1 00:00:00,433 --> 00:00:32,451 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:56,010 --> 00:00:59,960 ‫هناك أسطورة تسبق فجر حضارتنا. 3 00:01:00,270 --> 00:01:07,950 ‫إله خسيس، هائل وقوي جدًا لدرجة. .إنه استهلك الكواكب كلها كوقود 4 00:01:08,640 --> 00:01:11,001 ‫يعتقد البعض أن شيء كهذا يمكن أن يكون حقيقيًا 5 00:01:11,046 --> 00:01:15,796 ‫ حتى اليوم الذي رأينا .فيه (يونيكورن) بأعيننا 6 00:01:39,783 --> 00:01:42,123 ‫لكنه لم يأتي فقط من أجل كوكبنا. 7 00:01:42,375 --> 00:01:48,135 ‫بل أراد أعظم تقنياتنا، مفتاح "ترانس وارب". 8 00:01:48,160 --> 00:01:51,410 ‫فأرسل أقوى أتباعه للإستيلاء عليه. 9 00:01:52,890 --> 00:01:53,640 ‫(سكورج). 10 00:02:43,570 --> 00:02:46,360 ‫المزيد من الأعداء ينزلون. ‫لن نكون آمنين لفترة طويلة. 11 00:02:46,630 --> 00:02:47,560 ‫هل المفتاح بحوزتنا؟ 12 00:02:49,159 --> 00:02:51,559 ‫يجب أن تأخذه. اخفيه بعيدًا. 13 00:02:52,760 --> 00:02:55,470 ‫لئلا يقع في أيدي (يونيكورن). 14 00:02:55,610 --> 00:02:59,230 ‫ـ لكن يا (أبلينك)، يمكننا القتال. ‫ـ لا. 15 00:02:59,240 --> 00:03:01,931 ‫كل ما يهم هو حماية مفتاحنا "ترانس وارب". 16 00:03:02,210 --> 00:03:05,900 ‫ـ اذهب! استخدمه للهروب. ‫ـ ماذا ستفعل؟ 17 00:03:07,253 --> 00:03:10,823 ‫سوف أوقفهم. .سأكسب لكم بعض الوقت 18 00:03:11,470 --> 00:03:12,820 ‫إذن سأبقى معك. 19 00:03:13,540 --> 00:03:14,890 ‫هذه معركتي. 20 00:03:15,250 --> 00:03:18,572 ‫أسمع، إذا تمكن (يونيكورن) ‫،من الأستيلاء على المفتاح 21 00:03:18,963 --> 00:03:21,419 ،سيتمكن من فتح بوابة الزمكان 22 00:03:21,654 --> 00:03:23,931 ولن يكون هناك حد من حدود .العالم إلّا ويتمكن من تدميره 23 00:03:24,869 --> 00:03:28,269 ‫حان الوقت الآن لقيادة "ماكسيملز". 24 00:03:28,350 --> 00:03:29,850 .(أوبتيموس برايمل) 25 00:03:52,260 --> 00:03:56,520 ‫إذن أنت محارب هذا الكوكب العظيم. 26 00:03:58,236 --> 00:04:03,216 ‫لديك عالم جميل. 27 00:04:05,340 --> 00:04:08,820 ‫مليء بوفرة الحياة. 28 00:04:10,910 --> 00:04:12,920 ‫شهي. 29 00:04:14,900 --> 00:04:16,880 ‫سيّدي يزداد جوعًا. 30 00:04:17,150 --> 00:04:22,640 ‫أعطني مفتاح "ترانس وارب" .ولن يمس دياركم بضرر 31 00:04:23,156 --> 00:04:26,381 ‫نفضل الموت على السماح .له ببلوغ الكواكب الأخرى 32 00:04:27,140 --> 00:04:29,210 ‫فليكن ذلك. 33 00:04:45,970 --> 00:04:49,300 ‫فوائد خدمة الجبار (يونيكورن). 34 00:04:52,903 --> 00:04:57,648 ‫ـ إنهم لا يتعلمون أبدًا. .(ـ لقد فات الأوان يا (سكورج 35 00:04:57,730 --> 00:05:01,900 ‫سيبقى سيّدك محاصرًا في .هذه المجرة إلى الأبد 36 00:05:07,550 --> 00:05:08,260 ‫لا! 37 00:05:14,020 --> 00:05:16,420 ‫ستكون تضحيته عهدًا في أعناقنا، 38 00:05:17,490 --> 00:05:21,210 ‫للحفاظ على المفتاح مهما كلف الأمر. 39 00:05:30,160 --> 00:05:33,850 ‫تركته يهرب بمفتاح "ترانس وارب". 40 00:05:35,449 --> 00:05:39,795 ‫فتّش الكون وابحث عن المكان ."الذي ذهب إليه "ماكسيملز 41 00:05:39,820 --> 00:05:44,650 ‫حين تحصل على المفتاح، ‫استخدمه لإرشادي إليك. 42 00:05:44,680 --> 00:05:46,870 ‫نعم يا سيّدي. 43 00:05:47,453 --> 00:05:53,853 ‫بمجرد أن أستولي على المفتاح، .سأحكم العوالم بمفردي 44 00:06:19,037 --> 00:06:21,417 عـ 1994 ـام 45 00:06:52,856 --> 00:06:55,106 ‫لقد ولدت هكذا. 46 00:06:55,310 --> 00:06:58,064 ‫أرني النقود. أرني النقود. 47 00:07:00,378 --> 00:07:03,178 ‫ها نحن ذا. 48 00:07:04,091 --> 00:07:06,101 ‫(سونيك)، هل جهزت الإفطار؟ 49 00:07:07,895 --> 00:07:09,275 ‫أنا لست خادمك الشخصي يا (كريس). 50 00:07:09,513 --> 00:07:13,189 بحقك يا رجل، أستخدم .(الاسم المستعار. أنا (تيلرز 51 00:07:14,183 --> 00:07:20,551 إنه خطأي، (كريستوفر دياز) من جادة ."ويلسون 974"، شقة 12، "بروكلين" 52 00:07:20,576 --> 00:07:22,968 .لا تستخدم الاسم الحقيقي .انهم يستمعون 53 00:07:23,727 --> 00:07:26,758 ‫ليس هناك وكالات حكومية ‫.سرية قلقة بشأننا يا (تيلز) 54 00:07:26,783 --> 00:07:28,390 ‫تعال هنا بينما الأفطار حارًا. 55 00:07:28,415 --> 00:07:29,855 ‫ما زلنا نحضر الأفطار له. 56 00:07:30,519 --> 00:07:32,619 ‫ـ جهزت هذا القميص لك. .ـ لقد جهزته فعلاً 57 00:07:32,644 --> 00:07:33,934 ‫مثل طبخك هذا البيض. 58 00:07:34,389 --> 00:07:36,819 ‫ماذا تعنين؟ إنها متبلة. 59 00:07:36,863 --> 00:07:39,947 .ـ بحقك ‫ـ تعال هنا يا أخي. 60 00:07:41,239 --> 00:07:44,569 ‫ـ لا أستطيع هزيمة "باوزر". ‫ـ صباح الخير لك أيضًا. 61 00:07:44,594 --> 00:07:46,514 ‫اشرب هذا وخذ دوائك. 62 00:07:46,729 --> 00:07:48,109 ‫ـ كله. .ـ حسنًا 63 00:07:48,593 --> 00:07:52,013 ‫ـ أأنت واثق أنك تستطيع أخذه؟ ‫ـ نعم. المستشفى في طريقي. 64 00:07:52,038 --> 00:07:52,608 ‫لديّ وقت. 65 00:07:52,633 --> 00:07:57,184 ‫تلك السيّدة المديرة في .المشفى ذكّرت الفاتورة 66 00:07:57,209 --> 00:08:00,659 ‫فقط أخبرها أننا سنسددها. 67 00:08:01,547 --> 00:08:04,517 سأفعل ذلك، وبعد اليوم سأكون .قادرًا على تقديم المساعدة 68 00:08:05,413 --> 00:08:06,943 ‫حظًا موفقًا في المقابلة. 69 00:08:07,129 --> 00:08:09,409 ‫لا تنس أن تضحك على جميع النكات. 70 00:08:09,446 --> 00:08:11,036 ‫لمَ الناس يحبون هذا الهراء؟ 71 00:08:11,061 --> 00:08:13,351 ‫ـ أمي، أنتبهي لالفاظكِ. ‫ـ حسنًا. 72 00:08:14,218 --> 00:08:16,475 ،تذكّرا أن لديّ حصة الليلة .لذا سأعود للمنزل في وقت متأخر 73 00:08:16,500 --> 00:08:17,460 ‫أحبّكما. 74 00:08:17,820 --> 00:08:20,580 ‫أحبكِ. أسرع يا صاح. ‫علينا الذهاب إلى المدينة. 75 00:08:25,152 --> 00:08:27,886 ‫مهلاً، مهلاً، هل يدك تؤلمك مجددًا؟ 76 00:08:29,130 --> 00:08:30,300 ‫لا، لا شيء. 77 00:08:31,056 --> 00:08:32,796 ‫دعني أتفقدها. 78 00:08:35,463 --> 00:08:36,703 .(كريس) 79 00:08:40,443 --> 00:08:43,983 ‫إنها منتفخة. لا بد أن الخلايا المنجلية .تمنع تدفق الدم فيها مجددًا 80 00:08:45,199 --> 00:08:47,809 ‫ـ منذ متى بدأ يحدث هذا؟ ‫ـ يومين. 81 00:08:49,183 --> 00:08:52,283 ‫أسمع، لقد أخبرتك. ‫عليك أن تخبرني هذه الأشياء. 82 00:08:52,880 --> 00:08:55,070 ‫هل تحارب هذا بمفردك أم أننا نحاربه معًا؟ 83 00:08:56,847 --> 00:08:59,410 ‫ـ معًا. .ـ فريق واحد 84 00:09:00,680 --> 00:09:01,572 ‫فريق واحد. 85 00:09:38,530 --> 00:09:41,050 ‫اثنان لعشرة، اثنان لـ...، .توقف عن لمس أيّ شيء 86 00:09:41,410 --> 00:09:42,550 ‫اللعنة، لا. 87 00:09:43,155 --> 00:09:45,765 ‫مرحبًا يا (كريس). ما الذي أخبرتك ‫عن السماح لأخيك بمغادرو سريره 88 00:09:45,790 --> 00:09:47,710 ‫ـ وهو يرتدي بدلة قديمة؟ ‫ـ هذه حدود أمكانياتي. 89 00:09:48,460 --> 00:09:50,410 ‫نعم، أيًا كان يا أخي. .أنظر هنا 90 00:09:51,960 --> 00:09:53,240 ‫رباه يا صديقي. 91 00:09:53,840 --> 00:09:56,360 متى ستسمح ليّ في تسخير مهاراتك وأجني لك بعض المال؟ 92 00:09:56,370 --> 00:09:58,595 ‫قل هذا للرجل الذي لا يمكنه .تحمل تكلفة الكابل حتى 93 00:09:58,629 --> 00:10:00,147 ‫"الرجل الذي لا يشتري الكابل". 94 00:10:00,540 --> 00:10:02,310 ‫قررت عدم شراء الكابل. 95 00:10:02,433 --> 00:10:06,543 ‫إنه اسلوبي الخاص للاحتجاج على طبيعة .مصاصي الدماء الرأسمالية الحديثة 96 00:10:07,230 --> 00:10:09,572 ‫حظًا موفقًا في تلك المقابلة .بهذه البدلة العتيقة 97 00:10:33,836 --> 00:10:35,966 ‫ـ انظروا إلى هذا. .ـ مرحبًا يا صغار 98 00:10:36,206 --> 00:10:38,887 تلك كانت مخلوقات صغيرة لأن .أنكيلوصور" كان ديناصورًا مدرعًا" 99 00:10:42,027 --> 00:10:44,747 .هذه بلا شك قطعة رومانية مزيفة 100 00:10:52,830 --> 00:10:54,630 ‫شكراً جزيلاً. شكرًا لك. 101 00:10:54,660 --> 00:10:57,161 ‫شكرًا لحضورك. 102 00:10:57,186 --> 00:11:00,346 ‫ايتها المتدربة، لقد اتصلت بكِ ثلاث ‫مرات، لماذا لم تتصلي بيّ؟ 103 00:11:00,371 --> 00:11:03,875 ‫حسنًا، ظننت إنه إذا رفضت الرد .فيعني أني سأصل لاحقًا 104 00:11:03,950 --> 00:11:05,510 ‫الشرطة هنا. 105 00:11:05,560 --> 00:11:07,540 ‫لقد أوقفوا مزاد فني. 106 00:11:07,565 --> 00:11:12,335 ‫يدّعي مالك المزاد أن قطع حقيقية .لكنهم يريدون خبير لتأكيد سلامتها 107 00:11:14,380 --> 00:11:14,920 ‫حسنًا. 108 00:11:18,682 --> 00:11:21,532 ‫رسمة "دافنشي" حقيقية. ‫اللوحة نسخة طبق الأصل. 109 00:11:21,856 --> 00:11:24,226 ."الاصلية في المعرض الوطني في "لندن 110 00:11:25,841 --> 00:11:27,221 ‫الإناء الروماني. 111 00:11:27,925 --> 00:11:30,796 ‫عمل قيّم لكن لا يمكن الاعتماد عليه. 112 00:11:33,137 --> 00:11:36,647 لوح اللعنة" اليوناني" ‫سيكون غاليًا لكنه مزيف. 113 00:11:37,160 --> 00:11:37,910 ‫كيف أمكنكِ معرفة ذلك؟ 114 00:11:38,896 --> 00:11:42,556 أترين الإملاء؟ الحروف رومانية ‫لكنا لا تتطابق مع تلك الحقبة. 115 00:11:43,883 --> 00:11:44,993 .فهمت 116 00:11:45,736 --> 00:11:47,911 .أيها الضباط، لقد تفقدتها 117 00:11:48,499 --> 00:11:51,229 ‫لوحة "دافنشي" حقيقية. 118 00:12:00,452 --> 00:12:02,912 ‫الآن أيها الطائر الصغير، من أين أتيت؟ 119 00:12:17,646 --> 00:12:18,456 ‫ماذا تكون؟ 120 00:12:20,626 --> 00:12:23,716 ‫ـ إنه أنيق جدًا، صحيح؟ ‫ـ نعم. من أين مصدره؟ 121 00:12:23,863 --> 00:12:26,263 ‫اكتشفوه للتو في "السودان". 122 00:12:26,288 --> 00:12:28,988 ‫يقول الباحثين إنه "حورس" .من الألفية الخامسة 123 00:12:29,013 --> 00:12:30,374 هل سيكون نوبي؟ 124 00:12:30,439 --> 00:12:32,889 ‫هذا الرمز بالتأكيد ليس هيروغليفي. 125 00:12:33,049 --> 00:12:37,519 ‫حسنًا، إذا كان غريبًا كما يبدو، ."فسأكون في صحيفة "مينيرفا 126 00:12:39,327 --> 00:12:40,337 ‫(جوليان)... 127 00:12:41,599 --> 00:12:42,549 "مخول لتقني المختبر فقط" 128 00:12:42,574 --> 00:12:44,494 ‫حسنًا أيها الفريق. لنفعلها. 129 00:13:03,166 --> 00:13:04,216 ‫حسنًا، ما القواعد؟ 130 00:13:06,093 --> 00:13:07,253 ‫الأصدقاء الذكور قبل الأناث. 131 00:13:10,453 --> 00:13:11,473 ‫لا تسبب المتاعب. 132 00:13:11,676 --> 00:13:13,286 ‫لا تبحث عن المتاعب. 133 00:13:13,316 --> 00:13:16,556 ‫ـ وإلا سنواجه المتاعـ.. ‫ـ المتاعب. لا، لا. 134 00:13:16,789 --> 00:13:17,749 ‫حسنًا، سأوافيك الحال. 135 00:13:24,933 --> 00:13:26,241 ‫سيّد (دياز)؟ 136 00:13:28,220 --> 00:13:30,518 ‫مرحبًا، أعلم أننا متأخرون .قليلاً عن دفع الفاتورة 137 00:13:30,543 --> 00:13:33,233 ‫متأخرين ثلاثة أشهر. وحتى ‫يتم تحديث حسابك المصرفي، 138 00:13:33,258 --> 00:13:34,826 ‫لا يمكنك إحضار أخيك هنا. ‫لقد أخبرتك بذلك. 139 00:13:34,851 --> 00:13:36,519 ‫سأدفع لكم، فقط بحاجة .إلى مزيد من الوقت 140 00:13:36,544 --> 00:13:37,824 ‫بوسعك دومًا اصطحابه إلى قسم الطوارئ. 141 00:13:37,849 --> 00:13:40,469 ‫لكن لن يستقبلوه في قسم .الطوارئ ما لم تكن حالته حرجة 142 00:13:40,494 --> 00:13:42,024 ‫ـ سيّد (دياز)... .ـ عمره 11 عامًا 143 00:13:43,043 --> 00:13:44,333 ‫عمره 11 عامًا. 144 00:13:47,746 --> 00:13:50,846 ‫ـ هيّا يا (كريس)، علينا الذهاب. ‫ـ ماذا حدث؟ 145 00:13:50,871 --> 00:13:54,381 ‫سأخبرك لاحقًا يا صاح، حسنًا؟ .هيّا، لنرحل من هنا 146 00:13:58,156 --> 00:13:59,052 ‫ابق هنا. 147 00:14:01,510 --> 00:14:02,290 ‫لا تتحرك. 148 00:14:04,097 --> 00:14:06,647 ‫بعد المؤتمر مع محامي (سيمبسون)، ‫ (هوارد ويتسمان)... 149 00:14:06,905 --> 00:14:08,015 ‫ـ أيمكنني مساعدتك؟ .ـ أجل، مرحبًا 150 00:14:08,040 --> 00:14:12,120 ‫أنا هنا لإجراء مقابلة عمل مع رئيس ‫الأمن السيّد (بيشوب)، أنا (نوح دياز). 151 00:14:12,500 --> 00:14:15,560 ‫ـ تم إلغاؤها. ‫ـ لا، لابد أن هناك خطأ. 152 00:14:16,063 --> 00:14:17,353 ‫لكنه يبدو سليمًا بالنسبة (سيد بيشوب). 153 00:14:18,781 --> 00:14:21,077 ‫هذه بحاجة إلى تخويل. 154 00:14:21,646 --> 00:14:23,980 ‫ـ سيّد (بيشوب)! .ـ مهلاً، مهلاً 155 00:14:24,404 --> 00:14:25,569 ‫لا بأس يا (والكر). 156 00:14:25,632 --> 00:14:27,226 ‫هذا أنا، (نوح دياز). 157 00:14:27,251 --> 00:14:28,541 ‫سيّدي، أعتقد أن رجلك هناك مشوش. 158 00:14:28,566 --> 00:14:30,916 ‫ـ قال إن مقابلتنا ألغيت. .ـ لأنها كذلك فعلاً 159 00:14:31,593 --> 00:14:34,323 ‫مهلاً، لماذا؟ أخبرتني على الهاتف .أنني مناسب جدًا لهذه الوظيفة 160 00:14:34,348 --> 00:14:35,718 ‫قلت أنه مجرد إجراء شكلي. 161 00:14:35,743 --> 00:14:38,323 ‫كان كذلك حتى اتصل ‫بيّ قائدك القديم. 162 00:14:38,348 --> 00:14:41,760 ‫قال أنك تتحلى بالشجاعة والخبرة .التقنية لكنك غير جدير بالثقة 163 00:14:41,785 --> 00:14:44,755 ‫لا يمكن الوثوق بك. .أنّك مشوشًا دومًا 164 00:14:44,989 --> 00:14:46,579 ‫سيّدي، يمكنني توضيح كل ذلك. 165 00:14:46,604 --> 00:14:49,054 ‫كان لديّ بعض المسؤوليات ...في المنزل. فأخي يعاني 166 00:14:49,079 --> 00:14:51,859 ‫كان لديك مسؤولية تجاه .جيش الولايات المتحدة 167 00:14:51,884 --> 00:14:55,064 ‫سيد (بيشوب)، أنا عامل مجتهد. 168 00:14:55,089 --> 00:14:56,449 ‫حسنًا؟ أنني فقط... 169 00:14:58,063 --> 00:14:59,803 ‫أنني فقط بحاجة إلى فرصة. 170 00:14:59,926 --> 00:15:04,309 ‫لا يمكن أن أسمح أحد .مثلك أن يفسد ما بنيته 171 00:15:04,869 --> 00:15:06,069 ‫أحد مثلي؟ 172 00:15:11,860 --> 00:15:13,330 ‫أنت لا تعرف شيئًا عني. 173 00:15:13,508 --> 00:15:15,470 ‫أعلم أنّك لا تعرف كيف .تكون جزءًا من فريق 174 00:15:21,212 --> 00:15:26,192 ‫يا (نوح)، حاول "سوبرمان" أجراء مقابلات ."كثيرة قبل أن يوظف في "ديلي بلانيت 175 00:15:27,133 --> 00:15:29,223 ‫ـ لم يستسلم ابدًا. .(ـ أنا لست "سوبرمان" يا (كريس 176 00:15:29,839 --> 00:15:31,056 ‫الحياة ليست مثل الكتب هزلية. 177 00:15:31,081 --> 00:15:33,331 ‫أنني فقط أعطي رأيي. .يمكنك الذهاب إلى المقابلة التالية 178 00:15:34,069 --> 00:15:35,459 ‫أتعلم، لا توجد مقابلة تالية. 179 00:15:35,976 --> 00:15:38,406 ‫لا أحد يأتي لينقذنا. ‫نحن وحدنا في هذا. 180 00:15:47,816 --> 00:15:50,246 ‫ـ أنا آسف. .ـ لا بأس 181 00:15:50,967 --> 00:15:51,717 ‫لا، لا اعرف. 182 00:15:55,837 --> 00:15:56,857 ‫لا شيء. 183 00:16:04,672 --> 00:16:07,413 ‫أتعرف أمرًا؟ هيّا بنا. 184 00:16:10,416 --> 00:16:11,702 .خذ المفاتيح 185 00:16:12,409 --> 00:16:13,879 ،اذهب إلى الطابق العلوي سأوافيك في الحال، حسنًا؟ 186 00:16:19,576 --> 00:16:20,826 ‫إذن ما الذي قصدته سابقًا؟ 187 00:16:41,502 --> 00:16:44,442 ـ هل تريد واحدة؟ ‫ـ لا، لا أريد أيّ حلوى. 188 00:16:45,129 --> 00:16:46,199 ‫عليك أن تسترخِ يا صاح. 189 00:16:46,833 --> 00:16:48,953 ‫طاقتك تؤثر على طاقتي. 190 00:16:49,103 --> 00:16:51,663 ‫أفهم ذلك، كنت متوترًا .في المرة الأولى أيضًا 191 00:16:51,688 --> 00:16:53,988 لكن قد تود أجراء بعض تمارين .التنفس أو ما شابه. انظر إليّ 192 00:17:00,829 --> 00:17:02,359 .لحظة واحدة، لحظة واحدة 193 00:17:03,610 --> 00:17:05,890 ‫انني فقط لم أفعل هذا قبلاً. 194 00:17:06,389 --> 00:17:08,599 ‫أعلم ذلك. لكن أولئك الأغنياء هناك، 195 00:17:09,233 --> 00:17:12,345 ‫يتبرعون الكثير من المال للجمعيات .الخيرية كل عام ليشعروا بالتحسن 196 00:17:12,756 --> 00:17:16,236 ‫إذا تأملت للأمر من منظور شامل، .فنحن نقدم لهم خدمة 197 00:17:17,310 --> 00:17:21,150 ‫ـ أنت، على الرحب والسعة! ‫ـ مهلاً، ماذا تفعل؟ 198 00:17:21,175 --> 00:17:25,585 ،هذا لا يؤثر على ثروتهم إطلاقًا ‫وإنها عملية سهلة للغاية. 199 00:17:25,610 --> 00:17:27,750 ‫إذن لماذا لا تدخل أنت وتفعلها؟ 200 00:17:27,775 --> 00:17:30,655 ‫لأنني يا صاح العقل المدبر هنا. 201 00:17:30,680 --> 00:17:32,750 ‫بحقك. ضع هذه في أذنك. 202 00:17:33,450 --> 00:17:34,590 ‫أأنت جاد يا صاح؟ 203 00:17:34,889 --> 00:17:37,439 ‫ـ هل هذه نظيفة حتى؟ .ـ استخدامها الرابع 204 00:17:37,756 --> 00:17:41,926 ‫تبقت حوالي 10 ثوانٍ من وقتنا، .ويجب أن تتحلى بالشجاعة 205 00:17:42,129 --> 00:17:44,239 .ـ رباه، اعطني هذا !ـ مهلاً يا رجل 206 00:17:45,476 --> 00:17:47,476 ‫لا تغلق الباب بقوة. 207 00:17:52,660 --> 00:17:55,180 ‫(إلينا)، سأذهب إلى حفلة جمع التبرعات. 208 00:17:55,703 --> 00:17:58,173 ‫ـ ما رأيكِ؟ ‫ـ إنه فستان جميل. 209 00:17:59,249 --> 00:18:01,605 .أود سماع رأيكِ 210 00:18:04,994 --> 00:18:10,114 ‫أجريت بعض الأبحاث ولا أعتقد ."أن التمثال الصغير هو "حورس 211 00:18:10,499 --> 00:18:12,479 ‫أو بالأحرى واثقة أنه ليس كذلك. 212 00:18:12,692 --> 00:18:15,812 ‫قال الباحثين أن تاريخه يعود إلى 5 آلاف قبل الميلاد، صحيح؟ 213 00:18:15,837 --> 00:18:21,627 ‫لكن النوبيين لم يكونوا على اتصال ‫بالمصريين حتى 600 عام بعد ذلك. 214 00:18:21,919 --> 00:18:23,469 ‫الرموز ليست هيروغليفية. 215 00:18:23,673 --> 00:18:25,593 ‫لا أعتقد أنه من ذلك الجزء من العالم. 216 00:18:25,619 --> 00:18:27,809 ‫أعتقد أنه قد يكون من "الأزتيك" أو "الإنكا". 217 00:18:29,830 --> 00:18:32,950 ‫إنه ليس إله مصري، ‫بل شيء آخر. 218 00:18:38,166 --> 00:18:40,906 .هذا مثير للأعجاب ارسلي هذا للمكوى، حسنًا؟ 219 00:18:48,779 --> 00:18:50,819 "المتحف الوطني للآثار" "(المقاولة (جوليان روبنسون" 220 00:19:05,772 --> 00:19:07,453 ‫ها أنت ذا. 221 00:19:07,637 --> 00:19:08,987 ‫اشهق النفس عميقًا. 222 00:19:10,420 --> 00:19:11,549 ‫وأزفره. 223 00:19:11,574 --> 00:19:13,344 هلا غلقت فمك؟ 224 00:19:13,369 --> 00:19:14,719 ‫حسنًا، فهمت. 225 00:19:14,855 --> 00:19:17,435 ‫أنّك لست عمليًا حقًا، ‫لكن لديّ شيء لك يا صاح. 226 00:19:22,522 --> 00:19:23,722 ‫هل لديك موسيقا عن السرقة؟ 227 00:19:23,747 --> 00:19:27,137 ‫لا، لديّ موسيقا لتشعر بالتحرير. 228 00:19:39,372 --> 00:19:41,672 ‫أنّك تشعر بذلك، صحيح؟ 229 00:19:41,959 --> 00:19:43,449 ‫نعم، أيًا كان. 230 00:19:49,680 --> 00:19:50,900 "معدات الاسعافات الأولية" 231 00:19:49,910 --> 00:19:52,460 ‫لا ينبغي أن يكون هناك أحد .في هذا الجزء من المبنى 232 00:19:52,485 --> 00:19:54,195 ‫يجب أن تكون قادرًا .على المضي للأمام 233 00:19:58,559 --> 00:20:00,729 ،لا يمكن المرور أيها العقل المدبر .المكان مزدحم بالموظفين 234 00:20:00,759 --> 00:20:02,269 ‫اسمع، أيًا كان لا بأس به. 235 00:20:02,294 --> 00:20:04,993 ‫فقط تصرف وكأنك مالك المكان. 236 00:20:05,018 --> 00:20:06,568 كيف الحال يا أخي؟ ‫سررت برؤيتك مرة أخرى. 237 00:20:07,699 --> 00:20:09,169 ‫حاول ألا تبدو مريبًا. 238 00:20:11,853 --> 00:20:13,133 ‫عنك، ها أنت ذا. 239 00:20:13,573 --> 00:20:15,013 ‫آسف. هذا أنت يا أخي. 240 00:20:16,243 --> 00:20:18,543 ‫نظارة جميلة، لم أكن .أعلم أنّك ترتدي نظارة 241 00:20:18,640 --> 00:20:19,900 ‫ماذا تفعل، تكوين صداقات؟ 242 00:20:29,013 --> 00:20:31,233 ـ هل كل شيء بخير؟ .ـ كل شيء رائع جدًا 243 00:20:35,847 --> 00:20:38,197 ‫مرحبًا، لنكتشف ماهيتك. 244 00:20:49,246 --> 00:20:50,926 ‫قال مخبري إنها مركونة في الخلف. 245 00:20:52,309 --> 00:20:55,909 ‫كانت هناك لأسبوعين. ‫إنها مثل سيارة رمادية.. 246 00:20:56,600 --> 00:20:58,490 ..ـ بشريط .ـ شريط أزرق 247 00:21:15,096 --> 00:21:17,011 حسنًا الآن كما علمك .السيّد (ريك) أن تفعلها 248 00:21:17,530 --> 00:21:19,190 .مرره اسفل النافذة 249 00:21:20,222 --> 00:21:21,372 ‫حركه قليلاً. 250 00:21:22,242 --> 00:21:24,692 ...افتح المزلاج و 251 00:21:26,820 --> 00:21:28,750 ‫الآن سنجني المال. 252 00:21:53,492 --> 00:21:55,752 ‫ـ تحدث معي يا صاح. .ـ صعدت السيارة 253 00:21:56,306 --> 00:21:57,366 .هذا لن يكون مؤلمًا 254 00:22:13,616 --> 00:22:15,616 .توقف، توقف 255 00:22:18,310 --> 00:22:20,240 ‫لا، لا، لا. 256 00:22:26,273 --> 00:22:27,443 ‫سأخسر وظيفتي. 257 00:22:31,300 --> 00:22:32,419 ‫سأدخل السجن. 258 00:22:49,923 --> 00:22:51,473 ‫إنه بالتأكيد ليس نوبيًا. 259 00:23:29,882 --> 00:23:31,834 ‫هذا مستحيل. 260 00:23:32,130 --> 00:23:33,910 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 261 00:23:33,910 --> 00:23:35,354 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 262 00:23:35,379 --> 00:23:37,259 !مرحى 263 00:23:43,150 --> 00:23:45,910 ‫(برايم)، أنا (آرسي)، أرى الشعاع. 264 00:23:45,935 --> 00:23:47,495 ‫ما الذي أنظر إليه؟ 265 00:23:48,664 --> 00:23:50,220 ‫أننا بعيدون عن الديار. 266 00:23:54,646 --> 00:23:56,506 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 267 00:23:57,103 --> 00:23:58,873 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 268 00:24:03,856 --> 00:24:05,456 ‫ـ ماذا افعل؟ .ـ اللعنة، يمكنك الانطلاق الآن 269 00:24:05,481 --> 00:24:08,341 ،لا أحد في الخارج .يمكنك الانطلاق الآن يا أخي 270 00:24:08,502 --> 00:24:10,252 ‫لا أستطيع. لا أستطيع. 271 00:24:10,277 --> 00:24:12,247 لا تستطيع ماذا، هل لا تجيد القيادة أو ما شابه؟ 272 00:24:12,272 --> 00:24:14,432 ‫انه فقط.. أنا لست سارق. 273 00:24:15,299 --> 00:24:17,189 ‫هل تواجه أزمة وجودية الآن؟ 274 00:24:17,560 --> 00:24:19,330 ‫كنت ستفعلها حين ."قدمت لك حلوى "تويزلرز 275 00:24:19,593 --> 00:24:22,243 ‫هذه حالة طارئة. هل يمكنك سماعي يا (ميراج)؟ 276 00:24:22,760 --> 00:24:23,814 ‫انطلق. 277 00:24:23,919 --> 00:24:26,309 ‫ـ مَن كان هذا بحق الجحيم؟ .ـ إنه الراديو يا أخي 278 00:24:26,410 --> 00:24:27,850 ‫لأنه شيء جنوني. سأترجل منها. 279 00:24:29,459 --> 00:24:30,609 !أنت 280 00:24:31,112 --> 00:24:32,362 .اللعنة 281 00:24:33,690 --> 00:24:35,550 !ـ اللعنة !ـ أنت 282 00:24:37,330 --> 00:24:38,390 !أخرج من السيارة 283 00:24:39,013 --> 00:24:40,843 ‫أنني أحاول. .لكن المحرك اشتغل لوحده 284 00:24:40,868 --> 00:24:42,828 ‫أقسم. انظر، إنها لا تعمل. 285 00:24:42,853 --> 00:24:44,323 ‫أخرج من هناك! 286 00:24:52,259 --> 00:24:54,289 مهلاً، انتظري! ماذا تفعلين؟ 287 00:24:54,314 --> 00:24:55,384 .لا أسمع أيّ شيء 288 00:24:58,867 --> 00:25:00,267 ‫(ريك)، (ريك). 289 00:25:01,136 --> 00:25:02,966 ‫هذا ما اسميه بالفخامة. 290 00:25:04,836 --> 00:25:06,326 .السيارة تقود نفسها يا صاح 291 00:25:08,376 --> 00:25:10,858 ـ (نوح)، أأنت بخير؟ ‫ـ لا أعرف ما الذي يجري هنا. 292 00:25:10,986 --> 00:25:13,596 ‫إنها لن تتوقف! توقفي! 293 00:25:13,679 --> 00:25:16,186 ‫ـ لماذا لا تستمعي؟ .ـ قد ترغب في أبطاء السرعة 294 00:25:16,211 --> 00:25:17,951 ‫إنه ليس أنا، السيارة تتحكم بنفسها. 295 00:25:17,976 --> 00:25:18,976 ‫لا، لا، لا. 296 00:25:19,001 --> 00:25:20,261 ‫كانت مجرد دفعة ادرينالين. 297 00:25:21,023 --> 00:25:23,693 ‫لنقم ببعض تمارين التنفس. 298 00:25:24,076 --> 00:25:27,546 ‫لست بحاجة إلى تمارين التنفس. ‫السيارة تتحرك من تلقاء نفسها. 299 00:25:29,166 --> 00:25:30,556 ‫لا. 300 00:25:31,046 --> 00:25:32,266 ‫(ريك)، ماذا أفعل؟ 301 00:25:33,145 --> 00:25:35,365 ‫ـ لا، لا أستطيع سماعك. !ـ (ريك) 302 00:25:35,513 --> 00:25:37,113 ‫لا أستطيع.. 303 00:25:38,856 --> 00:25:42,226 ‫لا، لا أصدق هذا. .لا اصدق إنه لم ينقذني 304 00:25:44,473 --> 00:25:46,373 !ـ توقف جانبًا !ـ ساعدوني 305 00:26:20,000 --> 00:26:21,920 ..هل هذا 306 00:26:27,923 --> 00:26:30,623 !انطلقي! انطلقي، انطلقي 307 00:26:44,706 --> 00:26:48,516 ‫الجسر. الجسر. الجسر. ‫اسلكي ذلك الطريق. 308 00:26:56,500 --> 00:27:00,390 ،لديّ حالة 10-37 جارية ‫سيارة "بورش" فضية. 309 00:27:02,071 --> 00:27:04,061 ‫أأنت جاد يا رجل؟ 310 00:27:08,420 --> 00:27:11,070 ‫لا. لا. 311 00:27:18,775 --> 00:27:20,450 ‫افعلي شيئًا، أرجوكِ. 312 00:27:33,100 --> 00:27:36,860 .لا، لا، لا، لا 313 00:27:42,879 --> 00:27:45,979 ‫ـ أجب. هل تسمعني يا (ميراج)؟ ـ ماذا؟ 314 00:27:58,412 --> 00:27:59,362 سراب - ميراج)"؟)" 315 00:28:38,006 --> 00:28:39,556 ‫هذا يبدو رائعًا. 316 00:28:39,581 --> 00:28:41,836 ‫نعم. اشعر كأن الزيت ينضخ فيّ. 317 00:28:41,900 --> 00:28:44,900 ‫اللعنة، كنت محبوسًا إلى الأبد يا صاح. 318 00:28:44,910 --> 00:28:46,992 ‫لا أستطيع أخبارك كم هذا مملاً. 319 00:28:47,017 --> 00:28:48,907 ‫"(ميراج)، ابق خفيًا". 320 00:28:49,076 --> 00:28:51,890 ‫"(ميراج)، لا تلفت الانظار لك". 321 00:28:52,039 --> 00:28:54,719 ‫"(ميراج)، (بيغ) مجرد فيلم". 322 00:28:54,744 --> 00:28:56,904 ‫"لن تكون أبدا فتى حقيقي". 323 00:28:56,943 --> 00:28:59,463 ‫لكن هذا كان ممتعًا يا رجل. .أنّك مرح يا صاح 324 00:29:00,057 --> 00:29:01,256 ‫حسنًا. 325 00:29:01,281 --> 00:29:04,351 ‫ربما لا تستوعب هذا، صحيح؟ 326 00:29:05,360 --> 00:29:06,042 !تراجع 327 00:29:06,152 --> 00:29:08,637 .مهلاً، مهلاً، مهلاً ما كل هذه العدوانية؟ 328 00:29:08,662 --> 00:29:10,752 ‫ظننت أنه بعد مطاردة السيارة، .أصبحنا صديقين 329 00:29:10,777 --> 00:29:11,887 ‫هل ستضربني؟ 330 00:29:12,259 --> 00:29:14,089 ‫ـ ربما. ـ هكذا؟ 331 00:29:20,206 --> 00:29:21,266 ‫رجل قوي. 332 00:29:21,345 --> 00:29:22,245 ‫يروقني هذا. 333 00:29:22,732 --> 00:29:24,022 ‫يروقني كثيرًا. 334 00:29:24,169 --> 00:29:28,311 ماذا تكون، سيارة ممسوسة أو ما شابه؟ 335 00:29:28,366 --> 00:29:30,326 ‫لا، هذا ليس حقيقيًا يا رجل. 336 00:29:30,353 --> 00:29:31,433 ‫أنا فضائي. 337 00:29:31,773 --> 00:29:33,323 مثل "إي تي"؟ 338 00:29:33,509 --> 00:29:36,979 ‫"إي تي"، الفتى القبيح الصغير !في السلة؟ أنظر إلى هذا الوجه 339 00:29:37,160 --> 00:29:38,930 ‫اسمي (ميراج). 340 00:29:41,299 --> 00:29:44,389 ‫هيّا، أمنحني نقرة صغيرة. 341 00:29:44,836 --> 00:29:47,866 ‫نقرة صغيرة. ها أنت ذا. ‫الآن نحن صديقين. 342 00:29:48,656 --> 00:29:50,636 ‫رائع. وصلت العصابة. 343 00:29:50,976 --> 00:29:52,166 ‫هل إنهم يشبهونك؟ 344 00:29:52,257 --> 00:29:53,367 ‫يشبهوني؟ 345 00:29:53,463 --> 00:29:55,853 ‫لا، لكن كن هادئًا لئلا يسحقونك. 346 00:29:55,903 --> 00:29:57,973 ‫ـ ماذا؟ .ـ أجل، لرميت تلك الأنبوبة لو كنت مكانك 347 00:30:27,473 --> 00:30:29,723 ‫حسنًا، انظروا مَن وصل هنا. 348 00:30:34,406 --> 00:30:36,242 ‫(ميراج)، ماذا فعلت؟ 349 00:30:37,182 --> 00:30:39,662 ‫هل أحضرت إنسانًا هنا؟ 350 00:30:39,719 --> 00:30:42,209 ‫مرحبًا يا (أبتيموس)، يبدو مسالمًا يا صاح. 351 00:30:42,433 --> 00:30:46,263 ‫ـ انتظر لحظة. هل هذه إطارات جديدة؟ ‫ـ قيل لك أن تبقى مختبئًا. 352 00:30:46,288 --> 00:30:50,308 ‫حسنًا، إنها مصادفة مجنونة ..حين ناديت يا (أوبتيموس) 353 00:30:50,459 --> 00:30:52,619 ‫اظهروا يا "أوتوبوتس". 354 00:30:52,719 --> 00:30:55,749 ‫كان هذا الرجل في السيارة فعلاً، .لكنه رائع حقًا 355 00:30:55,774 --> 00:30:56,314 ‫رائع؟ 356 00:30:57,505 --> 00:31:00,255 ‫ليس رائعًا. 357 00:31:01,725 --> 00:31:03,940 ‫مَن أنت أيها الإنسان؟ 358 00:31:04,222 --> 00:31:07,132 ‫أنا نكرة. أنا لم أرَ شيئًا حتى. ‫لا أرى أي شيء حتى الآن. 359 00:31:08,222 --> 00:31:09,412 ‫(آرسي). 360 00:31:12,873 --> 00:31:14,373 ‫الجندي (نوح دياز)، الجيش الأمريكي. 361 00:31:14,398 --> 00:31:17,988 .تلقى العديد من الثناءات .بارع في الإلكترونيات 362 00:31:18,363 --> 00:31:19,673 ‫إنه جندي. 363 00:31:20,006 --> 00:31:22,316 ‫إنه لا يبدو كجندي. 364 00:31:23,400 --> 00:31:25,220 ‫أعني، أنت تبدو قاسيًا جدًا. 365 00:31:26,630 --> 00:31:28,250 ‫آسف يا سيّدي. 366 00:31:28,610 --> 00:31:31,450 ‫سأتعامل مع خطأك لاحقًا. 367 00:31:33,810 --> 00:31:38,024 ‫حسنًا، كان تدفق الطاقة التي شعرنا ،بها في نطاق 4 ألف ميتاهيرتز 368 00:31:38,157 --> 00:31:40,130 .وهذا ما لا يمكن للبشر اكتشافه 369 00:31:40,223 --> 00:31:43,053 ‫لقد أعدت بناء المصدر من أصداء الطاقة. 370 00:31:43,187 --> 00:31:44,617 ‫لا أستطيع تصديق ذلك. 371 00:31:44,642 --> 00:31:47,252 ‫إنها موجودة. وهي هنا. 372 00:31:47,482 --> 00:31:48,622 ‫ما الذي أنظر إليه بحق الجحيم؟ 373 00:31:49,050 --> 00:31:50,710 ‫مفتاح "ترانس وارب". 374 00:31:50,993 --> 00:31:53,750 ‫كان يعتقد أنه فُقد منذ آلاف السنين. 375 00:31:54,580 --> 00:31:57,920 ‫تم استخدامه لفتح بوابات الزمكان، 376 00:31:58,230 --> 00:32:01,540 ‫لكشف الكواكب الغنية بالطاقة ‫في جميع أنحاء الكون. 377 00:32:01,720 --> 00:32:05,110 ‫ـ تقصد الكواكب الغنية بالطاقة مثل.. ."ـ "سايبرترون 378 00:32:05,533 --> 00:32:10,783 ‫بعد 7 أعوام طويلة من حصارنا في .الأرض، وجدنا أخيرًا طريقًا إلى الديار 379 00:32:11,019 --> 00:32:12,539 ‫لا تدع (ريك) يراك. 380 00:32:12,733 --> 00:32:16,753 ‫ـ حسنًا، أين ذلك مفتاح "ترانس.. ."ـ "ترانس وراب 381 00:32:16,839 --> 00:32:19,144 ‫ـ شكرًا لك. ."ـ إنه في المتحف الجديد بجزيرة "إليس 382 00:32:19,169 --> 00:32:19,761 ‫لنفجره. 383 00:32:19,786 --> 00:32:21,466 !لنغادر بأسرع ما يمكن 384 00:32:21,912 --> 00:32:24,994 ‫لا، لا يمكننا تفجير المكان .وسرقة المفتاح 385 00:32:25,071 --> 00:32:27,035 ‫سيطاردنا البشر. 386 00:32:27,059 --> 00:32:29,399 ‫ما نحتاجه هو دخولٌ هادئ. 387 00:32:34,899 --> 00:32:36,499 ‫ماذا عنه؟ 388 00:32:36,685 --> 00:32:37,685 ‫لا. 389 00:32:37,710 --> 00:32:39,110 ‫ماذا؟ بحقك يا رجل. 390 00:32:39,135 --> 00:32:41,335 ‫يمكنه التسلل من خلال ‫أحد الأبواب الصغيرة. 391 00:32:41,360 --> 00:32:44,060 ‫يحضر المفتاح ويغادر بهدوء، ‫وإنتهى الأمر. 392 00:32:44,085 --> 00:32:45,185 ‫إنه مثالي. 393 00:32:45,758 --> 00:32:46,758 ‫ماذا؟ 394 00:32:46,783 --> 00:32:48,983 ‫لا، إنها فكرة سيئة. 395 00:32:49,299 --> 00:32:51,099 ‫أنا أتفق مع الرجل الكبير. 396 00:32:51,099 --> 00:32:53,599 ‫إذاً هذا حقيقي، أنتم. 397 00:32:53,599 --> 00:32:55,178 ‫- ماذا؟ ‫- إنتهى الوقت. 398 00:32:55,203 --> 00:32:57,503 ‫لا، لا، أعلم. فقط استرخي. 399 00:32:57,528 --> 00:32:59,428 ‫اسمحوا لي بالتحدث لرجلي بسرعة. 400 00:32:59,526 --> 00:33:01,592 ‫لا تتركني مع هذا اللقيط يا رجل. 401 00:33:01,617 --> 00:33:02,817 ‫نحن نشكلُ فريقًا رائعًا. 402 00:33:02,842 --> 00:33:04,842 ‫هذه مضيعة للوقت. 403 00:33:04,867 --> 00:33:07,457 ‫لن اقتحم المتحف ‫من أجل روبوتٍ فضائي. 404 00:33:07,482 --> 00:33:09,994 ‫لكن ماذا عن الصداقة؟ 405 00:33:12,672 --> 00:33:14,793 ‫ماذا عن النقود؟ 406 00:33:16,146 --> 00:33:19,146 ‫ساعدنا في الحصول على هذا المفتاح ‫حتى نتمكن من الخروج من هذه الصخرة. 407 00:33:19,171 --> 00:33:20,011 ‫لم أقصد أي إساءة. 408 00:33:20,036 --> 00:33:21,436 ‫أحب البيئة هنا وكل شيء. 409 00:33:21,461 --> 00:33:25,261 ‫وبعد ذلك أتركك تبيعني. 410 00:33:25,286 --> 00:33:27,006 ‫كسيارة "لامبو". 411 00:33:27,031 --> 00:33:28,631 ‫أو "فيراري". 412 00:33:28,656 --> 00:33:31,014 ‫أو لفريق النخبة؟ 413 00:33:31,039 --> 00:33:34,239 ‫اسمع، ستتلقى أجرك، ‫ثم سنفترق. 414 00:33:34,312 --> 00:33:36,132 ‫لذلك كل ما علي فعله ‫هو الدخول والخروج. 415 00:33:36,157 --> 00:33:39,117 ‫هذا كل ما عليك فعله، ‫سنهتم بالباقي. 416 00:33:39,142 --> 00:33:41,442 ‫اقسم بشرارتي وإلا سأموت. 417 00:33:41,467 --> 00:33:43,927 ‫كان ذلك مبتذلًا عندما ‫قلته بصوت عالٍ. 418 00:33:45,894 --> 00:33:49,259 ‫- وماذا عن الروبوت الضخم ‫- (أوبتيموس)؟ 419 00:33:49,259 --> 00:33:51,135 ‫دعني أقلق بشأنه. 420 00:33:51,160 --> 00:33:52,000 ‫إتفقنا؟ 421 00:33:54,574 --> 00:33:57,107 ‫هذا رائع يا عزيزي! 422 00:34:23,269 --> 00:34:25,623 ‫إذن أنتم روبوتات تتحول إلى سيارات، 423 00:34:25,648 --> 00:34:27,758 ‫حتى لو كنتم من الفضاء الخارجي. 424 00:34:27,783 --> 00:34:30,653 ‫ولكن الآن هناك هذا المفتاح الذي ‫يفتح بوابة العودة إلى ديارك؟ 425 00:34:30,758 --> 00:34:33,678 ‫وأنت تعرف هذا، لأن هناك ‫منارة في السماء 426 00:34:33,703 --> 00:34:35,623 ‫لا أستطيع رؤيتها لأنني إنسان. 427 00:34:35,648 --> 00:34:37,248 ‫قولك هذا يبدو غريبًا! 428 00:34:37,273 --> 00:34:38,273 ‫غريبًا جدًا. 429 00:34:38,298 --> 00:34:39,458 ‫أتعلم ما هو الغريب؟ 430 00:34:39,483 --> 00:34:41,683 ‫ترك (ماركي مارك) المجموعة ‫غير التقليدية. 431 00:34:41,708 --> 00:34:43,586 ‫سمعت أنه سيواصل التمثيل الآن. 432 00:34:43,611 --> 00:34:44,371 ‫هذا جنون. 433 00:34:44,396 --> 00:34:44,916 ‫ماذا؟ 434 00:34:44,941 --> 00:34:45,581 ‫كيف يتم ذلك... 435 00:34:45,606 --> 00:34:46,839 ‫يا له من عالم. 436 00:34:47,212 --> 00:34:48,105 ‫مهما يكُن يا رجل. 437 00:34:48,438 --> 00:34:49,878 ‫أنا فقط أحاول جمع هذه الأموال 438 00:34:49,903 --> 00:34:52,903 ‫تخلص من رئيسك الغاضب ‫قبل أن يفجرّ الجميع. 439 00:34:52,928 --> 00:34:54,288 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 440 00:34:54,313 --> 00:34:56,174 ‫هو فقط يشتاق للديار. 441 00:34:56,199 --> 00:34:59,499 ‫وأعتقد أنه ألقى باللوم على ‫نفسه لأننا عالقون هنا. 442 00:34:59,652 --> 00:35:01,732 ‫كان من المفترض أن تكون ‫الأرض محطة توقف. 443 00:35:01,757 --> 00:35:06,097 ‫مكان لنا لإعادة التجمع والانضمام ‫إلى الحرب في الوطن. 444 00:35:06,122 --> 00:35:08,422 ‫يشعر (برايم) أنه ذنبهُ ‫فقد تقطعت بهم السبل هنا. 445 00:35:08,447 --> 00:35:10,611 ‫عليه أن يصلح كل شيء بمفرده. 446 00:35:11,232 --> 00:35:12,472 ‫حسنًا، أيها الفريق، تأهبوا. 447 00:35:12,497 --> 00:35:13,597 ‫هنالك رجال أمن أمامكم. 448 00:35:13,622 --> 00:35:14,662 ‫لطيف. 449 00:35:14,687 --> 00:35:15,863 ‫هذا سيكون ممتعًا يا رجل. 450 00:35:15,888 --> 00:35:18,048 ‫لا، يا أخي، عليك أن تغير شكلك. 451 00:35:18,073 --> 00:35:19,713 ‫عليك أن تتحول إلى طائرة هليكوبتر 452 00:35:19,738 --> 00:35:21,566 ‫أو زورق سريع أو شيء ‫من هذا القبيل. 453 00:35:21,683 --> 00:35:23,863 ‫لديّ شيء أفضل من ذلك. 454 00:35:37,619 --> 00:35:39,119 ‫خيارٌ جيد. 455 00:35:41,474 --> 00:35:43,474 ‫أنا لا أحب هذه الخطة. 456 00:35:43,499 --> 00:35:46,499 ‫نعم، (ميراج) ليس معروفًا ‫حقًا بكونه هادئًا. 457 00:35:46,499 --> 00:35:48,699 ‫على الأقل (ميراج) واحدٌ منا. 458 00:35:48,699 --> 00:35:51,239 ‫لا ينبغي أن نعتمد على الإنسان. 459 00:35:51,239 --> 00:35:52,739 ‫إنهم اصدقائي. 460 00:35:52,739 --> 00:35:56,739 ‫أعلم أن أحدهم كان صديقك ‫يا (بي)، لكن هذا ليس عالمنا. 461 00:35:56,739 --> 00:35:59,739 ‫سيحمي البشر دائمًا ما هو ملكهم. 462 00:35:59,739 --> 00:36:02,739 ‫لا يسعنا إلا أن نثق في نوعنا. 463 00:36:02,739 --> 00:36:04,739 ‫لا يمكنك التعامل مع الحقيقة! 464 00:36:04,739 --> 00:36:08,739 ‫لا أريدك أن تذهب إلى مسرح السيارات بعد الآن. 465 00:36:54,132 --> 00:36:56,132 ‫فتش الجزيرة يا (نايت بيرد). 466 00:36:57,191 --> 00:37:02,191 ‫أخيرًا، يقترب الصيد من نهايته. 467 00:37:28,421 --> 00:37:30,039 ‫مرحبًا؟ 468 00:37:55,192 --> 00:37:56,032 ‫هل أنتِ بخير؟ 469 00:37:56,057 --> 00:37:56,530 ‫صه. 470 00:37:56,555 --> 00:37:57,164 ‫هل أنتِ بخير؟ 471 00:37:57,189 --> 00:37:58,029 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا. 472 00:37:58,425 --> 00:38:00,225 ‫لم أعتقد أن هنالك أحداً هنا. 473 00:38:03,132 --> 00:38:04,365 ‫هذا المفتاح. 474 00:38:08,552 --> 00:38:09,627 ‫- من أنت؟ 475 00:38:10,507 --> 00:38:13,352 ‫- أنا عامل نظافة. 476 00:38:15,442 --> 00:38:17,499 ‫أيها الحراس! 477 00:38:17,499 --> 00:38:18,940 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، ‫ليس عليكِ القيام بذلك. 478 00:38:18,965 --> 00:38:19,968 ‫الأمر ليس كما تظنين. 479 00:38:19,993 --> 00:38:22,570 ‫يبدو أنك تحاول سرقة ‫ممتلكات المتحف. 480 00:38:23,252 --> 00:38:25,132 ‫شيءٌ من هذا القبيل. 481 00:38:28,718 --> 00:38:32,596 إنّه ليس ملككِ على أي حال. 482 00:38:32,677 --> 00:38:36,597 ‫توقفي وحسب، ‫استرخِي، استرخي. 483 00:38:36,636 --> 00:38:40,636 ‫واسمحي لي أن أشرح لكِ إنّ المفتاح ينتمي 484 00:38:42,530 --> 00:38:44,237 ‫إلى هذه... 485 00:38:45,856 --> 00:38:50,412 ‫إلى هذه الروبوتات العملاقة ‫القادمة من الفضاء. 486 00:38:51,274 --> 00:38:52,240 ‫حقًا؟ 487 00:38:52,626 --> 00:38:53,940 ‫اسمعي، سأحتاج إلى ذلك... 488 00:38:56,285 --> 00:38:57,785 ‫اللعنة! 489 00:38:57,845 --> 00:38:58,685 ‫اللعنة! 490 00:39:00,352 --> 00:39:01,192 ‫ما الذي يجري هنا؟ 491 00:39:01,217 --> 00:39:02,057 ‫لا تتحرك! 492 00:39:02,082 --> 00:39:03,962 ‫يا رجل، لقد حان وقت ظهورك! 493 00:39:11,251 --> 00:39:12,879 ‫المفتاح. 494 00:39:37,056 --> 00:39:38,679 ‫كنت تقول الحقيقة. 495 00:39:38,679 --> 00:39:41,679 ‫نعم، لكن هؤلاء ليسوا برفقتي. 496 00:39:46,679 --> 00:39:52,679 ‫انزع لحمهم من عظامهم ‫واحضر لي المفتاح. 497 00:39:57,098 --> 00:39:58,679 ‫إنه لك. 498 00:40:08,887 --> 00:40:11,679 ‫يا رفاق، لدينا صُحبة! 499 00:40:18,152 --> 00:40:20,919 ‫قوات "الأوتوبوت"، احموا المفتاح! 500 00:40:35,185 --> 00:40:36,939 ‫ليس بهذه السرعة! 501 00:40:41,517 --> 00:40:43,339 ‫إنهم يطيرون الآن؟ 502 00:40:43,339 --> 00:40:45,139 ‫من هم هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟ 503 00:40:55,367 --> 00:40:56,794 ‫مستحيل. 504 00:40:56,819 --> 00:41:00,099 ‫أنا أستمتع بهذا الإرتباك 505 00:41:00,192 --> 00:41:03,752 ‫عندما يقابل كائن أدنى قوة أعلى. 506 00:41:13,412 --> 00:41:15,412 ‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 507 00:41:16,892 --> 00:41:17,892 ‫هل أنتِ بخير؟ 508 00:41:21,552 --> 00:41:23,034 ‫لا تتبعني. 509 00:41:23,059 --> 00:41:24,059 ‫أنا لا أتبعكِ. 510 00:41:24,250 --> 00:41:26,077 ‫بل أهربُ في نفس إتجاهكِ. 511 00:41:45,859 --> 00:41:47,199 "مخرج" 512 00:42:45,710 --> 00:42:47,159 ‫اهربي! 513 00:42:47,436 --> 00:42:48,899 ‫هيا، هيا! 514 00:42:58,608 --> 00:43:00,431 أسرعي. 515 00:43:01,545 --> 00:43:03,145 ‫!احذري 516 00:43:13,725 --> 00:43:14,846 ‫شكرًا. 517 00:43:21,308 --> 00:43:23,688 ‫أنا أرى المفتاح يا (سكورج). 518 00:43:26,160 --> 00:43:28,399 ‫يا (برايم)، لا أعتقد أنه يمكننا ‫إيقاف هؤلاء... 519 00:43:28,399 --> 00:43:30,399 ‫لا! لا! 520 00:43:30,399 --> 00:43:31,839 ‫يا إلهي! انزلني! 521 00:43:31,839 --> 00:43:33,279 ‫لا! 522 00:43:34,572 --> 00:43:35,772 ‫توقف، أنا خائفٌ جدًا. 523 00:43:36,998 --> 00:43:38,598 ‫رائع، ما زلت على قيد الحياة. 524 00:43:41,314 --> 00:43:42,959 ‫احصلوا على المفتاح! 525 00:43:43,682 --> 00:43:44,959 ‫اخرج من هنا يا (نوح)! 526 00:43:45,753 --> 00:43:46,959 ‫ابتعدوا عني! 527 00:43:46,959 --> 00:43:48,959 ‫أنا أكره العناكب! 528 00:43:51,209 --> 00:43:52,959 ‫انخفضي، انخفضي! 529 00:43:52,959 --> 00:43:53,966 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا! 530 00:43:57,751 --> 00:43:59,514 ‫اذهبا! اخرجا من هنا! 531 00:44:07,227 --> 00:44:09,267 ‫أنتما تغادران مبكرًا! 532 00:44:10,240 --> 00:44:12,134 ‫يا إلهي! 533 00:44:15,946 --> 00:44:17,414 ‫المفتاح! 534 00:44:22,615 --> 00:44:25,415 ‫إكتفيت من هذه الألاعيب، ‫سأحصل عليه بنفسي. 535 00:44:25,732 --> 00:44:26,992 ‫ليس وأنا موجود. 536 00:44:55,979 --> 00:44:58,533 ‫لا تخافوا يا بشر. 537 00:44:58,558 --> 00:45:01,558 ‫سينتهي كل هذا قريبًا. 538 00:45:04,463 --> 00:45:07,016 ‫وأنت تُدعى (برايم)؟ 539 00:45:07,365 --> 00:45:09,930 ‫(برايموس) سيشعر بالعار. 540 00:45:23,259 --> 00:45:27,259 ‫لقد سئمت الأشياء الصغيرة ‫التي تعترض طريقي. 541 00:45:27,406 --> 00:45:28,406 ‫(بي)! 542 00:45:30,525 --> 00:45:32,113 ‫.أيها القائد 543 00:45:32,732 --> 00:45:33,732 ‫لا! 544 00:45:52,979 --> 00:45:54,572 ‫(بي)! 545 00:45:59,918 --> 00:46:03,074 ‫الآن سأضيف (برايم) إلى مجموعتي. 546 00:46:15,089 --> 00:46:16,784 ‫(ماكسيموس) 547 00:46:17,899 --> 00:46:19,899 ‫ربما سنخوض معركة حقيقية. 548 00:46:20,219 --> 00:46:22,999 ‫الآن حصلنا على ما جئنا من أجله. 549 00:46:32,852 --> 00:46:34,944 ‫كلا، هذا مُحال. 550 00:46:51,564 --> 00:46:54,512 ‫يجب أن نذهب الآن، ‫رافقاني. 551 00:47:18,486 --> 00:47:20,392 ‫هذا ذنبي. 552 00:47:20,638 --> 00:47:22,318 ‫كان ينبغي أن أكون أنا. 553 00:47:23,857 --> 00:47:27,853 ‫- أنا آسف لخسارتك. ‫- لا أقصط الإساءة يا سيدة 554 00:47:27,924 --> 00:47:34,304 ‫- ولكن من أنتِ مجددًا؟ ‫- اسمي (إيرايزر)، من قوات "ماكسيملز" 555 00:47:34,777 --> 00:47:41,339 ‫- محاربة من الماضي والمستقبل. ‫- نعم، هذا منطقي للغاية. 556 00:47:41,339 --> 00:47:48,190 ‫هربنا من كوكبنا بعد تدميره ‫.وإختبأن هنا، في الأرض 557 00:47:48,583 --> 00:47:51,398 ‫إذا كنتم من قوات "ماكسيملز" ‫وقوات "الأوتوبوت". 558 00:47:51,423 --> 00:47:53,599 ‫ماذا كانت تلك الأشياء ‫التي هاجمتنا سابقًا؟ 559 00:47:53,599 --> 00:47:57,103 ‫"تيراكونتس". ‫خدم إله جائع ومظلم 560 00:47:57,127 --> 00:48:00,790 ‫يتغذى على عوالم كاملة من أجل البقاء. 561 00:48:00,815 --> 00:48:04,058 ‫- "يونيكورن". ‫- إذن هل تقول أن هذا الشيء 562 00:48:04,083 --> 00:48:07,592 ‫- يلتهم الكواكب من أجل البقاء؟ ‫- أجل. 563 00:48:07,691 --> 00:48:15,509 ‫يغذي خدمه مثل (سكورج) ‫بطاقة مظلمة تجعله لا يُقهر. 564 00:48:15,756 --> 00:48:18,609 ‫إنه مخلصٌ لـ"يونيكورن" 565 00:48:18,762 --> 00:48:22,539 ‫من خلال قوته، يسيطر ‫على روح (سكورج). 566 00:48:23,296 --> 00:48:26,539 ‫ايقظ سيد الظلام. 567 00:48:44,222 --> 00:48:46,143 ‫انهض. 568 00:48:46,358 --> 00:48:49,358 ‫جوعى يقتلني. 569 00:48:49,383 --> 00:48:51,383 ‫ماذا وجدت؟ 570 00:48:51,408 --> 00:48:52,408 ‫الخلاص. 571 00:48:53,194 --> 00:48:58,154 ‫المجرة ستكون لك مرة أخرى، ‫لتتغذى عليها يا سيدي. 572 00:48:59,616 --> 00:49:01,902 ‫كان يجب أن آخذ المفتاح بنفسي. 573 00:49:01,969 --> 00:49:04,575 ‫كان يجب أن أعرف أنني ‫لا أستطيع الاعتماد على البشر. 574 00:49:04,605 --> 00:49:06,605 ‫مهلاً، هل تلقي باللوم عليّ؟ 575 00:49:07,340 --> 00:49:10,804 ‫لأنك لم تذكر الجزء حيث ‫يلتهم الوحش الكوكب؟ 576 00:49:10,829 --> 00:49:15,685 ‫بسببك، سيستخدم "يونيكورن" المفتاح ‫لإلتهام كل كوكب في الكون. 577 00:49:16,100 --> 00:49:18,224 ‫بما في ذلك كوكبي. 578 00:49:18,249 --> 00:49:21,529 ‫المفتاح ليس بحوزته. ‫ليس كُله على الأقل. 579 00:49:21,779 --> 00:49:23,779 ‫يا لكِ من مُغفلة! 580 00:49:25,633 --> 00:49:27,754 ‫هذا فقط نصف المفتاح. 581 00:49:27,779 --> 00:49:33,779 ‫لا بد وأن قوات "ماكسيملز" ‫قد قسمته لنصفين. ‫ 582 00:49:33,779 --> 00:49:34,779 ‫مجرد أعذار! 583 00:49:34,779 --> 00:49:39,779 ‫أكمل المفتاح وإلا ستتمنى ‫لو مُت مع بقية كوكبك. 584 00:49:40,658 --> 00:49:46,779 ‫قسمنا المفتاح إلى قسمين لمزيد ‫من الأمان، ثم إفترقنا وإختبأنا. 585 00:49:46,779 --> 00:49:49,779 ‫لا أعرف أين النصف الآخر. 586 00:49:50,779 --> 00:49:54,779 ‫على حد علمي، ‫أنا الأخير من نوعه. 587 00:49:55,224 --> 00:49:56,779 ‫إنه في "بيرو"؟ 588 00:49:57,316 --> 00:49:58,492 ‫كيف تعرفينَ ذلك؟ 589 00:49:58,517 --> 00:50:00,517 ‫إنها الرموز الموجودة على الحجر. 590 00:50:00,542 --> 00:50:03,384 ‫سُجلت فقط في جزء آخر من العالم. 591 00:50:03,409 --> 00:50:05,409 ‫معبد الإنكا للشمس في "كوزكو". 592 00:50:06,214 --> 00:50:08,779 ‫إنه أحد أقدم المباني ‫في نصف الكرة الغربي. 593 00:50:08,779 --> 00:50:12,779 ‫لا أعتقد أن تلك مصادفة. 594 00:50:13,118 --> 00:50:15,106 ‫إذا كان بإمكانكِ تتبع هذه ‫الرموز إلى "بيرو" 595 00:50:15,172 --> 00:50:16,779 ‫فيمكن للـ"تيريكونز" ذلك. 596 00:50:16,779 --> 00:50:18,182 ‫علينا الوصول إلى هناك ‫قبل أن يفعلوا ذلك. 597 00:50:18,332 --> 00:50:23,127 ‫ثم اقتل (سكورج) وخذ ‫قطعته لإكمال المفتاح. 598 00:50:23,152 --> 00:50:25,152 ‫الآن انتظر. دعنا نرى. 599 00:50:25,177 --> 00:50:30,103 ‫هل تريد أن تجد النصف الآخر والمخاطرة ‫بالتعرض للهزيمة من قبل ذلك الرجل؟ 600 00:50:30,128 --> 00:50:32,408 ‫مفتاح "ترانس وارب" هو سبيلنا ‫الوحيد للعودة إلى الديار. 601 00:50:32,433 --> 00:50:35,713 ‫إذا حصل هذا الروبوت عليه، ‫فسينتهي الأمر بالنسبة للأرض. 602 00:50:35,738 --> 00:50:37,738 ‫عائلاتنا، الجميع. 603 00:51:11,839 --> 00:51:12,865 ‫أنا ذاهبٌ. 604 00:51:12,890 --> 00:51:14,330 ‫هذا محال. 605 00:51:15,379 --> 00:51:16,532 ‫لا أقصد الإساءة. 606 00:51:16,959 --> 00:51:19,959 ‫لكنني لن أعهد بعالمي لشخص ‫لا يستطيع حماية عالمه. 607 00:51:21,392 --> 00:51:23,014 ‫إنه كوكبي. 608 00:51:23,212 --> 00:51:24,512 ‫وأنا ذاهب. 609 00:51:24,772 --> 00:51:26,772 ‫ماذا عنكِ؟ 610 00:51:28,732 --> 00:51:29,809 ‫أنا؟ 611 00:51:30,026 --> 00:51:31,843 ‫ما اسمكِ؟ 612 00:51:32,112 --> 00:51:33,191 ‫(ايلينا). 613 00:51:33,692 --> 00:51:37,097 ‫هل ستدليننا إلى هذا المعبد يا (أيلينا)؟ 614 00:51:40,365 --> 00:51:42,302 ‫ونيل الفرصة لوقف نهاية العالم. 615 00:51:42,952 --> 00:51:46,736 ‫في الواقع، ستنقذ عالمين. 616 00:51:54,580 --> 00:51:55,573 ‫أجل. 617 00:52:05,559 --> 00:52:07,745 ‫مرحبًا، هل هذا أنت يا (سونيك)؟ 618 00:52:10,592 --> 00:52:12,460 ‫لماذا ما زلت مستيقظًا، يا (تيلز)؟ 619 00:52:12,918 --> 00:52:14,561 ‫لا يمكنني النوم. 620 00:52:24,968 --> 00:52:26,067 ‫هل الجو حار؟ 621 00:52:27,538 --> 00:52:29,152 ‫هل تلعب تلك اللعبة كثيرًا؟ 622 00:52:29,177 --> 00:52:30,377 ‫اتركها لبعض الوقت. 623 00:52:30,402 --> 00:52:31,662 ‫تحتاج إلى إراحة تلك اليد. 624 00:52:31,687 --> 00:52:33,267 ‫سأنهيها. 625 00:52:35,539 --> 00:52:37,036 ‫أموالي في عهدتك يا أخي. 626 00:52:37,132 --> 00:52:38,372 ‫لا تستسلم. 627 00:52:38,532 --> 00:52:41,192 ‫والآن اخلد إلى النوم. حسنًا؟ 628 00:52:48,585 --> 00:52:52,468 ‫اسمع، يجب أن أذهب لبعض الوقت. 629 00:52:53,032 --> 00:52:54,872 ‫لا أعرف متى سأعود. 630 00:52:55,765 --> 00:52:56,808 ‫لماذا؟ 631 00:53:00,292 --> 00:53:01,132 ‫سحقًا! 632 00:53:07,824 --> 00:53:09,000 ‫كلا، كلا، كلا. 633 00:53:09,025 --> 00:53:10,659 ‫توقف، توقف، أرجوك، ‫اطفئه، اطفئه! 634 00:53:10,684 --> 00:53:11,524 ‫ماذا تفعل؟ 635 00:53:11,549 --> 00:53:12,629 ‫لقد أخبرتك أن تنتظرني! 636 00:53:12,985 --> 00:53:13,825 ‫توقف! 637 00:53:13,912 --> 00:53:14,752 ‫أنا آسف، أنا آسف. 638 00:53:14,777 --> 00:53:15,977 ‫هل هذا روبوت؟. 639 00:53:16,002 --> 00:53:17,802 ‫لا، لا، لا، لا. ‫عُد الى السرير. 640 00:53:17,827 --> 00:53:18,827 ‫اطفئه! 641 00:53:18,858 --> 00:53:20,778 ‫اخبرتك أن تنتظر، ‫لقد أفسدت حياتي. 642 00:53:20,803 --> 00:53:21,803 ‫سأساندك. 643 00:53:21,828 --> 00:53:22,749 ‫اعطني هذا. 644 00:53:22,774 --> 00:53:23,614 ‫هل تريد أن تضربني به؟| 645 00:53:23,639 --> 00:53:24,639 ‫سوف تستيقظ أمي. 646 00:53:31,374 --> 00:53:33,546 ‫أنا أعلم أنك إنسان آلي. 647 00:53:34,072 --> 00:53:35,355 ‫(كريس)! 648 00:53:42,652 --> 00:53:44,652 ‫مهلًا، لقد خدشت طلائي! 649 00:53:46,692 --> 00:53:47,931 ‫ماذا تفعل؟ 650 00:53:47,956 --> 00:53:49,956 ‫يا رجل، لم يعاملوا (أي تي) هكذا. 651 00:53:49,992 --> 00:53:50,896 ‫هل تعرف هذا الشيء؟ 652 00:53:50,921 --> 00:53:53,921 ‫نعم، نحن فقط... ‫أصدقاء عمل. 653 00:53:53,946 --> 00:53:56,946 ‫أصدقاء العمل؟ ‫لقد كنت تقودني. 654 00:53:57,165 --> 00:54:02,165 ‫اسمع، ما قلت أنني يجب أن أفعله ‫سأفعله من أجله وعائلته. 655 00:54:02,398 --> 00:54:04,113 ‫نحن نحاول وقف نهاية العالم. 656 00:54:04,172 --> 00:54:05,172 ‫نهاية العالم؟ 657 00:54:05,197 --> 00:54:07,844 ‫لا، ربما ليس بنسبة كبيرة. 658 00:54:08,058 --> 00:54:10,058 ‫أنت تعلم أنني لن أترك ذلك يحدث. 659 00:54:10,292 --> 00:54:12,292 ‫لكن هذا هو السبب ‫في أنني يجب أن أغادر. 660 00:54:15,739 --> 00:54:17,375 ‫سأذهب لأحضر أشيائي. 661 00:54:17,885 --> 00:54:19,885 ‫- طفل عنيد. ‫- ماذا؟ لا. 662 00:54:19,910 --> 00:54:21,250 ‫انتظر، انتظر. 663 00:54:21,312 --> 00:54:22,426 ‫أنت لن تأتي. 664 00:54:22,451 --> 00:54:24,571 ‫لماذا؟ أنت بحاجة إلى ‫شخص ما ليساندك. 665 00:54:24,865 --> 00:54:26,558 ‫الأمر خطيرٌ للغاية يا (كريس). 666 00:54:27,905 --> 00:54:29,913 ‫وأريدك أن تبقى هنا وتعتني بأمي. 667 00:54:32,835 --> 00:54:34,323 ‫لأنك قد لا تعود. 668 00:54:48,301 --> 00:54:49,801 ‫أيها الروبوت. 669 00:54:50,985 --> 00:54:52,081 ‫أنا؟ 670 00:54:52,312 --> 00:54:53,514 ‫ما الأمر؟ 671 00:54:53,946 --> 00:54:55,802 ‫اعتنِ بأخي. 672 00:54:56,338 --> 00:54:57,338 ‫حسنًا؟ 673 00:54:57,892 --> 00:54:59,252 ‫لك ذلك، أيها الرجل الصغير. 674 00:54:59,277 --> 00:55:01,277 ‫لا، أنا جاد. 675 00:55:01,379 --> 00:55:04,079 ‫إذا ما أصيب، سألاحقك. 676 00:55:05,727 --> 00:55:06,727 ‫لا تقلق. 677 00:55:06,752 --> 00:55:08,066 ‫سأحمي (نوح). 678 00:55:08,091 --> 00:55:09,091 ‫أعدك. 679 00:55:12,954 --> 00:55:14,227 فريقٌ واحد؟ ‫ 680 00:55:17,007 --> 00:55:18,200 ‫فريقٌ واحد. 681 00:55:22,214 --> 00:55:23,881 ‫الفتى يمتلك قلبًا. 682 00:55:23,958 --> 00:55:26,298 ‫وجرأة كبيرة جدًا. 683 00:55:36,966 --> 00:55:40,074 ‫(وو تانغ) في المبنى، يا عزيزي! 684 00:55:40,212 --> 00:55:42,772 ‫من الجيد أنك متخفٍ.. 685 00:55:42,797 --> 00:55:44,077 ‫بحقك يا (برايم). 686 00:55:44,102 --> 00:55:45,342 ‫ابتسم قليلاً. 687 00:55:45,367 --> 00:55:46,327 ‫الإبتسامة مجانية. 688 00:55:46,352 --> 00:55:47,592 ‫دعني أرى تلك الإبتسامة. 689 00:55:47,617 --> 00:55:48,697 ‫حسنًا. 690 00:55:48,722 --> 00:55:50,922 ‫إذن ما نوع المركبة التي ‫سنستقلها إلى "بيرو"؟ 691 00:55:50,947 --> 00:55:51,827 ‫أم أنها طائرة؟ 692 00:55:51,852 --> 00:55:52,732 ‫كلاهما مناسبان|. 693 00:55:52,757 --> 00:55:54,197 ‫لكن اجعلها من الدرجة ‫الأولى، حسنًا؟ 694 00:55:54,222 --> 00:55:55,462 ‫لأنني أملك ساقين طويلتين. 695 00:55:55,487 --> 00:55:57,367 ‫حسنًا، إنه طائرة. 696 00:55:57,392 --> 00:55:58,632 ‫لا، لا، لا. 697 00:55:58,657 --> 00:56:01,017 ‫لا تقولي لي أننا سنطير ‫على متن... 698 00:56:01,042 --> 00:56:02,042 ‫كلا! 699 00:56:20,267 --> 00:56:25,168 ‫يا رفاقي! أنا (ستراتوسفير)، ‫ملك السموات! 700 00:56:32,319 --> 00:56:34,174 ‫أجل، أنا سأسير إلى "بيرو". 701 00:56:45,459 --> 00:56:46,793 ‫يا الهي. 702 00:56:51,171 --> 00:56:54,797 ‫لكن أعتقد أنك تتحرك بسرعة كبيرة. 703 00:56:55,331 --> 00:56:56,837 ‫آسفة. 704 00:56:57,299 --> 00:56:58,618 ‫أغني عندما أشعر بالتوتر. 705 00:56:58,643 --> 00:57:00,483 ‫لأن الغناء عادةً ما يهدئني. 706 00:57:00,508 --> 00:57:02,188 ‫أول مرة تطيرين بها؟ 707 00:57:02,213 --> 00:57:04,055 ‫وهذه هي المرة الأولى ‫التي أغادر فيها "نيويورك". 708 00:57:05,438 --> 00:57:06,758 ‫يا إلهي. 709 00:57:06,783 --> 00:57:08,260 ‫يا إلهي. 710 00:57:09,119 --> 00:57:10,495 ‫أنتِ من "برونكس"، أليس كذلك؟ 711 00:57:11,545 --> 00:57:12,785 ‫بل من "بروكلين"، حسنًا؟ 712 00:57:12,810 --> 00:57:15,450 ‫شرق "نيويورك" إلى الأبد. 713 00:57:15,475 --> 00:57:16,755 ‫انا من "بوشويك". 714 00:57:16,780 --> 00:57:17,460 ‫حقًا؟ 715 00:57:19,471 --> 00:57:21,569 ‫أنا وأبي، اعتدنا الذهاب إلى 716 00:57:21,594 --> 00:57:23,769 ‫مطعم بيتزا في "نيكافوكا" و"غرين". 717 00:57:23,794 --> 00:57:25,194 ‫- بيتزا (طوني)؟ 718 00:57:25,219 --> 00:57:26,059 ‫رائع. 719 00:57:31,524 --> 00:57:33,470 ‫اخبريني عن والدكِ. 720 00:57:33,645 --> 00:57:34,685 ‫ما لذي كان يعجبه؟ 721 00:57:34,710 --> 00:57:39,210 ‫كان سائق تاكسي أجرة ‫لمدة 40 عامًا. 722 00:57:39,235 --> 00:57:41,575 ‫أذكى رجل قابلته على الإطلاق. 723 00:57:41,600 --> 00:57:43,760 ‫يمكنهم التحدث معه عن أي شيء. 724 00:57:43,785 --> 00:57:46,825 ‫التاريخ، والعلوم، والكريكيت. 725 00:57:46,850 --> 00:57:47,690 ‫الكريكيت؟ 726 00:57:49,345 --> 00:57:51,845 ‫لم يدخل الكلية أبدًا. 727 00:57:51,870 --> 00:57:53,810 ‫كنت دائمًا ما يقول ‫إذا ما أبقيتِ 728 00:57:53,835 --> 00:57:56,355 ‫عينيكِ وأذنيكِ مفتوحتين، 729 00:57:57,532 --> 00:58:00,236 ‫ستظهر لكِ الحياة كل ‫ما تحتاجين إلى معرفته. 730 00:58:02,317 --> 00:58:05,238 ‫لهذا السبب وافقتِ على كل هذا؟ 731 00:58:05,585 --> 00:58:07,612 ‫ظننت أنه لو كان موجودًا ‫في مكان ما 732 00:58:08,085 --> 00:58:12,185 ‫يشاهد ابنته تفعل شيئًا جنونيًا كهذا 733 00:58:12,472 --> 00:58:14,687 ‫سيجعله بالتأكيد فخوراً. 734 00:58:24,574 --> 00:58:26,788 ‫هل تعتقدين أن هذا المفتاح ‫موجود في "بيرو"؟ 735 00:58:26,912 --> 00:58:28,154 ‫أعتقد ذلك. 736 00:58:28,212 --> 00:58:30,445 ‫الأدلة تشير إلى ذلك. 737 00:58:32,112 --> 00:58:35,112 ‫إذا كان الأمر كذلك، ‫عندما نضع أيدينا عليه، 738 00:58:35,273 --> 00:58:36,798 ‫يتوجبُ علينا تدميره. 739 00:58:36,823 --> 00:58:37,891 ‫عفوًا؟ 740 00:58:38,420 --> 00:58:41,447 ‫لا يُمكن تجميع المفتاح بدون القطعتين. 741 00:58:41,946 --> 00:58:45,586 ‫لا وجود لـ (يونيكورن) ‫ولا نظام للحياة بلا مفتاح. 742 00:58:49,013 --> 00:58:52,353 ‫أجل، ولكن ألم يعودوا إلى ديارهم؟ 743 00:58:52,566 --> 00:58:54,566 ‫يجبُ أن نفكّر بأنفسنا. 744 00:58:58,265 --> 00:59:00,645 ‫كلّ ما عليكِ فعله هو إيجاد المفتاح 745 00:59:00,826 --> 00:59:02,826 ‫وسأتكفّل ببقيّة الأمور. 746 00:59:06,578 --> 00:59:09,853 ‫أتعتقد أنّ طاقة "أنيرجون" يُمكنها إحياءه؟ 747 00:59:10,840 --> 00:59:15,840 ‫يُحتمل ذلك، إن تمكنّا من ‫إعادته إلى"سايبرترون"... 748 00:59:17,500 --> 00:59:20,331 ‫ما كان عليّ إبعادنا عن الديار كثيرًا. 749 01:00:02,320 --> 01:00:04,840 ‫عجبًا، يلزمُ (ويلجاك) إصلاح مقود العجلة. 750 01:00:07,644 --> 01:00:08,904 ‫آسفٌ على تأخّري. 751 01:00:08,929 --> 01:00:14,674 ‫شهدتُ لحظةً من التآلف ‫بين فراشةٍ ويرقة مطمئنة 752 01:00:14,699 --> 01:00:16,839 ‫إحساسٌ عاطفيّ. 753 01:00:16,975 --> 01:00:18,984 ‫مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟ 754 01:00:19,009 --> 01:00:20,109 ‫"سايبرترون". 755 01:00:20,134 --> 01:00:21,554 ومن أين لكَ هذه اللكنة؟ 756 01:00:21,579 --> 01:00:22,999 ‫لكنة؟ أيّ لكنة؟ 757 01:00:23,024 --> 01:00:25,269 ‫أتعرف ما أقولهُ؟ أقول أنّه شيءٌ رائع. 758 01:00:25,294 --> 01:00:27,799 ‫كنتُ على وشكِ القول: ‫"مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟" 759 01:00:27,835 --> 01:00:30,826 ‫ما أردتُ الإفتراض بأنّك ‫تتحدّث الإسبانيّة أيضًا. 760 01:00:31,132 --> 01:00:32,632 ‫لأنّ هذا وارد، مفهوم؟ 761 01:00:32,657 --> 01:00:35,740 ‫عنصريّ قليلًا يا صديقي. 762 01:00:35,838 --> 01:00:37,556 ‫لا أحاول أن أكون عنصريًا... 763 01:00:37,668 --> 01:00:39,668 ‫ولكن على أيّ حال، مهمّتنا. 764 01:00:39,693 --> 01:00:40,883 ‫إتبعوني. 765 01:00:40,908 --> 01:00:43,408 ‫إنّه رجلٌ آلي... 766 01:00:43,433 --> 01:00:45,433 ‫فكيف يكون ذلك عنصريًا؟ 767 01:00:48,787 --> 01:00:51,287 ‫حسنًا يا رفاق، تفقّدوا ذلك. 768 01:00:51,312 --> 01:00:54,312 ‫الإحداثيات التي زُودتُ بها ‫تتوافق مع مكان كنيسةٍ قديمة. 769 01:00:54,420 --> 01:00:55,920 ‫إلقِ نظرة. 770 01:00:57,960 --> 01:00:59,360 ‫هذه مدينةُ "سانتو دومينغو". 771 01:00:59,360 --> 01:01:01,320 ‫شيّدوها الإسبان فوق معبد "أوينكا". 772 01:01:01,320 --> 01:01:02,160 ‫صحيح. 773 01:01:02,160 --> 01:01:05,440 ‫التقطتُ بعض إشارات ‫الطاقة المتبقيّة في الفناء 774 01:01:05,440 --> 01:01:07,960 ‫فأعتقدُ أنّ المفتاح موجود في مكانٍ بالجوار. 775 01:01:08,001 --> 01:01:10,641 ‫ولكن قد تواجهنا بعض المتاعب في الدخول. 776 01:01:10,666 --> 01:01:14,586 ‫"إندرايمي"، إنّه مهرجانٌ ‫يغلق المدينة بالكامل. 777 01:01:14,648 --> 01:01:16,088 ‫أعتقدُ أنّها مهمّة ليليّة إذن. 778 01:01:16,113 --> 01:01:19,593 ‫كلّا، يُحتمل أنّ (سكورج) هنا أصلًا. 779 01:01:19,640 --> 01:01:22,920 ‫يجبُ أن نعيد نصف ‫المفتاح الآخر قبل أن يجدهُ. 780 01:01:25,066 --> 01:01:26,066 ‫سنفعلها أنا و(إيلينا). 781 01:01:27,268 --> 01:01:29,101 ‫لن تتمكنّوا من تجاوز بنايتين جميعكم. 782 01:01:29,126 --> 01:01:31,265 ‫ثمّة حرّاس أمنٍ يحيطون بالكنيسة. 783 01:01:31,395 --> 01:01:32,395 ‫لن تتمكّنا من تجاوزهم. 784 01:01:32,420 --> 01:01:34,420 ‫إذن علينا أن ننتهجَ أسلوبكِ. 785 01:01:35,133 --> 01:01:36,835 ‫سنتوارى عن الأنظار. 786 01:01:37,495 --> 01:01:39,026 ‫سنخالطُ المجتمع في العرض. 787 01:01:40,041 --> 01:01:42,239 ‫إنّها فكرةٌ سديدة. 788 01:01:43,138 --> 01:01:45,584 ‫سنراقبُ "تيريكونز" عن كثب. 789 01:01:46,110 --> 01:01:47,672 ‫وفي أوّل بادرة لمأزق 790 01:01:48,143 --> 01:01:49,314 ‫سنتدخّل. 791 01:01:49,447 --> 01:01:50,643 ‫فكّر بسرعة يا (نوح). 792 01:01:56,970 --> 01:02:00,015 ‫وإن احتجتَ مساعدةً فنادِني. 793 01:02:00,955 --> 01:02:07,382 تـرجـمـة وتـعـديـل || محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 794 01:02:15,717 --> 01:02:17,357 ‫أنا في موقعي. 795 01:02:17,637 --> 01:02:19,310 ‫حسنًا، الساحلُ آمن. 796 01:02:19,823 --> 01:02:22,167 ‫(نوح)، (إيلينا)، حان وقتُ الذهاب. 797 01:02:22,755 --> 01:02:25,115 ‫خالطا النّاس وتصرّفا بشكلٍ طبيعيّ. 798 01:02:57,707 --> 01:03:02,313 ‫لا بدّ أنّ "الأوتوبوت" يستغلّون ‫حيواناتهم الأليفة الجديدة لبلوغ المعبد. 799 01:03:03,134 --> 01:03:04,688 ‫أمرٌ رائع. 800 01:03:04,960 --> 01:03:07,860 ‫إنّهم يؤدّون واجباتنا. 801 01:03:07,860 --> 01:03:09,880 ‫إذهب وأحضرهما. 802 01:03:15,120 --> 01:03:16,640 ‫لا بدّ أنّ المفتاح في مكانٍ هنا. 803 01:03:17,480 --> 01:03:18,546 ‫أجل. 804 01:03:32,733 --> 01:03:34,764 ‫هذا الحجرُ من القرن السابع عشر. 805 01:03:35,226 --> 01:03:38,182 ‫وما نحنُ نبحث عنهُ شيءٌ... 806 01:03:38,929 --> 01:03:41,822 ‫أقدمُ من ذلك بكثير. 807 01:03:50,180 --> 01:03:51,240 ‫وما هو ذلك؟ 808 01:03:51,402 --> 01:03:53,655 ‫إنّه نفس شارة (إرايزور). 809 01:03:53,926 --> 01:03:55,586 ‫ولكنّه ليس مستقيمًا بشكلٍ صحيح. 810 01:03:58,473 --> 01:03:59,820 ‫مهلًا، أترى ذلك؟ 811 01:04:00,625 --> 01:04:04,134 ‫أعتقدُ أنّ شيئًا ما تحت الأرض هنا. 812 01:04:08,973 --> 01:04:10,015 ‫ثمّة واحد آخر. 813 01:04:25,384 --> 01:04:26,441 ‫والآن أين؟ 814 01:04:27,812 --> 01:04:29,067 ‫حسبتهُ كان... 815 01:04:43,749 --> 01:04:46,013 ‫وكأنّها مغامرات "إنديانا جونز". 816 01:04:47,735 --> 01:04:49,142 ‫أواثق من ذلك؟ 817 01:04:49,760 --> 01:04:50,782 ‫لا. 818 01:05:00,034 --> 01:05:01,624 ‫هل من أثرٍ لـ (سكورج)؟ 819 01:05:01,745 --> 01:05:03,311 ‫لا، الوضعُ آمنٌ هنا. 820 01:05:03,424 --> 01:05:06,157 ‫أجل، لا يوجدُ سوى الجماعات هنا. 821 01:05:06,650 --> 01:05:08,896 ‫ركّز في المهمّة يا (ميراج). 822 01:05:09,016 --> 01:05:11,690 ‫(برايم)، عليكَ أن تتعلّم الهدوء يا صديقي. 823 01:05:34,781 --> 01:05:38,207 ‫لا بدّ أنّكَ أوّل من وطأت ‫قدمهُ هنا منذ نصف ألف عام. 824 01:05:40,668 --> 01:05:42,988 ‫مرحبًا يا (سونيك)، هل مُت بعد؟ 825 01:05:44,746 --> 01:05:45,983 ‫لا. 826 01:05:46,389 --> 01:05:47,895 ‫مهلًا، هل ناديتَني ب (سونيك) للتو؟ 827 01:05:48,596 --> 01:05:49,982 ‫أظنُ أنّ هذا معبد. 828 01:05:56,945 --> 01:05:58,407 ‫عمّ نبحث؟ 829 01:05:58,631 --> 01:06:00,350 ‫أترى الرموز المنقوشة على المعبد؟ 830 01:06:00,897 --> 01:06:02,897 ‫إنّهم مثل الذين في الفناء. 831 01:06:02,957 --> 01:06:04,352 ‫أظنّه في الأعلى هناك. 832 01:06:15,886 --> 01:06:18,126 ‫أظنّنا وجدنا ما أتينا لأجله. 833 01:06:20,835 --> 01:06:24,900 ‫لطالما تساءلتُ عن الإحساس ‫والحضور وقتما يُعثر على قطعٍ أثريّة. 834 01:06:28,266 --> 01:06:30,726 ‫لا بأس، والآن هيّا ادفعي. 835 01:06:38,708 --> 01:06:40,708 ‫أتدفعُ حقًا؟ 836 01:06:40,733 --> 01:06:42,733 ‫أجل، أنا أدفع. 837 01:06:53,006 --> 01:06:55,006 ‫مهلًا، ماذا؟ 838 01:06:55,031 --> 01:06:56,031 ‫دعني أفكّر. 839 01:06:56,056 --> 01:06:58,056 ‫لا، لا، أين المفتاح؟ 840 01:06:58,081 --> 01:07:02,241 ‫تارةً توجد طبقة مخفيّة أو ما شابه ذلك. 841 01:07:06,978 --> 01:07:08,800 ‫أنظر، أظنّني وجدتُ شيئًا. 842 01:07:08,800 --> 01:07:10,160 ‫أترى هذه الرموز؟ 843 01:07:10,160 --> 01:07:11,640 ‫رأيتُ علامات كهذه سلفًا. 844 01:07:11,808 --> 01:07:13,880 ‫تمثالُ (إرايزور) في متحفي. 845 01:07:13,880 --> 01:07:15,089 ‫إنّهم رموزٌ جدد. 846 01:07:16,049 --> 01:07:17,715 ‫ليسوا رموز مفتاح "ترانس وارب". 847 01:07:17,960 --> 01:07:19,000 ‫ثمّة إثنان منهم. 848 01:07:28,873 --> 01:07:30,404 ‫(ميراج). 849 01:07:34,123 --> 01:07:35,485 ‫دعينا نواصلُ المضيّ. 850 01:07:35,579 --> 01:07:36,774 ‫أمهلني ثانية. 851 01:07:41,193 --> 01:07:42,219 ‫أهربي. 852 01:07:50,250 --> 01:07:51,915 ‫هيّا، هيّا. 853 01:07:51,940 --> 01:07:52,940 ‫(ميراج). 854 01:07:53,558 --> 01:07:56,440 ‫نحنُ في مأزق، شيءٌ ما ‫يُلاحقنا، أين أنتم يا صُحبتي؟ 855 01:07:56,961 --> 01:07:58,440 ‫إنتظر، أنا آتٍ. 856 01:08:01,951 --> 01:08:05,440 ‫قوّات "الأوتوبوت" يتحرّكون ‫فلا بد أنّهم وجدوا المفتاح. 857 01:08:19,890 --> 01:08:21,440 ‫(إرايزور)، أين البشر؟ 858 01:08:21,753 --> 01:08:23,913 ‫تحت الأرض ويتجّهون نحو الغابة. 859 01:08:41,760 --> 01:08:43,960 ‫يا رجُل، إنّهم يُلاحقوننا. 860 01:08:53,593 --> 01:08:55,593 ‫- حرّك ساكنًا. ‫- ماذا تريدين أن أفعل؟ 861 01:09:03,652 --> 01:09:05,032 ‫كان بحوزتنا سلاح طوال الوقت. 862 01:09:23,127 --> 01:09:24,895 ‫(برايم)! ما الذي تفعلهُ؟ 863 01:09:25,553 --> 01:09:31,397 ‫سأستعيدُ المفتاح من ‫(سكورج) ومن ثمّ أحزّ رأسه. 864 01:09:43,020 --> 01:09:44,266 ‫يا رفاق! 865 01:09:44,368 --> 01:09:45,920 ‫يُمكنني توفير مساعدة. 866 01:09:45,920 --> 01:09:47,920 ‫هل طلب أحدٌ المساعدة؟ 867 01:09:56,963 --> 01:09:58,188 ‫- مهلًا، مهلًا. ‫- ماذا؟ 868 01:09:58,445 --> 01:10:00,020 ‫مهلًا! 869 01:10:11,781 --> 01:10:13,300 ‫هذا من أجل (بي). 870 01:10:25,740 --> 01:10:27,008 ‫إقتربي. 871 01:10:27,726 --> 01:10:29,066 ‫تماسك. 872 01:10:48,427 --> 01:10:51,335 ‫أحبّ إطلاق ناركَ يا (برايم) 873 01:10:51,360 --> 01:10:55,600 ‫ولكنّك ستموت على هذا الكوكب التافه. 874 01:10:55,832 --> 01:10:59,132 ‫لا أفكّر بمكانٍ أدفنكَ فيه غيره. 875 01:11:26,900 --> 01:11:28,900 ‫سأقضي عليكَ يا (سكورج). 876 01:11:31,679 --> 01:11:34,260 ‫هذا وعدٌ. 877 01:11:34,585 --> 01:11:36,260 ‫إنّهم يفرّون. 878 01:11:36,260 --> 01:11:38,260 ‫ليس هذه المرّة. 879 01:11:45,927 --> 01:11:47,379 ‫أسمعُ صوت مياه. 880 01:11:51,435 --> 01:11:52,745 ‫أين نحن؟ 881 01:11:59,157 --> 01:12:00,480 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 882 01:12:14,282 --> 01:12:15,420 ‫من أنتما؟ 883 01:12:16,049 --> 01:12:18,113 ‫ولمَ تبحثان عن المفتاح؟ 884 01:12:18,555 --> 01:12:20,696 ‫إبتعد عن صديقيّ يا (دونكي دونغ). 885 01:12:20,836 --> 01:12:21,882 ‫(ميراج). 886 01:12:21,966 --> 01:12:23,966 ‫لا تخَف، سيتولّى رفاقكَ ذلك. 887 01:12:25,820 --> 01:12:29,180 ‫خطرٌ غير مألوف! 888 01:12:29,180 --> 01:12:31,320 ‫مهلًا، مهلًا. 889 01:12:31,320 --> 01:12:32,320 ‫ليس بأقصى سرعتكَ! 890 01:12:36,681 --> 01:12:38,220 ‫حسنًا، حسنًا. 891 01:12:38,220 --> 01:12:40,560 ‫إنتبهي، هنا تمامًا أيتها الهرة. 892 01:12:41,853 --> 01:12:43,180 ‫إنخفضوا. 893 01:12:46,620 --> 01:12:49,100 ‫لن أطلبَ ذلك لمرّة ثانية. 894 01:12:54,334 --> 01:12:56,100 ‫لا، كفّوا عن ذلك جميعًا. 895 01:12:59,300 --> 01:13:00,300 ‫(أيريد)! 896 01:13:00,300 --> 01:13:04,924 ‫(برايمل)، حسبتُكم ضللتم الطريق جميعًا. 897 01:13:05,079 --> 01:13:08,079 ‫وهل ضلّ البقيّة طريقهم؟ 898 01:13:08,546 --> 01:13:10,801 ‫لم يبقَ أحدٌ سواي. 899 01:13:14,826 --> 01:13:18,132 ‫(برايم)، هؤلاء صُحبتي قوّات "ماكسيملز". 900 01:13:18,186 --> 01:13:20,186 ‫(راينوكس). 901 01:13:20,253 --> 01:13:21,559 ‫(كيتور). 902 01:13:21,593 --> 01:13:23,390 ‫آسفٌ على إخافتكَ يا أخي. 903 01:13:23,466 --> 01:13:24,466 ‫أنا خائف؟ 904 01:13:24,513 --> 01:13:26,513 ‫رجاءً، لستُ خائفًا. 905 01:13:26,900 --> 01:13:28,900 ‫هذا مجرّد زيت محرّك. 906 01:13:29,239 --> 01:13:32,862 ‫وقائدنا هو (أوبتيموس برايمل). 907 01:13:33,706 --> 01:13:35,706 ‫(أوبتيموس برايمل)؟ 908 01:13:35,920 --> 01:13:39,906 ‫سُمّيت تيمنًا بكَ يا مُحارب ‫"سايبرترون" الأسطوريّ. 909 01:13:40,433 --> 01:13:42,003 ‫وهو لشرفٌ عظيم. 910 01:13:42,939 --> 01:13:45,939 ‫(إرايزور)، تسرّني رؤيتكَ يا صديق القديم. 911 01:13:46,107 --> 01:13:48,862 ‫ولكنّ إحضار الآخرين |إلى ‫هنا لم يُكن في مضمون خطّتنا. 912 01:13:49,332 --> 01:13:51,578 ‫أخشى أنّكَ تجلب بُشرى مُزعجة. 913 01:13:51,659 --> 01:13:54,082 ‫جاء (سكورج) إلى الأرض. 914 01:13:54,453 --> 01:13:56,040 ‫لقد وجدَنا. 915 01:13:56,065 --> 01:13:58,328 ‫وبحوزتهِ نصف المفتاح. 916 01:13:58,439 --> 01:14:01,167 ‫علينا أن نجدَ النصف الثاني قبل أن يجدهُ. 917 01:14:01,192 --> 01:14:02,714 ‫ولكنّه لم يكُن في الكهف. 918 01:14:02,739 --> 01:14:03,928 ‫كان في الكهف. 919 01:14:03,980 --> 01:14:06,480 ‫ولكنّه غيّر مكانهُ منذ ‫زمنٍ بغية الحفاظ عليه آمنًا. 920 01:14:06,653 --> 01:14:08,386 ‫وأين هو الآن؟ 921 01:14:11,772 --> 01:14:13,013 ‫رافقني. 922 01:14:21,566 --> 01:14:23,326 ‫جرحكِ لا يُبشّر بخير. 923 01:14:23,353 --> 01:14:27,353 ‫وقتما يلمسكِ (سكورج) سيتركُ أثرًا. 924 01:14:27,380 --> 01:14:29,380 ‫ولكنّي سأكون بخير. 925 01:14:42,859 --> 01:14:44,420 ‫مهلًا، دعوتني سابقًا بـ (سونيك). 926 01:14:44,459 --> 01:14:45,459 ‫صحيح. 927 01:14:45,493 --> 01:14:49,401 ‫كان أخوكَ يمتاز بإستعمال الأسماء ‫الحقيقيّة عبر الموجات الإذاعيّة ولهذا... 928 01:14:49,440 --> 01:14:50,893 ‫هل كنتَ تتحدث مع (كريس)؟ 929 01:14:52,253 --> 01:14:54,424 ‫وأهداني هذه الأداة لأتتبعُ تحرّكاتكَ. 930 01:14:54,522 --> 01:14:56,196 ‫ليتأكّد من أنّني أفي بوعدي. 931 01:14:56,260 --> 01:14:57,260 ‫فهمتُ ذلك. 932 01:14:57,800 --> 01:14:59,800 ‫ضع ملصقات تحذيرٍ في المرّة القادمة. 933 01:14:59,966 --> 01:15:00,966 ‫كلّا، هيا. 934 01:15:01,013 --> 01:15:02,013 ‫إحتفظ به. 935 01:15:03,006 --> 01:15:04,776 ‫أعتقدُ أنّه يناسبني تمامًا. 936 01:15:04,939 --> 01:15:07,580 ‫فقط لا تسأل من أين ‫أتتَ أعضاء جسدي. 937 01:15:10,327 --> 01:15:12,327 ‫فمن أنتَ إذن؟ 938 01:15:12,500 --> 01:15:14,997 ‫نحنُ قوّات "ماكسيملز" جنسٌ متقدّم. 939 01:15:15,295 --> 01:15:18,942 ‫مُكلّفون بتعميم الحياة في أنحاء الكون. 940 01:15:19,039 --> 01:15:22,587 ‫نستخدمُ مفتاح "ترانس وارب" ‫لزيارة العوالم الناشئة. 941 01:15:22,988 --> 01:15:25,954 ‫الخطوطُ النازكيّة؟ المعبدُ في "تيكال"؟ 942 01:15:26,192 --> 01:15:27,779 ‫أنتم من شيّد ذلك، صحيح؟ 943 01:15:27,804 --> 01:15:31,804 ‫ليس نحنُ، فلا يُمكننا الإدّعاء بأنّ ‫لنا الفضل على المخلوقات البشريّة. 944 01:15:31,999 --> 01:15:35,305 ‫ولكنّ بحوزتكم المفتاح. ‫فما سببُ بقائكم في هذا العالم؟ 945 01:15:35,432 --> 01:15:37,657 ‫حينما دمّر (يونيكورن) عالمَنا 946 01:15:37,744 --> 01:15:41,044 ‫أقسمنا على أن نصونَ الحياة. 947 01:15:41,500 --> 01:15:43,376 ‫مهما كلّف الأمر. 948 01:15:43,593 --> 01:15:45,818 ‫إذ كانت الأرضُ ملاذًا آمنًا. 949 01:16:25,233 --> 01:16:27,233 ‫هذا (أمارو). 950 01:16:27,646 --> 01:16:30,646 ‫هو وأسرتهُ آخر أحفاد قبيلةٍ 951 01:16:30,713 --> 01:16:34,136 ‫قد حرسَتنا لمئات السنين. 952 01:16:34,259 --> 01:16:38,259 ‫فوقتما وصلنا شاركونا عالمَهم 953 01:16:38,386 --> 01:16:40,974 ‫وتعاونّا معًا لحماية سكّان العالم 954 01:16:41,260 --> 01:16:43,782 ‫وحماية سرّنا. 955 01:16:50,333 --> 01:16:52,641 ‫تحالفتم مع البشر؟ 956 01:16:53,166 --> 01:16:55,166 ‫بالفعل. 957 01:16:56,386 --> 01:17:03,243 ‫إن لم تعطِني المفتاح سأطلقُ إشارةً ‫في الغد وأستدرجُ (سكورج) نحونا. 958 01:17:03,353 --> 01:17:07,257 ‫إنّ "ماكسيملز" قدّموا وطنًا ‫كتضحيةٍ بغية حماية الكون. 959 01:17:07,426 --> 01:17:09,426 ‫ولن أخاطرَ بفقدان وطنٍ آخر. 960 01:17:09,853 --> 01:17:12,878 ‫وبصفتكَ قائدًا، أعرفُ أنّك تفهم ذلك. 961 01:17:37,697 --> 01:17:41,065 ‫فهو ليس (أوبتيموس برايم) الذي تصوّرتهُ. 962 01:17:41,320 --> 01:17:44,320 ‫تعرّض لخسارةٍ كبيرة. 963 01:17:44,406 --> 01:17:48,638 ‫سيهلكُ قومٌ كثيرون إن وقعَ ‫المفتاح في أيدٍ ليس أهلًا لهُ. 964 01:17:49,520 --> 01:17:55,520 ‫إن سُنحَت لكَ الفرصة لتنقذ ‫موطننا فهل ستتصرّف بشكلٍ مغاير؟ 965 01:17:59,064 --> 01:18:02,450 ‫تعال يا (أوبتيموس)، أودّ أن أريكَ شيئًا. 966 01:18:07,179 --> 01:18:09,585 ‫سيجدُ رفيقكَ الأمان هنا. 967 01:18:11,160 --> 01:18:13,763 ‫هذا "إينرجون" غيرُ مصفّى. 968 01:18:13,992 --> 01:18:15,665 ‫وإنّ الوادي غنيّ به. 969 01:18:15,833 --> 01:18:17,833 ‫فهل يُمكن لهذا أن يُعيد الحياة؟ 970 01:18:18,313 --> 01:18:21,313 ‫آسف ولكنّه غير فعّال في هذه الحالة. 971 01:18:21,780 --> 01:18:24,223 ‫فسيتطلبُ قوّة عظمى كي يتوهّج. 972 01:18:24,433 --> 01:18:27,433 ‫أعظمُ من أيّ شيءٍ نمتلكهُ هنا. 973 01:18:30,120 --> 01:18:32,936 ‫أرى أنّكَ مُندهش من ‫أنّنا نوكلُ إليهم المفتاح. 974 01:18:33,011 --> 01:18:35,194 ‫أجل، أنا مندهش. 975 01:18:35,226 --> 01:18:37,572 ‫قضيتُ بينهم ردحًا من الزمن. 976 01:18:38,013 --> 01:18:41,138 ‫ففيهم جوانبٌ جمّة تُخفى عن العين. 977 01:18:41,433 --> 01:18:42,953 ‫فهم يستحقّون الإنقاذ. 978 01:19:18,125 --> 01:19:20,004 ‫ماذا لو لم ندمّرهُ؟ 979 01:19:21,893 --> 01:19:26,893 ‫ربّما ثمّة سبيلٌ لإنقاذ وطنينا معًا. 980 01:19:27,247 --> 01:19:30,175 ‫(إيلينا)، ارتكبتُ الكثير ‫من الأخطاء في حياتي. 981 01:19:31,933 --> 01:19:33,358 ‫هذا الخطأ مُختلف. 982 01:19:36,080 --> 01:19:37,863 ‫لا يُحسن بي الإخفاق في ذلك. 983 01:19:38,660 --> 01:19:40,411 ‫ولا يُحسن بي خذلان أسرتي. 984 01:19:40,879 --> 01:19:42,808 ‫إنّكَ تشبههُ تمامًا. 985 01:19:43,019 --> 01:19:44,239 ‫أتعرف ذلك؟ 986 01:19:44,326 --> 01:19:45,490 ‫من هو؟ 987 01:19:45,647 --> 01:19:46,743 ‫(أوبتيموس). 988 01:19:48,140 --> 01:19:49,600 ‫أتحدثُ بجديّة. 989 01:19:50,066 --> 01:19:51,346 ‫فهو يشعرُ بذلك أيضًا. 990 01:19:51,453 --> 01:19:52,616 ‫يشعرُ بماذا؟ 991 01:19:53,020 --> 01:19:54,798 ‫كمخلوقٍ يجرّ أحمالًا ثقيلة 992 01:19:56,405 --> 01:19:59,494 ‫يسعى لأن يحمل ‫همّ العالم على كتفيه. 993 01:20:00,686 --> 01:20:02,166 ‫إنّكَ تظنّهُ... 994 01:20:02,253 --> 01:20:06,680 ‫يصدرُ بعض الأوامر الصارمة ‫ولكنّي حين أنظرُ إليه... 995 01:20:06,784 --> 01:20:09,397 ‫كلّ ما أراه هو أخًا حنونًا ‫يسعى لحماية أسرته. 996 01:21:06,813 --> 01:21:08,053 ‫أانتِ بخير؟ 997 01:21:14,752 --> 01:21:16,012 ‫(إرايزور). 998 01:21:16,037 --> 01:21:18,972 ‫أشعرُ بالرعب. 999 01:21:19,352 --> 01:21:22,105 ‫إنّه يكمنُ في ذهني. 1000 01:21:32,846 --> 01:21:33,926 ‫أهربي يا (إيلينا). 1001 01:21:37,139 --> 01:21:38,542 ‫لا! 1002 01:21:41,753 --> 01:21:43,696 ‫(إرايزور). 1003 01:21:45,052 --> 01:21:46,418 ‫لقد وجدونا. 1004 01:21:46,853 --> 01:21:50,144 ‫فليتخذ الجميع وضعًا دفاعيًا. 1005 01:21:50,240 --> 01:21:52,347 ‫(نوح)، إحرس المفتاح. 1006 01:21:52,727 --> 01:21:55,167 ‫خُذ (إيلينا) وجد مكانًا آمنًا للإختباء. 1007 01:21:57,366 --> 01:21:59,127 ‫يتعيّن علينا حماية البشر. 1008 01:22:02,020 --> 01:22:03,370 ‫هل تفتقدني؟ 1009 01:22:03,852 --> 01:22:05,817 ‫(نوح)، (إيلينا)، أخرجا من هنا. 1010 01:22:22,829 --> 01:22:24,474 ‫علينا أن ندمّره. 1011 01:22:26,506 --> 01:22:27,639 ‫(نوح). 1012 01:22:27,940 --> 01:22:29,194 ‫كلّا. 1013 01:22:30,113 --> 01:22:31,489 ‫إيّاك. 1014 01:22:34,773 --> 01:22:38,253 ‫أعرفُ أنّك تبتغي حماية قومكَ. 1015 01:22:38,373 --> 01:22:43,401 ‫ولكن إن دمّرتَ ذلك المفتاح ‫فسنفقدُ وطننا إلى الأبد. 1016 01:22:43,893 --> 01:22:46,136 ‫لا يتعيّن علينا الإختيار. 1017 01:22:53,126 --> 01:22:55,189 ‫أرجوكَ يا (نوح). 1018 01:23:12,797 --> 01:23:14,077 ‫(إيلينا)! 1019 01:23:48,440 --> 01:23:52,643 ‫مهلًا، مهلًا، ألم أقتلكَ سلفًا؟ 1020 01:23:54,380 --> 01:23:57,877 ‫كلّا، أنا فردٌ من "ماكسيملز" ‫وسأمزقكَ إربًا إربًا. 1021 01:23:59,146 --> 01:24:01,066 ‫سنكتشفُ ذلك. 1022 01:24:01,267 --> 01:24:02,631 ‫أقتليهم. 1023 01:24:09,145 --> 01:24:10,549 ‫ثمّة تذكيرٌ مهم. 1024 01:24:10,574 --> 01:24:15,336 ‫لا يُمكنني السيطرة على ذلك. لفترةٍ أطول. 1025 01:24:16,186 --> 01:24:18,186 ‫جدي المُفتاح يا (إرايزور). 1026 01:24:18,453 --> 01:24:20,453 ‫تذكّر ما أقسمناه عليه 1027 01:24:20,700 --> 01:24:21,853 ‫يا (برايمل). 1028 01:24:21,886 --> 01:24:24,374 ‫مهما كلّف الأمر. 1029 01:24:25,018 --> 01:24:26,604 ‫لا يُمكنني السيطرة على ذلك. 1030 01:24:26,643 --> 01:24:28,643 ‫لا يا (إرايزور). 1031 01:24:39,272 --> 01:24:40,839 ‫(برايمل)! 1032 01:24:40,871 --> 01:24:42,571 ‫عرفتُ أنّكَ قادر على فعلها. 1033 01:24:48,275 --> 01:24:49,696 ‫هذا أمرٌ حسِن. 1034 01:24:51,993 --> 01:24:53,217 ‫إفعلها. 1035 01:25:16,968 --> 01:25:18,147 ‫(برايمل). 1036 01:25:20,059 --> 01:25:22,059 ‫مهما كلّف الأمر. 1037 01:25:30,724 --> 01:25:32,663 ‫(إيلينا)، أنظري إليّ. 1038 01:25:34,026 --> 01:25:35,398 ‫أانتِ بخير؟ 1039 01:25:37,880 --> 01:25:39,549 ‫إنّ المُفتاح بحوزة (سكورج). 1040 01:26:24,230 --> 01:26:26,527 ‫أفِق يا (يونيكورن) القدير. 1041 01:26:26,579 --> 01:26:29,131 ‫فقد حان وقتكَ. 1042 01:27:32,120 --> 01:27:33,787 ‫آسفٌ يا (نوح). 1043 01:27:34,920 --> 01:27:36,697 ‫كنّا حريصين على مصلحتكَ الشخصيّة. 1044 01:27:39,513 --> 01:27:41,784 ‫ولا يُحسن بي أن ‫أغضب منكَ بسبب ذلك. 1045 01:27:41,859 --> 01:27:48,859 ‫في وطني نؤمنُ أنّ المعركة ضدّ الشرّ ستستمر حتى يتكاتف الجميع. 1046 01:27:49,973 --> 01:27:51,877 ‫وقد نسيتُ هذا الأمر كلّه. 1047 01:27:52,053 --> 01:27:59,537 ‫قاتلتُ لموطنكَ كما قاتلتُ لموطني ‫وقتما توجّب علينا مُقاتلة الظلام سويًا. 1048 01:28:03,073 --> 01:28:05,073 ‫لم أنتهِ من القتال بعد. 1049 01:28:10,306 --> 01:28:12,306 ‫حسنًا، فليعمل الجميع كفريق. 1050 01:28:12,373 --> 01:28:13,555 ‫هيّا تجمّعوا. 1051 01:28:14,320 --> 01:28:15,966 ‫لا بدّ من وجود وسيلةٍ لردع هذا الشخص. 1052 01:28:16,393 --> 01:28:17,893 ‫لقد فاتَ الأوان. 1053 01:28:17,940 --> 01:28:20,007 ‫لقد تفعّل مفتاح "ترانس وارب" بالفعل. 1054 01:28:20,319 --> 01:28:22,819 ‫يملكُ من الطاقة ما يفوق ‫نجم "المستعر الأعظم". 1055 01:28:22,953 --> 01:28:25,983 ‫أيّ شيءٍ يعترضهُ سيتوهجُ وكأنّه قنبلة. 1056 01:28:27,006 --> 01:28:28,731 ‫والسبيل الوحيد لإيقاف هذه العمليّة 1057 01:28:28,760 --> 01:28:31,260 ‫هو رمزُ دخول قد ثبتموه منذ زمنٍ بعيد 1058 01:28:31,453 --> 01:28:32,507 ‫كإجراءٍ إحترازيّ. 1059 01:28:32,532 --> 01:28:34,032 ‫حسنًا، وما هو الرمز إذن؟ 1060 01:28:34,057 --> 01:28:36,557 ‫قُسّم الرمز مع المفتاح إلى نصفين. 1061 01:28:36,582 --> 01:28:40,782 ‫وللأسف، توفّيت (إرايزور) ‫ومعها النصف الثاني. 1062 01:28:40,807 --> 01:28:42,342 ‫لا، مهلًا، عرفتُ ذلك. 1063 01:28:42,367 --> 01:28:44,267 ‫المكان الذي يخفي نصفها الآخر من المفتاح 1064 01:28:44,292 --> 01:28:45,692 ‫كان فيه علامات. 1065 01:28:45,717 --> 01:28:48,217 ‫تمامًا كالذي وجدتهُ في ‫الكهف حيث أخفيتَ مفتاحكَ. 1066 01:28:48,242 --> 01:28:51,325 ‫وإن توحّدا فلا بدّ أن يُكملا رمز الدخول. 1067 01:28:52,220 --> 01:28:54,120 ‫إذن أمامنا فرصة الآن، صحيح|؟ 1068 01:28:54,145 --> 01:28:55,745 ‫فرصةٌ ضئيلة. 1069 01:28:55,770 --> 01:28:57,870 ‫هذا كلّ ما نحنُ بحاجته. 1070 01:28:57,895 --> 01:29:01,095 ‫إن وجّهتنا نحو الطريق يا (برايمل). 1071 01:29:03,412 --> 01:29:06,284 ‫حسنًا، علينا الذهاب بسرعة. 1072 01:29:06,309 --> 01:29:10,669 ‫لدينا نافذةٌ صغيرة قبلما تُفتح البوابة ‫على مصراعيها ليدخل (يونيكورن). 1073 01:29:10,694 --> 01:29:13,400 ‫تحيطُ بهذا الجسر سلسلةُ أنفاق 1074 01:29:13,425 --> 01:29:16,050 ‫وهي صغيرةٌ جدًا بالنسبة ‫لقوّات "ماكسيملز"، ولكن... 1075 01:29:16,075 --> 01:29:17,975 ‫ولكنّها ليست صغيرة بالنسبة للبشر. 1076 01:29:18,000 --> 01:29:21,082 ‫إن بلغَ (نوح) و(إلينا) الهوائيّ 1077 01:29:21,107 --> 01:29:24,089 ‫فبوسعنا استخدام الرمز لنوقفهُ. 1078 01:29:24,114 --> 01:29:26,673 ‫نمحو رمز مفتاح "ترانس وارب". 1079 01:29:26,704 --> 01:29:30,340 ‫ونغلقُ البوابة قبل أن يلجُ ‫(يونيكورن) غلافنا الجويّ. 1080 01:29:30,365 --> 01:29:32,865 ‫ولكنّ (سكورج) سيراقبُ تحرّكاتنا كافّة. 1081 01:29:32,890 --> 01:29:35,160 ‫سيفعلُ كلّ شيءٍ ليمنعنا من إغتنام المفتاح. 1082 01:29:35,185 --> 01:29:37,464 ‫إذن سنشرعُ بمقاتلته. 1083 01:29:37,489 --> 01:29:42,002 ‫"الأوتوبوت" و"ماكسيملز" ‫سيقتحمان الجسر سويًا 1084 01:29:42,027 --> 01:29:45,027 ‫وإستدراج (سكورج) إلى ساحةِ المعركة. 1085 01:29:45,052 --> 01:29:47,307 ‫فيما نتسللُ أنا و(إلينا) عبر الطريق. 1086 01:29:51,001 --> 01:29:53,113 ‫يبدو وكأنّنا سنموت. 1087 01:29:54,907 --> 01:29:59,530 ‫إن كنّا سنموت فسنموتُ ونحن نقاتل. 1088 01:29:59,555 --> 01:30:01,555 ‫كفريقٍ واحد. 1089 01:30:14,000 --> 01:30:17,542 ‫هذا العالمُ عالمكَ يا سيّدي. 1090 01:30:18,199 --> 01:30:20,073 ‫(سكورج)... 1091 01:30:20,219 --> 01:30:21,861 ‫لقد عادوا. 1092 01:30:28,665 --> 01:30:30,665 ‫(برايم). 1093 01:30:32,200 --> 01:30:36,104 ‫أحموا المفتاح ولا تسمحوا لهم ببلوغ الجسر. 1094 01:30:56,573 --> 01:31:01,133 ‫"ماكسيملز"، "الأوتوبوت"، هجوم. 1095 01:31:12,776 --> 01:31:16,200 ‫(رينوكس)، (تيور)، زيادةٌ في الحجم. 1096 01:31:39,478 --> 01:31:41,300 ‫أقلّها وقعَ الجنود في الفخ. 1097 01:31:41,360 --> 01:31:42,560 ‫أجل، ولكنّ (سكورج) لم يقع. 1098 01:31:42,560 --> 01:31:43,600 ‫إنّه يحرسُ المفتاح. 1099 01:31:43,600 --> 01:31:45,080 ‫لا بأس. 1100 01:31:45,080 --> 01:31:47,760 ‫لا بدّ أنّ هذا يؤدّي إلى قاعِ ‫وحدة تحكّم "ترانس وارب". 1101 01:31:47,760 --> 01:31:49,560 ‫نغتنمُ المفتاح ونخرج من هناك. 1102 01:31:49,560 --> 01:31:51,440 ‫ماذا ستفعل؟ 1103 01:31:51,440 --> 01:31:53,440 ‫سأشرعُ في تشتيتِ انتباه (سكورج). 1104 01:31:53,440 --> 01:31:54,960 ‫لا يُمكنكَ مواجهة (سكورج) بمفردكَ. 1105 01:31:54,985 --> 01:31:56,040 ‫إسترخِ. 1106 01:31:56,040 --> 01:31:58,360 ‫أنا (ميراج)، أتذكر ذلك؟ 1107 01:31:58,360 --> 01:31:59,433 ‫مهلًا. 1108 01:32:35,027 --> 01:32:37,501 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1109 01:32:40,648 --> 01:32:42,261 ‫يجبُ علينا الإسراع. 1110 01:32:46,615 --> 01:32:48,575 ‫إحتمِ. 1111 01:32:48,600 --> 01:32:49,713 ‫إنهض. 1112 01:32:50,169 --> 01:32:52,739 ‫فليقاتلني أحدٌ بجديّة. 1113 01:32:54,726 --> 01:32:56,513 ‫أتودّ القتال؟ 1114 01:32:56,820 --> 01:32:57,820 ‫إليكَ قتالًا. 1115 01:33:11,630 --> 01:33:13,602 ‫كان خصمي. 1116 01:33:17,253 --> 01:33:18,460 ‫إشتقتَ إليّ. 1117 01:33:22,183 --> 01:33:24,796 ‫- لا يحصلُ أحدٌ على مفتاح. ‫- (ماروس). 1118 01:33:25,540 --> 01:33:27,540 ‫ماذا لدينا هنا؟ 1119 01:33:28,346 --> 01:33:29,540 ‫إذهبي يا (إيلينا). 1120 01:33:34,009 --> 01:33:37,298 ‫شجاعٌ ولكن عديمُ النفع. 1121 01:33:40,818 --> 01:33:43,427 ‫مهلًا، لا تعبث مع فتاي. 1122 01:34:12,897 --> 01:34:16,040 ‫لن يتذكّر أحدٌ هذا الكوكب المثير للشفقة. 1123 01:34:17,485 --> 01:34:20,598 ‫ولن يتذكركَ أحد. 1124 01:34:24,266 --> 01:34:26,040 ‫ماذا تفعل يا (روس)؟ 1125 01:34:26,040 --> 01:34:28,040 ‫أفي بوعدي. 1126 01:34:29,846 --> 01:34:31,293 ‫هيّا عليكَ النهوض. 1127 01:34:31,339 --> 01:34:32,839 ‫لا عليكَ يا (نوح). 1128 01:34:38,240 --> 01:34:39,864 ‫فريقُ واحد. 1129 01:34:41,843 --> 01:34:43,015 ‫فريقُ واحد. 1130 01:34:50,946 --> 01:34:52,319 ‫(روس)؟ 1131 01:34:55,787 --> 01:34:57,576 ‫(روس)؟ 1132 01:34:58,704 --> 01:35:01,040 ‫أقتل الإنسان الآخر. 1133 01:35:37,843 --> 01:35:46,313 ‫لقد قاتلتَ ببسالةٍ يا (يونيكورن) ‫ولكنّ هذا العالم عالمي في الأصل. 1134 01:35:55,201 --> 01:35:57,011 ‫ما الذي يؤخّرنا؟ 1135 01:36:06,239 --> 01:36:07,582 ‫هيّا. 1136 01:36:07,607 --> 01:36:08,607 ‫مهلًا! 1137 01:36:28,097 --> 01:36:30,641 ‫مرحبًا يا (نوكوز)، أتسمعني؟ 1138 01:36:30,780 --> 01:36:32,375 ‫من المتصل؟ 1139 01:36:32,934 --> 01:36:34,698 ‫لقد رأيتني. 1140 01:36:34,723 --> 01:36:35,823 ‫(كريس). 1141 01:36:35,848 --> 01:36:36,928 ‫(نوح)؟ 1142 01:36:37,447 --> 01:36:39,207 ‫ما الذي يجري؟ 1143 01:36:39,393 --> 01:36:40,633 ‫أين (ميراج)؟ 1144 01:36:42,707 --> 01:36:44,080 ‫لقد مات. 1145 01:36:44,386 --> 01:36:45,886 ‫مات؟ 1146 01:36:48,991 --> 01:36:50,475 ‫لا. 1147 01:36:52,687 --> 01:36:54,355 ‫آسفٌ يا (كريس). 1148 01:37:01,658 --> 01:37:03,615 ‫لن أنتصر في هذا القتال. 1149 01:37:04,493 --> 01:37:06,300 ‫نحنُ لا نخسر، مفهوم؟ 1150 01:37:07,060 --> 01:37:10,300 ‫ليتَ هذا حقيقيًا ولكن لا يُمكنني. 1151 01:37:17,072 --> 01:37:18,280 ‫بلى يُمكنكَ ذلك. 1152 01:37:20,740 --> 01:37:21,820 ‫لا. 1153 01:37:23,226 --> 01:37:24,735 ‫لا، أنا لا أشبهك. 1154 01:37:25,725 --> 01:37:27,300 ‫أمقتُ كوني مريضًا. 1155 01:37:27,300 --> 01:37:28,860 ‫فكلّما أردتُ الإستسلام 1156 01:37:28,860 --> 01:37:31,860 ‫أخبرتَني بأنّ عليّ الإستمرار. 1157 01:37:31,860 --> 01:37:33,700 ‫والآن حانَ دوري. 1158 01:37:33,700 --> 01:37:35,525 ‫إستمر يا (نوح). 1159 01:37:37,020 --> 01:37:40,470 ‫تخالُ نفسكَ نكرة، ولكنّكَ أقوى شخصٍ أعرفهُ. 1160 01:37:42,092 --> 01:37:43,761 ‫إنّكم لطفاء يا صُحبتي. 1161 01:37:44,805 --> 01:37:46,119 ‫(ميراج). 1162 01:37:46,331 --> 01:37:48,019 ‫إنّكَ حيّ. 1163 01:37:48,486 --> 01:37:53,486 ‫أجل، ولكنّي سأحتاجُ ‫منكَ تسلّم عجلة القيادة. 1164 01:38:04,320 --> 01:38:06,320 ‫يُمكنكَ فعل ذلك. 1165 01:38:10,560 --> 01:38:12,320 ‫أنتَ أخي. 1166 01:38:12,320 --> 01:38:14,320 ‫(نوح دياز). 1167 01:38:14,320 --> 01:38:16,320 ‫من شارع "ويلسون". 1168 01:38:16,320 --> 01:38:19,320 ‫شقة "2 سي"، "بروكلن"، "نيويورك". 1169 01:38:22,116 --> 01:38:24,320 ‫يُمنع ذكر الأسماء عبر الموجات الإذاعيّة. 1170 01:38:25,044 --> 01:38:26,691 ‫إنسَ ذلك. 1171 01:38:27,320 --> 01:38:29,320 ‫عرّفهم بماهيّتكَ. 1172 01:38:32,867 --> 01:38:34,428 ‫اسمع يا (سكورج). 1173 01:38:39,623 --> 01:38:40,690 ‫هل تتذكرني؟ 1174 01:39:02,152 --> 01:39:05,593 ‫تخالُ نفسكَ قادرًا على مواجهتي بمفردكَ؟ 1175 01:39:08,439 --> 01:39:10,973 ‫إنّه ليس بمفرده. 1176 01:39:56,545 --> 01:39:58,034 ‫لن أغادرَ "بروكلن" مجددًا. 1177 01:40:12,172 --> 01:40:14,280 ‫"إينرجون". 1178 01:40:43,659 --> 01:40:44,777 ‫(فرانك)! 1179 01:40:47,593 --> 01:40:48,859 ‫(نوح)! 1180 01:41:05,643 --> 01:41:09,518 ‫لقد تعبتُ منكم أيّها البشر. 1181 01:41:16,204 --> 01:41:18,480 ‫تمكنتُ منك. 1182 01:41:49,173 --> 01:41:50,733 ‫أنتَ مرّة أخرى. 1183 01:41:50,758 --> 01:41:52,758 ‫عليكَ أن تبقى ميتًا. 1184 01:42:14,578 --> 01:42:17,515 ‫أتيتُ هنا طلبًا للثأر. 1185 01:42:17,706 --> 01:42:18,706 ‫تسرّني عودتكَ. 1186 01:42:19,313 --> 01:42:24,313 ‫فليحرس الجميع الجسر. ‫(إيلينا)، أطفئيه. 1187 01:42:29,558 --> 01:42:31,558 ‫علينا أن نوفّر لها الحماية. 1188 01:42:31,612 --> 01:42:33,612 ‫سنمهّد الطريق. 1189 01:42:36,426 --> 01:42:37,888 ‫هذا ما أتحدثُ عنه. 1190 01:42:38,785 --> 01:42:41,785 ‫رمزُ الوصول إلى المحرّك. ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 1191 01:42:45,893 --> 01:42:47,893 ‫لا بدّ أنّك تمازحني. 1192 01:42:52,866 --> 01:42:54,905 ‫أنا وأنتَ لا غيرنا يا (سكورج). 1193 01:42:59,512 --> 01:43:02,992 ‫فلننهِ الأمر مرّة واحدة وإلى الأبد. 1194 01:43:03,339 --> 01:43:05,339 ‫التعزيزاتُ يا سيّدي. 1195 01:43:18,573 --> 01:43:19,573 ‫يا رجُل. 1196 01:43:26,500 --> 01:43:27,500 ‫حسنًا، تمكنتُ من ذلك. 1197 01:43:28,092 --> 01:43:29,092 ‫هيّا يا (بي). 1198 01:43:37,346 --> 01:43:39,346 ‫لا تكلّم صديقي الصغير. 1199 01:44:02,851 --> 01:44:04,524 ‫علينا أن نُسرع. 1200 01:44:05,215 --> 01:44:06,556 ‫هذا صحيح. 1201 01:44:06,820 --> 01:44:07,820 ‫أجل! 1202 01:44:07,845 --> 01:44:10,845 ‫اجل، أيّها الغاضبون السفلة. 1203 01:44:45,622 --> 01:44:49,365 ‫لن ترى (يونيكورن) يحكمُ العالم. 1204 01:44:56,870 --> 01:44:59,346 ‫فعلتِها يا إبنة "بروكلن". 1205 01:44:59,742 --> 01:45:04,348 ‫كلّا، سينتصرُ (يونيكورن). 1206 01:45:04,406 --> 01:45:05,779 ‫(إيلينا). 1207 01:45:09,446 --> 01:45:11,899 ‫إكتفيتُ من ذلك. 1208 01:45:14,253 --> 01:45:17,960 ‫حان الوقتُ لأريكَ قوّة (برايم) الحقيقيّة. 1209 01:45:21,720 --> 01:45:24,549 ‫هذا يعودُ إلى صديقٍ لي. 1210 01:45:37,469 --> 01:45:41,008 ‫وحدةُ التحكّم مُدمّرة. 1211 01:45:41,846 --> 01:45:43,672 ‫لا يُمكنني إيقاف ذلك. 1212 01:45:44,552 --> 01:45:48,912 ‫"الأوتوبوت"، "ماكسيملز"، ‫عودوا إلى برّ الأمان. 1213 01:45:48,979 --> 01:45:51,601 ‫سأدمّر المفتاح بنفسي. 1214 01:45:52,032 --> 01:45:53,506 ‫لا يا (برايم). 1215 01:45:53,626 --> 01:45:55,226 ‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى. 1216 01:45:55,271 --> 01:45:57,138 ‫أحمِهم. 1217 01:46:05,785 --> 01:46:09,138 ‫ستغدو تضحيتكَ عهدًا في أعناقنا. 1218 01:46:10,140 --> 01:46:13,517 ‫أشكركم يا صُحبتي. 1219 01:46:18,668 --> 01:46:20,159 ‫(بي). 1220 01:46:21,139 --> 01:46:23,179 ‫لا يُحسن بنا تركهُ. 1221 01:46:29,390 --> 01:46:31,665 ‫رافقوني جميعًا. 1222 01:46:43,298 --> 01:46:44,729 ‫لا تفعلها يا (برايم). 1223 01:46:44,946 --> 01:46:47,673 ‫يُمكنني أن أمنحكَ كلّ ما تشاء. 1224 01:46:47,913 --> 01:46:49,686 ‫إذن مُت! 1225 01:47:27,846 --> 01:47:29,146 ‫(نوح). 1226 01:47:29,179 --> 01:47:30,179 ‫أنا ماسكٌ إيّاك. 1227 01:47:41,819 --> 01:47:43,126 ‫أتركني يا (نوح). 1228 01:47:43,226 --> 01:47:44,226 ‫أنقذ نفسكَ. 1229 01:47:46,375 --> 01:47:48,662 ‫حتى يتكاتف الجميع. 1230 01:48:09,260 --> 01:48:11,260 ‫حتى يتكاتف الجميع. 1231 01:48:23,633 --> 01:48:25,633 ‫إحترس يا (برايم). 1232 01:48:52,101 --> 01:48:53,701 ‫أجل يا عزيزي. 1233 01:49:24,285 --> 01:49:26,522 ‫هل أنّ (يونيكورن) ميّت؟ 1234 01:49:27,172 --> 01:49:29,509 ‫مُحاصر ولكنّه ليس ميتًا. 1235 01:49:30,053 --> 01:49:35,053 ‫إنّ الشرّ لا يُهزم كليًا، ‫فهو قادرٌ على العودة. 1236 01:49:35,419 --> 01:49:43,419 ‫دعوه يأتي وبوحدتنا ‫سندمّره مرّة واحدة وإلى الأبد. 1237 01:49:45,995 --> 01:49:50,166 ‫أنا (أوبتيموس برايم)، ‫قائدُ قوّات "الأوتوبوت". 1238 01:49:51,098 --> 01:49:56,540 ‫فقدنا مفتاح "ترانس وارب" ومعهُ ‫فقدنا القدرة على الذهاب إلى الديار. 1239 01:49:59,692 --> 01:50:05,273 ‫ولكنّنا كسبَنا حليفًا في ‫معركتنا ضدّ قوى الشر. 1240 01:50:05,452 --> 01:50:10,772 ‫قوى مُهلكة يعجزُ أيّ ‫منّا على هزيمتها بمفرده. 1241 01:50:11,230 --> 01:50:15,230 ‫ولكنّ بوحدتنا قد نحظى بفرصة. 1242 01:50:24,653 --> 01:50:26,833 ‫أنا (نوح دياز). 1243 01:50:27,906 --> 01:50:29,445 ‫ما الذي تعرفونهُ عنّي؟ 1244 01:50:30,239 --> 01:50:31,739 ‫نشأتُ في "بروكلن". 1245 01:50:32,806 --> 01:50:34,763 ‫لديّ شقيقٌ صغير يدعوني (سونيك). 1246 01:50:34,840 --> 01:50:38,349 ‫وإن توجّب عليّ العون في إنقاذ ‫ الكون بغية إنقاذ من أحبّهم 1247 01:50:38,666 --> 01:50:40,426 ‫فهذا ما سأقدمُ على فعله. 1248 01:51:11,143 --> 01:51:12,676 ‫كيف حالكَ يا سيّدي؟ 1249 01:51:13,206 --> 01:51:16,086 ‫أتيتَ من أجل مقابلة وظيفة اسمي (نوح دياز). 1250 01:51:16,212 --> 01:51:17,552 ‫سأخبرهم إنّكَ وصلتَ. 1251 01:51:19,546 --> 01:51:21,179 ‫هذا الأحد في برنامج "ستون دقيقة". 1252 01:51:21,210 --> 01:51:24,290 ‫سأحاورُ (إيلينا واليس). 1253 01:51:24,315 --> 01:51:27,155 ‫فقد اكتشفت معبدًا تحت الأرض مؤخرًا 1254 01:51:27,180 --> 01:51:32,060 ‫وشبكة من سراديب الموتى يعود ‫تاريخها إلى 5000 آلاف سنة قبل الميلاد. 1255 01:51:32,085 --> 01:51:35,910 ‫لم أتخيّل قط بأنّي سأكتشفُ ‫شيئًا بهذه الأهميّة. 1256 01:51:35,959 --> 01:51:38,079 ‫فقد تحقّق الحلم بكلّ تأكيد. 1257 01:51:39,945 --> 01:51:41,278 ‫إبنة "بروكلن". 1258 01:51:43,026 --> 01:51:44,663 ‫- إنّهم في إنتظاركَ. ‫- أشكركَ سيّدي. 1259 01:51:44,694 --> 01:51:45,694 ‫المصعدُ في الخلف. 1260 01:51:50,921 --> 01:51:52,640 ‫لمَ لا تخبرني عن نقاط قواكَ؟ 1261 01:51:53,226 --> 01:51:55,186 ‫بالإضافة إلى تجربتي في الإلكترونيّات 1262 01:51:55,211 --> 01:51:58,916 ‫فقد كنتُ حقًا أطوّر ‫مهارات بناء فريقي أيضًا. 1263 01:52:00,811 --> 01:52:04,337 ‫هذا صحيح، اسمع، سأكون صريحًا معكَ 1264 01:52:06,411 --> 01:52:07,798 ‫تفتقر سيرتكَ إلى المهارات. 1265 01:52:07,980 --> 01:52:10,100 ‫أجل، حصلتُ على وظيفةٍ مؤخرًا. 1266 01:52:11,126 --> 01:52:13,486 ‫العملُ دوليًا. 1267 01:52:13,553 --> 01:52:14,686 ‫هل هذا... 1268 01:52:17,023 --> 01:52:18,470 ‫لا، لا أعتقدُ أنّها مُضمّنة. 1269 01:52:18,495 --> 01:52:21,835 ‫كلّا، كان عقدًا قصير الأمد. 1270 01:52:22,106 --> 01:52:24,246 ‫هذا أمرٌ رائع. 1271 01:52:24,286 --> 01:52:26,006 ‫لمَ لا تخبرني عن ذلك؟ 1272 01:52:29,633 --> 01:52:31,579 ‫كانت الوظيفة في "أميركا الجنوبيّة" 1273 01:52:31,604 --> 01:52:33,444 ‫فاضطررتُ إلى تعلّم اللغة الإسبانيّة. 1274 01:52:33,469 --> 01:52:35,629 ‫كانت أمّي فرحةً حيال ذلك 1275 01:52:35,654 --> 01:52:38,334 ‫تعرفُ الأمّهات، إنّهنّ لئيمات. 1276 01:52:38,579 --> 01:52:43,019 ‫ولكنّي وقتما كنتُ هناك بصراحةٍ ‫كنتُ أواصلُ العمل بجد. 1277 01:52:44,119 --> 01:52:46,864 ‫هذا أمرٌ مؤسف، لأنّي سمعتُ ‫أنّ الطعام لذيذ في "بيرو". 1278 01:52:49,679 --> 01:52:51,926 ‫لم أذكر "بيرو" بشيء. 1279 01:52:52,279 --> 01:52:54,279 ‫هذا مكانكَ حيث كنتَ، صحيح؟ 1280 01:52:54,386 --> 01:52:56,316 ‫كنتُ في "كوسكو". 1281 01:52:56,773 --> 01:53:01,487 ‫أنتَ و(إيلينا)، وكذلك... 1282 01:53:02,079 --> 01:53:04,373 ‫لا أدري، أتدعوهم، رفقاء؟ 1283 01:53:09,433 --> 01:53:11,098 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1284 01:53:11,793 --> 01:53:13,793 ‫نعرفُ عنكَ الكثير يا سيّد (دياز). 1285 01:53:13,846 --> 01:53:17,326 ‫من أنتم؟ وكالة المخابرات ‫أم التحقيقات الفدراليّة؟ 1286 01:53:17,351 --> 01:53:20,511 ‫نحنُ منظّمة حكوميّة سريّة 1287 01:53:20,536 --> 01:53:22,071 ‫غير مسجّلة رسميًا. 1288 01:53:22,388 --> 01:53:27,073 ‫متخصّصون في التعامل مع التهديدات والمحافظة ‫على الكواكب ومنع الخسائر ونحو ذلك. 1289 01:53:27,660 --> 01:53:29,713 ‫ونحنُ في حربٍ مُستعرة 1290 01:53:30,293 --> 01:53:32,303 ‫ويُسعدنا لو أنّكَ انضممتَ للقتال. 1291 01:53:32,826 --> 01:53:34,681 ‫أنتَ وفريقكَ كلّه 1292 01:53:35,382 --> 01:53:38,742 ‫أجل، رفاقكَ الضِخام. 1293 01:53:38,933 --> 01:53:41,092 ‫لا أعرفُ عمّا تتحدث. 1294 01:53:42,346 --> 01:53:43,746 ‫هذا جوابٌ جيّد. 1295 01:53:44,046 --> 01:53:45,606 ‫لا بأس. 1296 01:53:45,780 --> 01:53:48,358 ‫في كلتا الحالتين، أريدكَ أن تعرف 1297 01:53:48,584 --> 01:53:50,736 ‫عوضًا عن إمتنان أمّة بأسرها 1298 01:53:51,147 --> 01:53:53,909 ‫فسنعتني بحالةِ شقيقكَ (كريس) الصحيّة. 1299 01:53:54,070 --> 01:53:55,270 ‫من كلّ النواحي. 1300 01:53:55,421 --> 01:53:57,901 ‫من الآن وصاعدًا سيحقّ لهُ على ‫مدار 24 ساعة طوال الأسبوع 1301 01:53:57,926 --> 01:53:59,455 ‫مراجعة أمهر أطبّاء العالم. 1302 01:53:59,494 --> 01:54:02,835 ‫هؤلاء الأطباء لا يسألون ‫مرضاهم عن أرصدتهم المصرفيّة. 1303 01:54:08,686 --> 01:54:09,926 ‫هل تتحدّث بصدق؟ 1304 01:54:09,951 --> 01:54:11,551 ‫أنقذتَ العالم يا فتى. 1305 01:54:11,576 --> 01:54:12,856 ‫وهذا أقلّ شيءٍ نفعلهُ. 1306 01:54:12,881 --> 01:54:14,441 ‫أعجزُ عن التعبير. 1307 01:54:14,466 --> 01:54:15,506 ‫سنعملُ على ذلك. 1308 01:54:17,929 --> 01:54:19,416 ‫سيكون شقيقكَ بخيرٍ وعافية. 1309 01:54:27,246 --> 01:54:29,146 ‫كان (كريس) محقًا على فكرة. 1310 01:54:38,406 --> 01:54:40,538 ‫يُمنع ذكر الأسماء عبر الموجات الإذاعيّة. 1311 01:54:42,501 --> 01:54:44,374 ‫يُمكننا حقًا إستثمار شخصٍ مثلكَ يا (نوح). 1312 01:54:44,642 --> 01:54:45,915 ‫لمَ لا تفكّر في ذلك؟ 1313 01:55:08,860 --> 01:55:10,120 ‫"جي، آي، جي، أو" 1314 01:55:47,906 --> 01:55:50,906 ‫هيّا، أرِني شيئًا. 1315 01:55:51,153 --> 01:55:52,793 ‫هذا يكفي. 1316 01:55:55,126 --> 01:55:56,126 ‫هذا؟ 1317 01:55:56,533 --> 01:56:00,073 ‫هذا إهدارٌ لمهاراتكَ وخبرتي بالكامل. 1318 01:56:00,153 --> 01:56:01,633 ‫أعتقدُ أنّه عملًا ممتازًا. 1319 01:56:03,439 --> 01:56:05,939 ‫أعتقدُ أنّ بوسعنا تسميتهُ بالفنّ الحديث 1320 01:56:06,875 --> 01:56:08,269 ‫ونبيعهُ إلى قطط "سوهو". 1321 01:56:08,380 --> 01:56:10,570 ‫- لن أبيعهُ. ‫- ماذا؟ 1322 01:56:10,933 --> 01:56:12,110 ‫لماذا؟ 1323 01:56:13,860 --> 01:56:15,628 ‫أهذا أمرٌ يتعلّق بالشرطة؟ 1324 01:56:15,893 --> 01:56:19,193 ‫كلّا، أخبرتكَ أنّي لم أتخلّ عنكَ. 1325 01:56:19,272 --> 01:56:21,647 ‫كنتُ أواصلُ إنجاح الأمر ‫وحسبتكَ تعرف الخطّة. 1326 01:56:21,726 --> 01:56:23,766 ‫حسنًا، لنفرض أنّني تخلّيتُ عنكَ 1327 01:56:23,791 --> 01:56:25,205 ‫مع أنّي لم أتخلّ عنكَ. 1328 01:56:25,253 --> 01:56:27,398 ‫فليس لمصلحتكَ أن أراك، ‫لنفرض أنّ تخلّيت عنكَ 1329 01:56:27,698 --> 01:56:29,496 ‫أعتقدُ أنّ كلّ ما صرفتهُ من جهدٍ ومالٍ 1330 01:56:29,527 --> 01:56:32,698 ‫على قطعِ السيّارات ‫تلك تجعلنا متساويين. 1331 01:56:32,805 --> 01:56:34,158 ‫ليس هذا ما في الأمر. 1332 01:56:34,811 --> 01:56:36,256 ‫هذه السيّارة مميّزة. 1333 01:56:36,809 --> 01:56:39,889 ‫هذه السيّارة عبارة عن لغمٍ من القمامة. 1334 01:56:41,239 --> 01:56:42,462 ‫أراهنكَ... 1335 01:56:43,019 --> 01:56:44,565 ‫إنّ هذا الشيء لا يعمل. 1336 01:56:47,154 --> 01:56:48,494 ‫تراهنني؟ 1337 01:56:49,819 --> 01:56:50,973 ‫(ميراج). 1338 01:57:02,074 --> 01:57:03,214 ‫أجل. 1339 01:57:03,239 --> 01:57:05,479 ‫لقد عادَ فتاكَ. 1340 01:57:05,504 --> 01:57:07,844 ‫قال هذا الشخص أنّني لن أعمل. 1341 01:57:07,873 --> 01:57:09,967 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||