28:43,574 --> 01:28:48,161
Az autobotok és a maximálok
együtt megrohamozzák a hidat,
1039
01:28:48,245 --> 01:28:50,873
és a csatamezőre csalogatjuk Ostort.
1040
01:28:50,956 --> 01:28:53,750
Míg mi Elenával hátulról beosonunk.
1041
01:28:57,045 --> 01:28:59,047
Úgy hangzik, mind meg fogunk halni.
1042
01:29:00,883 --> 01:29:02,843
Ha meg kell halnunk,
1043
01:29:02,926 --> 01:29:05,512
akkor harcban vesszünk el
1044
01:29:05,596 --> 01:29:07,514
egyként küzdve.
1045
01:29:19,776 --> 01:29:23,405
Ez a világ a tiéd, gazdám.
1046
01:29:24,406 --> 01:29:25,616
Ostor,
1047
01:29:26,325 --> 01:29:27,534
visszatértek.
1048
01:29:34,833 --> 01:29:36,752
Fővezér.
1049
01:29:38,253 --> 01:29:39,922
Védjétek a kulcsot!
1050
01:29:40,005 --> 01:29:42,216
Ne engedjétek őket a hídhoz!
1051
01:30:02,778 --> 01:30:04,112
Maximálok!
1052
01:30:04,196 --> 01:30:05,405
Autobotok!
1053
01:30:05,989 --> 01:30:07,241
- Bevetés!
- Bevetés!
1054
01:30:18,752 --> 01:30:21,964
Rinox, Gepárd, erőmaximalizálás!
1055
01:30:45,529 --> 01:30:47,406
A csatlósai bekapták a csalit.
1056
01:30:47,489 --> 01:30:49,533
De Ostor nem. Ő őrzi a kulcsot.
1057
01:30:49,616 --> 01:30:50,450
Jól van.
1058
01:30:51,118 --> 01:30:53,912
Ez elvezet a transztér
vezérlőpaneljának aljához.
1059
01:30:53,996 --> 01:30:57,249
- Szerezzétek meg a kulcsot, és spuri!
- Te mit fogsz csinálni?
1060
01:30:57,332 --> 01:30:59,376
Megyek, elterelem Ostor figyelmét.
1061
01:30:59,459 --> 01:31:03,672
- Nem szállhatsz szembe vele egyedül.
- Nyugi! Én vagyok Délibáb, rémlik?
1062
01:31:04,256 --> 01:31:05,090
Hé!
1063
01:31:41,168 --> 01:31:43,003
Egy, kettő, három!
1064
01:31:43,504 --> 01:31:44,755
Ezt kapd ki!
1065
01:31:46,840 --> 01:31:47,966
Bele kell húznunk.
1066
01:31:53,514 --> 01:31:54,515
Fedezékbe!
1067
01:31:56,225 --> 01:31:58,393
Nincs itt egy méltó ellenfél sem?
1068
01:32:01,063 --> 01:32:03,440
Méltó ellenfelet akarsz? Megkapod.
1069
01:32:18,205 --> 01:32:19,665
Ő az enyém volt.
1070
01:32:21,792 --> 01:32:22,793
Nem, nem.
1071
01:32:23,544 --> 01:32:24,545
Mellé.
1072
01:32:28,298 --> 01:32:29,842
Noah, menj a kulcshoz!
1073
01:32:29,925 --> 01:32:30,843
Délibáb!
1074
01:32:31,593 --> 01:32:33,887
Nicsak, ki van itt?
1075
01:32:34,930 --> 01:32:35,889
Elena, menj!
1076
01:32:40,310 --> 01:32:43,564
Bátor vagy, de hiába.
1077
01:32:47,276 --> 01:32:49,486
Hé! Ne szórakozz a spanommal!
1078
01:33:12,509 --> 01:33:13,510
Délibáb!
1079
01:33:19,183 --> 01:33:22,227
Senki sem fog emlékezni
erre a szánalmas bolygóra.
1080
01:33:23,645 --> 01:33:26,565
És senki sem fog emlékezni rád.
1081
01:33:30,861 --> 01:33:32,279
Délibáb, mit csinálsz?
1082
01:33:32,362 --> 01:33:34,323
Betartom az ígéretem.
1083
01:33:34,823 --> 01:33:35,866
Délibáb, ne!
1084
01:33:35,949 --> 01:33:39,036
- Gyerünk, kelj fel!
- Semmi baj, Noah.
1085
01:33:44,541 --> 01:33:45,876
Te… Tesó csapat.
1086
01:33:48,212 --> 01:33:49,546
Tesó csapat.
1087
01:33:52,799 --> 01:33:53,634
Délibáb!
1088
01:33:57,304 --> 01:33:58,305
Délibáb?
1089
01:34:02,309 --> 01:34:03,310
Délibáb!
1090
01:34:05,145 --> 01:34:06,480
Öld meg a másik embert!
1091
01:34:44,184 --> 01:34:45,769
Unikron!
1092
01:34:45,853 --> 01:34:47,938
Bátran harcoltatok.
1093
01:34:48,564 --> 01:34:52,568
De ez a világ már az enyém.
1094
01:35:01,910 --> 01:35:03,537
Elkéstünk.
1095
01:35:12,796 --> 01:35:14,423
- Odass!
- Hé!
1096
01:35:19,928 --> 01:35:21,054
Azt nézd!
1097
01:35:34,443 --> 01:35:35,444
Hé, Knuckles,
1098
01:35:36,236 --> 01:35:37,321
ott vagy?
1099
01:35:37,404 --> 01:35:38,405
Vége.
1100
01:35:39,406 --> 01:35:40,574
Hé, Sonic!
1101
01:35:41,158 --> 01:35:43,243
- Kris!
- Noah?
1102
01:35:43,827 --> 01:35:45,537
Mi folyik itt?
1103
01:35:45,621 --> 01:35:47,164
Hol van Délibáb?
1104
01:35:49,166 --> 01:35:50,667
Odaveszett.
1105
01:35:50,751 --> 01:35:51,793
Odaveszett?
1106
01:35:55,672 --> 01:35:56,673
Ne!
1107
01:35:59,134 --> 01:36:00,427
Sajnálom, Kris!
1108
01:36:08,393 --> 01:36:09,937
Ezt nem tudom megnyerni.
1109
01:36:10,938 --> 01:36:12,689
De te sosem veszítesz, igaz?
1110
01:36:13,273 --> 01:36:14,942
Bárcsak így lenne,
1111
01:36:15,776 --> 01:36:16,860
de nem megy.
1112
01:36:23,367 --> 01:36:24,868
De, menni fog.
1113
01:36:27,329 --> 01:36:28,330
Nem.
1114
01:36:29,748 --> 01:36:31,250
Nem vagyok olyan, mint te.
1115
01:36:32,292 --> 01:36:33,460
Utálok beteg lenni.
1116
01:36:33,544 --> 01:36:34,878
Amikor fel akarom adni,
1117
01:36:34,962 --> 01:36:37,506
te mindig erőt adsz, hogy tovább küzdjek.
1118
01:36:38,173 --> 01:36:39,591
De most rajtam a sor.
1119
01:36:40,175 --> 01:36:41,468
Küzdj tovább, Noah!
1120
01:36:43,387 --> 01:36:46,807
Azt hiszed, egy senki vagy,
de nem ismerek nálad erősebbet.
1121
01:36:48,475 --> 01:36:50,269
Olyan édesek vagytok.
1122
01:36:51,228 --> 01:36:52,187
Délibáb?
1123
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
Te élsz!
1124
01:36:55,232 --> 01:36:56,692
Igen, de…
1125
01:36:57,526 --> 01:36:59,653
neked kell átvenned a kormányt.
1126
01:37:10,664 --> 01:37:11,915
Meg tudod csinálni.
1127
01:37:17,087 --> 01:37:18,922
Mert a bátyám vagy.
1128
01:37:19,006 --> 01:37:21,884
Noah Diaz a Wilson Avenue-ról,
1129
01:37:23,302 --> 01:37:25,387
2-C épület, Brooklyn, New York.
1130
01:37:29,057 --> 01:37:30,851
Rádión nem használunk neveket!
1131
01:37:31,852 --> 01:37:32,853
Felejtsd el!
1132
01:37:33,604 --> 01:37:34,897
Mutasd meg, ki vagy!
1133
01:37:39,484 --> 01:37:41,111
Hé, Ostor!
1134
01:37:46,033 --> 01:37:47,159
Emlékszel rám?
1135
01:38:08,722 --> 01:38:11,683
Azt hiszed, egyedül elbírsz velem?
1136
01:38:14,811 --> 01:38:17,064
Nincs egyedül.
1137
01:39:03,151 --> 01:39:05,070
Soha többé nem hagyom el Brooklynt.
1138
01:39:18,792 --> 01:39:20,377
Energon.
1139
01:39:50,073 --> 01:39:51,033
Fővezér!
1140
01:39:54,244 --> 01:39:55,245
Noah!
1141
01:40:12,304 --> 01:40:15,557
Kezd elegem lenni belőletek, emberek.
1142
01:40:49,800 --> 01:40:50,926
Dongó!
1143
01:40:55,722 --> 01:40:57,140
Már megint te?
1144
01:40:57,224 --> 01:40:59,393
Halottnak kellett volna maradnod!
1145
01:41:21,290 --> 01:41:24,042
Jöttem, hogy szétrúgjak pár segget.
1146
01:41:24,126 --> 01:41:25,419
Jó újra látni.
1147
01:41:26,003 --> 01:41:27,421
Mindenki őrizze a hidat!
1148
01:41:27,504 --> 01:41:30,215
Elena, kapcsold le!
1149
01:41:36,430 --> 01:41:38,140
Fedezzük Elenát!
1150
01:41:38,223 --> 01:41:39,683
Megtisztítjuk az utat.
1151
01:41:43,228 --> 01:41:44,688
Na erről van szó!
1152
01:41:45,522 --> 01:41:48,150
Csak nem olyan ördöngös beütni egy kódot.
1153
01:41:52,070 --> 01:41:53,655
Ez csak valami vicc, ugye?
1154
01:41:59,578 --> 01:42:01,705
Csak te és én, Ostor.
1155
01:42:06,376 --> 01:42:09,463
Vessünk ennek véget
egyszer és mindenkorra!
1156
01:42:10,130 --> 01:42:12,049
Gazdám, az erősítést!
1157
01:42:33,320 --> 01:42:34,613
Jól van, megy ez.
1158
01:42:34,696 --> 01:42:36,031
Gyerünk, Dongó!
1159
01:42:44,039 --> 01:42:46,041
Köszönj szépen a kis barátomnak!
1160
01:43:09,523 --> 01:43:10,858
Sietnünk kell!
1161
01:43:11,608 --> 01:43:12,609
Még egy és kész.
1162
01:43:14,319 --> 01:43:16,238
Pusztuljatok, rusnya dögök!
1163
01:43:52,441 --> 01:43:56,028
Nem éred meg,
hogy Unikron elfoglalja ezt a világot.
1164
01:44:03,619 --> 01:44:04,661
Megcsináltad!
1165
01:44:04,745 --> 01:44:06,205
Brooklyn, bébi!
1166
01:44:06,288 --> 01:44:08,290
Ne!
1167
01:44:08,874 --> 01:44:11,001
Unikron győzni fog!
1168
01:44:11,084 --> 01:44:12,419
Elena!
1169
01:44:16,131 --> 01:44:18,133
Elegem van belőled!
1170
01:44:21,428 --> 01:44:24,515
Most megmutatom a Fővezér valódi erejét!
1171
01:44:28,477 --> 01:44:31,563
Ez egy barátomé!
1172
01:44:44,743 --> 01:44:45,577
A panel,
1173
01:44:46,495 --> 01:44:47,788
megsemmisült.
1174
01:44:48,747 --> 01:44:49,998
Nem tudom leállítani.
1175
01:44:51,500 --> 01:44:55,629
Autobotok, maximálok,
vonuljatok biztonságos helyre!
1176
01:44:55,712 --> 01:44:58,757
Magam fogom megsemmisíteni a kulcsot.
1177
01:44:58,841 --> 01:45:00,425
Fővezér, ne!
1178
01:45:00,509 --> 01:45:02,052
Kell lennie más módnak.
1179
01:45:02,135 --> 01:45:03,971
Dongó, védd meg őket!
1180
01:45:12,688 --> 01:45:16,525
Esküszünk,
az áldozatod nem lesz hiábavaló.
1181
01:45:17,276 --> 01:45:20,070
Köszönöm, barátaim.
1182
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
Dongó!
1183
01:45:27,578 --> 01:45:29,288
Nem hagyhatjuk itt!
1184
01:45:36,170 --> 01:45:38,172
Mindenki utánam!
1185
01:45:50,184 --> 01:45:51,852
Ne, Fővezér!
1186
01:45:51,935 --> 01:45:54,271
Mindent megadhatok neked,
amit csak akarsz.
1187
01:45:55,022 --> 01:45:56,565
Akkor pusztulj el!
1188
01:46:34,895 --> 01:46:36,021
Noah!
1189
01:46:36,104 --> 01:46:37,481
Foglak!
1190
01:46:48,742 --> 01:46:50,285
Engedj el, Noah!
1191
01:46:50,369 --> 01:46:51,370
Mentsd magad!
1192
01:46:53,580 --> 01:46:55,415
Amíg mind egyek leszünk.
1193
01:47:16,061 --> 01:47:17,938
Amíg mind egyek leszünk.
1194
01:47:30,617 --> 01:47:31,869
Húzz bele, Fővezér!
1195
01:47:59,396 --> 01:48:00,772
Ez az, bébi!
1196
01:48:31,386 --> 01:48:33,430
Unikron elpusztult?
1197
01:48:34,056 --> 01:48:36,475
Csapdába esett, de még él.
1198
01:48:37,142 --> 01:48:39,645
A gonoszt soha nem lehet
teljesen legyőzni.
1199
01:48:40,646 --> 01:48:42,147
Még visszatérhet.
1200
01:48:42,231 --> 01:48:44,107
Hadd jöjjön!
1201
01:48:44,191 --> 01:48:47,277
Közös erővel elpusztítjuk
1202
01:48:47,361 --> 01:48:49,571
egyszer és mindenkorra.
1203
01:48:53,116 --> 01:48:55,452
Optimus Fővezér vagyok,
1204
01:48:55,536 --> 01:48:57,371
az autobotok vezetője.
1205
01:48:58,163 --> 01:49:00,541
Elvesztettük a transztérkulcsot,
1206
01:49:00,624 --> 01:49:03,460
és ezzel együtt a hazatérési esélyünket.
1207
01:49:06,713 --> 01:49:09,091
De nyertünk egy szövetségest
1208
01:49:09,174 --> 01:49:12,636
a gonosz erői ellen vívott harcban.
1209
01:49:12,719 --> 01:49:17,724
Olyan erők ellen, amelyekkel külön-külön
egyikünk sem bírna el.
1210
01:49:18,517 --> 01:49:22,563
De együtt talán van esélyünk.
1211
01:49:30,529 --> 01:49:32,531
{\an8}TITOKZATOS VIHAR
TERÍTI BE A NYUGATI FÉLTEKÉT
1212
01:49:32,614 --> 01:49:34,116
{\an8}Noah Diaz vagyok.
1213
01:49:34,992 --> 01:49:36,577
{\an8}Mit is lehet tudni rólam?
1214
01:49:37,244 --> 01:49:38,996
Brooklynban nőttem fel.
1215
01:49:39,830 --> 01:49:42,207
Van egy kisöcsém, aki Sonicnak hív.
1216
01:49:42,291 --> 01:49:47,462
És ha az univerzumot kell megmentenem,
hogy megvédjem a szeretteimet, ám legyen.
1217
01:50:18,368 --> 01:50:19,661
Hogy van, uram?
1218
01:50:20,579 --> 01:50:23,207
Az állásinterjúra jöttem.
A nevem Noah Diaz.
1219
01:50:23,290 --> 01:50:24,625
Szólok, hogy megjött.
1220
01:50:27,002 --> 01:50:28,712
Most vasárnap a 60 percben
1221
01:50:28,795 --> 01:50:31,548
Elena Wallace-szal beszélgetünk.
1222
01:50:31,632 --> 01:50:34,510
Nemrég felfedezett
egy földalatti templomot
1223
01:50:34,593 --> 01:50:39,348
{\an8}teljes katakomba hálózattal
Kr.e. 5000-ből.
1224
01:50:39,431 --> 01:50:42,434
{\an8}Nem hittem,
hogy egyszer ekkora felfedezést teszek.
1225
01:50:43,101 --> 01:50:45,854
{\an8}Szóval ez határozottan
egy valóra vált álom.
1226
01:50:47,105 --> 01:50:48,732
Brooklyn, bébi.
1227
01:50:50,192 --> 01:50:51,735
- Bemehet.
- Köszönöm, uram.
1228
01:50:51,818 --> 01:50:52,861
Hátul van a lift.
1229
01:50:58,033 --> 01:51:00,369
Meséljen az erősségeiről!
1230
01:51:00,452 --> 01:51:02,663
Elég jártas vagyok az elektronikában,
1231
01:51:02,746 --> 01:51:06,083
és a csapatépítési készségemen is
sokat csiszoltam.
1232
01:51:08,085 --> 01:51:09,294
Valóban?
1233
01:51:09,378 --> 01:51:11,713
Nézze, őszinte leszek magával.
1234
01:51:13,549 --> 01:51:17,636
- Az önéletrajza elég sovány.
- Nos, nemrég volt egy munkám.
1235
01:51:18,470 --> 01:51:20,556
Egy nemzetközi projekt.
1236
01:51:20,639 --> 01:51:21,974
Ja, akkor biztos…
1237
01:51:24,518 --> 01:51:28,856
- Nem, nincs róla említés.
- Mert ez egy rövid távú megbízás volt.
1238
01:51:28,939 --> 01:51:32,651
Semmi gond. Meséljen róla!
1239
01:51:36,822 --> 01:51:38,907
Dél-Amerikába hívtak.
1240
01:51:38,991 --> 01:51:40,617
Csiszolhattam a spanyolomat.
1241
01:51:40,701 --> 01:51:42,452
Anyám nagyon örült neki.
1242
01:51:42,536 --> 01:51:44,496
Érti? Tudja, milyenek az anyák.
1243
01:51:45,789 --> 01:51:50,335
De egész idő alatt, öregem,
folyton csak a munka, munka, munka, tudja?
1244
01:51:51,420 --> 01:51:54,173
Kár, mert úgy hallottam,
hogy jó a perui konyha.
1245
01:51:56,925 --> 01:51:59,178
Várjon! Nem mondtam, hogy hol voltam.
1246
01:51:59,261 --> 01:52:01,513
De ott volt, igaz?
1247
01:52:01,597 --> 01:52:03,390
- Én…
- Odalent Cuscóban?
1248
01:52:04,057 --> 01:52:07,019
Elenával
1249
01:52:07,644 --> 01:52:11,273
és a maga, hogy is mondjam, barátaival?
1250
01:52:16,695 --> 01:52:18,238
Mi folyik itt?
1251
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
Sokat tudunk magáról, Mr. Diaz.
1252
01:52:21,283 --> 01:52:24,786
Kik maguk? A CIA, az FBI vagy…
1253
01:52:24,870 --> 01:52:27,623
Egy titkos kormányzati szervezet vagyunk.
1254
01:52:27,706 --> 01:52:29,666
Szigorúan titkos.
1255
01:52:29,750 --> 01:52:34,421
A globális fenyegetésekre szakosodtunk.
Bolygószintű veszteségmegelőzés. Ilyesmi.
1256
01:52:35,005 --> 01:52:37,508
Egy folyamatban lévő háború
közepén vagyunk,
1257
01:52:37,591 --> 01:52:39,801
és örülnénk, ha csatlakozna a harchoz.
1258
01:52:39,885 --> 01:52:41,553
Az egész csapatával együtt.
1259
01:52:42,429 --> 01:52:43,514
Tudja,
1260
01:52:44,932 --> 01:52:45,974
a nagyfiúkkal.
1261
01:52:46,058 --> 01:52:48,101
Fogalmam sincs, miről beszél.
1262
01:52:49,728 --> 01:52:51,480
Jó válasz.
1263
01:52:51,563 --> 01:52:52,981
Rendben.
1264
01:52:53,065 --> 01:52:55,692
Akárhogy is, szeretném, ha tudná,
1265
01:52:55,776 --> 01:53:00,906
hogy egy hálás nemzet köszönete jeléül,
fedezzük az öccse, Kris orvosi kezeléseit.
1266
01:53:01,406 --> 01:53:02,282
Az egészet.
1267
01:53:02,366 --> 01:53:06,745
Mostantól éjjel-nappal rendelkezésére
állnak a világ legjobb orvosai.
1268
01:53:06,828 --> 01:53:10,040
És ők nem kérdezik a betegeket
a számlaegyenlegükről.
1269
01:53:14,586 --> 01:53:17,005
Mi… Komolyan mondja?
1270
01:53:17,089 --> 01:53:19,925
Megmentette a világot, kölyök.
Ez a legkevesebb.
1271
01:53:20,008 --> 01:53:22,803
- Nem tudom, mit mondjak.
- Majd dolgozunk rajta.
1272
01:53:25,264 --> 01:53:27,182
Az öccse rendben lesz.
1273
01:53:34,523 --> 01:53:36,149
Amúgy Krisnek igaza volt.
1274
01:53:45,868 --> 01:53:47,619
Rádión nem használunk neveket!
1275
01:53:49,955 --> 01:53:51,623
Szükségünk lenne önre, Noah.
1276
01:53:52,207 --> 01:53:53,792
Gondolja át, jó?
1277
01:54:16,273 --> 01:54:17,566
{\an8}„G.I. Joe”?
1278
01:54:55,354 --> 01:54:57,940
Gyerünk, bébi, ne hagyj cserben!
1279
01:54:58,732 --> 01:55:00,108
Ez csak megteszi.
1280
01:55:02,736 --> 01:55:03,987
Ez az?
1281
01:55:04,071 --> 01:55:07,574
Erre fecsérled a szakértelmedet
és az én hozzáértésemet?
1282
01:55:07,658 --> 01:55:09,368
Szerintem egész jól sikerült.
1283
01:55:10,786 --> 01:55:15,499
Hát, hívhatnánk modern művészetnek,
és rásózhatnánk valami burzsujra SoHóban.
1284
01:55:15,582 --> 01:55:17,835
- Nem adom el.
- Micsoda?
1285
01:55:18,502 --> 01:55:19,503
Miért nem?
1286
01:55:20,963 --> 01:55:22,589
Az autólopásos eset miatt?
1287
01:55:23,841 --> 01:55:26,593
Mondtam, hogy nem hagytalak cserben!
1288
01:55:26,677 --> 01:55:29,054
Próbáltam elcsalni őket, aszittem, vágod!
1289
01:55:29,137 --> 01:55:32,558
Jó, tegyük fel, hogy cserben hagytalak,
még ha nem is.
1290
01:55:32,641 --> 01:55:34,935
Oké, ne vágj ilyen képet! Jó, elismerem.
1291
01:55:35,018 --> 01:55:37,020
Vér, verejték és egy rakás lé volt
1292
01:55:37,104 --> 01:55:40,440
összeszedni az autóalkatrészeket,
úgyhogy kvittek vagyunk.
1293
01:55:40,524 --> 01:55:41,525
Nem erről van szó.
1294
01:55:42,359 --> 01:55:43,652
Ez az autó különleges.
1295
01:55:44,278 --> 01:55:47,656
Ez egy roncsokból összetákolt csotrogány!
1296
01:55:47,739 --> 01:55:52,202
Hé! Fogadok, hogy a tragacs el sem indul.
1297
01:55:54,413 --> 01:55:55,247
Fogadjunk?
1298
01:55:57,291 --> 01:55:58,625
Hé, Délibáb!
1299
01:56:09,678 --> 01:56:13,182
Ez az! A pajtid visszatért!
1300
01:56:13,265 --> 01:56:15,517
És még ilyet szól, hogy el sem indulok!
1301
02:06:07,693 --> 02:06:09,987
{\an8}BRIAN GOLDNERNEK AJÁNLJUK,
1302
02:06:10,070 --> 02:06:14,658
{\an8}A SZENVEDÉLYES ALKOTÓNAK ÉS AZ AUTOBOTOK
ÉS AZ EMBEREK HŰ BARÁTJÁNAK.
1303
02:06:14,741 --> 02:06:20,247
{\an8}TARIK „ÁJER” JACKSON
ÉS DUNCAN HENDERSON EMLÉKÉRE
1304
02:06:56,491 --> 02:06:58,493
A feliratot fordította: Vig Mihály