1 00:00:00,646 --> 00:00:32,664 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:56,223 --> 00:01:00,173 ‫هناك أسطورة تسبق فجر حضارتنا. 3 00:01:00,683 --> 00:01:08,163 ‫إله خسيس، هائل وقوي جدًا لدرجة. .إنه استهلك الكواكب كلها كوقود 4 00:01:09,253 --> 00:01:11,514 ‫يعتقد البعض أن شيء كهذا يمكن أن يكون حقيقيًا 5 00:01:11,659 --> 00:01:16,009 ‫ حتى اليوم الذي رأينا .فيه (يونيكورن) بأعيننا 6 00:01:40,467 --> 00:01:43,037 ‫لكنه لم يأتي فقط من أجل كوكبنا. 7 00:01:43,170 --> 00:01:48,475 ‫بل أراد أعظم تقنياتنا، مفتاح "ترانس وارب". 8 00:01:48,673 --> 00:01:51,623 ‫فأرسل أقوى أتباعه للإستيلاء عليه، 9 00:01:53,113 --> 00:01:53,853 ‫(سكورج). 10 00:02:44,183 --> 00:02:46,573 ‫المزيد من الأعداء ينزلون. ‫لن نكون آمنين لفترة طويلة. 11 00:02:47,143 --> 00:02:47,773 ‫هل المفتاح بحوزتنا؟ 12 00:02:49,871 --> 00:02:51,139 ‫يجب أن تأخذه. 13 00:02:51,271 --> 00:02:52,807 ،اخفيه بعيدًا 14 00:02:52,940 --> 00:02:55,910 ‫لئلا يقع في أيدي (يونيكورن). 15 00:02:56,023 --> 00:02:59,443 ‫ـ لكن يا (أبلينك)، يمكننا القتال. ‫ـ لا. 16 00:02:59,453 --> 00:03:02,144 ‫كل ما يهم هو حماية مفتاحنا "ترانس وارب". 17 00:03:02,523 --> 00:03:06,113 ‫ـ اذهب! استخدمه للهروب. ‫ـ ماذا ستفعل؟ 18 00:03:07,866 --> 00:03:11,436 ‫سوف أوقفه. .سأكسب لكم بعض الوقت 19 00:03:12,192 --> 00:03:13,293 ‫إذن سأبقى معك. 20 00:03:13,453 --> 00:03:15,103 ‫هذه معركتي. 21 00:03:15,463 --> 00:03:19,585 ‫أسمع، إذا تمكن (يونيكورن) ‫من الأستيلاء على المفتاح، 22 00:03:19,676 --> 00:03:21,832 ،سيتمكن من فتح بوابة الزمكان 23 00:03:21,967 --> 00:03:24,144 ولن يكون هناك حد من حدود .العالم إلّا ويتمكن من تدميره 24 00:03:25,082 --> 00:03:28,882 ‫حان الوقت الآن لقيادة "ماكسيملز"، 25 00:03:28,943 --> 00:03:30,978 .(يا (أوبتيموس برايمل 26 00:03:52,973 --> 00:03:56,733 ‫إذن أنت أعظم محاربي هذا الكوكب. 27 00:03:58,749 --> 00:04:03,429 ‫لديك عالم جميل. 28 00:04:05,853 --> 00:04:09,033 ‫مليء بوفرة الحياة. 29 00:04:11,023 --> 00:04:13,133 ‫شهي. 30 00:04:15,413 --> 00:04:17,093 ‫سيّدي يزداد جوعًا. 31 00:04:17,663 --> 00:04:22,853 ‫أعطني مفتاح "ترانس وارب" .ولن يمس دياركم بضرر 32 00:04:23,569 --> 00:04:26,594 ‫نفضل الموت على السماح .له ببلوغ الكواكب الأخرى 33 00:04:27,353 --> 00:04:29,423 ‫فليكن ذلك. 34 00:04:46,583 --> 00:04:49,513 ‫فوائد خدمة الجبار (يونيكورن). 35 00:04:53,516 --> 00:04:57,861 ‫ـ إنهم لا يتعلمون أبدًا. .(ـ لقد فات الأوان يا (سكورج 36 00:04:58,866 --> 00:05:02,804 ‫سيبقى سيّدك محاصرًا في .هذه المجرة إلى الأبد 37 00:05:07,863 --> 00:05:09,473 ‫لا! 38 00:05:14,833 --> 00:05:16,633 ‫ستكون تضحيته عهدًا في أعناقنا، 39 00:05:18,183 --> 00:05:22,023 ‫للحفاظ على المفتاح مهما كلف الأمر. 40 00:05:30,673 --> 00:05:34,063 ‫تركتهم يهربون بمفتاح "ترانس وارب". 41 00:05:36,002 --> 00:05:40,008 ‫فتّش الكون وابحث عن المكان ."الذي ذهب إليه "ماكسيملز 42 00:05:40,633 --> 00:05:44,863 ‫حين تحصل على المفتاح، ‫استخدمه لإرشادي إليك. 43 00:05:45,546 --> 00:05:47,615 ‫أمرك يا سيّدي. 44 00:05:47,748 --> 00:05:53,921 ‫بمجرد أن أستولي على المفتاح، .سأحكم العوالم بمفردي 45 00:06:19,250 --> 00:06:21,630 "عـ 1994 ـام" 46 00:06:53,881 --> 00:06:56,317 .أجل يا عزيزي، هيّا 47 00:06:56,449 --> 00:06:58,019 ‫أرني النقود. أرني النقود. 48 00:07:01,122 --> 00:07:04,659 ‫ها نحن ذا. 49 00:07:04,704 --> 00:07:07,114 ‫(سونيك)، هل جهز الإفطار بعد؟ 50 00:07:08,696 --> 00:07:10,131 ‫أنا لست خادمك الشخصي يا (كريس). 51 00:07:10,264 --> 00:07:13,134 بحقك يا رجل، لا لاستخدام .الاسماء خلال البث 52 00:07:13,267 --> 00:07:14,635 .(أنا (تيلرز 53 00:07:15,369 --> 00:07:16,504 ،إنه خطأي 54 00:07:16,637 --> 00:07:19,640 (كريستوفر دياز) من جادة ."ويلسون 974" 55 00:07:19,774 --> 00:07:21,509 ."شقة 2" سي"، "بروكلين 56 00:07:21,642 --> 00:07:23,544 .لا اسماء حقيقية .انهم يستمعون 57 00:07:23,678 --> 00:07:27,081 ‫ليس هناك وكالات حكومية ‫سرية قلقة بشأننا يا (تيلز). 58 00:07:27,214 --> 00:07:29,150 ‫تعال هنا بينما الأفطار ساخنًا. 59 00:07:29,228 --> 00:07:30,068 ‫أقلها لديهم شيء مفيد لهم. 60 00:07:30,732 --> 00:07:32,832 ‫ـ لقد قمت بكوي هذا القميص لك. .ـ لقد قمت بكويه فعلاً 61 00:07:32,857 --> 00:07:34,847 ‫مثل طبخك لهذا البيض؟ 62 00:07:34,989 --> 00:07:37,558 ‫ماذا تعنين؟ إنها متبّلة. 63 00:07:37,676 --> 00:07:41,360 .ـ بحقك ‫ـ تعال وكُل يا أخي. 64 00:07:41,852 --> 00:07:45,282 ‫ـ لا أستطيع هزيمة "باوزر". ‫ـ صباح الخير لك أيضًا. 65 00:07:45,465 --> 00:07:47,234 ‫اشرب هذا وخذ دوائك. 66 00:07:47,368 --> 00:07:49,337 ‫ـ كله. .ـ حسنًا 67 00:07:49,406 --> 00:07:53,326 ‫ـ أأنت واثق أن بوسعك اصطحابه؟ ‫ـ نعم. المستشفى في طريقي. لديّ وقت. 68 00:07:53,446 --> 00:07:58,097 ‫إذا تلك السيّدة المديرة في ،المشفى ذكّرت الفاتورة 69 00:07:58,222 --> 00:08:02,272 ‫فقط أخبرها أننا سنسددها. 70 00:08:02,350 --> 00:08:05,553 سأفعل ذلك. وبعد اليوم سأكون .قادرًا على تقديم المساعدة 71 00:08:06,420 --> 00:08:07,722 ‫حظًا موفقًا في المقابلة. 72 00:08:07,855 --> 00:08:10,424 ‫لا تنس أن تضحك على جميع نكاتهم. 73 00:08:10,559 --> 00:08:13,249 ‫ـ الناس البيض يحبّون هذا الهراء. ‫ـ أمي، أنتبهي لالفاظكِ. 74 00:08:13,427 --> 00:08:17,198 ،حسنًا! تذكّرا أن لديّ حصة الليلة .لذا سأعود للمنزل في وقت متأخر 75 00:08:17,331 --> 00:08:18,733 ‫ـ أحبّكما. .ـ احبكِ 76 00:08:18,866 --> 00:08:21,635 ‫أسرع يا صاح. ‫علينا الذهاب إلى المدينة. 77 00:08:26,265 --> 00:08:29,099 ‫مهلاً، مهلاً، هل يدك تؤلمك مجددًا؟ 78 00:08:30,144 --> 00:08:31,879 ‫لا، لا شيء. 79 00:08:32,480 --> 00:08:33,881 ‫دعني أتفقدها. 80 00:08:36,250 --> 00:08:37,752 .(كريس) 81 00:08:41,422 --> 00:08:42,857 .إنها منتفخة 82 00:08:42,990 --> 00:08:45,793 ‫لا بد أن الخلايا المنجلية .تمنع تدفق الدم فيها مجددًا 83 00:08:45,912 --> 00:08:49,122 ‫ـ منذ متى بدأ يحدث هذا؟ ‫ـ يومين. 84 00:08:50,236 --> 00:08:53,296 ‫أسمع، لقد أخبرتك. ‫عليك أن تخبرني هذه الأشياء. 85 00:08:53,401 --> 00:08:56,303 ‫هل تحارب هذا بمفردك أم أننا نحاربه معًا؟ 86 00:08:57,660 --> 00:09:01,542 ‫ـ معًا. ـ فريق منزلي؟ 87 00:09:01,675 --> 00:09:02,676 ‫فريق منزل. 88 00:09:09,784 --> 00:09:12,219 ‫اثنان لعشرة، اثنان لـ...، .توقف عن لمس أيّ شيء 89 00:09:12,353 --> 00:09:13,493 ‫اللعنة، لا. 90 00:09:14,098 --> 00:09:16,708 ‫مرحبًا يا (كريس). ما الذي أخبرتك ‫عن السماح لأخيك بمغادرو سريره 91 00:09:16,733 --> 00:09:19,353 ‫ـ وهو يرتدي بدلة قديمة؟ ‫ـ هذه حدود أمكانياتي. 92 00:09:19,627 --> 00:09:21,395 ‫نعم، أيًا كان يا أخي. .أنظر هنا 93 00:09:21,530 --> 00:09:23,631 ‫رباه يا صديقي. 94 00:09:23,764 --> 00:09:27,334 متى ستسمح ليّ في تسخير مهاراتك وأجني لك بعض المال؟ 95 00:09:27,468 --> 00:09:29,703 ‫قل هذا للرجل الذي لا يمكنه .تحمل تكلفة الكابل حتى 96 00:09:29,837 --> 00:09:31,105 ‫"قل هذا للرجل الذي.." 97 00:09:31,238 --> 00:09:33,074 ‫قررت عدم شراء الكابل. 98 00:09:33,206 --> 00:09:37,886 ‫إنه اسلوبي الخاص للاحتجاج على طبيعة .مصاصي الدماء الرأسمالية الحديثة 99 00:09:37,978 --> 00:09:40,414 ‫حظًا موفقًا في تلك المقابلة .بهذه البدلة العتيقة 100 00:10:03,971 --> 00:10:05,673 .أنا قادمة 101 00:10:05,806 --> 00:10:07,141 ،مرحبًا يا صغار، هذه نماذج جيّدة 102 00:10:07,274 --> 00:10:09,410 .لكن "أنكيلوصور" كان ديناصورًا مدرعًا 103 00:10:23,592 --> 00:10:26,427 ‫ـ شكرًا. شكرًا لك... .ـ .. لتحملك 104 00:10:26,561 --> 00:10:27,895 ايتها المتدربة؟ 105 00:10:28,028 --> 00:10:30,532 ‫ لقد اتصلت بكِ ثلاث مرات. ‫لماذا لم تتصلي بيّ؟ 106 00:10:30,664 --> 00:10:33,868 ‫حسنًا، ظننت إنه إذا رفضت الرد .فيعني أني سأصل لاحقًا 107 00:10:34,001 --> 00:10:36,403 ‫الشرطة هنا. 108 00:10:36,538 --> 00:10:38,105 ‫لقد أوقفوا مزاد فني. 109 00:10:38,238 --> 00:10:43,878 ‫يدّعي مالك المزاد أن قطع حقيقية .لكنهم يريدون خبير لتأكيد سلامتها 110 00:10:45,146 --> 00:10:46,180 ‫حسنًا. 111 00:10:49,225 --> 00:10:52,875 ‫رسمة "دافنشي" حقيقية. ‫اللوحة نسخة طبق الأصل. 112 00:10:52,989 --> 00:10:55,169 ."الاصلية في المعرض الوطني في "لندن 113 00:10:56,584 --> 00:10:58,164 ‫الإناء الروماني. 114 00:10:58,868 --> 00:11:01,739 ‫إنه قيّم لكن لا يمكن للمرء .أن يختلي بعيدًا عنه 115 00:11:04,380 --> 00:11:08,290 لوح اللعنة" اليوناني" ‫سيكون غاليًا لكنه مزيف. 116 00:11:08,403 --> 00:11:08,853 ‫كيف أمكنكِ معرفة ذلك؟ 117 00:11:09,839 --> 00:11:14,199 .أترين الإملاء؟ إنها حروف رومانية ‫لكنها لا تتطابق مع تلك الحقبة. 118 00:11:14,326 --> 00:11:15,736 .فهمت 119 00:11:15,876 --> 00:11:19,246 .أيها الضباط، لقد تفقدتها 120 00:11:19,380 --> 00:11:23,350 ‫لوحة "دافنشي" حقيقية. 121 00:11:30,525 --> 00:11:34,428 ‫الآن من أين أتيت؟ 122 00:11:48,989 --> 00:11:50,399 ‫ماذا تكون؟ 123 00:11:50,469 --> 00:11:55,159 ‫ـ إنه أنيق جدًا، صحيح؟ ‫ـ نعم. من أين مصدره؟ 124 00:11:55,316 --> 00:11:57,084 ‫اكتشفوه للتو في "السودان". 125 00:11:57,218 --> 00:12:01,055 ‫يقول الباحثين إنه "حورس"، الألفية الخامسة قبل الميلاد، هل هو "نوبي"؟ 126 00:12:01,182 --> 00:12:04,132 ‫هذا الرمز بالتأكيد ليس هيروغليفي. 127 00:12:04,392 --> 00:12:09,162 ‫حسنًا، إذا كان غريبًا كما يبدو، ."فسأكون في صحيفة "مينيرفا 128 00:12:09,763 --> 00:12:12,032 ‫(جوليان)؟ 129 00:12:13,867 --> 00:12:16,203 ‫حسنًا أيها الفريق. لنفعلها. 130 00:12:34,522 --> 00:12:35,624 ‫حسنًا، ما القواعد؟ 131 00:12:37,036 --> 00:12:38,796 ‫الأصدقاء الذكور قبل الأناث. 132 00:12:41,596 --> 00:12:42,416 ‫"لا تسبب المتاعب. 133 00:12:42,819 --> 00:12:44,229 ‫لا تبحث عن المتاعب". 134 00:12:44,289 --> 00:12:47,699 ‫ـ وإلا سنواجه.. ‫ـ المتاعب. أعلم. 135 00:12:47,832 --> 00:12:48,692 ‫حسنًا، سأوافيك الحال. 136 00:12:56,176 --> 00:12:58,045 ‫سيّد (دياز)؟ 137 00:12:59,280 --> 00:13:01,215 ‫مرحبًا، أعلم أننا متأخرون .قليلاً عن دفع الفاتورة 138 00:13:01,386 --> 00:13:04,176 ‫متأخرين ثلاثة أشهر. وحتى ‫يتم تحديث حسابك المصرفي، 139 00:13:04,201 --> 00:13:05,769 ‫لا يمكنك إحضار أخيك هنا. ‫لقد أخبرتك بذلك. 140 00:13:05,794 --> 00:13:07,462 ‫سأصلح هذا. فقط بحاجة .إلى مزيد من الوقت 141 00:13:07,487 --> 00:13:08,767 ‫خذه إلى قسم الطوارئ. 142 00:13:08,792 --> 00:13:11,412 ‫لكن لن يستقبلوه في قسم .الطوارئ ما لم تكن حالته حرجة 143 00:13:11,637 --> 00:13:12,967 ‫ـ سيّد (دياز). .ـ عمره 11 عامًا 144 00:13:14,461 --> 00:13:16,063 ‫عمره 11 عامًا. 145 00:13:18,600 --> 00:13:21,101 .هيّا يا (كريس)، علينا الذهاب 146 00:13:21,235 --> 00:13:24,238 ‫ـ ماذا حدث؟ ‫ـ سأخبرك لاحقًا يا صاح، حسنًا؟ 147 00:13:24,371 --> 00:13:25,873 .هيّا، لنرحل من هنا 148 00:13:29,499 --> 00:13:30,295 ‫اجلس هنا. 149 00:13:32,853 --> 00:13:33,233 ‫لا تتحرك. 150 00:13:34,982 --> 00:13:38,052 ‫بعد المؤتمر مع محامي (سيمبسون)، ‫ (هوارد ويتسمان)... 151 00:13:38,188 --> 00:13:38,958 ‫ـ أيمكنني مساعدتك؟ .ـ أجل 152 00:13:40,120 --> 00:13:42,489 ‫أنا هنا لإجراء مقابلة عمل مع ‫رئيس الأمن السيّد (بيشوب). 153 00:13:42,624 --> 00:13:44,091 .أنا (نوح دياز) 154 00:13:44,224 --> 00:13:46,594 ‫ـ تم إلغاؤها. ‫ـ لا، لابد أن هناك خطأ. 155 00:13:46,728 --> 00:13:48,495 ‫لكنه يبدو سليمًا بالنسبة سيّد (بيشوب). 156 00:13:50,397 --> 00:13:52,534 ‫هذه بحاجة إلى تخويل.. 157 00:13:52,667 --> 00:13:54,201 ‫ـ سيّد (بيشوب)! .ـ مهلاً، مهلاً 158 00:13:54,335 --> 00:13:56,604 ‫لا بأس يا (والكر). 159 00:13:56,738 --> 00:13:59,973 ‫هذا أنا، (نوح دياز). أعتقد أن ‫أن رجلك هناك مشوش يا سيّدي. 160 00:14:00,107 --> 00:14:02,276 ‫ـ قال إن مقابلتنا ألغيت. .ـ لأنها كذلك فعلاً 161 00:14:02,409 --> 00:14:05,012 ‫مهلاً، لماذا؟ أخبرتني على الهاتف .أنني مناسب جدًا لهذه الوظيفة 162 00:14:05,145 --> 00:14:06,614 ‫قلت أنه مجرد إجراء شكلي. 163 00:14:06,748 --> 00:14:09,283 ‫كان كذلك حتى اتصل ‫بيّ قائدك القديم. 164 00:14:09,416 --> 00:14:12,886 ‫قال أنك تتحلى بالشجاعة والخبرة .التقنية لكنك غير جدير بالثقة 165 00:14:13,020 --> 00:14:16,154 ‫لا يمكن الوثوق بك. .أنّك مشوشًا دومًا 166 00:14:16,256 --> 00:14:17,891 ‫سيّدي، يمكنني توضيح كل ذلك. 167 00:14:18,025 --> 00:14:20,394 ‫كان لديّ بعض المسؤوليات ...في المنزل. فأخي يعاني 168 00:14:20,528 --> 00:14:22,896 ‫كان لديك مسؤولية تجاه .جيش الولايات المتحدة 169 00:14:23,030 --> 00:14:24,998 ‫سيد (بيشوب)! سيّدي. 170 00:14:25,132 --> 00:14:27,968 ‫أنا عامل مجتهد، حسنًا؟ أنني فقط... 171 00:14:29,336 --> 00:14:31,071 ‫أنني فقط بحاجة إلى فرصة. 172 00:14:31,205 --> 00:14:35,476 ‫اسمع، لا يمكن أن أسمح أحد .مثلك أن يفسد ما بنيته 173 00:14:36,009 --> 00:14:37,878 ‫أحد مثلي؟ 174 00:14:43,050 --> 00:14:44,586 ‫أنت لا تعرف شيئًا عني! 175 00:14:44,719 --> 00:14:47,589 ‫أعلم أنّك لا تعرف كيف .تكون جزءًا من فريق 176 00:14:50,257 --> 00:14:51,325 .رباه 177 00:14:52,555 --> 00:14:58,195 ‫اسمع، حاول "سوبرمان" أجراء مقابلات ."كثيرة قبل أن يوظف في "ديلي بلانيت 178 00:14:58,332 --> 00:15:01,068 ‫ـ لكنه لم يستسلم ابدًا. .(ـ أنا لست "سوبرمان" يا (كريس 179 00:15:01,201 --> 00:15:02,469 ‫الحياة ليست مثل الكتب هزلية. 180 00:15:02,604 --> 00:15:04,972 ‫أنني فقط أعطي رأيي. .يمكنك الذهاب إلى المقابلة التالية 181 00:15:05,105 --> 00:15:07,107 ‫لا توجد مقابلة تالية. 182 00:15:07,241 --> 00:15:09,977 ‫لا أحد يأتي لينقذنا. ‫نحن وحدنا في هذا. 183 00:15:18,959 --> 00:15:21,989 ‫ـ أنا آسف يا صاح. .ـ لا بأس 184 00:15:22,122 --> 00:15:23,525 ‫لا، ليس كذلك. 185 00:15:27,494 --> 00:15:28,530 ‫ليس أيّ من هذا. 186 00:15:36,003 --> 00:15:39,444 ‫أتعرف أمرًا؟ هيّا بنا. 187 00:15:41,643 --> 00:15:43,410 .هاك يا أخي 188 00:15:43,545 --> 00:15:46,113 ،اذهب إلى الطابق العلوي سأوافيك في الحال، حسنًا؟ 189 00:15:51,089 --> 00:15:52,339 ‫إذن ما الذي قصدته سابقًا؟ 190 00:16:12,815 --> 00:16:16,155 ـ هل تريد واحدة؟ ‫ـ لا، لا أريد أيّ حلوى. 191 00:16:16,342 --> 00:16:17,712 ‫عليك أن تسترخِ يا صاح. 192 00:16:18,246 --> 00:16:20,466 ‫طاقتك تؤثر على طاقتي. 193 00:16:20,316 --> 00:16:22,676 ‫أفهم ذلك، كنت متوترًا .في المرة الأولى أيضًا 194 00:16:22,701 --> 00:16:25,501 لكن قد تود أجراء بعض تمارين .التنفس أو ما شابه. انظر إليّ 195 00:16:32,242 --> 00:16:33,872 .يا صاح، يا صاح، يا صاح 196 00:16:34,723 --> 00:16:37,403 ‫انني فقط لم أفعل هذا قبلاً. 197 00:16:37,562 --> 00:16:40,112 ‫أعلم ذلك. لكن أولئك الأغنياء هناك، 198 00:16:40,346 --> 00:16:44,158 ‫يتبرعون الكثير من المال للجمعيات .الخيرية كل عام ليشعروا بالتحسن 199 00:16:44,269 --> 00:16:47,749 ‫إذا تأملت للأمر من منظور شامل، .فنحن نقدم لهم خدمة 200 00:16:48,623 --> 00:16:52,663 ‫ـ أنت، على الرحب والسعة! ‫ـ هلا توقفت؟ ما الذي تفعله؟ 201 00:16:52,688 --> 00:16:56,798 ،هذا لا يؤثر على ثروتهم إطلاقًا ‫وإنها عملية سهلة للغاية. 202 00:16:56,851 --> 00:16:59,319 ‫إذن لماذا لا تدخل هناك وتفعلها؟ 203 00:16:59,488 --> 00:17:02,068 ‫لأنني يا صاح العقل المدبر هنا. 204 00:17:02,093 --> 00:17:04,263 ‫بحقك. ضع هذه في أذنك. 205 00:17:04,726 --> 00:17:07,194 ‫أأنت جاد يا صاح؟ هل هذه نظيفة حتى؟ 206 00:17:07,327 --> 00:17:11,131 مضت ربع ساعة وتبقت ‫حوالي 10 ثوانٍ من وقتنا، 207 00:17:11,265 --> 00:17:13,200 .ويجب أن تتحلى بالشجاعة 208 00:17:13,835 --> 00:17:15,369 .ـ اعطني هذا !ـ مهلاً يا رجل 209 00:17:16,436 --> 00:17:19,039 ‫لا تغلق الباب بقوة. 210 00:17:24,273 --> 00:17:26,693 ‫حسنًا، سأذهب إلى حفلة .جمع التبرعات الخاصة بيّ 211 00:17:27,316 --> 00:17:29,606 ‫ـ ما رأيكِ؟ ‫ـ إنه فستان جميل. 212 00:17:29,617 --> 00:17:33,621 هل يمكنني أخذ رأيكِ بشيء؟ 213 00:17:36,607 --> 00:17:41,627 ‫أجريت بعض الأبحاث ولا أعتقد ."أن التمثال الصغير هو "حورس 214 00:17:41,712 --> 00:17:43,992 ‫أو بالأحرى واثقة أنه ليس كذلك. 215 00:17:44,095 --> 00:17:47,325 ‫قال الباحثين أن تاريخه يعود إلى 5 آلاف قبل الميلاد، صحيح؟ 216 00:17:48,350 --> 00:17:53,140 ‫لكن النوبيين لم يكونوا على اتصال ‫بالمصريين حتى 600 عام بعد ذلك. 217 00:17:53,432 --> 00:17:54,982 ‫الرموز ليست هيروغليفية. 218 00:17:55,186 --> 00:17:57,106 ‫لا أعتقد أنه من ذلك الجزء من العالم. 219 00:17:57,232 --> 00:17:59,322 ‫أعتقد أنه قد يكون من "الأزتيك" أو "الإنكا". 220 00:18:01,143 --> 00:18:04,463 ‫إنه ليس إله مصري، ‫بل شيء آخر. 221 00:18:09,679 --> 00:18:12,419 .هذا مثير للأعجاب ارسلي هذا للمكوى، حسنًا؟ 222 00:18:20,292 --> 00:18:22,332 "المتحف الوطني للآثار" "(المقاولة (جوليان روبنسون" 223 00:18:34,749 --> 00:18:36,517 .أجل 224 00:18:36,685 --> 00:18:40,500 ‫ها أنت ذا. ‫لتملء رئتيك بهذا النفس. 225 00:18:40,320 --> 00:18:43,024 ‫شهيق وزفير. 226 00:18:43,187 --> 00:18:44,857 .توقف عن الكلام رجاءً 227 00:18:45,082 --> 00:18:46,232 ‫حسنًا، فهمت. 228 00:18:46,368 --> 00:18:48,948 ‫أنّك لا تحب تبادل الحوار، ‫لكن لديّ شيء لك. 229 00:18:53,435 --> 00:18:55,235 ‫هل لديك موسيقا عن السرقة؟ 230 00:18:55,402 --> 00:18:56,336 .لا 231 00:18:56,460 --> 00:18:58,650 ‫لا، لديّ موسيقا لتشعر بالتحرير. 232 00:19:10,285 --> 00:19:13,185 ‫أنّك تشعر بذلك، صحيح؟ 233 00:19:13,372 --> 00:19:14,962 ‫نعم، أيًا كان. 234 00:19:21,193 --> 00:19:22,413 "معدات الاسعافات الأولية" 235 00:19:20,423 --> 00:19:23,973 ‫لا ينبغي أن يكون هناك أحد .في هذا الجزء من المبنى 236 00:19:23,998 --> 00:19:25,708 ‫يجب أن تكون قادرًا على المضي للأمام. 237 00:19:30,372 --> 00:19:32,242 .محال أيها العقل المدبر .المكان مزدحم بالموظفين 238 00:19:32,472 --> 00:19:33,782 ‫اسمع، من منّا لا يخطئ. 239 00:19:34,707 --> 00:19:36,506 ‫فقط تصرف وكأنك مالك المكان. 240 00:19:36,631 --> 00:19:38,081 كيف الحال يا أخي؟ ‫سررت برؤيتك مرة أخرى. 241 00:19:39,312 --> 00:19:40,682 ‫حاول ألا تبدو مريبًا. 242 00:19:43,966 --> 00:19:46,526 ‫عنك، ها أنت ذا. ‫آسف. هذا أنت يا أخي. 243 00:19:47,156 --> 00:19:50,016 ‫نظارة جميلة، لم أكن .أعلم أنّك ترتدي نظارة 244 00:19:50,053 --> 00:19:51,413 ‫ماذا تفعل، تكوين صداقات؟ 245 00:20:00,626 --> 00:20:02,746 ـ هل كل شيء بخير؟ .ـ لدينا فرصة للنجاح 246 00:20:07,360 --> 00:20:09,710 ‫مرحبًا، لنكتشف ماهيتك. 247 00:20:20,759 --> 00:20:22,439 ‫قال مخبري إنها مركونة في الخلف. 248 00:20:23,322 --> 00:20:27,422 ‫كانت هناك لأسبوعين. ‫إنها مثل سيارة رمادية.. 249 00:20:27,813 --> 00:20:30,003 ..ـ بشريط .ـ شريط أزرق 250 00:20:46,209 --> 00:20:48,524 حسنًا الآن كما علمك .السيّد (ريك) أن تفعلها 251 00:20:48,043 --> 00:20:50,703 .مرره اسفل النافذة 252 00:20:51,535 --> 00:20:52,685 ‫حركه قليلاً. 253 00:20:52,755 --> 00:20:55,705 ...افتح المزلاج و 254 00:20:57,191 --> 00:20:58,192 .أجل.. 255 00:20:58,333 --> 00:21:00,263 ‫الآن سنجني المال. 256 00:21:25,155 --> 00:21:27,265 ‫ـ تحدث معي يا صاح. .ـ صعدت السيارة 257 00:21:27,619 --> 00:21:28,879 .هذا لن يكون مؤلمًا 258 00:21:44,629 --> 00:21:47,129 .توقف، توقف 259 00:21:50,323 --> 00:21:51,753 ‫لا، لا، لا. 260 00:21:57,786 --> 00:21:58,956 ‫سأخسر وظيفتي. 261 00:22:02,813 --> 00:22:03,932 ‫سأدخل السجن. 262 00:22:21,536 --> 00:22:22,986 ‫إنه بالتأكيد ليس نوبيًا. 263 00:23:01,495 --> 00:23:03,347 ‫هذا مستحيل. 264 00:23:03,843 --> 00:23:05,423 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 265 00:23:05,423 --> 00:23:06,867 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 266 00:23:06,892 --> 00:23:08,772 !مرحى 267 00:23:14,863 --> 00:23:17,423 ‫(برايم)، أنا (آرسي)، أرى الشعاع. 268 00:23:17,548 --> 00:23:19,008 ‫ما الذي أنظر إليه؟ 269 00:23:20,377 --> 00:23:21,733 ‫أننا بعيدون عن الديار. 270 00:23:26,759 --> 00:23:28,019 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 271 00:23:28,616 --> 00:23:30,386 ‫استدعاء جميع "الأوتوبوت". 272 00:23:35,069 --> 00:23:37,669 ‫ـ ماذا افعل؟ ،ـ حسنًا، الساحل خالِ هنا 273 00:23:37,794 --> 00:23:39,854 .لذا، متما يمكنك الانطلاق بها، فأنت آمن 274 00:23:40,515 --> 00:23:41,765 ‫لا أستطيع. لا أستطيع. 275 00:23:42,090 --> 00:23:44,060 لا تستطيع القيادة أو ما شابه؟ 276 00:23:44,191 --> 00:23:46,761 ‫لا، انه فقط.. أنا لست سارق. 277 00:23:46,812 --> 00:23:48,702 ‫هل تواجه أزمة وجودية الآن؟ 278 00:23:49,073 --> 00:23:50,843 ‫كان موعد العملية النهائي حين ."قدمت لك حلوى "تويزلرز 279 00:23:51,306 --> 00:23:53,756 ‫هذه حالة طارئة. هل يمكنك سماعي يا (ميراج)؟ 280 00:23:54,273 --> 00:23:55,027 ‫انطلق! 281 00:23:55,232 --> 00:23:57,822 ‫ـ مَن كان هذا بحق الجحيم؟ .ـ إنه الراديو يا أخي 282 00:23:57,923 --> 00:23:59,363 .هناك اجهزة تنصت في السيارة ‫سأترجل منها. 283 00:24:01,572 --> 00:24:02,722 !أنت 284 00:24:03,344 --> 00:24:04,278 .اللعنة 285 00:24:04,412 --> 00:24:06,347 !ـ اللعنة !ـ أنت 286 00:24:08,082 --> 00:24:10,318 !أخرج من السيارة 287 00:24:10,426 --> 00:24:12,356 ‫أنني أحاول. .لكن المحرك اشتغل لوحده 288 00:24:12,381 --> 00:24:14,341 ‫أقسم. انظر، إنها لا تعمل. 289 00:24:14,366 --> 00:24:15,836 ‫أخرج الآن! 290 00:24:24,272 --> 00:24:26,102 مهلاً، انتظري! ماذا تفعلين؟ 291 00:24:26,233 --> 00:24:27,335 ..نوح)، ماذا) 292 00:24:30,580 --> 00:24:31,780 ‫(ريك)، (ريك). 293 00:24:33,049 --> 00:24:34,979 ‫هذا ما اسميه بالفخامة. 294 00:24:36,149 --> 00:24:37,839 .السيارة تقود نفسها يا صاح 295 00:24:40,389 --> 00:24:42,371 ـ (نوح)، أأنت بخير؟ ‫ـ لا أعرف ما الذي يجري هنا. 296 00:24:42,799 --> 00:24:44,009 ‫إنها لن تتوقف! 297 00:24:44,218 --> 00:24:46,354 ‫توقفي! لماذا لا تستمعي؟ 298 00:24:46,520 --> 00:24:48,923 .ـ قد ترغب في أبطاء السرعة ‫ـ إنه ليس أنا، بل السيارة. 299 00:24:49,089 --> 00:24:50,489 .إنها مسكونة ‫لا، لا، لا. 300 00:24:50,714 --> 00:24:52,374 ‫إنه مجرد مستوى الادرينالين عالي لديك. 301 00:24:52,593 --> 00:24:54,428 ‫لنقم ببعض تمارين التنفس. 302 00:24:55,889 --> 00:24:59,059 ‫لست بحاجة إلى تمارين التنفس. ‫السيارة تتحرك من تلقاء نفسها. 303 00:25:00,979 --> 00:25:02,069 ‫بئسًا. 304 00:25:02,559 --> 00:25:03,779 ‫(ريك)، ماذا نفعل؟ 305 00:25:04,658 --> 00:25:06,878 ‫ـ (نوح)، لا أستطيع سماعك. !ـ (ريك) 306 00:25:07,026 --> 00:25:08,626 ‫لا أستطيع.. 307 00:25:10,469 --> 00:25:13,739 .لا، إنه لم يكن كذلك .إنه لم يتخلى عني 308 00:25:16,186 --> 00:25:17,886 !ـ توقف جانبًا !ـ ساعدوني 309 00:25:51,513 --> 00:25:53,433 ..أأنت بخيـ 310 00:25:59,836 --> 00:26:02,136 !انطلقي! انطلقي، انطلقي 311 00:26:15,943 --> 00:26:18,312 ‫الجسر. الجسر. الجسر. 312 00:26:18,446 --> 00:26:19,514 !"اسلكي طريق "ويليامبيرغ 313 00:26:28,183 --> 00:26:31,903 ،لديّ حالة 10-37 جارية ‫سيارة "بورش" فضية. 314 00:26:33,584 --> 00:26:35,574 ‫أأنت جاد يا رجل؟ 315 00:26:39,833 --> 00:26:42,583 ‫لا. لا. 316 00:26:50,588 --> 00:26:51,963 ‫اللعنة، افعلي شيئًا، أرجوكِ. 317 00:27:04,913 --> 00:27:08,373 .لا، لا، لا، لا 318 00:27:14,702 --> 00:27:17,492 ‫ـ أجب. هل تسمعني يا (ميراج)؟ ـ ماذا؟ 319 00:27:30,519 --> 00:27:32,987 ."(سراب - ميراج)" 320 00:27:54,108 --> 00:27:56,744 !ابطئي السرعة 321 00:28:09,519 --> 00:28:11,069 ‫هذا بدا رائعًا. 322 00:28:11,425 --> 00:28:15,062 ‫اشعر كأن الزيت ينضخ فيّ، أتعلم؟ اللعنة. 323 00:28:15,196 --> 00:28:16,830 ‫كنت محبوسًا إلى الأبد يا صاح. 324 00:28:16,923 --> 00:28:18,505 ‫لا أستطيع أخبارك كم مضى من الوقت. 325 00:28:18,930 --> 00:28:20,420 ‫"(ميراج)، ابق خفيًا". 326 00:28:21,009 --> 00:28:23,403 ‫"(ميراج)، لا تلفت الانظار لك". 327 00:28:23,938 --> 00:28:29,009 ‫"(ميراج)، (بيغ) مجرد فيلم. ‫لن تكون أبدا فتى حقيقي". 328 00:28:29,143 --> 00:28:31,812 ‫لكن هذا كان ممتعًا يا رجل. .أنّك مرح يا صاح 329 00:28:31,946 --> 00:28:35,783 ‫حسنًا، ربما لا تستوعب هذا، صحيح؟ 330 00:28:37,473 --> 00:28:38,555 !تراجع 331 00:28:38,565 --> 00:28:40,550 .مهلاً، مهلاً، مهلاً ما كل هذه العدوانية؟ 332 00:28:40,575 --> 00:28:42,265 ‫ظننت أنه بعد مطاردة السيارة، .أصبحنا صديقين 333 00:28:42,790 --> 00:28:44,925 ‫ـ هل ستضربني؟ .ـ ربما 334 00:28:45,059 --> 00:28:48,462 هكذا؟ 335 00:28:51,432 --> 00:28:53,434 ‫رجل قوي. 336 00:28:53,568 --> 00:28:56,303 ‫يروقني هذا. يروقني كثيرًا. 337 00:28:56,482 --> 00:28:59,824 ماذا تكون؟ سيارة ممسوسة أو ما شابه؟ 338 00:29:00,074 --> 00:29:02,544 ‫لا، هذا ليس حقيقيًا يا رجل. 339 00:29:02,677 --> 00:29:03,612 ‫أنا فضائي. 340 00:29:03,786 --> 00:29:05,636 مثل "إي تي"؟ 341 00:29:05,779 --> 00:29:07,982 ‫"إي تي"، الفتى القبيح الصغير في السلة؟ 342 00:29:08,115 --> 00:29:10,985 !أنظر إلى هذا الوجه ‫اسمي (ميراج). 343 00:29:13,153 --> 00:29:15,022 ‫هيّا، أمنحني نقرة صغيرة. 344 00:29:15,149 --> 00:29:19,979 ‫نقرة صغيرة. ها أنت ذا. ‫الآن نحن صديقين. 345 00:29:20,127 --> 00:29:22,997 ‫رائع. وصلت العصابة. 346 00:29:23,130 --> 00:29:26,066 ‫ـ هل إنهم يشبهونك؟ ‫ـ يشبهوني؟ لا. 347 00:29:26,200 --> 00:29:27,636 ‫لكن كن هادئًا لئلا يسحقونك. 348 00:29:27,768 --> 00:29:30,471 ‫ـ ماذا؟ .ـ أجل، لرميت تلك الأنبوبة لو كنت مكانك 349 00:29:58,932 --> 00:30:02,202 ‫حسنًا، انظروا مَن لدينا هنا؟ 350 00:30:06,874 --> 00:30:08,576 ‫(ميراج)، ماذا فعلت؟ 351 00:30:09,877 --> 00:30:11,812 ‫هل أحضرت إنسانًا هنا؟ 352 00:30:11,945 --> 00:30:14,348 ‫(أبتيموس)! يبدو مسالمًا يا صاح. 353 00:30:14,446 --> 00:30:18,176 ‫ـ انتظر لحظة. هل هذه إطارات جديدة؟ ‫ـ قيل لك أن تبقى مختبئًا. 354 00:30:18,251 --> 00:30:22,621 ‫حسنًا، إنها مصادفة مجنونة. ..حين ناديت (أوبتيموس) 355 00:30:22,757 --> 00:30:24,592 ‫اظهروا يا "أوتوبوتس"... 356 00:30:24,726 --> 00:30:26,493 ‫كان هذا الفتى في السيارة فعلاً. 357 00:30:26,628 --> 00:30:28,862 .لكنه رائع حقًا ‫رائع؟ 358 00:30:28,996 --> 00:30:30,532 ‫ليس رائعًا. 359 00:30:33,934 --> 00:30:35,804 ‫مَن أنت أيها الإنسان؟ 360 00:30:35,936 --> 00:30:39,738 ‫أنا نكرة. أنا لم أرَ شيئًا حتى. ‫لا أرى أي شيء حتى الآن. 361 00:30:39,835 --> 00:30:41,525 ‫(آرسي). 362 00:30:45,079 --> 00:30:47,114 ‫الجندي (نوح دياز)، الجيش الأمريكي. 363 00:30:47,247 --> 00:30:50,117 .مقلد بأوسمة كثيرة .بارع في الإلكترونيات 364 00:30:50,250 --> 00:30:51,985 ‫إنه جندي. 365 00:30:52,119 --> 00:30:54,421 ‫إنه لا يبدو كجندي. 366 00:30:54,556 --> 00:30:58,693 ‫أعني، أنت تبدو قاسيًا جدًا. 367 00:30:58,827 --> 00:31:00,294 ‫آسف يا سيّدي. 368 00:31:00,427 --> 00:31:03,497 ‫سأتعامل مع خطأك لاحقًا. 369 00:31:05,899 --> 00:31:10,304 ‫حسنًا، كان تدفق الطاقة التي شعرنا ،بها في نطاق 4 ألف يوتاهيرتز 370 00:31:10,437 --> 00:31:12,272 .وهذا ما لا يمكن للبشر اكتشافه 371 00:31:12,406 --> 00:31:15,476 ‫لقد أعدت بناء المصدر من أصداء الطاقة. 372 00:31:15,610 --> 00:31:19,146 ‫لا أستطيع تصديق ذلك. ‫إنها موجودة. وهي هنا. 373 00:31:19,279 --> 00:31:21,148 ‫ما الذي أنظر إليه بحق الجحيم؟ 374 00:31:21,281 --> 00:31:22,650 ‫مفتاح "ترانس وارب". 375 00:31:22,784 --> 00:31:25,687 ‫كان يعتقد أنه فُقد منذ آلاف السنين. 376 00:31:25,820 --> 00:31:30,124 ‫استُخدم ذات مرة لفتح بوابات الزمكان، 377 00:31:30,257 --> 00:31:33,728 ‫إلى الكواكب الغنية بالطاقة ‫في جميع أرجاء الكون. 378 00:31:33,833 --> 00:31:37,323 ‫ـ تقصد الكواكب الغنية بالطاقة مثل.. ."ـ "سايبرترون 379 00:31:37,546 --> 00:31:42,796 ‫بعد 7 أعوام طويلة من حصارنا في .الأرض، وجدنا أخيرًا طريقًا إلى الديار 380 00:31:42,837 --> 00:31:44,438 ‫انتظر حتى امسك بك يا (ريك). 381 00:31:44,546 --> 00:31:48,566 ‫ـ حسنًا، أين ذلك مفتاح "ترانس.. ."ـ "ترانس وراب 382 00:31:48,652 --> 00:31:51,057 ‫ـ شكرًا لك. ."ـ إنه في المتحف الجديد بجزيرة "إليس 383 00:31:51,178 --> 00:31:54,181 ‫لنفجره ونغادر بأسرع ما يمكن! 384 00:31:54,314 --> 00:31:57,317 ‫لا، لا يمكننا تفجير المكان .وسرقة المفتاح يا (بي) 385 00:31:57,451 --> 00:31:59,086 ‫سيطاردنا البشر. 386 00:31:59,219 --> 00:32:01,756 ‫ما نحتاجه هو دخولٌ هادئ. 387 00:32:07,227 --> 00:32:08,495 ‫ماذا عنه؟ 388 00:32:08,630 --> 00:32:10,698 ‫ـ لا. ‫ـ ماذا؟ بحقك يا رجل. 389 00:32:10,832 --> 00:32:13,367 .يمكنه التسلل عبر أحد الأبواب الصغيرة 390 00:32:13,501 --> 00:32:16,069 يحضر المفتاح ويغادر بهدوء، ‫وإنتهى الأمر. 391 00:32:16,203 --> 00:32:18,773 ‫إنه مثالي. ‫ماذا؟ 392 00:32:18,907 --> 00:32:21,141 ‫لا، إنها فكرة سيئة. 393 00:32:21,275 --> 00:32:23,243 ‫أنا أتفق مع الرجل الكبير. 394 00:32:23,377 --> 00:32:26,548 ‫إذاً هذا حقيقي، أنتم. ...لكن 395 00:32:26,681 --> 00:32:28,315 ماذا؟ - ‫- إنتهى الوقت. 396 00:32:28,449 --> 00:32:31,151 ‫لا، لا، أعلم. فقط استرخي. ‫اسمحوا لي بالتحدث لرجلي بسرعة. 397 00:32:31,285 --> 00:32:34,988 ‫لا تتركني مع هذا اللقيط يا رجل. ‫نحن نشكلُ فريقًا رائعًا. 398 00:32:35,122 --> 00:32:36,758 ‫هذه مضيعة للوقت. 399 00:32:36,891 --> 00:32:39,694 لن اقتحم المتحف ‫من أجل روبوتٍ فضائي. 400 00:32:39,828 --> 00:32:41,995 ‫لكن ماذا عن الصداقة؟ 401 00:32:42,864 --> 00:32:45,065 .أو، أو، أو 402 00:32:45,199 --> 00:32:47,401 ‫ماذا عن النقود؟ 403 00:32:47,535 --> 00:32:51,371 ساعدنا في الحصول على هذا المفتاح ‫حتى نتمكن من الخروج من هذه الصخرة. 404 00:32:51,506 --> 00:32:53,842 ‫لم أقصد أي إساءة. ‫أحب البيئة هنا وكل شيء. 405 00:32:53,974 --> 00:32:56,143 ‫وبعد ذلك أتركك تبيعني. 406 00:32:56,276 --> 00:32:58,546 ‫كسيارة "لامبو". 407 00:32:59,514 --> 00:33:00,414 ‫أو "فيراري". 408 00:33:01,114 --> 00:33:02,349 ‫أو لفريق النخبة؟ 409 00:33:03,518 --> 00:33:06,286 اسمع، ستتلقى أجرك، ‫ثم سنفترق. 410 00:33:06,420 --> 00:33:08,388 لذلك كل ما علي فعله ‫هو الدخول والخروج؟ 411 00:33:08,523 --> 00:33:10,925 هذا كل ما عليك فعله، ‫سنهتم بالباقي. 412 00:33:11,058 --> 00:33:13,561 ‫اقسم بشرارتي وإلا سأموت. 413 00:33:13,695 --> 00:33:16,363 كان ذلك مبتذلًا عندما ‫قلته بصوت عالٍ. 414 00:33:17,899 --> 00:33:21,101 وماذا عن الروبوت الضخم؟ - ‫- (أوبتيموس)؟ 415 00:33:21,235 --> 00:33:23,505 ‫دعني أقلق بشأنه. 416 00:33:23,638 --> 00:33:24,672 ‫إتفقنا؟ 417 00:33:26,440 --> 00:33:29,476 ‫هذا رائع يا عزيزي! 418 00:33:55,737 --> 00:33:58,038 ‫إذن أنتم روبوتات تتحول إلى سيارات، 419 00:33:58,171 --> 00:33:59,974 ‫حتى لو كنتم من الفضاء الخارجي. 420 00:34:00,107 --> 00:34:02,777 ولكن الآن هناك هذا المفتاح الذي ‫يفتح بوابة العودة إلى ديارك؟ 421 00:34:02,911 --> 00:34:06,113 وأنت تعرف هذا، لأن هناك ‫منارة في السماء 422 00:34:06,246 --> 00:34:07,849 ‫لا أستطيع رؤيتها لأنني إنسان. 423 00:34:07,982 --> 00:34:10,518 ‫قولك هذا يبدو غريبًا! ‫غريبًا جدًا. 424 00:34:10,652 --> 00:34:13,220 ‫أتعلم ما هو الغريب؟ ترك (ماركي مارك) المجموعة ‫غير التقليدية. 425 00:34:13,353 --> 00:34:17,090 ‫سمعت أنه سيواصل التمثيل الآن. ‫هذا جنون. 426 00:34:17,224 --> 00:34:19,027 ‫- كيف يتم ذلك... ‫- يا له من عالم. 427 00:34:19,159 --> 00:34:20,327 ‫مهما يكُن يا رجل. 428 00:34:20,460 --> 00:34:22,095 ‫أنا فقط أحاول جمع هذه الأموال 429 00:34:22,229 --> 00:34:24,899 و التخلص من رئيسك الغاضب ‫قبل أن يفجرّ الجميع. 430 00:34:25,033 --> 00:34:26,701 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 431 00:34:26,834 --> 00:34:28,368 ‫هو فقط يشتاق للديار. 432 00:34:28,503 --> 00:34:31,773 وأعتقد أنه ألقى باللوم على ‫نفسه لأننا عالقون هنا. 433 00:34:31,906 --> 00:34:33,942 كان من المفترض أن تكون ‫الأرض محطة توقف. 434 00:34:34,074 --> 00:34:37,845 مكان لنا لإعادة التجمع والانضمام ‫إلى الحرب في الوطن. 435 00:34:37,979 --> 00:34:40,515 يشعر (برايم) أنه ذنبهُ ‫فقد تقطعت بهم السبل هنا. 436 00:34:40,648 --> 00:34:42,717 ‫عليه أن يصلح كل شيء بمفرده. 437 00:34:42,850 --> 00:34:45,820 ‫حسنًا، أيها الفريق، تأهبوا. ‫هنالك رجال أمن أمامكم. 438 00:34:45,954 --> 00:34:47,087 ‫لطيف. 439 00:34:47,220 --> 00:34:48,488 ‫هذا سيكون ممتعًا يا رجل. 440 00:34:48,623 --> 00:34:50,625 ‫لا، يا أخي، عليك أن تغير شكلك. 441 00:34:50,758 --> 00:34:54,062 ‫عليك أن تتحول إلى طائرة هليكوبتر ‫أو زورق سريع أو شيء من هذا القبيل 442 00:34:54,194 --> 00:34:56,531 ‫لديّ شيء أفضل من ذلك. 443 00:35:10,143 --> 00:35:11,378 ‫خيارٌ جيد. 444 00:35:14,048 --> 00:35:15,850 ‫أنا لا أحب هذه الخطة. 445 00:35:15,984 --> 00:35:19,119 نعم، (ميراج) ليس معروفًا ‫حقًا بكونه هادئًا. 446 00:35:19,252 --> 00:35:21,154 ‫على الأقل (ميراج) واحدٌ منا. 447 00:35:21,288 --> 00:35:23,725 ‫لا ينبغي أن نعتمد على الإنسان. 448 00:35:23,858 --> 00:35:24,993 ‫إنهم اصدقائي. 449 00:35:25,125 --> 00:35:27,194 ‫أعلم أن أحدهم كان صديقك يا (بي) 450 00:35:27,327 --> 00:35:29,129 ‫لكن هذا ليس عالمنا. 451 00:35:29,262 --> 00:35:32,100 ‫سيحمي البشر دائمًا ما هو ملكهم. 452 00:35:32,232 --> 00:35:35,069 ‫لا يسعنا إلا أن نثق في نوعنا. 453 00:35:35,202 --> 00:35:37,337 ‫لا يمكنك التعامل مع الحقيقة! 454 00:35:37,471 --> 00:35:41,075 ‫لا أريدك أن تذهب إلى مسرح السيارات بعد الآن. 455 00:36:26,453 --> 00:36:29,023 ‫فتش الجزيرة يا (نايت بيرد). 456 00:36:29,891 --> 00:36:34,261 ‫أخيرًا، يقترب الصيد من نهايته. 457 00:37:01,089 --> 00:37:02,322 ‫مرحبًا؟ 458 00:37:19,073 --> 00:37:20,641 ."فادج" 459 00:37:22,342 --> 00:37:23,611 .صمتًا 460 00:37:27,648 --> 00:37:28,850 ‫هل أنتِ بخير؟ 461 00:37:28,983 --> 00:37:31,085 ‫لم أعتقد أن هنالك أحداً هنا. 462 00:37:31,219 --> 00:37:32,854 ‫لم أعتقد أن هنالك أحداً هنا. 463 00:37:36,090 --> 00:37:37,125 ‫هذا المفتاح. 464 00:37:41,229 --> 00:37:43,064 ‫من أنت؟ 465 00:37:43,197 --> 00:37:44,632 ...أنا 466 00:37:45,233 --> 00:37:46,466 ‫أنا عامل نظافة. 467 00:37:48,002 --> 00:37:49,804 ‫أيها الحراس! 468 00:37:49,937 --> 00:37:52,707 لا، ‫ليس عليكِ القيام بذلك. ‫الأمر ليس كما تظنين. 469 00:37:52,840 --> 00:37:55,777 يبدو أنك تحاول سرقة ‫ممتلكات المتحف. 470 00:37:55,910 --> 00:37:57,879 ‫شيءٌ من هذا القبيل. 471 00:37:59,247 --> 00:38:00,882 .سحقًا 472 00:38:01,015 --> 00:38:04,185 .إنّه ليس ملككِ على أي حال 473 00:38:04,317 --> 00:38:07,255 !كلا، كلا، كلا - ...توقفي وحسب - 474 00:38:07,387 --> 00:38:10,423 ‫استرخِي، استرخي. .واسمحي لي أن أشرح لكِ 475 00:38:12,059 --> 00:38:13,094 إنّ المفتاح ينتمي 476 00:38:15,328 --> 00:38:16,764 ‫إلى هذه... 477 00:38:18,566 --> 00:38:23,436 إلى هذه الروبوتات العملاقة ‫القادمة من الفضاء. 478 00:38:23,971 --> 00:38:24,872 ‫حقًا؟ 479 00:38:25,006 --> 00:38:26,507 ‫اسمعي، سأحتاج إلى ذلك... 480 00:38:28,676 --> 00:38:30,077 ‫اللعنة! 481 00:38:30,211 --> 00:38:31,779 ‫اللعنة! 482 00:38:31,913 --> 00:38:34,414 ‫ما الذي يجري هنا؟ ‫لا تتحرك! 483 00:38:34,549 --> 00:38:36,951 ‫يا رجل، لقد حان وقت ظهورك! 484 00:38:43,925 --> 00:38:45,492 ‫المفتاح. 485 00:39:08,282 --> 00:39:12,119 ‫- كنت تقول الحقيقة. .أجل - 486 00:39:12,253 --> 00:39:14,354 ‫لكن هؤلاء ليسوا برفقتي. 487 00:39:18,125 --> 00:39:25,099 انزع لحمهم من عظامهم ‫واحضر لي المفتاح. 488 00:39:30,171 --> 00:39:31,404 ‫إنه لك. 489 00:39:42,016 --> 00:39:43,483 ‫يا رفاق، لدينا صُحبة! 490 00:39:50,958 --> 00:39:53,794 ‫قوات "الأوتوبوت"، احموا المفتاح! 491 00:39:56,063 --> 00:39:57,098 !امسك 492 00:40:07,474 --> 00:40:09,710 ‫ليس بهذه السرعة! 493 00:40:13,981 --> 00:40:17,585 ‫إنهم يطيرون الآن؟ ‫من هم هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟ 494 00:40:27,395 --> 00:40:29,563 ‫مستحيل. 495 00:40:29,697 --> 00:40:32,465 ‫أنا أستمتع بهذا الإرتباك 496 00:40:32,600 --> 00:40:36,837 ‫عندما يقابل كائن أدنى قوة أعلى. 497 00:40:46,380 --> 00:40:48,649 ‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 498 00:40:49,449 --> 00:40:50,851 ‫هل أنتِ بخير؟ 499 00:40:53,888 --> 00:40:56,691 ‫- لا تتبعني. ‫- أنا لا أتبعكِ. 500 00:40:56,824 --> 00:40:58,993 ‫بل أهربُ في نفس إتجاهكِ. 501 00:42:18,439 --> 00:42:19,740 ‫اهربي! 502 00:42:20,341 --> 00:42:22,076 ‫هيا، هيا! 503 00:42:31,819 --> 00:42:34,021 !اهربي 504 00:42:34,155 --> 00:42:35,890 .أسرعي 505 00:42:43,764 --> 00:42:44,932 ‫احذري! 506 00:42:46,333 --> 00:42:47,902 ‫شكرًا. 507 00:42:54,175 --> 00:42:56,977 ‫أنا أرى المفتاح يا (سكورج). 508 00:42:58,379 --> 00:43:01,048 يا (برايم)، لا أعتقد أنه يمكننا ‫إيقاف هؤلاء... 509 00:43:01,182 --> 00:43:02,817 ‫لا! لا! 510 00:43:02,950 --> 00:43:04,318 ‫يا إلهي! انزلني! 511 00:43:07,021 --> 00:43:09,657 ‫توقف، أنا خائفٌ جدًا. 512 00:43:09,790 --> 00:43:11,659 ‫رائع، ما زلت على قيد الحياة. 513 00:43:14,361 --> 00:43:15,596 ‫احصلوا على المفتاح! 514 00:43:16,831 --> 00:43:18,199 ‫اخرج من هنا يا (نوح)! 515 00:43:19,366 --> 00:43:21,836 ‫ابتعدوا عني! ‫أنا أكره العناكب! 516 00:43:23,671 --> 00:43:27,041 !هيا، هيا، هيا !لا تموتوا، لا تموتوأ، لا تموتوا 517 00:43:30,711 --> 00:43:32,746 ‫اذهبا! اخرجا من هنا! 518 00:43:38,853 --> 00:43:41,889 ‫أنتما تغادران مبكرًا! 519 00:43:42,022 --> 00:43:44,559 !حذارِ 520 00:43:48,762 --> 00:43:50,297 ‫المفتاح! 521 00:43:55,402 --> 00:43:58,439 إكتفيت من هذه الألاعيب، ‫سأحصل عليه بنفسي. 522 00:43:58,573 --> 00:44:00,674 ‫ليس وأنا موجود. 523 00:44:28,302 --> 00:44:31,405 ‫لا تخافوا يا بشر. 524 00:44:31,540 --> 00:44:34,942 ‫سينتهي كل هذا قريبًا. 525 00:44:37,745 --> 00:44:39,713 ‫وأنت تُدعى (برايم)؟ 526 00:44:39,847 --> 00:44:43,050 ‫(برايموس) سيشعر بالعار. 527 00:44:56,297 --> 00:45:00,334 لقد سئمت الأشياء الصغيرة ‫التي تعترض طريقي. 528 00:45:01,068 --> 00:45:01,769 ‫(بي)! 529 00:45:03,704 --> 00:45:05,472 ‫أيها القائد. 530 00:45:06,140 --> 00:45:07,107 ‫لا! 531 00:45:26,260 --> 00:45:27,394 ‫(بي)! 532 00:45:33,167 --> 00:45:36,170 ‫الآن سأضيف (برايم) إلى مجموعتي. 533 00:45:48,215 --> 00:45:49,917 ‫(ماكسيموس) 534 00:45:50,050 --> 00:45:52,987 .جيد ‫ربما سنخوض معركة حقيقية. 535 00:45:53,120 --> 00:45:56,490 ‫الآن حصلنا على ما جئنا من أجله. 536 00:46:01,395 --> 00:46:03,464 .كلا 537 00:46:04,331 --> 00:46:07,868 .هذا مُحال 538 00:46:24,818 --> 00:46:27,087 يجب أن نذهب الآن، ‫رافقاني. 539 00:46:51,412 --> 00:46:56,016 ‫هذا ذنبي. ‫كان ينبغي أن أكون أنا. 540 00:46:56,984 --> 00:46:59,420 ‫أنا آسف لخسارتك. 541 00:46:59,554 --> 00:47:02,691 ‫لا أقصد الإساءة يا سيدة ‫ولكن من أنتِ مجددًا؟ 542 00:47:02,856 --> 00:47:06,260 اسمي (إيرايزر)، 543 00:47:06,393 --> 00:47:07,995 ‫من قوات "ماكسيملز" 544 00:47:08,128 --> 00:47:10,931 ‫محاربة من الماضي والمستقبل. 545 00:47:11,065 --> 00:47:14,134 ‫نعم، هذا منطقي للغاية. 546 00:47:14,268 --> 00:47:18,172 هربنا من كوكبنا بعد تدميره 547 00:47:18,305 --> 00:47:21,710 ‫وإختبأنا هنا، في الأرض. 548 00:47:21,842 --> 00:47:24,211 إذا كنتم من قوات "ماكسيملز" ‫وقوات "الأوتوبوت". 549 00:47:24,345 --> 00:47:26,347 ماذا كانت تلك الأشياء ‫التي هاجمتنا سابقًا؟ 550 00:47:26,480 --> 00:47:30,250 ‫"تيراكونتس". ‫خدم إله جائع ومظلم 551 00:47:30,384 --> 00:47:33,588 ‫يتغذى على عوالم كاملة من أجل البقاء. 552 00:47:33,722 --> 00:47:35,489 ‫"يونيكورن". 553 00:47:35,623 --> 00:47:39,259 ‫إذن هل تقول أن هذا الشيء ‫يلتهم الكواكب من أجل البقاء؟ 554 00:47:39,393 --> 00:47:43,565 أجل، و‫يغذي خدمه مثل (سكورج) 555 00:47:43,698 --> 00:47:48,969 ‫بطاقة مظلمة تجعله لا يُقهر. 556 00:47:49,103 --> 00:47:52,072 ‫إنه مخلصٌ لـ"يونيكورن" 557 00:47:52,206 --> 00:47:56,611 من خلال قوته، يسيطر ‫على روح (سكورج). 558 00:47:56,745 --> 00:47:59,514 ‫ايقظ سيد الظلام. 559 00:48:17,565 --> 00:48:19,801 ‫انهض. 560 00:48:19,933 --> 00:48:22,771 ‫جوعى يقتلني. 561 00:48:22,903 --> 00:48:24,304 ‫ماذا وجدت؟ 562 00:48:24,438 --> 00:48:26,240 ‫الخلاص. 563 00:48:26,373 --> 00:48:31,478 المجرة ستكون لك مرة أخرى، ‫لتتغذى عليها يا سيدي. 564 00:48:32,547 --> 00:48:35,182 ‫كان يجب أن آخذ المفتاح بنفسي. 565 00:48:35,315 --> 00:48:37,852 كان يجب أن أعرف أنني ‫لا أستطيع الاعتماد على البشر. 566 00:48:37,985 --> 00:48:40,120 ‫مهلاً، هل تلقي باللوم عليّ؟ 567 00:48:40,254 --> 00:48:44,091 لأنك لم تذكر الجزء حيث ‫يلتهم الوحش الكوكب؟ 568 00:48:44,224 --> 00:48:46,427 ‫بسببك، سيستخدم "يونيكورن" المفتاح 569 00:48:46,561 --> 00:48:49,129 ‫لإلتهام كل كوكب في الكون. 570 00:48:49,263 --> 00:48:51,198 ‫بما في ذلك كوكبي. 571 00:48:51,331 --> 00:48:54,935 المفتاح ليس بحوزته ‫ليس كُله على الأقل. 572 00:48:55,068 --> 00:48:58,606 ‫يا لكِ من مُغفلة! 573 00:48:58,740 --> 00:49:02,075 ‫هذا فقط نصف المفتاح. !أرجوك 574 00:49:02,209 --> 00:49:06,413 لا بد وأن قوات "ماكسيملز" ‫قد قسمته لنصفين. ‫ 575 00:49:06,548 --> 00:49:08,148 ‫مجرد أعذار! 576 00:49:08,282 --> 00:49:11,118 ‫أكمل المفتاح وإلا ستتمنى لو أنك مُتّ 577 00:49:11,251 --> 00:49:13,353 ‫مع بقية كوكبك. 578 00:49:13,487 --> 00:49:17,224 ‫قسمنا المفتاح إلى قسمين لمزيد من الأمان 579 00:49:17,357 --> 00:49:20,027 ‫ثم إفترقنا وإختبأنا. 580 00:49:20,160 --> 00:49:23,197 ‫لا أعرف أين النصف الآخر. 581 00:49:23,330 --> 00:49:28,001 على حد علمي، ‫أنا الأخير من نوعه. 582 00:49:28,703 --> 00:49:30,070 ‫إنه في "بيرو"؟ 583 00:49:30,204 --> 00:49:31,472 ‫كيف تعرفينَ ذلك؟ 584 00:49:31,606 --> 00:49:33,508 ‫إنها الرموز الموجودة على الحجر. 585 00:49:33,641 --> 00:49:36,343 ‫سُجلت فقط في جزء آخر من العالم. 586 00:49:36,477 --> 00:49:39,079 ‫معبد الإنكا للشمس في "كوزكو". 587 00:49:39,213 --> 00:49:42,817 إنه أحد أقدم المباني ‫في نصف الكرة الغربي. 588 00:49:42,951 --> 00:49:45,720 ‫لا أعتقد أن تلك مصادفة. 589 00:49:45,854 --> 00:49:49,824 إذا كان بإمكانكِ تتبع هذه ‫الرموز إلى "بيرو" ‫فيمكن للـ"تيريكونز" ذلك. 590 00:49:49,958 --> 00:49:51,492 علينا الوصول إلى هناك ‫قبل أن يفعلوا ذلك. 591 00:49:51,626 --> 00:49:56,731 ثم اقتل (سكورج) وخذ ‫قطعته لإكمال المفتاح. 592 00:49:56,865 --> 00:49:58,232 ‫الآن انتظر. دعنا نرى. 593 00:49:58,365 --> 00:50:00,334 هل تريد أن تجد النصف الآخر للمفتاح 594 00:50:00,467 --> 00:50:03,403 والمخاطرة ‫بالتعرض للهزيمة من قبل ذلك الرجل؟ 595 00:50:03,538 --> 00:50:05,640 مفتاح "ترانس وارب" هو سبيلنا ‫الوحيد للعودة إلى الديار. 596 00:50:05,773 --> 00:50:08,877 إذا حصل هذا الروبوت عليه، ‫فسينتهي الأمر بالنسبة للأرض. 597 00:50:09,009 --> 00:50:11,613 ‫عائلاتنا، الجميع. 598 00:50:15,182 --> 00:50:16,116 ‫أنا ذاهبٌ. 599 00:50:16,250 --> 00:50:17,886 ‫هذا محال. 600 00:50:18,018 --> 00:50:21,856 ‫لا أقصد الإساءة. ‫لكنني لن أعهد بعالمي لشخص 601 00:50:21,990 --> 00:50:23,591 ‫لا يستطيع حماية عالمه. 602 00:50:24,959 --> 00:50:27,695 ‫إنه كوكبي. ‫وأنا ذاهب. 603 00:50:27,829 --> 00:50:29,363 ‫ماذا عنكِ؟ 604 00:50:32,266 --> 00:50:35,035 ‫- أنا؟ ‫- ما اسمكِ؟ 605 00:50:35,870 --> 00:50:36,804 ‫(ايلينا). 606 00:50:38,305 --> 00:50:40,775 ‫هل ستدليننا إلى هذا المعبد يا (أيلينا)؟ 607 00:50:43,711 --> 00:50:46,014 ‫ونيل الفرصة لوقف نهاية العالم. 608 00:50:46,146 --> 00:50:50,484 ‫في الواقع، ستنقذ عالمين. 609 00:50:57,859 --> 00:50:58,860 ‫أجل. 610 00:51:08,770 --> 00:51:11,539 ‫مرحبًا، هل هذا أنت يا (سونيك)؟ 611 00:51:14,074 --> 00:51:15,777 ‫لماذا ما زلت مستيقظًا، يا (تيلز)؟ 612 00:51:16,476 --> 00:51:18,278 ‫لا يمكنني النوم. 613 00:51:28,590 --> 00:51:29,624 ‫هل الجو حار؟ 614 00:51:30,959 --> 00:51:32,392 ‫هل تلعب تلك اللعبة كثيرًا؟ 615 00:51:32,527 --> 00:51:34,762 ‫اتركها لبعض الوقت. ‫تحتاج إلى إراحة تلك اليد. 616 00:51:34,896 --> 00:51:36,731 ‫سأنهيها. 617 00:51:38,967 --> 00:51:40,167 ‫أموالي في عهدتك يا أخي. 618 00:51:40,300 --> 00:51:41,970 ‫لا تستسلم. 619 00:51:42,102 --> 00:51:43,905 ‫والآن اخلد إلى النوم. حسنًا؟ 620 00:51:51,813 --> 00:51:53,648 ...اسمع 621 00:51:53,781 --> 00:51:56,116 ‫يجب أن أذهب لبعض الوقت. 622 00:51:56,249 --> 00:51:58,620 ‫لا أعرف متى سأعود. 623 00:51:59,152 --> 00:52:00,088 ‫لماذا؟ 624 00:52:02,056 --> 00:52:05,292 ‫سحقًا! 625 00:52:10,163 --> 00:52:11,532 ...ما - !كلا، كلا، كلا - 626 00:52:11,666 --> 00:52:13,735 توقف، توقف، أرجوك، ‫اطفئه، اطفئه! 627 00:52:13,868 --> 00:52:16,303 ‫ماذا تفعل؟ ‫لقد أخبرتك أن تنتظرني! 628 00:52:16,436 --> 00:52:18,138 ‫توقف! ‫أنا آسف، أنا آسف. 629 00:52:18,271 --> 00:52:19,272 ‫هل هذا روبوت؟. 630 00:52:19,406 --> 00:52:21,009 لا، لا، لا، لا. ‫عُد الى السرير. 631 00:52:21,141 --> 00:52:24,277 ‫اطفئه! اخبرتك أن تنتظر، ‫‫لقد أفسدت حياتي. 632 00:52:24,411 --> 00:52:25,913 ‫سأساندك. ‫اعطني هذا. 633 00:52:26,047 --> 00:52:28,850 هل قال "خفاش"؟ - ‫- سوف تستيقظ أمي. 634 00:52:34,221 --> 00:52:36,456 ‫أنا أعلم أنك إنسان آلي. 635 00:52:37,725 --> 00:52:38,860 ‫(كريس)! 636 00:52:46,134 --> 00:52:48,670 ‫مهلًا، لقد خدشت طلائي! 637 00:52:49,604 --> 00:52:51,238 ‫ماذا تفعل؟ 638 00:52:51,371 --> 00:52:53,074 ‫يا رجل، لم يعاملوا (أي تي) هكذا. 639 00:52:53,206 --> 00:52:54,575 ‫- هل تعرف هذا الشيء؟ .أجل - 640 00:52:54,709 --> 00:52:57,244 .نحنُ أصدقاء من العمل 641 00:52:57,377 --> 00:53:00,247 أصدقاء من العمل؟ ‫لقد كنت تقودني. 642 00:53:00,380 --> 00:53:04,118 ‫اسمع، ما قلت أنني يجب أن أفعله؟ 643 00:53:04,251 --> 00:53:05,520 ‫سأفعله من أجله وعائلته. 644 00:53:05,653 --> 00:53:07,287 ‫نحن نحاول وقف نهاية العالم. 645 00:53:07,421 --> 00:53:08,488 ‫نهاية العالم؟ 646 00:53:08,623 --> 00:53:10,925 ‫لا، ربما ليس بنسبة كبيرة. 647 00:53:11,059 --> 00:53:13,528 ‫أنت تعلم أنني لن أترك ذلك يحدث. 648 00:53:13,661 --> 00:53:15,596 لكن هذا هو السبب ‫في أنني يجب أن أغادر. 649 00:53:19,100 --> 00:53:20,601 ‫سأذهب لأحضر أشيائي. 650 00:53:21,401 --> 00:53:22,970 .طفلٌ عنيد 651 00:53:23,104 --> 00:53:25,439 ماذا؟ ‫انتظر، انتظر. ‫أنت لن تأتي. 652 00:53:25,573 --> 00:53:30,310 ‫لماذا؟ أنت بحاجة إلى ‫شخص ما ليساندك. ‫الأمر خطيرٌ للغاية يا (كريس). 653 00:53:31,411 --> 00:53:34,347 ‫وأريدك أن تبقى هنا وتعتني بأمي. 654 00:53:36,416 --> 00:53:38,418 ‫لأنك قد لا تعود. 655 00:53:52,066 --> 00:53:53,668 ‫أيها الروبوت. 656 00:53:54,468 --> 00:53:57,071 ‫أنا؟ ‫ما الأمر؟ 657 00:53:57,205 --> 00:54:00,875 ‫اعتنِ بأخي. ‫حسنًا؟ 658 00:54:01,008 --> 00:54:02,910 ‫لك ذلك، أيها الرجل الصغير. 659 00:54:03,044 --> 00:54:04,679 ‫لا، أنا جاد. 660 00:54:04,812 --> 00:54:07,582 ‫إذا ما أصيب، سألاحقك. 661 00:54:09,183 --> 00:54:12,687 ‫لا تقلق. ‫سأحمي (نوح). ‫أعدك. 662 00:54:16,791 --> 00:54:17,925 فريقٌ واحد؟ 663 00:54:20,895 --> 00:54:21,929 ‫فريقٌ واحد. 664 00:54:25,900 --> 00:54:27,835 ‫الفتى يمتلك قلبًا. 665 00:54:27,969 --> 00:54:29,937 ‫وجرأة كبيرة جدًا. 666 00:54:40,782 --> 00:54:43,751 ‫(وو تانغ) في المبنى، يا عزيزي! 667 00:54:43,885 --> 00:54:45,920 ‫من الجيد أنك متخفٍ.. 668 00:54:46,053 --> 00:54:48,790 ‫بحقك يا (برايم). ‫ابتسم قليلاً. 669 00:54:48,923 --> 00:54:50,958 ‫الإبتسامة مجانية. ‫دعني أرى تلك الإبتسامة. 670 00:54:51,092 --> 00:54:54,262 إذن ما نوع المركبة التي ‫سنستقلها إلى "بيرو"؟ 671 00:54:54,394 --> 00:54:55,930 ‫أم أنها طائرة؟ ‫كلاهما مناسبان. 672 00:54:56,063 --> 00:54:58,900 لكن اجعلها من الدرجة ‫الأولى، حسنًا؟ ‫لأنني أملك ساقين طويلتين. 673 00:54:59,033 --> 00:55:00,668 ‫حسنًا، إنه طائرة. 674 00:55:00,802 --> 00:55:02,469 ‫لا، لا، لا. 675 00:55:02,603 --> 00:55:04,337 لا تقولي لي أننا سنطير ‫على متن... 676 00:55:04,471 --> 00:55:05,873 ‫كلا! 677 00:55:24,158 --> 00:55:28,663 يا رفاقي! أنا (ستراتوسفير)، سيدُ السموات! 678 00:55:36,170 --> 00:55:37,772 ‫أجل، أنا سأسير إلى "بيرو". 679 00:55:49,083 --> 00:55:50,117 ‫يا الهي. 680 00:55:59,126 --> 00:56:00,460 ‫آسفة. 681 00:56:00,595 --> 00:56:03,931 ‫أغني عندما أشعر بالتوتر. ‫لأن الغناء عادةً ما يهدئني. 682 00:56:04,065 --> 00:56:05,299 ‫أول مرة تطيرين بها؟ 683 00:56:05,432 --> 00:56:07,902 وهذه هي المرة الأولى ‫التي أغادر فيها "نيويورك". 684 00:56:09,303 --> 00:56:11,873 ‫يا إلهي. ‫يا إلهي. 685 00:56:12,940 --> 00:56:14,175 ‫أنتِ من "برونكس"، أليس كذلك؟ 686 00:56:14,308 --> 00:56:16,277 ‫بل من "بروكلين"، حسنًا؟ 687 00:56:16,409 --> 00:56:18,145 ‫شرق "نيويورك" إلى الأبد. 688 00:56:19,080 --> 00:56:20,081 ‫انا من "بوشويك". 689 00:56:20,214 --> 00:56:22,449 ‫حقًا؟ 690 00:56:22,583 --> 00:56:24,952 ‫أنا وأبي، اعتدنا الذهاب إلى 691 00:56:25,086 --> 00:56:27,521 ‫مطعم بيتزا في "نيكافوكا" و"غرين". 692 00:56:27,655 --> 00:56:30,423 ‫بيتزا (طوني)؟ ‫رائع. 693 00:56:34,795 --> 00:56:37,198 ‫اخبريني عن والدكِ. 694 00:56:37,331 --> 00:56:38,465 ‫ما الذي كان يعجبه؟ 695 00:56:38,599 --> 00:56:42,402 كان سائق تاكسي أجرة ‫لمدة 40 عامًا. 696 00:56:42,536 --> 00:56:45,206 ‫أذكى رجل قابلته على الإطلاق. 697 00:56:45,339 --> 00:56:47,474 ‫يمكنهم التحدث معه عن أي شيء. 698 00:56:47,608 --> 00:56:50,211 ‫التاريخ، والعلوم، والكريكيت. 699 00:56:50,344 --> 00:56:52,113 ‫الكريكيت؟ 700 00:56:53,080 --> 00:56:55,349 ‫لم يَرتَدّ الكلية أبدًا. 701 00:56:55,482 --> 00:56:57,385 ‫كان دائمًا ما يقول 702 00:56:57,518 --> 00:57:00,922 ‫"إذا ما أبقيتِ ‫عينيكِ وأذنيكِ مفتوحتين، 703 00:57:01,055 --> 00:57:03,691 ستظهر لكِ الحياة كل ‫ما تحتاجين إلى معرفته." 704 00:57:05,893 --> 00:57:08,329 ‫لهذا السبب وافقتِ على كل هذا؟ 705 00:57:09,163 --> 00:57:11,632 ظننت أنه لو كان موجودًا ‫في مكان ما 706 00:57:11,766 --> 00:57:15,670 ‫يشاهد ابنته تفعل شيئًا جنونيًا كهذا 707 00:57:16,370 --> 00:57:18,471 ‫سيجعله بالتأكيد فخوراً. 708 00:57:28,149 --> 00:57:30,885 هل تعتقدين أن هذا المفتاح ‫موجود في "بيرو"؟ 709 00:57:31,018 --> 00:57:32,219 ‫أعتقد ذلك. 710 00:57:32,353 --> 00:57:33,988 ‫الأدلة تشير إلى ذلك. 711 00:57:35,756 --> 00:57:38,759 إذا كان الأمر كذلك، ‫عندما نضع أيدينا عليه، 712 00:57:38,893 --> 00:57:40,328 ‫فيتوجبُ علينا تدميره. 713 00:57:40,460 --> 00:57:42,229 ‫عفوًا؟ 714 00:57:42,363 --> 00:57:45,533 ‫لا يُمكنهم تجميع المفتاح بدون القطعتين. 715 00:57:45,666 --> 00:57:49,503 ‫لا وجود لـ (يونيكورن) ‫ولا نظام للحياة بلا مفتاح. 716 00:57:52,873 --> 00:57:55,042 ‫أجل، ولكن حينها لا ‫يُمكنهم العودة إلى ديارهم. 717 00:57:56,444 --> 00:57:58,079 ‫يجبُ أن نفكّر بأنفسنا. 718 00:58:01,949 --> 00:58:03,985 ‫إسمعي، كلّ ما عليكِ فعله هو إيجاد المفتاح 719 00:58:04,118 --> 00:58:06,187 ‫وسأتكفّل ببقيّة الأمور. 720 00:58:10,291 --> 00:58:14,395 ‫أتعتقد أنّ طاقة "أنيرجون" يُمكنها إحياءه؟ 721 00:58:14,528 --> 00:58:19,233 ‫يُحتمل ذلك، إن تمكنّا من ‫إعادته إلى"سايبرترون"... 722 00:58:20,901 --> 00:58:24,271 ‫ما كان عليّ إبعادنا عن الديار كثيرًا. 723 00:59:06,213 --> 00:59:08,682 ‫عجبًا، يلزمُ (ويلجاك) إصلاح مقود العجلة. 724 00:59:11,685 --> 00:59:12,920 ‫آسفٌ على تأخّري. 725 00:59:13,054 --> 00:59:18,659 ‫شهدتُ لحظةً من التآلف ‫بين فراشةٍ ويرقة مطمئنة 726 00:59:18,793 --> 00:59:20,261 ‫يا لها من راحةٍ. 727 00:59:20,394 --> 00:59:23,898 ‫- مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟ ‫- "سايبرترون". 728 00:59:24,031 --> 00:59:26,367 ‫- ومن أين لكَ هذه اللكنة؟ ‫- لكنة؟ أيّ لكنة؟ 729 00:59:26,501 --> 00:59:28,669 ‫أتعرف ما أقولهُ؟ أقول أنّها لكنةٌ رائعة. 730 00:59:28,803 --> 00:59:31,272 ‫كنتُ على وشكِ القول: ‫"مهلًا، من أين أنتَ يا عزيزي؟" 731 00:59:31,405 --> 00:59:35,209 ‫ما أردتُ الإفتراض بأنّك ‫تتحدّث الإسبانيّة أيضًا. 732 00:59:35,342 --> 00:59:36,577 ‫لأنّ هذا وارد، مفهوم؟ 733 00:59:36,710 --> 00:59:39,246 ‫عنصريّ قليلًا يا صديقي. 734 00:59:39,380 --> 00:59:41,516 ‫لا أحاول أن أكون عنصريًا... 735 00:59:41,649 --> 00:59:44,718 ‫ولكن على أيّ حال، إنّها مهمّتنا، إتبعوني. 736 00:59:44,852 --> 00:59:47,088 ‫إنّه إنسانٌ آلي ولهذا... 737 00:59:47,788 --> 00:59:49,590 ‫فكيف يكون ذلك عنصريًا؟ 738 00:59:52,993 --> 00:59:54,862 ‫حسنًا يا رفاق، تفقّدوا ذلك. 739 00:59:54,995 --> 00:59:58,199 ‫الإحداثيات التي زُودتُ بها ‫تتوافق مع مكان كنيسةٍ قديمة. 740 00:59:58,332 --> 00:59:59,300 ‫إلقِ نظرة. 741 01:00:01,669 --> 01:00:05,239 ‫هذه مدينةُ "سانتو دومينغو" ‫شيّدوها الإسبان فوق معبد "أوينكا". 742 01:00:05,372 --> 01:00:09,210 ‫صحيح، التقطتُ بعض إشارات ‫ الطاقة المتبقيّة في الفناء 743 01:00:09,343 --> 01:00:11,912 ‫فأعتقدُ أنّ المفتاح ‫موجود في مكانٍ بالجوار. 744 01:00:12,046 --> 01:00:14,348 ‫ولكن قد تواجهنا بعض ‫المتاعب في الدخول. 745 01:00:14,482 --> 01:00:18,419 ‫"إندرايمي"، إنّه مهرجانٌ ‫يغلق المدينة بالكامل. 746 01:00:18,553 --> 01:00:20,988 ‫- أعتقدُ أنّها مهمّة ليليّة إذن. ‫- كلّا. 747 01:00:21,122 --> 01:00:23,257 ‫يُحتمل أنّ (سكورج) هنا أصلًا. 748 01:00:23,390 --> 01:00:26,994 ‫يجبُ أن نعيد نصف ‫المفتاح الآخر قبل أن يجدهُ. 749 01:00:28,963 --> 01:00:31,198 ‫سنفعلها أنا و(إيلينا). 750 01:00:31,332 --> 01:00:33,367 ‫لن تتمكنّوا من تجاوز بنايتين جميعكم. 751 01:00:33,502 --> 01:00:36,070 ‫ثمّة حرّاس أمنٍ يحيطون بالكنيسة ‫ولن تتمكّنا من تجاوزهم. 752 01:00:36,203 --> 01:00:39,006 ‫إذن علينا أن ننتهجَ أسلوبكِ. 753 01:00:39,140 --> 01:00:41,208 ‫سنتوارى عن الأنظار. 754 01:00:41,342 --> 01:00:43,677 ‫سنخالطُ المجتمع في الإحتفال. 755 01:00:43,811 --> 01:00:46,647 ‫فكرةٌ لا بأس بها. 756 01:00:46,780 --> 01:00:49,551 ‫سنراقبُ "تيريكونز" عن كثب. 757 01:00:49,683 --> 01:00:53,320 ‫وفي أوّل بادرة لمأزق سنتدخّل. 758 01:00:53,454 --> 01:00:54,855 ‫فكّر بسرعة يا (نوح). 759 01:01:01,028 --> 01:01:03,430 ‫وإن احتجتَ مساعدةً فنادِني. 760 01:01:05,454 --> 01:01:11,454 & ترجمة: الدكتور علي طلال" "محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 761 01:01:18,846 --> 01:01:21,182 ‫أنا في موقعي. 762 01:01:21,315 --> 01:01:23,150 ‫حسنًا، الساحلُ آمن. 763 01:01:23,284 --> 01:01:26,187 ‫(نوح)، (إيلينا)، حان وقتُ الذهاب. 764 01:01:26,820 --> 01:01:29,190 ‫خالطا النّاس وتصرّفا بشكلٍ طبيعيّ. 765 01:02:01,623 --> 01:02:06,760 ‫لا بدّ أنّ "الأوتوبوت" يستغلّون ‫حيواناتهم الأليفة الجديدة لبلوغ المعبد. 766 01:02:06,894 --> 01:02:08,996 ‫أمرٌ رائع. 767 01:02:09,129 --> 01:02:12,032 ‫إنّهم يؤدّون واجباتنا. 768 01:02:12,166 --> 01:02:14,301 ‫إذهب وأحضرهما. 769 01:02:18,906 --> 01:02:21,141 ‫لا بدّ أنّ المفتاح في مكانٍ هنا. 770 01:02:21,742 --> 01:02:22,977 ‫أجل. 771 01:02:36,691 --> 01:02:39,126 ‫هذا الحجرُ من القرن السابع عشر. 772 01:02:39,260 --> 01:02:42,530 ‫وما نحنُ نبحث عنهُ شيءٌ... 773 01:02:43,397 --> 01:02:46,267 ‫أقدمُ من ذلك بكثير. 774 01:02:54,375 --> 01:02:57,278 ‫- وما هو ذلك؟ ‫- إنّه نفس شارة (إرايزور). 775 01:02:58,045 --> 01:02:59,780 ‫ولكنّه ليس مستقيمًا بشكلٍ صحيح. 776 01:03:02,651 --> 01:03:04,118 ‫مهلًا، أترى ذلك؟ 777 01:03:04,251 --> 01:03:09,356 ‫أعتقدُ أنّ شيئًا ما تحت الأرض هنا. 778 01:03:13,060 --> 01:03:14,862 ‫ثمّة واحد آخر. 779 01:03:18,966 --> 01:03:20,535 ‫ها هو. 780 01:03:29,644 --> 01:03:30,911 ‫والآن أين؟ 781 01:03:32,046 --> 01:03:34,481 ‫حسبتهُ كان... 782 01:03:47,861 --> 01:03:50,297 ‫وكأنّها إحدى مغامرات "إنديانا جونز". 783 01:03:51,666 --> 01:03:53,400 ‫أواثق من ذلك؟ 784 01:03:53,934 --> 01:03:55,169 ‫لا. 785 01:04:03,844 --> 01:04:05,913 ‫هل من أثرٍ لـ (سكورج)؟ 786 01:04:06,046 --> 01:04:07,381 ‫لا، الوضعُ آمنٌ هنا. 787 01:04:07,515 --> 01:04:10,652 ‫أجل، لا يوجدُ سوى الجماعات هنا. 788 01:04:10,785 --> 01:04:12,953 ‫ركّز في المهمّة يا (ميراج). 789 01:04:13,087 --> 01:04:16,190 ‫(برايم)، عليكَ أن تتعلّم الهدوء يا صديقي. 790 01:04:38,479 --> 01:04:42,916 ‫لا بدّ أنّنا أوّل من وطأت ‫أقدامهم هنا منذ نصف ألف عام. 791 01:04:44,351 --> 01:04:46,821 ‫مرحبًا يا (سونيك)، هل مُت بعد؟ 792 01:04:48,656 --> 01:04:49,758 ‫لا. 793 01:04:50,491 --> 01:04:52,660 ‫مهلًا، هل ناديتَني ب (سونيك) للتو؟ 794 01:04:52,794 --> 01:04:54,328 ‫أظنُ أنّ هذا معبد. 795 01:05:00,869 --> 01:05:02,604 ‫عمّ نبحث؟ 796 01:05:02,737 --> 01:05:04,873 ‫أترى الرموز المنقوشة على المعبد؟ 797 01:05:05,005 --> 01:05:06,775 ‫إنّهم مثل الذين في الفناء. 798 01:05:06,907 --> 01:05:08,475 ‫أظنّه في الأعلى هناك. 799 01:05:20,087 --> 01:05:22,456 ‫أظنّنا وجدنا ما أتينا لأجله. 800 01:05:24,992 --> 01:05:29,664 ‫لطالما تساءلتُ عن إحساس ‫الحضور وقتما يُعثر على قطعٍ أثريّة. 801 01:05:32,299 --> 01:05:35,169 ‫لا بأس، والآن هيّا ادفعي. 802 01:05:42,844 --> 01:05:44,846 ‫أتدفعُ حقًا؟ 803 01:05:44,978 --> 01:05:46,980 ‫أجل، أنا أدفع. 804 01:05:58,292 --> 01:06:00,528 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- دعني أفكّر. 805 01:06:00,662 --> 01:06:02,329 ‫لا، لا، أين المفتاح؟ 806 01:06:02,463 --> 01:06:07,000 ‫تارةً توجد طبقة مخفيّة أو ما شابه ذلك. 807 01:06:10,170 --> 01:06:14,374 ‫أنظر، أظنّني وجدتُ شيئًا. ‫أترى هذه الرموز؟ 808 01:06:14,509 --> 01:06:17,846 ‫رأيتُ علامات كهذه سلفًا. ‫تمثالُ (إرايزور) في متحفي. 809 01:06:17,978 --> 01:06:19,948 ‫إنّهم رموزٌ جدد. 810 01:06:20,080 --> 01:06:22,249 ‫ليسوا رموز مفتاح "ترانس وارب". 811 01:06:22,382 --> 01:06:24,284 ‫ثمّة إثنان منهم. 812 01:06:33,060 --> 01:06:34,394 ‫(ميراج)؟ 813 01:06:38,432 --> 01:06:41,435 ‫- دعينا نواصلُ المضيّ. ‫- أمهلني ثانية. 814 01:06:45,673 --> 01:06:46,941 ‫أهربي. 815 01:06:54,649 --> 01:06:56,149 ‫هيّا، هيّا. 816 01:06:56,283 --> 01:06:58,085 ‫(ميراج)، نحنُ في مأزق! 817 01:06:58,218 --> 01:07:01,255 ‫أحدُ تلك المخلوقات هنا، أين أنتم يا صُحبتي؟ 818 01:07:01,388 --> 01:07:03,490 ‫إنتظر، أنا آتٍ. 819 01:07:06,059 --> 01:07:10,197 ‫قوّات "الأوتوبوت" يتحرّكون ‫فلا بد أنّهم وجدوا المفتاح. 820 01:07:21,441 --> 01:07:22,744 ‫هيّا. 821 01:07:24,177 --> 01:07:25,547 ‫(إرايزور)، أين البشر؟ 822 01:07:25,680 --> 01:07:28,683 ‫تحت الأرض ويتجّهون نحو الغابة. 823 01:07:45,867 --> 01:07:48,368 ‫يا رجُل، إنّهم يُلاحقوننا. 824 01:07:57,845 --> 01:07:59,948 ‫- حرّك ساكنًا. ‫- ماذا تريدين أن أفعل؟ 825 01:08:07,689 --> 01:08:09,657 ‫كان بحوزتكَ سلاح طوال الوقت. 826 01:08:27,709 --> 01:08:29,744 ‫(برايم)! ما الذي تفعلهُ؟ 827 01:08:29,877 --> 01:08:36,084 ‫سأستعيدُ مفتاح (سكورج) ومن ثمّ أحزّ رأسه. 828 01:08:47,595 --> 01:08:50,430 ‫يا رفاق! يُمكنني توفير مساعدة. 829 01:08:50,565 --> 01:08:52,834 ‫هل طلب أحدٌ المساعدة؟ 830 01:09:01,109 --> 01:09:02,710 ‫- توقّف، توقّف. ‫- ماذا؟ 831 01:09:02,844 --> 01:09:04,946 ‫توقّف! 832 01:09:16,256 --> 01:09:18,492 ‫هذا من أجل (بي). 833 01:09:30,237 --> 01:09:31,873 ‫إقتربي. 834 01:09:32,006 --> 01:09:33,440 ‫تماسك. 835 01:09:53,326 --> 01:09:55,797 ‫أحبّ إطلاق ناركَ يا (برايم) 836 01:09:55,930 --> 01:09:59,667 ‫ولكنّك ستموت على هذا الكوكب التافه. 837 01:09:59,801 --> 01:10:03,771 ‫لا أفكّر بمكانٍ أدفنكَ فيه غيره. 838 01:10:31,532 --> 01:10:34,001 ‫سأقضي عليكَ يا (سكورج). 839 01:10:35,903 --> 01:10:39,306 ‫هذا وعدٌ. 840 01:10:39,439 --> 01:10:41,008 ‫إنّهم يفرّون. 841 01:10:41,142 --> 01:10:42,977 ‫ليس هذه المرّة. 842 01:10:49,817 --> 01:10:52,352 ‫أسمعُ صوت مياه. 843 01:10:56,157 --> 01:10:57,692 ‫أين نحن؟ 844 01:11:03,898 --> 01:11:04,632 ‫ما كان ذلك الصوت؟ 845 01:11:19,080 --> 01:11:20,782 ‫من أنتما؟ 846 01:11:20,915 --> 01:11:22,683 ‫ولمَ تبحثان عن المفتاح؟ 847 01:11:22,817 --> 01:11:25,052 ‫إبتعد عن صديقيّ يا (دونكي دونغ). 848 01:11:25,186 --> 01:11:28,156 ‫(ميراج)، لا تخَف، سيتولّى رفاقكَ ذلك. 849 01:11:30,758 --> 01:11:33,594 ‫خطرٌ غير مألوف! 850 01:11:34,228 --> 01:11:36,030 ‫مهلًا، مهلًا. 851 01:11:36,164 --> 01:11:37,364 ‫ليس بأقصى سرعتكَ! 852 01:11:41,836 --> 01:11:42,603 ‫حسنًا، حسنًا. 853 01:11:42,737 --> 01:11:45,606 ‫إنتبهي، هنا تمامًا أيتها الهرة. 854 01:11:46,507 --> 01:11:49,309 ‫إنخفضوا. 855 01:11:51,311 --> 01:11:54,582 ‫لن أطلبَ ذلك لمرّة ثانية. 856 01:11:59,086 --> 01:12:01,421 ‫لا، كفّوا عن ذلك جميعًا. 857 01:12:04,258 --> 01:12:09,396 ‫(إرايزور)! (برايمل)، حسبتُكم ‫ضللتم الطريق جميعًا. 858 01:12:09,530 --> 01:12:12,600 ‫وهل ضلّ البقيّة طريقهم؟ 859 01:12:12,733 --> 01:12:15,603 ‫لم يبقَ أحدٌ سواي. 860 01:12:18,806 --> 01:12:22,210 ‫(برايم)، هؤلاء صُحبتي قوّات "ماكسيملز". 861 01:12:22,342 --> 01:12:24,545 ‫(راينوكس). 862 01:12:24,679 --> 01:12:26,214 ‫(كيتور). 863 01:12:26,346 --> 01:12:27,849 ‫آسفٌ على إخافتكَ يا أخي. 864 01:12:27,982 --> 01:12:29,884 ‫أنا خائف؟ ‫رجاءً. 865 01:12:30,017 --> 01:12:31,519 ‫لستُ خائفًا. 866 01:12:31,652 --> 01:12:32,987 ‫هذا مجرّد زيت محرّك. 867 01:12:33,120 --> 01:12:37,892 ‫وقائدنا هو (أوبتيموس برايمل). 868 01:12:38,593 --> 01:12:40,493 ‫(أوبتيموس برايمل)؟ 869 01:12:40,628 --> 01:12:44,966 ‫سُمّيت تيمنًا بكَ يا مُحارب ‫"سايبرترون" الأسطوريّ. 870 01:12:45,099 --> 01:12:46,433 ‫وهو لشرفٌ عظيم. 871 01:12:47,602 --> 01:12:50,605 ‫(إرايزور)، تسرّني رؤيتكَ يا صديق القديم. 872 01:12:50,738 --> 01:12:53,741 ‫ولكنّ إحضار الآخرين |إلى ‫هنا لم يُكن في مضمون خطّتنا. 873 01:12:53,875 --> 01:12:56,376 ‫أخشى أنّكَ تجلب بُشرى مُزعجة. 874 01:12:56,510 --> 01:12:58,613 ‫جاء (سكورج) إلى الأرض. 875 01:12:58,746 --> 01:13:00,480 ‫لقد وجدَنا. 876 01:13:00,615 --> 01:13:02,884 ‫وهو بحوزته النصف الآخر من المفتاح. 877 01:13:03,017 --> 01:13:05,720 ‫علينا أن نجدَ النصف الثاني قبل أن يجدهُ. 878 01:13:05,853 --> 01:13:07,655 ‫ولكنّ المفتاح لم يكُن في الكهف. 879 01:13:07,788 --> 01:13:10,892 ‫كان في الكهف ولكنّنا غيّرنا مكانهُ ‫منذ زمنٍ بغية الحفاظ عليه آمنًا. 880 01:13:11,025 --> 01:13:13,460 ‫وأين هو الآن؟ 881 01:13:16,530 --> 01:13:17,965 ‫رافقني. 882 01:13:26,007 --> 01:13:27,842 ‫جرحكِ لا يُبشّر بخير. 883 01:13:27,975 --> 01:13:31,612 ‫وقتما يلمسكِ (سكورج) سيتركُ أثرًا. 884 01:13:32,246 --> 01:13:34,481 ‫ولكنّي سأكون بخير. 885 01:13:47,094 --> 01:13:48,963 ‫مهلًا، دعوتني سابقًا بـ (سونيك). 886 01:13:49,096 --> 01:13:53,935 ‫صحيح، كان أخوكَ يمتاز بإستعمال الأسماء ‫الحقيقيّة عبر الموجات الإذاعيّة ولهذا... 887 01:13:54,068 --> 01:13:55,770 ‫مهلًا، هل كنتَ تتحدث مع (كريس)؟ 888 01:13:55,903 --> 01:13:59,340 ‫وأهداني هذه الأداة لأتتبعُ تحرّكاتكَ. 889 01:13:59,472 --> 01:14:00,942 ‫ليتأكّد من أنّني أفي بوعدي. 890 01:14:01,075 --> 01:14:02,410 ‫فهمتُ ذلك. 891 01:14:02,543 --> 01:14:04,512 ‫ضع ملصقات تحذيرٍ في المرّة القادمة. 892 01:14:04,645 --> 01:14:07,447 ‫كلّا، هيّا، إحتفظ به. 893 01:14:07,581 --> 01:14:09,350 ‫أعتقدُ أنّه يناسبني تمامًا. 894 01:14:09,482 --> 01:14:12,253 ‫فقط لا تسأل من أين ‫أتتَ أعضاء جسدي. 895 01:14:15,222 --> 01:14:17,091 ‫فمن أنتَ إذن؟ 896 01:14:17,224 --> 01:14:19,193 ‫نحنُ قوّات "ماكسيملز" جنسٌ متقدّم. 897 01:14:19,327 --> 01:14:23,597 ‫مُكلّفون بتعميم الحياة في أنحاء الكون. 898 01:14:23,731 --> 01:14:26,867 ‫نستخدمُ مفتاح "ترانس وارب" ‫لزيارة العوالم الناشئة. 899 01:14:27,001 --> 01:14:30,671 ‫الخطوطُ النازكيّة؟ المعبدُ في "تيكال"؟ 900 01:14:30,805 --> 01:14:32,440 ‫أنتم من شيّد ذلك، صحيح؟ 901 01:14:32,573 --> 01:14:36,177 ‫ليس نحنُ، فلا يُمكننا الإدّعاء بأنّ ‫لنا الفضل على المخلوقات البشريّة. 902 01:14:36,310 --> 01:14:39,780 ‫ولكنّ بحوزتكم المفتاح. ‫فما سببُ بقائكم في هذا العالم؟ 903 01:14:39,914 --> 01:14:42,216 ‫حينما دمّر (يونيكورن) عالمَنا 904 01:14:42,350 --> 01:14:46,287 ‫أقسمنا على أن نصونَ الحياة. 905 01:14:46,420 --> 01:14:48,322 ‫مهما كلّف الأمر. 906 01:14:48,456 --> 01:14:50,858 ‫إذ كانت الأرضُ ملاذًا آمنًا. 907 01:15:29,930 --> 01:15:32,066 ‫هذا (أمارو). 908 01:15:32,199 --> 01:15:35,169 ‫هو وأسرتهُ آخر أحفاد قبيلةٍ 909 01:15:35,302 --> 01:15:38,072 ‫قد حرسَتنا لمئات السنين. 910 01:15:38,205 --> 01:15:43,110 ‫فوقتما وصلنا شاركونا عالمَهم 911 01:15:43,244 --> 01:15:45,679 ‫وتعاونّا معًا لحماية سكّان العالم 912 01:15:45,813 --> 01:15:48,849 ‫وحماية سرّنا. 913 01:15:55,356 --> 01:15:57,258 ‫تحالفتم مع البشر؟ 914 01:15:58,192 --> 01:15:59,927 ‫بالفعل. 915 01:16:00,928 --> 01:16:07,368 ‫إن أعطيتموني المفتاح سأطلقُ إشارةً ‫في الغد وأستدرجُ (سكورج) نحونا. 916 01:16:07,502 --> 01:16:11,972 ‫إنّ "ماكسيملز" قدّموا وطنًا ‫كتضحيةٍ بغية حماية الكون. 917 01:16:12,106 --> 01:16:14,509 ‫ولن أخاطرَ بفقدان وطنٍ آخر. 918 01:16:14,642 --> 01:16:17,578 ‫وبصفتكَ قائدًا، أعرفُ أنّك تفهم ذلك. 919 01:16:42,269 --> 01:16:45,906 ‫فهو ليس (أوبتيموس برايم) الذي تصوّرتهُ. 920 01:16:46,040 --> 01:16:49,110 ‫تعرّض لخسارةٍ كبيرة. 921 01:16:49,243 --> 01:16:54,048 ‫سيهلكُ قومٌ كثيرون إن وقعَ ‫المفتاح في أيدٍ ليست أهلًا لهُ. 922 01:16:54,181 --> 01:17:00,054 ‫إن سُنحَت لكَ الفرصة لتنقذ ‫موطننا فهل ستتصرّف بشكلٍ مغاير؟ 923 01:17:04,024 --> 01:17:07,261 ‫تعال يا (أوبتيموس)، أودّ أن أريكَ شيئًا. 924 01:17:12,032 --> 01:17:14,635 ‫سيجدُ رفيقكَ الأمان هنا. 925 01:17:16,003 --> 01:17:18,672 ‫هذا "إينرجون" غيرُ مصفّى. 926 01:17:18,806 --> 01:17:20,708 ‫وإنّ الوادي غنيّ به. 927 01:17:20,841 --> 01:17:23,110 ‫فهل يُمكن لهذا أن يُحيي (بي)؟ 928 01:17:23,244 --> 01:17:26,680 ‫آسف ولكنّه غير فعّال في هذه الحالة. 929 01:17:26,814 --> 01:17:29,216 ‫فسيتطلبُ قوّة عظمى كي يتوهّج. 930 01:17:29,350 --> 01:17:32,386 ‫قوّة أعظمُ من أيّ شيءٍ نمتلكهُ هنا. 931 01:17:34,955 --> 01:17:38,125 ‫أرى أنّكَ مُندهش من ‫أنّنا نوكلُ إليهم المفتاح. 932 01:17:38,259 --> 01:17:39,927 ‫أجل، أنا مندهش. 933 01:17:40,060 --> 01:17:42,796 ‫قضيتُ بينهم ردحًا من الزمن. 934 01:17:42,930 --> 01:17:46,233 ‫ففيهم جوانبٌ جمّة تُخفى عن العين. 935 01:17:46,367 --> 01:17:48,335 ‫فهم يستحقّون الإنقاذ. 936 01:18:23,037 --> 01:18:24,872 ‫ماذا لو لم ندمّرهُ؟ 937 01:18:26,774 --> 01:18:32,112 ‫ربّما ثمّة سبيلٌ لإنقاذ وطنينا معًا. 938 01:18:32,246 --> 01:18:35,716 ‫(إيلينا)، ارتكبتُ الكثير ‫من الأخطاء في حياتي. 939 01:18:37,318 --> 01:18:38,953 ‫هذا الخطأ مُختلف. 940 01:18:41,155 --> 01:18:43,157 ‫لا يُحسن بي الإخفاق في ذلك. 941 01:18:43,791 --> 01:18:45,859 ‫ولا يُحسن بي خذلان أسرتي. 942 01:18:45,993 --> 01:18:49,129 ‫إنّكَ تشبههُ تمامًا. ‫أتعرف ذلك؟ 943 01:18:49,263 --> 01:18:50,431 ‫أشبهُ من؟ 944 01:18:50,565 --> 01:18:51,932 ‫(أوبتيموس). 945 01:18:53,334 --> 01:18:54,669 ‫أتحدثُ بجديّة. 946 01:18:54,802 --> 01:18:58,005 ‫- فهو يشعرُ بذلك أيضًا. ‫- يشعرُ بماذا؟ 947 01:18:58,138 --> 01:19:00,140 ‫كمخلوقٍ يجرّ أحمالًا ثقيلة 948 01:19:00,274 --> 01:19:04,411 ‫يسعى لأن يحمل ‫همّ العالم على كتفيه. 949 01:19:05,580 --> 01:19:11,352 ‫إنّكَ تظنّهُ يصدرُ بعض الأوامر ‫الصارمة ولكنّي حين أنظرُ إليه... 950 01:19:11,485 --> 01:19:14,822 ‫كلّ ما أراه هو أخًا حنونًا ‫يسعى لحماية أسرته. 951 01:20:12,146 --> 01:20:13,814 ‫أانتِ بخير؟ 952 01:20:20,287 --> 01:20:21,288 ‫(إرايزور). 953 01:20:21,422 --> 01:20:24,892 ‫يُمكنني الإحساس بـ (سكورج). 954 01:20:25,025 --> 01:20:27,562 ‫فهو يكمنُ في ذهني. 955 01:20:37,004 --> 01:20:39,907 ‫أهربي يا (إيلينا). 956 01:20:42,476 --> 01:20:43,678 ‫لا! 957 01:20:47,247 --> 01:20:50,351 ‫(إرايزور). 958 01:20:50,484 --> 01:20:51,720 ‫لقد وجدونا. 959 01:20:51,852 --> 01:20:55,089 ‫فليتخذ الجميع وضعًا دفاعيًا. 960 01:20:55,222 --> 01:20:57,592 ‫(نوح)، إحرس المفتاح. 961 01:20:57,726 --> 01:21:01,261 ‫خُذ (إيلينا) وجد مكانًا آمنًا للإختباء. 962 01:21:02,697 --> 01:21:04,465 ‫يتعيّن علينا حماية البشر. 963 01:21:07,267 --> 01:21:08,837 ‫هل تفتقدني؟ 964 01:21:08,969 --> 01:21:12,072 ‫(نوح)، (إيلينا)، أخرجا من هنا. 965 01:21:27,888 --> 01:21:29,624 ‫علينا أن ندمّره. 966 01:21:31,826 --> 01:21:32,861 ‫(نوح). 967 01:21:32,993 --> 01:21:34,629 ‫كلّا. 968 01:21:35,530 --> 01:21:37,297 ‫إيّاك. 969 01:21:39,466 --> 01:21:43,203 ‫أعرفُ أنّك تبتغي حماية قومكَ. 970 01:21:43,337 --> 01:21:49,009 ‫ولكن إن دمّرتَ ذلك المفتاح ‫فسنفقدُ وطننا إلى الأبد. 971 01:21:49,143 --> 01:21:51,546 ‫لا يتعيّن علينا الإختيار. 972 01:21:58,152 --> 01:22:00,220 ‫أرجوكَ يا (نوح). 973 01:22:18,506 --> 01:22:20,274 ‫(إيلينا)! 974 01:22:24,546 --> 01:22:25,580 ‫هيّا. 975 01:22:47,602 --> 01:22:49,136 ‫(إيلينا)! 976 01:22:53,808 --> 01:22:58,078 ‫مهلًا، مهلًا، ألم أقتلكَ سلفًا؟ 977 01:22:58,913 --> 01:23:03,150 ‫كلّا، أنا فردٌ من "ماكسيملز" ‫وسأمزقكَ إربًا إربًا. 978 01:23:03,283 --> 01:23:06,521 ‫سنكتشفُ ذلك. 979 01:23:06,654 --> 01:23:07,622 ‫أقتليهم. 980 01:23:14,629 --> 01:23:15,563 ‫لا يا (إيرايزور). 981 01:23:15,697 --> 01:23:20,635 ‫لا يُمكنني السيطرة ‫على ذلك. لفترةٍ أطول. 982 01:23:20,768 --> 01:23:23,237 ‫قاوميه يا (إرايزور). 983 01:23:24,037 --> 01:23:26,941 ‫تذكّر ما أقسمناه عليه يا (برايمل). 984 01:23:27,074 --> 01:23:29,511 ‫مهما كلّف الأمر. 985 01:23:29,644 --> 01:23:33,515 ‫- لا يُمكنني السيطرة على ذلك. ‫- لا يا (إرايزور). 986 01:23:45,092 --> 01:23:46,528 ‫(برايمل)! 987 01:23:53,868 --> 01:23:56,938 ‫لا بأس. 988 01:23:57,070 --> 01:23:58,640 ‫إفعلها. 989 01:24:22,530 --> 01:24:24,231 ‫(برايمل). 990 01:24:25,399 --> 01:24:27,467 ‫مهما كلّف الأمر. 991 01:24:36,343 --> 01:24:38,278 ‫(إيلينا)، أنظري إليّ. 992 01:24:39,346 --> 01:24:40,748 ‫أانتِ بخير؟ 993 01:24:43,383 --> 01:24:45,218 ‫إنّ المُفتاح بحوزة (سكورج). 994 01:25:29,597 --> 01:25:34,468 ‫أفِق يا (يونيكورن) القدير. ‫فقد حان وقتكَ. 995 01:26:37,364 --> 01:26:40,200 ‫آسفٌ يا (نوح). 996 01:26:40,333 --> 01:26:42,369 ‫كنّا حريصين على مصلحتكَ الشخصيّة. 997 01:26:45,238 --> 01:26:46,974 ‫ولا يُحسن بي أن ‫أغضب منكَ بسبب ذلك. 998 01:26:47,108 --> 01:26:53,981 ‫في وطني نؤمنُ أنّ المعركة ضدّ ‫الشرّ ستستمر حتى يتكاتف الجميع. 999 01:26:55,415 --> 01:26:57,350 ‫وفقدتُ التركيز على ذلك. 1000 01:26:57,484 --> 01:27:05,292 ‫قاتلتَ لموطنكَ كما قاتلتُ لموطني ‫وقتما توجّب علينا مُقاتلة الشرّ سويًا. 1001 01:27:08,663 --> 01:27:11,398 ‫لم أنتهِ من القتال بعد. 1002 01:27:15,737 --> 01:27:17,905 ‫حسنًا، فليعمل الجميع كفريق. 1003 01:27:18,039 --> 01:27:19,439 ‫هيّا تجمّعوا. 1004 01:27:19,574 --> 01:27:21,274 ‫لا بدّ من وجود وسيلةٍ لردع هذا الشخص. 1005 01:27:21,408 --> 01:27:25,580 ‫لقد فاتَ الأوان، لقد تفعّل ‫مفتاح "ترانس وارب" بالفعل. 1006 01:27:25,713 --> 01:27:28,381 ‫يملكُ من الطاقة ما يفوق ‫نجم "المستعر الأعظم". 1007 01:27:28,516 --> 01:27:31,318 ‫أيّ شيءٍ يعترضهُ سيتوهجُ وكأنّه قنبلة. 1008 01:27:32,587 --> 01:27:34,155 ‫والسبيل الوحيد لإيقاف هذه العمليّة 1009 01:27:34,287 --> 01:27:37,658 ‫هو رمزُ دخول قد ثبتموه منذ ‫زمنٍ بعيد كإجراءٍ إحترازيّ. 1010 01:27:37,792 --> 01:27:39,259 ‫حسنًا، وما هو الرمز إذن؟ 1011 01:27:39,392 --> 01:27:41,863 ‫قُسّم الرمز مع المفتاح إلى نصفين. 1012 01:27:41,996 --> 01:27:46,234 ‫وللأسف، توفّيت (إرايزور) ‫ومعها النصف الثاني. 1013 01:27:46,366 --> 01:27:47,668 ‫لا، مهلًا، عرفتُ ذلك. 1014 01:27:47,802 --> 01:27:49,436 ‫المكان الذي يخفي ‫نصفها الآخر من المفتاح 1015 01:27:49,570 --> 01:27:51,072 ‫كان فيه علامات. 1016 01:27:51,205 --> 01:27:53,641 ‫تمامًا كالذي وجدتهُ في ‫الكهف حيث أخفيتم مفتاحكم. 1017 01:27:53,775 --> 01:27:56,878 ‫وإن توحّدا فلا بدّ أن يُكملا رمز الدخول. 1018 01:27:58,079 --> 01:27:59,914 ‫إذن أمامنا فرصة الآن، صحيح|؟ 1019 01:28:00,047 --> 01:28:01,348 ‫فرصةٌ ضئيلة. 1020 01:28:01,481 --> 01:28:03,316 ‫هذا كلّ ما نحنُ بحاجته. 1021 01:28:03,450 --> 01:28:06,286 ‫إن وجّهتنا نحو الطريق يا (برايمل). 1022 01:28:08,923 --> 01:28:11,592 ‫حسنًا، علينا الذهاب بسرعة. 1023 01:28:11,726 --> 01:28:15,663 ‫أمامنا وقتٌ قبلما تُفتح البوابة ‫على مصراعيها ليدخل (يونيكورن). 1024 01:28:15,797 --> 01:28:18,900 ‫تحيطُ بهذا الجسر سلسلةُ أنفاق 1025 01:28:19,033 --> 01:28:21,401 ‫وهي صغيرةٌ جدًا بالنسبة ‫لقوّات "ماكسيملز"، ولكنّها... 1026 01:28:21,536 --> 01:28:23,070 ‫ولكنّها ليست صغيرة بالنسبة للبشر. 1027 01:28:23,204 --> 01:28:26,874 ‫إن بلغَ (نوح) و(إلينا) الهوائي المركزيّ 1028 01:28:27,008 --> 01:28:29,476 ‫فبوسعهما استخدام الرمز لردعه. 1029 01:28:29,610 --> 01:28:32,013 ‫نمحو رمز مفتاح "ترانس وارب". 1030 01:28:32,146 --> 01:28:36,017 ‫ونغلقُ البوابة قبل أن يلجُ ‫(يونيكورن) غلافنا الجويّ. 1031 01:28:36,150 --> 01:28:38,186 ‫ولكنّ (سكورج) سيراقبُ تحرّكاتنا كافّة. 1032 01:28:38,318 --> 01:28:40,788 ‫سيفعلُ كلّ شيءٍ ‫ليمنعنا من إغتنام المفتاح. 1033 01:28:40,922 --> 01:28:43,157 ‫إذن سنشرعُ بمقاتلته. 1034 01:28:43,291 --> 01:28:47,762 ‫"الأوتوبوت" و"ماكسيملز" ‫سيقتحمان الجسر سويًا 1035 01:28:47,895 --> 01:28:50,463 ‫وإستدراج (سكورج) إلى ساحةِ المعركة. 1036 01:28:50,598 --> 01:28:53,366 ‫فيما نتسللُ أنا و(إلينا) ‫عبر الطريق الخلفيّ. 1037 01:28:56,604 --> 01:28:59,006 ‫يبدو وكأنّنا سنموت. 1038 01:29:00,541 --> 01:29:05,179 ‫إن كنّا سنموت فسنموتُ ونحن نقاتل. 1039 01:29:05,313 --> 01:29:07,181 ‫كفريقٍ واحد. 1040 01:29:19,459 --> 01:29:23,531 ‫هذا العالمُ عالمكَ يا سيّدي. 1041 01:29:24,165 --> 01:29:26,000 ‫(سكورج)... 1042 01:29:26,133 --> 01:29:27,602 ‫لقد عادوا. 1043 01:29:32,974 --> 01:29:36,677 ‫(برايم). 1044 01:29:37,879 --> 01:29:42,049 ‫أحموا المفتاح ولا ‫تسمحوا لهم ببلوغ الجسر. 1045 01:30:02,570 --> 01:30:07,608 ‫"ماكسيملز"، "الأوتوبوت"، هجوم. 1046 01:30:18,451 --> 01:30:21,555 ‫(رينوكس)، (تيور)، زيادةٌ في الحجم. 1047 01:30:45,079 --> 01:30:46,914 ‫أقلّها وقعَ الجنود في الفخ. 1048 01:30:47,048 --> 01:30:49,150 ‫أجل، ولكنّ (سكورج) لم يقع. ‫إنّه يحرسُ المفتاح. 1049 01:30:49,283 --> 01:30:53,287 ‫لا بأس لا بدّ أنّ هذا يؤدّي إلى ‫قاعِ وحدة تحكّم "ترانس وارب". 1050 01:30:53,421 --> 01:30:56,791 ‫- نغتنمُ المفتاح ونخرج من هناك. ‫- ماذا ستفعل؟ 1051 01:30:56,924 --> 01:30:58,893 ‫سأشرعُ في تشتيتِ انتباه (سكورج). 1052 01:30:59,026 --> 01:31:00,695 ‫لا يُمكنكَ مواجهة (سكورج) بمفردكَ. 1053 01:31:00,828 --> 01:31:03,764 ‫إسترخِ، أنا (ميراج)، أتذكر ذلك؟ 1054 01:31:04,165 --> 01:31:05,633 ‫مهلًا. 1055 01:31:40,835 --> 01:31:43,104 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1056 01:31:43,237 --> 01:31:45,172 ‫ها هو ذا. 1057 01:31:46,540 --> 01:31:47,575 ‫يجبُ علينا الإسراع. 1058 01:31:52,680 --> 01:31:55,716 ‫إحتمِ. 1059 01:31:55,850 --> 01:31:58,619 ‫فليقاتلني أحدٌ بجديّة. 1060 01:32:00,755 --> 01:32:03,624 ‫أتطلبُ القتال القتال؟ ‫إليكَ قتالًا. 1061 01:32:17,838 --> 01:32:20,574 ‫كان خصمي. 1062 01:32:21,510 --> 01:32:22,877 ‫كلّا! 1063 01:32:23,310 --> 01:32:24,545 ‫إشتقتَ إليّ. 1064 01:32:26,947 --> 01:32:31,218 ‫- (نوح)، خُذ المفتاح. ‫- (ميراج). 1065 01:32:31,352 --> 01:32:33,522 ‫ماذا لدينا هنا؟ 1066 01:32:33,654 --> 01:32:35,524 ‫إذهبي يا (إيلينا). 1067 01:32:38,793 --> 01:32:43,697 ‫شجاعٌ ولكن عديمُ النفع. 1068 01:32:46,501 --> 01:32:49,570 ‫مهلًا، لا تعبث مع فتاي. 1069 01:33:12,193 --> 01:33:13,627 ‫(ميراج). 1070 01:33:18,799 --> 01:33:22,103 ‫لن يتذكّر أحدٌ هذا ‫الكوكب المثير للشفقة. 1071 01:33:23,404 --> 01:33:26,373 ‫ولن يتذكركَ أحد. 1072 01:33:30,611 --> 01:33:31,946 ‫ماذا تفعل يا (ميراج)؟ 1073 01:33:32,079 --> 01:33:34,215 ‫أفي بوعدي. 1074 01:33:34,348 --> 01:33:37,151 ‫لا يا (ميراج)، هيّا عليكَ النهوض. 1075 01:33:37,284 --> 01:33:38,953 ‫لا عليكَ يا (نوح). 1076 01:33:44,225 --> 01:33:45,826 ‫فريقُ واحد. 1077 01:33:47,728 --> 01:33:49,263 ‫فريقُ واحد. 1078 01:33:52,534 --> 01:33:54,301 ‫(ميراج)! 1079 01:33:57,171 --> 01:33:58,472 ‫(ميراج)؟ 1080 01:34:00,741 --> 01:34:03,612 ‫(ميراج). 1081 01:34:04,311 --> 01:34:06,347 ‫أقتل الإنسان الآخر. 1082 01:34:43,751 --> 01:34:52,726 ‫لقد قاتلتَ ببسالةٍ يا (يونيكورن) ‫ولكنّ هذا العالم عالمي في الأصل. 1083 01:35:01,769 --> 01:35:03,370 ‫نحنُ متأخّرون. 1084 01:35:16,317 --> 01:35:20,988 ‫مهلًا، أنظروا. 1085 01:35:33,334 --> 01:35:35,869 ‫مرحبًا يا (نوكلز). 1086 01:35:36,003 --> 01:35:38,839 ‫أتسمعني؟ حوّل. 1087 01:35:38,973 --> 01:35:40,407 ‫مرحبًا يا (سونيك). 1088 01:35:40,941 --> 01:35:43,110 ‫- (كريس). ‫- (نوح)؟ 1089 01:35:43,744 --> 01:35:45,279 ‫ما الذي يجري؟ 1090 01:35:45,412 --> 01:35:46,780 ‫أين (ميراج)؟ 1091 01:35:46,914 --> 01:35:50,050 ‫لقد مات. 1092 01:35:50,184 --> 01:35:51,819 ‫مات؟ 1093 01:35:53,722 --> 01:35:56,457 ‫لا. 1094 01:35:58,892 --> 01:36:00,528 ‫آسفٌ يا (كريس). 1095 01:36:08,002 --> 01:36:09,937 ‫لن أنتصر في هذا القتال. 1096 01:36:10,070 --> 01:36:12,507 ‫ولكنّنا لا نخسر، مفهوم؟ 1097 01:36:13,073 --> 01:36:16,844 ‫ليتَ هذا حقيقيًا ولكن لا يُمكنني. 1098 01:36:23,017 --> 01:36:25,019 ‫بلى يُمكنكَ ذلك. 1099 01:36:25,853 --> 01:36:28,022 ‫لا. 1100 01:36:29,591 --> 01:36:31,825 ‫لا يا صديقي، أنا لا أشبهك. 1101 01:36:31,959 --> 01:36:33,060 ‫أمقتُ كوني مريضًا. 1102 01:36:33,193 --> 01:36:34,495 ‫فكلّما أردتُ الإستسلام 1103 01:36:34,629 --> 01:36:37,364 ‫تخبرني بأنّ عليّ الإستمرار دومًا. 1104 01:36:37,931 --> 01:36:39,333 ‫والآن حانَ دوري. 1105 01:36:39,466 --> 01:36:41,201 ‫إستمر يا (نوح). 1106 01:36:42,903 --> 01:36:47,341 ‫تخالُ نفسكَ نكرة، ولكنّكَ ‫أقوى شخصٍ أعرفهُ. 1107 01:36:47,474 --> 01:36:50,311 ‫إنّكم لطفاء يا صُحبتي. 1108 01:36:50,878 --> 01:36:51,812 ‫(ميراج). 1109 01:36:51,945 --> 01:36:53,615 ‫إنّكَ حيّ! 1110 01:36:53,748 --> 01:36:59,219 ‫أجل، ولكنّي سأحتاجُ ‫منكَ أن تتسلّم عجلة القيادة. 1111 01:37:10,230 --> 01:37:12,299 ‫يُمكنكَ فعل ذلك. 1112 01:37:16,837 --> 01:37:18,606 ‫لأنّكَ أخي. 1113 01:37:18,740 --> 01:37:21,875 ‫(نوح دياز) من شارع "ويلسون" 1114 01:37:23,010 --> 01:37:25,479 ‫شقة "2 سي"، "بروكلن"، "نيويورك". 1115 01:37:28,882 --> 01:37:31,185 ‫يُمنع ذكر الأسماء عبر الموجات الإذاعيّة. 1116 01:37:31,720 --> 01:37:32,986 ‫إنسَ ذلك. 1117 01:37:33,120 --> 01:37:34,888 ‫عرّفهم بماهيّتكَ. 1118 01:37:39,393 --> 01:37:40,762 ‫اسمع يا (سكورج). 1119 01:37:45,966 --> 01:37:47,602 ‫هل تتذكرني؟ 1120 01:38:08,322 --> 01:38:11,526 ‫تخالُ نفسكَ قادرًا ‫على مواجهتي بمفردكَ؟ 1121 01:38:14,629 --> 01:38:17,030 ‫إنّه ليس بمفرده. 1122 01:39:02,610 --> 01:39:04,746 ‫لن أغادرَ "بروكلن" مجددًا. 1123 01:39:17,191 --> 01:39:20,294 ‫"إينرجون". 1124 01:39:49,824 --> 01:39:51,358 ‫(برايم)! 1125 01:39:53,895 --> 01:39:55,128 ‫(نوح)! 1126 01:40:11,813 --> 01:40:15,148 ‫لقد سئمتُ منكم أيّها البشر. 1127 01:40:48,315 --> 01:40:50,450 ‫(بي)! 1128 01:40:55,355 --> 01:40:59,092 ‫أنتَ مرّة أخرى. ‫كان عليكَ أن تبقى ميتًا. 1129 01:41:21,049 --> 01:41:23,751 ‫أتيتُ هنا طلبًا للثأر. 1130 01:41:23,885 --> 01:41:25,053 ‫تسرّني عودتكَ. 1131 01:41:25,185 --> 01:41:30,024 ‫فليحرس الجميع الجسر. ‫(إيلينا)، أطفئيه. 1132 01:41:36,263 --> 01:41:38,032 ‫علينا أن نوفّر لها الحماية. 1133 01:41:38,165 --> 01:41:39,801 ‫سنمهّد الطريق. 1134 01:41:42,570 --> 01:41:44,271 ‫هذا ما أتحدثُ عنه. 1135 01:41:44,404 --> 01:41:48,141 ‫رمزُ الدخول إلى المحرّك. ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 1136 01:41:51,478 --> 01:41:53,548 ‫لا بدّ أنّك تمازحني. 1137 01:41:59,252 --> 01:42:01,623 ‫أنا وأنتَ لا غيرنا يا (سكورج). 1138 01:42:05,827 --> 01:42:09,797 ‫فلننهِ الأمر مرّة واحدة وإلى الأبد. 1139 01:42:09,931 --> 01:42:11,566 ‫التعزيزاتُ يا سيّدي. 1140 01:42:33,121 --> 01:42:34,221 ‫حسنًا، تمكنتُ من ذلك. 1141 01:42:34,354 --> 01:42:35,288 ‫هيّا يا (بي). 1142 01:42:43,798 --> 01:42:46,266 ‫رحّبوا بصديقي الصغير. 1143 01:43:09,222 --> 01:43:10,725 ‫علينا أن نُسرع. 1144 01:43:11,358 --> 01:43:12,527 ‫مُحاولةٌ أخيرة. 1145 01:43:13,360 --> 01:43:15,797 ‫موتي أيّتها القبيحة... 1146 01:43:52,299 --> 01:43:56,003 ‫لن ترى (يونيكورن) يحكمُ العالم. 1147 01:44:02,710 --> 01:44:05,913 ‫فعلتِها يا إبنة "بروكلن". 1148 01:44:06,047 --> 01:44:08,082 ‫لا! 1149 01:44:08,583 --> 01:44:10,752 ‫سينتصر (يونيكورن). 1150 01:44:10,885 --> 01:44:12,486 ‫(إيلينا). 1151 01:44:15,923 --> 01:44:17,859 ‫إكتفيتُ من ذلك. 1152 01:44:20,528 --> 01:44:24,464 ‫حان الوقتُ لأريكَ قوّة (برايم) الحقيقيّة. 1153 01:44:28,202 --> 01:44:31,205 ‫هذا يعودُ إلى صديقٍ لي. 1154 01:44:44,317 --> 01:44:47,755 ‫وحدةُ التحكّم مُدمّرة. 1155 01:44:48,421 --> 01:44:49,924 ‫لا يُمكنني إيقاف ذلك. 1156 01:44:51,259 --> 01:44:55,263 ‫"الأوتوبوت"، "ماكسيملز"، ‫عودوا إلى برّ الأمان. 1157 01:44:55,395 --> 01:44:58,365 ‫سأدمّر المفتاح بنفسي. 1158 01:44:58,498 --> 01:45:00,101 ‫لا يا (برايم). 1159 01:45:00,234 --> 01:45:01,803 ‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى. 1160 01:45:01,936 --> 01:45:03,704 ‫أحمِهم يا (بي). 1161 01:45:12,445 --> 01:45:16,449 ‫ستغدو تضحيتكَ عهدًا في أعناقنا. 1162 01:45:17,084 --> 01:45:19,921 ‫أشكركم يا صُحبتي. 1163 01:45:23,991 --> 01:45:27,161 ‫(بي). 1164 01:45:27,295 --> 01:45:29,230 ‫لا يُحسن بنا تركهُ. 1165 01:45:35,970 --> 01:45:38,105 ‫رافقوني جميعًا. 1166 01:45:49,817 --> 01:45:51,451 ‫لا تفعلها يا (برايم). 1167 01:45:51,586 --> 01:45:54,856 ‫يُمكنني أن أمنحكَ كلّ ما تشاء. 1168 01:45:54,989 --> 01:45:56,224 ‫إذن مُت! 1169 01:46:34,862 --> 01:46:35,796 ‫(نوح). 1170 01:46:35,930 --> 01:46:37,464 ‫أنا ماسكٌ إيّاك. 1171 01:46:48,441 --> 01:46:51,178 ‫أتركني يا (نوح). ‫أنقذ نفسكَ. 1172 01:46:53,281 --> 01:46:55,783 ‫حتى يتكاتف الجميع. 1173 01:47:15,703 --> 01:47:17,939 ‫حتى يتكاتف الجميع. 1174 01:47:30,418 --> 01:47:31,819 ‫أسرِع يا (برايم). 1175 01:47:59,280 --> 01:48:00,514 ‫أجل يا عزيزي. 1176 01:48:31,245 --> 01:48:33,581 ‫هل أنّ (يونيكورن) ميّت؟ 1177 01:48:33,714 --> 01:48:36,751 ‫مُحاصر ولكنّه ليس ميتًا. 1178 01:48:36,884 --> 01:48:41,922 ‫إنّ الشرّ لا يُهزم كليًا، ‫فهو قادرٌ على العودة. 1179 01:48:42,056 --> 01:48:49,196 ‫دعوه يأتي وبوحدتنا ‫سندمّره مرّة واحدة وإلى الأبد. 1180 01:48:52,867 --> 01:48:57,204 ‫أنا (أوبتيموس برايم)، ‫قائدُ قوّات "الأوتوبوت". 1181 01:48:57,905 --> 01:49:03,310 ‫فقدنا مفتاح "ترانس وارب" ومعهُ ‫فقدنا القدرة على الذهاب إلى الديار. 1182 01:49:06,447 --> 01:49:12,186 ‫ولكنّنا كسبَنا حليفًا في ‫معركتنا ضدّ قوى الشر. 1183 01:49:12,319 --> 01:49:17,992 ‫قوى مُهلكة يعجزُ أيّ ‫منّا على هزيمتها بمفرده. 1184 01:49:18,125 --> 01:49:22,563 ‫ولكنّ بوحدتنا قد نحظى بفرصة. 1185 01:49:31,572 --> 01:49:34,475 ‫أنا (نوح دياز). 1186 01:49:34,608 --> 01:49:36,777 ‫ما الذي تعرفونهُ عنّي؟ 1187 01:49:36,911 --> 01:49:39,313 ‫نشأتُ في "بروكلن". 1188 01:49:39,447 --> 01:49:41,582 ‫لديّ شقيقٌ صغير يدعوني بـ (سونيك). 1189 01:49:41,715 --> 01:49:45,052 ‫وإن توجّب عليّ العون في إنقاذ ‫ الكون بغية إنقاذ من أحبّهم 1190 01:49:45,186 --> 01:49:47,354 ‫فهذا ما سأقدمُ على فعله. 1191 01:50:17,952 --> 01:50:19,053 ‫كيف حالكَ يا سيّدي؟ 1192 01:50:19,186 --> 01:50:21,556 ‫هل أنا من أجل مقابلة وظيفة؟ 1193 01:50:21,689 --> 01:50:22,790 ‫ اسمي (نوح دياز). 1194 01:50:22,923 --> 01:50:24,758 ‫سأخبرهم إنّكَ وصلتَ. 1195 01:50:26,494 --> 01:50:28,195 ‫هذا الأحد في برنامج "ستون دقيقة". 1196 01:50:28,329 --> 01:50:30,965 ‫سأحاورُ (إيلينا واليس). 1197 01:50:31,098 --> 01:50:36,103 ‫فقد اكتشفت معبدًا تحت الأرض ‫مؤخرًا وشبكة من سراديب الموتى 1198 01:50:36,237 --> 01:50:38,772 ‫يعود تاريخها إلى 5000 ‫آلاف سنة قبل الميلاد. 1199 01:50:38,906 --> 01:50:42,710 ‫لم أتخيّل قط بأنّي سأكتشفُ ‫شيئًا بهذه الأهميّة. 1200 01:50:42,843 --> 01:50:45,813 ‫فقد تحقّق الحلم بكلّ تأكيد. 1201 01:50:46,947 --> 01:50:48,215 ‫إبنة "بروكلن". 1202 01:50:48,349 --> 01:50:50,519 ‫إنّهم في إنتظاركَ. 1203 01:50:50,651 --> 01:50:52,820 ‫- أشكركَ سيّدي. ‫- المصعدُ في الخلف. 1204 01:50:57,526 --> 01:50:59,793 ‫لمَ لا تخبرني عن نقاط قواكَ؟ 1205 01:50:59,927 --> 01:51:02,029 ‫بالإضافة إلى خبرتي في الإلكترونيّات 1206 01:51:02,163 --> 01:51:06,100 ‫فقد كنتُ حقًا أطوّر ‫مهارات بناء فريقي أيضًا. 1207 01:51:07,668 --> 01:51:09,069 ‫أهذا صحيح؟ 1208 01:51:09,203 --> 01:51:12,072 ‫اسمع، سأكون صريحًا معكَ 1209 01:51:12,206 --> 01:51:14,643 ‫تفتقر سيرتكَ إلى المهارات. 1210 01:51:14,775 --> 01:51:17,478 ‫أجل، حصلتُ على وظيفةٍ مؤخرًا. 1211 01:51:18,078 --> 01:51:20,247 ‫العملُ دوليًا. 1212 01:51:20,381 --> 01:51:21,882 ‫هل هذه الوظيفة...؟ 1213 01:51:23,684 --> 01:51:25,719 ‫لا، لا أعتقدُ أنّها مُضمّنة. 1214 01:51:25,853 --> 01:51:28,523 ‫كلّا، كان عقدًا قصير الأمد. 1215 01:51:28,657 --> 01:51:31,158 ‫هذا أمرٌ رائع. 1216 01:51:31,292 --> 01:51:33,227 ‫لمَ لا تخبرني عن ذلك؟ 1217 01:51:36,363 --> 01:51:40,067 ‫كانت الوظيفة في "أميركا الجنوبيّة" ‫فاضطررتُ إلى تعلّم اللغة الإسبانيّة. 1218 01:51:40,201 --> 01:51:41,603 ‫كانت أمّي فرحةً حيال ذلك. 1219 01:51:41,735 --> 01:51:44,038 ‫أتعرفُ ما أقولهُ؟ ‫تعرفُ الأمّهات. 1220 01:51:44,171 --> 01:51:46,907 ‫حقًا إنّها هكذا، ولكنّي ‫وقتما كنتُ هناك بصراحةٍ 1221 01:51:47,041 --> 01:51:49,710 ‫كنتُ أواصلُ العمل بجد، أوتعرف ذلك؟ 1222 01:51:49,843 --> 01:51:53,781 ‫هذا أمرٌ مؤسف، لأنّي سمعتُ ‫أنّ الطعام لذيذ في "بيرو". 1223 01:51:56,317 --> 01:51:58,786 ‫لم أذكر "بيرو" بشيء. 1224 01:51:58,919 --> 01:52:01,055 ‫هذا مكانكَ حيث كنتَ، صحيح؟ 1225 01:52:01,188 --> 01:52:03,625 ‫- كنتُ... ‫- في "كوسكو"؟ 1226 01:52:03,757 --> 01:52:08,929 ‫أنتَ و(إيلينا)، وكذلك... 1227 01:52:09,063 --> 01:52:11,165 ‫لا أدري، أتدعوهم، رفقاء؟ 1228 01:52:14,603 --> 01:52:16,437 ‫ماذا... 1229 01:52:16,571 --> 01:52:18,205 ‫ما الذي يجري هنا؟ 1230 01:52:18,339 --> 01:52:20,808 ‫نعرفُ عنكَ الكثير يا سيّد (دياز). 1231 01:52:20,941 --> 01:52:24,278 ‫من أنتم؟ وكالة المخابرات ‫أم التحقيقات الفدراليّة أم... 1232 01:52:24,411 --> 01:52:27,515 ‫نحنُ منظّمة حكوميّة سريّة. 1233 01:52:27,649 --> 01:52:29,116 ‫غير مسجّلة رسميًا. 1234 01:52:29,250 --> 01:52:33,988 ‫متخصّصون في التعامل مع التهديدات والمحافظة ‫على الكواكب ومنع الخسائر ونحو ذلك. 1235 01:52:34,121 --> 01:52:37,157 ‫ونحنُ في حربٍ مُستعرة 1236 01:52:37,291 --> 01:52:39,493 ‫ويُسعدنا لو أنّكَ انضممتَ للقتال. 1237 01:52:39,628 --> 01:52:41,529 ‫أنتَ وفريقكَ كلّه 1238 01:52:42,263 --> 01:52:45,799 ‫تعرفهم، رفاقكَ الضِخام. 1239 01:52:45,933 --> 01:52:48,002 ‫لا أعرفُ عمّا تتحدث. 1240 01:52:49,571 --> 01:52:51,272 ‫هذا جوابٌ جيّد. 1241 01:52:51,405 --> 01:52:52,641 ‫لا بأس. 1242 01:52:52,773 --> 01:52:55,209 ‫في كلتا الحالتين، أريدكَ أن تعرف 1243 01:52:55,342 --> 01:52:57,545 ‫عوضًا عن إمتنان أمّة بأسرها 1244 01:52:57,679 --> 01:53:00,814 ‫فسنعتني بحالةِ شقيقكَ (كريس) الصحيّة. 1245 01:53:00,948 --> 01:53:02,016 ‫من كلّ النواحي. 1246 01:53:02,149 --> 01:53:04,753 ‫من الآن وصاعدًا سيحقّ لهُ على ‫مدار 24 ساعة طوال الأسبوع 1247 01:53:04,885 --> 01:53:06,721 ‫مراجعة أمهر أطبّاء العالم. 1248 01:53:06,854 --> 01:53:10,457 ‫هؤلاء الأطباء لا يسألون ‫مرضاهم عن أرصدتهم المصرفيّة. 1249 01:53:15,496 --> 01:53:16,698 ‫هل تتحدّث بصدق؟ 1250 01:53:16,830 --> 01:53:19,601 ‫أنقذتَ العالم يا فتى ‫وهذا أقلّ شيءٍ نفعلهُ. 1251 01:53:19,734 --> 01:53:21,368 ‫أعجزُ عن التعبير. 1252 01:53:21,503 --> 01:53:23,370 ‫سنعملُ على ذلك. 1253 01:53:24,872 --> 01:53:27,041 ‫سيكون شقيقكَ بخيرٍ وعافية. 1254 01:53:34,148 --> 01:53:36,250 ‫كان (كريس) محقًا على فكرة. 1255 01:53:45,660 --> 01:53:47,328 ‫يُمنع ذكر الأسماء ‫عبر الموجات الإذاعيّة. 1256 01:53:48,630 --> 01:53:51,198 ‫يُمكننا حقًا إستثمار شخصٍ مثلكَ يا (نوح). 1257 01:53:51,332 --> 01:53:53,967 ‫لمَ لا تفكّر في ذلك؟ 1258 01:54:15,989 --> 01:54:17,491 ‫"جي، آي، جو"؟ 1259 01:54:54,729 --> 01:54:58,399 ‫هيّا يا عزيزي، أرني البعض. 1260 01:54:58,533 --> 01:54:59,768 ‫لا بدّ أنّ هذا كافٍ. 1261 01:54:59,900 --> 01:55:03,404 ‫هذا؟ 1262 01:55:03,538 --> 01:55:07,241 ‫هذا إهدارٌ لمهاراتكَ وخبرتي بالكامل. 1263 01:55:07,374 --> 01:55:09,176 ‫أعتقدُ أنّه عملًا ممتازًا. 1264 01:55:10,411 --> 01:55:12,881 ‫أعتقدُ أنّ بوسعنا تسميتهُ بالفنّ الحديث 1265 01:55:13,013 --> 01:55:15,082 ‫ونبيعهُ إلى بعض قطط "سوهو". 1266 01:55:15,215 --> 01:55:17,652 ‫- كلّا، لن أبيعهُ. ‫- ماذا؟ 1267 01:55:18,419 --> 01:55:19,453 ‫لماذا؟ 1268 01:55:20,755 --> 01:55:22,456 ‫أهذا أمرٌ يتعلّق بالشرطة؟ 1269 01:55:23,257 --> 01:55:25,727 ‫كلّا، أخبرتكَ أنّي لم أتخلّ عنكَ. 1270 01:55:25,860 --> 01:55:28,530 ‫كنتُ أواصلُ إنجاح الأمر ‫وحسبتكَ تعرف الخطّة. 1271 01:55:28,663 --> 01:55:31,866 ‫حسنًا، لنفرض أنّني تخلّيتُ ‫عنكَ مع أنّي لم أتخلّ عنكَ. 1272 01:55:31,999 --> 01:55:34,435 ‫فمن مصلحتكَ أن أراك، ‫لنفرض أنّ تخلّيت عنكَ 1273 01:55:34,569 --> 01:55:36,604 ‫أعتقدُ أنّ كلّ ما صرفتهُ من جهدٍ ومالٍ 1274 01:55:36,738 --> 01:55:40,040 ‫على قطعِ السيّارات ‫تلك تجعلنا متساويين. 1275 01:55:40,174 --> 01:55:41,975 ‫ليس هذا ما في الأمر. 1276 01:55:42,109 --> 01:55:43,912 ‫هذه السيّارة مميّزة. 1277 01:55:44,044 --> 01:55:47,314 ‫هذه السيّارة عبارة عن لغمٍ من القمامة. 1278 01:55:47,448 --> 01:55:52,152 ‫أراهنكَ إنّ هذا الشيء لا يعمل. 1279 01:55:54,589 --> 01:55:55,690 ‫تراهنني؟ 1280 01:55:56,990 --> 01:55:58,192 ‫(ميراج). 1281 01:56:09,303 --> 01:56:12,640 ‫أجل. ‫لقد عادَ فتاكَ. 1282 01:56:12,774 --> 01:56:15,409 ‫قال هذا الشخص أنّني لن أعمل. 1283 01:56:15,433 --> 01:56:17,433 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||