1 00:00:09,010 --> 00:00:12,679 Postoji legenda koja prethodi zori naše civilizacije. 2 00:00:13,270 --> 00:00:20,950 Podli Bog, tako velik i tako moćan da je trošio čitave planete kao gorivo. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,939 Malo ko je verovao da tako nešto može biti istina 4 00:00:24,598 --> 00:00:29,149 sve do dana kada smo videli Unikron sopstvenim očima. 5 00:00:52,320 --> 00:00:55,581 Ali nije samo došao po našu Planetu. 6 00:00:55,616 --> 00:01:00,780 Želeo je našu najveću tehnologiju, Transvorp ključ. 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,790 I poslao je svog najmoćnijeg poslušnika da ga pokupi. 8 00:01:05,710 --> 00:01:06,460 Skourdž. 9 00:01:56,510 --> 00:01:59,300 Više neprijatelja sleće. Nećemo biti sigurni još dugo. 10 00:01:59,570 --> 00:02:00,500 Moramo li zadržati. 11 00:02:02,240 --> 00:02:04,640 Moraš ga uzeti. Neka bude skriveno. 12 00:02:05,700 --> 00:02:07,710 Za to. Nikada ne pada u ruke Unikrona. 13 00:02:08,550 --> 00:02:12,170 Ali treptaj. Možemo se boriti. - Ne. 14 00:02:12,180 --> 00:02:15,053 Zaštita našeg Transvorp ključa je sve što je važno. 15 00:02:15,150 --> 00:02:18,840 Idi iskoristi to da pobegneš. - Šta ćeš ti uraditi? 16 00:02:20,360 --> 00:02:24,044 Ja ću ih zadržati. Kupiću ti malo vremena. 17 00:02:24,440 --> 00:02:27,830 Onda ostajem sa tobom. - Ovo je moja borba. 18 00:02:28,250 --> 00:02:31,572 Slušaj, ako bi ti trebalo više vremena da dobiješ ključ, 19 00:02:32,527 --> 00:02:34,553 mogao bi da otvori portal kroz vreme i prostor. 20 00:02:35,008 --> 00:02:37,285 Nema kraja Svetove koje je mogao da uništi. 21 00:02:37,970 --> 00:02:43,378 Sada je vaše vreme da vodite Makimals Optimus Primal. 22 00:03:05,310 --> 00:03:10,181 Dakle, ti si veliki ratnik ove planete. 23 00:03:11,370 --> 00:03:16,350 Imaš tako lep svet. 24 00:03:18,280 --> 00:03:21,760 Ispunjen obiljem života. 25 00:03:23,850 --> 00:03:26,461 Slano. 26 00:03:27,840 --> 00:03:30,109 Moj gospodar postaje gladan. 27 00:03:30,144 --> 00:03:35,580 Daj mi Transvorp ključ i on će poštedeti tvoj dom. 28 00:03:36,210 --> 00:03:39,494 Radije bismo umrli nego da ga pustimo da stigne do drugih planeta. 29 00:03:40,080 --> 00:03:42,598 Neka tako bude. 30 00:03:58,910 --> 00:04:02,829 Prednosti služenja Svemogućem Unikronu. 31 00:04:05,930 --> 00:04:09,860 Nikad ne uče. - Prekasno, Scratch. 32 00:04:11,418 --> 00:04:14,983 Gospodar će zauvek biti zarobljen u ovoj galaksiji. 33 00:04:26,960 --> 00:04:29,930 Njegova žrtva biće naša zakletva. 34 00:04:30,430 --> 00:04:34,578 Da sačuvate ključ bez obzira na cenu. 35 00:04:43,100 --> 00:04:47,519 Pustio si ga da pobegne sa Transvorp ključem. 36 00:04:48,410 --> 00:04:52,994 Pretražite univerzum i pronađite uz maksimalno skeniranje. 37 00:04:53,029 --> 00:04:57,640 Kada dobiješ ključ, iskoristi to da me dovedeš do tebe. 38 00:04:57,675 --> 00:05:00,024 Da, moj Gospodaru. 39 00:05:00,380 --> 00:05:06,183 Jednom kada budem imao ključ, ja ću sam vladati. 40 00:05:26,755 --> 00:05:28,445 TRANSFORMERSI UZDIZANJE ZVERI 41 00:05:47,140 --> 00:05:47,790 Da. 42 00:05:59,350 --> 00:06:04,413 Cash. Reč gore. - Dva za. - Petice. Ovamo, dušo. 43 00:06:05,860 --> 00:06:09,460 Priča se. Prolazeći sve okolo. 44 00:06:10,790 --> 00:06:13,530 Da. Vidi ovo. Isperite ga. 45 00:06:14,490 --> 00:06:17,670 Proverićemo sve oko mene. 46 00:06:17,705 --> 00:06:19,750 Krem, uzmi novac. Idemo. Sranje. 47 00:06:19,770 --> 00:06:22,920 Ovo sranje. Da. Odrastao sam na strani zločina. 48 00:06:22,955 --> 00:06:24,300 Strana Njujork tajmsa. 49 00:06:24,330 --> 00:06:27,180 Ostati živ nije bio posao iz druge ruke. 50 00:06:27,360 --> 00:06:31,050 Mame su odskočile na Starca. Onda smo se preselili u zemlju Šaolin. 51 00:06:31,170 --> 00:06:33,990 Mlada omladina. Vi se ljuljate idite do guske. 52 00:06:34,380 --> 00:06:36,180 Na putu počinjem da se hladim. 53 00:06:36,390 --> 00:06:38,640 Ja sam rođen ovakav. 54 00:06:39,090 --> 00:06:40,890 Pokaži mi novac. Pokaži mi novac. 55 00:06:43,560 --> 00:06:46,110 Idemo. Idemo. 56 00:06:47,160 --> 00:06:49,170 Jeste li već spremni zvučni doručak? 57 00:06:51,030 --> 00:06:52,410 Ja nisam tvoj batler, Kris. 58 00:06:52,920 --> 00:06:56,280 Hajde, čoveče. Van etra. Tails. 59 00:06:57,510 --> 00:07:04,110 Oh, moja loša. Kristopher Diaz iz stana 974 Vilson Avenue da vidi Bruklin. 60 00:07:04,145 --> 00:07:05,610 Bez pravih imena. Oni slušaju. 61 00:07:06,960 --> 00:07:09,560 Nisu li tajne vladine agencije zabrinute za nas repove. 62 00:07:09,600 --> 00:07:13,150 Sada izvucite leđa dok je vruće. - Još uvek imamo to za njega. 63 00:07:13,660 --> 00:07:17,373 Da. Zaradio sam ovo za tebe. - Već sam zaslužio. - Kao da kuvaš ta jaja. 64 00:07:17,830 --> 00:07:20,260 Mislite samo začinjeno? 65 00:07:20,290 --> 00:07:23,112 Ma hajde. - Dođi ovamo, brate. 66 00:07:24,340 --> 00:07:27,457 Ne mogu da prođem pored Bovsera. - Oh, dobro jutro i tebi. 67 00:07:27,910 --> 00:07:31,503 Popij ovo i uzmi lek. Sve to. - Ok. 68 00:07:31,840 --> 00:07:35,123 Jesi li siguran da ih možeš uzeti? - Da. Bolnica je na putu. 69 00:07:35,290 --> 00:07:40,319 Imam vremena. - Ta gđa, taj administrator je tamo i pominje račun. 70 00:07:40,360 --> 00:07:43,810 Samo joj reci da mi to rešavamo. 71 00:07:44,740 --> 00:07:47,696 Hoću. I posle danas ću moći više da pomognem. 72 00:07:48,400 --> 00:07:50,142 Srećno na intervjuu. 73 00:07:50,230 --> 00:07:54,059 Ne zaboravi da se smeješ svim šalama. Šta? Ljudi vole to sranje. 74 00:07:54,180 --> 00:07:56,464 Ma, jezik. - Ok. 75 00:07:56,650 --> 00:08:00,909 Mvah. Zapamti, večeras imam čas, pa ću kasno doći kući. La kuiero. - Volim te. 76 00:08:00,944 --> 00:08:03,032 Požuri, čoveče. Moramo da uđemo u grad. 77 00:08:08,640 --> 00:08:11,170 Hola. Hola. Ponovo boli. 78 00:08:12,270 --> 00:08:13,753 Ne, nije ništa. 79 00:08:14,670 --> 00:08:15,691 Daj da vidim. 80 00:08:18,879 --> 00:08:19,676 Kris. 81 00:08:23,470 --> 00:08:27,400 Otečeno je. Srpaste ćelije mora da ponovo blokirati protok krvi. 82 00:08:28,300 --> 00:08:30,731 Koliko dugo ovo traje? - Nekoliko dana. 83 00:08:32,370 --> 00:08:35,423 Znaš, vidi, rekao sam ti. Moraš mi reći ove stvari. 84 00:08:35,740 --> 00:08:38,185 Boriš se sa ovim sam, ili se borimo zajedno? 85 00:08:39,920 --> 00:08:42,980 Zajedno. - Tim smo? 86 00:08:43,920 --> 00:08:45,004 Tim smo. 87 00:08:51,730 --> 00:08:54,645 Koji se pretvaraju da stavljaju Prestani da diraš sve. 88 00:08:54,680 --> 00:08:56,034 Oh, dođavola, ne. 89 00:08:56,380 --> 00:08:58,645 Hej, io, Kris. Šta da ti kažem o tome da pustiš svoje muškarce da izađu 90 00:08:58,680 --> 00:09:01,458 iz krevetića izgledajući kao domaćin? - Pa, samo toliko sam mogao da uradim. 91 00:09:01,660 --> 00:09:04,018 Da, kako god, brate. Pogledati ovde. 92 00:09:05,160 --> 00:09:07,405 Moj pas. Kada ćeš 93 00:09:07,440 --> 00:09:09,560 mi dozvoliti da iskoristim vaše veštine i nabavim vam pravi novac. 94 00:09:09,570 --> 00:09:12,990 Da, kaže tip koji ne može ni da priušti kablovsku. - Momak koji nije želeo da čeka. 95 00:09:13,620 --> 00:09:15,390 Odlučio sam da ne kupujem kablovsku. 96 00:09:15,420 --> 00:09:19,530 To je moj lični način da protestujem protiv vampirske prirode modernog kapitalizma. 97 00:09:20,430 --> 00:09:23,063 Srećno sa tim intervjuom sa tim prašnjavim odelom. 98 00:09:23,098 --> 00:09:26,440 Sviđa mi se ta emisija. Hajde. Sviđa mi se taj vic. 99 00:09:26,560 --> 00:09:27,850 Sviđa mi se to. Voliš? 100 00:09:27,880 --> 00:09:32,410 Sviđa mi se to. Sviđa mi se to. 101 00:09:32,430 --> 00:09:34,050 Pogledaj. Sviđa mi se ta pesma. 102 00:09:36,490 --> 00:09:42,850 To me je usrećilo. 103 00:09:47,710 --> 00:09:50,640 Pogledajte ovo, momci. To je dobro. Ali Ankilosaurus. 104 00:09:50,680 --> 00:09:52,502 Bio je oklopni dinosaurus. 105 00:09:54,940 --> 00:09:58,217 Apsolutno. Dobiti sobu je sjajno. 106 00:10:01,560 --> 00:10:02,760 Gde si? Mi. 107 00:10:04,630 --> 00:10:06,430 Hvala Vam mnogo. Hvala vam. 108 00:10:06,460 --> 00:10:09,280 Hvala vam što ste pripravnik. 109 00:10:09,400 --> 00:10:12,526 Stažista? Zvala sam te 3 puta. Zašto me nisi zvao? 110 00:10:12,580 --> 00:10:16,382 Ok, pa, mislio sam da ako prekinem poziv, to će me učiniti kasnije. 111 00:10:16,930 --> 00:10:20,648 Policija je ovde. Propali su umetničku aukciju. 112 00:10:20,683 --> 00:10:25,407 Vlasnik tvrdi da je sve autentično, ali žele drugo mišljenje. 113 00:10:27,560 --> 00:10:28,467 U redu. 114 00:10:31,770 --> 00:10:35,113 Da Vinčijeva skica je legitimna. Slika je kopija. 115 00:10:35,148 --> 00:10:37,666 Prave u Nacionalnoj galeriji u Londonu. 116 00:10:39,000 --> 00:10:42,212 Rimska vaza. - Vredan rad. 117 00:10:42,330 --> 00:10:47,890 Nećete se povući nakon slanja tableta grčkog prokletstva. 118 00:10:47,910 --> 00:10:51,258 Bilo bi skupo, ali je lažno. - Kako možeš da kažeš? 119 00:10:51,990 --> 00:10:56,166 Vidite pravopis? Roman se čak ni ne pojavljuje u našoj eri. 120 00:10:57,030 --> 00:11:01,086 Razumem. Policajci, shvatio sam. 121 00:11:01,121 --> 00:11:03,764 Dakle, Da Vinči. To je stvarno. 122 00:11:13,580 --> 00:11:16,327 Sada. Odakle si ti došao? 123 00:11:30,960 --> 00:11:32,081 Šta si ti? 124 00:11:33,600 --> 00:11:36,917 Prilično je uredno, zar ne? - Da. Odakle je došlo? 125 00:11:36,952 --> 00:11:39,051 Upravo je otkriven u Amsterdamu. 126 00:11:39,090 --> 00:11:43,255 Momci kažu da je Horus peti milenijum, nubijski pre nove ere. 127 00:11:43,800 --> 00:11:46,418 Ovaj simbol definitivno nije hijeroglif. 128 00:11:46,453 --> 00:11:50,881 Pa, ako je egzotično kao što izgleda, dobiću funkciju u Minervi. 129 00:11:52,620 --> 00:11:53,330 Džulian. 130 00:11:55,470 --> 00:11:57,777 Ok, tim. Hajde da to uradimo. 131 00:12:16,320 --> 00:12:17,648 Dobro. Kakva su pravila? 132 00:12:19,200 --> 00:12:20,683 Bros before hos. 133 00:12:23,580 --> 00:12:26,451 Ne budi problem. Ne traži problem. 134 00:12:26,486 --> 00:12:29,871 Inače ćemo imati problem. - Ne, ne. 135 00:12:29,910 --> 00:12:31,460 Dobro. Vratiću se brzo. 136 00:12:38,220 --> 00:12:38,940 Gdine Diaz. 137 00:12:41,380 --> 00:12:44,949 Hej, znam da malo kasnimo sa računom. - 3 meseca iza. 138 00:12:44,984 --> 00:12:47,157 I dok vam račun ne bude aktuelan, ne možete dovesti brata ovde. 139 00:12:47,443 --> 00:12:48,679 Rekla sam vam to. - Popravicemo to. 140 00:12:48,714 --> 00:12:51,096 Samo mi treba još malo vremena. - Uvek ga možete odvesti u hitnu. 141 00:12:51,131 --> 00:12:54,874 Pa neće da ga prime u E.R. osim ako nije kritičan. - Gdine Diaz... - On ima 11 godina. 142 00:12:55,950 --> 00:12:57,429 Ima 11 godina. 143 00:13:00,840 --> 00:13:02,259 Hajde, Kris. Moramo da idemo. 144 00:13:03,120 --> 00:13:06,870 Šta se desilo? - Reći ću ti kasnije, čoveče. Ok? 145 00:13:06,905 --> 00:13:07,875 Hajde., idemo odavde. 146 00:13:11,330 --> 00:13:12,538 Vidi rečeno. 147 00:13:14,750 --> 00:13:15,850 Ne mrdaj. 148 00:13:17,090 --> 00:13:19,640 Posle konferencije sa Simpsonovim. Advokat, Hauard Vajcman. 149 00:13:20,060 --> 00:13:23,490 Mogu li ti pomoći? - Da. Hej, ovde sam na razgovoru sa šefom obezbeđenja. 150 00:13:23,510 --> 00:13:26,770 gdinom Bišop, ja sam Noa Diaz. - Otkazan je. 151 00:13:26,850 --> 00:13:30,628 Ne, ne, mora da je greška. - I pravo za gdina Bišop. 152 00:13:32,130 --> 00:13:35,040 Samo mi treba vaša optimizacija. 153 00:13:35,075 --> 00:13:38,730 Gdine Bišop. Hej hej hej. - U redu je, Voker. 154 00:13:39,000 --> 00:13:42,126 To sam ja, Noa Diaz. Ser, mislim da je vaš momak zabunio. 155 00:13:42,161 --> 00:13:44,320 Rekao je da je naš intervju otkazan. - Jer jeste. 156 00:13:44,700 --> 00:13:47,430 Čekajte. Zašto? Telefonom ste mi rekli da sam savršen za taj posao. 157 00:13:47,465 --> 00:13:51,467 Rekli ste da je ovo samo formalnost. - Bila je dok me vaš stari komandant nije pozvao. 158 00:13:51,420 --> 00:13:54,810 Rekao je da si hrabar i stručan, Komtek, ali nepouzdan. 159 00:13:55,050 --> 00:13:57,885 Ne mogu da ti verujem. Tvoja glava je uvek bila negde drugde. 160 00:13:58,050 --> 00:14:01,628 Ser, mogu sve to da objasnim. Imao sam neke obaveze kod kuće. 161 00:14:01,663 --> 00:14:04,470 Moj brat. - Imali ste odgovornost prema vojsci Sjedinjenih Država. 162 00:14:04,980 --> 00:14:08,077 Gdine Bišop. Ser, ja sam vredan radnik. 163 00:14:08,210 --> 00:14:09,763 Ok? Ja samo... 164 00:14:11,010 --> 00:14:12,855 samo mi treba šansa. 165 00:14:13,560 --> 00:14:17,366 Ne mogu dozvoliti da neko poput tebe pokvari ono što sam napravio. 166 00:14:17,790 --> 00:14:19,035 Neko poput mene? 167 00:14:25,100 --> 00:14:26,944 Vi ne znate ništa o meni. 168 00:14:26,979 --> 00:14:28,689 Znam da ne znaš da budeš deo tima. 169 00:14:34,340 --> 00:14:36,255 Izgledam jednostavno, čovek je nastavio a. 170 00:14:36,290 --> 00:14:39,572 Gomila intervjua pre nego što je dobio posao na Daili Planet-u. 171 00:14:40,340 --> 00:14:42,540 Nikada nije odustajao. - Još uvek čovek, Kris. 172 00:14:43,040 --> 00:14:46,587 Život nije strip. - Samo kažem. Dobijaš sledeću. 173 00:14:47,210 --> 00:14:50,320 Znaš, nema sledećeg. Niko ne dolazi da nas spasi. 174 00:14:50,370 --> 00:14:51,661 Sami smo u ovome. 175 00:15:00,830 --> 00:15:03,908 I žao mi je. - Izvinjavam se. 176 00:15:04,220 --> 00:15:05,395 Nisam bio. 177 00:15:09,050 --> 00:15:10,589 Ništa od ovoga nije. 178 00:15:17,800 --> 00:15:21,224 Znaš šta? 179 00:15:24,081 --> 00:15:24,809 Ok, brate. 180 00:15:25,670 --> 00:15:27,537 Samo idi gore. Ja ću biti tamo. U redu? 181 00:15:32,750 --> 00:15:34,421 Pa o čemu pričaš ranije? 182 00:15:35,120 --> 00:15:36,650 Mogao bi biti tvoj poslednji u džungli. 183 00:15:36,680 --> 00:15:40,883 Biti ubijen na dovoljno skromnom da ga razneseš i srušiš uglove u. 184 00:15:44,260 --> 00:15:46,635 Na drugom. 185 00:15:54,770 --> 00:15:58,054 Hej, lo, hoćeš li jedan? - Ne, ne želim slatkiše. 186 00:15:58,230 --> 00:15:59,807 Moraš da se opustiš, čoveče. 187 00:15:59,900 --> 00:16:03,111 Tvoja energija zaista utiče na moj obraz, i shvatam. 188 00:16:03,146 --> 00:16:04,973 I prvi put sam bio nervozan. 189 00:16:05,008 --> 00:16:07,059 Ali možda biste želeli da uradite neke vežbe disanja ili tako nešto. 190 00:16:07,094 --> 00:16:09,836 Pogledaj me. 191 00:16:14,305 --> 00:16:15,707 Moj čovek. Moj čovek, Moj čovek, Moj čovek. 192 00:16:16,730 --> 00:16:19,305 To je samo.... nisam ovo radio ranije. 193 00:16:19,490 --> 00:16:22,550 Znam to. Ali one bogate mačke tamo, svake godine daju 194 00:16:22,585 --> 00:16:25,608 tonu papira u dobrotvorne svrhe da bi se osećale bolje. 195 00:16:25,790 --> 00:16:29,248 Dođavola, ako pogledate iz holističke perspektive, mi im činimo uslugu. 196 00:16:30,470 --> 00:16:34,345 Hej, io, tvoj. - Ne, prestani. Šta to radiš? 197 00:16:34,380 --> 00:16:38,750 Ovo uopšte neće uticati na njihove džepove, i biće lako kao pakao. 198 00:16:38,780 --> 00:16:41,128 Pa zašto ti ne ideš unutra i to radiš? 199 00:16:41,163 --> 00:16:43,977 Jer, Papi, ja sam glavni um. 200 00:16:44,012 --> 00:16:47,645 Ma hajde. Stavi ovo u uvo. - O, čoveče. Da li si ozbiljan? 201 00:16:48,050 --> 00:16:50,690 Hej, da li je to uopšte čisto? - Četvrta je četvrtina. 202 00:16:50,725 --> 00:16:54,046 Ostalo nam je oko 10 sekundi na satu, a ti imaš kamenje. 203 00:16:55,740 --> 00:16:59,948 Hej, čoveče. Nemoj zalupi vratima. 204 00:17:05,740 --> 00:17:08,787 Dobro. Idem na prikupljanje sredstava. 205 00:17:08,822 --> 00:17:10,268 Šta misliš? 206 00:17:10,450 --> 00:17:13,690 To je lepo. Da li mogu. 207 00:17:13,720 --> 00:17:15,117 Mogu li ih zamoliti da kupe? 208 00:17:18,983 --> 00:17:23,281 Tako da sam radio neka istraživanja i ne mislim da je statueta Horus. 209 00:17:23,440 --> 00:17:25,408 U stvari, siguran sam da nije. 210 00:17:25,600 --> 00:17:28,890 Dečaci su ga datirali oko 5.000 godina p.n.e., jel' tako? 211 00:17:28,925 --> 00:17:32,761 Mhm. - Ali Nubijci nikada nisu imali kontakt sa 212 00:17:32,796 --> 00:17:36,718 Egipćanima sve do 600 godina nakon toga. Simboli nisu hijeroglifi. 213 00:17:36,753 --> 00:17:38,585 Ne mislim ni da je iz tog dela sveta. 214 00:17:38,620 --> 00:17:41,022 Mislim da bi to mogli biti Asteci ili Inke. 215 00:17:42,910 --> 00:17:46,030 Nije to neki egipatski Bog. To je nešto drugo. 216 00:17:51,020 --> 00:17:54,735 Zanimljivo. Uzmi te štampe. Ok? 217 00:18:17,810 --> 00:18:20,252 Oh, izvoli. 218 00:18:20,810 --> 00:18:22,562 Neka te taj dah ispuni. 219 00:18:23,680 --> 00:18:26,290 Unutra i napolje. Prestajemo da pričamo. 220 00:18:26,325 --> 00:18:27,815 Dobro? U redu, shvatam. 221 00:18:27,850 --> 00:18:30,599 Ne volite čavrljanje napred-nazad, ali imam nešto za tebe. 222 00:18:35,710 --> 00:18:36,910 Imamo Robin miktape. 223 00:18:37,180 --> 00:18:40,610 Da, ne, imam oslobađajuću mešavinu. 224 00:18:53,391 --> 00:18:54,181 Osećaš to, a? 225 00:18:55,180 --> 00:18:56,300 Da. Šta god. 226 00:19:04,103 --> 00:19:05,585 U ovom delu zgrade ne bi trebalo da bude niko. 227 00:19:05,620 --> 00:19:07,603 Trebalo bi da budeš u mogućnosti da jednostavno uđeš. 228 00:19:11,860 --> 00:19:16,292 Udariću jednog mozga. Ovo mesto je prepuno. - Hej, šta god da je definisano. 229 00:19:16,540 --> 00:19:19,450 Samo se ponašaj kao da si vlasnik mesta. - Bilo je zaista lepo videti te ponovo. 230 00:19:21,020 --> 00:19:22,496 Pokušaj da ne izgledaš sumnjivo. 231 00:19:25,160 --> 00:19:28,647 Ode? Ode. Žao mi je. To je. To si ti, brate. 232 00:19:29,490 --> 00:19:33,262 Lepe naočaree. Znam. Znam da je imao naočare. - Šta radiš? Druženje. 233 00:19:42,260 --> 00:19:44,607 Sve je dobro? - U mešavini. 234 00:19:50,580 --> 00:19:52,245 Da vidimo šta si ti zaista. 235 00:19:52,280 --> 00:19:54,800 # Volimo povetarac koji teče pravo iz naših nogu. 236 00:19:54,835 --> 00:19:58,980 # Onda su ih izviždali ovi poluklinci iz Bruklina, američki parket jurnjava 237 00:19:59,015 --> 00:20:02,010 # kada su bumer klasici, stavili ste ekipu na najdeblju hip hop ploču. 238 00:20:02,260 --> 00:20:04,363 Rekao je, Moj čovek je rekao, Ušuškan je pozadi. 239 00:20:05,310 --> 00:20:08,916 Bio sam tamo par nedelja. To je kao sivkasti auto. 240 00:20:09,720 --> 00:20:12,124 Bio je kao mala lutalica. 241 00:20:16,540 --> 00:20:18,670 # Ja sam tako kul. Ja sam tako kul. 242 00:20:19,120 --> 00:20:21,187 # Cool tako. 243 00:20:28,778 --> 00:20:31,736 Ja sam baš kao brat Rik ti je pokazao. - niz prozor. 244 00:20:33,350 --> 00:20:37,364 Malo pomeranje. Oseti tu zamku. 245 00:20:40,533 --> 00:20:41,829 A sada zarađujemo. 246 00:20:46,010 --> 00:20:47,755 # I ja sam takav komad. 247 00:20:48,129 --> 00:20:53,120 # Komad. Kao. 248 00:20:56,100 --> 00:20:57,095 # Narod takav. 249 00:20:57,130 --> 00:21:00,730 # Debeo sam kao da sam u tome jer se tako ljuljam. 250 00:21:01,060 --> 00:21:03,070 # Džez kao ti tako ljuljaš. 251 00:21:06,640 --> 00:21:10,741 Razgovaram sa mnom kod kuće. - U ovome želite da budete. 252 00:21:32,949 --> 00:21:34,350 Ne, ne, ne, ne, ne. 253 00:21:39,520 --> 00:21:41,084 Mogla bih izgubiti posao. 254 00:21:44,860 --> 00:21:45,955 Da li bi ti? 255 00:22:02,970 --> 00:22:05,021 Definitivno nije nubijski. 256 00:22:42,970 --> 00:22:46,894 Ovo ne može biti. Pozivam sve Autobote! 257 00:22:46,929 --> 00:22:49,768 Pozivam sve autobote. - Jipi, kaj, je. 258 00:22:56,720 --> 00:23:00,517 Ovo je naša scena. Imam vizuelno. - U šta gledam? 259 00:23:01,870 --> 00:23:03,427 U gostima. 260 00:23:07,760 --> 00:23:09,620 Pozivam sve Autorobote. 261 00:23:10,130 --> 00:23:11,900 Pozivam sve Autorobote. 262 00:23:16,790 --> 00:23:19,993 Šta to radim? - Pa, panduri su ovde, pa kad god 263 00:23:20,308 --> 00:23:22,494 želite da izvučete tu stvar, jesi li dobro? - Ne mogu. 264 00:23:22,910 --> 00:23:24,944 Ne mogu. - Ne možeš da voziš štap ili tako nešto. 265 00:23:25,580 --> 00:23:27,778 To je samo... ja nisam lopov. 266 00:23:28,280 --> 00:23:30,341 Da li sada imate egzistencijalnu krizu? 267 00:23:30,470 --> 00:23:34,130 Rok za to je bio kada sam vam ponudio Tvizzlers. - Ovo je hitno. 268 00:23:34,160 --> 00:23:36,886 Čuješli me, Miraž? izvucite. 269 00:23:37,260 --> 00:23:40,795 Ko je to bio? - To je radio, brate. Ovaj auto prisluškuje. ja sam napolju. 270 00:23:42,500 --> 00:23:45,593 Hej. - Sranje. 271 00:23:47,090 --> 00:23:51,483 Hej, ti! Izlazi iz auta! 272 00:23:52,100 --> 00:23:55,920 Pokušavam da se kontrolišem. Obećavam. Vidi, ne radi. 273 00:23:55,940 --> 00:23:56,916 Izlazi odmah! 274 00:24:05,800 --> 00:24:07,642 Idi tim putem i ne znaš šta je. 275 00:24:11,960 --> 00:24:13,841 Sjajno, super, sjajno. 276 00:24:14,390 --> 00:24:16,547 To je vrhunska manifestacija. 277 00:24:17,930 --> 00:24:19,916 Kicoš. Naravno, vođen samim sobom. 278 00:24:21,510 --> 00:24:23,909 Ne, ti si dobar. - Ne znam šta se dešava. 279 00:24:24,380 --> 00:24:28,017 Neće da stane. Stani, stani! Zašto ne slušaš? 280 00:24:28,052 --> 00:24:29,288 Ali možda biste želeli da usporite. 281 00:24:29,323 --> 00:24:31,882 Nisam ja. To je posao sa autom. - Ne, ne, ne, ne. 282 00:24:32,030 --> 00:24:33,613 Samo želite visok adrenalin. 283 00:24:34,190 --> 00:24:35,811 Hajde da uradimo neke vežbe disanja. 284 00:24:37,623 --> 00:24:39,222 Ne trebaju mi vežbe disanja. 285 00:24:39,257 --> 00:24:40,624 Auto se vozi sam. 286 00:24:42,260 --> 00:24:45,508 Ne. Sada. - Hej, Rik. Šta da radimo? 287 00:24:46,240 --> 00:24:48,712 Ne, ne čujem te. - Frenk. 288 00:24:48,747 --> 00:24:49,837 Ne, ne mogu. 289 00:24:52,545 --> 00:24:55,349 Nismo znali. Nisi? 290 00:24:57,899 --> 00:24:59,471 Zaustavi! - Ne mogu! 291 00:25:07,290 --> 00:25:08,461 Oh. 292 00:25:33,240 --> 00:25:35,747 Oh, hvala. Oh. 293 00:25:41,541 --> 00:25:44,185 Vozi. Vozi, vozi, vozi, vozi. Vozi, vozi. 294 00:25:57,680 --> 00:25:59,250 Most. Most. 295 00:25:59,510 --> 00:26:03,050 Uzmi Vilijamsburg. 296 00:26:03,051 --> 00:26:07,833 Znam da imaš šešir. 297 00:26:08,480 --> 00:26:12,534 Oh, imam napredak od 1030 srebrni porše. 298 00:26:12,606 --> 00:26:16,439 Nisi ozbiljan, čoveče. 299 00:26:21,120 --> 00:26:23,562 Oh na. Oh na. 300 00:26:32,130 --> 00:26:33,512 Učini nešto, molim te. 301 00:26:37,310 --> 00:26:44,060 # Oh. Ako su moji vozovi. 302 00:26:44,070 --> 00:26:45,770 # Pokupiti. Podigni, podigni. 303 00:26:45,800 --> 00:26:49,849 Oh, jo na, na, na, na, na, na, na. 304 00:26:54,490 --> 00:26:57,043 Smiri se. Uđite. 305 00:26:57,078 --> 00:26:58,812 Uđi. Čuješ li me, Miraž? 306 00:27:02,790 --> 00:27:03,870 # Hajde, McNalli. 307 00:27:04,500 --> 00:27:07,300 # Možemo uspeti. Pa, mi. 308 00:27:11,620 --> 00:27:18,770 Za nas. Testiranje. 309 00:27:39,240 --> 00:27:42,320 Šta? To je. 310 00:27:51,040 --> 00:27:55,084 To nije dobro. Da. Pumpanje nafte, znate. 311 00:27:55,119 --> 00:27:57,985 Prokletstvo, zauvek sam zatvoren, čoveče. 312 00:27:58,020 --> 00:28:00,981 Ne mogu ti reći koliko stari. - Miraž! 313 00:28:01,016 --> 00:28:04,872 Ostani skriven. Miraž. Ne privlači pažnju na sebe. 314 00:28:05,080 --> 00:28:07,866 Miraž. Veliki je samo film. 315 00:28:07,901 --> 00:28:11,290 Nikad nećeš biti pravi dečak. - Ali to je bilo zabavno, čoveče. 316 00:28:11,320 --> 00:28:14,275 Zabavan si brate. - U redu. 317 00:28:14,320 --> 00:28:17,113 Ovo je verovatno mnogo za tebe, a? 318 00:28:17,148 --> 00:28:19,604 Odbij! 319 00:28:19,639 --> 00:28:20,580 Vau, Vau, Vau, Vau. 320 00:28:20,610 --> 00:28:23,843 To je ono što je agresija. Mislio sam posle jurnjave kola da smo dečaci. 321 00:28:23,878 --> 00:28:27,169 Hoćeš li me udariti? - Možda. - Tek tako. 322 00:28:33,360 --> 00:28:35,462 Čvrst momak. Sviđa mi se to. 323 00:28:35,880 --> 00:28:37,455 Mnogo mi se sviđa. 324 00:28:37,490 --> 00:28:41,196 Šta si ti, neka vrsta posednutog auta ili tako nešto? 325 00:28:41,520 --> 00:28:44,608 Ne, to nije stvarno, čoveče. Ja sam vanzemaljac. 326 00:28:44,760 --> 00:28:46,625 Kao... kao E.T. 327 00:28:46,670 --> 00:28:50,077 E.T., mali ružni momak u korpi. Pogledaj ovo lice. 328 00:28:50,160 --> 00:28:51,781 Zovem se Miraž. 329 00:28:54,320 --> 00:28:56,600 Hajde. Daj mi malo. Daj mi malo. Daj mi malo. 330 00:28:56,635 --> 00:28:59,690 Daj mi malo. Daj mi malo tapkanja. Eto ga. 331 00:28:59,725 --> 00:29:00,834 Sada smo prijatelji. 332 00:29:01,850 --> 00:29:05,270 Oh, super. Banda je ovde. - Oni su više kao ti. 333 00:29:05,305 --> 00:29:09,125 Kao ja? Ne, ali budi kul da te ne zgnječe. 334 00:29:09,160 --> 00:29:11,351 Šta? - Da, spustio bih tu cev da sam na tvom mestu. 335 00:29:40,500 --> 00:29:43,070 Pa, pa smo stigli. 336 00:29:47,580 --> 00:29:49,526 Miraž. Šta si uradio? 337 00:29:50,731 --> 00:29:55,376 Doveo si čoveka ovde? - Optimuse. Hej, izgledaš dobro, čoveče. 338 00:29:55,411 --> 00:29:57,382 Čekaj malo. Da li su to nove. 339 00:29:57,417 --> 00:29:59,265 Rebra? Rečeno vam je da ostanete skriveni. 340 00:29:59,340 --> 00:30:03,568 Jel tako. Jel tako. Luda slučajnost kada si nazvao Optimusa kao. 341 00:30:03,603 --> 00:30:05,754 Autoboti se pojavljuju. 342 00:30:05,789 --> 00:30:09,590 Ovaj tip je već bio u autu, ali on je kul, tako da je kul. - Kul. 343 00:30:10,621 --> 00:30:12,083 Nije kul. 344 00:30:12,804 --> 00:30:17,272 Ko si ti, čoveče? 345 00:30:17,307 --> 00:30:20,373 Ja sam niko. Nisam video ništa. Trenutno ni ne vidim ništa. 346 00:30:21,329 --> 00:30:21,848 RC. 347 00:30:26,621 --> 00:30:28,395 Redov Noa Diaz, američka vojska. 348 00:30:28,430 --> 00:30:31,622 Višestruke pohvale. Čarobnjak sa elektronikom. Ha! 349 00:30:31,709 --> 00:30:35,256 On je vojnik. - Ne liči na vojnika. 350 00:30:36,150 --> 00:30:38,087 Mislim. I ti izgledaš prilično grubo. 351 00:30:39,330 --> 00:30:41,194 Izvinjavam se... ser 352 00:30:41,229 --> 00:30:44,109 Kasnije ću se pozabaviti tvojom greškom. 353 00:30:47,110 --> 00:30:51,355 Dobro. Energetski talas koji smo osetili bio je u opsegu od 4000 jardi herca, 354 00:30:52,329 --> 00:30:55,507 što je ljudima neprimetno. Rekonstruisao sam izvor iz energetskih odjeka. 355 00:30:56,318 --> 00:30:57,762 Ne mogu da verujem. 356 00:30:57,788 --> 00:31:01,919 Postoji. I to je ovde. - Šta dođavola gledam? 357 00:31:02,171 --> 00:31:03,998 Transvorp ključ. 358 00:31:04,033 --> 00:31:06,919 Smatralo se da je izgubljen pre više hiljada godina. 359 00:31:07,480 --> 00:31:10,899 Nekada je korišćen za otvaranje prostorno-vremenskih portala 360 00:31:11,524 --> 00:31:14,335 za planete bogate energijom širom univerzuma. 361 00:31:14,741 --> 00:31:17,948 Mislite na planete bogate energijom kao što je... - Sajbertron? 362 00:31:18,639 --> 00:31:23,581 Nakon 7 dugih godina nasukani na Zemlji, konačno smo pronašli put kući. 363 00:31:24,220 --> 00:31:25,831 Gledamo u tebe, Rik. 364 00:31:25,866 --> 00:31:30,191 Dobro, gde je ovaj Tra... - Transvorp ključ? - Hvala. 365 00:31:30,226 --> 00:31:33,601 Nalazi se u novom muzeju na ostrvu Elis. - Hajde da ga raznesmo. 366 00:31:33,798 --> 00:31:34,870 Gore. Gubi se od Dodgea. 367 00:31:35,081 --> 00:31:37,963 Ne, ne možemo samo da uđemo u miniranje i da ga ukrademo. 368 00:31:37,998 --> 00:31:40,145 Budi, ljudi će nas loviti. 369 00:31:40,180 --> 00:31:42,483 Ono što nam treba je tihi ulazak. 370 00:31:48,280 --> 00:31:50,725 Ooh. Šta je sa njim? - Ne? 371 00:31:51,218 --> 00:31:54,630 Hajde, čoveče. Mogao je da uđe pravo kroz jedna od malih vrata. 372 00:31:54,665 --> 00:31:58,146 Zgrabi ključ, ostavi lepu I.O.U. i izađe napolje. Savršen je. 373 00:31:58,689 --> 00:32:02,011 Šta? - Ne, to je loša ideja. 374 00:32:02,650 --> 00:32:06,190 Slažem se sa Velikim. Dakle, bilo je stvarno, svi. 375 00:32:06,819 --> 00:32:08,899 Ali tajm aut. - Ne, ne. 376 00:32:08,978 --> 00:32:12,500 Znam, znam. Opusti se. - Dozvolite mi da brzo razgovaram sa svojim momkom. 377 00:32:12,590 --> 00:32:15,890 Hej, ne ostavljaj me sa ovim uskim guzicima, brate. Mi smo sjajan tim. 378 00:32:15,971 --> 00:32:17,209 Ovo je gubljenje vremena. 379 00:32:17,210 --> 00:32:20,485 Neću provaliti u muzej zbog nekih svemirskih robota. 380 00:32:20,520 --> 00:32:22,685 Ali šta sa našim prijateljstvom? 381 00:32:23,750 --> 00:32:25,282 Uh, ili... ili 382 00:32:25,330 --> 00:32:28,870 Ili šta je sa kešom, a? 383 00:32:29,081 --> 00:32:32,589 Pomozi nam da dobijemo ovaj ključ da bismo mogli da siđemo sa ove stene. 384 00:32:32,624 --> 00:32:34,585 Bez uvrede. Volim komšiluk i sve. 385 00:32:34,620 --> 00:32:37,140 A onda te pustim da mi prodaš... 386 00:32:38,227 --> 00:32:42,675 Lambo, Ferari, Indi. 387 00:32:44,291 --> 00:32:47,054 Gledaj, dobićeš platu, a onda ću se podeliti. 388 00:32:47,640 --> 00:32:49,549 Dakle, sve što treba da uradim je da uđem i izađem. 389 00:32:49,584 --> 00:32:51,975 Sve što treba da uradite, mi ćemo se pobrinuti za ostalo. 390 00:32:52,249 --> 00:32:54,396 Prekriži moju iskru i nadu da ću umreti. 391 00:32:54,621 --> 00:32:57,148 Vau, to je bilo otrcano kada sam to rekao naglas. 392 00:32:59,210 --> 00:33:01,950 Šta je sa velikim čovekom? Optimum ili šta već? 393 00:33:02,425 --> 00:33:04,912 Pusti mene da se pobrinem za njega. Kul? 394 00:33:07,490 --> 00:33:09,951 Ah, polako, dušo. Vau. 395 00:33:36,291 --> 00:33:40,875 Dakle, svi ste roboti koji se pretvaraju u auta iako ste iz svemira. 396 00:33:41,180 --> 00:33:43,979 Ali sada postoji ovaj ključ koji otvara portal nazad u vaš dom. 397 00:33:44,014 --> 00:33:46,595 Oh, i ti to znaš jer je na nebu svetionik 398 00:33:47,660 --> 00:33:50,205 koji ne mogu da vidim jer sam čovek. - Kažeš to kao da je čudno. 399 00:33:50,241 --> 00:33:52,317 To je super čudno. - Znaš šta je čudno? 400 00:33:52,400 --> 00:33:56,456 Marki Mark napušta fanki grupu. Čuo sam da će se sada baviti glumom. 401 00:33:56,662 --> 00:33:59,638 To je ludo. - Šta? Kako to uopšte. - Kakav svet. 402 00:34:00,080 --> 00:34:04,356 Kako god, čoveče. Samo pokušavam da prikupim ovaj novac i da te 403 00:34:04,489 --> 00:34:05,857 naljutim kao gazdu sa naše zemlje pre nego što raznese zaptivku. 404 00:34:05,901 --> 00:34:08,677 Ne shvatajte to lično. Samo mu nedostaje dom. 405 00:34:09,381 --> 00:34:12,302 I mislim da on sebe krivi što smo zaglavili ovde. 406 00:34:12,681 --> 00:34:14,605 Zemlja je trebalo da bude pit stop. 407 00:34:14,640 --> 00:34:18,483 Znate, mesto gde se možemo pregrupisati i ponovo pridružiti ratu kod kuće. 408 00:34:19,071 --> 00:34:21,733 Prime se oseća kao da je njegova krivica što smo zaglavili ovde. 409 00:34:21,768 --> 00:34:23,691 Kao da mora sve sam da popravi. 410 00:34:24,410 --> 00:34:26,823 U redu, tim, glava gore. Ispred je obezbeđenje. 411 00:34:26,858 --> 00:34:29,091 Lepo. Ovo će biti zabavno, čoveče. 412 00:34:29,126 --> 00:34:31,012 Ne znam brate. Morate ga promeniti. 413 00:34:31,490 --> 00:34:34,998 Morate ga pretvoriti u helikopter ili gliser ili tako nešto. 414 00:34:35,033 --> 00:34:37,263 Imam nešto mnogo bolje od toga. 415 00:34:50,810 --> 00:34:51,996 Dobra odluka. 416 00:34:55,033 --> 00:34:56,715 Ne sviđa mi se ovaj plan.. 417 00:34:56,750 --> 00:34:59,593 Da. Miraž nije baš poznat po tome što je tih. 418 00:34:59,719 --> 00:35:01,782 Barem je Miraž jedan od nas. 419 00:35:01,817 --> 00:35:05,390 Ne treba da se oslanjamo na čoveka. - Oni su moji prijatelji. 420 00:35:05,910 --> 00:35:09,602 Znam da je jedan bio dobar prema tebi, budi. Ali ovo nije naš svet. 421 00:35:09,781 --> 00:35:12,455 Ljudi će uvek štititi ono što je njihovo. 422 00:35:12,749 --> 00:35:15,272 Možemo verovati samo svojoj vrsti. 423 00:35:15,720 --> 00:35:17,757 Ne možeš da se nosiš sa istinom. 424 00:35:18,000 --> 00:35:21,701 Ne želim da više ideš u onu vožnju u pozorištu. 425 00:36:07,188 --> 00:36:09,441 Snajperska, pretraga ostrva. 426 00:36:10,301 --> 00:36:14,481 Konačno, lov se bliži kraju. 427 00:36:41,721 --> 00:36:42,892 Halo. 428 00:36:59,399 --> 00:37:05,459 Fudge. Au, au, au, au, au, au! 429 00:37:07,779 --> 00:37:10,149 Hej, jesi li dobro? Hej, jesi li dobro? 430 00:37:11,590 --> 00:37:13,303 Nisam mislio da je iko ovde. 431 00:37:16,419 --> 00:37:17,692 To je to. 432 00:37:21,759 --> 00:37:22,616 Ko si ti? 433 00:37:22,941 --> 00:37:26,430 Ha? - Ja sam... domar. 434 00:37:28,619 --> 00:37:32,298 To je maca. - Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne morate to da radite. 435 00:37:32,333 --> 00:37:35,117 Nije kako izgleda. - Izgleda da pokušavate da ukradete muzejsku imovinu. 436 00:37:36,450 --> 00:37:38,031 Dobro. Malo je kako izgleda. 437 00:37:41,521 --> 00:37:45,191 Hej. Hej. To ionako ne pripada tebi. 438 00:37:45,611 --> 00:37:49,123 Prestani. Samo se opusti. 439 00:37:49,211 --> 00:37:53,855 Opusti se i dozvoli mi da ti objasnim. Dozvoli mi. To pripada... 440 00:37:55,930 --> 00:38:03,088 Ovima. Ovim džinovskim robotima iz svemira. 441 00:38:04,452 --> 00:38:06,732 Stvarno? - Gledaj, trebaće mi te stvari. 442 00:38:08,679 --> 00:38:11,763 Oh, prokletstvo. - Prokletstvo. 443 00:38:11,889 --> 00:38:15,360 Hej, hej, hej, hej, hej. - Šta se ovde dešava? Ne mrdaj, čoveče. 444 00:38:15,395 --> 00:38:16,864 Bilo je vreme da se pojaviš. 445 00:38:24,650 --> 00:38:26,105 Ključ. 446 00:38:50,319 --> 00:38:52,432 Govoriš istinu? - Da. 447 00:38:52,690 --> 00:38:54,510 Ali ovi nisu sa mnom. 448 00:39:01,175 --> 00:39:05,255 Otkida meso sa njihovih kostiju i donosi mi ključ. 449 00:39:10,370 --> 00:39:11,484 Evo tvojih. 450 00:39:22,824 --> 00:39:24,029 Hej, momci, imamo društvo. 451 00:39:31,420 --> 00:39:34,173 Autoboti štite kraljeve. 452 00:39:36,450 --> 00:39:40,780 To je. Dobro. 453 00:39:54,679 --> 00:39:57,425 Oh, oni sada lete. Ko su ovi momci? 454 00:40:07,590 --> 00:40:10,143 Da. Nemoguće. 455 00:40:10,178 --> 00:40:12,853 Uživam u tom pogledu zbunjenosti 456 00:40:12,854 --> 00:40:16,950 kad se inferiorno biće susreće sa višom silom. 457 00:40:22,560 --> 00:40:28,155 Oh! Šta su to dođavola? 458 00:40:30,061 --> 00:40:31,406 Jesi li dobro? 459 00:40:34,785 --> 00:40:39,009 Hej, ne prati me. - Ne pratim te. Samo bežim u istom pravcu. 460 00:41:33,700 --> 00:41:37,090 Kreni. Neka bude jako. 461 00:41:37,632 --> 00:41:41,448 Ne dozvolite nam da vam pogrešimo. 462 00:41:41,469 --> 00:41:44,477 To je krstaški rat. 463 00:41:47,751 --> 00:41:50,810 Ali dajem ti sat. 464 00:41:50,845 --> 00:41:51,962 Samo. 465 00:41:53,670 --> 00:41:54,859 Oh. 466 00:41:59,231 --> 00:42:00,043 Trči. 467 00:42:01,141 --> 00:42:02,214 Idi. 468 00:42:24,648 --> 00:42:25,812 Njenoj. 469 00:42:27,521 --> 00:42:28,320 Hvala. 470 00:42:34,490 --> 00:42:36,926 Stardž. Imam oči na ključu. 471 00:42:39,162 --> 00:42:41,592 Brian, mislim da ne možemo zadržati ove momke. 472 00:42:42,208 --> 00:42:43,448 O Bože. 473 00:42:43,800 --> 00:42:46,213 Spusti me. Oh. 474 00:42:47,779 --> 00:42:49,040 Oh, to je u redu. 475 00:42:50,566 --> 00:42:51,893 Oh, super. Još si živ. 476 00:42:54,761 --> 00:42:58,180 Uzmi ključ. - Ne. Izadi odavde. 477 00:42:59,905 --> 00:43:01,576 Silazi sa mene! Mrzim pauke. 478 00:43:10,840 --> 00:43:12,476 Idi. Izađi odavde. 479 00:43:21,015 --> 00:43:22,487 Odlazim tako brzo. 480 00:43:29,200 --> 00:43:30,153 Ključ. 481 00:43:35,450 --> 00:43:38,639 Dosta je bilo ovih igara. Sam ću ga uzeti. 482 00:43:39,080 --> 00:43:40,439 Ne na mom satu. 483 00:43:44,800 --> 00:43:45,320 O Bože. 484 00:44:08,539 --> 00:44:11,591 Oh, nemojte biti uplašeni, ljudi. 485 00:44:11,626 --> 00:44:14,555 Sve će ovo biti gotovo. 486 00:44:17,691 --> 00:44:20,175 A ti sebe nazivaš pi. 487 00:44:20,182 --> 00:44:23,016 Primus bi se stideo. 488 00:44:36,430 --> 00:44:40,225 Umoran sam od malih stvari koje mi stoje na putu. 489 00:44:40,861 --> 00:44:41,750 Pi. 490 00:44:44,194 --> 00:44:45,086 Oh, kapetane. 491 00:44:45,121 --> 00:44:46,922 Moj kapetan? - Ne. 492 00:44:56,719 --> 00:44:57,229 Idemo. 493 00:45:06,040 --> 00:45:07,231 Pi. 494 00:45:13,814 --> 00:45:16,214 Kako dodati prvo mesto u moju kolekciju. 495 00:45:28,360 --> 00:45:30,953 Makimus. - Bože. 496 00:45:30,988 --> 00:45:32,930 Možda ćemo dobiti pravu borbu. 497 00:45:33,229 --> 00:45:36,735 Ne, dobili smo ono po šta smo došli. 498 00:45:42,310 --> 00:45:44,941 Ne. - Ovo. 499 00:45:46,120 --> 00:45:48,067 Ne može biti. 500 00:46:04,701 --> 00:46:07,323 Moramo ići sada. Pođi sa mnom. 501 00:46:31,691 --> 00:46:35,596 Ovo je moja krivica. To sam trebao biti ja. 502 00:46:37,059 --> 00:46:39,243 Žao mi je zbog tvog gubitka. 503 00:46:39,340 --> 00:46:42,312 Bez uvrede, gospođo, ali ko ste vi opet? 504 00:46:42,669 --> 00:46:45,728 Moje ime je Eraser. 505 00:46:46,090 --> 00:46:47,880 Ja sam maksimalan. 506 00:46:47,888 --> 00:46:51,242 Ratnik iz vaše prošlosti i budućnosti. 507 00:46:51,277 --> 00:46:54,623 Ah, tačno. To prati. Da. 508 00:46:54,658 --> 00:46:58,067 Pobegli smo sa matične planete uoči njenog uništenja. 509 00:46:58,089 --> 00:47:01,505 Tražili smo utočište i sakrili se ovde na Zemlji. 510 00:47:01,830 --> 00:47:03,275 U redu, dakle. ti si maksimum. 511 00:47:03,310 --> 00:47:06,402 Svi ste autoboti. Šta su to bile te stvari koje su nas ranije napale? 512 00:47:06,579 --> 00:47:10,546 Terorkonsi. Sluge mračnog, gladnog Boga 513 00:47:10,852 --> 00:47:13,789 koji se hrani čitavim svetovima da bi se održao. 514 00:47:13,990 --> 00:47:19,074 Unikron. - Dakle, vi kažete da Unikron jede planete da bi preživeo? 515 00:47:19,480 --> 00:47:20,662 Da. 516 00:47:20,697 --> 00:47:25,737 I on svoje sluge kao bič prožima mračnom energijom, 517 00:47:25,772 --> 00:47:28,304 što ih sve čini nepobedivim. 518 00:47:28,339 --> 00:47:34,401 On je u potpunosti dužan Unikronu kroz svoju moć koju poseduje 519 00:47:34,436 --> 00:47:36,051 Skourdžova duša. 520 00:47:36,700 --> 00:47:39,254 Probudi mog tamnog gospodara. 521 00:48:00,149 --> 00:48:04,649 Vu! Da. 522 00:48:27,280 --> 00:48:32,653 Ustani. Ubija me glad. 523 00:48:32,688 --> 00:48:34,435 Šta ste našli? 524 00:48:34,470 --> 00:48:41,186 Spašenje. Galaksija će ponovo biti vaša da se gostite, moj gospodaru. 525 00:48:42,702 --> 00:48:45,240 Trebao sam lično da dobijem ključ. 526 00:48:45,275 --> 00:48:48,643 Trebalo je da znam bolje nego da se oslanjam na ljude. - Čekaj malo. 527 00:48:48,678 --> 00:48:49,924 Da li si mene krivio? 528 00:48:50,380 --> 00:48:54,146 Nakon što ste zgodno izostavili deo o planeti koja jede čudovište. 529 00:48:54,433 --> 00:48:57,173 Zbog tebe, Unikron će sada koristiti ključ za konzumiranje 530 00:48:57,467 --> 00:48:59,311 svake planete u univerzumu, 531 00:48:59,312 --> 00:49:02,838 uključujući i moj rodni svet. - On nema ključ. 532 00:49:03,039 --> 00:49:05,005 Bar ne sve. 533 00:49:05,119 --> 00:49:11,022 Ti. Ovo je samo polovina ključa. 534 00:49:12,070 --> 00:49:13,090 The. The. 535 00:49:14,539 --> 00:49:18,301 Mora da ima sjajne izgovore. 536 00:49:18,336 --> 00:49:23,039 Popunite ključ ili ćete poželeti da ste umrli sa ostatkom svoje zemlje. 537 00:49:23,689 --> 00:49:27,239 Razbili smo ključ na 2 dela radi bezbednog čuvanja. 538 00:49:27,274 --> 00:49:30,029 Zatim se razbio i sakrio. 539 00:49:30,064 --> 00:49:32,608 Ne znam gde je druga polovina. 540 00:49:33,620 --> 00:49:37,724 Koliko znam, ja sam poslednji od naše vrste. 541 00:49:38,432 --> 00:49:41,488 Gdine Peru, kako to znate? 542 00:49:41,751 --> 00:49:43,531 To su simboli na kamenu. 543 00:49:43,566 --> 00:49:46,498 Biće snimljeni samo na jednom drugom mestu na svetu. 544 00:49:46,533 --> 00:49:48,850 Hram Sunca Inka u Kusku. 545 00:49:49,160 --> 00:49:51,986 To je jedna od najstarijih građevina na zapadnoj hemisferi. 546 00:49:52,021 --> 00:49:54,975 Pre... pretpostavljam da to ne može biti slučajnost. 547 00:49:56,209 --> 00:49:59,649 Ako možete pratiti te simbole do Perua, mogu i Taragoni. 548 00:49:59,684 --> 00:50:01,662 Moramo da stignemo tamo pre njih. 549 00:50:01,731 --> 00:50:06,576 Zatim ubijte bič i uzmite njegov komad da dovršite ključ. 550 00:50:06,611 --> 00:50:08,243 Oh, čekaj. Držati. 551 00:50:08,278 --> 00:50:13,625 Hoćeš da nađeš ovaj drugi ključ i isporučiš ga tipu koji te je upravo razbio? 552 00:50:13,660 --> 00:50:15,663 Transvorp ključ je naš jedini put kući. 553 00:50:15,698 --> 00:50:19,018 Ako se ovaj tip dočepa te stvari, igra je gotova za Zemlju. 554 00:50:19,053 --> 00:50:20,907 Porodica je svako. 555 00:50:24,930 --> 00:50:27,218 Odlazim. - Ne dolazi u obzir. 556 00:50:28,291 --> 00:50:33,136 Bez uvrede, ali svoj dom ne verujem tipu koji nije mogao ni da zaštiti svoj. 557 00:50:34,770 --> 00:50:37,062 To je moja planeta. Idem. 558 00:50:37,930 --> 00:50:39,241 Šta je sa tobom? 559 00:50:41,820 --> 00:50:44,382 Sa mnom?. - Kako se zoveš? 560 00:50:45,331 --> 00:50:47,654 Elena. - Elena. 561 00:50:47,849 --> 00:50:50,253 Hoćeš li nas odvesti u ovaj hram? 562 00:50:53,359 --> 00:50:55,241 Šansa da se zaustavi smak sveta. 563 00:50:56,151 --> 00:50:59,740 U stvari, spasićete 2 sveta. 564 00:51:07,561 --> 00:51:08,551 Da. 565 00:51:18,582 --> 00:51:20,728 Hej, jesi li to ti, Soni? 566 00:51:23,801 --> 00:51:25,644 Šta radiš gore, Tails? 567 00:51:26,139 --> 00:51:27,488 Ne mogu da spavam. 568 00:51:38,139 --> 00:51:42,273 Previše je toplo. Igraš li tu igru previše? 569 00:51:42,308 --> 00:51:45,382 Pusti to. Znaš šta govorim? Tako da možete napraviti pauzu. 570 00:51:45,417 --> 00:51:46,176 Ja ću ga pobediti. 571 00:51:48,749 --> 00:51:50,120 Moj novac je na tebi, brate. 572 00:51:50,399 --> 00:51:53,467 Ne odustajemo. Hajde, odspavaj malo. U redu? 573 00:52:01,760 --> 00:52:02,579 Ne slušaj. 574 00:52:03,440 --> 00:52:07,825 Moram da idem na neko vreme, a ne znam kada ću da se vratim. 575 00:52:07,860 --> 00:52:09,914 Zašto? 576 00:52:13,671 --> 00:52:14,489 Oh, sranje. 577 00:52:20,010 --> 00:52:23,257 Šta je to? Molim vas pojačajte. 578 00:52:23,358 --> 00:52:26,509 Okreni na gore. Gledate. Ti sedi čvrsto. Prestani. 579 00:52:26,818 --> 00:52:28,039 Žao mi je. Žao mi je. 580 00:52:29,090 --> 00:52:31,349 Ne, ne, ne, ne. Idi. Vrati se u krevet. Začepi. 581 00:52:31,779 --> 00:52:34,489 Ućuti. - Ja nisam zadnji. 582 00:52:34,701 --> 00:52:37,580 Ne daj mi to. - Jesi li rekao nazad? Moraš se probuditi, mama. 583 00:52:40,141 --> 00:52:41,581 Velike mahune za seme. 584 00:52:44,371 --> 00:52:46,151 Znam da si robot. 585 00:52:47,469 --> 00:52:49,449 Kris. 586 00:52:56,290 --> 00:52:57,970 Hej, ti me počeš boje. 587 00:53:00,496 --> 00:53:01,585 Šta radiš, čoveče? 588 00:53:01,620 --> 00:53:03,809 Nisu se prema tome ponašali ovako. - Znaš ovu stvar? 589 00:53:03,840 --> 00:53:08,546 Da. To je samo prijatelj sa posla. - Prijatelj sa posla? 590 00:53:08,581 --> 00:53:10,306 Bio si u meni. 591 00:53:10,341 --> 00:53:15,117 Vidi, ono što sam ti rekao da moram da uradim je za njega i njegovu ekipu. 592 00:53:15,480 --> 00:53:18,464 Pokušavamo da zaustavimo smak sveta. - Svet se završava. 593 00:53:18,499 --> 00:53:20,922 Ne. - Možda, 60:40. 594 00:53:21,120 --> 00:53:24,841 Znaš da neću dozvoliti da se to dogodi. Zato moram da odem. 595 00:53:28,879 --> 00:53:30,345 Idem po svoje stvari. 596 00:53:31,099 --> 00:53:33,950 Čvrst klinac. - Čekaj, ne. Oh, čekaj, čekaj. 597 00:53:34,549 --> 00:53:37,444 Ti ne dolaziš. - Zašto? Trebaće ti neko da ti čuva leđa. 598 00:53:38,001 --> 00:53:39,442 Previše je opasno, Kris. 599 00:53:41,018 --> 00:53:43,228 I trebaš mi da ostaneš ovde i da se brineš o mami. 600 00:53:46,230 --> 00:53:48,127 Mogao bi da se ne vratiš. 601 00:54:01,531 --> 00:54:06,381 Hej, robotu. - Ja? Izvini. 602 00:54:07,139 --> 00:54:08,584 Pazi na mog brata. 603 00:54:09,481 --> 00:54:12,380 Ok? - Shvatio si, mali čoveče. 604 00:54:12,400 --> 00:54:13,753 Ne, ozbiljan sam. 605 00:54:14,320 --> 00:54:16,715 Ako bude povređen, idem za tobom. 606 00:54:18,851 --> 00:54:22,091 Ne brini. Vratiću Noa. Obećavam. 607 00:54:30,251 --> 00:54:31,331 Ja vidim. 608 00:54:35,300 --> 00:54:39,172 Deca imaju srce. Kukuruz je Mojra Grundi. 609 00:54:41,889 --> 00:54:44,369 Oh, hajde. 610 00:54:50,369 --> 00:54:52,925 Vu-tang je u zgradi, dušo. 611 00:54:53,402 --> 00:54:57,589 Način da budete inkognito. - Oh, hajde, Prajm. 612 00:54:57,624 --> 00:54:59,864 Nasmej se malo. Neće boleti. Da vidim taj ugriz. 613 00:54:59,911 --> 00:55:04,073 U redu, kakvim mlaznjakom idemo u Peru? 614 00:55:04,108 --> 00:55:06,995 Ili je to avion? - I jedno i drugo je u redu. - Treba mi samo prva klasa. Ok? 615 00:55:07,030 --> 00:55:10,277 Zato što imam duge noge. - Aha dobro. On je avion. 616 00:55:10,312 --> 00:55:11,827 Ne, ne, ne, nemoj... 617 00:55:11,880 --> 00:55:15,346 nemoj mi reći da letimo u vazduhu. - O, ne. 618 00:55:33,309 --> 00:55:36,285 Moji momci. Ja sam Stratosfer. 619 00:55:36,431 --> 00:55:38,368 Gospodar neba. 620 00:55:40,299 --> 00:55:43,037 Vau, vau, vau! 621 00:55:45,291 --> 00:55:47,065 Da. Pešačim do Perua. 622 00:55:53,350 --> 00:55:56,020 # 2010. Vodopadi. 623 00:55:58,650 --> 00:56:03,560 O moj Bože. # I ja imam na tvoj način ili ništa. 624 00:56:04,121 --> 00:56:07,617 # Ali mislim da se krećeš prebrzo. 625 00:56:08,530 --> 00:56:11,613 Izvini. Pevam kad sam nervozna. 626 00:56:11,709 --> 00:56:14,564 Obično me to smiruje. - 1. put letiš? 627 00:56:15,159 --> 00:56:17,170 I 1. put odlazim iz Njujorka. 628 00:56:18,731 --> 00:56:21,055 Oh, moj Bože. Oh, Bože. 629 00:56:22,180 --> 00:56:23,607 Dakle, Bronks, ha? 630 00:56:24,671 --> 00:56:27,349 Bruklin. U redu. Istočni Njujork. Ceo dan. 631 00:56:28,450 --> 00:56:30,989 Ja sam iz Bušvika. Stvarno? - Mm hmm. 632 00:56:32,298 --> 00:56:35,580 I ja i moj tata. Išli smo na ovo. Ovo mesto za picu dole. 633 00:56:35,618 --> 00:56:39,371 Na Nikerbokeru i Grinu. - Toni's Pizza. Vau. 634 00:56:44,349 --> 00:56:46,539 Dakle, pričaj mi o tvom ocu. 635 00:56:46,660 --> 00:56:50,331 Kakav je bio? - Bio je to taksist. 636 00:56:50,681 --> 00:56:54,027 40 godina. Najpametniji momak kojeg si ikada upoznao. 637 00:56:54,739 --> 00:56:56,613 Mogao je da razgovara sa tobom o bilo čemu. 638 00:56:56,859 --> 00:57:00,638 Istorija, nauka, kriket... - Kriket? 639 00:57:02,560 --> 00:57:06,391 Ni on nikada nije išao na koledž. Uvek je govorio. 640 00:57:06,728 --> 00:57:09,631 Ako držiš oči i uši otvorene... 641 00:57:10,631 --> 00:57:12,777 život će ti pokazati sve što treba da znaš. 642 00:57:15,378 --> 00:57:17,944 Zato ti kažeš da na sve ovo. 643 00:57:18,532 --> 00:57:21,609 Mislila sam da ako on negde gleda, onda bi ga, 644 00:57:21,956 --> 00:57:24,665 kada bi video njegovu ćerku kako radi nešto ovako ludo, 645 00:57:25,987 --> 00:57:27,311 definitivno učinio ponosnim. 646 00:57:37,791 --> 00:57:41,229 Stvarno mislite da je ova ključ stvar u Peruu? - Mislim da jeste. 647 00:57:41,469 --> 00:57:43,234 Dokazi se nižu. 648 00:57:45,210 --> 00:57:49,769 Dakle, ako jeste kada ga se dočepamo, onda ga moramo uništiti. 649 00:57:50,029 --> 00:57:54,035 Šta? - Ne mogu da spoje ključ bez oba dela. 650 00:57:55,101 --> 00:57:58,376 Nema ključa, nema Unikrona. I Zemlja neće biti pojedena. 651 00:58:02,300 --> 00:58:04,106 Da, ali onda mogu ne mogu da odu kući. 652 00:58:05,679 --> 00:58:07,325 Moramo misliti o nama. 653 00:58:11,579 --> 00:58:13,158 Sve što treba da uradiš je da ga nađeš. 654 00:58:13,950 --> 00:58:15,475 Hapšenje Nensi Kid. 655 00:58:19,790 --> 00:58:22,552 Mislite li da se... može vratiti infuzija energije? 656 00:58:24,022 --> 00:58:28,000 Možda ako bismo mogli da ga vratimo u Sajbertron. 657 00:58:30,630 --> 00:58:33,448 Nikada nisam trebao da nas vodim tako daleko od kuće. 658 00:59:15,870 --> 00:59:18,251 Vau. Vildžek treba da popravi taj servo upravljač. 659 00:59:21,327 --> 00:59:22,347 Žao mi je što kasnim. 660 00:59:22,375 --> 00:59:25,796 Uživljavao sam u harmoničnom trenutku između spokojnog leptira 661 00:59:26,099 --> 00:59:30,185 i nerazborite gusenice. Takav mir. 662 00:59:30,562 --> 00:59:32,423 Oh da. Tata, odakle si? 663 00:59:32,690 --> 00:59:36,075 Sajbertron. Pa odakle ti taj akcenat? - Akcenat? Kakav akcenat? 664 00:59:36,558 --> 00:59:38,784 Znaš šta govorim? Ja sam samo. Kažem da je kul. 665 00:59:38,806 --> 00:59:41,347 Kao da sam hteo da budem kao, lo, Papi, onda ne radi to. 666 00:59:41,382 --> 00:59:46,488 Ali nisam hteo da pretpostavim da i ti govoriš španski, jer onda, znaš. 667 00:59:46,523 --> 00:59:49,833 Moj mali rasistički hermano. - Ne pokušavam da budem, znaš. 668 00:59:49,840 --> 00:59:52,735 Ali u svakom slučaju, misija. 669 00:59:53,498 --> 00:59:55,638 Prati me. - On je robot, kao... 670 00:59:55,925 --> 00:59:58,377 pa kako je to rasista? 671 01:00:02,651 --> 01:00:04,461 U redu, momci, pogledajte ovo. 672 01:00:04,842 --> 01:00:08,376 Koordinate koje ste mi dali odgovaraju staroj crkvi. Pogledajte. 673 01:00:11,647 --> 01:00:14,842 To je Santa Domingo. Španci su ga sagradili na vrhu starog hrama Inka. 674 01:00:15,035 --> 01:00:15,395 Tačno. 675 01:00:15,664 --> 01:00:18,921 Pokupio sam neka očitavanja preostale energije po dvorištu. 676 01:00:19,082 --> 01:00:21,015 Dakle, pretpostavljam da je ključ negde blizu, 677 01:00:21,662 --> 01:00:24,077 ali možda ćemo imati problema da stignemo tamo. 678 01:00:24,391 --> 01:00:27,918 Intiraimi. To je festival koji gasi ceo grad. 679 01:00:28,196 --> 01:00:29,304 Pretpostavljam da je to noćna misija. 680 01:00:29,666 --> 01:00:32,917 Ne. Nikakva pošast ne može već biti ovde. 681 01:00:33,084 --> 01:00:35,906 Moramo da povratimo drugu polovinu pre njega. 682 01:00:38,401 --> 01:00:39,544 Ja i Elena ćemo to uraditi. 683 01:00:40,919 --> 01:00:44,364 Nikada nećete stići do blokova. - Ljudsko obezbeđenje je svuda oko crkve. 684 01:00:44,787 --> 01:00:47,322 Nikada nećete proći. - Moraćemo da izvadimo komad iz vaše knjige. 685 01:00:48,744 --> 01:00:52,089 Sakrićemo se na vidiku. Uklopićemo se sa paradom. 686 01:00:53,543 --> 01:00:55,165 Nije loša ideja. 687 01:00:56,409 --> 01:01:01,150 Pazićemo na nedostatke na prvi znak nevolje. 688 01:01:01,446 --> 01:01:04,290 Ulazimo. - Vi ćete to znati. Misli brzo. 689 01:01:10,502 --> 01:01:12,527 A ako vam treba pomoć, samo viknite. 690 01:01:29,181 --> 01:01:31,588 Ja sam na poziciji. - U redu. 691 01:01:31,759 --> 01:01:35,227 Obala je čista. Noa. Elena, vreme je za polazak. 692 01:01:36,306 --> 01:01:38,287 Postupite prirodno. 693 01:02:11,216 --> 01:02:15,130 Autoboti moraju da koriste svoje nove ljubimce da dođu do hrama. 694 01:02:16,553 --> 01:02:20,835 Divno. Oni rade naš posao za nas. 695 01:02:21,260 --> 01:02:23,783 Idi donesi. 696 01:02:28,724 --> 01:02:31,596 Mora da je ovde negde. - Da. 697 01:02:46,195 --> 01:02:54,996 Taj kamen je 17. vek, ali mi tražimo nešto mnogo, mnogo starije. 698 01:03:03,704 --> 01:03:04,505 Šta je to? 699 01:03:04,904 --> 01:03:08,858 To je isto što i Signal Eraser, ali nije poređano. 700 01:03:12,318 --> 01:03:16,616 Čekaj. Vidiš to? Mislim da ima nešto ispod. 701 01:03:16,733 --> 01:03:17,721 Tu je. 702 01:03:22,592 --> 01:03:23,671 Postoji još jedan. 703 01:03:26,483 --> 01:03:29,994 Pritisni. 704 01:03:38,833 --> 01:03:42,440 Sada... - Mislio sam da je. 705 01:03:57,293 --> 01:03:59,111 Neko Indijana Džons sranje. 706 01:04:01,430 --> 01:04:03,671 O ovome? - Nah. 707 01:04:13,524 --> 01:04:16,341 Ima li znakova pošasti? - Ne. Ovde je sve čisto. 708 01:04:16,851 --> 01:04:19,166 Da. Da. Ovde su samo grupe. 709 01:04:20,029 --> 01:04:22,759 Ostani na zadatku, Miraž. - Prajm. 710 01:04:22,848 --> 01:04:24,659 Moraš naučiti kako da se opustiš, čoveče. 711 01:04:48,141 --> 01:04:51,361 Znaš, mi moramo biti prvi ljudi koji su hodali ovde za pola milenijuma. 712 01:04:53,900 --> 01:04:56,378 Nema Sonika. Jesi li mrtav? 713 01:04:57,823 --> 01:04:58,880 Ne. 714 01:04:59,665 --> 01:05:00,981 Čekaj. Jesi li me upravo nazvao Sonik? 715 01:05:01,944 --> 01:05:03,083 Mislim da je to hram. 716 01:05:10,159 --> 01:05:13,728 Šta tražimo? - Na tom hramu vidite 2 simbola. 717 01:05:14,207 --> 01:05:17,314 Poklapaju se sa onima u dvorištu. Mislim da je gore. 718 01:05:29,198 --> 01:05:31,046 Mislim da smo pronašli ono zbog čega smo došli. 719 01:05:34,465 --> 01:05:37,853 Uvek sam se pitao kakav bi bio osećaj biti tamo kada su artefakti zaista pronađeni. 720 01:05:41,281 --> 01:05:43,746 U redu. Hajde, guraj. 721 01:05:52,374 --> 01:05:54,003 Guraš li ti uopšte? 722 01:05:54,653 --> 01:05:55,811 Da, guram. 723 01:06:07,455 --> 01:06:09,474 Bili smo. Samo. Pusti me da razmislim. 724 01:06:09,504 --> 01:06:11,293 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. Gde je on? 725 01:06:11,533 --> 01:06:15,253 Ponekad postoji, kao, a... kao lažno dno ili tako nešto. 726 01:06:20,297 --> 01:06:22,516 Vidi, mislim da sam našla nešto. 727 01:06:22,551 --> 01:06:24,756 Vidiš li simbole? Vidim ovakve oznake. 728 01:06:25,064 --> 01:06:26,767 Područje je statua u mom muzeju. 729 01:06:27,104 --> 01:06:30,371 Oni su novi. Nisu u vozovima. Dobro. 730 01:06:31,391 --> 01:06:32,318 Ima ih dvoje. 731 01:06:42,423 --> 01:06:44,232 Požuri. 732 01:06:44,233 --> 01:06:48,399 Idemo dalje. 733 01:06:48,921 --> 01:06:49,884 Samo mi daj sekund. 734 01:07:02,702 --> 01:07:05,161 Idi, idi, idi, idi, idi, idi! 735 01:07:05,510 --> 01:07:08,889 Trči! Mi smo jedno od lica ovde dole. 736 01:07:09,177 --> 01:07:11,041 Gde ste momci? - Držite se. 737 01:07:11,076 --> 01:07:13,187 Na putu sam. 738 01:07:15,567 --> 01:07:18,563 Autoboti se kreću. Mora da su našli ključ. 739 01:07:28,476 --> 01:07:32,158 Hej. 740 01:07:33,518 --> 01:07:37,006 Erizer. Gde su ljudi? - Podzemlje ide prema džungli. 741 01:07:55,102 --> 01:08:03,202 O, čoveče. Oh, vau. 742 01:08:06,904 --> 01:08:08,621 Uradi nešto - Želiš li da uradim? 743 01:08:16,838 --> 01:08:18,071 Imao je pištolj sve ovo vreme. 744 01:08:37,075 --> 01:08:38,487 Šta dođavola to radiš? 745 01:08:38,905 --> 01:08:44,430 Uzeću taj ključ od Sturgisa i onda ću mu skinuti glavu. 746 01:08:56,364 --> 01:09:01,025 Momci, sada vam može koristiti mala pomoć. - Je li neko pozvao. 747 01:09:10,077 --> 01:09:11,367 Veliki. Veliki. Veliki. - Šta? 748 01:09:24,977 --> 01:09:27,014 Ovo je za mene. 749 01:09:38,979 --> 01:09:42,095 Dođi ovamo. - Drži se. 750 01:10:01,247 --> 01:10:04,284 Oh. Da, tvoj najbolji plamen. 751 01:10:04,494 --> 01:10:08,662 Ali ti ćeš umreti na ovom zrncetu prašine. 752 01:10:08,991 --> 01:10:12,979 Ne mogu smisliti bolje mesto da te sahranim. #Oh. 753 01:10:40,262 --> 01:10:42,362 Ja ću ti okončati bič. 754 01:10:44,690 --> 01:10:47,210 To je obećanje. 755 01:10:47,988 --> 01:10:51,167 Oni se izvlače. - Ne ovog puta. 756 01:10:59,181 --> 01:11:00,522 Čujem vodu. 757 01:11:05,105 --> 01:11:06,009 Gde smo mi? 758 01:11:12,423 --> 01:11:12,903 Šta je to bilo? 759 01:11:27,584 --> 01:11:28,484 Ko si ti? 760 01:11:29,623 --> 01:11:32,654 Zašto tragaš za Ključem? - Hej, magareća kola. 761 01:11:32,681 --> 01:11:35,597 Kloni se mojih prijatelja. - Ja sam Miraž. - Ne brini. 762 01:11:35,620 --> 01:11:36,972 Tvoji momci su dobili ovo. 763 01:11:37,958 --> 01:11:40,268 Oh, stranac-opasnost. 764 01:11:40,327 --> 01:11:43,767 Stranac-opasnost. - Hej, hej, hej, hej, hej. 765 01:11:44,575 --> 01:11:45,856 Ne tako brzo. 766 01:11:50,051 --> 01:11:53,946 Oh, da, da. - Hej, ovamo, maco, maco. 767 01:11:54,978 --> 01:11:56,478 Povući se. 768 01:11:59,924 --> 01:12:02,407 Neću pitati drugi put. 769 01:12:08,593 --> 01:12:09,692 Svi, prestanite. 770 01:12:13,047 --> 01:12:16,557 Erik. - Prajmo. Mislio sam da si se izgubio. 771 01:12:17,035 --> 01:12:21,061 Svi vi. - Ostali, zar ne? 772 01:12:21,712 --> 01:12:24,224 Ja sam sve što je ostalo. 773 01:12:27,848 --> 01:12:32,092 Prajm. Ovo je moj kolega Makimus Rajnok. 774 01:12:33,336 --> 01:12:36,246 Peter. - Izvini što sam te uplašio brate. 775 01:12:36,453 --> 01:12:39,753 Uplašio? Molim te. Ne plašim se. 776 01:12:39,781 --> 01:12:41,603 To je samo motorno ulje. 777 01:12:42,300 --> 01:12:45,832 I naš vođa. Optimus Prajmal. 778 01:12:46,946 --> 01:12:52,916 Optimus Prajmal? - Nazvan po vama, legendarnom ratniku sa Sajbertrona. 779 01:12:53,273 --> 01:12:56,633 To je čast. 780 01:12:56,991 --> 01:12:58,971 Srećan sam što te vidim, stari prijatelju. 781 01:12:59,006 --> 01:13:01,734 Ali dovođenje drugih ovde nije bio deo našeg plana. 782 01:13:02,388 --> 01:13:04,577 Bojim se da donosiš mračne vesti. 783 01:13:04,786 --> 01:13:08,784 Bič je došao na Zemlju. - On nas je pronašao. 784 01:13:09,014 --> 01:13:11,243 I on ima polovinu ključa. 785 01:13:11,278 --> 01:13:14,226 Moramo pronaći drugi deo pre njega. 786 01:13:14,231 --> 01:13:15,760 Ali to nije bilo u pećini. 787 01:13:15,820 --> 01:13:19,289 Bio je. Ali premestili smo ga davno da bismo ga sačuvali. 788 01:13:19,628 --> 01:13:21,251 Gde je sada? 789 01:13:24,814 --> 01:13:26,192 Pođi sa mnom. 790 01:13:34,560 --> 01:13:38,454 To ne izgleda dobro. - Kad te bič dotakne. 791 01:13:38,489 --> 01:13:41,827 On ostavlja trag. Ali biću dobro. 792 01:13:55,917 --> 01:13:58,517 I tada me zovi Sonik. - Da. 793 01:13:58,552 --> 01:14:02,437 Ti mali brate imaš tu stvar o korišćenju pravih imena u etru. 794 01:14:02,472 --> 01:14:03,989 Dakle, razgovarali ste sa Krisom? 795 01:14:04,024 --> 01:14:07,359 Aha. Dao mi je ovo da te pratim. 796 01:14:07,394 --> 01:14:09,454 Pobrinite se da održim obećanje. 797 01:14:09,489 --> 01:14:12,686 Dakle, sledeći put ovde uključite oznake upozorenja. 798 01:14:12,946 --> 01:14:14,945 Ne, samo napred. Zadrži ga. 799 01:14:16,033 --> 01:14:17,926 Pretpostavljam da mi bolje stoji. 800 01:14:17,983 --> 01:14:20,749 Samo ne pitaj iz kog dela mog tela dolazi. 801 01:14:20,784 --> 01:14:21,899 Ha? 802 01:14:23,926 --> 01:14:25,270 Pa ko si ti? 803 01:14:25,358 --> 01:14:28,097 Mi smo Maksimali smo napredna rasa. 804 01:14:28,132 --> 01:14:31,784 Posvećeno širenju života širom univerzuma. 805 01:14:31,834 --> 01:14:35,322 Koristimo Transvorp ključ da posetimo mlade svetove. 806 01:14:35,972 --> 01:14:38,908 Naska duž hrama u Tikalu. 807 01:14:38,940 --> 01:14:40,500 To ste bili vi momci, zar ne? 808 01:14:40,859 --> 01:14:45,115 Ne mi. Ne možemo pripisati zasluge za ljudsku genijalnost. 809 01:14:45,150 --> 01:14:46,803 Ali ti si imao ključ. 810 01:14:46,838 --> 01:14:50,681 Zašto ostati na ovom svetu kada je Unikron uništio naš svet? 811 01:14:50,716 --> 01:14:53,999 Položili smo zakletvu posvećenu očuvanju života. 812 01:14:54,291 --> 01:14:56,325 Bez obzira na cenu. 813 01:14:56,400 --> 01:14:58,988 A Zemlja je bila sigurno utočište. 814 01:15:27,672 --> 01:15:31,495 Krisi Kaningem, Mašuka. Danas. 815 01:15:31,729 --> 01:15:33,747 Pitao sam te zašto si došao. 816 01:15:38,214 --> 01:15:39,960 Ovo je Amaru. 817 01:15:40,643 --> 01:15:46,921 On i njegova porodica su poslednji potomci plemena koje nas čuva stotinama godina. 818 01:15:46,956 --> 01:15:53,810 Kada smo stigli, oni su sa nama podelili svoj svet i zajedno smo ga zaštitili od ljudi. 819 01:15:53,845 --> 01:15:56,738 I našu tajnu. 820 01:16:03,291 --> 01:16:07,253 Bili ste u savezu sa ljudima? - Jesmo. 821 01:16:09,127 --> 01:16:11,257 Ako nam date ovaj ključ, 822 01:16:11,286 --> 01:16:16,243 sutra ću upaliti svetionik i doneti nam bič. 823 01:16:16,278 --> 01:16:20,266 Maksimalci su već žrtvovali jedan dom da bi zaštitili univerzum. 824 01:16:20,371 --> 01:16:22,466 Neću rizikovati da izgubim i drugi. 825 01:16:22,739 --> 01:16:25,837 Kao vođa, znam da razumete. 826 01:16:33,123 --> 01:16:33,163 Mm. 827 01:16:50,673 --> 01:16:53,979 On nije Optimus Prajm kakvog sam zamišljao. 828 01:16:54,300 --> 01:16:57,677 Pa, toliko je izgubio. 829 01:16:57,712 --> 01:17:01,729 Mnogo više će izginuti ako ključ padne u pogrešne ruke. 830 01:17:02,305 --> 01:17:08,449 Da ste imali još 1. priliku da spasite naš dom, biste li postupili drugačije? 831 01:17:12,049 --> 01:17:15,226 Optimus, dođi. Želim nešto da ti pokažem. 832 01:17:20,085 --> 01:17:22,813 Tvoj prijatelj će naći mir ovde. 833 01:17:24,222 --> 01:17:26,388 Ovo je sirova energija. 834 01:17:27,130 --> 01:17:30,817 Raleigh je bogat sa tim. - Može li ovo oživljavanje biti? 835 01:17:31,117 --> 01:17:34,532 Žao mi je, ali u ovom stanju je inertan. 836 01:17:34,536 --> 01:17:39,636 Biće potrebna velika moć da se inicira, veća od svega što imamo ovde. 837 01:17:40,922 --> 01:17:44,815 Huan Diego. - Vidim da ste se iznenadili. 838 01:17:44,850 --> 01:17:47,549 Njima poveravamo ključ. - Da, jesam. 839 01:17:48,089 --> 01:17:50,354 Među njima sam već dugo vremena. 840 01:17:50,876 --> 01:17:54,271 Ima više od njih. susreće oko. 841 01:17:54,306 --> 01:17:56,273 Vredi ih sačuvati. 842 01:18:06,867 --> 01:18:07,007 Mm. 843 01:18:30,843 --> 01:18:32,879 Šta ako ga nismo uništili? 844 01:18:34,750 --> 01:18:37,985 Možda postoji drugi način... 845 01:18:38,077 --> 01:18:41,077 da sačuvamo oba naša doma. - Elena. 846 01:18:41,112 --> 01:18:43,224 Napravio sam mnogo grešaka u životu. 847 01:18:44,754 --> 01:18:46,324 Ovo je drugačije. 848 01:18:48,952 --> 01:18:50,969 Ne mogu da se osećam ovako. 849 01:18:51,529 --> 01:18:55,550 Ne mogu izneveriti svoju porodicu. - I ti si baš kao on. 850 01:18:55,818 --> 01:18:59,539 Znaš li to? - Ko? - Optimus. 851 01:19:00,894 --> 01:19:04,413 Ozbiljna sam. I on to oseća. 852 01:19:04,448 --> 01:19:07,782 Šta oseća? - Teretna zver. 853 01:19:08,150 --> 01:19:12,557 Samo pokušava da to odnese svetu na svojim plećima. 854 01:19:13,398 --> 01:19:17,437 Misliš da je on neki neka opšta naređenja? 855 01:19:17,472 --> 01:19:22,426 Ali kad ga pogledam, sve što vidim je veliki brat koji pokušava da zaštiti svoju porodicu. 856 01:20:19,948 --> 01:20:21,184 Jesi li dobro? 857 01:20:26,407 --> 01:20:27,242 Eto ga? 858 01:20:29,022 --> 01:20:35,001 Osećam razbacane delove na sebi. 859 01:20:45,712 --> 01:20:48,946 Beži, Elena. 860 01:20:50,296 --> 01:20:52,547 Ne! 861 01:20:57,956 --> 01:20:59,496 Našli su nas. 862 01:20:59,585 --> 01:21:02,588 Svi. Odbrambeni položaj. 863 01:21:03,022 --> 01:21:05,310 Noa. Čuvaj ključ. 864 01:21:05,345 --> 01:21:08,377 Uzmi Elenu i pronađi neko bezbedno mesto za skrivanje. 865 01:21:10,148 --> 01:21:12,097 Moramo zaštititi ljude. 866 01:21:13,466 --> 01:21:16,409 Oh, nedostajem mi? 867 01:21:16,694 --> 01:21:18,923 Ne. Elena. Gubimo se odavde. 868 01:21:35,712 --> 01:21:37,336 Moramo da ga uništimo. 869 01:21:39,350 --> 01:21:44,204 Ne. - Ne, nemoj. 870 01:21:47,596 --> 01:21:53,283 Znam da želiš da zaštitiš svoj narod, ali ako uništiš ovaj ključ, 871 01:21:54,486 --> 01:21:56,104 naš dom će biti izgubljen zauvek. 872 01:21:56,410 --> 01:21:59,220 Ne moramo da biramo. 873 01:22:05,855 --> 01:22:07,980 Molim te. Ne. 874 01:22:25,772 --> 01:22:27,038 Alina. 875 01:22:43,602 --> 01:22:43,892 Tri. 876 01:22:55,970 --> 01:22:56,863 Ti kasnije. 877 01:23:02,228 --> 01:23:05,698 Čekaj, čekaj. Zar te nisam već ubio? 878 01:23:07,038 --> 01:23:11,301 Ne. Ja sam Maksimus koji će iščupati tvoju iskru. 879 01:23:11,894 --> 01:23:15,570 Videćemo za to. Ubijte ih. 880 01:23:22,370 --> 01:23:27,844 Eraser, ne. - Ne mogu da ga zadržim još dugo. 881 01:23:28,905 --> 01:23:30,756 Bori se, Eraser. 882 01:23:31,254 --> 01:23:33,480 Zapamtite kako. 883 01:23:33,515 --> 01:23:37,457 Primal? Bez obzira na cenu. 884 01:23:37,749 --> 01:23:41,513 Ne mogu da izdržim. - Erazer, ne. 885 01:23:47,575 --> 01:23:47,825 Oh. 886 01:24:01,346 --> 01:24:03,058 U redu je. 887 01:24:04,134 --> 01:24:05,939 Oh. - Uradi to. 888 01:24:29,550 --> 01:24:34,957 Prajmal - Bez obzira na cenu. 889 01:24:42,911 --> 01:24:44,021 Oh. 890 01:24:44,600 --> 01:24:45,772 Pogledaj me. 891 01:24:46,699 --> 01:24:48,092 Jesi li dobro? 892 01:24:50,586 --> 01:24:52,437 Skourdž ima ključ. 893 01:25:37,887 --> 01:25:39,775 Probudite Svemogućeg Unikrona. 894 01:25:39,810 --> 01:25:41,889 Vaše vreme je došlo. 895 01:26:44,848 --> 01:26:47,137 Žao mi je, Noa. 896 01:26:47,637 --> 01:26:49,621 Gledao si svoje. 897 01:26:52,144 --> 01:26:54,618 Ne mogu ni da se ljutim na tebe zbog toga. 898 01:26:54,653 --> 01:27:01,592 U mom rodnom svetu verujemo da će se borba sa tamom nastaviti dok svi ne budu jedno. 899 01:27:02,588 --> 01:27:04,985 Izgubio sam to iz vida. 900 01:27:05,020 --> 01:27:08,541 Borio si se za svoj kao što sam se ja borio za moj. 901 01:27:08,576 --> 01:27:12,371 Kad je trebalo zajedno da se borimo protiv mraka. 902 01:27:15,650 --> 01:27:17,695 Pa, još nisam završio sa borbom. 903 01:27:23,660 --> 01:27:25,121 U redu, svi čučnite. 904 01:27:25,460 --> 01:27:29,389 Unesi to. On mora biti način da se ovo zaustavi, čoveče. 905 01:27:29,749 --> 01:27:33,022 Prekasno je. Transvorp je već aktiviran. 906 01:27:33,650 --> 01:27:35,648 Ima više energije od supernove. 907 01:27:36,170 --> 01:27:39,036 Svaki prekid će ga inicirti kao bombu. 908 01:27:40,270 --> 01:27:41,794 Jedini način da se zaustavi ovaj proces, 909 01:27:42,243 --> 01:27:45,433 je pristupni kod instaliran davno kao zaštita. 910 01:27:45,980 --> 01:27:49,331 Dobro. Koji je onda kod? - Kod je podeljena zajedno sa ključem. 911 01:27:49,688 --> 01:27:53,856 Nažalost, druga polovina tog koda je umrla sa Erejzerom. 912 01:27:53,978 --> 01:27:57,171 Ne, čekaj, čekaj, čekaj. Shvatila sam. Ona koja krije svoju polovinu ključa. 913 01:27:57,547 --> 01:28:01,515 Imao je oznake u sebi, kao i one koje sam našao u pećini u kojoj si ti sakrio svoje. 914 01:28:01,550 --> 01:28:04,424 Zajedno moraju da popune pristupni kod. 915 01:28:05,377 --> 01:28:08,569 Dakle, sad imamo šansu, zar ne? - Malu šansu. 916 01:28:09,127 --> 01:28:13,724 To je sve što nam treba. Ako nam pokažeš put, Prajmale 917 01:28:16,865 --> 01:28:17,625 U redu. 918 01:28:18,527 --> 01:28:19,743 Moramo brzo da krenemo. 919 01:28:19,778 --> 01:28:23,327 Imamo mali prozor pre nego što se portal otvori dovoljno da Unikron uđe. 920 01:28:23,807 --> 01:28:26,512 Most je opasan nizom tunela. 921 01:28:26,746 --> 01:28:30,572 Ima premalih za Maksimuse, ali... - Ali ne za ljude. 922 01:28:31,276 --> 01:28:36,752 Ako Noa i Elena stignu do centralne antene, mogu koristiti kod da je isključe, 923 01:28:37,786 --> 01:28:43,361 uklone Transvorp ključ i zatvore portal pre nego što Unikron uđe u našu atmosferu. 924 01:28:43,755 --> 01:28:46,336 Ali Skourdž će pratiti svaki naš pokret. 925 01:28:46,371 --> 01:28:48,263 Učiniće sve da nas spreči da dobijemo ključ. 926 01:28:48,406 --> 01:28:50,680 Onda mu donosimo borbu. 927 01:28:50,834 --> 01:28:54,831 Autoboti i Maksimusi će zajedno napasti most 928 01:28:55,737 --> 01:29:00,411 i namamiti pošast na bojno polje. - Ja i Elena se ušunjamo kroz zadnji put. 929 01:29:04,334 --> 01:29:06,155 Zvuči kao da ćemo svi umreti. 930 01:29:08,264 --> 01:29:12,276 Ako treba da umremo. onda ćemo umreti u borbi. 931 01:29:12,795 --> 01:29:14,222 Svi kao jedan. 932 01:29:27,412 --> 01:29:30,737 Ovaj svet je tvoj gospodaru. 933 01:29:31,753 --> 01:29:34,957 Skourdž. Vratili su se. 934 01:29:42,073 --> 01:29:43,652 Prajm. 935 01:29:45,491 --> 01:29:49,328 Zaštitite kralja. Ne dozvolite im da dođu do mosta. 936 01:30:10,101 --> 01:30:14,030 Maksimusi - Autoboti. Robo. 937 01:30:26,120 --> 01:30:29,200 Rinok. T'au. - Maksimus. 938 01:30:52,957 --> 01:30:55,759 Vojnici sa prve linije su zagrizli mamac. - Da, ali Skurdž nije. 939 01:30:55,794 --> 01:30:57,304 On čuva ključ. - U redu. 940 01:30:58,347 --> 01:31:00,796 Ovo bi trebalo da vodi do dna Transvorp kontrolne table. 941 01:31:00,987 --> 01:31:03,864 Uzmi ključ. Gubi se odatle. - Šta ćeš ti da uradiš? 942 01:31:04,557 --> 01:31:08,367 Idem da odvučem pažnju Skurdža. - Ne možeš sam da se nosiš sa Skurdžom. 943 01:31:08,397 --> 01:31:10,718 Opusti se. Ja sam Miraž, sećaš se? 944 01:31:11,667 --> 01:31:12,177 Hej. 945 01:31:46,505 --> 01:31:50,081 Spreman. 1, 2, 3. 946 01:31:50,555 --> 01:31:52,431 Bum. Hej, drugar. 947 01:31:54,024 --> 01:31:55,393 Moramo da požurimo. 948 01:32:00,674 --> 01:32:01,854 Oni pokrivaju. 949 01:32:03,712 --> 01:32:05,487 Neka mi neko da pravu borbu. 950 01:32:08,324 --> 01:32:11,000 Postoji borba koju želiš. - Imaš li jedan? 951 01:32:25,343 --> 01:32:26,812 Bio je moj. 952 01:32:28,643 --> 01:32:29,745 O, ne. 953 01:32:31,127 --> 01:32:32,093 To znači... 954 01:32:35,725 --> 01:32:37,188 Niko ne može dobiti ključ. 955 01:32:37,502 --> 01:32:40,809 Bez žurbe. - Šta to imamo ovde? 956 01:32:42,171 --> 01:32:43,128 Elena, idi! 957 01:32:47,693 --> 01:32:50,758 Hrabro ali uzaludno. 958 01:32:54,819 --> 01:32:56,495 Oh! - Hej, ne zajebavaj e sa mojim momkom. 959 01:33:02,711 --> 01:33:04,021 Oh da. 960 01:33:26,108 --> 01:33:29,130 Niko se neće sećati ove patetične planete... 961 01:33:30,645 --> 01:33:33,410 i niko se neće sećati tebe. 962 01:33:37,928 --> 01:33:41,209 Rus, šta to radiš? - Održavam svoje obećanje. 963 01:33:43,338 --> 01:33:44,676 Hajde, moraš ustati. 964 01:33:44,718 --> 01:33:45,881 U redu je, Noa. 965 01:33:51,827 --> 01:33:53,352 Domaći Domaći tim. 966 01:33:54,958 --> 01:33:56,051 Domaći tim. 967 01:34:04,466 --> 01:34:05,295 Jel tako. 968 01:34:12,137 --> 01:34:13,569 Ubijte drugog čoveka. 969 01:34:51,164 --> 01:34:59,476 Unikron. Borio si se hrabro, ali ovaj svet je već moj. 970 01:35:09,183 --> 01:35:10,083 Samo. 971 01:35:33,301 --> 01:35:41,011 Uh, ja sam. 972 01:35:41,821 --> 01:35:44,318 Ako sam tamo. 973 01:35:46,351 --> 01:35:49,638 Ti si Sonik. - Kris? - Poznaješ me. 974 01:35:50,731 --> 01:35:53,565 Šta se događa? Gde je Marš? 975 01:35:56,240 --> 01:35:58,385 O... otišao je. - Oh. 976 01:36:06,309 --> 01:36:07,530 Žao mi je. 977 01:36:13,236 --> 01:36:16,763 Neću da pobedim u ovom. 978 01:36:17,929 --> 01:36:19,481 Pa, ne gubiš, zar ne? 979 01:36:20,418 --> 01:36:23,328 Voleo bih da je to istina. Ne mogu. 980 01:36:30,558 --> 01:36:31,698 Da, možeš. 981 01:36:34,388 --> 01:36:38,888 Oh, ne, nisam kao ti. 982 01:36:38,923 --> 01:36:41,829 Stalno si bolestan kad god želim da odustanem. 983 01:36:41,949 --> 01:36:43,992 Uvek si tu i govoriš mi da nastavim. 984 01:36:45,067 --> 01:36:47,861 E, sad je moj red. Nastavi, Noa. 985 01:36:50,348 --> 01:36:53,500 Misliš da si niko, ali si najjači momak koga znam. 986 01:36:55,446 --> 01:36:57,017 Hej, momci. Vi ste tako slatki. 987 01:36:58,127 --> 01:37:00,700 Ti si doneo svoj život. 988 01:37:01,897 --> 01:37:03,534 Da, ali... 989 01:37:04,236 --> 01:37:06,057 trebaćeš ti da preuzmeš volan. 990 01:37:07,736 --> 01:37:09,133 To je. 991 01:37:17,865 --> 01:37:18,780 Možeš da uradiš ovo. 992 01:37:24,305 --> 01:37:28,925 Ti si moj brat, Noa Diaz iz Vilson avenenije. 993 01:37:30,145 --> 01:37:32,223 Stan za obilazak Bruklina, Njujork. 994 01:37:35,955 --> 01:37:37,544 Bez imena u etru. 995 01:37:38,654 --> 01:37:41,688 Zaboravi na to. Neka znaju ko ste. 996 01:37:45,594 --> 01:37:47,724 Hej, Skerdž. 997 01:37:52,943 --> 01:37:53,790 Sećap li me se? 998 01:38:15,703 --> 01:38:18,724 Misliš da možeš sam da me uhvatiš? 999 01:38:21,682 --> 01:38:23,638 On nije sam. 1000 01:38:58,889 --> 01:38:59,109 I. 1001 01:39:09,920 --> 01:39:11,000 Nikada više neću napustiti Bruklin. 1002 01:39:25,628 --> 01:39:26,768 Uđi, Džone. 1003 01:39:56,736 --> 01:39:58,306 Jel tako? Da. 1004 01:40:00,986 --> 01:40:01,346 Noa. 1005 01:40:19,246 --> 01:40:22,332 Zaista sam umoran od vas ljudi. 1006 01:40:29,705 --> 01:40:31,548 valjda. 1007 01:40:40,225 --> 01:40:43,933 # Ne zovi me da se vratm. Bio sam ovde za. 1008 01:40:56,643 --> 01:40:57,675 Bi. 1009 01:41:02,560 --> 01:41:03,642 Opet ti. 1010 01:41:03,673 --> 01:41:05,840 Trebao si ostati mrtav. 1011 01:41:13,963 --> 01:41:22,033 Oh. Ti. 1012 01:41:27,892 --> 01:41:30,834 Ja sam došao. ovde da razbijem guzice. 1013 01:41:30,951 --> 01:41:34,265 Drago mi je da si se vratio. - Svi. Čuvajte most. 1014 01:41:34,461 --> 01:41:36,522 Elena. Ugasi to. 1015 01:41:43,495 --> 01:41:44,529 Dobro. Moramo je pokriti. 1016 01:41:44,910 --> 01:41:46,333 Očistićemo put. 1017 01:41:49,801 --> 01:41:51,179 O tome ti pričam. 1018 01:41:52,330 --> 01:41:54,450 U Meksiku. Koliko bi to moglo biti teško? 1019 01:41:59,436 --> 01:42:00,579 Moram otići na to putovanje. 1020 01:42:06,179 --> 01:42:08,270 Samo ti i ja Skerdž. 1021 01:42:12,939 --> 01:42:15,886 Hajde da završimo ovo jednom zauvek. 1022 01:42:16,629 --> 01:42:18,759 Gospodaru, pojačanje. 1023 01:42:20,218 --> 01:42:22,438 # Sprema se spustiti na stražu. 1024 01:42:23,129 --> 01:42:25,375 # Uskoro će sići. 1025 01:42:29,158 --> 01:42:30,230 # Praktično. 1026 01:42:33,835 --> 01:42:38,408 # I pravim ti vatru da goriš. 1027 01:42:39,927 --> 01:42:42,384 U redu, imam ovo. - Idemo, Bi. 1028 01:42:42,419 --> 01:42:48,416 # Novac i oni ne idu. 1029 01:42:49,387 --> 01:42:50,109 # Vaše telo. 1030 01:42:50,110 --> 01:42:52,533 Volim svog malog prijatelja. 1031 01:42:54,375 --> 01:42:56,065 To je. 1032 01:43:10,056 --> 01:43:12,924 # O Bože. 1033 01:43:16,373 --> 01:43:17,301 Bi, požurimo. 1034 01:43:18,405 --> 01:43:22,662 Poslednji. - Vi ružne drkadžije. 1035 01:43:59,023 --> 01:44:02,628 Nikada nećete videti da Unikorn zauzima ovaj svet. 1036 01:44:09,882 --> 01:44:12,307 Oh! - Uspeo si. Bruklin, dušo. 1037 01:44:13,162 --> 01:44:18,562 Ne. Unikron će prevladati. - Kasnije. 1038 01:44:24,061 --> 01:44:31,127 Vreme je da vam pokažem pravu moć Prajma. 1039 01:44:35,481 --> 01:44:37,923 Ovo pripada mom prijatelju. 1040 01:44:51,100 --> 01:44:54,024 Panel je... uništen. 1041 01:44:55,209 --> 01:44:56,355 Ne mogu to zaustaviti. 1042 01:44:57,929 --> 01:44:59,977 Autoboti. Maksimusi. 1043 01:45:00,389 --> 01:45:01,871 Povucite se na sigurno. 1044 01:45:02,308 --> 01:45:04,846 Sam ću uništiti ključ. 1045 01:45:05,518 --> 01:45:08,016 U redu, ne, - Mora postojati drugi način. 1046 01:45:08,459 --> 01:45:10,078 Bi. Zaštiti ih. 1047 01:45:19,028 --> 01:45:22,482 Vaša žrtva postaje naša zakletva. 1048 01:45:23,447 --> 01:45:26,716 Hvala vam, moji prijatelji. 1049 01:45:32,177 --> 01:45:35,760 Bi! - Ne možemo otći. 1050 01:45:42,816 --> 01:45:44,562 3 na 1 na meni. 1051 01:45:58,195 --> 01:46:00,797 Mogu ti dati sve što želiš. 1052 01:46:01,386 --> 01:46:02,898 Onda umri. 1053 01:46:41,293 --> 01:46:43,262 Noa. - Imam te. 1054 01:46:55,022 --> 01:46:57,723 Pusti me. Noa. Spasi sebe. 1055 01:46:59,792 --> 01:47:01,869 Phil? Ah! Ah. - Šta? 1056 01:47:22,561 --> 01:47:24,437 Dok svi ne budu jedno. 1057 01:48:37,447 --> 01:48:39,423 Unikron. Je li mrtav? 1058 01:48:40,366 --> 01:48:42,455 Zarobljen, ali ne mrtav. 1059 01:48:43,396 --> 01:48:45,753 Zlo se nikada ne može potpuno pobediti. 1060 01:48:46,786 --> 01:48:49,922 Mogao bi se vratiti. - Neka dođe. 1061 01:48:50,176 --> 01:48:53,396 Ujedinjeni, uništićemo ga. 1062 01:48:53,595 --> 01:48:55,499 Jednom zauvek. 1063 01:48:59,305 --> 01:49:03,280 Ja sam Optimus Prajm, vođa Autobota. 1064 01:49:04,075 --> 01:49:06,671 Izgubili smo Transvorp ključ. 1065 01:49:06,706 --> 01:49:09,277 A sa njom i našu mogućnost da idemo kući. 1066 01:49:12,945 --> 01:49:18,408 Ali stekli smo saveznika u našoj borbi protiv sila zlih, 1067 01:49:19,070 --> 01:49:23,590 sila koje su previše moćne da bi ih bilo ko od nas sam pobedio. 1068 01:49:24,284 --> 01:49:28,450 Ali zajedno možda imamo šansu. 1069 01:49:37,953 --> 01:49:39,898 Ja sam Noa Diaz. 1070 01:49:40,893 --> 01:49:42,393 Šta treba znati o meni? 1071 01:49:43,433 --> 01:49:44,897 Odrastao sam u Bruklinu. 1072 01:49:46,013 --> 01:49:50,053 Dobio sam malog brata izazvao mi je zvuk i ako moram da pomognem u spasavanju 1073 01:49:50,152 --> 01:49:53,147 univerzuma da bih spasio ljude koje volim, pa, onda ću to da uradim. 1074 01:50:23,841 --> 01:50:27,885 Dobar dab, ser. Ovde sam zbog intervjua za posao. 1075 01:50:27,920 --> 01:50:30,597 Ne, Diaz. Reći ću mu da si ovde. 1076 01:50:32,810 --> 01:50:37,445 Ove nedelje u 60 minuta, sedim da razgovaram sa Elenom Volas. 1077 01:50:37,520 --> 01:50:39,938 Nedavno je otkrila podzemlje. 1078 01:50:39,950 --> 01:50:45,260 Hram sa mrežom katakombi koje datiraju iz 5000. p. n. e. 1079 01:50:45,289 --> 01:50:48,350 Nikada nisam mogao da zamislim da ću otkriti od ovog značaja. 1080 01:50:49,198 --> 01:50:51,446 Dakle, to je definitivno ostvarenje sna. 1081 01:50:53,249 --> 01:50:54,371 Bruklin, dušo. 1082 01:50:56,278 --> 01:50:59,048 Oni su spremni za vas. Hvala, ser. - Lift je pozadi. 1083 01:51:04,068 --> 01:51:05,771 Zašto mi ne kažeš o svojim prednostima? 1084 01:51:06,347 --> 01:51:09,146 Pored mog iskustva sa elektronikom, takođe sam 1085 01:51:09,669 --> 01:51:11,841 zaista razvijao svoje veštine izgradnje tima. 1086 01:51:14,158 --> 01:51:17,479 To je sve. Gledaj, biću iskren prema tebi. 1087 01:51:19,497 --> 01:51:20,979 Biografija je malo tanka. 1088 01:51:21,177 --> 01:51:25,939 Da, pa, tek sam nedavno imao posao radeći u inostranstvu. 1089 01:51:26,816 --> 01:51:31,743 Oh, bilo je to. Ne, nemojte misliti da je ovde. 1090 01:51:31,778 --> 01:51:35,165 Ne, bilo je. To je bio kratkoročni ugovor. 1091 01:51:35,200 --> 01:51:38,409 Oh, pa, to je kul. Zašto mi ne kažeš o tome? 1092 01:51:42,925 --> 01:51:44,333 Bilo je to u Južnoj Americi. 1093 01:51:44,334 --> 01:51:46,561 I tako sam morao da radim na svom španskom. 1094 01:51:46,885 --> 01:51:48,595 Moja mama je bila stvarno srećna zbog toga. 1095 01:51:48,956 --> 01:51:51,347 Znate, mame, ona sam samo ja. 1096 01:51:51,505 --> 01:51:55,130 Ali dok sam bio napolju, iskreno, čoveče, bilo je stvarno kao, posao. 1097 01:51:55,955 --> 01:51:59,995 To je šteta, jer sam čuo da je hrana zaista dobra u Peruu. 1098 01:52:03,215 --> 01:52:05,083 Nisam spomenuo ništa o Peruu. 1099 01:52:05,644 --> 01:52:08,490 Pa, tu si bio, zar ne? - Bio sam u. 1100 01:52:08,494 --> 01:52:12,844 Kusko sa tobom i Elenom. 1101 01:52:13,264 --> 01:52:14,874 I ti si... 1102 01:52:15,313 --> 01:52:17,470 Ne znam. Dođite, prijatelji. 1103 01:52:21,093 --> 01:52:23,855 Ali. Šta se dešava sa vama? 1104 01:52:24,803 --> 01:52:26,852 Znamo mnogo o vama, g. #Diaz. 1105 01:52:26,933 --> 01:52:29,995 Ko si ti? Cia ili FBI? 1106 01:52:30,030 --> 01:52:33,523 Ili smo tajna vladina organizacija. 1107 01:52:33,622 --> 01:52:35,072 Strogo van knjiga. 1108 01:52:35,303 --> 01:52:39,896 Specijalizovani smo za globalne pretnje, prevenciju planetarnih gubitaka, takve stvari. 1109 01:52:40,832 --> 01:52:42,772 Nalazimo se usred rata koji je u toku. 1110 01:52:43,442 --> 01:52:47,199 I volimo da se pridružite borbi. Vi i ceo vaš tim. 1111 01:52:48,611 --> 01:52:51,797 Znaš. Veliki momci. 1112 01:52:52,272 --> 01:52:53,775 Nemam pojma o čemu pričate. 1113 01:52:55,641 --> 01:52:57,893 To je dobar odgovor. Jel tako. 1114 01:52:58,671 --> 01:53:04,762 U svakom slučaju, želim da znate, umesto zahvalnosti zahvalne nacije, mi ćemo 1115 01:53:04,791 --> 01:53:08,037 se pobrinuti za vašeg brata. Krisova zdravstvena zaštita, sve to. 1116 01:53:08,912 --> 01:53:12,544 Od sada, imaće 24/7 pristup najvećim lekarima na svetu. 1117 01:53:12,711 --> 01:53:15,919 To su lekari koji svoje pacijente ne pitaju o stanju na računu. 1118 01:53:21,950 --> 01:53:24,322 Jeste li ozbiljni? - Spasio si svet, mladiću. 1119 01:53:24,800 --> 01:53:27,015 To je najmanje što možemo da uradimo. - Ne znam šta da kažem. 1120 01:53:27,649 --> 01:53:28,603 Radićemo na tome. 1121 01:53:31,069 --> 01:53:32,609 Vaš brat će biti dobro. 1122 01:53:38,889 --> 01:53:41,806 Oh. Usput, Kris je bio u pravu. 1123 01:53:51,638 --> 01:53:53,469 Bez imena u etru. 1124 01:53:55,789 --> 01:53:59,003 Zaista bi nam dobro došao neko poput vas, Noa. Zašto ne razmislite o tome? 1125 01:54:22,097 --> 01:54:23,688 G. I. Džo. 1126 01:54:28,816 --> 01:54:33,786 # Oh. Budi drugi u svom braku. 1127 01:54:34,855 --> 01:54:39,505 # Vaš instinkt je da ne pokupite smrdljive roze igrače Dedas Detroita. 1128 01:54:39,536 --> 01:54:41,636 # Timbs za moje huligane u Bruklinu. 1129 01:54:41,845 --> 01:54:46,975 # Mrtav tačno na čelu desno Biggie tamo noću. Tata je prošao 6 dana na putu 1130 01:54:47,065 --> 01:54:53,525 # Nikada ne gubi nikad ne biraj da ubiješ posadu da nam nešto izgubi. Razgovaraj Dođi kod nas. 1131 01:54:53,605 --> 01:54:55,665 # Hoćeš da uradiš sa nama? Jebi nas šta? 1132 01:54:55,825 --> 01:54:58,135 # Da, tata. I idite na komade. 1133 01:54:58,585 --> 01:55:02,245 # I oslobodite štaku kvačila na svoj Chevi i tri. 1134 01:55:04,524 --> 01:55:07,400 Ne želim to da uradim. - Oh, oh, oh.. 1135 01:55:08,514 --> 01:55:12,964 Ovo? Ovo je potpuni gubitak vaših veština i moje stručnosti. 1136 01:55:13,343 --> 01:55:15,686 Mislim da je prošlo. prilično dobro. 1137 01:55:16,373 --> 01:55:19,579 Pa, pretpostavljam da bismo to mogli nazvati modernom umetnošću 1138 01:55:19,580 --> 01:55:21,383 i prodati je nekim mačkama u Sohou. 1139 01:55:21,533 --> 01:55:24,675 Ne, ne prodajem ga. - Šta? Zašto? 1140 01:55:26,853 --> 01:55:28,603 Da li se radi o stvari sa pet O? 1141 01:55:29,482 --> 01:55:31,322 Rekao sam ti da nisam. 1142 01:55:31,342 --> 01:55:34,603 Zar ne? Vodio sam daj i idi. Mislio sam da znaš igru. 1143 01:55:34,972 --> 01:55:37,942 U redu, recimo da jesam. Ok? Iako nisam. 1144 01:55:38,421 --> 01:55:39,621 Ne za tvoje dobro. Vidim tvoje lice. 1145 01:55:39,651 --> 01:55:42,995 Recimo da nisam. Mislim da sva krv, znoj i mrtvi predsednici koje sam 1146 01:55:43,012 --> 01:55:45,957 uložio u nabavku ovih auto delova za vas čine nas izjednačenim, Stiven. 1147 01:55:46,102 --> 01:55:49,126 Nije da je ovaj auto poseban. 1148 01:55:49,941 --> 01:55:53,019 Ovaj auto je slagalica napravljena od đubreta. 1149 01:55:53,451 --> 01:55:57,715 Hej, kladim se da džoint nije ni počeo. 1150 01:56:00,421 --> 01:56:03,808 To. Hej, Miraž. 1151 01:56:15,360 --> 01:56:18,863 Da. Tvoj dečak se vratio. 1152 01:56:18,898 --> 01:56:21,121 Ovaj tip je rekao da neću ni da počnem. 1153 01:56:22,096 --> 01:56:24,386 # Šta sam uradio? Samo se šalim. 1154 01:56:24,566 --> 01:56:27,466 # Moj. I viču. 1155 01:56:27,516 --> 01:56:32,066 Preveo: suadnovic