1
00:00:56,723 --> 00:01:00,978
Existuje legenda,
jež předchází úsvitu naší civilizace.
2
00:01:01,061 --> 00:01:05,357
O ohavném bohu,
který byl tak velký a tak mocný,
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
že pohlcoval celé planety jako palivo.
4
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
Málokdo věřil, že něco takového je možné,
5
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
dokud jsme Unicrona nespatřili
6
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
na vlastní oči.
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,187
Ale nepřišel si jen pro naši planetu.
8
00:01:43,270 --> 00:01:45,898
Chtěl naši nejvýznamnější technologii,
9
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
transwarpový klíč.
10
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
A poslal si pro něj
svého nejsilnějšího přisluhovače,
11
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Scourge.
12
00:02:44,122 --> 00:02:47,251
Přistávají další nepřátelé.
Brzy nebudeme v bezpečí.
13
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
Máme klíč?
14
00:02:49,920 --> 00:02:52,339
Musíte ho odnést. Ať zůstane ukrytý,
15
00:02:53,423 --> 00:02:56,218
aby Unicronovi nepadl do rukou.
16
00:02:56,301 --> 00:02:58,929
Ale Apelinqu, můžeme bojovat.
17
00:02:59,012 --> 00:03:02,850
Ne. Jediné, na čem záleží,
je uchránit náš transwarpový klíč!
18
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
Jděte! Použijte ho k úniku.
19
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
Co uděláš ty?
20
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
Zdržím ho.
21
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
Získám vám čas.
22
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
Pak zůstanu s tebou.
23
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
Tohle je můj boj.
24
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
Kdyby Unicron ten klíč získal,
25
00:03:20,075 --> 00:03:22,452
mohl by otevřít portál
napříč časem i prostorem
26
00:03:22,536 --> 00:03:25,205
k nekonečnu světů, které by mohl zničit.
27
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
Maximaly teď musíš vést ty,
28
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
Optime Primale.
29
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Tak ty jsi ten velký bojovník
z téhle planety.
30
00:03:59,948 --> 00:04:03,952
Máte tak nádherný svět
31
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
s hojností života.
32
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
Lahodný.
33
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
Můj pán už má hlad.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,427
Dejte mi transwarpový klíč
35
00:04:20,511 --> 00:04:23,847
a on váš domov ušetří.
36
00:04:23,931 --> 00:04:27,392
Raději umřeme,
než bychom ho pustili k dalším planetám.
37
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
Tak budiž.
38
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
Výhody služby u mocného Unicrona.
39
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Jsou nepoučitelní.
40
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Dorazils pozdě, Scourgi.
41
00:04:59,049 --> 00:05:02,803
Tvůj pán bude v téhle galaxii
uvězněn navždy.
42
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
Ne!
43
00:05:14,940 --> 00:05:17,568
Jeho oběť se stane naším slibem.
44
00:05:18,360 --> 00:05:22,155
Chránit klíč. Za každou cenu.
45
00:05:30,956 --> 00:05:35,502
Nechals je uprchnout
s transwarpovým klíčem.
46
00:05:36,461 --> 00:05:40,716
Prohledej vesmír a zjisti,
kam se Maximalové poděli.
47
00:05:40,799 --> 00:05:45,804
Až ten klíč získáš,
použiješ ho, aby ses ke mně vrátil.
48
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
Ano, můj pane.
49
00:05:47,973 --> 00:05:50,642
Až budu mít klíč,
50
00:05:50,726 --> 00:05:54,188
budu sám svrchovaným vládcem.
51
00:06:13,165 --> 00:06:16,668
TRANSFORMERS
PROBUZENÍ MONSTER
52
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
No tak jo.
53
00:06:56,750 --> 00:06:58,961
A teď se předveď…
54
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
To je ono.
55
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
A je to.
56
00:07:05,175 --> 00:07:07,469
Čus, Sonicu. Už bude snídaně?
57
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
Nejsem tvůj sluha, Krisi.
58
00:07:10,764 --> 00:07:13,433
Ale no tak. V éteru žádný jména.
59
00:07:13,517 --> 00:07:14,685
Jsem Tails.
60
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
Tak pardon,
61
00:07:16,812 --> 00:07:21,733
Kristophere Díazi z Wilsonovy avenue 974,
byt 2-C, Brooklyn.
62
00:07:21,817 --> 00:07:23,694
Žádný pravý jména. Odposlouchávají.
63
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
Žádná tajná vládní služba
se o nás nezajímá, Tailsi.
64
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
Naklusej sem, dokud je teplá.
65
00:07:29,533 --> 00:07:31,368
Aspoň to se jí nedá upřít.
66
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
Vyžehlila jsem ti ji.
67
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
- Já už ji žehlil.
- Jako jsi dělal ty vajíčka?
68
00:07:35,414 --> 00:07:38,083
Co jako máš? Jsou jen… dochucený.
69
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
Ale no tak.
70
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
Pojď jíst, brácha.
71
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
Nemůžu se dostat přes Bowsera.
72
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
Tobě taky dobrý jitro.
73
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
Vypij to a vem si léky.
74
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
- Všechny.
- Fajn.
75
00:07:49,553 --> 00:07:51,221
Určitě ho tam odvedeš?
76
00:07:51,305 --> 00:07:53,807
Jo, nemocnice je cestou. Čas mám.
77
00:07:53,891 --> 00:07:58,353
Jestli tam bude ta paní,
ta referentka, a přijde řeč na fakturu,
78
00:07:58,437 --> 00:08:01,815
tak… Řekni jí, že to řešíme.
79
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
Řeknu. A po dnešku
už budu moct pomáhat víc.
80
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
Zlom vaz u toho pohovoru.
81
00:08:08,322 --> 00:08:11,992
Nezapomeň se smát jejich vtipům.
Bílý si na tyhle kraviny potrpí.
82
00:08:12,075 --> 00:08:14,453
- Slušně, mami.
- Dobře!
83
00:08:15,120 --> 00:08:18,081
Večer mám kurs, takže přijdu pozdě.
Los quiero.
84
00:08:18,165 --> 00:08:19,166
Mám tě rád.
85
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
Pospěš si, musíme do města.
86
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Počkej.
87
00:08:27,716 --> 00:08:29,301
Zas tě ta ruka bolí?
88
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
Ne, to nic není.
89
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
Ukaž.
90
00:08:36,475 --> 00:08:37,808
Krisi.
91
00:08:41,522 --> 00:08:45,275
Je oteklá. Srpkovitý krvinky
ti zas ucpávají krevní oběh.
92
00:08:46,318 --> 00:08:48,779
- Jak dlouho už to trvá?
- Pár dní.
93
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
Já ti říkal,
že něco takovýho mi musíš říct.
94
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
Bojuješ s tím sám, nebo bojujeme společně?
95
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
Společně.
96
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
Domácí tým?
97
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Domácí tým.
98
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
Dvě za pětku. Neošmatávej mi všecko.
99
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
To snad ne.
100
00:09:14,471 --> 00:09:17,850
Krisi, neříkal jsem ti,
ať brácha nechodí jak ňákej tesiláč?
101
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
Dělám, co můžu.
102
00:09:19,810 --> 00:09:21,728
To máš fuk. Hele. Na.
103
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Borec!
104
00:09:24,857 --> 00:09:27,901
Kdy necháš ty zlatý ručičky
vydělávat prachy?
105
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
Říká ten, co nemá na kabelovku.
106
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
„Říká ten, co…“
107
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
Neplatím za kabelovku schválně.
108
00:09:33,657 --> 00:09:37,494
Je to můj způsob protestu
proti upírský podstatě kapitalismu!
109
00:09:38,412 --> 00:09:40,747
Zlom vaz u pohovoru
v tom dědkovským kvádru!
110
00:10:05,105 --> 00:10:09,735
Už jdu. Ahoj. Ten je dobrý,
ale ankylosaurus byl obrněný dinosaurus.
111
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
Děkuju za trpělivost.
112
00:10:26,835 --> 00:10:28,212
Stážistko?
113
00:10:28,295 --> 00:10:30,631
Třikrát jsem vám psala.
Proč jste nezavolala?
114
00:10:30,714 --> 00:10:34,301
Kdybych zastavila, abych zavolala,
tak bych přišla pozdě.
115
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
Jsou tu ti policisté.
116
00:10:36,803 --> 00:10:38,597
Zátah na aukci s uměním.
117
00:10:38,680 --> 00:10:41,308
Majitel tvrdí, že všechno je pravé,
118
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
ale zajímá je i jiný názor.
119
00:10:45,395 --> 00:10:46,313
Dobře.
120
00:10:49,733 --> 00:10:51,652
Da Vinciho skica je pravá.
121
00:10:51,735 --> 00:10:52,986
Ta malba je kopie.
122
00:10:53,070 --> 00:10:55,322
Pravá visí v Národní galerii v Londýně.
123
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
Římská váza.
124
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
Cenná, ale na důchod vám nevydělá.
125
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
{\an8}Tahle řecká proklínací tabulka
by byla drahá, ale je to falzum.
126
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Jak to poznáte?
127
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
Vidíte to písmo? Římské.
128
00:11:12,589 --> 00:11:14,174
V té době ani neexistovalo.
129
00:11:15,342 --> 00:11:16,343
Aha.
130
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
Už to mám.
131
00:11:19,137 --> 00:11:22,099
Ten da Vinci je pravý.
132
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
Odkud ses tu vzal ty?
133
00:11:49,084 --> 00:11:50,294
Co jsi zač?
134
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
- Ten je bezva, co?
- Ano.
135
00:11:54,173 --> 00:11:57,551
- Odkud je?
- Našli ho v Súdánu.
136
00:11:57,634 --> 00:12:01,513
Kluci říkali, že je to Hór
z 5. tisíciletí před Kristem, núbijský.
137
00:12:01,597 --> 00:12:04,433
Tenhle symbol rozhodně není hieroglyf.
138
00:12:04,516 --> 00:12:09,313
Jestli je tak exotický, jak vypadá,
budu mít článek v Minervě.
139
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
Jillian?
140
00:12:13,692 --> 00:12:16,320
Tak, týme, jde se na to.
141
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
Jaký jsou pravidla?
142
00:12:37,424 --> 00:12:38,926
Hlavně se neposrat.
143
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
„Nedělej problémy. Nevyhledávej problémy.“
144
00:12:44,723 --> 00:12:46,725
- Jinak budeme mít problém.
- …problém.
145
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Já vím…
146
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
Za chvilku jsem zpátky.
147
00:12:56,485 --> 00:12:57,653
Pane Díazi?
148
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
Trochu jsme se opozdili s platbou.
149
00:13:01,949 --> 00:13:05,160
O tři měsíce. A dokud to neuhradíte,
nemůžete sem bratra vodit.
150
00:13:05,244 --> 00:13:06,703
- To víte.
- Napravím to.
151
00:13:06,787 --> 00:13:09,206
- Potřebuju jen čas.
- Jděte s ním na urgent.
152
00:13:09,289 --> 00:13:11,792
Tam ho vezmou jen v kritickém stavu.
153
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
- Pane Díazi.
- Je mu 11!
154
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
Je jedenáctiletý.
155
00:13:18,841 --> 00:13:20,425
Pojď, musíme jít.
156
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
- Co se stalo?
- To ti povím pak.
157
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
Padáme odsud.
158
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Sedni si tady.
159
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
A nikam nechoď!
160
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
Po tiskovce se Simpsonovým
právníkem Weitzmanem…
161
00:13:38,277 --> 00:13:39,528
- Potřebujete něco?
- Ano.
162
00:13:39,611 --> 00:13:42,614
Jdu na pohovor se šéfem ostrahy,
s panem Bishopem.
163
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
Jsem Noah Díaz.
164
00:13:44,199 --> 00:13:46,910
- Je to zrušené.
- Ne, to musí být omyl.
165
00:13:47,619 --> 00:13:48,787
Zrušil to pan Bishop.
166
00:13:52,916 --> 00:13:54,668
Pane Bishope!
167
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
To je dobrý, Walkere.
168
00:13:57,254 --> 00:13:58,755
To jsem já, Noah Díaz.
169
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
Asi to popletl.
Náš pohovor je prý zrušený.
170
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
Taky že je.
171
00:14:02,843 --> 00:14:05,596
Proč? Říkal jste, že se na tu práci hodím.
172
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
Že to bude formalita.
173
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
Ano, dokud se mi neozval
váš bývalý velící.
174
00:14:09,850 --> 00:14:13,270
Prý jste statečný,
zkušený spojař, ale nespolehlivý.
175
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
Není na vás spoleh.
Prý jste myšlenkami jinde.
176
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
To můžu vysvětlit.
177
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Měl jsem závazky doma. Můj bratr…
178
00:14:20,652 --> 00:14:23,280
Měl jste závazky vůči armádě USA.
179
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
Pane Bishope! Pane.
180
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
Jsem dříč. Ano? Jen…
181
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
Jen si potřebuju oddechnout.
182
00:14:31,371 --> 00:14:35,667
Nemůžu si dovolit, aby mi někdo jako vy
pokazil, co jsem vybudoval.
183
00:14:36,418 --> 00:14:37,878
Někdo jako já?
184
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
Vůbec nic o mně nevíte!
185
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
Vím, že nevíte, jak pracovat v týmu.
186
00:14:50,307 --> 00:14:51,433
Bože.
187
00:14:52,684 --> 00:14:58,482
Hele. Superman byl na spoustě pohovorů,
než dostal práci v Daily Planet.
188
00:14:58,565 --> 00:15:01,235
- Ale nikdy to nevzdal.
- Já nejsem Superman.
189
00:15:01,318 --> 00:15:02,653
Život není komiks.
190
00:15:02,736 --> 00:15:05,364
To já jen tak. Tu další dostaneš.
191
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Žádná další není.
192
00:15:07,533 --> 00:15:09,993
Nikdo nás nezachrání. Jsme na to sami.
193
00:15:19,086 --> 00:15:20,254
Mrzí mě to.
194
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
To je dobrý.
195
00:15:22,589 --> 00:15:23,757
Ne, není.
196
00:15:27,511 --> 00:15:28,762
Vůbec nic z toho.
197
00:15:36,186 --> 00:15:37,187
Víš co?
198
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Pojď.
199
00:15:41,859 --> 00:15:43,068
Tumáš.
200
00:15:43,986 --> 00:15:46,196
Běž nahoru. Já hned přijdu.
201
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
O čem jsi to předtím mluvil?
202
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
Nedáš si taky?
203
00:16:14,391 --> 00:16:16,602
Ne. Nechci žádný sladkosti.
204
00:16:16,685 --> 00:16:18,437
Musíš se zklidnit.
205
00:16:18,520 --> 00:16:20,606
Tvoje energie má vliv na moje čchi.
206
00:16:20,689 --> 00:16:23,150
A chápu to. I já byl prvně nervózní.
207
00:16:23,233 --> 00:16:26,111
Mohl bys dělat dechový cvičení. Sleduj.
208
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Hele, hele…
209
00:16:35,245 --> 00:16:37,789
Prostě jsem to ještě nedělal.
210
00:16:37,873 --> 00:16:38,874
To vím.
211
00:16:38,957 --> 00:16:40,667
Ale tamty pracháči
212
00:16:40,751 --> 00:16:44,505
dávají fůru prachů na charitu,
jen aby se cítili líp.
213
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
Z holistický perspektivy
jim vlastně pomáháme.
214
00:16:49,009 --> 00:16:51,678
- Nemáte zač!
- Necháš už toho?
215
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
Co blbneš?
216
00:16:52,846 --> 00:16:55,599
Tohle jejich kapsám vůbec neuškodí.
217
00:16:55,682 --> 00:16:59,728
- A bude to snadný jak facka.
- Tak proč to teda neuděláš sám?
218
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
Protože, papito, jsem hlavní mozek.
219
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
Tohle si strč do ucha.
220
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
Ty vole, fakt? Je to vůbec čistý?
221
00:17:07,944 --> 00:17:09,404
Hraje se čtvrtá čtvrtina.
222
00:17:09,488 --> 00:17:12,199
Do konce zbývá 10 vteřin.
Všecko je na tobě.
223
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
- Dáš už to pryč?
- Ty vole!
224
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
Nebouchej dveřma…
225
00:17:24,377 --> 00:17:26,797
Jdu na tu benefici.
226
00:17:27,464 --> 00:17:29,967
- Co jim říkáte?
- Jsou pěkný.
227
00:17:31,051 --> 00:17:33,762
Můžu vám ještě něco říct?
228
00:17:37,099 --> 00:17:38,934
Trochu jsem to zkoumala
229
00:17:39,017 --> 00:17:42,104
a podle mě ta soška není Hór.
230
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
Vlastně jsem si jistá, že není.
231
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
Kluci to odhadli
na 5 000 před Kristem, že?
232
00:17:48,193 --> 00:17:51,655
Ale Núbijci
přišli do kontaktu s Egypťany
233
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
až 600 let potom.
234
00:17:53,699 --> 00:17:57,327
Ten symbol není hieroglyf.
Ani nebude z té části světa.
235
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
Bude spíš aztécký nebo incký.
236
00:18:01,123 --> 00:18:04,501
Není to žádný egyptský bůh.
Jde o něco jiného.
237
00:18:09,923 --> 00:18:12,676
Zajímavé. Tyhle dejte vyžehlit, ano?
238
00:18:36,241 --> 00:18:40,579
Jo. To je ono. Nech se tím dechem naplnit.
239
00:18:41,163 --> 00:18:43,248
Nádech… výdech.
240
00:18:43,332 --> 00:18:45,083
Prosím tě, zmlkni.
241
00:18:45,167 --> 00:18:47,920
Já to beru. Ty nemáš rád klábosení.
242
00:18:48,003 --> 00:18:49,463
Ale něco pro tebe mám.
243
00:18:54,343 --> 00:18:56,762
- Nahráls kazetu k loupení?
- Ne.
244
00:18:56,845 --> 00:18:59,223
Je to kazeta k osvobození.
245
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Bere tě to?
246
00:19:13,612 --> 00:19:14,696
To víš že jo.
247
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
V tý části baráku by nikdo neměl být.
248
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
Mělo by tam jít v klidu nakráčet.
249
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
První minela, mozku. Je tady nabito.
250
00:19:32,840 --> 00:19:35,050
Mýlit se je božský.
251
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
Dělej, jako že jsi odtamtud.
252
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
Jak je, brácho? Rád tě zas vidím.
253
00:19:39,596 --> 00:19:40,889
Zkus nepůsobit podezřele.
254
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
Tumáš. Soráč. To je pro tebe, kámo.
255
00:19:47,980 --> 00:19:50,399
Pěkný brýle. Netušil jsem, že máš brýle.
256
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
Co děláš, chceš se skamarádit?
257
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
- Všecko v cajku?
- Už tam jsme.
258
00:20:07,666 --> 00:20:09,126
Uvidíme,
259
00:20:09,209 --> 00:20:10,878
co jsi fakt zač.
260
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
Kámoš říkal, že je zastrčený vzadu.
261
00:20:24,141 --> 00:20:25,142
Je tam už pár týdnů.
262
00:20:26,268 --> 00:20:29,313
To auto je došediva s takovým…
263
00:20:29,396 --> 00:20:30,689
…modrým pruhem.
264
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
Teď jak ti to brácha Reek ukazoval.
265
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Pod okno,
266
00:20:51,919 --> 00:20:53,045
trochu zavrtět,
267
00:20:53,962 --> 00:20:55,881
zachytit ten háček a…
268
00:20:57,341 --> 00:20:58,550
…jo.
269
00:20:58,634 --> 00:21:00,260
Teď si vyděláme.
270
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
No tak, povídej, kámo.
271
00:21:26,995 --> 00:21:27,996
Jsem vevnitř.
272
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
Nebude to ani trochu bolet.
273
00:21:44,972 --> 00:21:47,140
Stůj, stůj…
274
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Ne, ne…
275
00:21:58,193 --> 00:21:59,778
Přijdu o práci.
276
00:22:03,198 --> 00:22:04,700
Půjdu sedět.
277
00:22:22,009 --> 00:22:24,052
Tohle rozhodně není núbijský.
278
00:23:01,882 --> 00:23:04,134
To snad ne.
279
00:23:04,218 --> 00:23:07,471
Volám všechny Autoboty!
280
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
Jipí-kaj-jej, hajz…
281
00:23:15,103 --> 00:23:19,191
Prime, tady Arcee.
Něco vidím. Copak to je?
282
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
Cesta domů.
283
00:23:26,657 --> 00:23:28,951
Volám všechny Autoboty!
284
00:23:29,034 --> 00:23:31,119
Volám všechny Autoboty!
285
00:23:35,666 --> 00:23:36,667
Co to dělám?
286
00:23:36,750 --> 00:23:37,918
Vzduch je čistej.
287
00:23:38,001 --> 00:23:40,504
Až s tím budeš chtít vyjet, můžeš.
288
00:23:40,587 --> 00:23:42,422
Nemůžu…
289
00:23:42,506 --> 00:23:44,258
Neumíš to se šaltpákou nebo co?
290
00:23:44,341 --> 00:23:47,261
Ne, prostě… Nejsem zloděj.
291
00:23:47,344 --> 00:23:51,515
Teď máš existenciální krizi?
To šlo, než jsem ti nabídl ty pendreky.
292
00:23:51,598 --> 00:23:55,394
Mimořádná situace.
Slyšíš mě, Miragi? Vyrazte!
293
00:23:55,477 --> 00:23:56,979
Kdo to kruci byl?
294
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
To dělá to rádio, kámo.
Ta kára blbne. Končím.
295
00:24:02,860 --> 00:24:05,612
A sakra!
296
00:24:05,696 --> 00:24:06,697
Hej, ty!
297
00:24:09,408 --> 00:24:11,034
Vylez z toho auta!
298
00:24:11,118 --> 00:24:13,871
Já se snažím!
To auto nastartovalo samo! Fakt!
299
00:24:13,954 --> 00:24:15,706
- Hele, nefunguje to!
- Vylez!
300
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
Ne! Moment! Co děláš?
301
00:24:26,466 --> 00:24:27,634
Noahu, co…
302
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Reeku!
303
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
Tak to je špičková manifestace!
304
00:24:36,518 --> 00:24:38,353
To auto jede samo!
305
00:24:40,564 --> 00:24:41,773
Noahu, jseš v cajku?
306
00:24:41,857 --> 00:24:44,401
Netuším, co se děje! Nechce zastavit!
307
00:24:44,985 --> 00:24:46,945
Stůj! Proč neposloucháš?
308
00:24:47,029 --> 00:24:49,990
- Zpomal.
- To ne já, to ten auťák! Je posedlej!
309
00:24:51,158 --> 00:24:54,786
Jen frčíš na adrenalinu.
Dáme si dechový cvičení.
310
00:24:56,246 --> 00:24:59,416
Žádný dechový cvičení nepotřebuju!
To auto jede samo!
311
00:25:01,084 --> 00:25:02,878
A sakra.
312
00:25:02,961 --> 00:25:04,796
Reeku, co budeme dělat?
313
00:25:05,380 --> 00:25:07,382
- Noahu, já tě neslyším.
- Reeku!
314
00:25:07,466 --> 00:25:08,509
Noahu, já tě…
315
00:25:10,928 --> 00:25:13,847
Ne, to neudělal! Přece mě neopustil!
316
00:25:16,391 --> 00:25:18,477
- Zastavte!
- Pomozte mi!
317
00:25:51,927 --> 00:25:53,262
Jste…
318
00:26:00,269 --> 00:26:01,311
Jeď.
319
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Jeď, jeď!
320
00:26:16,827 --> 00:26:19,872
Most… Jeď na Williamsburg!
321
00:26:28,630 --> 00:26:31,341
Mám tu 10-37. Stříbrné Porsche.
322
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Jako fakt?
323
00:26:40,267 --> 00:26:42,603
To ne…
324
00:26:50,819 --> 00:26:52,404
Kruci, dělej něco, prosím!
325
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
Ne.
326
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
Ne…
327
00:27:14,885 --> 00:27:16,386
Ozvi se…
328
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
- Slyšíš mě, Miragi?
- Mir… co?
329
00:27:30,901 --> 00:27:31,902
Aha, miráž.
330
00:27:54,508 --> 00:27:56,760
Zpomal!
331
00:28:10,148 --> 00:28:11,817
To bylo dobrý!
332
00:28:11,900 --> 00:28:15,028
To mi rozpumpovalo olej. Kruci!
333
00:28:15,821 --> 00:28:19,241
Byl jsem tam stěsnanej věky.
Kdybys jen věděl, jaká je to otrava.
334
00:28:19,324 --> 00:28:21,326
„Miragi, zůstaň ve skrytu!“
335
00:28:21,410 --> 00:28:24,413
„Miragi, nepřitahuj na sebe pozornost!“
336
00:28:24,496 --> 00:28:29,418
„Miragi, Velký je jen film.
Ty nikdy nebudeš skutečný chlapec.“
337
00:28:29,501 --> 00:28:35,799
Ale byla to sranda. Ty jseš srandovní.
Jo, aha. Nejspíš je toho na tebe moc, co?
338
00:28:37,843 --> 00:28:40,804
- Zpátky!
- Nač ta agresivita?
339
00:28:40,888 --> 00:28:44,641
Já myslel, že po tý honičce aut
jsme kámoši. Chceš mě praštit?
340
00:28:44,725 --> 00:28:45,851
Možná.
341
00:28:45,934 --> 00:28:47,144
Tak takhle?
342
00:28:52,691 --> 00:28:55,027
Tvrďák. To se mi líbí.
343
00:28:55,110 --> 00:28:56,570
Moc.
344
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
Co jsi zač?
345
00:28:58,363 --> 00:29:00,365
Nějaký posedlý auto nebo co?
346
00:29:01,033 --> 00:29:03,952
Ne. To neexistuje. Jsem mimozemšťan.
347
00:29:04,036 --> 00:29:05,996
Jako E.T.?
348
00:29:06,079 --> 00:29:08,373
E.T.? Ten ošklivej mrňous v košíku?
349
00:29:08,457 --> 00:29:11,043
Podívej na ten obličej! Jsem Mirage.
350
00:29:13,545 --> 00:29:15,797
No pojď. Tak si se mnou ťukni.
351
00:29:15,881 --> 00:29:18,300
Ťukni si se mnou.
352
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
To je ono, teď jsme kámoši!
353
00:29:21,178 --> 00:29:23,430
Bezva. Banda je tu.
354
00:29:23,514 --> 00:29:26,600
- Takových jako ty je víc?
- Jako já? Ne.
355
00:29:26,683 --> 00:29:28,602
- Ale klídek, aby tě nezrušili.
- Cože?
356
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
Tu trubku bych dal radši pryč.
357
00:29:59,174 --> 00:30:02,094
Kohopak to tu máme?
358
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
Miragi, cos to provedl?
359
00:30:10,185 --> 00:30:12,187
Ty jsi sem přivezl člověka?
360
00:30:12,271 --> 00:30:14,857
Optime! Ahoj! Vypadáš dobře!
361
00:30:14,940 --> 00:30:16,441
To jsou nový poklice?
362
00:30:16,525 --> 00:30:18,569
Měl jsi zůstat ve skrytu.
363
00:30:18,652 --> 00:30:20,821
Jo, jo. Šílená náhoda.
364
00:30:20,904 --> 00:30:25,158
Když jsi zavolal po optimovsku:
„Autoboti, vyrazte!“
365
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
tenhle už byl v autě. V pohodě?
366
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Je v pohodě, takže pohoda.
367
00:30:29,997 --> 00:30:30,831
V pohodě ne.
368
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
Kdo jsi, člověče?
369
00:30:36,753 --> 00:30:40,090
Nejsem nikdo. A nic jsem neviděl.
Ani teď nic nevidím.
370
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
Arcee.
371
00:30:45,429 --> 00:30:47,556
Vojín Noah Díaz, armáda USA.
372
00:30:47,639 --> 00:30:50,392
Mnoho pochval. Kouzelník s elektronikou.
373
00:30:51,143 --> 00:30:52,519
Je to voják.
374
00:30:52,603 --> 00:30:54,897
Nevypadá jako voják.
375
00:30:55,564 --> 00:30:57,357
Ty sám vypadáš dost tvrdě.
376
00:30:58,901 --> 00:31:00,777
Pardon, pane.
377
00:31:00,861 --> 00:31:03,655
Tvé pochybení budu řešit později.
378
00:31:06,450 --> 00:31:10,704
Ten výtrysk energie, který jsme cítili,
byl v rozsahu 4 000 yottahertz,
379
00:31:10,787 --> 00:31:12,664
což lidi nemohou detekovat.
380
00:31:12,748 --> 00:31:15,250
Zdroj jsem zrekonstruovala
z ozvěn energie.
381
00:31:16,084 --> 00:31:19,588
To je neuvěřitelné. Existuje a je tady.
382
00:31:20,172 --> 00:31:21,590
Na co se to sakra dívám?
383
00:31:21,673 --> 00:31:26,261
Transwarpový klíč. Mělo se za to,
že se před tisíci let ztratil.
384
00:31:27,137 --> 00:31:30,557
Kdysi se používal
k otevírání časoprostorových portálů
385
00:31:30,641 --> 00:31:34,061
k planetám bohatým na Energon
po celém vesmíru.
386
00:31:34,144 --> 00:31:36,396
Myslíš planety bohaté na Energon jako…
387
00:31:36,480 --> 00:31:37,940
Cybertron.
388
00:31:38,023 --> 00:31:40,901
Po sedmi dlouhých letech,
kdy nás věznila Země,
389
00:31:40,984 --> 00:31:43,028
jsme konečně našli cestu domů.
390
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
Počkej, až si tě najdu, Reeku.
391
00:31:45,030 --> 00:31:48,075
A kde je ten tran…
392
00:31:48,158 --> 00:31:49,826
- Transwarpový klíč?
- Děkuju.
393
00:31:49,910 --> 00:31:51,453
V muzeu na Ellis Islandu.
394
00:31:51,537 --> 00:31:54,039
Vyhodíme ho do vzduchu a zdekujeme se!
395
00:31:54,122 --> 00:31:57,793
Nemůžeme tam vtrhnout s rachotem
a ukrást ho, Bee.
396
00:31:57,876 --> 00:31:59,628
Lidi nás budou pronásledovat.
397
00:31:59,711 --> 00:32:02,089
Musíme se tam dostat potichoučku.
398
00:32:08,387 --> 00:32:10,180
- A co on?
- Ne.
399
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
Co? Ale jdi.
400
00:32:11,682 --> 00:32:13,851
Mohl by se těmi dvířky protáhnout,
401
00:32:13,934 --> 00:32:16,478
sebrat klíč, nechat tam úpis a adié.
402
00:32:16,562 --> 00:32:18,105
Je dokonalý.
403
00:32:18,188 --> 00:32:19,106
Cože?
404
00:32:19,189 --> 00:32:21,567
Ne, to je špatný nápad.
405
00:32:21,650 --> 00:32:23,694
Souhlasím s hromotlukem.
406
00:32:23,777 --> 00:32:26,822
Bylo to s váma fajn, ale…
407
00:32:26,905 --> 00:32:32,244
Pauza. Já vím. Jen klid.
Jen si s kámošem krátce promluvím.
408
00:32:32,327 --> 00:32:34,204
Nenech mě tu s těma sucharama.
409
00:32:34,288 --> 00:32:37,332
- Spolu jsme skvělej tým.
- To je ztráta času.
410
00:32:37,416 --> 00:32:40,002
Nevloupám se do muzea kvůli kosmorobotům.
411
00:32:40,085 --> 00:32:42,004
Ale co takhle z přátelství?
412
00:32:43,755 --> 00:32:45,382
Nebo…
413
00:32:45,465 --> 00:32:47,551
Co třeba za prachy?
414
00:32:48,635 --> 00:32:51,805
Pomůžeš nám získat ten klíč,
ať můžeme pryč z týhle hroudy…
415
00:32:51,889 --> 00:32:54,099
Nic ve zlým. To okolí zbožňuju.
416
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
A pak se od tebe nechám prodat.
417
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
Lambo?
418
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
Ferrari?
419
00:33:01,440 --> 00:33:02,441
Indy?
420
00:33:03,901 --> 00:33:06,904
Ty dostaneš zaplaceno a já pak fouknu.
421
00:33:06,987 --> 00:33:08,947
Takže akorát vejdu a zas vyjdu?
422
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
To je všechno. O zbytek se postaráme.
423
00:33:11,950 --> 00:33:14,119
Na mou jiskru, na psí uši.
424
00:33:14,203 --> 00:33:16,455
Jéžiš, to je trapný,
když to řekneš nahlas.
425
00:33:18,415 --> 00:33:21,502
A co hromotluk? Optimál nebo co.
426
00:33:21,585 --> 00:33:23,754
Toho nech na starost mně.
427
00:33:23,837 --> 00:33:24,838
Cajk?
428
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
Zabral! Jde do toho!
429
00:33:37,434 --> 00:33:38,769
Neobjasněné Peruánské Glyfy
430
00:33:56,119 --> 00:34:00,582
Jste roboti, co se mění na auta,
i když jste zdaleka z vesmíru.
431
00:34:00,666 --> 00:34:03,335
Existuje klíč, co otevře portál
zpátky k vám domů?
432
00:34:03,418 --> 00:34:06,421
A víte to,
protože na obloze svítí znamení,
433
00:34:06,505 --> 00:34:08,215
který já jako člověk nevidím.
434
00:34:08,297 --> 00:34:11,009
- Říkáš to jak něco divnýho.
- Je to super divný.
435
00:34:11,092 --> 00:34:13,887
Víš, co je divný?
Marky Mark odchází z Funky Bunch!
436
00:34:14,471 --> 00:34:16,974
Prý se teď bude věnovat herectví.
To je šílený!
437
00:34:17,056 --> 00:34:18,891
- Co to má…
- To je teda svět.
438
00:34:19,768 --> 00:34:22,603
To je fuk. Chci jen vydělat ty prachy
439
00:34:22,688 --> 00:34:25,232
a dostat tvýho šéfa ze Země,
než mu bouchnou saze.
440
00:34:25,315 --> 00:34:28,318
Neber si to osobně.
Jen se mu stýská po domově.
441
00:34:28,902 --> 00:34:31,864
A asi si dává za vinu, že nás sem uvrtal.
442
00:34:32,406 --> 00:34:34,491
Země měla být jak zastávka v boxech,
443
00:34:34,574 --> 00:34:37,995
místo, kde se přeskupíme
a vrátíme se do boje tam doma.
444
00:34:38,704 --> 00:34:40,998
Prime věří, že jsme tu uvízli jeho vinou
445
00:34:41,081 --> 00:34:43,333
a že to musí napravit sám.
446
00:34:44,168 --> 00:34:46,128
Pozor, týme. Je tam ostraha.
447
00:34:46,210 --> 00:34:48,547
Bezva! Takže bude sranda.
448
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
Ne, kámo, musíš se přepnout.
449
00:34:51,007 --> 00:34:54,428
Změň se na vrtulník,
na motorovej člun nebo něco.
450
00:34:54,511 --> 00:34:56,763
Mám něco daleko lepšího.
451
00:35:10,402 --> 00:35:11,653
Dobrá volba.
452
00:35:14,323 --> 00:35:16,408
Tenhle plán se mi nelíbí.
453
00:35:16,491 --> 00:35:19,244
Jo, Mirage moc neumí být potichu.
454
00:35:19,328 --> 00:35:21,496
Mirage je aspoň jedním z nás.
455
00:35:21,580 --> 00:35:23,916
Neměli bychom se spoléhat na člověka.
456
00:35:23,999 --> 00:35:25,334
Jsou to mí přátelé.
457
00:35:25,417 --> 00:35:29,505
Vím, že jeden byl na tebe hodný, Bee,
ale tohle není náš svět.
458
00:35:29,588 --> 00:35:32,508
Lidé budou vždycky chránit to svoje.
459
00:35:32,591 --> 00:35:35,427
Věřit můžeme jen svému druhu.
460
00:35:35,511 --> 00:35:37,721
Ty neuneseš pravdu!
461
00:35:37,804 --> 00:35:41,600
Nechci, abys dál jezdil do toho autokina.
462
00:36:26,812 --> 00:36:29,314
Nightbirde, prohledej ten ostrov.
463
00:36:30,274 --> 00:36:34,069
Konečně se to pátrání blíží k závěru.
464
00:37:01,430 --> 00:37:02,431
Haló?
465
00:37:19,156 --> 00:37:20,574
Kurňa.
466
00:37:27,706 --> 00:37:29,291
Jsi v pohodě?
467
00:37:29,374 --> 00:37:31,293
- Jsi v pohodě?
- Zpátky!
468
00:37:31,376 --> 00:37:33,170
Já netušil, že tu někdo je.
469
00:37:36,215 --> 00:37:37,466
To je on.
470
00:37:41,428 --> 00:37:42,387
Kdo jsi?
471
00:37:43,430 --> 00:37:44,765
Já jsem…
472
00:37:45,474 --> 00:37:46,475
údržbář.
473
00:37:48,727 --> 00:37:50,145
Ostraha!
474
00:37:50,229 --> 00:37:53,190
Ne! To nemusíš! Není to, jak to vypadá.
475
00:37:53,273 --> 00:37:55,400
Vypadá to, že chceš ukrást majetek muzea.
476
00:37:55,901 --> 00:37:57,486
No dobře, trochu to tak je.
477
00:37:59,530 --> 00:38:00,531
A sakra.
478
00:38:01,406 --> 00:38:04,618
Hej, ty! Tobě to beztak nepatří.
479
00:38:04,701 --> 00:38:06,912
Přestaň!
480
00:38:07,621 --> 00:38:11,542
Klid, já ti to vysvětlím.
481
00:38:11,625 --> 00:38:13,252
Patří to…
482
00:38:15,671 --> 00:38:16,880
těmhle…
483
00:38:18,882 --> 00:38:23,470
…těm obřím robotům z vesmíru.
484
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
Vážně?
485
00:38:25,305 --> 00:38:26,932
Budu to potřebovat.
486
00:38:29,059 --> 00:38:30,394
Kruci!
487
00:38:30,477 --> 00:38:31,562
Kruci!
488
00:38:31,645 --> 00:38:36,275
- Co se to tu děje? Ani hnout!
- To je dost, že jste dorazil!
489
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Ten klíč.
490
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
- Tys říkal pravdu.
- Jo.
491
00:39:12,519 --> 00:39:14,730
Ale tyhle se mnou nejsou.
492
00:39:20,068 --> 00:39:23,238
Servěte jim maso z kostí
493
00:39:23,322 --> 00:39:25,407
a přineste mi ten klíč.
494
00:39:30,495 --> 00:39:31,496
Je to tvoje.
495
00:39:42,216 --> 00:39:43,884
Chlapi, máme společnost.
496
00:39:51,266 --> 00:39:53,894
Autoboti, chraňte klíč!
497
00:39:56,355 --> 00:39:57,272
Postřeh!
498
00:40:07,783 --> 00:40:09,785
Ne tak rychle!
499
00:40:14,581 --> 00:40:17,543
Tak oni teď lítají? Co jsou sakra zač?
500
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
Nemožné!
501
00:40:30,055 --> 00:40:32,850
Líbí se mi ten zmatený pohled,
502
00:40:32,933 --> 00:40:36,937
když se podřadná bytost
setká s vyšší mocí.
503
00:40:46,530 --> 00:40:48,156
Co je tohle za věci?
504
00:40:49,700 --> 00:40:50,951
Jsi v pořádku?
505
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
Neběhej za mnou!
506
00:40:56,164 --> 00:40:59,126
Já neběhám za tebou!
Jen utíkám stejným směrem.
507
00:42:18,705 --> 00:42:19,706
Poběž!
508
00:42:20,582 --> 00:42:21,834
Běž, běž!
509
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Rychle!
510
00:42:34,179 --> 00:42:35,472
Pojď!
511
00:42:44,189 --> 00:42:45,023
Bacha!
512
00:42:47,067 --> 00:42:47,985
Díky.
513
00:42:54,575 --> 00:42:57,035
Scourgi, vidím ten klíč.
514
00:42:59,288 --> 00:43:01,290
Prime, asi je neodra…
515
00:43:01,373 --> 00:43:03,250
Ne!
516
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
Propána! Pusť mě!
517
00:43:07,921 --> 00:43:08,839
To bylo děsivý.
518
00:43:10,215 --> 00:43:12,050
Paráda, jseš naživu.
519
00:43:14,595 --> 00:43:15,596
Seberte klíč!
520
00:43:17,181 --> 00:43:18,348
Noahu, pryč odsud!
521
00:43:19,600 --> 00:43:21,727
Slez ze mě! Nesnáším pavouky!
522
00:43:24,229 --> 00:43:27,149
- Běž!
- Neumírej…
523
00:43:30,986 --> 00:43:32,779
Běžte! Zmizte odsud!
524
00:43:40,579 --> 00:43:42,331
Tak brzký odchod?
525
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
Pozor!
526
00:43:49,087 --> 00:43:50,172
Ten klíč!
527
00:43:55,677 --> 00:43:58,764
Už dost těch hrátek. Vezmu si ho sám.
528
00:43:58,847 --> 00:44:00,766
Tak to ne!
529
00:44:29,294 --> 00:44:31,713
Nebojte se, lidi.
530
00:44:31,797 --> 00:44:35,008
Brzy už bude po všem.
531
00:44:37,803 --> 00:44:40,097
A to si říkáš Prime.
532
00:44:40,722 --> 00:44:43,141
Primus by se styděl.
533
00:44:56,488 --> 00:45:00,492
Už mám těch malých překážek až po krk.
534
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Bee!
535
00:45:03,954 --> 00:45:05,664
Ó kapitáne, můj kapitáne!
536
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
Ne!
537
00:45:26,268 --> 00:45:27,686
Bee.
538
00:45:33,483 --> 00:45:36,403
Teď ještě přidat do sbírky
nějakého Primea.
539
00:45:48,373 --> 00:45:50,167
Maximalové.
540
00:45:50,250 --> 00:45:53,420
Dobře. Možná se dočkáme skutečného boje.
541
00:45:53,504 --> 00:45:56,673
Ne. Pro co jsme přišli, už máme.
542
00:46:02,638 --> 00:46:03,639
Ne.
543
00:46:04,264 --> 00:46:07,893
To není možné.
544
00:46:24,993 --> 00:46:27,538
Teď musíme odejít. Pojďte se mnou.
545
00:46:51,854 --> 00:46:56,066
Je to moje vina. Měl jsem to být já.
546
00:46:57,276 --> 00:46:59,820
Upřímnou soustrast.
547
00:46:59,903 --> 00:47:02,990
Bez urážky, milostivá, ale kdopak že jste?
548
00:47:03,073 --> 00:47:05,951
Jmenuji se Airazor.
549
00:47:06,535 --> 00:47:11,415
Jsem Maximal.
Bojovnice z vaší minulosti i budoucnosti.
550
00:47:11,498 --> 00:47:14,626
Aha. To má logiku. Jo.
551
00:47:14,710 --> 00:47:18,589
Uprchli jsme z domovské planety
v předvečer jejího zničení.
552
00:47:18,672 --> 00:47:21,800
Hledali jsme útočiště
a ukryli se zde na Zemi.
553
00:47:21,884 --> 00:47:24,845
Takže ty jsi Maximal.
Vy všichni jste Autoboti.
554
00:47:24,928 --> 00:47:26,847
Kdo byli ti, co nás napadli?
555
00:47:26,930 --> 00:47:28,056
Terorkoni.
556
00:47:28,140 --> 00:47:30,767
Služebníci temného hladového boha,
557
00:47:30,851 --> 00:47:33,896
který se živí tím, že pohlcuje celé světy.
558
00:47:34,479 --> 00:47:36,023
Unicrona.
559
00:47:36,106 --> 00:47:39,735
Tenhle Unicron žere planety, aby přežil?
560
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Ano.
561
00:47:41,528 --> 00:47:44,114
A svým služebníkům, jako je Scourge,
562
00:47:44,198 --> 00:47:46,241
dodává temnou energii,
563
00:47:46,325 --> 00:47:49,328
takže je téměř neporazitelný.
564
00:47:49,411 --> 00:47:52,497
Ten je tak Unicronovi zcela zavázán.
565
00:47:52,581 --> 00:47:56,168
Svou mocí ovládá Scourgovu duši.
566
00:47:57,002 --> 00:47:59,588
Probuď se, můj temný pane.
567
00:48:17,773 --> 00:48:19,483
Povstaň.
568
00:48:20,275 --> 00:48:22,986
Umírám hlady.
569
00:48:23,070 --> 00:48:24,530
Co jsi našel?
570
00:48:24,613 --> 00:48:26,698
Záchranu.
571
00:48:26,782 --> 00:48:31,453
Opět si budete moct
pochutnat na galaxii, můj pane.
572
00:48:32,955 --> 00:48:35,415
Měl jsem ten klíč získat sám.
573
00:48:35,499 --> 00:48:38,168
Neměl jsem bez rozmyslu spoléhat na lidi.
574
00:48:38,252 --> 00:48:40,838
Tak počkat. Jako že za to můžu já?
575
00:48:40,921 --> 00:48:44,508
Po tom, co jsi příhodně
vynechal tu pasáž o planetožroutovi?
576
00:48:44,591 --> 00:48:46,885
Kvůli tobě teď Unicron s tím klíčem
577
00:48:46,969 --> 00:48:49,555
pozře každou planetu ve vesmíru!
578
00:48:49,638 --> 00:48:51,723
Včetně mého domovského světa.
579
00:48:51,807 --> 00:48:53,058
On ten klíč nemá.
580
00:48:53,141 --> 00:48:55,310
Přinejmenším ne celý.
581
00:48:55,394 --> 00:48:57,396
Hlupáku!
582
00:48:59,356 --> 00:49:02,526
- To je jen půlka toho klíče.
- Prosím!
583
00:49:02,609 --> 00:49:04,736
Maximalové
584
00:49:04,820 --> 00:49:06,655
ho museli rozpůlit.
585
00:49:06,738 --> 00:49:08,490
Výmluvy!
586
00:49:08,574 --> 00:49:12,995
Scel ten klíč, nebo si budeš přát,
abys zahynul se svou planetou.
587
00:49:14,204 --> 00:49:17,708
Z bezpečnostních důvodů
jsme klíč rozlomili na dvě části.
588
00:49:17,791 --> 00:49:20,335
Pak jsme se rozdělili a ukryli.
589
00:49:20,419 --> 00:49:23,130
Nevím, kde je ta druhá půlka.
590
00:49:24,339 --> 00:49:28,010
Klidně můžu být poslední svého druhu.
591
00:49:28,886 --> 00:49:30,470
Je v Peru.
592
00:49:30,554 --> 00:49:31,972
Jak to víš?
593
00:49:32,055 --> 00:49:34,099
Podle symbolů na tom kameni.
594
00:49:34,183 --> 00:49:36,810
Byly zaznamenány
jen na jednom místě na světě.
595
00:49:36,894 --> 00:49:38,896
V inckém chrámu Slunce v Cuzcu.
596
00:49:39,855 --> 00:49:42,482
Je to jedna z nejstarších staveb
na západní polokouli.
597
00:49:43,483 --> 00:49:45,736
Mám za to, že to nemůže být náhoda.
598
00:49:46,945 --> 00:49:50,157
Jestli to dokážeš spojit s Peru ty,
dokáží to i Terorkoni.
599
00:49:50,240 --> 00:49:52,034
Musíme se tam dostat před nimi.
600
00:49:52,117 --> 00:49:57,039
A pak zabít Scourge,
vzít ten jeho kus a klíč scelit.
601
00:49:57,122 --> 00:49:58,665
Moment…
602
00:49:58,749 --> 00:50:00,834
Chcete najít ten druhý klíč
603
00:50:00,918 --> 00:50:03,879
a předat ho tomu, co vám teď dal na prdel.
604
00:50:03,962 --> 00:50:06,173
Jen transwarpový klíč je naše cesta domů.
605
00:50:06,256 --> 00:50:09,218
Jestli ho sebere tamten,
je to pro Zemi konečná!
606
00:50:09,301 --> 00:50:11,512
Pro naše rodiny… pro všechny!
607
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
Půjdu.
608
00:50:16,600 --> 00:50:17,809
Vyloučeno.
609
00:50:19,102 --> 00:50:20,521
Nic ve zlým,
610
00:50:20,604 --> 00:50:23,732
ale nesvěřím můj domov někomu,
kdo neuchránil ten svůj.
611
00:50:25,275 --> 00:50:27,986
Tohle je moje planeta. Půjdu.
612
00:50:28,070 --> 00:50:29,446
A co ty?
613
00:50:32,115 --> 00:50:33,075
Já?
614
00:50:33,659 --> 00:50:35,035
Jak se jmenuješ?
615
00:50:35,786 --> 00:50:37,120
Elena.
616
00:50:37,204 --> 00:50:38,622
Eleno,
617
00:50:38,705 --> 00:50:40,916
dovedeš nás do toho chrámu?
618
00:50:44,169 --> 00:50:46,380
Šance zabránit konci světa.
619
00:50:46,463 --> 00:50:47,673
Vlastně…
620
00:50:48,257 --> 00:50:50,592
budete zachraňovat dva světy.
621
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
Jo.
622
00:51:09,236 --> 00:51:11,238
Čus, jsi to ty, Sonicu?
623
00:51:14,366 --> 00:51:18,120
- Ty jsi ještě vzhůru, Tailsi?
- Nemůžu spát.
624
00:51:28,630 --> 00:51:29,756
Je hodně horkej?
625
00:51:31,383 --> 00:51:32,843
Moc hraješ tu hru.
626
00:51:32,926 --> 00:51:36,889
- Dej si oraz, aby si ta ruka odpočala.
- Já to vyhraju.
627
00:51:39,266 --> 00:51:42,144
Sázím na tebe, brácha. My se nevzdáváme.
628
00:51:42,227 --> 00:51:44,021
Teď se prospi, jo?
629
00:51:52,029 --> 00:51:53,447
Hele…
630
00:51:54,156 --> 00:51:56,158
Musím na čas pryč.
631
00:51:56,700 --> 00:51:58,744
A nevím, kdy se vrátím.
632
00:51:59,453 --> 00:52:00,454
Proč?
633
00:52:02,915 --> 00:52:05,334
A sakra.
634
00:52:10,172 --> 00:52:14,259
Ne! Přestaňte, prosím! Zhasněte se!
635
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
- Měls v klidu čekat. Přestaň!
- Nejdou mi zhasnout.
636
00:52:18,388 --> 00:52:19,556
To je robot?
637
00:52:19,640 --> 00:52:21,433
Ne, vrať se do postele.
638
00:52:21,517 --> 00:52:24,686
- Už to zhasni!
- Neumíš startovat, rozhasils mi světla!
639
00:52:24,770 --> 00:52:26,772
- Mám pálku.
- Klídek. Dej mi to.
640
00:52:26,855 --> 00:52:28,607
- Řekl „pálku“?
- Probudíš mámu!
641
00:52:34,530 --> 00:52:36,532
Vím, že jsi robot.
642
00:52:37,533 --> 00:52:38,367
Krisi?
643
00:52:46,416 --> 00:52:48,752
Hele! Poškrábals mi lak!
644
00:52:50,587 --> 00:52:51,630
Co vyvádíš?
645
00:52:51,713 --> 00:52:53,423
K E.T. se takhle nechovali.
646
00:52:53,507 --> 00:52:57,636
- Ty tohleto znáš?
- Jo. Jsme jen… kámoši z práce.
647
00:52:58,220 --> 00:53:00,639
„Kámoši z práce?“ Byl jsi ve mně.
648
00:53:00,722 --> 00:53:04,476
Když jsem ti říkal,
že musím odejít něco udělat…
649
00:53:04,560 --> 00:53:07,688
- To je pro něj a jeho partu.
- Snažíme se zabránit konci světa.
650
00:53:07,771 --> 00:53:08,939
Svět skončí?
651
00:53:09,022 --> 00:53:11,441
- Ne!
- Možná. Šedesát ku čtyřiceti.
652
00:53:11,525 --> 00:53:13,402
Víš, že to nedopustím.
653
00:53:14,111 --> 00:53:15,696
Proto musím odjet.
654
00:53:19,449 --> 00:53:20,701
Jdu si pro věci.
655
00:53:21,743 --> 00:53:22,870
Hustej kluk.
656
00:53:22,953 --> 00:53:25,122
Cože? Ne. Počkat.
657
00:53:25,205 --> 00:53:28,166
- Ty nejdeš.
- Potřebujete někoho, aby vás jistil.
658
00:53:28,792 --> 00:53:30,460
Je to moc nebezpečný, Krisi.
659
00:53:31,378 --> 00:53:33,714
Musíš tu zůstat a starat se o mámu.
660
00:53:36,758 --> 00:53:38,385
Protože ty už se možná nevrátíš.
661
00:53:52,274 --> 00:53:53,609
Hele… robote.
662
00:53:54,818 --> 00:53:56,820
Já? Co je?
663
00:53:57,487 --> 00:53:59,406
Dohlídni mi na bráchu.
664
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
Jo?
665
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
Jasná páka, mrňousi.
666
00:54:03,285 --> 00:54:05,120
Ne, myslím to vážně.
667
00:54:05,204 --> 00:54:07,789
Jestli se mu něco stane,
slízneš to ode mě.
668
00:54:09,708 --> 00:54:12,920
Neboj. Budu Noaha jistit. Slibuju.
669
00:54:16,840 --> 00:54:18,091
Domácí tým?
670
00:54:21,094 --> 00:54:22,095
Domácí tým.
671
00:54:26,099 --> 00:54:27,976
Ten kluk má elán.
672
00:54:28,060 --> 00:54:30,312
Cojones muy grande.
673
00:54:41,114 --> 00:54:43,992
Je tady Wu-Tang, bejby!
674
00:54:44,076 --> 00:54:46,453
Není nad inkognito.
675
00:54:46,537 --> 00:54:49,289
Ale no tak, Prime. Trochu se usmívej.
676
00:54:49,373 --> 00:54:51,458
Nebolí to. Ukaž ten spodní předkus.
677
00:54:51,542 --> 00:54:54,628
Poletíme do Peru soukromým tryskáčem?
678
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
Nebo letadlem? Beru obojí,
679
00:54:56,547 --> 00:54:59,174
ale potřebuju první třídu.
Mám děsně dlouhý nohy.
680
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
On je letadlo.
681
00:55:01,218 --> 00:55:04,638
Ne. Ne, to mi neříkejte, že poletíme…
682
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
To ne.
683
00:55:24,157 --> 00:55:25,284
Kamarádi!
684
00:55:25,367 --> 00:55:28,787
Jsem Stratosphere, pán oblohy!
685
00:55:36,378 --> 00:55:37,921
Jdu do Peru pěšky.
686
00:55:49,308 --> 00:55:50,309
Ty bláho.
687
00:55:59,443 --> 00:56:00,694
Pardon.
688
00:56:01,403 --> 00:56:04,406
Zpívám, když jsem nervózní.
Obvykle mě to zklidní.
689
00:56:04,489 --> 00:56:05,657
Letíš poprvý?
690
00:56:05,741 --> 00:56:08,076
Jsem poprvý pryč z New Yorku.
691
00:56:09,578 --> 00:56:11,997
Ty bláho. Ty jo.
692
00:56:13,207 --> 00:56:14,499
Takže z Bronxu, jo?
693
00:56:15,459 --> 00:56:18,337
Z Brooklynu. Odjakživa Východní New York.
694
00:56:19,296 --> 00:56:21,465
- Já jsem z Bushwicku.
- Fakt?
695
00:56:23,008 --> 00:56:27,930
S tátou jsme chodívali na pizzu na roh
Knickerbockerský a Greenovy.
696
00:56:28,013 --> 00:56:30,599
Tonyho pizza? Ty kráso!
697
00:56:35,270 --> 00:56:38,774
Povídej mi o svým tátovi. Jakej byl?
698
00:56:38,857 --> 00:56:42,778
Čtyřicet let dělal taxikáře.
699
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
Nejchytřejší chlap, co znáš.
700
00:56:45,614 --> 00:56:47,783
Uměl se s tebou bavit o všem.
701
00:56:47,866 --> 00:56:50,536
O dějinách, o vědě, o kriketu.
702
00:56:50,619 --> 00:56:51,620
O kriketu?
703
00:56:53,288 --> 00:56:55,707
A to v životě nechodil na vejšku.
704
00:56:55,791 --> 00:56:57,751
Vždycky říkal,
705
00:56:57,835 --> 00:57:00,587
že když se dobře díváš a posloucháš,
706
00:57:01,588 --> 00:57:03,882
život ti ukáže všechno,
co potřebuješ vědět.
707
00:57:06,301 --> 00:57:08,595
Tak proto jsi na tuhle akci kývla.
708
00:57:09,513 --> 00:57:11,431
Říkala jsem si, že mě odněkud sleduje
709
00:57:11,515 --> 00:57:15,561
a že když uvidí svou dceru
udělat něco takhle šílenýho,
710
00:57:16,478 --> 00:57:18,480
bude určitě hrdej.
711
00:57:28,657 --> 00:57:31,118
Fakt myslíš, že je ten klíč v Peru?
712
00:57:31,201 --> 00:57:34,037
Myslím. Důkazy tomu odpovídají.
713
00:57:36,081 --> 00:57:38,667
Tak jestli tam je a my ho dostaneme,
714
00:57:39,418 --> 00:57:40,669
musíme ho zničit.
715
00:57:40,752 --> 00:57:41,753
Co?
716
00:57:42,671 --> 00:57:45,215
Bez obou kusů ten klíč nedají dohromady.
717
00:57:46,008 --> 00:57:49,344
Nebude klíč, nebude Unicron,
Země nebude sežraná.
718
00:57:53,182 --> 00:57:55,184
Jo, ale oni se nedostanou domů.
719
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
Musíme myslet na sebe.
720
00:58:02,357 --> 00:58:04,776
Stačí jen, když ho najdeš.
721
00:58:04,860 --> 00:58:06,653
O zbytek se postarám.
722
00:58:10,699 --> 00:58:13,118
Myslíš, že by ho infuze Energonu oživila?
723
00:58:14,828 --> 00:58:15,829
Snad.
724
00:58:16,747 --> 00:58:19,374
Jestli ho dostaneme zpátky na Cybertron.
725
00:58:21,293 --> 00:58:24,463
Neměl jsem nás brát tak daleko od domova.
726
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
Wheeljack by si měl
spravit posilovač řízení!
727
00:59:12,010 --> 00:59:13,178
Pardon za zpoždění.
728
00:59:13,262 --> 00:59:16,849
Kochal jsem se vyváženou chvílí
mezi pokojným motýlem
729
00:59:16,932 --> 00:59:19,017
a nevzrušenou housenkou.
730
00:59:19,101 --> 00:59:20,811
Takový poklid.
731
00:59:21,812 --> 00:59:23,063
Oye, papo, odkud jsi?
732
00:59:23,146 --> 00:59:24,356
Z Cybertronu.
733
00:59:24,439 --> 00:59:26,942
- A kdes přišel k tomu přízvuku?
- K jakému?
734
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
Víš co? Podle mě je v pohodě.
735
00:59:29,403 --> 00:59:31,822
Už jsem chtěl říct:
„¿Yo, mira, papi, de dónde eres?“
736
00:59:31,905 --> 00:59:34,825
Pero nechtěl jsem předpokládat,
že umíš taky španělsky,
737
00:59:35,534 --> 00:59:37,160
protože to… Že?
738
00:59:37,828 --> 00:59:39,788
Trochu rasistický, hermano.
739
00:59:39,872 --> 00:59:41,874
Já se nesnažím bejt, víš… Hele.
740
00:59:41,957 --> 00:59:45,127
No nic… náš úkol. Za mnou.
741
00:59:45,210 --> 00:59:47,087
Vždyť je robot, tak…
742
00:59:47,921 --> 00:59:49,590
jakýpak rasismus?
743
00:59:53,302 --> 00:59:55,304
Podívejte se.
744
00:59:55,971 --> 00:59:59,600
Souřadnice, co jste mi dali,
odpovídají jednomu starému kostelu.
745
01:00:02,269 --> 01:00:05,772
To je Santo Domingo.
Španělé ho vystavěli nad inckým chrámem.
746
01:00:05,856 --> 01:00:09,902
Correcto. Na nádvoří…
jsem zachytil zbytkovou energii,
747
01:00:09,985 --> 01:00:12,404
takže tipuji, že klíč bude někde poblíž.
748
01:00:12,487 --> 01:00:14,656
Ale dostat se tam bude asi těžký.
749
01:00:14,740 --> 01:00:18,952
Inti Raymi. To je slavnost,
která zastaví celé město.
750
01:00:19,036 --> 01:00:21,455
- Takže noční akce.
- Ne.
751
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Scourge by tu už mohl být.
752
01:00:23,874 --> 01:00:27,044
Musíme tu druhou půlku získat dřív než on.
753
01:00:29,338 --> 01:00:30,422
Uděláme to s Elenou.
754
01:00:31,798 --> 01:00:35,719
- Vy se nedostanete ani přes dva bloky.
- Kolem kostela stojí hlídky.
755
01:00:35,802 --> 01:00:36,803
Nedostanete se tam.
756
01:00:36,887 --> 01:00:40,766
Budeme hrát podle vašich pravidel.
Ukryjeme se všem na očích.
757
01:00:41,808 --> 01:00:43,435
Vmísíme se do průvodu.
758
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
To není špatný nápad.
759
01:00:47,105 --> 01:00:49,900
My budeme dávat pozor na Terorkony.
760
01:00:50,484 --> 01:00:53,612
Při prvním náznaku potíží
se do toho vložíme.
761
01:00:53,695 --> 01:00:55,405
Noahu, postřeh.
762
01:01:01,411 --> 01:01:03,664
A kdybys potřeboval pomoct, ozvi se.
763
01:01:19,972 --> 01:01:21,598
Jsem na místě.
764
01:01:22,307 --> 01:01:23,642
Vzduch je čistej.
765
01:01:23,725 --> 01:01:26,311
Noahu, Eleno, do akce.
766
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
Splyňte s davem. Chovejte se přirozeně.
767
01:02:02,097 --> 01:02:06,518
Autoboti zřejmě do chrámu
vyslali své nové mazlíčky.
768
01:02:07,227 --> 01:02:09,479
Paráda.
769
01:02:09,563 --> 01:02:12,357
Odpracují to za nás.
770
01:02:12,441 --> 01:02:14,443
Přines.
771
01:02:19,489 --> 01:02:21,241
Ten klíč bude někde tady.
772
01:02:22,117 --> 01:02:23,118
Jo.
773
01:02:36,965 --> 01:02:39,384
To zdivo je ze 17. století.
774
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
To, co hledáme, bude…
775
01:02:43,472 --> 01:02:46,517
mnohem starší.
776
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
Co je to?
777
01:02:55,943 --> 01:03:00,155
Stejný znak má na sobě Airazor.
Ale není správně otočený.
778
01:03:02,908 --> 01:03:04,576
Moment, vidíš to?
779
01:03:05,160 --> 01:03:08,705
Něco pod tím asi bude.
780
01:03:13,418 --> 01:03:14,878
Tamhle je další.
781
01:03:19,800 --> 01:03:20,801
Už to bude.
782
01:03:29,893 --> 01:03:30,936
Co teď?
783
01:03:32,396 --> 01:03:33,605
Myslela jsem, že to…
784
01:03:48,203 --> 01:03:50,414
To je jak něco z Indiana Jonese.
785
01:03:51,915 --> 01:03:53,542
Jseš si tím jistej?
786
01:03:54,251 --> 01:03:55,252
Ne.
787
01:04:04,511 --> 01:04:07,639
- Nevidíme Scourge?
- Ne, tady je vzduch čistý.
788
01:04:07,723 --> 01:04:10,392
Jo, jsou tu jen fanynky.
789
01:04:11,059 --> 01:04:13,353
Soustřeď se na úkol, Miragi.
790
01:04:13,437 --> 01:04:16,190
Prime, nauč se hodit do klidu.
791
01:04:39,421 --> 01:04:42,758
Budeme asi první lidi,
co sem za půl tisíciletí vešli.
792
01:04:44,927 --> 01:04:47,179
Čus, Sonicu. Už jsi mrtvej?
793
01:04:48,972 --> 01:04:49,973
Ne.
794
01:04:50,891 --> 01:04:52,976
Tys mi řekl Sonicu?
795
01:04:53,060 --> 01:04:54,436
Tohle je asi chrám.
796
01:05:01,151 --> 01:05:03,153
Co vlastně hledáme?
797
01:05:03,237 --> 01:05:05,239
Vidíš symboly v tom chrámu?
798
01:05:05,322 --> 01:05:07,115
Jsou jako ty na nádvoří.
799
01:05:07,199 --> 01:05:08,617
Asi bude tam nahoře.
800
01:05:20,337 --> 01:05:22,714
Asi jsme našli, co hledáme.
801
01:05:25,300 --> 01:05:27,469
Vždycky jsem si říkala,
jaký je být u toho,
802
01:05:27,553 --> 01:05:29,304
když se ty artefakty najdou.
803
01:05:32,516 --> 01:05:33,517
Tak jo.
804
01:05:34,184 --> 01:05:35,394
Dělej, zatlač.
805
01:05:43,610 --> 01:05:45,195
Tlačíš vůbec?
806
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
Jo, tlačím.
807
01:05:57,791 --> 01:06:00,752
- Počkat, co to?
- Nech mě přemýšlet.
808
01:06:00,836 --> 01:06:02,796
To ne. Kde je?
809
01:06:02,880 --> 01:06:07,009
Někdy tam je… falešný dno nebo tak.
810
01:06:11,388 --> 01:06:14,975
Hele. Asi jsem něco našla.
Vidíš tyhle symboly?
811
01:06:15,058 --> 01:06:18,187
Podobný znaky jsem viděla
na sošce Airazor v muzeu.
812
01:06:18,270 --> 01:06:19,438
Tyhle jsou nový.
813
01:06:20,522 --> 01:06:23,567
- Tyhle na transwarpovém klíči nejsou.
- Jsou tam dva.
814
01:06:33,493 --> 01:06:34,494
Miragi?
815
01:06:38,707 --> 01:06:41,543
- Pojďme dál.
- Vydrž chviličku.
816
01:06:45,881 --> 01:06:47,299
Utíkej!
817
01:06:55,349 --> 01:06:57,100
Běž! Miragi!
818
01:06:58,227 --> 01:07:01,688
Máme malér!
Je tu jedna z těch potvor! Kde jste vy?
819
01:07:01,772 --> 01:07:03,732
Vydržte! Už letím!
820
01:07:06,652 --> 01:07:07,861
Autoboti vyrazili.
821
01:07:07,945 --> 01:07:10,155
Zřejmě našli ten klíč.
822
01:07:22,084 --> 01:07:22,918
Pojď!
823
01:07:24,503 --> 01:07:28,757
- Airazor, kde jsou ty lidi?
- Jsou v podzemí, míří do džungle.
824
01:07:46,358 --> 01:07:48,443
Zavěsili se na nás!
825
01:07:58,245 --> 01:08:00,289
- Dělej něco!
- Co mám jako dělat?
826
01:08:08,213 --> 01:08:09,923
Tys měl celou dobu pistoli?
827
01:08:28,108 --> 01:08:30,194
Prime, hergot, co děláš?
828
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
Jdu Scourge připravit o jeho klíč
829
01:08:33,154 --> 01:08:36,450
a potom… i o hlavu.
830
01:08:48,045 --> 01:08:49,462
Chlapi!
831
01:08:50,087 --> 01:08:52,591
- Potřeboval bych píchnout!
- Žádal někdo posily?
832
01:09:01,390 --> 01:09:03,018
- Brzdi!
- Co?
833
01:09:03,100 --> 01:09:05,270
Brzdi!
834
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
To máš za Beeho!
835
01:09:30,504 --> 01:09:32,171
Pojď sem.
836
01:09:32,256 --> 01:09:33,506
Drž se!
837
01:09:53,652 --> 01:09:56,321
Žeru ten tvůj zápal, Prime.
838
01:09:56,405 --> 01:10:00,158
Ale na tomhle žmolku prachu umřeš.
839
01:10:00,742 --> 01:10:04,037
Lepší místo, kam tě pohřbít, mě nenapadá.
840
01:10:31,899 --> 01:10:33,567
Skoncuju s tebou, Scourgi.
841
01:10:36,612 --> 01:10:39,031
To ti slibuju.
842
01:10:39,781 --> 01:10:41,116
Prchají nám.
843
01:10:41,200 --> 01:10:43,160
Tentokrát ne.
844
01:10:50,918 --> 01:10:52,044
Slyším vodu.
845
01:10:56,256 --> 01:10:57,466
Kde to jsme?
846
01:11:04,097 --> 01:11:05,098
Co to bylo?
847
01:11:19,196 --> 01:11:20,197
Kdo jste?
848
01:11:21,448 --> 01:11:23,659
A proč se honíte za tím klíčem?
849
01:11:23,742 --> 01:11:26,787
- Donkey Kongu, kliď se od mých kamarádů!
- Miragi?
850
01:11:26,870 --> 01:11:28,497
Neboj! Tvůj kámoš to jistí.
851
01:11:31,041 --> 01:11:33,710
Neznámý nebezpečí!
852
01:11:34,294 --> 01:11:35,671
Hej!
853
01:11:36,421 --> 01:11:37,381
Ne tak rychle.
854
01:11:44,096 --> 01:11:46,098
Tady jsem, čičinko.
855
01:11:47,015 --> 01:11:48,350
Přestaň!
856
01:11:51,603 --> 01:11:54,106
Nebudu to opakovat.
857
01:11:59,236 --> 01:12:01,530
Ne! Nechte toho všichni!
858
01:12:04,533 --> 01:12:05,534
Airazor.
859
01:12:05,617 --> 01:12:06,743
Primale.
860
01:12:06,827 --> 01:12:09,788
Myslela jsem, že je po vás. Po všech.
861
01:12:10,372 --> 01:12:11,415
A ostatní?
862
01:12:11,999 --> 01:12:13,041
Ti jsou…
863
01:12:13,625 --> 01:12:15,669
Zůstala jsem jen já.
864
01:12:19,882 --> 01:12:22,551
Prime, to jsou mí přátelé Maximalové.
865
01:12:23,260 --> 01:12:24,303
Rhinox.
866
01:12:25,053 --> 01:12:26,388
Cheetor.
867
01:12:26,471 --> 01:12:28,432
Promiň, že jsem tě vyděsil.
868
01:12:28,515 --> 01:12:32,978
Vyděsil? Jdi ty. Nejsem vyděšenej.
To je jen motorovej olej.
869
01:12:34,271 --> 01:12:38,025
A náš vůdce, Optimus Primal.
870
01:12:38,901 --> 01:12:40,903
Optimus Primal?
871
01:12:40,986 --> 01:12:44,823
Pojmenovaný po tobě,
legendárním cybertronském bojovníkovi.
872
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
Je mi ctí.
873
01:12:47,951 --> 01:12:50,996
Airazor, tebe rád vidím, kamarádko,
874
01:12:51,079 --> 01:12:53,916
ale přivést sem ostatní
jsme neměli v plánu.
875
01:12:54,458 --> 01:12:56,752
Obávám se, že přinášíš špatné zprávy.
876
01:12:56,835 --> 01:12:59,046
Scourge přišel na Zemi.
877
01:12:59,630 --> 01:13:00,881
Našel nás.
878
01:13:00,964 --> 01:13:03,258
A má půlku klíče.
879
01:13:03,342 --> 01:13:06,178
Musíme tu druhou část najít dřív než on.
880
01:13:06,261 --> 01:13:08,096
V té jeskyni ale nebyla.
881
01:13:08,180 --> 01:13:11,141
Byla. Ale přesunuli jsme ji do bezpečí.
882
01:13:11,225 --> 01:13:13,477
Kde je teď?
883
01:13:16,730 --> 01:13:17,940
Pojďte se mnou.
884
01:13:26,448 --> 01:13:28,367
To nevypadá moc dobře.
885
01:13:28,450 --> 01:13:31,745
Když se tě Scourge dotkne,
zanechá znamení.
886
01:13:32,454 --> 01:13:33,914
Ale to bude dobré.
887
01:13:47,845 --> 01:13:49,471
V jeskyni jsi mi říkal Sonicu.
888
01:13:49,555 --> 01:13:50,556
Jo.
889
01:13:50,639 --> 01:13:54,351
Tvůj bráška je háklivej
na používání pravých jmen v éteru…
890
01:13:54,434 --> 01:13:56,228
Moment. Tys mluvil s Krisem?
891
01:13:57,479 --> 01:14:01,191
To mi dal, aby o tobě měl přehled.
A jistotu, že splním slib.
892
01:14:01,275 --> 01:14:02,276
Na.
893
01:14:02,860 --> 01:14:04,903
Příště tam dej varovný štítky.
894
01:14:04,987 --> 01:14:06,822
Ne, dobrý, nech si ji.
895
01:14:07,906 --> 01:14:09,950
Mně asi sluší víc.
896
01:14:10,033 --> 01:14:12,578
Jen se neptej, z který části mýho těla je.
897
01:14:15,414 --> 01:14:16,790
A kdo jste vy?
898
01:14:17,583 --> 01:14:19,751
My, Maximalové, jsme vyspělá rasa
899
01:14:20,419 --> 01:14:23,839
zaměřená na šíření života
po celém vesmíru.
900
01:14:23,922 --> 01:14:27,342
Transwarpový klíč používáme
k návštěvám mladých světů.
901
01:14:28,177 --> 01:14:31,096
Obrazce z Nazcy, chrám v Ticalu…
902
01:14:31,180 --> 01:14:32,764
to jste byli vy?
903
01:14:32,848 --> 01:14:36,727
My ne. Nemůžeme si přičítat zásluhy
za lidskou vynalézavost.
904
01:14:36,810 --> 01:14:40,230
Ale měli jste klíč.
Proč zůstávat na tomto světě?
905
01:14:40,314 --> 01:14:42,858
Když náš svět zničil Unicron,
906
01:14:42,941 --> 01:14:46,570
učinili jsme slib,
že budeme zachovávat život.
907
01:14:46,653 --> 01:14:48,655
Za jakoukoliv cenu.
908
01:14:48,739 --> 01:14:50,949
A Země byla bezpečné útočiště.
909
01:15:30,447 --> 01:15:32,032
Tohle je Amaru.
910
01:15:32,866 --> 01:15:35,702
On a jeho rodina jsou
posledními potomky kmene,
911
01:15:35,786 --> 01:15:38,580
který nás stovky let střežil.
912
01:15:39,456 --> 01:15:42,668
Když jsme přiletěli,
dělili se s námi o svůj svět.
913
01:15:43,752 --> 01:15:48,799
A společně jsme chránili
jeho lid a naše tajemství.
914
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
Spojili jste se s lidmi.
915
01:15:58,392 --> 01:15:59,393
Ano.
916
01:16:01,478 --> 01:16:03,105
Když nám dáte ten klíč,
917
01:16:03,856 --> 01:16:07,943
rozsvítím zítra signál
a dovedu Scourge k nám.
918
01:16:08,610 --> 01:16:12,614
Maximalové už pro záchranu vesmíru
jeden domov obětovali.
919
01:16:12,698 --> 01:16:14,533
Ztrátu dalšího nebudu riskovat.
920
01:16:15,117 --> 01:16:17,578
Vím, že to jako vůdce pochopíš.
921
01:16:42,728 --> 01:16:46,356
Není to Optimus Prime z mých představ.
922
01:16:46,440 --> 01:16:49,359
Přišel už o hodně.
923
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
Zahyne mnoho dalších,
jestli se klíč dostane do špatných rukou.
924
01:16:54,823 --> 01:16:58,202
Kdybys měl ještě jednu možnost
zachránit náš domov,
925
01:16:58,285 --> 01:17:00,162
zachoval by ses jinak?
926
01:17:04,291 --> 01:17:07,503
Optime, pojď. Chci ti něco ukázat.
927
01:17:12,341 --> 01:17:14,635
Tady tvůj přítel najde klid.
928
01:17:16,553 --> 01:17:18,764
To je surový Energon.
929
01:17:19,431 --> 01:17:21,058
Údolí je na něj bohaté.
930
01:17:21,141 --> 01:17:22,935
Dokáže Beeho oživit?
931
01:17:23,644 --> 01:17:26,980
Bohužel, v tomto stavu je inertní.
932
01:17:27,064 --> 01:17:29,775
Zažehnout ho by vyžadovalo velkou energii.
933
01:17:29,858 --> 01:17:31,860
Větší než cokoliv, co tu máme.
934
01:17:35,405 --> 01:17:38,367
Jsi překvapený, že jsme klíč svěřili jim.
935
01:17:38,450 --> 01:17:39,785
Ano, jsem.
936
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
Už jsem mezi nimi dlouho.
937
01:17:43,413 --> 01:17:46,500
Skrývá se v nich víc, než se zdá.
938
01:17:46,583 --> 01:17:48,377
Stojí za záchranu.
939
01:18:23,537 --> 01:18:24,913
Co kdybychom ho nezničili?
940
01:18:27,165 --> 01:18:32,504
Možná… je i jiný způsob,
jak zachránit domovy nás obou.
941
01:18:32,588 --> 01:18:35,465
Eleno, já v životě udělal fůru chyb.
942
01:18:37,342 --> 01:18:38,552
Tohle je jiný.
943
01:18:41,513 --> 01:18:43,265
V tomhle nemůžu selhat.
944
01:18:43,974 --> 01:18:45,767
Nemůžu zklamat svou rodinu.
945
01:18:46,268 --> 01:18:49,354
Jsi stejnej jako on. Víš to?
946
01:18:49,438 --> 01:18:50,731
Kdo?
947
01:18:50,814 --> 01:18:51,982
Optimus.
948
01:18:53,400 --> 01:18:55,027
Myslím to vážně.
949
01:18:55,110 --> 01:18:57,779
- On to taky cítí.
- Co cítí?
950
01:18:58,447 --> 01:19:00,032
Je jako soumar…
951
01:19:00,741 --> 01:19:04,578
jen se snaží nést na bedrech tíhu světa.
952
01:19:06,079 --> 01:19:09,458
Myslíš si, že je nějaký…
nějaký generál, co řve rozkazy,
953
01:19:09,541 --> 01:19:11,877
ale když se na něj podívám,
954
01:19:11,960 --> 01:19:14,838
vidím jen staršího bráchu,
co chce ochránit rodinu.
955
01:20:12,521 --> 01:20:13,814
Není ti něco?
956
01:20:20,529 --> 01:20:21,530
Airazor?
957
01:20:21,613 --> 01:20:24,616
Cítím Scourge!
958
01:20:25,409 --> 01:20:27,870
Mám ho v hlavě.
959
01:20:38,297 --> 01:20:39,506
Uteč, Eleno!
960
01:20:42,676 --> 01:20:44,011
Ne!
961
01:20:47,598 --> 01:20:48,682
Airazor.
962
01:20:50,642 --> 01:20:52,311
Našli nás.
963
01:20:52,394 --> 01:20:54,980
Všichni do obranných pozic!
964
01:20:56,106 --> 01:20:58,150
Noahu, střež ten klíč.
965
01:20:58,233 --> 01:21:00,736
Vezmi Elenu a najděte si bezpečný úkryt.
966
01:21:02,946 --> 01:21:04,573
Musíme ty lidi ochránit.
967
01:21:07,492 --> 01:21:08,660
Stýskalo se ti?
968
01:21:09,286 --> 01:21:11,371
Noahu, Eleno, běžte odsud!
969
01:21:28,680 --> 01:21:30,182
Musíme ho zničit.
970
01:21:31,975 --> 01:21:32,809
Noahu!
971
01:21:33,810 --> 01:21:34,811
Ne!
972
01:21:35,854 --> 01:21:36,855
To ne.
973
01:21:40,442 --> 01:21:43,654
Vím, že chcete ochránit své lidi.
974
01:21:43,737 --> 01:21:46,240
Ale když zničíte ten klíč,
975
01:21:46,323 --> 01:21:48,784
bude náš domov navěky ztracen.
976
01:21:49,409 --> 01:21:51,745
My nemáme na výběr.
977
01:21:58,502 --> 01:22:00,295
Prosím, Noahu.
978
01:22:18,689 --> 01:22:19,690
Eleno!
979
01:22:24,736 --> 01:22:25,737
Běž!
980
01:22:47,801 --> 01:22:48,802
Eleno!
981
01:22:54,266 --> 01:22:58,103
Počkat… Nezabil jsem tě už?
982
01:22:59,980 --> 01:23:03,567
Ne! Jsem ten Maximal, co ti vyrve jiskru.
983
01:23:04,693 --> 01:23:06,778
To se uvidí.
984
01:23:06,862 --> 01:23:07,905
Zab je!
985
01:23:14,828 --> 01:23:16,038
Airazor, ne!
986
01:23:16,121 --> 01:23:20,918
Dlouho už to potlačovat nedokážu.
987
01:23:21,752 --> 01:23:23,295
Bojuj s tím, Airazor.
988
01:23:24,213 --> 01:23:27,299
Nezapomeň na náš slib, Primale.
989
01:23:27,883 --> 01:23:30,010
Za jakoukoliv cenu.
990
01:23:30,719 --> 01:23:33,639
- Nedokážu to potlačit!
- Airazor, ne!
991
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
Primale!
992
01:23:54,243 --> 01:23:55,452
To je v pořádku.
993
01:23:57,329 --> 01:23:58,205
Udělej to.
994
01:24:22,688 --> 01:24:23,689
Primale.
995
01:24:25,816 --> 01:24:27,442
Za jakoukoliv cenu.
996
01:24:36,702 --> 01:24:38,245
Eleno! Eleno, na mě se dívej.
997
01:24:38,996 --> 01:24:40,831
Jsi v pořádku?
998
01:24:43,625 --> 01:24:45,210
Scourge má ten klíč.
999
01:25:29,838 --> 01:25:32,174
Procitni, všemocný Unicrone.
1000
01:25:32,257 --> 01:25:34,426
Tvůj čas nadešel.
1001
01:26:37,698 --> 01:26:39,658
Mrzí mě to, Noahu.
1002
01:26:40,659 --> 01:26:42,411
Staral ses o ty svoje.
1003
01:26:45,372 --> 01:26:47,457
To ti ani nemůžu mít za zlý.
1004
01:26:47,541 --> 01:26:52,004
Na mém domovském světě věříme,
že bitva s temnotou bude pokračovat,
1005
01:26:52,713 --> 01:26:54,173
dokud se všichni nesjednotí.
1006
01:26:55,757 --> 01:26:57,759
To jsem ztratil ze zřetele.
1007
01:26:57,843 --> 01:27:01,722
Tys bojoval za ty své a já za ty mé,
1008
01:27:01,805 --> 01:27:05,309
místo abychom s temnotou
bojovali společně.
1009
01:27:08,937 --> 01:27:10,564
Já s bojem ještě neskončil.
1010
01:27:16,111 --> 01:27:18,197
No tak, všichni seskupit!
1011
01:27:18,280 --> 01:27:19,114
Pojďte sem.
1012
01:27:19,948 --> 01:27:21,909
Musí ho jít nějak zastavit.
1013
01:27:21,992 --> 01:27:23,744
Už je pozdě.
1014
01:27:23,827 --> 01:27:26,246
Transwarp byl aktivován.
1015
01:27:26,330 --> 01:27:28,749
Má víc energie než supernova.
1016
01:27:28,832 --> 01:27:31,752
Jakékoliv přerušení ho odpálí jako bombu.
1017
01:27:32,920 --> 01:27:34,671
Jediné, co ten proces zastaví,
1018
01:27:34,755 --> 01:27:38,133
je přístupový kód, co tam kdysi
nainstalovali jako pojistku.
1019
01:27:38,217 --> 01:27:40,135
A jaký je ten kód?
1020
01:27:40,219 --> 01:27:42,179
Kód byl rozdělený spolu s klíčem.
1021
01:27:42,262 --> 01:27:46,600
Bohužel, druhá polovina
toho kódu zanikla s Airazor.
1022
01:27:46,683 --> 01:27:48,352
Ne, moment. Já ho mám.
1023
01:27:48,435 --> 01:27:51,355
Ta soška s její půlkou klíče
na sobě měla stejné značky
1024
01:27:51,438 --> 01:27:54,024
jako ty, co byly v jeskyni s tou vaší.
1025
01:27:54,107 --> 01:27:57,152
Dohromady… musí dát ten přístupový kód.
1026
01:27:58,153 --> 01:27:59,780
Takže teď máme šanci, ne?
1027
01:28:00,280 --> 01:28:01,532
Nepatrnou.
1028
01:28:01,615 --> 01:28:06,286
To je vše, co potřebujeme…
pokud nám ukážeš cestu, Primale.
1029
01:28:09,248 --> 01:28:10,249
Dobře.
1030
01:28:11,208 --> 01:28:12,334
Musíme jít rychle.
1031
01:28:12,417 --> 01:28:16,129
Zakrátko se portál otevře natolik,
aby mohl Unicron vstoupit.
1032
01:28:16,755 --> 01:28:19,466
Uvnitř mostu je řada tunelů.
1033
01:28:19,550 --> 01:28:21,802
Pro Maximaly jsou moc malé, ale…
1034
01:28:21,885 --> 01:28:23,637
Ale pro lidi ne.
1035
01:28:23,720 --> 01:28:26,723
Pokud se Noah a Elena
dostanou k ústřední anténě,
1036
01:28:27,349 --> 01:28:29,852
můžou použít kód a vypnout ji,
1037
01:28:29,935 --> 01:28:31,770
vyjmout transwarpový klíč
1038
01:28:32,688 --> 01:28:36,567
a uzavřít portál dřív,
než se Unicron dostane do naší atmosféry.
1039
01:28:36,650 --> 01:28:38,861
Ale Scourge bude hlídat každý náš pohyb.
1040
01:28:38,944 --> 01:28:41,280
Udělá cokoli,
aby nám zabránil klíč získat.
1041
01:28:41,363 --> 01:28:43,490
Pak zaútočíme my na něj!
1042
01:28:43,574 --> 01:28:48,161
Autoboti a Maximalové
napadnou most společně
1043
01:28:48,245 --> 01:28:50,873
a vylákají Scourge na bojiště.
1044
01:28:50,956 --> 01:28:53,750
Zatímco my s Elenou
se tam proplížíme zadem.
1045
01:28:57,045 --> 01:28:59,047
To zní, jako že všichni umřeme.
1046
01:29:00,883 --> 01:29:02,843
Máme-li umřít,
1047
01:29:02,926 --> 01:29:05,512
pak umřeme v boji,
1048
01:29:05,596 --> 01:29:07,514
všichni sjednoceni.
1049
01:29:19,776 --> 01:29:23,405
Tento svět je váš, pane.
1050
01:29:24,406 --> 01:29:25,616
Scourgi,
1051
01:29:26,325 --> 01:29:27,534
oni se vrátili.
1052
01:29:34,833 --> 01:29:36,752
Prime.
1053
01:29:38,253 --> 01:29:39,922
Chraňte klíč.
1054
01:29:40,005 --> 01:29:42,216
Ať se nedostanou k mostu.
1055
01:30:02,778 --> 01:30:04,112
Maximalové!
1056
01:30:04,196 --> 01:30:05,405
Autoboti!
1057
01:30:05,989 --> 01:30:07,241
Vyrazte!
1058
01:30:18,752 --> 01:30:21,964
Rhinoxi, Cheetore… maximalizovat!
1059
01:30:45,529 --> 01:30:47,406
Aspoň že se ti pěšáci nachytali.
1060
01:30:47,489 --> 01:30:49,533
Jo, ale Scourge ne. Hlídá klíč.
1061
01:30:49,616 --> 01:30:53,912
Tak jo. Ten by měl vést
k transwarpovému ovládacímu panelu.
1062
01:30:53,996 --> 01:30:57,249
- Seberte klíč a kliďte se odtamtud.
- Co budeš dělat ty?
1063
01:30:57,332 --> 01:30:59,376
Já půjdu odlákat Scourge.
1064
01:30:59,459 --> 01:31:01,086
Ne, sám Scourge nezvládneš.
1065
01:31:01,170 --> 01:31:03,672
Klídek. Jsem Mirage, nezapomínej.
1066
01:31:04,256 --> 01:31:05,090
Hej.
1067
01:31:41,168 --> 01:31:43,003
Jeden, dva… tři!
1068
01:31:43,504 --> 01:31:44,755
Je to tu!
1069
01:31:46,840 --> 01:31:47,966
Musíme si pospíšit.
1070
01:31:53,514 --> 01:31:54,515
Kryjte se!
1071
01:31:56,225 --> 01:31:58,393
Pojďte se někdo pořádně bít!
1072
01:32:01,063 --> 01:32:03,440
Ty se chceš bít? Jak je libo.
1073
01:32:18,205 --> 01:32:19,665
Ten byl můj.
1074
01:32:21,792 --> 01:32:22,793
Ne!
1075
01:32:23,544 --> 01:32:24,545
Vedle!
1076
01:32:28,298 --> 01:32:29,842
Noahu, běžte pro klíč.
1077
01:32:29,925 --> 01:32:30,843
Miragi!
1078
01:32:31,593 --> 01:32:33,887
Copak to tu máme?
1079
01:32:34,930 --> 01:32:35,889
Eleno, běž!
1080
01:32:40,310 --> 01:32:43,564
Odvážné, ale marné.
1081
01:32:47,276 --> 01:32:49,486
Hej! Nech mýho kámoše!
1082
01:33:12,509 --> 01:33:13,510
Miragi.
1083
01:33:19,183 --> 01:33:22,227
Na tuhle ubohou planetu
si nikdo nevzpomene.
1084
01:33:23,645 --> 01:33:26,565
A nikdo si nevzpomene na tebe.
1085
01:33:30,861 --> 01:33:32,279
Miragi, co to děláš?
1086
01:33:32,362 --> 01:33:34,323
Plním svůj slib.
1087
01:33:34,823 --> 01:33:35,866
Miragi, ne!
1088
01:33:35,949 --> 01:33:39,036
- No tak, musíš vstát!
- To je dobrý, Noahu.
1089
01:33:44,541 --> 01:33:45,876
Domácí tým.
1090
01:33:48,212 --> 01:33:49,546
Domácí tým.
1091
01:33:52,799 --> 01:33:53,634
Miragi!
1092
01:33:57,304 --> 01:33:58,305
Miragi?
1093
01:34:02,309 --> 01:34:03,310
Miragi.
1094
01:34:05,145 --> 01:34:06,480
Zabij toho druhého člověka.
1095
01:34:44,184 --> 01:34:45,769
Unicrone.
1096
01:34:45,853 --> 01:34:47,938
Bojovali jste statečně.
1097
01:34:48,564 --> 01:34:52,568
Ale tento svět je už můj.
1098
01:35:01,910 --> 01:35:03,537
Je pozdě.
1099
01:35:34,443 --> 01:35:35,444
Knucklesi,
1100
01:35:36,236 --> 01:35:38,405
jsi tam? Přepínám.
1101
01:35:39,406 --> 01:35:40,574
Čus, Sonicu.
1102
01:35:41,158 --> 01:35:43,243
- Krisi!
- Noahu?
1103
01:35:43,827 --> 01:35:45,537
Co se děje?
1104
01:35:45,621 --> 01:35:47,164
Kde je Mirage?
1105
01:35:49,166 --> 01:35:50,667
Ten už není.
1106
01:35:50,751 --> 01:35:51,793
Není?
1107
01:35:55,672 --> 01:35:56,673
Ne.
1108
01:35:59,134 --> 01:36:00,427
Je mi líto, Krisi.
1109
01:36:08,393 --> 01:36:09,937
Tohle nevyhraju.
1110
01:36:10,938 --> 01:36:12,689
Ale neprohraješ, viď?
1111
01:36:13,273 --> 01:36:16,860
Kéž by, ale nedokážu to.
1112
01:36:23,367 --> 01:36:24,868
Ale dokážeš.
1113
01:36:27,329 --> 01:36:28,330
Ne.
1114
01:36:29,748 --> 01:36:31,250
Ne, já nejsem ty.
1115
01:36:32,292 --> 01:36:33,460
Štve mě moje nemoc.
1116
01:36:33,544 --> 01:36:34,878
Ale když to chci vzdát,
1117
01:36:34,962 --> 01:36:37,506
vždycky mi říkáš, ať nepřestávám.
1118
01:36:38,173 --> 01:36:39,591
Ale teď je řada na mně.
1119
01:36:40,175 --> 01:36:41,468
Nepřestávej, Noahu.
1120
01:36:43,387 --> 01:36:46,807
Myslíš si, že jsi nula,
ale jsi ten nejsilnější člověk, co znám.
1121
01:36:48,475 --> 01:36:50,269
Vy dva jste tak roztomilý.
1122
01:36:51,228 --> 01:36:52,187
Miragi?
1123
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
Ty žiješ!
1124
01:36:55,232 --> 01:36:59,653
Jo, ale řízení budeš muset převzít ty.
1125
01:37:10,664 --> 01:37:11,915
Ty to dokážeš.
1126
01:37:17,087 --> 01:37:18,922
Protože jsi můj brácha.
1127
01:37:19,006 --> 01:37:21,884
Noah Díaz z Wilsonovy avenue,
1128
01:37:23,302 --> 01:37:25,387
byt 2-C, Brooklyn, New York.
1129
01:37:29,057 --> 01:37:30,851
V éteru žádný jména.
1130
01:37:31,852 --> 01:37:32,853
Na to zapomeň.
1131
01:37:33,604 --> 01:37:34,897
Ať vědí, co jsi zač.
1132
01:37:39,484 --> 01:37:41,111
Hej, Scourgi!
1133
01:37:46,033 --> 01:37:47,159
Pamatuješ si mě?
1134
01:38:08,722 --> 01:38:11,683
Myslíš, že se mnou zvládneš bojovat sám?
1135
01:38:14,811 --> 01:38:17,064
On není sám.
1136
01:39:03,151 --> 01:39:05,070
Už nikdy nevytáhnu paty z Brooklynu.
1137
01:39:18,792 --> 01:39:20,377
Energon.
1138
01:39:50,073 --> 01:39:51,033
Prime!
1139
01:39:54,244 --> 01:39:55,245
Noahu!
1140
01:40:12,304 --> 01:40:15,557
Už mám vás lidí až po krk.
1141
01:40:49,800 --> 01:40:50,926
Bee!
1142
01:40:55,722 --> 01:40:57,140
Zase ty.
1143
01:40:57,224 --> 01:40:59,393
Měls zůstat mrtvý!
1144
01:41:21,290 --> 01:41:25,419
- Přišel jsem sem nakopat zadek.
- Jsem rád, že jsi zpátky.
1145
01:41:26,003 --> 01:41:27,421
Všichni střežit most!
1146
01:41:27,504 --> 01:41:30,215
Eleno, vypni to!
1147
01:41:36,430 --> 01:41:38,140
Musíme ji krýt!
1148
01:41:38,223 --> 01:41:39,683
Vyklidíme cestu.
1149
01:41:43,228 --> 01:41:44,688
Tak se mi to líbí.
1150
01:41:45,522 --> 01:41:48,150
Nacvakat přístupový kód.
Co je na tom těžkýho?
1151
01:41:52,070 --> 01:41:53,655
To si snad děláš srandu.
1152
01:41:59,578 --> 01:42:01,705
Jen ty a já, Scourgi.
1153
01:42:06,376 --> 01:42:09,463
Skoncujme s tím jednou provždy.
1154
01:42:10,130 --> 01:42:12,049
Pane, posily!
1155
01:42:33,320 --> 01:42:34,613
Tak jo, mám to.
1156
01:42:34,696 --> 01:42:36,031
Jedem, Bee!
1157
01:42:44,039 --> 01:42:46,041
Pozdrav mého kamaráda.
1158
01:43:09,523 --> 01:43:10,858
Musíme rychle!
1159
01:43:11,608 --> 01:43:12,609
Poslední.
1160
01:43:14,319 --> 01:43:16,238
Chcípněte, vy hnusác…
1161
01:43:52,441 --> 01:43:56,028
Neuvidíš Unicrona pozřít tento svět.
1162
01:44:03,619 --> 01:44:04,661
Dokázalas to!
1163
01:44:04,745 --> 01:44:06,205
Brooklyn, bejby!
1164
01:44:06,288 --> 01:44:08,290
Ne!
1165
01:44:08,874 --> 01:44:11,001
Unicron zvítězí!
1166
01:44:11,084 --> 01:44:12,419
Eleno!
1167
01:44:16,131 --> 01:44:18,133
Už toho mám dost!
1168
01:44:21,428 --> 01:44:24,515
Je načase ukázat ti
skutečnou Primeovu sílu!
1169
01:44:28,477 --> 01:44:31,563
Tohle patří mému příteli!
1170
01:44:44,743 --> 01:44:45,577
Ten panel
1171
01:44:46,495 --> 01:44:47,788
je zničený.
1172
01:44:48,747 --> 01:44:49,998
Nedokážu to zastavit.
1173
01:44:51,500 --> 01:44:54,002
Autoboti, Maximalové,
1174
01:44:54,086 --> 01:44:55,629
stáhnout se do bezpečí.
1175
01:44:55,712 --> 01:44:58,757
Zničím ten klíč sám.
1176
01:44:58,841 --> 01:45:00,425
Prime! Ne!
1177
01:45:00,509 --> 01:45:02,052
Musí to jít i jinak.
1178
01:45:02,135 --> 01:45:03,971
Bee, chraň je.
1179
01:45:12,688 --> 01:45:16,525
Tvá oběť se stane naším slibem.
1180
01:45:17,276 --> 01:45:20,070
Děkuji vám, přátelé.
1181
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
Bee!
1182
01:45:27,578 --> 01:45:29,288
Nemůžeme ho opustit!
1183
01:45:36,170 --> 01:45:38,172
Všichni za mnou!
1184
01:45:50,184 --> 01:45:51,852
Nedělej to, Prime.
1185
01:45:51,935 --> 01:45:54,271
Můžu ti dát, co budeš chtít.
1186
01:45:55,022 --> 01:45:56,565
Tak umři.
1187
01:46:34,895 --> 01:46:36,021
Noahu.
1188
01:46:36,104 --> 01:46:37,481
Držím tě!
1189
01:46:48,742 --> 01:46:50,285
Pusť mě, Noahu.
1190
01:46:50,369 --> 01:46:51,370
Zachraň sebe.
1191
01:46:53,580 --> 01:46:55,415
Dokud se všichni nesjednotí.
1192
01:47:16,061 --> 01:47:17,938
Dokud se všichni nesjednotí.
1193
01:47:30,617 --> 01:47:31,869
Dupni na to, Prime!
1194
01:47:59,396 --> 01:48:00,772
Paráda!
1195
01:48:31,386 --> 01:48:33,430
Unicron… je mrtvý?
1196
01:48:34,056 --> 01:48:36,475
Uvězněný, ale ne mrtvý.
1197
01:48:37,142 --> 01:48:39,645
Zlo se nedá zcela přemoct.
1198
01:48:40,646 --> 01:48:42,147
Mohl by se vrátit.
1199
01:48:42,231 --> 01:48:44,107
Jen ať přijde.
1200
01:48:44,191 --> 01:48:47,277
Sjednoceni ho porazíme
1201
01:48:47,361 --> 01:48:49,571
jednou provždy.
1202
01:48:53,116 --> 01:48:55,452
Jsem Optimus Prime,
1203
01:48:55,536 --> 01:48:57,371
vůdce Autobotů.
1204
01:48:58,163 --> 01:49:00,541
Přišli jsme o transwarpový klíč
1205
01:49:00,624 --> 01:49:03,460
a s ním o schopnost vrátit se domů.
1206
01:49:06,713 --> 01:49:09,091
Získali jsme však spojence
1207
01:49:09,174 --> 01:49:12,636
v našem boji se silami zla.
1208
01:49:12,719 --> 01:49:17,724
Se silami tak mocnými,
že je nikdo z nás sám nepřemůže.
1209
01:49:18,517 --> 01:49:22,563
Ale společně by se to mohlo podařit.
1210
01:49:30,529 --> 01:49:32,531
{\an8}ZÁHADNÁ BOUŘE ZASÁHLA ZÁPADNÍ POLOKOULI
1211
01:49:32,614 --> 01:49:34,116
{\an8}Jsem Noah Díaz.
1212
01:49:34,992 --> 01:49:36,577
{\an8}Co o mně chcete vědět?
1213
01:49:37,244 --> 01:49:38,996
Vyrůstal jsem v Brooklynu.
1214
01:49:39,830 --> 01:49:42,207
Mám mladšího brášku, co mi říká Sonicu.
1215
01:49:42,291 --> 01:49:45,544
A jestli mám chránit vesmír,
abych zachránil ty, co mám rád,
1216
01:49:45,627 --> 01:49:47,462
tak to prostě udělám.
1217
01:50:18,368 --> 01:50:19,661
Dobrý den, pane.
1218
01:50:20,579 --> 01:50:24,625
- Jsem tu na pracovní pohovor. Noah Díaz.
- Řeknu jim, že jste tady.
1219
01:50:27,002 --> 01:50:28,712
Dnes v 60 minutách
1220
01:50:28,795 --> 01:50:31,548
hovořím s Elenou Wallaceovou.
1221
01:50:31,632 --> 01:50:34,510
Ta nedávno objevila
podzemní chrám se sítí katakomb
1222
01:50:34,593 --> 01:50:39,348
{\an8}pocházející z doby 5 000 let před Kristem.
1223
01:50:39,431 --> 01:50:42,434
{\an8}Nikdy by mě nenapadlo,
že udělám tak významný objev.
1224
01:50:43,101 --> 01:50:45,854
{\an8}Byl to rozhodně splněný sen.
1225
01:50:47,105 --> 01:50:48,732
Brooklyn, bejby.
1226
01:50:50,192 --> 01:50:51,735
- Čekají na vás.
- Děkuji, pane.
1227
01:50:51,818 --> 01:50:52,861
Výtah je vzadu.
1228
01:50:58,033 --> 01:51:00,369
Povězte mi o svých silných stránkách.
1229
01:51:00,452 --> 01:51:06,083
Kromě svých zkušeností s elektronikou
jsem se též vypracoval v teambuildingu.
1230
01:51:08,085 --> 01:51:09,294
Skutečně?
1231
01:51:09,378 --> 01:51:11,713
Podívejte, budu k vám upřímný.
1232
01:51:13,549 --> 01:51:17,636
- Váš životopis je trochu chudý.
- Teď nedávno jsem dělal
1233
01:51:18,470 --> 01:51:20,556
na něčem mezinárodním.
1234
01:51:20,639 --> 01:51:21,974
A to bylo…
1235
01:51:24,518 --> 01:51:28,856
- Ne, to tu asi není.
- Byla to krátkodobá zakázka.
1236
01:51:28,939 --> 01:51:32,651
To mě zajímá.
Co kdybyste mi o tom pověděl víc?
1237
01:51:36,822 --> 01:51:40,617
Bylo to v Jižní Americe.
Musel jsem zapracovat na španělštině.
1238
01:51:40,701 --> 01:51:42,452
Maminka z toho měla radost,
1239
01:51:42,536 --> 01:51:44,496
jestli mi rozumíte. Znáte maminky.
1240
01:51:45,789 --> 01:51:47,416
Ale jak jsem tam byl,
1241
01:51:47,499 --> 01:51:50,335
byla to fakt jen
práce, práce, práce, víte?
1242
01:51:51,420 --> 01:51:54,173
To je škoda, v Peru prý dost dobře vaří.
1243
01:51:56,925 --> 01:51:59,178
Moment, já o Peru nic neříkal.
1244
01:51:59,261 --> 01:52:01,513
Ale tam jste byl, ne?
1245
01:52:01,597 --> 01:52:03,390
- Byl jsem…
- Dole v Cuzcu?
1246
01:52:04,057 --> 01:52:07,019
Vy a Elena
1247
01:52:07,644 --> 01:52:11,273
a vaši… nevím, řekněme přátelé?
1248
01:52:16,695 --> 01:52:18,238
O co tady jde?
1249
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
Víme toho o vás hodně, pane Díazi.
1250
01:52:21,283 --> 01:52:24,786
Kdo jste? CIA nebo FBI nebo…
1251
01:52:24,870 --> 01:52:27,623
Jsme tajná vládní organizace.
1252
01:52:27,706 --> 01:52:29,666
Zcela neoficiální.
1253
01:52:29,750 --> 01:52:34,421
Specialisté na globální ohrožení.
Prevence planetárních ztrát, takové věci.
1254
01:52:35,005 --> 01:52:39,801
Účastníme se probíhající války
a rádi bychom, abyste se k nám přidal.
1255
01:52:39,885 --> 01:52:41,553
Vy a celý váš tým.
1256
01:52:42,429 --> 01:52:43,514
Víte,
1257
01:52:44,932 --> 01:52:45,974
ti hromotluci.
1258
01:52:46,058 --> 01:52:48,101
Netuším, o čem mluvíte.
1259
01:52:49,728 --> 01:52:51,480
To je dobrá odpověď.
1260
01:52:51,563 --> 01:52:52,981
Prima.
1261
01:52:53,065 --> 01:52:55,692
Každopádně bych chtěl, abyste věděl,
1262
01:52:55,776 --> 01:52:58,445
že náhradou za díky vděčného národa
1263
01:52:58,529 --> 01:53:02,282
zařídíme zdravotní péči
pro vašeho bratra Krise. Veškerou.
1264
01:53:02,366 --> 01:53:06,745
Odteď mu budou nepřetržitě k dispozici
nejlepší lékaři na světě.
1265
01:53:06,828 --> 01:53:10,040
A ti lékaři se nevyptávají
na neuhrazené splátky.
1266
01:53:14,586 --> 01:53:17,005
Cože… Jako vážně?
1267
01:53:17,089 --> 01:53:19,925
Zachránil jste svět, hochu.
To je to nejmenší.
1268
01:53:20,008 --> 01:53:22,803
- Nevím, co bych řekl.
- Na tom zapracujeme.
1269
01:53:25,264 --> 01:53:27,182
Váš bratr bude v pořádku.
1270
01:53:34,523 --> 01:53:36,149
Kris to mimochodem říkal dobře.
1271
01:53:45,868 --> 01:53:47,619
V éteru žádná jména.
1272
01:53:49,955 --> 01:53:53,792
Někdo jako vy by se nám vážně hodil,
Noahu. Zkuste to zvážit.
1273
01:54:16,273 --> 01:54:17,566
{\an8}„G.I. Joe?“
1274
01:54:55,354 --> 01:54:57,940
Tak pojď, bejby, předveď se.
1275
01:54:58,732 --> 01:55:00,108
To by mělo bejt.
1276
01:55:02,736 --> 01:55:03,987
Tohle?
1277
01:55:04,071 --> 01:55:07,574
To je naprostý plýtvání
tvýma dovednostma a mýma znalostma.
1278
01:55:07,658 --> 01:55:09,368
Povedlo se dost dobře.
1279
01:55:10,786 --> 01:55:15,499
Asi by se tomu dalo říkat moderní umění
a prodat to nějakým týpkům v SoHo.
1280
01:55:15,582 --> 01:55:17,835
- Ne, já ho neprodám.
- Cože?
1281
01:55:18,502 --> 01:55:19,503
Proč?
1282
01:55:20,963 --> 01:55:22,589
Kvůli těm bengám?
1283
01:55:23,841 --> 01:55:26,593
Já ti říkal, že jsem tě nevypekl!
1284
01:55:26,677 --> 01:55:29,054
Zahrál jsem „hoď a běž“.
Já myslel, že to znáš.
1285
01:55:29,137 --> 01:55:32,558
Tak jo, řekněme, že jsem tě vypekl,
i když nevypekl.
1286
01:55:32,641 --> 01:55:34,935
Kvůli tobě řekněme, že vypekl.
1287
01:55:35,018 --> 01:55:37,020
Ale po vší tý krvi, potu a lupení,
1288
01:55:37,104 --> 01:55:40,440
co jsem dal za náhradní díly,
jsme si asi kvit.
1289
01:55:40,524 --> 01:55:43,652
O to nejde. Tohle auto je výjimečný.
1290
01:55:44,278 --> 01:55:47,656
To auto je puzzle udělaný z odpadků!
1291
01:55:47,739 --> 01:55:52,202
Vsadím se, že ten křáp ani nenastartuje.
1292
01:55:54,413 --> 01:55:55,247
Vsadíš?
1293
01:55:57,291 --> 01:55:58,625
Hej, Miragi.
1294
01:56:09,678 --> 01:56:13,182
Jo! Kámoš je zpátky!
1295
01:56:13,265 --> 01:56:15,517
Ten maník říkal, že ani nenastartuju!
1296
02:06:07,693 --> 02:06:09,987
{\an8}VĚNOVÁNO BRIANU GOLDNEROVI,
1297
02:06:10,070 --> 02:06:12,155
{\an8}NADŠENÉMU TVŮRCI A VĚRNÉMU PŘÍTELI
1298
02:06:12,239 --> 02:06:14,658
{\an8}AUTOBOTŮ I LIDÍ.
1299
02:06:14,741 --> 02:06:17,160
{\an8}V UPOMÍNKU NA
1300
02:06:17,244 --> 02:06:20,247
{\an8}TARIKA „REEKA“ JACKSONA
A DUNCANA HENDERSONA
1301
02:06:56,491 --> 02:06:58,493
Překlad titulků: Petr Zenkl