1 00:00:56,723 --> 00:01:00,978 Ця легенда народилася ще до появи нашої цивілізації. 2 00:01:01,061 --> 00:01:05,357 Про лихого бога, який був такий неосяжний і могутній, 3 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 що заради поживи пожирав цілі планети. 4 00:01:09,361 --> 00:01:11,780 В її правдивість мало хто вірив, 5 00:01:11,864 --> 00:01:14,283 допоки одного дня ми не побачили Юнікрона 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,994 на власні очі. 7 00:01:40,642 --> 00:01:43,187 Але йому була потрібна не лише наша планета. 8 00:01:43,270 --> 00:01:45,898 Він хотів нашу найціннішу технологію – 9 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Транспросторовий Ключ. 10 00:01:49,026 --> 00:01:52,487 Тому він послав по нього свого найсильнішого слугу, 11 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 Скорджа. 12 00:02:44,122 --> 00:02:47,251 Вороги все прибувають. Ми в безпеці ненадовго. 13 00:02:47,334 --> 00:02:48,627 Ключ у нас? 14 00:02:49,920 --> 00:02:51,255 Заберіть його. 15 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Сховайте. 16 00:02:53,423 --> 00:02:56,218 Він не має потрапити до рук Юнікрона. 17 00:02:56,301 --> 00:02:58,929 Ейплінку, ми можемо дати їм бій. 18 00:02:59,012 --> 00:03:02,850 Ні. Захист Транспросторового Ключа понад усе! 19 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 Ідіть! Використайте його для втечі. 20 00:03:05,060 --> 00:03:06,812 А що робитимеш ти? 21 00:03:08,021 --> 00:03:09,815 Я його затримаю. 22 00:03:10,691 --> 00:03:11,692 Виграю вам час. 23 00:03:12,276 --> 00:03:13,694 Тоді я теж залишусь. 24 00:03:13,777 --> 00:03:15,821 Це мій бій. 25 00:03:15,904 --> 00:03:22,452 Послухай, з ключем Юнікрон зможе відчинити портал крізь час і простір 26 00:03:22,536 --> 00:03:25,205 і погубити безліч світів. 27 00:03:25,789 --> 00:03:29,126 Час тобі очолити максималів, 28 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 Оптимусе Праймале. 29 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Отже, ти видатний воїн цієї планети. 30 00:03:59,948 --> 00:04:03,952 У тебе прекрасний світ. 31 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Життя в ньому так і вирує. 32 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 Делікатес. 33 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 Мій володар починає відчувати голод. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,427 Віддайте Транспросторовий Ключ, 35 00:04:20,511 --> 00:04:23,847 і він не чіпатиме ваш дім. 36 00:04:23,931 --> 00:04:27,392 Ми краще загинемо, ніж дамо йому дістатися інших планет. 37 00:04:28,268 --> 00:04:30,103 Нехай буде так. 38 00:04:46,787 --> 00:04:50,374 Служіння всемогутньому Юнікрону дає певні привілеї. 39 00:04:53,794 --> 00:04:55,754 Нічого не вчаться. 40 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Ти спізнився, Скордже. 41 00:04:59,049 --> 00:05:02,803 Твій володар назавжди буде ув'язнений у цій галактиці. 42 00:05:07,975 --> 00:05:09,476 Ні! 43 00:05:14,940 --> 00:05:17,568 Його жертва стане нашою клятвою. 44 00:05:18,360 --> 00:05:22,155 Клятвою зберегти ключ, якою б це була ціна. 45 00:05:30,956 --> 00:05:35,502 Ти дав їм утекти разом із Транспросторовим Ключем. 46 00:05:36,461 --> 00:05:40,716 Обшукай увесь усесвіт, але знайди максималів. 47 00:05:40,799 --> 00:05:45,804 А здобувши ключ, скористайся ним, щоб перенести мене до себе. 48 00:05:45,888 --> 00:05:47,890 Так, володарю. 49 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 І тоді з ключем могутнім 50 00:05:50,726 --> 00:05:54,188 моя влада стане абсолютна. 51 00:06:13,165 --> 00:06:16,668 ТРАНСФОРМЕРИ ЧАС ЗВIРОБОТIВ 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,332 Ну все, давай. 53 00:06:56,750 --> 00:06:58,961 Не підведи. 54 00:07:01,505 --> 00:07:03,090 Ну нарешті. 55 00:07:03,173 --> 00:07:04,383 Нарешті. 56 00:07:05,175 --> 00:07:07,469 Агов, Соніку, сніданок уже готовий? 57 00:07:08,846 --> 00:07:10,681 Я тобі не дворецький, Крісе. 58 00:07:10,764 --> 00:07:13,433 Ну ти чого, жодних імен в ефірі. 59 00:07:13,517 --> 00:07:14,685 Я Тейлз. 60 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Ой, вибач, 61 00:07:16,812 --> 00:07:21,733 Крістофере Діазе з квартири 2-С на Вілсон-авеню, 974, Бруклін. 62 00:07:21,817 --> 00:07:23,694 Без справжніх імен. Вони чують. 63 00:07:24,862 --> 00:07:27,531 Не здалися ми жодним таємним службам, Тейлзе. 64 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Біжи швидше сюди, поки гаряче. 65 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 Ну хоч тут вони не прогадали. 66 00:07:31,451 --> 00:07:32,744 Ось, випрасувала. 67 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 -Я вже її прасував. -Так, як яйця посмажив? 68 00:07:35,414 --> 00:07:38,083 Про що ти? Вони просто добре витримані. 69 00:07:38,166 --> 00:07:39,251 А щоб його. 70 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 Сідай їсти, братику. 71 00:07:42,129 --> 00:07:43,881 Ніяк не можу пройти Баузера. 72 00:07:43,964 --> 00:07:45,674 І тобі доброго ранку. 73 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 Запий цим свої ліки. 74 00:07:47,634 --> 00:07:49,469 -Усі. -Добре. 75 00:07:49,553 --> 00:07:51,221 Ти точно можеш його відвести? 76 00:07:51,305 --> 00:07:53,807 Так, лікарня по дорозі. Час є. 77 00:07:53,891 --> 00:07:58,353 Якщо там буде та жінка, адміністратор, і спитає про оплату, 78 00:07:58,437 --> 00:08:01,815 скажи їй, що нам треба ще трохи часу. 79 00:08:02,691 --> 00:08:05,569 Добре. І відзавтра я зможу допомагати більше. 80 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Щасти на співбесіді. 81 00:08:08,322 --> 00:08:11,992 Обов'язково смійся з усіх їхніх жартів. Білі таке лайно люблять. 82 00:08:12,075 --> 00:08:14,453 -Мамо, не лайся. -Добре! 83 00:08:15,120 --> 00:08:17,456 У мене сьогодні заняття, тож буду пізно. 84 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 Люблю тебе. 85 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 Їж швидше. Нам треба йти. 86 00:08:26,340 --> 00:08:27,633 Гей, почекай. 87 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 Рука знову болить? 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,970 Ні, усе нормально. 89 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 Дай глянути. 90 00:08:36,475 --> 00:08:37,808 Крісе. 91 00:08:41,522 --> 00:08:42,898 Вона опухла. 92 00:08:42,981 --> 00:08:45,275 Певно, еритроцити знову забили судини. 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,779 -Давно це в тебе? -Кілька днів. 94 00:08:50,405 --> 00:08:53,325 Слухай, я ж просив: ти маєш про таке розповідати. 95 00:08:53,992 --> 00:08:56,495 Ти хочеш боротися з цим сам чи будемо разом? 96 00:08:57,829 --> 00:08:59,039 Разом. 97 00:08:59,623 --> 00:09:00,624 Команда? 98 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Команда. 99 00:09:09,633 --> 00:09:12,553 Дві за десятку. Дві за… І годі все хапати руками. 100 00:09:12,636 --> 00:09:13,887 Тільки не це. 101 00:09:14,471 --> 00:09:17,850 Крісе, їй-богу, не випускай його з хати в такому прикиді. 102 00:09:17,933 --> 00:09:19,226 Я тут мало що вирішую. 103 00:09:19,810 --> 00:09:21,728 Ага, як скажеш. Ось, тримай. 104 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Друже! 105 00:09:24,857 --> 00:09:27,901 У тебе золоті руки, коли вже почнеш заробляти як слід? 106 00:09:27,985 --> 00:09:29,987 Каже той, хто й кабельного не має. 107 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 «Каже той, хто…» 108 00:09:31,697 --> 00:09:33,574 Не маю, бо це мій вибір. 109 00:09:33,657 --> 00:09:37,494 Так я протестую проти нинішнього кровожерливого капіталізму! 110 00:09:38,412 --> 00:09:40,747 Щасти з таким прикидом на співбесіді! 111 00:10:05,105 --> 00:10:07,191 Іду! Привіт. 112 00:10:07,274 --> 00:10:09,735 Непогано, але в анкілозаврів були панцирі. 113 00:10:24,124 --> 00:10:26,752 Дякую. Дякую за ваше терпіння. 114 00:10:26,835 --> 00:10:30,631 Стажистко! Я відправила тобі три повідомлення. Чому не подзвонила? 115 00:10:30,714 --> 00:10:34,301 Подумала, якщо не дзвонитиму, то вийде, наче я прийшла пізніше. 116 00:10:35,260 --> 00:10:36,720 Тут поліція. 117 00:10:36,803 --> 00:10:38,597 Накрили художній аукціон. 118 00:10:38,680 --> 00:10:41,308 Власник стверджує, що підробок немає, 119 00:10:41,391 --> 00:10:43,852 але їм потрібна незалежна думка. 120 00:10:45,395 --> 00:10:46,313 Добре. 121 00:10:49,733 --> 00:10:51,652 Ескіз да Вінчі – оригінал. 122 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Картина – копія, а оригінал – у Національній галереї в Лондоні. 123 00:10:56,823 --> 00:10:58,450 Римська ваза. 124 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 Цінна, але на пенсію не вистачить. 125 00:11:04,498 --> 00:11:08,001 {\an8}Грецька плита з прокляттям. Була б дорога, але це підробка. 126 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Як ти зрозуміла? 127 00:11:10,254 --> 00:11:12,506 Бачите орфографію? Римський стиль. 128 00:11:12,589 --> 00:11:14,174 У ту епоху такого не було. 129 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Ясно. 130 00:11:17,094 --> 00:11:19,054 Офіцери, я все з'ясувала. 131 00:11:19,137 --> 00:11:22,099 Отже, да Вінчі – оригінал. 132 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 А ти звідки взялася? 133 00:11:49,084 --> 00:11:50,294 Що ти? 134 00:11:51,545 --> 00:11:53,505 -Гарна, правда? -Так. 135 00:11:54,173 --> 00:11:57,551 -Звідки вона? -Нова знахідка із Судану. 136 00:11:57,634 --> 00:12:01,513 Кажуть, це Гор, нубійська робота, п'яте тисячоліття до нашої ери. 137 00:12:01,597 --> 00:12:04,433 Цей символ – точно не ієрогліф. 138 00:12:04,516 --> 00:12:09,313 Якщо статуетка справді така екзотична, то стаття в журналі гарантована. 139 00:12:10,856 --> 00:12:12,107 Джилліан. 140 00:12:13,692 --> 00:12:16,320 Добре, командо, до роботи. 141 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 Які наші правила? 142 00:12:37,424 --> 00:12:38,926 Дівки після братви. 143 00:12:41,803 --> 00:12:44,640 «Не ставай проблемою. Не шукай їх на свою голову». 144 00:12:44,723 --> 00:12:46,725 -Інакше будуть проблеми. -…проблеми. 145 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Знаю. 146 00:12:48,060 --> 00:12:49,895 Скоро повернуся. 147 00:12:56,485 --> 00:12:57,653 Містере Діаз? 148 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Знаю, ми трохи спізнилися з оплатою… 149 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 На три місяці. 150 00:13:03,033 --> 00:13:05,160 Заплатіть або не приводьте брата. 151 00:13:05,244 --> 00:13:06,703 -Я вже казала. -Я заплачу. 152 00:13:06,787 --> 00:13:09,206 -Дайте ще часу. -Є невідкладна допомога. 153 00:13:09,289 --> 00:13:11,792 Там приймають тільки в критичному стані. 154 00:13:11,875 --> 00:13:13,377 -Містере Діаз. -Йому 11! 155 00:13:14,503 --> 00:13:16,129 Йому 11 років. 156 00:13:18,841 --> 00:13:20,425 Вставай, Крісе, ходімо. 157 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 -Що сталося? -Пізніше розповім. Добре? 158 00:13:24,888 --> 00:13:26,265 Давай. Ходімо звідси. 159 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Посидь тут. 160 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 І нікуди не йди. 161 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 Після конференції з адвокатом Сімпсона… 162 00:13:38,277 --> 00:13:39,528 -Вам допомогти? -Так. 163 00:13:39,611 --> 00:13:42,614 У мене співбесіда з начальником охорони. 164 00:13:42,698 --> 00:13:44,116 Я Ной Діаз. 165 00:13:44,199 --> 00:13:46,910 -Її скасували. -Ні, це якась помилка. 166 00:13:47,619 --> 00:13:48,787 Він сам її скасував. 167 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 Містере Бішоп! Гей! 168 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 Усе гаразд, Вокере. 169 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 Це я, Ной Діаз. 170 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 Він каже, співбесіду скасовано. Щось плутає. 171 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 Ні, усе правильно. 172 00:14:02,843 --> 00:14:05,596 Але чому? Ви казали, що я ідеальний кандидат. 173 00:14:05,679 --> 00:14:07,055 Що це лише формальність. 174 00:14:07,139 --> 00:14:09,766 Так і було, поки не передзвонив твій командир. 175 00:14:09,850 --> 00:14:13,270 Сказав, ти був хоробрим, умілим зв'язківцем, але ненадійним. 176 00:14:13,353 --> 00:14:16,481 Не можна було довіритися. Ти постійно витав у хмарах. 177 00:14:16,565 --> 00:14:18,108 Я можу все пояснити. 178 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Я маю обов'язки вдома. Мій брат… 179 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 У тебе був обов'язок перед армією США. 180 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 Містере Бішоп! Пане. 181 00:14:25,449 --> 00:14:27,910 Я старанний працівник. Просто… 182 00:14:29,578 --> 00:14:31,288 Дайте мені шанс. 183 00:14:31,371 --> 00:14:35,667 Я не можу дозволити такому, як ти, зруйнувати все, що я збудував. 184 00:14:36,418 --> 00:14:37,878 Такому, як я? 185 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 Ви про мене нічого не знаєте! 186 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 Я знаю, що ти не командний гравець. 187 00:14:50,307 --> 00:14:51,433 Господи. 188 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 Слухай. 189 00:14:53,769 --> 00:14:58,482 Супермен мав багато співбесід, перш ніж його взяли в «Дейлі Пленет». 190 00:14:58,565 --> 00:15:01,235 -Він не здавався. -Я не Супермен, Крісе. 191 00:15:01,318 --> 00:15:02,778 А життя – не комікси. 192 00:15:02,861 --> 00:15:05,364 Просто кажу. Наступного разу вийде. 193 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Наступного не буде. 194 00:15:07,533 --> 00:15:09,993 Ніхто нас не врятує. Ми самі. 195 00:15:19,086 --> 00:15:20,254 Слухай, вибач. 196 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Усе гаразд. 197 00:15:22,589 --> 00:15:23,757 Не гаразд. 198 00:15:27,511 --> 00:15:28,762 Так не має бути. 199 00:15:36,186 --> 00:15:37,187 Знаєш що? 200 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Ходімо. 201 00:15:41,859 --> 00:15:43,068 Іди вперед. 202 00:15:43,986 --> 00:15:46,196 Піднімайся. Я одразу за тобою. 203 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 Що ти тоді мав на увазі? 204 00:16:13,015 --> 00:16:14,308 Хочеш іще? 205 00:16:14,391 --> 00:16:16,602 Ні, не хочу я цукерок. 206 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 Розслабся, друже. 207 00:16:18,520 --> 00:16:20,606 Твоя енергетика засмічує мої чакри. 208 00:16:20,689 --> 00:16:23,150 І я розумію. Першого разу теж нервував. 209 00:16:23,233 --> 00:16:25,027 Спробуй дихальні вправи. 210 00:16:25,110 --> 00:16:26,111 Глянь на мене. 211 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Гей. 212 00:16:35,245 --> 00:16:37,789 Просто раніше я такого не робив. 213 00:16:37,873 --> 00:16:38,874 Я знаю. 214 00:16:38,957 --> 00:16:40,667 Але щороку ті багатійчики 215 00:16:40,751 --> 00:16:44,505 віддають купу грошви на благодійність, щоб самоствердитися. 216 00:16:44,588 --> 00:16:48,175 І в глобальному розумінні ми навіть робимо їм послугу. 217 00:16:49,009 --> 00:16:51,678 -Гей, нема за що! -Припини! 218 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Що ти робиш? 219 00:16:52,846 --> 00:16:55,599 Їхні гаманці від цього не постраждають. 220 00:16:55,682 --> 00:16:57,226 Дільце – раз плюнути. 221 00:16:57,309 --> 00:16:59,728 Тоді чому ти сам усе не зробиш? 222 00:16:59,811 --> 00:17:02,231 Тому що, папіто, я мозок операції. 223 00:17:02,314 --> 00:17:05,108 Ось, запхай у вухо. 224 00:17:05,192 --> 00:17:07,861 Ти серйозно? Він хоча б чистий? 225 00:17:07,944 --> 00:17:09,404 Зараз четверта чверть. 226 00:17:09,488 --> 00:17:12,199 Лишилося десять секунд, і м'яч у тебе. 227 00:17:13,867 --> 00:17:15,243 -Викинь. -Гей! 228 00:17:16,787 --> 00:17:18,163 Не грюкай две… 229 00:17:24,377 --> 00:17:26,797 Гаразд. Я йду на свій благодійний вечір. 230 00:17:27,464 --> 00:17:29,967 -Як тобі? -Гарно. 231 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 Ми можемо поговорити? 232 00:17:37,099 --> 00:17:38,934 Я провела невелике дослідження, 233 00:17:39,017 --> 00:17:42,104 і не думаю, що та статуетка – це Гор. 234 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Точніше я впевнена, що це не він. 235 00:17:44,398 --> 00:17:47,067 Хлопці визначили вік як 5000 років до н. е. 236 00:17:48,193 --> 00:17:49,570 Але нубійці 237 00:17:49,653 --> 00:17:51,655 почали контактувати з єгиптянами 238 00:17:51,738 --> 00:17:53,615 аж на 600 років пізніше. 239 00:17:53,699 --> 00:17:55,117 Це не ієрогліф. 240 00:17:55,200 --> 00:17:57,327 Навряд чи він узагалі з тих країв. 241 00:17:57,411 --> 00:17:59,746 Можливо, він ацтекський чи інкський. 242 00:18:01,123 --> 00:18:04,501 Це не єгипетський бог. Це щось інше. 243 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Цікаво. 244 00:18:11,425 --> 00:18:12,676 Попрасуй, добре? 245 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Так. Молодець. 246 00:18:39,286 --> 00:18:40,579 Дихай глибше. 247 00:18:41,163 --> 00:18:43,248 Вдих і видих. 248 00:18:43,332 --> 00:18:45,083 Прошу, замовкни. 249 00:18:45,167 --> 00:18:47,920 Добре, зрозумів. Не любиш балачки. 250 00:18:48,003 --> 00:18:49,463 Але я дещо для тебе маю. 251 00:18:54,343 --> 00:18:56,762 -Що, музика для пограбування? -Ні. 252 00:18:56,845 --> 00:18:59,223 Музика, що звільняє від пут. 253 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Відчуваєш? 254 00:19:13,612 --> 00:19:14,696 Так, як скажеш. 255 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Добре, у тому крилі не має нікого бути. 256 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Ти зможеш просто спокійно пройти. 257 00:19:30,546 --> 00:19:32,756 Перший страйк, мозку. Тут повно людей. 258 00:19:32,840 --> 00:19:35,050 Ну, людям властиво помилятися. 259 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Просто поводься природно. 260 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Як ся маєш? Радий знову бачити. 261 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Не будь підозрілим. 262 00:19:44,476 --> 00:19:47,145 Тримай. Вибач. Це твоє. 263 00:19:47,980 --> 00:19:50,399 Класні окуляри. Не знав, що носиш. 264 00:19:50,482 --> 00:19:52,109 Що ти робиш, друзів заводиш? 265 00:20:00,909 --> 00:20:03,328 -Усе добре? -Я в процесі. 266 00:20:07,666 --> 00:20:09,126 Привіт. 267 00:20:09,209 --> 00:20:10,878 Подивимося, що ти таке. 268 00:20:21,096 --> 00:20:23,140 Мені сказали, вона десь у кінці. 269 00:20:24,141 --> 00:20:25,142 Два тижні стоїть. 270 00:20:26,268 --> 00:20:29,313 Сіренька така машина із… 271 00:20:29,396 --> 00:20:30,689 …синьою смужкою. 272 00:20:46,747 --> 00:20:49,124 Просто роби, як учив братик Рік. 273 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Заганяєш під вікно, 274 00:20:51,919 --> 00:20:53,045 трохи ворушиш, 275 00:20:53,962 --> 00:20:55,881 а коли відчуєш перешкоду… 276 00:20:57,341 --> 00:20:58,550 Так. 277 00:20:58,634 --> 00:21:00,260 Тепер граємо по-серйозному. 278 00:21:25,410 --> 00:21:26,912 Ну що там, друзяко? 279 00:21:26,995 --> 00:21:27,996 Вдалося. 280 00:21:28,080 --> 00:21:29,581 Боляче не буде. 281 00:21:44,972 --> 00:21:47,140 Стій. 282 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Ні. 283 00:21:58,193 --> 00:21:59,778 Мене звільнять. 284 00:22:03,198 --> 00:22:04,700 І посадять. 285 00:22:22,009 --> 00:22:24,052 Це точно не нубійська робота. 286 00:23:01,882 --> 00:23:04,134 Не може бути. 287 00:23:04,218 --> 00:23:07,471 Увага всім автоботам! 288 00:23:07,554 --> 00:23:09,431 Йо-хо-хо… 289 00:23:15,103 --> 00:23:19,191 Прайме, це Арсі. Маю візуальний контакт. Що це? 290 00:23:20,734 --> 00:23:22,194 Шлях додому. 291 00:23:26,657 --> 00:23:28,951 Увага всім автоботам! 292 00:23:29,034 --> 00:23:31,119 Увага всім автоботам! 293 00:23:35,666 --> 00:23:36,667 Що я роблю? 294 00:23:36,750 --> 00:23:37,918 На горизонті чисто, 295 00:23:38,001 --> 00:23:40,504 тож виїжджай де завгодно, не побачать. 296 00:23:40,587 --> 00:23:42,422 Не можу. 297 00:23:42,506 --> 00:23:44,258 Не дружиш із механікою чи що? 298 00:23:44,341 --> 00:23:47,261 Ні, просто я не крадій. 299 00:23:47,344 --> 00:23:49,429 У тебе почалася екзистенційна криза? 300 00:23:49,513 --> 00:23:51,515 Шлях назад закрився на цукерці. 301 00:23:51,598 --> 00:23:55,394 Це терміново. Ти чуєш, Міраже? Погнали! 302 00:23:55,477 --> 00:23:56,979 Що це таке було? 303 00:23:57,062 --> 00:24:00,190 Радіо. З машиною щось не те. Я вшиваюся. 304 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 Гей! 305 00:24:02,860 --> 00:24:05,612 От чорт! Чорт! 306 00:24:05,696 --> 00:24:06,697 Гей, ти! 307 00:24:09,408 --> 00:24:11,034 Вилазь із машини! 308 00:24:11,118 --> 00:24:13,871 Намагаюся! Вона сама завелася, клянуся! 309 00:24:13,954 --> 00:24:15,706 -Дивіться, не працює! -Вилазь! 310 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 Ні! Чекай! Що ти робиш? 311 00:24:26,466 --> 00:24:27,634 Ною, що… 312 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Ріку! 313 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 Оце я розумію, ефектна поява! 314 00:24:36,518 --> 00:24:38,353 Машина їде сама собою! 315 00:24:40,564 --> 00:24:41,773 Ною, усе нормально? 316 00:24:41,857 --> 00:24:44,401 Я не розумію, що коїться! Не зупиняється! 317 00:24:44,985 --> 00:24:46,945 Стій! Чому ти не слухаєшся? 318 00:24:47,029 --> 00:24:48,280 Може, пригальмуєш? 319 00:24:48,363 --> 00:24:49,990 Це все не я, тачка одержима! 320 00:24:50,073 --> 00:24:51,074 Ні. 321 00:24:51,158 --> 00:24:54,786 Це тобі в голову вдарив адреналін. Пороби дихальні вправи. 322 00:24:56,246 --> 00:24:59,416 Не потрібні мені ніякі вправи! Машина їде сама! 323 00:25:01,084 --> 00:25:02,878 Зараза. 324 00:25:02,961 --> 00:25:04,796 Ріку, що тепер робити? 325 00:25:05,380 --> 00:25:07,382 -Ною, я тебе не чую. -Ріку! 326 00:25:07,466 --> 00:25:08,509 Ною, я тебе не… 327 00:25:10,928 --> 00:25:13,847 А щоб його! Він мене просто кинув! 328 00:25:16,391 --> 00:25:18,477 -Зупиніться! -Допоможіть! 329 00:25:51,927 --> 00:25:53,262 З вами все… 330 00:26:00,269 --> 00:26:01,311 Жени. 331 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Жени! 332 00:26:16,827 --> 00:26:19,872 Міст. На Вільямсбурзький міст! 333 00:26:28,630 --> 00:26:31,341 Переслідую підозріле авто. Срібний «порше». 334 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Серйозно? 335 00:26:40,267 --> 00:26:42,603 О ні. 336 00:26:50,819 --> 00:26:52,404 Прошу, зроби щось! 337 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 Та ні. 338 00:27:06,793 --> 00:27:08,795 Ні. 339 00:27:14,885 --> 00:27:16,386 Прийом. 340 00:27:16,470 --> 00:27:18,430 -Ти мене чуєш, Міраже? -Що? 341 00:27:30,901 --> 00:27:31,902 Міраж. 342 00:27:54,508 --> 00:27:56,760 Гей, пригальмуй! Повільніше! 343 00:28:10,148 --> 00:28:11,817 Просто кайф! 344 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 Аж мастило закипає. Чорт! 345 00:28:15,821 --> 00:28:19,241 Цілу вічність сидів під замком. Не уявляєш, яка це нудьга. 346 00:28:19,324 --> 00:28:21,326 «Міраже, лишайся в схованці». 347 00:28:21,410 --> 00:28:24,413 «Міраже, не привертай до себе уваги». 348 00:28:24,496 --> 00:28:29,418 «Міраже, "Великий" – це лише фільм. Справжнім хлопчиком ти не станеш». 349 00:28:29,501 --> 00:28:31,670 Але було прикольно. Ти прикольний. 350 00:28:32,296 --> 00:28:35,799 А, точно. Певно, важко це перетравити. 351 00:28:37,843 --> 00:28:40,804 -Назад! -Гей! Що за агресія? 352 00:28:40,888 --> 00:28:42,931 Я думав, після такого ми вже друзі. 353 00:28:43,015 --> 00:28:44,641 А ти хочеш мене вдарити? 354 00:28:44,725 --> 00:28:45,851 Можливо. 355 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Отак? 356 00:28:52,691 --> 00:28:55,027 Міцний горішок. Ти мені подобаєшся. 357 00:28:55,110 --> 00:28:56,570 Дуже подобаєшся. 358 00:28:56,653 --> 00:28:58,280 Що ти таке? 359 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 Якась одержима машина чи що? 360 00:29:01,033 --> 00:29:03,952 Ні. Таких не буває. Я прибулець. 361 00:29:04,036 --> 00:29:05,996 Тобто інопланетянин? 362 00:29:06,079 --> 00:29:08,373 Інопланетян? Потворний малий у кошику? 363 00:29:08,457 --> 00:29:11,043 Глянь на мене! Я Міраж. 364 00:29:13,545 --> 00:29:15,797 Давай. Кулачок. 365 00:29:15,881 --> 00:29:18,300 Нумо стукнемося. 366 00:29:18,383 --> 00:29:20,302 Оце по-нашому. Тепер ми друзі! 367 00:29:21,178 --> 00:29:23,430 Чудово. А ось і решта. 368 00:29:23,514 --> 00:29:26,600 -Є ще такі, як ти? -Як я? Так. 369 00:29:26,683 --> 00:29:28,602 -Але не скандаль – уб'ють. -Що? 370 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 І краще поклади ту трубу. 371 00:29:59,174 --> 00:30:02,094 Так, так. Хто це в нас тут? 372 00:30:06,682 --> 00:30:08,767 Міраже, що ти накоїв? 373 00:30:10,185 --> 00:30:12,187 Ти привів людину? 374 00:30:12,271 --> 00:30:14,857 Оптимусе! Привіт! Маєш чудовий вигляд! 375 00:30:14,940 --> 00:30:16,441 Стривай, то нові диски? 376 00:30:16,525 --> 00:30:18,569 Тобі було сказано ховатися. 377 00:30:18,652 --> 00:30:20,821 Авжеж. Але от який неймовірний збіг: 378 00:30:20,904 --> 00:30:25,158 коли ти у своєму Оптимусовському стилі почав волати: «Автоботи, погнали!», 379 00:30:25,242 --> 00:30:27,035 він уже сидів у машині. 380 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Та він класний. Класно ж? 381 00:30:29,997 --> 00:30:30,831 Не класно. 382 00:30:34,251 --> 00:30:36,170 Хто ти, людино? 383 00:30:36,753 --> 00:30:40,090 Та ніхто. І нічого не бачив. І зараз теж не бачу. 384 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 Арсі. 385 00:30:45,429 --> 00:30:47,556 Рядовий Ной Діаз, армія США. 386 00:30:47,639 --> 00:30:50,392 Має багато заслуг. Геній в електроніці. 387 00:30:51,143 --> 00:30:52,519 Він солдат. 388 00:30:52,603 --> 00:30:54,897 Щось не дуже схожий. 389 00:30:55,564 --> 00:30:57,357 Ти й сам не першої свіжості. 390 00:30:58,901 --> 00:31:00,777 Вибачте, пане. 391 00:31:00,861 --> 00:31:03,655 З твоєю помилкою я розберуся потім. 392 00:31:06,450 --> 00:31:10,704 Енергетичний імпульс, який ми відчули, стався на 4 000 йотагерцах, 393 00:31:10,787 --> 00:31:12,664 тому люди не могли його виявити. 394 00:31:12,748 --> 00:31:15,250 Я відтворила джерело з відбитків енергії. 395 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 Повірити не можу. Він існує, і він тут. 396 00:31:20,172 --> 00:31:21,590 І що воно в біса таке? 397 00:31:21,673 --> 00:31:23,717 Транспросторовий ключ. 398 00:31:23,800 --> 00:31:26,261 Він вважався втраченим тисячі років тому. 399 00:31:27,137 --> 00:31:30,557 Колись ним користувалися, щоб відчиняти портали 400 00:31:30,641 --> 00:31:34,061 до планет у всесвіті, багатих на енергон. 401 00:31:34,144 --> 00:31:36,396 Багатих на енергон, як… 402 00:31:36,480 --> 00:31:37,940 Кібертрон. 403 00:31:38,023 --> 00:31:40,901 На довгих сім років ми застрягли на Землі, 404 00:31:40,984 --> 00:31:43,028 але нарешті знайшли шлях додому. 405 00:31:43,111 --> 00:31:44,947 Начувайся, Ріку. 406 00:31:45,030 --> 00:31:48,075 Гаразд, і де ж цей тран… трун… 407 00:31:48,158 --> 00:31:49,826 -Транспросторовий Ключ? -Так. 408 00:31:49,910 --> 00:31:51,453 У новому музеї на Еллісі. 409 00:31:51,537 --> 00:31:54,039 Нумо все підірвемо й ходу з цієї діри. 410 00:31:54,122 --> 00:31:57,793 Ні, не можна просто ввірватися й викрасти його, Бі. 411 00:31:57,876 --> 00:31:59,628 Люди нас вистежать. 412 00:31:59,711 --> 00:32:02,089 Треба проникнути туди непомітно. 413 00:32:08,387 --> 00:32:10,180 -Як щодо нього? -Ні. 414 00:32:10,264 --> 00:32:11,598 Що? Та годі тобі. 415 00:32:11,682 --> 00:32:13,851 Прослизне через ті маленькі двері, 416 00:32:13,934 --> 00:32:16,478 забере ключа, залишить розписку й відчалить. 417 00:32:16,562 --> 00:32:18,105 Ідеальний варіант. 418 00:32:18,188 --> 00:32:19,106 Що? 419 00:32:19,189 --> 00:32:21,567 Ні, це погана ідея. 420 00:32:21,650 --> 00:32:23,694 Я згодний з вашим босом. 421 00:32:23,777 --> 00:32:26,822 Був радий познайомитися, але… 422 00:32:26,905 --> 00:32:30,117 -Тайм-аут. Я все знаю. Спокійно. -Міраже. 423 00:32:30,200 --> 00:32:32,244 Дайте нам швиденько перетерти. 424 00:32:32,327 --> 00:32:34,204 Не кидай мене з цими снобами. 425 00:32:34,288 --> 00:32:35,372 Ми ж команда. 426 00:32:35,455 --> 00:32:37,332 Це просто гаяння часу. 427 00:32:37,416 --> 00:32:40,002 Я не грабуватиму музей заради космороботів. 428 00:32:40,085 --> 00:32:42,004 А заради дружби? 429 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 Або… 430 00:32:45,465 --> 00:32:47,551 Заради бабла? 431 00:32:47,634 --> 00:32:48,552 Ага. 432 00:32:48,635 --> 00:32:51,805 Допоможи нам із ключем, щоб ми могли звідси забратися… 433 00:32:51,889 --> 00:32:54,099 Без образ. Райончик у вас хороший. 434 00:32:54,183 --> 00:32:56,476 А потім я дозволю тобі мене продати. 435 00:32:57,686 --> 00:32:58,687 «Ламборджині»? 436 00:32:59,521 --> 00:33:00,522 «Ферарі»? 437 00:33:01,440 --> 00:33:02,441 «Інді»? 438 00:33:03,901 --> 00:33:06,904 Тобі заплатять, і ми попрощаємося. 439 00:33:06,987 --> 00:33:08,947 Треба просто зайти й вийти? 440 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 Ні більше, ні менше. Далі ми самі. 441 00:33:11,950 --> 00:33:14,119 Хрестоподібним ключем клянуся. 442 00:33:14,203 --> 00:33:16,455 Та ну. Думав, це звучатиме епічніше. 443 00:33:18,415 --> 00:33:21,502 А що скаже бос? Оптимал, чи як його там. 444 00:33:21,585 --> 00:33:23,754 Я з ним сам розберуся. 445 00:33:23,837 --> 00:33:24,838 Згода? 446 00:33:27,341 --> 00:33:28,509 Є! Він у грі! 447 00:33:37,434 --> 00:33:38,769 Таємничі гліфи в Перу 448 00:33:56,119 --> 00:34:00,582 Отже, хоч ви й з далекого космосу, але трансформуєтеся в машини. 449 00:34:00,666 --> 00:34:03,335 А той ключ відчиняє портал до вас додому. 450 00:34:03,418 --> 00:34:06,421 І дізналися ви про нього завдяки сяйву в небі, 451 00:34:06,505 --> 00:34:08,215 яке я не бачу, бо я людина. 452 00:34:08,297 --> 00:34:11,009 -Кажеш так, наче це дивно. -Дуже дивно. 453 00:34:11,092 --> 00:34:13,887 Дивніше те, що Маркі Марк покидає «Funky Bunch»! 454 00:34:14,471 --> 00:34:16,974 Зібрався податися в актори. Здуріти можна! 455 00:34:17,056 --> 00:34:18,891 -Що… Як це… -Світ божевільний. 456 00:34:19,768 --> 00:34:20,601 Як скажеш. 457 00:34:21,186 --> 00:34:25,232 Я лише хочу заробити й здихатися твого боса, поки йому не зірвало дах. 458 00:34:25,315 --> 00:34:28,318 Не бери близько до серця. Він просто сумує за домом. 459 00:34:28,902 --> 00:34:31,864 І, мабуть, звинувачує себе, що ми тут застрягли. 460 00:34:32,406 --> 00:34:34,491 Земля мала бути короткою зупинкою. 461 00:34:34,574 --> 00:34:37,995 Ми б перегрупувалися й повернулися додому воювати далі. 462 00:34:38,704 --> 00:34:43,333 Прайм звинувачує себе в цій затримці та вважає, що має виправити все сам. 463 00:34:44,168 --> 00:34:46,128 Приготуйтеся. Попереду охорона. 464 00:34:46,210 --> 00:34:48,547 Клас! Буде весело. 465 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 Ні. Ти маєш поміняти режим. 466 00:34:51,007 --> 00:34:54,428 Перетворися на вертоліт чи швидкісний катер абощо. 467 00:34:54,511 --> 00:34:56,763 У мене є набагато краща ідея. 468 00:35:10,402 --> 00:35:11,653 Те, що треба. 469 00:35:14,323 --> 00:35:16,408 Мені цей план не подобається. 470 00:35:16,491 --> 00:35:19,244 Так, Міража тихим точно не назвеш. 471 00:35:19,328 --> 00:35:21,496 Але принаймні він один із нас. 472 00:35:21,580 --> 00:35:23,916 Нам не слід покладатися на людину. 473 00:35:23,999 --> 00:35:25,334 Вони мої друзі. 474 00:35:25,417 --> 00:35:29,505 Я знаю, що один тобі допоміг, але це не наш світ. 475 00:35:29,588 --> 00:35:32,508 Люди завжди захищатимуть те, що належить їм. 476 00:35:32,591 --> 00:35:35,427 Довіряти можна тільки своїм. 477 00:35:35,511 --> 00:35:37,721 Ти не витримаєш правди! 478 00:35:37,804 --> 00:35:41,600 Більше не їздь у той автокінотеатр. 479 00:36:26,812 --> 00:36:29,314 Найтбьорде, обшукай острів. 480 00:36:30,274 --> 00:36:34,069 Наше полювання нарешті близьке до завершення. 481 00:37:01,430 --> 00:37:02,431 Агов? 482 00:37:19,156 --> 00:37:20,574 Лайно. 483 00:37:27,706 --> 00:37:29,291 Гей, усе гаразд? 484 00:37:29,374 --> 00:37:31,293 -Ви в нормі? -Назад! 485 00:37:31,376 --> 00:37:33,170 Я не знав, що тут хтось є. 486 00:37:36,215 --> 00:37:37,466 Це він. 487 00:37:41,428 --> 00:37:42,387 Хто ти? 488 00:37:43,430 --> 00:37:44,765 Я… 489 00:37:45,474 --> 00:37:46,475 прибиральник. 490 00:37:48,727 --> 00:37:50,145 Охороно! 491 00:37:50,229 --> 00:37:53,190 Ні! Не треба! Це не те, що ви думаєте. 492 00:37:53,273 --> 00:37:55,400 Думаю, ти хочеш украсти експонат. 493 00:37:55,901 --> 00:37:57,486 Гаразд, трохи так і є. 494 00:37:59,530 --> 00:38:00,531 Чорт. 495 00:38:01,406 --> 00:38:04,618 Гей! Слухайте, він усе одно не ваш! 496 00:38:04,701 --> 00:38:06,912 -Ні! -Зупиніться! Просто… 497 00:38:07,621 --> 00:38:10,457 Гей! Спокійно, дайте пояснити. 498 00:38:10,541 --> 00:38:11,542 Дайте мені… 499 00:38:11,625 --> 00:38:13,252 Ця штука належить… 500 00:38:15,671 --> 00:38:16,880 тим… 501 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 величезним роботам із космосу. 502 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 Серйозно? 503 00:38:25,305 --> 00:38:26,932 Слухайте, мені він потрібен. 504 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 Чорт! 505 00:38:30,477 --> 00:38:31,562 Чорт! 506 00:38:31,645 --> 00:38:34,815 Гей! Що тут відбувається? Ані руш. 507 00:38:34,898 --> 00:38:36,275 Міг і раніше з'явитися! 508 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Ключ. 509 00:39:10,058 --> 00:39:12,436 -Ти не брехав. -Так. 510 00:39:12,519 --> 00:39:14,730 Але ці не зі мною. 511 00:39:20,068 --> 00:39:23,238 Зірвіть з їхніх кісток плоть 512 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 і принесіть мені ключ. 513 00:39:30,495 --> 00:39:31,496 Забирай. 514 00:39:42,216 --> 00:39:43,884 Агов, у нас гості! 515 00:39:51,266 --> 00:39:53,894 Автоботи, захищайте ключ! 516 00:39:56,355 --> 00:39:57,272 Ловіть! 517 00:40:07,783 --> 00:40:09,785 Не так швидко! 518 00:40:14,581 --> 00:40:17,543 Тепер вони літають? Хто вони в біса такі? 519 00:40:28,428 --> 00:40:29,972 Неможливо! 520 00:40:30,055 --> 00:40:32,850 Обожнюю цей розгублений погляд 521 00:40:32,933 --> 00:40:36,937 на обличчі слабшого в мить зустрічі з більшою силою. 522 00:40:46,530 --> 00:40:48,156 Що то в біса за штуки? 523 00:40:49,700 --> 00:40:50,951 Усе нормально? 524 00:40:55,080 --> 00:40:56,081 Не йди за мною! 525 00:40:56,164 --> 00:40:59,126 І не йду! Просто тікаю в тому ж напрямку. 526 00:42:18,705 --> 00:42:19,706 Тікай! 527 00:42:20,582 --> 00:42:21,834 Швидше! 528 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Тікай! 529 00:42:34,179 --> 00:42:35,472 Давай! 530 00:42:44,189 --> 00:42:45,023 Обережно! 531 00:42:47,067 --> 00:42:47,985 Дякую. 532 00:42:54,575 --> 00:42:57,035 Скордже, я бачу ключ. 533 00:42:59,288 --> 00:43:01,164 Прайме, ми з ними не впораємося… 534 00:43:01,248 --> 00:43:03,250 О ні! 535 00:43:03,333 --> 00:43:05,210 О боже! Опусти мене! 536 00:43:07,921 --> 00:43:08,839 Перелякався. 537 00:43:10,215 --> 00:43:12,050 Круто, ти досі живий. 538 00:43:14,595 --> 00:43:15,596 За ключем! 539 00:43:17,181 --> 00:43:18,348 Ною, вибирайся! 540 00:43:19,600 --> 00:43:21,727 Злізьте з мене! Ненавиджу павуків! 541 00:43:24,229 --> 00:43:27,149 -Біжи! -Жити, жити, жити. 542 00:43:30,986 --> 00:43:32,779 Туди! Тікайте! 543 00:43:40,412 --> 00:43:42,331 Уже нас покидаєте? 544 00:43:43,707 --> 00:43:44,917 Обережно! 545 00:43:49,087 --> 00:43:50,172 Ключ! 546 00:43:55,677 --> 00:43:58,764 Досить ігор. Я сам його заберу. 547 00:43:58,847 --> 00:44:00,766 Тільки через мій труп. 548 00:44:29,294 --> 00:44:31,713 Не бійтеся, люди. 549 00:44:31,797 --> 00:44:35,008 Усе скоро скінчиться. 550 00:44:37,803 --> 00:44:40,097 І ти ще називаєш себе Праймом. 551 00:44:40,722 --> 00:44:43,141 Праймус був би розчарований. 552 00:44:56,488 --> 00:45:00,492 Набридла всіляка дрібнота, яка намагається мені завадити. 553 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Бі! 554 00:45:03,954 --> 00:45:05,664 О капітане! Мій капітане! 555 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 Ні! 556 00:45:26,268 --> 00:45:27,686 Бі. 557 00:45:33,483 --> 00:45:36,403 Тепер час додати до колекції і Прайма. 558 00:45:48,373 --> 00:45:50,167 Максимали. 559 00:45:50,250 --> 00:45:53,420 Добре. Можливо, отримаємо справжній бій. 560 00:45:53,504 --> 00:45:56,673 Ні. Ми вже маємо те, за чим прийшли. 561 00:46:02,638 --> 00:46:03,639 Ні. 562 00:46:04,264 --> 00:46:07,893 Цього не може бути. 563 00:46:24,993 --> 00:46:27,538 Нам треба йти. За мною. 564 00:46:51,854 --> 00:46:56,066 Це моя провина. На його місці мав бути я. 565 00:46:57,276 --> 00:46:59,820 Співчуваю твоїй втраті. 566 00:46:59,903 --> 00:47:02,990 Без образ, дамочко, але хто ви, нагадаєте? 567 00:47:03,073 --> 00:47:05,951 Мене звати Ейррейзор. 568 00:47:06,535 --> 00:47:08,370 Я з максималів. 569 00:47:08,453 --> 00:47:11,415 Воїн із вашого минулого та майбутнього. 570 00:47:11,498 --> 00:47:14,626 А, ясно. Вкурив. Ага. 571 00:47:14,710 --> 00:47:18,589 Ми покинули рідну планету напередодні її знищення. 572 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 Ми шукали прихисток, і знайшли його тут, на Землі. 573 00:47:21,884 --> 00:47:24,845 Отже, ти максимал. А ви – автоботи. 574 00:47:24,928 --> 00:47:26,847 А хто були ті, що на нас напали? 575 00:47:26,930 --> 00:47:28,056 Тероркони. 576 00:47:28,140 --> 00:47:30,767 Прислужники злого, ненаситного бога, 577 00:47:30,851 --> 00:47:33,896 який підтримує в собі життя, пожираючи цілі світи. 578 00:47:34,479 --> 00:47:36,023 Юнікрон. 579 00:47:36,106 --> 00:47:39,735 Тобто цей Юнікрон харчується планетами? 580 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Так. 581 00:47:41,528 --> 00:47:44,114 І наділяє своїх слуг, таких як Скордж, 582 00:47:44,198 --> 00:47:46,241 темною енергією, 583 00:47:46,325 --> 00:47:49,328 яка робить їх майже невразливими. 584 00:47:49,411 --> 00:47:52,497 Юнікрон має над Скорджем абсолютну владу. 585 00:47:52,581 --> 00:47:56,168 Завдяки своїй силі він володіє самою його душею. 586 00:47:57,002 --> 00:47:59,588 Прокинься, мій темний володарю. 587 00:48:17,773 --> 00:48:19,483 Встань. 588 00:48:20,275 --> 00:48:22,986 Мене мучить голод. 589 00:48:23,070 --> 00:48:24,530 Що ти знайшов? 590 00:48:24,613 --> 00:48:26,698 Порятунок. 591 00:48:26,782 --> 00:48:31,453 Галактика знову буде ваша, володарю. 592 00:48:32,955 --> 00:48:35,415 Я мав піти по ключ сам. 593 00:48:35,499 --> 00:48:38,168 Не варто було покладатися на людей. 594 00:48:38,252 --> 00:48:40,838 Чекай. Ти звинувачуєш мене? 595 00:48:40,921 --> 00:48:44,508 Після того як сам вирішив змовчати про планетоїдного монстра? 596 00:48:44,591 --> 00:48:46,885 Через тебе Юнікрон тепер, маючи ключ, 597 00:48:46,969 --> 00:48:49,555 зможе зжерти кожну планету у всесвіті! 598 00:48:49,638 --> 00:48:51,723 Зокрема й мою Батьківщину. 599 00:48:51,807 --> 00:48:53,058 Він не має ключа. 600 00:48:53,141 --> 00:48:55,310 Принаймні він у нього не весь. 601 00:48:55,394 --> 00:48:57,396 Дурень! 602 00:48:59,356 --> 00:49:02,526 -Це лише половина ключа. -Благаю! 603 00:49:02,609 --> 00:49:04,736 Максимали… 604 00:49:04,820 --> 00:49:06,655 Певно, вони його розділили. 605 00:49:06,738 --> 00:49:08,490 Виправдання! 606 00:49:08,574 --> 00:49:12,995 Дістань решту, бо пошкодуєш, що не загинув разом зі своєю планетою. 607 00:49:14,204 --> 00:49:17,708 Заради безпеки ми розщепили ключ на дві частини, 608 00:49:17,791 --> 00:49:20,335 після чого розділилися й залягли на дно. 609 00:49:20,419 --> 00:49:23,130 Я не знаю, де друга половина. 610 00:49:24,339 --> 00:49:28,010 І, наскільки мені відомо, я лишилася остання зі свого народу. 611 00:49:28,886 --> 00:49:30,470 Він у Перу. 612 00:49:30,554 --> 00:49:31,972 Звідки ти знаєш? 613 00:49:32,055 --> 00:49:34,099 Із символів на камені. 614 00:49:34,183 --> 00:49:36,810 Такі знаходили лише в одному іншому місці. 615 00:49:36,894 --> 00:49:38,896 В інкському храмі сонця у Куско. 616 00:49:39,855 --> 00:49:42,482 Це одна з найдавніших споруд Західної півкулі. 617 00:49:43,483 --> 00:49:45,736 Це не може бути збігом. 618 00:49:46,945 --> 00:49:50,157 Раз ви змогли відстежити символи, то й тероркони зможуть. 619 00:49:50,240 --> 00:49:52,034 Треба дістатися Перу першими. 620 00:49:52,117 --> 00:49:57,039 А потім убити Скорджа, забрати його половину й відновити ключ. 621 00:49:57,122 --> 00:49:58,665 Гей, стоп. Чекайте. 622 00:49:58,749 --> 00:50:00,834 Коли ви знайдете той другий ключ, 623 00:50:00,918 --> 00:50:03,879 придурок, який щойно побив вас, просто його забере. 624 00:50:03,962 --> 00:50:06,173 Ключ – наш єдиний шлях додому. 625 00:50:06,256 --> 00:50:09,218 І якщо він його отримає, Землі кінець! 626 00:50:09,301 --> 00:50:11,512 А з нею і нашим сім'ям, і всім нам. 627 00:50:15,516 --> 00:50:16,517 Я з вами. 628 00:50:16,600 --> 00:50:17,809 Не обговорюється. 629 00:50:19,102 --> 00:50:20,521 Без образ, 630 00:50:20,604 --> 00:50:23,732 та я не довірю свій дім тому, хто не захистив власний. 631 00:50:25,275 --> 00:50:27,986 Це моя планета. Я з вами. 632 00:50:28,070 --> 00:50:29,446 А ти? 633 00:50:32,115 --> 00:50:33,075 Я? 634 00:50:33,659 --> 00:50:35,035 Як тебе звати? 635 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Еліна. 636 00:50:37,204 --> 00:50:38,622 Еліно, 637 00:50:38,705 --> 00:50:40,916 ти покажеш нам шлях до храму? 638 00:50:44,169 --> 00:50:46,380 Можливість зупинити кінець світу. 639 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 Якщо точніше, 640 00:50:48,257 --> 00:50:50,592 ви рятуватимете два світи. 641 00:50:58,267 --> 00:50:59,560 Так. 642 00:51:09,236 --> 00:51:11,238 Привіт, то ти, Соніку? 643 00:51:14,366 --> 00:51:15,784 Чого не спиш, Тейлзе? 644 00:51:16,702 --> 00:51:18,120 Не можу заснути. 645 00:51:28,630 --> 00:51:29,756 Душно? 646 00:51:31,383 --> 00:51:32,843 Ти забагато граєш. 647 00:51:32,926 --> 00:51:35,053 Досить, дай руці відпочити. 648 00:51:35,137 --> 00:51:36,889 Я пройду її. 649 00:51:39,266 --> 00:51:40,559 Навіть не сумніваюся. 650 00:51:41,143 --> 00:51:42,144 Ми не здаємося. 651 00:51:42,227 --> 00:51:44,021 Спробуй трохи поспати, добре? 652 00:51:52,029 --> 00:51:53,447 Слухай, 653 00:51:54,156 --> 00:51:56,158 я маю ненадовго поїхати. 654 00:51:56,700 --> 00:51:58,744 І я не знаю, коли повернуся. 655 00:51:59,453 --> 00:52:00,454 Навіщо? 656 00:52:02,915 --> 00:52:05,334 От чорт. 657 00:52:10,172 --> 00:52:14,259 Ні! Ні. Усе, будь ласка! Вимикайся! 658 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 -Я ж просив почекати. Вимкни це. -Не виходить. Вибач. 659 00:52:18,388 --> 00:52:19,556 Це робот? 660 00:52:19,640 --> 00:52:21,433 Ні. Вертайся у ліжко. 661 00:52:21,517 --> 00:52:24,686 -Вирубай! Просив же. -Це через тебе в мене фари глючать. 662 00:52:24,770 --> 00:52:26,772 -У мене є битка. -Спокійно. Віддай. 663 00:52:26,855 --> 00:52:28,607 -Яка битка? -Маму розбудиш. 664 00:52:34,530 --> 00:52:36,532 Я знаю, що ти робот. 665 00:52:37,533 --> 00:52:38,367 Крісе! 666 00:52:46,416 --> 00:52:48,752 Привіт! Ти мені фарбу подер! 667 00:52:50,587 --> 00:52:51,630 Що ти робиш? 668 00:52:51,713 --> 00:52:53,423 А інопланетянина не цькували. 669 00:52:53,507 --> 00:52:57,636 -Ти його знаєш? -Так, це друг із роботи. 670 00:52:58,220 --> 00:53:00,639 «З роботи»? Ти був у мені всередині. 671 00:53:00,722 --> 00:53:04,476 Слухай, я тому й сказав, що маю поїхати. 672 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 Це заради них. 673 00:53:05,936 --> 00:53:07,688 Треба зупинити кінець світу. 674 00:53:07,771 --> 00:53:08,939 Світу кінець? 675 00:53:09,022 --> 00:53:11,441 -Ні! -Можливо. Шістдесят на сорок. 676 00:53:11,525 --> 00:53:13,402 Я не дам цьому статися. 677 00:53:14,111 --> 00:53:15,696 Та для цього я маю поїхати. 678 00:53:19,449 --> 00:53:20,701 Піду зберу речі. 679 00:53:21,743 --> 00:53:22,870 Крутий малий. 680 00:53:22,953 --> 00:53:25,122 Що? Ні. Стривай. Стій. 681 00:53:25,205 --> 00:53:28,166 -Ти не поїдеш. -Чому? Хтось має тебе прикривати. 682 00:53:28,792 --> 00:53:30,460 Це надто небезпечно, Крісе. 683 00:53:31,795 --> 00:53:33,714 І хтось має допомагати мамі. 684 00:53:36,758 --> 00:53:38,385 Бо ти можеш не повернутися. 685 00:53:52,274 --> 00:53:53,609 Гей, роботе. 686 00:53:54,818 --> 00:53:56,820 Я? Що? 687 00:53:57,487 --> 00:53:59,406 Бережи мого брата. 688 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Добре? 689 00:54:01,742 --> 00:54:03,202 Не питання, малий. 690 00:54:03,285 --> 00:54:05,120 Ні, я серйозно. 691 00:54:05,204 --> 00:54:07,789 Якщо він постраждає, я тебе знайду. 692 00:54:09,708 --> 00:54:12,920 Не хвилюйся. Я прикрию Ноя. Обіцяю. 693 00:54:16,840 --> 00:54:18,091 Команда? 694 00:54:21,094 --> 00:54:22,095 Команда. 695 00:54:26,099 --> 00:54:27,976 У малого велике серце. 696 00:54:41,114 --> 00:54:43,992 «Wu-Tang» знову з вами! 697 00:54:44,076 --> 00:54:46,453 Умієш зберегти інкогніто. 698 00:54:46,537 --> 00:54:49,289 Та годі тобі, Прайме. Хоч трохи всміхнися. 699 00:54:49,373 --> 00:54:51,458 Не зашкодить. Покажи зубки. 700 00:54:51,542 --> 00:54:54,628 Гаразд. У Перу нас повезе реактивний літак? 701 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 Чи звичайний? Мені все одно. 702 00:54:56,547 --> 00:54:59,174 Аби перший клас. Ноги надто довгі. 703 00:54:59,258 --> 00:55:01,134 Гадаю, він – звичайний літак. 704 00:55:01,218 --> 00:55:04,638 Ні. Тільки не кажи, що ми летимо на… 705 00:55:04,721 --> 00:55:06,014 О ні. 706 00:55:24,157 --> 00:55:25,284 Здоров усім! 707 00:55:25,367 --> 00:55:28,787 Я Стратосфер, повелитель небес! 708 00:55:36,378 --> 00:55:37,921 Ясно, я піду в Перу пішки. 709 00:55:49,308 --> 00:55:50,309 Боже. 710 00:55:59,443 --> 00:56:00,694 Вибач. 711 00:56:01,403 --> 00:56:04,406 Я співаю, коли нервую. Зазвичай це заспокоює. 712 00:56:04,489 --> 00:56:05,657 Перший переліт? 713 00:56:05,741 --> 00:56:08,076 Я взагалі вперше покидаю Нью-Йорк. 714 00:56:09,578 --> 00:56:11,997 О господи. Боже. 715 00:56:13,207 --> 00:56:14,499 То ти з Бронкса? 716 00:56:15,459 --> 00:56:18,337 З Брукліна. Вічно східний Нью-Йорк. 717 00:56:19,296 --> 00:56:20,380 А я з Бушвіка. 718 00:56:20,464 --> 00:56:21,465 Справді? 719 00:56:23,008 --> 00:56:26,136 Ми з татом часто ходили в піцерію 720 00:56:26,220 --> 00:56:27,930 в районі Нікербокер та Ґрін. 721 00:56:28,013 --> 00:56:30,599 «Піцерія Тоні»? Ого. 722 00:56:35,270 --> 00:56:38,774 Розкажи про свого батька. Який він був? 723 00:56:38,857 --> 00:56:42,778 Сорок років пропрацював таксистом. 724 00:56:43,403 --> 00:56:45,531 Розумніших за нього не було. 725 00:56:45,614 --> 00:56:47,783 Він міг говорити про що завгодно: 726 00:56:47,866 --> 00:56:50,536 історію, науку, крикет. 727 00:56:50,619 --> 00:56:51,620 Крикет? 728 00:56:53,288 --> 00:56:55,707 Хоча він навіть у коледжі не вчився. 729 00:56:55,791 --> 00:56:57,751 Завжди казав: 730 00:56:57,835 --> 00:57:00,587 «Якщо уважно дивитися й слухати, 731 00:57:01,588 --> 00:57:03,882 життя покаже тобі все, що потрібно». 732 00:57:06,301 --> 00:57:08,595 То ось чому ти на все це погодилася. 733 00:57:09,513 --> 00:57:11,431 Подумала, якщо він спостерігає 734 00:57:11,515 --> 00:57:15,561 і побачить, які божевільні штуки тут виробляє його дочка, 735 00:57:16,478 --> 00:57:18,480 то точно буде пишатися. 736 00:57:28,657 --> 00:57:31,118 Ти справді думаєш, що цей ключ у Перу? 737 00:57:31,201 --> 00:57:34,037 Так. Усе на це вказує. 738 00:57:36,081 --> 00:57:38,667 Якщо він там, і якось опиниться в нас, 739 00:57:39,418 --> 00:57:40,669 треба його знищити. 740 00:57:40,752 --> 00:57:41,753 Що? 741 00:57:42,671 --> 00:57:45,215 Без обох частин ключ не відновити. 742 00:57:46,008 --> 00:57:49,344 Нема ключа – нема Юнікрона, і Землю не з'їдять. 743 00:57:53,182 --> 00:57:55,184 Але вони не повернуться додому. 744 00:57:56,643 --> 00:57:58,228 Ми маємо думати про себе. 745 00:58:02,357 --> 00:58:04,776 Тобі досить просто знайти його. 746 00:58:04,860 --> 00:58:06,653 А про все інше я подбаю сам. 747 00:58:10,699 --> 00:58:13,118 Може, він оживе після вливання енергону? 748 00:58:14,828 --> 00:58:15,829 Можливо. 749 00:58:16,747 --> 00:58:19,374 Якщо вдасться повернути його на Кібертрон. 750 00:58:21,293 --> 00:58:24,463 Не варто було нам покидати дім. 751 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 Вілджеку пора ремонтувати підсилювач керма. 752 00:59:12,010 --> 00:59:13,178 Вибачте, спізнився. 753 00:59:13,262 --> 00:59:16,849 У мене був момент гармонії між мирним метеликом 754 00:59:16,932 --> 00:59:19,017 та безтурботною гусеницею. 755 00:59:19,101 --> 00:59:20,811 Дивовижна невимушеність. 756 00:59:21,812 --> 00:59:23,063 Татку, а ти звідки? 757 00:59:23,146 --> 00:59:24,356 З Кібертрона. 758 00:59:24,439 --> 00:59:26,942 -А звідки ж акцент? -Акцент? Який акцент? 759 00:59:27,025 --> 00:59:29,319 Та чого ти? Він класний. 760 00:59:29,403 --> 00:59:31,822 Я б сказав: «Міра, папі, де донде ерес?» 761 00:59:31,905 --> 00:59:34,825 Вирішив, що ти знаєш іспанську також. 762 00:59:35,534 --> 00:59:37,160 Бо, наче, з наших. 763 00:59:37,828 --> 00:59:39,788 Віддає расизмом, хермано. 764 00:59:39,872 --> 00:59:41,874 Я не те мав на увазі. 765 00:59:41,957 --> 00:59:45,127 Хай там як… Місія. За мною. 766 00:59:45,210 --> 00:59:47,087 Він же робот, тому… 767 00:59:47,921 --> 00:59:49,590 як це може бути расизмом? 768 00:59:53,302 --> 00:59:55,304 Ми прийшли, дивіться. 769 00:59:55,971 --> 00:59:58,515 Твої координати ведуть до старої церкви. 770 00:59:58,599 --> 00:59:59,600 Погляньте. 771 01:00:02,269 --> 01:00:03,645 Санто-Домінго. 772 01:00:03,729 --> 01:00:05,772 Збудована прямо над храмом інків. 773 01:00:05,856 --> 01:00:09,902 Саме так. Я вловив залишкові сліди енергії на подвір'ї, 774 01:00:09,985 --> 01:00:12,404 тому думаю, ключ має бути десь неподалік. 775 01:00:12,487 --> 01:00:14,656 Але потрапити туди може бути складно. 776 01:00:14,740 --> 01:00:18,952 Інті Раймі. Фестиваль, через який зупиняється все місто. 777 01:00:19,036 --> 01:00:21,455 -Отже, це буде нічна операція. -Ні. 778 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Скордж може бути неподалік. 779 01:00:23,874 --> 01:00:27,044 Потрібно знайти другу половину раніше за нього. 780 01:00:29,338 --> 01:00:30,422 Я піду з Еліною. 781 01:00:31,798 --> 01:00:33,383 Вам тут не розвернутися. 782 01:00:33,467 --> 01:00:35,719 Навколо церкви скрізь охорона. 783 01:00:35,802 --> 01:00:36,803 Вам не пройти. 784 01:00:36,887 --> 01:00:39,056 Зіграємо за вашими правилами. 785 01:00:39,556 --> 01:00:40,766 Сховаємося на видноті. 786 01:00:41,808 --> 01:00:43,435 Змішаємося з процесією. 787 01:00:44,144 --> 01:00:46,230 Непогана ідея. 788 01:00:47,105 --> 01:00:49,900 Тоді ми будемо чатувати на терорконів. 789 01:00:50,484 --> 01:00:53,612 І за першої ж ознаки загрози ми підемо на штурм. 790 01:00:53,695 --> 01:00:55,405 Гей, Ною, не лови ґав. 791 01:01:01,411 --> 01:01:03,664 Якщо знадобиться допомога, гукай. 792 01:01:19,972 --> 01:01:21,598 Я на позиції. 793 01:01:22,307 --> 01:01:23,642 Добре. Шлях вільний. 794 01:01:23,725 --> 01:01:26,311 Ною, Еліно, пора. 795 01:01:27,020 --> 01:01:29,398 Змішайтеся з людьми. Поводьтеся природно. 796 01:02:02,097 --> 01:02:06,518 Певно, автоботи для проникнення в храм використовують своїх нових тваринок. 797 01:02:07,227 --> 01:02:09,479 Як зворушливо. 798 01:02:09,563 --> 01:02:12,357 Роблять за нас усю роботу. 799 01:02:12,441 --> 01:02:14,443 За ними. 800 01:02:19,489 --> 01:02:21,241 Ключ має бути десь тут. 801 01:02:22,117 --> 01:02:23,118 Так. 802 01:02:36,965 --> 01:02:39,384 Та стіна 17 століття. 803 01:02:39,468 --> 01:02:42,721 Ми шукаємо щось 804 01:02:43,472 --> 01:02:46,517 набагато, набагато давніше. 805 01:02:54,358 --> 01:02:55,359 Що це? 806 01:02:55,943 --> 01:02:57,444 На Ейррейзор був такий же. 807 01:02:58,278 --> 01:03:00,155 Але малюнок не сходиться. 808 01:03:02,908 --> 01:03:04,576 Ти бачиш? 809 01:03:05,160 --> 01:03:08,705 Здається, унизу щось є. 810 01:03:13,418 --> 01:03:14,878 Там іще один. 811 01:03:19,800 --> 01:03:20,801 Зараз. 812 01:03:29,893 --> 01:03:30,936 І що далі? 813 01:03:32,396 --> 01:03:33,605 Я думала, щось… 814 01:03:48,203 --> 01:03:50,414 Це вже щось у стилі Індіани Джонса. 815 01:03:51,915 --> 01:03:53,542 Ти впевнений? 816 01:03:54,251 --> 01:03:55,252 Ні. 817 01:04:04,511 --> 01:04:06,305 Скордж не показався? 818 01:04:06,388 --> 01:04:07,639 Ні, тут чисто. 819 01:04:07,723 --> 01:04:10,392 Так, у мене тільки якісь фанатки. 820 01:04:11,059 --> 01:04:13,353 Не відволікайся, Міраже. 821 01:04:13,437 --> 01:04:16,190 Прайме, навчися розслаблятись. 822 01:04:39,421 --> 01:04:42,758 За пів тисячоліття ми, певно, перші люди в цьому місці. 823 01:04:44,927 --> 01:04:47,179 Соніку. Ти ще не помер? 824 01:04:48,972 --> 01:04:49,973 Ні. 825 01:04:50,891 --> 01:04:52,976 Чекай, ти назвав мене Соніком? 826 01:04:53,060 --> 01:04:54,436 Здається, це храм. 827 01:05:01,151 --> 01:05:03,153 Що ми шукаємо? 828 01:05:03,237 --> 01:05:05,239 Бачиш символи на храмі? 829 01:05:05,322 --> 01:05:07,115 Такі ж, як на подвір'ї. 830 01:05:07,199 --> 01:05:08,617 Думаю, нам туди. 831 01:05:20,337 --> 01:05:22,714 Схоже, ми знайшли те, що шукали. 832 01:05:25,300 --> 01:05:27,469 Завжди було цікаво, що відчуваєш, 833 01:05:27,553 --> 01:05:29,304 коли знаходиш артефакт. 834 01:05:32,516 --> 01:05:33,517 Добре. 835 01:05:34,184 --> 01:05:35,394 Штовхаємо. 836 01:05:43,610 --> 01:05:45,195 Ти точно штовхаєш? 837 01:05:45,904 --> 01:05:47,072 Штовхаю. 838 01:05:57,791 --> 01:06:00,752 -Що? -Треба подумати. 839 01:06:00,836 --> 01:06:02,796 О ні, ні. Де він? 840 01:06:02,880 --> 01:06:07,009 Іноді може бути подвійне дно чи щось подібне. 841 01:06:11,388 --> 01:06:14,975 Дивись. Здається, я щось знайшла. Бачиш символи? 842 01:06:15,058 --> 01:06:18,187 Я вже бачила такі. На статуетці Ейррейзор у музеї. 843 01:06:18,270 --> 01:06:19,438 Вони свіжі. 844 01:06:20,522 --> 01:06:22,482 Не з Транспросторового ключа. 845 01:06:22,566 --> 01:06:23,567 Їх тут два. 846 01:06:33,493 --> 01:06:34,494 Міраж? 847 01:06:38,707 --> 01:06:41,543 -Ходімо далі. -Секунду. 848 01:06:45,881 --> 01:06:47,299 Тікай! 849 01:06:55,349 --> 01:06:57,100 Швидше! Міраже! 850 01:06:58,227 --> 01:07:00,312 У нас проблеми! Одна з тих штук тут! 851 01:07:00,395 --> 01:07:01,688 Де ви всі? 852 01:07:01,772 --> 01:07:03,732 Тримайтесь! Їду до вас. 853 01:07:06,652 --> 01:07:07,861 Автоботи зрушили. 854 01:07:07,945 --> 01:07:10,155 Певно, знайшли ключ. 855 01:07:22,084 --> 01:07:22,918 Сюди! 856 01:07:24,503 --> 01:07:25,921 Ейррейзор, де люди? 857 01:07:26,004 --> 01:07:28,757 Під землею, ідуть у напрямку джунглів. 858 01:07:46,358 --> 01:07:48,443 Чорт, вони сіли нам на хвіст! 859 01:07:58,245 --> 01:08:00,289 -Зроби щось! -Що саме? 860 01:08:08,213 --> 01:08:09,923 У тебе весь час була зброя? 861 01:08:28,108 --> 01:08:30,194 Прайме, що ти в біса робиш? 862 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 Я заберу в Скорджа частину ключа, 863 01:08:33,154 --> 01:08:36,450 а потім зітну йому голову. 864 01:08:48,045 --> 01:08:49,462 Агов! 865 01:08:50,087 --> 01:08:52,591 -Можете допомогти? -Підкріплення викликали? 866 01:09:01,390 --> 01:09:03,018 -Гальмуй! -Що? 867 01:09:03,100 --> 01:09:05,270 Гальмуй! 868 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 Це за Бі! 869 01:09:30,504 --> 01:09:32,171 Іди сюди. 870 01:09:32,256 --> 01:09:33,506 Тримайся! 871 01:09:53,652 --> 01:09:56,321 Люблю твій запал, Прайме. 872 01:09:56,405 --> 01:10:00,158 Але на цьому шматку каміння ти й загинеш. 873 01:10:00,742 --> 01:10:04,037 Щоб закопати тебе, кращого місця не знайти. 874 01:10:31,899 --> 01:10:33,567 Я тебе знищу, Скордже. 875 01:10:36,612 --> 01:10:39,031 Даю тобі слово. 876 01:10:39,781 --> 01:10:41,116 Вони тікають. 877 01:10:41,200 --> 01:10:43,160 Не цього разу. 878 01:10:50,918 --> 01:10:52,044 Чую воду. 879 01:10:56,256 --> 01:10:57,466 Де ми? 880 01:11:04,097 --> 01:11:05,098 Що це? 881 01:11:19,196 --> 01:11:20,197 Хто ви такі? 882 01:11:21,448 --> 01:11:23,659 Чому полюєте на ключ? 883 01:11:23,742 --> 01:11:25,619 Донкі Конгу, облиш моїх друзів! 884 01:11:25,702 --> 01:11:26,787 Міраже! 885 01:11:26,870 --> 01:11:28,497 Спокійно. Усе під контролем. 886 01:11:29,373 --> 01:11:30,374 Ой-йой. 887 01:11:31,041 --> 01:11:33,710 Небезпечний незнайомець! 888 01:11:34,294 --> 01:11:35,671 Гей! 889 01:11:36,421 --> 01:11:37,381 Не так швидко. 890 01:11:43,095 --> 01:11:44,012 Гей. 891 01:11:44,096 --> 01:11:46,098 Я тут, котику. 892 01:11:47,015 --> 01:11:48,350 Відступіть! 893 01:11:51,603 --> 01:11:54,106 Двічі не проситиму. 894 01:11:59,236 --> 01:12:01,530 Ні! Зупиніться, усі ви! 895 01:12:04,533 --> 01:12:05,534 Ейррейзор. 896 01:12:05,617 --> 01:12:06,743 Праймал. 897 01:12:06,827 --> 01:12:09,788 Я думала, вас уже немає. Нікого. 898 01:12:10,372 --> 01:12:11,415 А решта… 899 01:12:11,999 --> 01:12:13,041 Вони… 900 01:12:13,625 --> 01:12:15,669 Лишилася тільки я. 901 01:12:19,882 --> 01:12:22,551 Прайме, це інші максимали. 902 01:12:23,260 --> 01:12:24,303 Райнокс. 903 01:12:25,053 --> 01:12:26,388 Чітор. 904 01:12:26,471 --> 01:12:28,432 Вибач, що налякав, брате. 905 01:12:28,515 --> 01:12:30,392 Налякав? Та я тебе прошу. 906 01:12:30,475 --> 01:12:32,978 Я не злякався. Це мастило з двигуна. 907 01:12:34,271 --> 01:12:38,025 І наш лідер, Оптимус Праймал. 908 01:12:38,901 --> 01:12:40,903 Оптимус Праймал? 909 01:12:40,986 --> 01:12:44,823 Названий на твою честь, ім'ям легендарного воїна Кібертрона. 910 01:12:45,490 --> 01:12:46,491 Це велика шана. 911 01:12:47,951 --> 01:12:50,996 Ейррейзор, радий бачити тебе, давня подруго, 912 01:12:51,079 --> 01:12:53,916 але в нашому плані не передбачалася участь чужих. 913 01:12:54,458 --> 01:12:56,752 Відчуваю, ти несеш недобрі новини. 914 01:12:56,835 --> 01:12:59,046 Скордж на Землі. 915 01:12:59,630 --> 01:13:00,881 Він нас знайшов. 916 01:13:00,964 --> 01:13:03,258 І половина ключа в нього. 917 01:13:03,342 --> 01:13:06,178 Потрібно знайти другу частину раніше за нього. 918 01:13:06,261 --> 01:13:08,096 Але в печері її не було. 919 01:13:08,180 --> 01:13:11,141 Була. Але з міркувань безпеки ми її перенесли. 920 01:13:11,225 --> 01:13:13,477 Де вона тепер? 921 01:13:16,730 --> 01:13:17,940 За мною. 922 01:13:26,448 --> 01:13:28,367 На вигляд не дуже. 923 01:13:28,450 --> 01:13:31,745 Торкаючись когось, Скордж лишає мітку. 924 01:13:32,454 --> 01:13:33,914 Але все буде гаразд. 925 01:13:47,845 --> 01:13:49,471 Гей, ти назвав мене Соніком. 926 01:13:49,555 --> 01:13:50,556 Так. 927 01:13:50,639 --> 01:13:54,351 Твій братик проти вживання справжніх імен під час радіозв'язку. 928 01:13:54,434 --> 01:13:56,228 -Ти говорив із Крісом? -Ага. 929 01:13:57,479 --> 01:14:01,191 Дав мені це, щоб наглядати за тобою, і щоб я не порушив обіцянку. 930 01:14:01,275 --> 01:14:02,276 Ось. 931 01:14:02,860 --> 01:14:04,903 Бракує етикеток з попередженнями. 932 01:14:04,987 --> 01:14:06,822 Ні, хай буде в тебе. Залиш. 933 01:14:07,906 --> 01:14:09,950 Мені й справді більше пасує. 934 01:14:10,033 --> 01:14:12,578 Тільки не питай, яка це частина мого тіла. 935 01:14:15,414 --> 01:14:16,790 То хто ви? 936 01:14:17,583 --> 01:14:19,751 Ми, максимали, були розвинутою расою, 937 01:14:20,419 --> 01:14:23,839 яка присвятила себе експансії життя по всесвіту. 938 01:14:23,922 --> 01:14:27,342 За допомогою ключа ми відвідували молоді світи. 939 01:14:28,177 --> 01:14:31,096 Лінії Наски, Тікальський храм… 940 01:14:31,180 --> 01:14:32,764 Значить, то ваша робота? 941 01:14:32,848 --> 01:14:34,057 Не наша. 942 01:14:34,141 --> 01:14:36,727 Це заслуга людської винахідливості. 943 01:14:36,810 --> 01:14:40,230 Але ключ був у вас. Чому ви тут залишилися? 944 01:14:40,314 --> 01:14:42,858 Коли Юнікрон знищив наш світ, 945 01:14:42,941 --> 01:14:46,570 ми поклялися оберігати життя, 946 01:14:46,653 --> 01:14:48,655 якою б не була ціна. 947 01:14:48,739 --> 01:14:50,949 І Земля стала нашим прихистком. 948 01:15:30,447 --> 01:15:32,032 Це Амару. 949 01:15:32,866 --> 01:15:35,702 Його родина – останні нащадки племені, 950 01:15:35,786 --> 01:15:38,580 яке впродовж століть про нас піклувалося. 951 01:15:39,456 --> 01:15:42,668 Коли ми прибули, вони поділилися з нами своїм світом. 952 01:15:43,752 --> 01:15:46,088 Разом ми захищали його людей 953 01:15:46,171 --> 01:15:48,799 та нашу таємницю. 954 01:15:55,597 --> 01:15:57,432 Ви об'єдналися з людьми. 955 01:15:58,392 --> 01:15:59,393 Так. 956 01:16:01,478 --> 01:16:03,105 Якщо віддасте нам ключа, 957 01:16:03,856 --> 01:16:07,943 завтра ж я запалю сигнальний вогонь і приведу до нас Скорджа. 958 01:16:08,610 --> 01:16:12,614 Щоб захистити всесвіт, максимали вже пожертвували одним домом. 959 01:16:12,698 --> 01:16:14,533 Я не ризикуватиму ще одним. 960 01:16:15,117 --> 01:16:17,578 Як лідер, ти маєш розуміти. 961 01:16:42,728 --> 01:16:46,356 Не таким я уявляв собі Оптимуса Прайма. 962 01:16:46,440 --> 01:16:49,359 Що ж, він багато втратив. 963 01:16:49,443 --> 01:16:53,947 Жертв буде ще більше, якщо ключ потрапить не в ті руки. 964 01:16:54,823 --> 01:16:58,202 Якби тобі випав ще один шанс урятувати наш дім, 965 01:16:58,285 --> 01:17:00,162 хіба діяв би ти інакше? 966 01:17:04,291 --> 01:17:07,503 Оптимусе, ходімо. Я тобі дещо покажу. 967 01:17:12,341 --> 01:17:14,635 Твій друг зможе спочити тут у мирі. 968 01:17:16,553 --> 01:17:18,764 Чистий енергон. 969 01:17:19,431 --> 01:17:21,058 У долині багаті поклади. 970 01:17:21,141 --> 01:17:22,935 Ним можна оживити Бі? 971 01:17:23,644 --> 01:17:26,980 Співчуваю, та в цьому стані він інертний. 972 01:17:27,064 --> 01:17:29,775 Щоб розпалити його, потрібна велика енергія. 973 01:17:29,858 --> 01:17:31,860 Більша, ніж усе, що ми тут маємо. 974 01:17:35,405 --> 01:17:38,367 Бачу, ти здивований, що ми довірили ключ людям. 975 01:17:38,450 --> 01:17:39,785 Здивований. 976 01:17:40,536 --> 01:17:42,663 Я живу серед них уже давно. 977 01:17:43,413 --> 01:17:46,500 Вони набагато глибші, ніж здається. 978 01:17:46,583 --> 01:17:48,377 Люди гідні порятунку. 979 01:18:23,537 --> 01:18:24,913 А якщо його не ламати? 980 01:18:27,165 --> 01:18:32,504 Може, є спосіб урятувати і наш дім, і їхній. 981 01:18:32,588 --> 01:18:35,465 Еліно, я в житті наробив багато помилок. 982 01:18:37,342 --> 01:18:38,552 Та зараз усе інакше. 983 01:18:41,513 --> 01:18:43,265 Я не маю права на провал. 984 01:18:43,974 --> 01:18:45,767 Не можу підвести свою сім'ю. 985 01:18:46,268 --> 01:18:49,354 Ти такий же, як він. Помітив? 986 01:18:49,438 --> 01:18:50,731 Хто? 987 01:18:50,814 --> 01:18:51,982 Оптимус. 988 01:18:53,400 --> 01:18:55,027 Серйозно. 989 01:18:55,110 --> 01:18:56,486 Він відчуває те саме. 990 01:18:56,570 --> 01:18:57,779 Що? 991 01:18:58,447 --> 01:19:00,032 Тягар відповідальності. 992 01:19:00,741 --> 01:19:04,578 Намагається нести на своїх плечах вагу всього світу. 993 01:19:06,079 --> 01:19:09,458 Тобі він здається якимось крикливим генералом, 994 01:19:09,541 --> 01:19:11,877 та особисто я в ньому бачу 995 01:19:11,960 --> 01:19:14,838 старшого брата, який просто захищає свою сім'ю. 996 01:20:12,521 --> 01:20:13,814 Усе гаразд? 997 01:20:20,529 --> 01:20:21,530 Ейррейзор? 998 01:20:21,613 --> 01:20:24,616 Я відчуваю Скорджа! 999 01:20:25,409 --> 01:20:27,870 Він у моїх думках. 1000 01:20:38,297 --> 01:20:39,506 Тікай, Еліно! 1001 01:20:42,676 --> 01:20:44,011 Ні! 1002 01:20:47,598 --> 01:20:48,682 Ейррейзор. 1003 01:20:50,642 --> 01:20:52,311 Нас знайшли. 1004 01:20:52,394 --> 01:20:54,980 Увага, до оборони! 1005 01:20:56,106 --> 01:20:58,150 Ною, стережи ключ. 1006 01:20:58,233 --> 01:21:00,736 Знайдіть з Еліною, де сховатися. 1007 01:21:02,946 --> 01:21:04,573 Ми повинні захистити людей. 1008 01:21:07,492 --> 01:21:08,660 Скучили? 1009 01:21:09,286 --> 01:21:11,371 Ною, Еліно, тікайте звідси! 1010 01:21:28,680 --> 01:21:30,182 Треба його знищити. 1011 01:21:31,975 --> 01:21:32,809 Ною! 1012 01:21:33,810 --> 01:21:34,811 Ні! 1013 01:21:35,854 --> 01:21:36,855 Не роби цього. 1014 01:21:40,442 --> 01:21:43,654 Я знаю, ти хочеш захистити рідних, 1015 01:21:43,737 --> 01:21:46,240 але якщо знищиш ключ, 1016 01:21:46,323 --> 01:21:48,784 ми втратимо свій дім назавжди. 1017 01:21:49,409 --> 01:21:51,745 Не обов'язково вибирати щось одне. 1018 01:21:58,502 --> 01:22:00,295 Прошу, Ною. 1019 01:22:18,689 --> 01:22:19,690 Еліно! 1020 01:22:24,736 --> 01:22:25,737 Уперед! 1021 01:22:47,801 --> 01:22:48,802 Еліно! 1022 01:22:54,266 --> 01:22:58,103 Стривайте. Я тебе хіба вже не вбив? 1023 01:22:59,980 --> 01:23:03,567 Ні! І я стану тим максималом, що вирве іскру з твоїх грудей! 1024 01:23:04,693 --> 01:23:06,778 Це ми ще побачимо. 1025 01:23:06,862 --> 01:23:07,905 Убийте їх! 1026 01:23:14,828 --> 01:23:16,038 Ейррейзор, ні! 1027 01:23:16,121 --> 01:23:20,918 Я не можу більше опиратися. 1028 01:23:21,752 --> 01:23:23,295 Борися, Ейррейзор. 1029 01:23:24,213 --> 01:23:27,299 Згадай нашу клятву, Праймале. 1030 01:23:27,883 --> 01:23:30,010 Якою б не була ціна. 1031 01:23:30,719 --> 01:23:33,639 -Я більше не можу опиратися! -Ейррейзор, ні! 1032 01:23:45,400 --> 01:23:46,401 Праймале! 1033 01:23:54,243 --> 01:23:55,452 Усе гаразд. 1034 01:23:57,329 --> 01:23:58,205 Зроби це. 1035 01:24:22,688 --> 01:24:23,689 Праймале. 1036 01:24:25,816 --> 01:24:27,442 Якою б не була ціна. 1037 01:24:36,702 --> 01:24:38,245 Еліно, глянь на мене. 1038 01:24:38,996 --> 01:24:40,831 Боже. Ти ціла? 1039 01:24:43,625 --> 01:24:45,210 Ключ у Скорджа. 1040 01:25:29,838 --> 01:25:32,174 Прокинься, о всемогутній Юнікроне. 1041 01:25:32,257 --> 01:25:34,426 Твій час настав. 1042 01:26:37,698 --> 01:26:39,658 Пробач, Ною. 1043 01:26:40,659 --> 01:26:42,411 Ти думав про свою сім'ю. 1044 01:26:45,372 --> 01:26:47,457 Я не можу за це гніватися. 1045 01:26:47,541 --> 01:26:49,001 На моїй рідній планеті 1046 01:26:49,084 --> 01:26:52,004 ми вірили, що наша боротьба зі злом триватиме доти, 1047 01:26:52,713 --> 01:26:54,173 доки ми всі, як один. 1048 01:26:55,757 --> 01:26:57,759 Але я про це забув. 1049 01:26:57,843 --> 01:27:01,722 Ти боровся за своє, а я – за своє, 1050 01:27:01,805 --> 01:27:05,309 проте слід було об'єднатися і разом дати бій темряві. 1051 01:27:08,937 --> 01:27:10,564 Я ще не здався. 1052 01:27:16,111 --> 01:27:18,197 Гаразд, загальний збір! 1053 01:27:18,280 --> 01:27:19,114 Підходьте. 1054 01:27:19,948 --> 01:27:21,909 Упевнений, його можна зупинити. 1055 01:27:21,992 --> 01:27:23,744 Надто пізно. 1056 01:27:23,827 --> 01:27:26,246 Транспросторовий ключ уже активовано. 1057 01:27:26,330 --> 01:27:28,749 Він виділяє енергії більше, ніж наднова. 1058 01:27:28,832 --> 01:27:31,752 Будь-яке втручання викличе вибух. 1059 01:27:32,920 --> 01:27:34,671 Зупинити це можна 1060 01:27:34,755 --> 01:27:38,133 лише кодом доступу, встановленим колись як запобіжник. 1061 01:27:38,217 --> 01:27:40,135 Добре, і який код? 1062 01:27:40,219 --> 01:27:42,179 Ми розділили його разом із ключем. 1063 01:27:42,262 --> 01:27:46,600 І, на жаль, його друга половина згинула разом із Ейррейзор. 1064 01:27:46,683 --> 01:27:48,352 Ні, чекайте. Вона в мене. 1065 01:27:48,435 --> 01:27:51,355 Це ті символи, з якими була її половина ключа, – 1066 01:27:51,438 --> 01:27:54,024 як ті, що були в печері з вашою половиною. 1067 01:27:54,107 --> 01:27:57,152 Певно, якщо скласти, це й буде код. 1068 01:27:58,153 --> 01:27:59,780 Отже, шанс у нас є? 1069 01:28:00,280 --> 01:28:01,532 Крихітний. 1070 01:28:01,615 --> 01:28:06,286 А більшого й не треба, якщо покажеш дорогу, Праймале. 1071 01:28:09,248 --> 01:28:10,249 Добре. 1072 01:28:11,208 --> 01:28:12,334 Але не барімося. 1073 01:28:12,417 --> 01:28:16,129 У нас є час, поки портал не розкрився достатньо для Юнікрона. 1074 01:28:16,755 --> 01:28:19,466 Міст оперезаний тунелями. 1075 01:28:19,550 --> 01:28:21,802 Для максималів вони замалі, проте… 1076 01:28:21,885 --> 01:28:23,637 Не для людей. 1077 01:28:23,720 --> 01:28:26,723 Діставшись центральної антени, за допомогою коду 1078 01:28:27,349 --> 01:28:29,852 Ной з Еліною зможуть вимкнути її, 1079 01:28:29,935 --> 01:28:31,770 забрати Транспросторовий Ключ 1080 01:28:32,688 --> 01:28:36,567 і зачинити портал, перш ніж Юнікрон зайде в нашу атмосферу. 1081 01:28:36,650 --> 01:28:38,861 Але Скордж буде насторожі. 1082 01:28:38,944 --> 01:28:41,280 І зробить усе, щоб нас зупинити. 1083 01:28:41,363 --> 01:28:43,490 Тоді ми нав'яжемо йому бій. 1084 01:28:43,574 --> 01:28:48,161 Ми, автоботи та максимали, разом підемо в атаку на міст 1085 01:28:48,245 --> 01:28:50,873 і виманимо Скорджа на поле бою. 1086 01:28:50,956 --> 01:28:53,750 А ми з Еліною тим часом прослизнемо ззаду. 1087 01:28:57,045 --> 01:28:59,047 Відчуття, наче усім каюк. 1088 01:29:00,883 --> 01:29:02,843 Якщо нам судилося загинути, 1089 01:29:02,926 --> 01:29:05,512 то ми загинемо в бою. 1090 01:29:05,596 --> 01:29:07,514 Усі, як один. 1091 01:29:19,776 --> 01:29:23,405 Цей світ тепер ваш, володарю. 1092 01:29:24,406 --> 01:29:25,616 Скордже, 1093 01:29:26,325 --> 01:29:27,534 вони повернулися. 1094 01:29:34,833 --> 01:29:36,752 Прайм. 1095 01:29:38,253 --> 01:29:39,922 Захищайте ключ. 1096 01:29:40,005 --> 01:29:42,216 Не дайте їм дістатися мосту. 1097 01:30:02,778 --> 01:30:04,112 Максимали! 1098 01:30:04,196 --> 01:30:05,405 Автоботи! 1099 01:30:05,989 --> 01:30:07,241 -Погнали! -Погнали! 1100 01:30:18,752 --> 01:30:21,964 Райноксе, Чіторе, максимізація! 1101 01:30:45,529 --> 01:30:47,406 Хоч піхота заковтнула наживку. 1102 01:30:47,489 --> 01:30:49,533 Але не Скордж. Він стереже ключ. 1103 01:30:49,616 --> 01:30:50,450 Добре. 1104 01:30:51,118 --> 01:30:53,912 Тунель має вести прямо під панель керування. 1105 01:30:53,996 --> 01:30:57,249 -Хапайте ключ і забирайтеся звідти. -А ти що робитимеш? 1106 01:30:57,332 --> 01:30:59,376 Відволікатиму Скорджа. 1107 01:30:59,459 --> 01:31:01,086 Ти сам із ним не впораєшся. 1108 01:31:01,170 --> 01:31:03,672 Спокійно. Я все-таки Міраж, пам'ятаєш? 1109 01:31:04,256 --> 01:31:05,090 Гей. 1110 01:31:41,168 --> 01:31:43,003 Один, два, три! 1111 01:31:43,504 --> 01:31:44,755 Вжармо! 1112 01:31:46,840 --> 01:31:47,966 Треба поспішати. 1113 01:31:53,514 --> 01:31:54,515 В укриття! 1114 01:31:56,225 --> 01:31:58,393 Чи є серед вас справжні бійці? 1115 01:32:01,063 --> 01:32:03,440 Хочеш бою? Ти його отримаєш. 1116 01:32:18,205 --> 01:32:19,665 Він був мій. 1117 01:32:21,792 --> 01:32:22,793 Ні! 1118 01:32:23,544 --> 01:32:24,545 Це теж не я! 1119 01:32:28,298 --> 01:32:29,842 Ною, іди по ключ. 1120 01:32:29,925 --> 01:32:30,843 Міраж! 1121 01:32:31,593 --> 01:32:33,887 Що в нас тут? 1122 01:32:34,930 --> 01:32:35,889 Еліно, біжи! 1123 01:32:40,310 --> 01:32:43,564 Сміливо, проте марно. 1124 01:32:47,276 --> 01:32:49,486 Гей! Облиш мого дружбана! 1125 01:33:12,509 --> 01:33:13,510 Міраж. 1126 01:33:19,183 --> 01:33:22,227 Ніхто не згадає цієї жалюгідної планетки. 1127 01:33:23,645 --> 01:33:26,565 Так само, як і тебе. 1128 01:33:30,861 --> 01:33:32,279 Міраже, що ти робиш? 1129 01:33:32,362 --> 01:33:34,323 Виконую обіцянку. 1130 01:33:34,823 --> 01:33:35,866 Міраже, ні! 1131 01:33:35,949 --> 01:33:39,036 -Давай, ти маєш піднятися! -Усе гаразд, Ною. 1132 01:33:44,541 --> 01:33:45,876 Ко… Команда. 1133 01:33:48,212 --> 01:33:49,546 Команда. 1134 01:33:52,799 --> 01:33:53,550 Міраже! 1135 01:33:57,304 --> 01:33:58,305 Міраже? 1136 01:34:02,309 --> 01:34:03,310 Міраже. 1137 01:34:05,145 --> 01:34:06,480 Убий іншу людину. 1138 01:34:44,184 --> 01:34:45,769 Юнікрон. 1139 01:34:45,853 --> 01:34:47,938 Ви хоробро билися. 1140 01:34:48,564 --> 01:34:52,568 Але цей світ уже мій. 1141 01:35:01,910 --> 01:35:03,537 Ми спізнилися. 1142 01:35:12,796 --> 01:35:14,423 -Агов! -Гей! 1143 01:35:19,928 --> 01:35:21,054 Дивіться! 1144 01:35:34,443 --> 01:35:35,444 Гей, Наклзе, 1145 01:35:36,236 --> 01:35:37,321 ти там? 1146 01:35:37,404 --> 01:35:38,405 Відбій. 1147 01:35:39,406 --> 01:35:40,574 Соніку. 1148 01:35:41,158 --> 01:35:43,243 -Крісе! -Ной? 1149 01:35:43,827 --> 01:35:45,537 Що коїться? 1150 01:35:45,621 --> 01:35:47,164 Де Міраж? 1151 01:35:49,166 --> 01:35:50,667 Загинув. 1152 01:35:50,751 --> 01:35:51,793 Загинув? 1153 01:35:55,672 --> 01:35:56,673 Ні. 1154 01:35:59,134 --> 01:36:00,427 Вибач, Крісе. 1155 01:36:08,393 --> 01:36:09,937 Мені не перемогти. 1156 01:36:10,938 --> 01:36:12,689 Але ти ніколи не програєш. 1157 01:36:13,273 --> 01:36:14,942 Якби ж то так і було, 1158 01:36:15,776 --> 01:36:16,860 але це неможливо. 1159 01:36:23,367 --> 01:36:24,868 Можливо. 1160 01:36:27,329 --> 01:36:28,330 Ні. 1161 01:36:29,748 --> 01:36:31,250 Ні, я не ти. 1162 01:36:32,292 --> 01:36:33,460 Я ненавиджу хворіти. 1163 01:36:33,544 --> 01:36:34,878 Але коли хочу здатися, 1164 01:36:34,962 --> 01:36:37,506 ти щоразу кажеш мені боротися. 1165 01:36:38,173 --> 01:36:39,591 Тепер моя черга. 1166 01:36:40,175 --> 01:36:41,468 Борися, Ною. 1167 01:36:43,387 --> 01:36:46,807 Ти себе недооцінюєш, але сильніших за тебе я не знаю. 1168 01:36:48,475 --> 01:36:50,269 Які ж ви милі. 1169 01:36:51,228 --> 01:36:52,187 Міраж? 1170 01:36:53,021 --> 01:36:54,064 Ти живий! 1171 01:36:55,232 --> 01:36:56,692 Так, але… 1172 01:36:57,526 --> 01:36:59,653 Керувати доведеться тобі. 1173 01:37:10,664 --> 01:37:11,915 Ти зможеш. 1174 01:37:17,087 --> 01:37:18,922 Тому що ти мій брат. 1175 01:37:19,006 --> 01:37:21,884 Ной Діаз із квартири 2-С 1176 01:37:23,302 --> 01:37:25,387 на Вілсон-авеню, Бруклін, Нью-Йорк. 1177 01:37:29,057 --> 01:37:30,851 Жодних імен в ефірі. 1178 01:37:31,852 --> 01:37:32,853 Забудь. 1179 01:37:33,604 --> 01:37:34,897 Хай знають, хто ти. 1180 01:37:39,484 --> 01:37:41,111 Гей, Скордже! 1181 01:37:46,033 --> 01:37:47,242 Пам'ятаєш мене? 1182 01:38:08,722 --> 01:38:11,683 Думаєш, сам зі мною впораєшся? 1183 01:38:14,811 --> 01:38:17,064 Він не сам. 1184 01:39:03,151 --> 01:39:05,070 Більше я з Брукліна ні ногою. 1185 01:39:18,792 --> 01:39:20,377 Енергон. 1186 01:39:50,073 --> 01:39:51,033 Прайме! 1187 01:39:54,244 --> 01:39:55,245 Ною! 1188 01:40:12,304 --> 01:40:15,557 Я вже починаю втомлюватися від людей. 1189 01:40:49,800 --> 01:40:50,926 Бі! 1190 01:40:55,722 --> 01:40:57,140 Знову ти. 1191 01:40:57,224 --> 01:40:59,393 Дарма ти воскрес із мертвих! 1192 01:41:21,290 --> 01:41:24,042 Я прибув надерти ваші дупи. 1193 01:41:24,126 --> 01:41:25,419 З поверненням. 1194 01:41:26,003 --> 01:41:27,421 Усім охороняти міст! 1195 01:41:27,504 --> 01:41:30,215 Еліно, вимикай усе! 1196 01:41:36,430 --> 01:41:38,140 Треба її прикрити! 1197 01:41:38,223 --> 01:41:39,683 Ми розчистимо шлях. 1198 01:41:43,228 --> 01:41:44,688 Оце по-нашому. 1199 01:41:45,522 --> 01:41:48,150 Просто ввести код доступу… Що тут складного? 1200 01:41:52,070 --> 01:41:53,655 Та ви знущаєтесь. 1201 01:41:59,578 --> 01:42:01,705 Тільки ти і я, Скордже. 1202 01:42:06,376 --> 01:42:09,463 Покінчимо з цим раз і назавжди. 1203 01:42:10,130 --> 01:42:12,049 Володарю, підкріплення! 1204 01:42:33,320 --> 01:42:34,613 Добре, я зможу. 1205 01:42:34,696 --> 01:42:36,031 Уперед, Бі! 1206 01:42:44,039 --> 01:42:46,041 Привітайся з моїм маленьким другом! 1207 01:43:09,523 --> 01:43:10,858 Треба поспішати! 1208 01:43:11,608 --> 01:43:12,609 Останній. 1209 01:43:14,319 --> 01:43:16,238 Здохни, бридкий ти… 1210 01:43:52,441 --> 01:43:56,028 Юнікрону ніколи не дістанеться цей світ. 1211 01:44:03,619 --> 01:44:04,661 У тебе вийшло! 1212 01:44:04,745 --> 01:44:06,205 Знай наших! 1213 01:44:06,288 --> 01:44:08,290 Ні! 1214 01:44:08,874 --> 01:44:11,001 Переможе Юнікрон! 1215 01:44:11,084 --> 01:44:12,503 Еліно! 1216 01:44:16,131 --> 01:44:18,133 Ігри скінчилися! 1217 01:44:21,428 --> 01:44:24,515 Я покажу тобі справжню силу Прайма! 1218 01:44:28,477 --> 01:44:31,563 Це належить моєму другові! 1219 01:44:44,743 --> 01:44:45,577 Панель… 1220 01:44:46,495 --> 01:44:47,788 знищена. 1221 01:44:48,747 --> 01:44:49,998 Це не зупинити. 1222 01:44:51,500 --> 01:44:54,002 Автоботи, максимали, 1223 01:44:54,086 --> 01:44:55,629 повертайтеся в укриття. 1224 01:44:55,712 --> 01:44:58,757 Я знищу ключ сам. 1225 01:44:58,841 --> 01:45:00,425 Прайме! Ні! 1226 01:45:00,509 --> 01:45:02,052 Має бути інший вихід. 1227 01:45:02,135 --> 01:45:03,971 Бі, захисти їх. 1228 01:45:12,688 --> 01:45:16,525 Твоя жертва стане нашою клятвою. 1229 01:45:17,276 --> 01:45:20,070 Дякую, друзі. 1230 01:45:25,784 --> 01:45:26,785 Бі! 1231 01:45:27,578 --> 01:45:29,288 Ми не можемо його кинути! 1232 01:45:36,170 --> 01:45:38,172 Усі за мною! 1233 01:45:50,184 --> 01:45:51,852 Зупинися, Прайме. 1234 01:45:51,935 --> 01:45:54,271 Я можу дати тобі все, чого забажаєш. 1235 01:45:55,022 --> 01:45:56,565 Тоді помри. 1236 01:46:34,895 --> 01:46:36,021 Ной. 1237 01:46:36,104 --> 01:46:37,481 Тримаю! 1238 01:46:48,742 --> 01:46:50,285 Відпусти мене, Ною. 1239 01:46:50,369 --> 01:46:51,370 Рятуйся сам. 1240 01:46:53,580 --> 01:46:55,415 Усі, як один. 1241 01:47:16,061 --> 01:47:17,938 Усі, як один. 1242 01:47:30,617 --> 01:47:31,869 Жени, Прайме. 1243 01:47:59,396 --> 01:48:00,772 О так! 1244 01:48:31,386 --> 01:48:33,430 Юнікрон… Він мертвий? 1245 01:48:34,056 --> 01:48:36,475 Ув'язнений, але не мертвий. 1246 01:48:37,142 --> 01:48:39,645 Зло ніколи не зникає назавжди. 1247 01:48:40,646 --> 01:48:42,147 Він може повернутися. 1248 01:48:42,231 --> 01:48:44,107 Нехай приходить. 1249 01:48:44,191 --> 01:48:47,277 Разом ми його здолаємо. 1250 01:48:47,361 --> 01:48:49,571 Раз і назавжди. 1251 01:48:53,116 --> 01:48:55,452 Я Оптимус Прайм, 1252 01:48:55,536 --> 01:48:57,371 лідер автоботів. 1253 01:48:58,163 --> 01:49:00,541 Ми втратили Транспросторовий Ключ, 1254 01:49:00,624 --> 01:49:03,460 а з ним і шанс повернутися додому. 1255 01:49:06,713 --> 01:49:09,091 Проте натомість здобули союзника 1256 01:49:09,174 --> 01:49:12,636 у нашій боротьбі проти сил зла. 1257 01:49:12,719 --> 01:49:17,724 Сил, надто могутніх для нас поодинці. 1258 01:49:18,517 --> 01:49:22,563 Та поки ми разом, можливо, шанс з'явиться. 1259 01:49:30,529 --> 01:49:32,531 {\an8}ДИВНИЙ БУРЕВІЙ У ЗАХІДНІЙ ПІВКУЛІ 1260 01:49:32,614 --> 01:49:34,116 {\an8}Я Ной Діаз. 1261 01:49:34,992 --> 01:49:36,577 {\an8}Що про себе розповісти? 1262 01:49:37,244 --> 01:49:38,996 Я виріс у Брукліні. 1263 01:49:39,830 --> 01:49:42,207 Маю меншого брата, що кличе мене Соніком. 1264 01:49:42,291 --> 01:49:45,544 І якщо заради порятунку рідних треба врятувати всесвіт, 1265 01:49:45,627 --> 01:49:47,462 то я це зроблю. 1266 01:50:18,368 --> 01:50:19,661 Добридень. 1267 01:50:20,579 --> 01:50:23,207 Я на співбесіду. Ной Діаз. 1268 01:50:23,290 --> 01:50:24,625 Передам, що ти прийшов. 1269 01:50:27,002 --> 01:50:28,712 Цієї неділі в нашому шоу 1270 01:50:28,795 --> 01:50:31,548 ми поговоримо з Еліною Воллес. 1271 01:50:31,632 --> 01:50:34,510 Нещодавно вона знайшла підземний храм 1272 01:50:34,593 --> 01:50:39,348 {\an8}із мережею катакомб, збудованих у п'ятому тисячолітті до нашої ери. 1273 01:50:39,431 --> 01:50:42,434 {\an8}Я й не мріяла здійснити таке величезне відкриття. 1274 01:50:43,101 --> 01:50:45,854 {\an8}Це справжнє диво. 1275 01:50:47,105 --> 01:50:48,732 Знай наших. 1276 01:50:50,192 --> 01:50:51,735 -Вас чекають. -Дякую. 1277 01:50:51,818 --> 01:50:52,861 Ліфт отам позаду. 1278 01:50:58,033 --> 01:51:00,369 Розкажіть про свої сильні сторони. 1279 01:51:00,452 --> 01:51:02,663 Окрім досвіду з електронікою, 1280 01:51:02,746 --> 01:51:06,083 я багато працював над своїми навичками командної роботи. 1281 01:51:08,085 --> 01:51:09,294 Он як? 1282 01:51:09,378 --> 01:51:11,713 Я буду з вами відвертий. 1283 01:51:13,549 --> 01:51:15,008 Резюме не вражає. 1284 01:51:15,092 --> 01:51:17,636 Нещодавно в мене ще була одна робота 1285 01:51:18,470 --> 01:51:20,556 в міжнародній сфері. 1286 01:51:20,639 --> 01:51:21,974 Це, мабуть… 1287 01:51:24,518 --> 01:51:28,856 -Ні, щось не бачу. -То був короткостроковий контракт. 1288 01:51:28,939 --> 01:51:32,651 А, ясно. Може, розповісте детальніше? 1289 01:51:36,822 --> 01:51:38,907 Я був у Південній Америці. 1290 01:51:38,991 --> 01:51:40,617 Зміг підтягнути іспанську. 1291 01:51:40,701 --> 01:51:42,452 Мама була дуже цьому рада. 1292 01:51:42,536 --> 01:51:44,496 Ну ви ж знаєте цих мам. 1293 01:51:45,789 --> 01:51:47,416 Але взагалі, там у мене була 1294 01:51:47,499 --> 01:51:50,335 тільки робота, робота й робота. 1295 01:51:51,420 --> 01:51:54,173 Шкода, бо я чув, у Перу смачна кухня. 1296 01:51:56,925 --> 01:51:59,178 Я нічого не казав про Перу. 1297 01:51:59,261 --> 01:52:01,513 Але ж ви були саме там? 1298 01:52:01,597 --> 01:52:03,390 -Я… -У Куско? 1299 01:52:04,057 --> 01:52:07,019 Ви, Еліна та ваші, 1300 01:52:07,644 --> 01:52:11,273 не знаю, друзі, мабуть? 1301 01:52:16,695 --> 01:52:18,238 Як це розуміти? 1302 01:52:18,780 --> 01:52:21,200 Нам багато про вас відомо, містере Діаз. 1303 01:52:21,283 --> 01:52:24,786 Кому «нам»? ЦРУ, ФБР чи… 1304 01:52:24,870 --> 01:52:27,623 Це таємна урядова організація. 1305 01:52:27,706 --> 01:52:29,666 Суворо засекречена. 1306 01:52:29,750 --> 01:52:34,421 Наш профіль – глобальні загрози. Захист планети від загибелі тощо. 1307 01:52:35,005 --> 01:52:37,508 Зараз іде війна, 1308 01:52:37,591 --> 01:52:39,801 і ми були б раді, якби ви приєдналися. 1309 01:52:39,885 --> 01:52:41,553 Ви та ваша команда. 1310 01:52:42,429 --> 01:52:43,514 Ну, 1311 01:52:44,932 --> 01:52:45,974 великі хлопці. 1312 01:52:46,058 --> 01:52:48,101 Не розумію, про що ви. 1313 01:52:49,728 --> 01:52:51,480 Гарна відповідь. 1314 01:52:51,563 --> 01:52:52,981 Добре. 1315 01:52:53,065 --> 01:52:55,692 Хай там що, я хотів вам повідомити, 1316 01:52:55,776 --> 01:52:58,445 що на знак подяки від нації 1317 01:52:58,529 --> 01:53:00,906 ми подбаємо про здоров'я вашого брата. 1318 01:53:01,406 --> 01:53:02,282 Повністю. 1319 01:53:02,366 --> 01:53:06,745 Відтепер у вас буде цілодобовий доступ до найкращих лікарів світу. 1320 01:53:06,828 --> 01:53:10,040 І вони не питають пацієнтів про оплату. 1321 01:53:14,586 --> 01:53:17,005 Що… Ви серйозно? 1322 01:53:17,089 --> 01:53:19,925 Ти врятував світ. Це найменше, що ми можемо. 1323 01:53:20,008 --> 01:53:21,635 Я не знаю, що сказати. 1324 01:53:21,718 --> 01:53:22,803 Є час подумати. 1325 01:53:25,264 --> 01:53:27,182 З твоїм братом усе буде добре. 1326 01:53:34,523 --> 01:53:36,149 Кріс, до речі, мав рацію. 1327 01:53:45,868 --> 01:53:47,619 Жодних імен в ефірі. 1328 01:53:49,955 --> 01:53:51,623 Нам потрібні такі, як ти. 1329 01:53:52,207 --> 01:53:53,792 Поміркуєш про це? 1330 01:54:16,273 --> 01:54:17,566 {\an8}«G.I. Joe»? 1331 01:54:55,354 --> 01:54:57,940 Ну давай, мала, працюй. 1332 01:54:58,732 --> 01:55:00,108 Наче все. 1333 01:55:02,736 --> 01:55:03,987 Оця? 1334 01:55:04,071 --> 01:55:07,574 Цілковите марнування твоїх умінь та моїх знань. 1335 01:55:07,658 --> 01:55:09,368 А як на мене, нічого. 1336 01:55:10,786 --> 01:55:15,499 Можна продати багатіям із Сохо, видавши за сучасне мистецтво. 1337 01:55:15,582 --> 01:55:17,835 -Ні, вона не продається. -Що? 1338 01:55:18,502 --> 01:55:19,503 Чому? 1339 01:55:20,963 --> 01:55:22,589 Через ту історію з копами? 1340 01:55:23,841 --> 01:55:26,593 Кажу ж, я тебе не кидав! 1341 01:55:26,677 --> 01:55:29,054 А поїхав на місце зустрічі, як домовлялись. 1342 01:55:29,137 --> 01:55:32,558 Нехай, уявімо, що я тебе таки кинув, хоча й не кидав. 1343 01:55:32,641 --> 01:55:34,935 Щоб ти був щасливий, просто уявімо. 1344 01:55:35,018 --> 01:55:37,020 Та я витратив стільки крові, поту 1345 01:55:37,104 --> 01:55:40,440 і мертвих президентів на ці деталі, що, думаю, ми вже квити. 1346 01:55:40,524 --> 01:55:41,525 Річ не в тім. 1347 01:55:42,359 --> 01:55:43,652 Ця машина особлива. 1348 01:55:44,278 --> 01:55:47,656 Ця машина наче пазл зі сміття! 1349 01:55:47,739 --> 01:55:52,202 Гей! Закладаюся, тачка навіть не заведеться. 1350 01:55:54,413 --> 01:55:55,247 Парі? 1351 01:55:57,291 --> 01:55:58,625 Чув, Міраже? 1352 01:56:09,678 --> 01:56:13,182 Так! Ваш герой повернувся! 1353 01:56:13,265 --> 01:56:15,517 А він каже, не заведуся! 1354 02:06:07,693 --> 02:06:09,987 {\an8}ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ БРАЯНУ ҐОЛДНЕРУ, 1355 02:06:10,070 --> 02:06:12,155 {\an8}ПРИСТРАСНОМУ ТВОРЦЮ ТА ВІРНОМУ ДРУГУ 1356 02:06:12,239 --> 02:06:14,658 {\an8}ЯК АВТОБОТІВ, ТАК І ЛЮДЕЙ. 1357 02:06:14,741 --> 02:06:17,160 {\an8}СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ 1358 02:06:17,244 --> 02:06:20,247 {\an8}ТАРІКА «РІКА» ДЖЕКСОНА ТА ДУНКАНА ГЕНДЕРСОНА 1359 02:06:56,491 --> 02:06:58,493 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка