1 00:00:50,283 --> 00:01:01,883 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:32,283 --> 00:01:34,650 ‫- كيف كان خطابي؟ ‫- كنتِ رائعة 3 00:01:34,652 --> 00:01:36,362 ‫- هل لثغت؟ ‫- أنت لا تلثغين 4 00:01:36,487 --> 00:01:39,323 ‫أعلم، ولكن هذا أقلقني كثيراً ‫وظننت أنني فعلت فجأة 5 00:01:39,448 --> 00:01:42,326 ‫- كلا ‫- (سارة)، القي التحية عليها 6 00:01:42,451 --> 00:01:46,789 ‫- كلا، هذا مروع ‫- من فضلك 7 00:01:46,914 --> 00:01:48,290 ‫كلا 8 00:01:48,415 --> 00:01:49,791 ‫أحبك، ولكن لن أفعل هذا 9 00:01:49,917 --> 00:01:51,627 ‫- إن كنتِ تحبينني ‫- للحب حدوده 10 00:01:51,752 --> 00:01:53,503 ‫لا يُفترض ذلك 11 00:02:19,862 --> 00:02:23,949 ‫أنت لا تلثغين ولكنك مجنونة ‫تقدمين لي قصراً 12 00:02:24,867 --> 00:02:27,536 ‫أردت إهداءك شيئاً ما منذ وقت طويل 13 00:02:27,661 --> 00:02:30,247 ‫تبدو هذه الفرصة الفضلى (‫بعد فوز (مارلبورو 14 00:02:30,372 --> 00:02:33,667 (‫هذا تبذير هائل، سيدة (مولي ‫فنحن نخوض حربا 15 00:02:33,792 --> 00:02:37,087 ‫ -لقد فزنا ‫- لم تنته، يجب أن نكملها 16 00:02:39,881 --> 00:02:41,257 ‫لم أكن أعرف هذا 17 00:02:41,925 --> 00:02:43,927 "‫" الجزء الاول 18 00:02:44,677 --> 00:02:49,015 "‫" هذا الوحل مقزز 19 00:03:38,771 --> 00:03:40,522 "‫" خذي قطعة من الخبز 20 00:03:43,150 --> 00:03:47,154 ‫ثم سترافقك (سالي) لتغتسلي ‫قبل أن تقابليها 21 00:04:03,044 --> 00:04:04,670 ‫هذا الوحل مقزز 22 00:04:05,296 --> 00:04:09,425 ‫الناس يتبرزون في الشارع هنا ‫يصفون هذا بالتعليق السياسي 23 00:04:09,550 --> 00:04:11,677 ‫تفضلي من هنا واغتسلي 24 00:04:12,678 --> 00:04:14,305 ‫شكراً جزيلاً 25 00:04:23,355 --> 00:04:25,107 (‫سيدة (مارلبورو 26 00:04:25,899 --> 00:04:28,109 ‫لم أعرف أن قناة الصرف الصحي ‫الجديدة تصل إلى هنا 27 00:04:28,818 --> 00:04:31,071 (‫هذه أنا، (أبيغايل 28 00:04:32,072 --> 00:04:35,783 ‫ نسيبتي العزيزة ‫احمل لك رسالة من عمتنا 29 00:04:39,704 --> 00:04:44,500 ‫آسفة، لم أتعمّد الظهور هكذا ‫ولكنني وقعت من على العربة 30 00:04:49,839 --> 00:04:51,548 ‫وكان هناك رجل 31 00:04:54,885 --> 00:04:58,096 ‫لا أهمية لهذا ‫هذه الرسالة من عمتنا 32 00:05:01,058 --> 00:05:04,227 ‫- هل هي صديقاتك؟ ‫- أنا آسفة 33 00:05:04,853 --> 00:05:06,747 ‫كنيتك يا امرأة ‫إن كنا من نسب واحد، فاذكري كنيتك 34 00:05:06,771 --> 00:05:09,607 (‫- ألم أفعل؟ (أبيغايل هيل ‫- من (سومرسيث هيلز)؟ 35 00:05:09,733 --> 00:05:12,861 ‫ الرجل الذي فقد صوابه ‫وأضرم النار بمنزله وبنفسه؟ 36 00:05:12,986 --> 00:05:16,364 ‫- خسر كل أمواله بلعب الأوراق ‫- لا أحد يرهن المال بهذه اللعبة 37 00:05:16,489 --> 00:05:19,992 ‫- عمى كان متميزاً ‫- أعتذر لمظهري 38 00:05:20,117 --> 00:05:23,245 ‫طاقم الخدم أرشدني إلى هنا ‫أفترض أنها خدعة غير مؤذية 39 00:05:23,371 --> 00:05:27,041 ‫- وماذا تريدين؟ ‫- أملت أن أجد عملاً هنا عندك 40 00:05:27,666 --> 00:05:30,794 ‫- بأي وظيفة ‫- ربما وحش يلهو معه الأولاد 41 00:05:32,004 --> 00:05:33,464 ‫أجل، إن أردتِ هذا 42 00:06:31,978 --> 00:06:34,397 ‫- قصر؟ ‫- يبدو أن حظي السعيد اغضبك 43 00:06:34,522 --> 00:06:37,566 ‫- ظننت أننا صديقان ‫- لا أظنك ارتكبت هذا الخطأ 44 00:06:37,692 --> 00:06:42,029 ‫- كنت أغيظك، ظننت أنك سترى هذا ‫- لن يدوم هذا 45 00:06:42,321 --> 00:06:45,991 ‫ سيحصل إن استعنت ‫بأفضل البنائين في البلاد 46 00:06:46,116 --> 00:06:50,037 ‫آمل أن يبقى قائماً لمئة سنة ‫ليكون رمزاً لانتصار زوجي الباسل 47 00:06:50,162 --> 00:06:54,291 ‫اسمعي، أقدّر بسالة زوجك ‫ولكن نظراً إلى حالة الخزينة الحالية 48 00:06:54,416 --> 00:06:57,210 ‫يبدو أن على الملكة ‫سماع نصيحة المعارضين له 49 00:06:57,335 --> 00:07:01,256 ‫- فتخسر عنصر المفاجأة الرائع !‫- سافلة 50 00:07:01,673 --> 00:07:03,383 ‫(هوراشيو) فاز من جديد 51 00:07:03,508 --> 00:07:06,320 ‫حضرة رئيس الوزراء، يجب أن نناقش ‫من سيفوض الفرنسيين على عرض اتفاقية السلام 52 00:07:06,344 --> 00:07:09,722 ‫لا نحتاج إلى عرض اتفاقية سلام ‫فهم يفرون من امامنا 53 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 ‫- إذاً، سيخضعون لنا ‫- معركة واحدة لا تكفي للفوز بالحرب 54 00:07:12,808 --> 00:07:15,102 ‫حافظت على تماسك حزبي ‫بما أننا نحن، مالكو اراضي الريف 55 00:07:15,227 --> 00:07:18,189 ‫- دفعنا تكلفة هذه الحرب كاملة ‫- ونحن ممتنون لهذا 56 00:07:18,314 --> 00:07:20,566 ‫فيما يكدًس تجار المدينة الأموال بفضلها 57 00:07:20,691 --> 00:07:26,280 ‫- ومع ذلك، لم تشارك في الحرب ‫- نفد منا المال، هذا مقصدي 58 00:07:26,405 --> 00:07:28,949 ‫الفرنسيون مهزومون (‫ولكنهم لم يخسروا بعد يا (هارلي 59 00:07:29,074 --> 00:07:30,450 ‫علينا القضاء عليهم 60 00:07:30,575 --> 00:07:33,370 ‫فندفعهم إلى طلب السلام ‫منهزمين ومفلسين 61 00:07:33,954 --> 00:07:36,456 (‫- كم أن زوجتك لطيفة يا (مارلبورو ‫- لطيفة ومحقة 62 00:07:36,581 --> 00:07:38,708 ‫لا أوافقها الرأي ‫علينا طلب رأي الملكة 63 00:07:38,833 --> 00:07:42,587 ‫- هلا تتلطفين بتحديد موعد سيدة (مارلبورو)؟ ‫- بالطبع 64 00:08:34,803 --> 00:08:36,972 ‫أنا مستعدة للقاء السفير الروسي 65 00:08:37,931 --> 00:08:40,851 ،‫- من وضع لك التبرج؟ ‫- اردنا مظهرا قويا، هل احببته؟ 66 00:08:41,810 --> 00:08:43,312 ‫تبدين كالغرير 67 00:08:46,356 --> 00:08:49,276 ‫هل ستبكين؟ حقاً؟ 68 00:08:49,901 --> 00:08:52,737 ‫كيف تظنين أنك تبدين؟ 69 00:08:57,075 --> 00:08:58,451 ‫كالغرير 70 00:08:59,202 --> 00:09:02,413 ‫هل تظنين أنك ستقابلين الوفد الروسي ‫وأنت بهذا المظهر؟ 71 00:09:03,706 --> 00:09:06,459 ‫- كلا ‫- ساتدبر الأمر 72 00:09:07,335 --> 00:09:10,546 ‫- عودى إلى غرفتك ‫- شكراً لك 73 00:09:19,513 --> 00:09:21,974 ‫هل نظرتَ إليّ؟ ‫هل فعلت؟ 74 00:09:22,224 --> 00:09:26,937 !‫انظر إليّ، انظرإليّ ‫كيف تجرؤ؟ اغمض عينيك 75 00:09:43,035 --> 00:09:45,454 "‫-" مرحباً ‫- مرحباً 76 00:09:45,579 --> 00:09:50,334 ‫السيدة (ميغ) طلبت أن تمسحى الأرضية ‫إلى أن ترى انعكاس وجهها القبيح عليها 77 00:09:50,793 --> 00:09:52,252 ‫أنا آسفة 78 00:10:21,739 --> 00:10:26,410 ‫قد تحتاجين إلى قفازين ‫فمسحوق الغسل خطر ويحرق البشرة 79 00:10:41,758 --> 00:10:45,512 !(سارة) - ‫- أنا هنا، أنا هنا 80 00:10:47,764 --> 00:10:53,394 ‫أنت، أعطيني علبة الإسعاف من على الرف !‫تعاني الملكة نوبة نقرس، أسرعي 81 00:11:15,082 --> 00:11:17,042 ‫سيدة (ميغ)، البراندي 82 00:11:20,921 --> 00:11:24,549 ‫- أنا أتألم ‫- عزيزتي، أعلم 83 00:11:29,887 --> 00:11:31,639 ‫نسيبتي، أعطيني قطعة اللحم 84 00:11:33,516 --> 00:11:36,310 ‫- أخبريني قصة ‫- لا أستطيع 85 00:11:37,228 --> 00:11:38,604 ‫برفق 86 00:11:40,231 --> 00:11:42,233 ‫- لا أستطيع ‫- بلى، تستطيعين 87 00:11:42,858 --> 00:11:47,279 ‫نسيبتي، توقفي عن وضعها ‫فليغادر الجميع عداها، رجاءً 88 00:11:51,783 --> 00:11:54,036 ‫أخبريني كيف التقينا للمرة الأولى 89 00:11:56,371 --> 00:12:00,333 (‫ذلك الولد البائس،(شيفر ‫كان قد طرحني أرضاً 90 00:12:00,458 --> 00:12:05,338 ‫- وكان يمسك ٍبي ويبصق في وجهي ‫- لا يزال مقززا، ماذا بعد؟ 91 00:12:10,051 --> 00:12:14,972 ‫"بعدها، سمعت وقع أقدام "‫وقع أقدام متسارع 92 00:12:22,062 --> 00:12:25,190 ‫"ثم رأيت الخفين الزهريين "‫وهما يسارعان نحوي 93 00:12:28,110 --> 00:12:29,569 "‫" ثم اختفيا 94 00:12:38,495 --> 00:12:43,416 ‫"بعدها، سمعت صوت ضربة "‫فاطلق سراحي 95 00:12:47,962 --> 00:12:51,299 ‫فأمسكت بيدي وقلتِ "(‫" مرحباً، أنا (سارة 96 00:12:51,424 --> 00:12:54,885 "‫" يوجد لعاب عليك، فلنذهب لتغتسلي 97 00:12:58,889 --> 00:13:02,810 "‫- "هل تذكرين كم كان متفاجئاً؟ "‫- "بالفعل 98 00:13:05,771 --> 00:13:08,065 "‫" يجب أن تحاولي أن تنامي 99 00:13:11,193 --> 00:13:12,569 ‫يمكنك الانصراف 100 00:13:12,861 --> 00:13:15,196 ‫- لا تتركيني ‫- لن افعل 101 00:13:20,201 --> 00:13:22,286 ‫- هل لا تزالين هنا؟ ‫- أجل 102 00:13:31,003 --> 00:13:32,922 ‫- هل لا تزالين هنا؟ ‫- أجل 103 00:14:16,463 --> 00:14:19,216 ‫هذا للملكة، طلبه الطبيب على الفور 104 00:14:19,341 --> 00:14:22,427 ‫- الامر طارىء جداً ‫- إنها نائمة 105 00:14:24,471 --> 00:14:28,350 ‫هل أقول للطبيب إنك خاطرت بحياة الملكة ‫وأتركك تواجه التداعيات؟ 106 00:14:29,643 --> 00:14:32,062 ‫ماذا تعنين بالتدا...؟ 107 00:14:32,187 --> 00:14:34,105 ‫أعني أنها ستأمر بجلدك 108 00:15:11,641 --> 00:15:13,101 ‫ماذا تفعلين؟ 109 00:15:13,226 --> 00:15:17,522 (‫هذه عشبة الـ(بيلاتيس ‫جمعت البعض منها هذا الصباح 110 00:15:17,647 --> 00:15:20,274 ‫هي تخفف الاحتقان والالتهاب ‫ظننت أنها ستساعد الملكة 111 00:15:20,399 --> 00:15:22,109 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا ببساطة 112 00:15:22,693 --> 00:15:24,612 ‫لمَ سمح لك الحارس بالدخول؟ 113 00:15:25,946 --> 00:15:27,698 ‫ليس هو المذنب، كذبت عليه 114 00:15:27,823 --> 00:15:30,409 "(‫" -رئيس الوزراء والسيد (مارلبورو ‫- أردت مساعدتها 115 00:15:30,701 --> 00:15:33,787 ‫- بدت وكأنها تتألم كثيراً ‫- أيها الحارس؟ 116 00:15:33,912 --> 00:15:35,289 ‫رافقها إلى الطابق السفلي 117 00:15:35,414 --> 00:15:38,667 (‫واطلب من السيدة (ميغ ‫جلدها 6 مرات، اذهبي 118 00:15:39,709 --> 00:15:41,545 (‫هذه عشبة (بيلاتيس 119 00:15:47,217 --> 00:15:50,345 ‫(آن)، عليك التركيز 120 00:15:50,887 --> 00:15:55,516 ‫سنجمع قواتنا هنا ‫والنمساويون سيحتشدون هنا 121 00:15:55,683 --> 00:15:59,353 ‫- أي بلد هذا؟ (‫- اسمع، (مارلبورو 122 00:15:59,562 --> 00:16:04,567 (‫هذه بلدة (ليل)، في الوادي، في (فرنسا 123 00:16:04,733 --> 00:16:07,903 ‫سنستدرجهم إلينا ‫عبر إرسال قوة صغيرة للاشتباك معهم 124 00:16:08,028 --> 00:16:11,698 ‫فيلحقون بها ‫فنتقدم بكامل جيشنا من الأعلى 125 00:16:11,823 --> 00:16:14,201 ‫- أجل، أجل ‫- أجل، إنها خطة رائعة 126 00:16:14,326 --> 00:16:18,455 ‫- الملكة (آن)، هل توافقين؟ ‫- ينتظر الناس انتهاء الحرب 127 00:16:18,580 --> 00:16:22,334 ‫نحن جميعاً نريد انتهاءها ‫ولكن لا طائل من التمنى 128 00:16:22,459 --> 00:16:25,545 ‫يمكننا التفاوض من أجل السلام ‫ولكن لن نحصل عليه 129 00:16:26,379 --> 00:16:27,755 ‫هذا مفيد 130 00:16:30,091 --> 00:16:33,511 ‫- ماذا؟ّ ‫- هناك ما يريح ساقي، يسكن الألم 131 00:16:33,636 --> 00:16:37,223 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها عشبة ما 132 00:16:42,186 --> 00:16:45,022 ‫رجاءً، رجاءً 133 00:16:46,940 --> 00:16:49,318 ‫ما الذي يجري؟ ‫خذها إلى الحظيرة إن أردت 134 00:16:49,443 --> 00:16:50,819 !‫ولكن ليس من مطبخي 135 00:16:50,944 --> 00:16:53,655 ‫السيدة أمرت بجلدها 6 مرات 136 00:17:08,086 --> 00:17:12,632 ‫توقف، دعها وشأنها ‫تعالي معي 137 00:17:19,096 --> 00:17:21,849 ‫قد تكونين إذاً لطيفة ‫حتى لو جار هذا عليك 138 00:17:22,683 --> 00:17:26,603 ‫- قيل هذا لي من قبل ‫- هذا يدفعك للتصرف بغباء 139 00:17:28,522 --> 00:17:31,024 ‫الملكة تشعر بالارتياح، بطريقة ما ‫لذا، أنا أشكرك 140 00:17:31,441 --> 00:17:33,568 ‫اجمعى لي المزيد من هذه الأعشاب 141 00:17:33,902 --> 00:17:35,820 ‫ولا تتجاوزي حدك من جديد 142 00:17:37,656 --> 00:17:42,493 ‫- لطالما تكلم والدي عنك بالخير ‫- كنت احب والدك 143 00:17:43,161 --> 00:17:44,787 ‫كان يفيض لطفاً 144 00:17:45,538 --> 00:17:46,998 ‫أظن أنه فعل اذاً 145 00:17:49,709 --> 00:17:51,419 ‫ابتعدتِ عنا 146 00:17:53,087 --> 00:17:55,923 ‫حين كنت في الـ15 ‫خسرني والدي في لعبة ورق 147 00:17:56,215 --> 00:17:58,342 ‫لا أصدّقك 148 00:17:59,009 --> 00:18:00,427 ‫من هنا 149 00:18:00,552 --> 00:18:02,471 "‫" شعر بانزعاج كبير حيال ذلك 150 00:18:02,971 --> 00:18:07,351 ‫"فذهب إلى الغابة برفقة خادمة "‫و12 زجاجة بهدف العزاء 151 00:18:07,476 --> 00:18:11,188 "‫ " -هل ذهبت معه؟ "‫ " -أردت إرضاء والدي 152 00:18:11,646 --> 00:18:15,442 ‫كان مديناً لرجل ألماني سمين ‫له قضيب صغير 153 00:18:16,109 --> 00:18:19,946 ‫ لحسن الحظ، تمكنت من إقناعه ‫بأن المرأة تنزف 28 يوماً في الشهر 154 00:18:24,742 --> 00:18:26,202 ‫ماذا حل بيديك؟ 155 00:18:27,495 --> 00:18:31,624 "‫" بعض زملائي لا يكترثون لي 156 00:18:37,546 --> 00:18:39,715 "‫" الجزء الثاني 157 00:18:40,048 --> 00:18:44,428 "‫" أخشى الارباك والحوادث 158 00:18:45,595 --> 00:18:49,724 ‫إيرل (ستارتفورد)، لا تأتني باكياً اليوم ‫وإلا سأقضي عليك 159 00:18:50,976 --> 00:18:54,729 ‫سيدة (تورنيه)، لك المال ‫الذي طلبته لحياكة النسيج 160 00:18:54,854 --> 00:18:57,899 ‫إن صرفتِ فلساً إضافياً واحداً ‫سأقتلع أظافرك تعويضاً 161 00:18:58,024 --> 00:18:59,400 ‫شكراً لك 162 00:19:00,735 --> 00:19:05,156 ‫(أبيغايل)، أرسلي طبقاً من المحار ‫إلى السفير الهولندي 163 00:19:05,281 --> 00:19:06,699 ‫أجل، سيدتي 164 00:19:06,824 --> 00:19:10,619 (‫- الكولونيل (ماشام (‫- سيدة (مارلبورو 165 00:19:10,744 --> 00:19:15,582 ‫- ستسافر الملكة يوم الأربعاء (‫- أجل، سيدة (مارلبورو 166 00:19:15,874 --> 00:19:18,335 ‫هل تود تقبيل خادمتي الجديدة ‫قبل أن تنصرف؟ 167 00:19:33,558 --> 00:19:35,435 ‫هل كان عليك إحضار طائر البط؟ 168 00:19:37,103 --> 00:19:38,980 ‫إنه الاسرع في المدينة 169 00:19:39,105 --> 00:19:42,525 ‫(هوراشيو) جائزة تستحق السرقة ‫لذا، هو لا يفارق نظري 170 00:19:42,650 --> 00:19:46,445 ‫أبقه بعيداً عني، وإلا أخرجت كبده ‫وتناولته مع المخللات 171 00:19:47,279 --> 00:19:48,656 !‫كم هذا رائع 172 00:19:48,948 --> 00:19:53,243 ‫يجب أن تعلم أنني تشاورت مع حزبي ‫ينتظرون منا إعلان محاولة تحقيق السلام 173 00:19:53,619 --> 00:19:57,915 ‫- كل مناء سيلتمس الملكة ‫- أجل، أين هي الملكة؟ انتظرنا ساعة 174 00:19:58,040 --> 00:20:00,000 "(‫-" اللايدي (سارة مارلبورو ‫- أنا هنا 175 00:20:00,250 --> 00:20:05,088 ‫- هل أذكّرك بأنك لست الملكة؟ ‫- أرسلتني نيابة عنها، هي مريضة 176 00:20:05,213 --> 00:20:07,507 ‫- وما رأيها؟ ‫- قالت إن (هارلي) رجل متزمت 177 00:20:07,632 --> 00:20:10,093 ‫ورائحته أشبه برائحة ‫مبهل ساقطة فرنسية عجوز 178 00:20:10,969 --> 00:20:14,222 ‫- أشك بأنك تقتبسين الكلام ‫- قررت مواصلة الحرب 179 00:20:14,347 --> 00:20:17,767 ‫برأيها، انتصار آخر سيضعنا ‫في موقف أقوى لابرام صفقة 180 00:20:17,892 --> 00:20:19,268 ‫هذه رسالتها 181 00:20:19,894 --> 00:20:23,439 ‫- كيف سندفع تكاليفها؟ّ ‫- ستتم مضاعفة ضريبة تملك الأراضي 182 00:20:23,689 --> 00:20:25,065 ‫هذا جنون 183 00:20:25,816 --> 00:20:28,652 ‫الحرب التي ستخوضينها ‫ستكون في بلادنا 184 00:20:28,777 --> 00:20:31,822 (‫هي تراهن على إخلاصك لـ(إنكلترا ‫لتبقى على تماسك حزب المحافظين 185 00:20:31,947 --> 00:20:33,949 ‫- هناك حدود ‫- لاخلاصك لبلادك؟ 186 00:20:34,074 --> 00:20:35,659 ‫برأيي، لا حدود لهذا 187 00:20:35,784 --> 00:20:37,953 ‫سندفع كل أموالنا للدفاع ‫عن (إنكلترا) إن اضطررنا 188 00:20:38,078 --> 00:20:39,579 ‫ونضحى بكل رجالنا، أيضاً 189 00:20:39,704 --> 00:20:42,123 ‫كلما ازداد عدد الضحايا ‫ازدادت مشاعر الاستياء 190 00:20:42,249 --> 00:20:44,334 ‫- أم أن هذا لا يهمك؟ ‫- أنا أبكيهم جميعاً 191 00:20:44,459 --> 00:20:48,046 ‫ ينفطر قلبي لكل منهم ‫وسأرسل أعزًائي معهم بصدور عارية 192 00:20:48,171 --> 00:20:49,797 ‫لذا، لا تعظنى عن الكلفة 193 00:20:49,923 --> 00:20:53,426 ‫الاتفاقية ستوفر المال والحياة ‫وهذا فوز لجميع الشعب الانكليزي 194 00:20:53,551 --> 00:20:56,679 ‫إن لجأنا إليهم بعد انتصار واحد ‫سيظنون أننا خائفون 195 00:20:56,804 --> 00:20:59,307 ‫إن قضينا على المزيد منهم ‫سيعرفون أننا متفوقون 196 00:20:59,432 --> 00:21:03,978 (‫- الملكة اتخذت قرارها، (هارلي !‫- أنا اعارض، بشدة 197 00:21:04,228 --> 00:21:05,980 ‫أطلب الاجتماع بالملكة ‫لاعرض لها قضيتي 198 00:21:06,105 --> 00:21:09,650 ‫اعرضها عليّ، أحب القصص المضحة ‫هل يوجد قالب حلوى؟ 199 00:21:10,818 --> 00:21:14,071 ‫هذا تبديل وقح للنظام ‫لا علاقة لك بهذا 200 00:21:14,196 --> 00:21:15,572 ‫كحل عينيك بدأ يسيل 201 00:21:15,697 --> 00:21:18,617 ‫إن أردت تحسين مظهرك ‫يمكننا إكمال النقاش لاحقاً 202 00:21:28,710 --> 00:21:32,004 ‫سيكون عليك دفع تكلفة ترميمه ‫يجب علينا تمويل الحرب 203 00:21:32,130 --> 00:21:35,925 ‫- ولكل فلس أهميته ‫- بحقك، انتصار إضافي واحد 204 00:21:46,268 --> 00:21:51,982 ‫هل عليك التبجح؟ كرامة الرجل ‫هي رادعه الوحيد عن التصرف بجنون 205 00:21:52,107 --> 00:21:54,818 ‫أحياناً، تحب النساء الاستمتاع قليلاً 206 00:21:56,444 --> 00:22:02,867 (‫يجب أن نحذر يا (سارة ‫هو حليف مفيد، وعدو خطر 207 00:22:06,537 --> 00:22:08,289 ‫استعيري ما شئت 208 00:22:08,539 --> 00:22:11,751 ‫شكراً لك ‫شكراً لمنحي الوظيفة أيضاً 209 00:22:12,543 --> 00:22:13,919 ‫أتعاطف مع الضعفاء 210 00:22:14,045 --> 00:22:16,422 "(‫-" اللورد (مارلبورو ‫- لقد حان الوقت 211 00:22:19,675 --> 00:22:24,054 ‫يجب أن تبقى بأمان ‫يجب ألا تخاطرأو تتصرف باستهتار 212 00:22:24,179 --> 00:22:27,349 ‫- بل تصرف بذكاء وحذر، أتوسلك ‫- سأفعل 213 00:22:27,558 --> 00:22:31,478 ‫- ابقَ مع الليلة ‫- يجب أن أبقى مع رجالي 214 00:22:31,603 --> 00:22:33,438 ‫هذا واجبي 215 00:22:41,988 --> 00:22:46,492 ‫"راودني حلم عن شاب فرنسي "‫يافع مضرج بالدماء 216 00:22:46,617 --> 00:22:49,787 ‫"كان يحمل رأس (مارلبورو) المقطوع "‫ويطعمه الجبنة 217 00:22:56,710 --> 00:22:58,587 ‫إنه محارب رائع 218 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 ‫- سيكون بخير، سنفوز (‫- بالطبع سنفعل، سيدة (فريمان 219 00:23:18,648 --> 00:23:20,441 ‫عذراً، جلالتك 220 00:23:20,858 --> 00:23:23,319 ‫أعتقد أنني أصبت بالزكام ‫وأنا أجمع الأعشاب لمداواة ساقك 221 00:23:23,736 --> 00:23:26,364 ‫- أكنت أنت الفاعلة؟ (‫) -أبيغايل 222 00:23:37,207 --> 00:23:39,626 ‫فلنطلق النار على شيء 223 00:23:43,171 --> 00:23:46,508 ‫هذا مؤسف في الواقع ‫فهي جميلة جداً 224 00:23:55,058 --> 00:23:56,434 !‫أطلقه 225 00:23:59,896 --> 00:24:04,108 !‫- أنت تصيبين السماء ‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 226 00:24:04,233 --> 00:24:06,235 ‫طالما أنك تعين أنني أحمل بندقية 227 00:24:06,986 --> 00:24:10,698 ‫كافحت كثيراً لاكمال الحرب ‫وزوجك يحارب في الصفوف الأمامية 228 00:24:11,240 --> 00:24:14,910 ‫حياته بخطر ‫كيف لك فعل هذا؟ 229 00:24:15,077 --> 00:24:18,205 ‫هذا صواب، إن لم نفعل هذا ‫سيجمعون صفوفهم ويحتلون بلدنا 230 00:24:18,330 --> 00:24:20,666 ‫ويقضون علينا جميعاً بغضون سنة 231 00:24:20,791 --> 00:24:27,172 ‫أنت في موقع جيد، وتعرضت للمشاكل ‫لذا لا تطلبي شيئاً سوى الأمان والاحسان 232 00:24:28,256 --> 00:24:30,091 ‫ماذا لو مات؟ 233 00:24:30,925 --> 00:24:35,054 ‫ألم تضحى بنفسك مع الرجل الالماني ‫من أجل إنقاذ والدك؟ 234 00:24:35,805 --> 00:24:38,474 ‫- أجل ‫- دائماً ما علينا دفع ثمن ما 235 00:24:38,599 --> 00:24:42,019 ‫وأنا مستعدة لدفعه، أطلقه 236 00:24:48,692 --> 00:24:50,819 ‫استرخى وصوّبى جيداً 237 00:24:51,403 --> 00:24:53,364 ‫حين يمرأمامك، اضغطى على الزناد 238 00:24:57,910 --> 00:24:59,286 ‫أطلقه 239 00:25:02,998 --> 00:25:06,918 ‫هذا رائع ‫ستكونين جيدة في المستقبل 240 00:25:24,310 --> 00:25:25,686 ‫هل تتبعينني؟ 241 00:25:28,772 --> 00:25:33,485 ‫- قلت، هل تتبعينني؟ ‫- يبدو أنك تتبعنى يا سيدي، فأنا أمامك 242 00:25:37,948 --> 00:25:40,450 ‫رأيتك تمتطين الحصان هذا الصباح 243 00:25:40,617 --> 00:25:45,497 ‫أنا مجرد خادمة، أني لي بحصان؟ ‫ربما راودك حلم عني 244 00:25:45,830 --> 00:25:49,083 ‫ربما كانت أنت ‫يجب أن أطلب جلدك 245 00:25:49,209 --> 00:25:50,585 ‫أنا أنتظر 246 00:25:59,343 --> 00:26:01,345 ‫أتريد التقرب منها؟ 247 00:26:02,555 --> 00:26:04,848 ‫هي تثيرني بالفعل 248 00:26:05,474 --> 00:26:09,144 ‫- هذه خادمة لايدي (مارلبورو) الجديدة ‫- بالفعل 249 00:26:09,269 --> 00:26:10,646 ‫هذا مثير للاهتمام 250 00:26:25,034 --> 00:26:30,206 ‫عذراً، تنحوا جانباً، عذراً ‫جلالتك، كم تسرني رؤيتك 251 00:26:30,498 --> 00:26:34,252 ‫بما أنك خصصت المزيد من المال ‫لهذه المهمة المحتومة بالفشل 252 00:26:34,627 --> 00:26:37,838 ‫أجل، سنفوز ‫(سارة) متأكدة من أننا سنفوز 253 00:26:37,963 --> 00:26:41,884 ‫أتكلم عن ضريبة مالكي الأراضي ‫لا تعرفين كمّ الغضب الذي ستثيره في البلاد 254 00:26:42,009 --> 00:26:44,428 ‫- حقاً؟ هل هم غاضبون؟ ‫- عزيزتي الملكة 255 00:26:44,553 --> 00:26:47,556 ‫- هل أعجبتك جواربي؟ ‫- إنها رائعة 256 00:26:47,681 --> 00:26:51,518 ‫بحق، كنت أشرح للملكة خطأ هذه الضريبة ‫وخطأ الحرب أيضاً 257 00:26:51,643 --> 00:26:54,312 ‫- علينا طلب السلام !‫- (هارلي)، كم أنت ممل 258 00:26:54,438 --> 00:26:57,232 ‫هذا متروك للبرلمان ‫وهذا الحفل مخصص للرقص 259 00:26:57,357 --> 00:27:00,902 ‫وتناول فطائر اللحم والفجل الريفي ‫هل تذوقتها؟ 260 00:27:01,569 --> 00:27:04,364 ‫أعاني صعوبة في تقبّلها حالياً ‫جلالة الملكة 261 00:27:04,489 --> 00:27:08,618 ‫- أود الاستمتاع بالموسيقى الآن ‫- كم أحب هذه الموسيقى، يجب أن أرقص 262 00:28:48,964 --> 00:28:52,926 !‫توقفوا، توقفوا، توقفوا 263 00:28:57,096 --> 00:28:59,557 ‫- ماذا حصل؟ ‫- أود العودة إلى غرفتي الآن 264 00:29:00,767 --> 00:29:03,186 (‫توقفي، سيد (هارلي 265 00:29:04,395 --> 00:29:07,189 ‫أوافق على أنني تماديت ‫في فرض الضرائب للحرب 266 00:29:07,314 --> 00:29:09,024 ‫- ماذا؟ ‫- ستبقى الضريبة كما كانت 267 00:29:10,067 --> 00:29:11,986 ‫نحن خدامك يا مليكتى 268 00:29:27,667 --> 00:29:31,004 ‫(آن)، أنا آسفة 269 00:29:43,849 --> 00:29:45,726 ‫لا عليك 270 00:29:47,603 --> 00:29:49,688 ‫هلا نسرع؟ 271 00:31:08,972 --> 00:31:10,974 ‫شاركيني الفراش 272 00:32:40,560 --> 00:32:43,229 ‫- (أبيغايل)، أليس كذلك؟ ‫- أجل يا سيدي 273 00:32:44,731 --> 00:32:48,734 ‫أرى أنك سرقت كتاباً ‫قد يتعرض المرء للجلد لهذا 274 00:32:48,860 --> 00:32:50,736 ‫سيدتي أقرضتنى إياه 275 00:32:51,696 --> 00:32:53,447 ‫- هلا نذهب لنسألها؟ ‫- كلا 276 00:32:54,573 --> 00:32:59,411 ‫- كلا ‫- رافقيني إلى الخارج 277 00:33:04,333 --> 00:33:07,461 ‫إذاً، كنت تحملين لقب لايدي ‫والآن، أنت وضيعة 278 00:33:07,669 --> 00:33:10,714 ‫مجرد خادمة وحسب !‫كم هذا مؤسف 279 00:33:10,881 --> 00:33:13,383 ‫ما زلت السيدة التي كنت عليها ‫في صميمى 280 00:33:13,508 --> 00:33:17,512 ‫بلا شك، ولكن من المهم إنشاء صداقات جديدة ‫أليس كذلك؟ 281 00:33:18,096 --> 00:33:23,601 ‫أجل، إن كان هذا ما يحصل هنا ‫وليس تهديدات تحت ستار التهذيب 282 00:33:23,935 --> 00:33:28,689 ‫- هل أفهم أنك ذكية؟ ‫- أنت تريد شيئاً، تريد مضاجعتي 283 00:33:29,398 --> 00:33:32,193 (‫سأترك هذا لصديقي (ماشام ‫هو مفتون بك تماماً 284 00:33:32,318 --> 00:33:36,030 (‫أخبريني عن لايدي (مارلبورو ‫و(غودولفين) والملكة 285 00:33:36,363 --> 00:33:39,366 ‫هل من شيء يحصل؟ أحب الثرثرة 286 00:33:39,658 --> 00:33:41,201 ‫هذا عيب، أعرف 287 00:33:41,743 --> 00:33:45,789 ‫كانت لايدي (ماءرلبورو) لطيفة معي ‫لقد انقذتني 288 00:33:46,289 --> 00:33:50,543 ‫- لن أخلّ بثقتها ‫- بالطبع، فهي راضية عنك 289 00:33:50,877 --> 00:33:53,296 ‫ولكن الرضى يتبدل طيلة الوقت 290 00:33:53,421 --> 00:33:58,176 ‫قد تعودين فجأة للنوم برفقة الوضيعات ‫تتساءلين من هذا الذي يتقرب منك 291 00:33:58,760 --> 00:34:02,597 ‫يجب إنشاء أكبر عدد من الصداقات في البلاط (‫وأنا بحاجة إلى صديق، (أبيغايل 292 00:34:02,930 --> 00:34:05,600 ‫صديقة تسمع وترى جيداً 293 00:34:05,975 --> 00:34:08,853 ‫غالباً ما تفاجئنى حالة البلاط المشوهة 294 00:34:08,978 --> 00:34:11,689 ‫بصفتي قائد المعارضة ‫يجب ألا أكون كذلك 295 00:34:12,481 --> 00:34:17,903 ‫أود معرفة أي خطط قد تجول ‫في بال السيدة، (غودولفين) أو الملكة 296 00:34:18,028 --> 00:34:20,572 ‫لن أخون ثقة سيدتي 297 00:34:23,033 --> 00:34:26,286 ‫انظري، عصفور النمنمة !‫كما هو ظريف 298 00:34:32,876 --> 00:34:34,252 ‫هل أنت بخير؟ 299 00:34:39,590 --> 00:34:42,718 ‫على أي حال، فكري في الأمر ‫بلا ضغوطات 300 00:34:48,182 --> 00:34:51,143 (‫"سيكون عليك إخبار (هارلي "‫بأنك بدّلتِ رأيك حيال الضريبة 301 00:34:52,061 --> 00:34:53,979 "‫" هل الشعب غاضب من ضريبة الأراضي؟ 302 00:34:54,104 --> 00:34:56,148 ‫"سيكونون أكثر غضباً "‫حين يضاجع الفرنسيون نساءهم 303 00:34:56,273 --> 00:34:57,899 "‫" ويزرعون الثوم في حقولهم 304 00:34:58,025 --> 00:35:02,112 ‫"ولكن يجب عدم إغضاب المحافظين "‫سيكون هذا سيئاً لنا 305 00:35:02,237 --> 00:35:05,699 ‫"من المؤسف خسارة الجنود "‫ولكن يجب ألا نذعن للخوف 306 00:35:05,824 --> 00:35:09,202 ‫سيرون ضعفنا ويهاجموننا ‫فنخسر الآلاف بعد 307 00:35:10,370 --> 00:35:12,914 ‫- ليس للملكة ‫- ماذا؟ 308 00:35:13,039 --> 00:35:17,001 ‫لا يمكنك احتساء الشوكولاتة الساخنة ‫السكر يسبب الالتهاب في معدتك 309 00:35:17,126 --> 00:35:18,769 ‫- (أبيغايل)، أعطيني الفنجان !‫- لا تفعلي 310 00:35:18,794 --> 00:35:20,963 ‫آسفة، لا أعرف ما عليّ فعله 311 00:35:21,339 --> 00:35:25,384 ‫حسناً، أعطيها إياه ‫يمكنك إحضار دلو وممسحة بعد ذلك 312 00:35:43,652 --> 00:35:45,362 ‫أعيديني 313 00:36:02,711 --> 00:36:05,965 ‫ستعلنين عن الضريبة في البرلمان ‫ساحدد الموعد 314 00:36:27,318 --> 00:36:30,863 ‫- عليّ إخبارك شيء ‫- تفضلي 315 00:36:33,115 --> 00:36:36,452 ‫السيد (هارلي)، تقرب مني ‫وطلب مني الاخلال بثقتك بي 316 00:36:36,577 --> 00:36:39,705 ‫حيال ما يحصل بينك (‫وبين الملكة و(غودولفين 317 00:36:40,956 --> 00:36:48,547 ‫- فهمت، وماذا ستفعلين؟ ‫- لن افعل، بالطبع 318 00:36:48,672 --> 00:36:50,966 ‫ليس بالطبع 319 00:36:51,550 --> 00:36:57,555 ‫لربما أخبرتني بطلبه لزيادة ثقتي بك ‫فيما أنت تساندين الطرفين 320 00:36:59,391 --> 00:37:02,560 ‫أنا امرأة شريفة ‫حتى لو كان عملي ليس كذلك 321 00:37:03,061 --> 00:37:06,856 ‫حتى لو كنتآخر من تبقى ‫في هذا المكان البائس، فسأبقى سيدة 322 00:37:07,940 --> 00:37:09,817 ‫أنت جميلة حين تغضبين 323 00:37:10,943 --> 00:37:14,280 ‫- إذاً، سري بأمان معك؟ ‫- جميع أسرارك 324 00:37:15,406 --> 00:37:16,782 ‫هذا جيد 325 00:37:18,826 --> 00:37:20,327 ‫حتى سرك الأكبر 326 00:37:25,082 --> 00:37:26,458 (‫)أبيغايل 327 00:37:29,670 --> 00:37:34,341 ‫لو نسيت حشو المسدس ‫سيطلق صوتا من دون أي طلقة 328 00:37:35,175 --> 00:37:38,303 ‫- هذه خدعة جميلة، أتوافقين؟ ‫- أجل 329 00:37:39,262 --> 00:37:42,515 ‫ربما علينا التفكير ‫في استخدامها يوماً ما 330 00:37:42,765 --> 00:37:45,977 ‫أحياناً يصعب تذكر ‫ما إذا قمت بحشو المسدس أم لا 331 00:37:46,310 --> 00:37:51,982 ‫- أخشى الالتباس والحوادث ‫- متأكدة من أن الناس يتوخون الحذر 332 00:39:11,058 --> 00:39:14,978 ‫اللحم، لحم الخنزير، القشدة 333 00:39:15,396 --> 00:39:18,732 ‫سيدة (ميغ)، فاتورة القشدة ضخمة جداً ‫هل تستحمين بها لتخفيف ألم البواسير؟ 334 00:39:18,857 --> 00:39:21,693 ‫- كلا، سيدتي ‫- أيمكنني الاطلاع عليها؟ 335 00:39:21,818 --> 00:39:27,365 ‫- بالطبع ٍ ‫- إنها ممتازة، سيدة (مارلبورو)، كما دائماً 336 00:39:32,871 --> 00:39:35,915 ‫- هلا نوقع عليها؟ ‫- بالطبع 337 00:40:01,481 --> 00:40:04,859 ‫استهدفي الأرضية إلصلبة ‫فالعشب قد يخفف وطأة سقوطك 338 00:40:04,985 --> 00:40:07,946 ‫- أنت لا تكترثين (‫- سيدة (مورلي 339 00:40:08,446 --> 00:40:10,114 ‫- من فضلك !‫- لا 340 00:40:16,079 --> 00:40:19,874 ‫ابقي قليلا ‫كلا، انصرفي لليوم، امرك بهذا 341 00:40:19,999 --> 00:40:23,252 ‫على أحدهم إدارة الشؤون ‫أنا لست طعاماً 342 00:40:23,377 --> 00:40:27,256 ‫- لا يمكنك تناول الكثير منه ‫- ولكنك لذيذة ومالحة 343 00:40:29,341 --> 00:40:33,095 ‫- لو قمت بشيًك، ستكونين وجبة لذيذة ‫- حسناً 344 00:40:33,220 --> 00:40:36,348 ‫سآتي لزيارتك بعد هذا الظهر ‫ثم يمكننا لعب الورق 345 00:40:36,473 --> 00:40:39,226 "‫" الجزء الثالث 346 00:40:39,351 --> 00:40:42,729 "‫" يا له من زيّ 347 00:40:47,609 --> 00:40:53,948 ‫"المعارضة تطلب منا "‫الاذعان للخوف في هذه الحرب 348 00:40:54,657 --> 00:40:57,118 "‫- "وهذا ما لن نفعله "‫- "اجل 349 00:41:00,037 --> 00:41:05,376 ‫يجب علينا التعالي على جراحنا ‫لأن (إنكلترا) تستحق كل شيء 350 00:41:05,626 --> 00:41:08,087 ‫وعلينا التضحية من أجلها 351 00:41:19,889 --> 00:41:22,642 (‫حان أوان حضورك، سيدة (فريمان ‫ساقي اللعينة 352 00:41:23,059 --> 00:41:26,229 ‫أشعر بأن وحشاً يهاجمني ‫هلا تقطعينها لي؟ 353 00:41:26,354 --> 00:41:28,189 "‫" لا أعتقد هذا، جلالتك 354 00:41:30,858 --> 00:41:32,235 ‫لمَ أنت هنا؟ 355 00:41:34,320 --> 00:41:36,864 ‫السيدة (مارلبورو) أرسلتنى ‫بما أنني ماهرة جداً بلعب الورق 356 00:41:36,989 --> 00:41:41,076 ‫وقد أخّرتها شؤون الدولة ‫ولكن ستصل بأقرب وقت ممكن 357 00:41:41,202 --> 00:41:44,163 ‫هذه دولتى أنا ‫أنا أمثّل شؤون الدولة 358 00:41:44,288 --> 00:41:46,165 ‫هل أرسلت خادمتها فعلاً؟ 359 00:41:46,290 --> 00:41:50,544 ‫جلالتك، لم أكن خادمة دائماً ‫فأنا متعلمة وأتكلم اللاتينية والفرنسية 360 00:41:50,669 --> 00:41:53,171 ‫ولكن عائلتي تواجه محنة ‫كما أنني نسيبتها 361 00:41:53,296 --> 00:41:57,133 ‫كل هذا مذهل ‫غادري رغم هذا واطلبي منها الحضور 362 00:41:59,302 --> 00:42:00,929 !‫إنها جميلة 363 00:42:02,305 --> 00:42:04,682 ‫هي تحت رعايتي ‫والآن، اخرجيها من فضلك 364 00:42:09,562 --> 00:42:12,231 ‫- كم من أرنب يوجد هنا؟ ‫- 17 365 00:42:13,607 --> 00:42:15,693 (‫اليوم مخصص لـ(هيلدربراند 366 00:42:16,944 --> 00:42:20,155 ‫- أي واحد هو؟ ‫- هذا هنا 367 00:42:20,281 --> 00:42:21,907 ‫هو خجول، ولكنه عنيد 368 00:42:22,908 --> 00:42:24,284 ‫أتسمحين لي؟ 369 00:42:29,581 --> 00:42:31,208 ‫هو يستلطفك 370 00:42:33,919 --> 00:42:36,254 ‫خسرت 17 ولداً 371 00:42:41,301 --> 00:42:44,804 ‫خسرت البعض منهم قبل اٍلاوان ‫والبعض الآخر ولد ميتا 372 00:42:45,888 --> 00:42:48,015 ‫وبقي البعض منهم معي لوقت قصير 373 00:42:53,396 --> 00:42:54,772 ‫يا عزيزتي 374 00:42:58,484 --> 00:43:02,279 (‫إنه يوم (هيلدربراند ‫يوم خسارتك له 375 00:43:03,572 --> 00:43:08,243 ‫أجل، بعد وفاة كل طفل ‫يموت جزء منك معه 376 00:43:12,497 --> 00:43:13,915 ‫هل تودين الانضمام إليّ؟ 377 00:43:17,544 --> 00:43:19,879 ‫هذه كعكة لذيذة 378 00:43:22,465 --> 00:43:24,258 ‫هل أحببتها؟ 379 00:43:26,177 --> 00:43:27,887 ‫- لذيذة ‫- أنت تحبها فعلاً 380 00:43:28,012 --> 00:43:32,224 (‫مرحباً يا (سوسى ‫عيد مولد سعيدا 381 00:43:32,725 --> 00:43:35,853 ‫تعال، هناك القليل لك أيضاً ‫لا تعض قدمي 382 00:43:45,028 --> 00:43:48,532 ‫- يا له من زي رائع ‫- شكراً لك 383 00:43:49,866 --> 00:43:51,785 ‫ظننت أن فيه بعض المبالغة 384 00:43:51,910 --> 00:43:56,581 ‫- هل أتيت لاغرائي أم اغتصابي؟ ‫- أنا رجل محترم 385 00:43:56,998 --> 00:43:58,791 ‫الاغتصاب اذاً 386 00:43:58,916 --> 00:44:06,048 ‫كلا، كلا، لقد أثرت انتباهى 387 00:44:07,758 --> 00:44:09,510 ‫وأنت أيضاً 388 00:44:10,469 --> 00:44:13,347 ‫أشعر بالفضول حيال مظهرك ‫بلا هذه الملابس 389 00:44:31,156 --> 00:44:34,993 ‫أنت وسيم ‫لا عجب أنك تغطي وجهك 390 00:44:35,118 --> 00:44:40,331 ‫- من أنت؟ لستِ خادمة عادية ‫- يمكن القول إنني تماديت 391 00:44:41,082 --> 00:44:44,585 ‫يمكن القول إنني أريدك 392 00:44:49,340 --> 00:44:51,008 ‫قد أسمح لك بهذا 393 00:44:51,759 --> 00:44:53,802 ‫والآن، طاب مساؤك سيدي 394 00:44:58,557 --> 00:45:04,521 ‫- هل من تقدم؟ ‫- قامت بعضى 395 00:45:05,730 --> 00:45:09,776 ‫- هذا الشعر المستعار سخيف ‫- على الرجل أن يظهر وسيما 396 00:45:10,318 --> 00:45:12,320 ‫لست متأكداً تماماً من أنها توافق 397 00:45:13,154 --> 00:45:15,406 ‫حاول مجدداً بطريقتك الخاصة يا صاح 398 00:46:11,710 --> 00:46:15,589 ‫- أعتذر على إرسال (أبيغايل) مكاني ‫- كانت لطيفة جداً 399 00:46:15,714 --> 00:46:18,592 ‫- (هيلدربراند) أحبها كثيراً ‫- هل هذا أرنب؟ 400 00:46:20,593 --> 00:46:25,181 ‫- (آن)، أنت مفرطة الحساسية ‫- وأنت بغيضة جداً وأنانية أحياناً 401 00:46:25,306 --> 00:46:28,518 ‫ولكن أحياناً، أكون لطيفة جداً ‫حاولي تذكر هذا 402 00:46:29,936 --> 00:46:33,773 ‫(آن)، أنت تتصرفين كالأطفال 403 00:46:45,367 --> 00:46:47,995 "‫" الجزء الرابع 404 00:46:48,370 --> 00:46:49,746 "‫" انتكاسة بسيطة 405 00:46:49,871 --> 00:46:52,165 ‫"أعتقد أن حالات الاغتصاب "‫كانت الاشد وطأة 406 00:46:53,708 --> 00:46:58,171 ‫جعلتني أشعر تحت رحمتهم ‫وبأنني بلا قيمة 407 00:46:58,296 --> 00:47:02,509 ‫- أنت لست بلا قيمة، بل شخص عزيز ‫- شكراً لك 408 00:47:04,135 --> 00:47:08,347 ‫- أنت جميلة جداً ‫- توقفي، أنت تسخرين مني 409 00:47:08,473 --> 00:47:13,352 ‫كلا، لو كنت رجلاً لالتهمتك 410 00:47:13,936 --> 00:47:15,396 ‫- لالتهمتك ‫- هذا يكفي 411 00:47:15,521 --> 00:47:18,023 ‫أنا آسفة، آسفة 412 00:47:19,358 --> 00:47:21,443 ‫انظري 413 00:47:47,009 --> 00:47:49,595 ‫- فليتوقفوا ‫- ماذا؟ 414 00:47:49,720 --> 00:47:52,932 !‫توقفوا، هذا يكفي 415 00:47:53,057 --> 00:47:57,811 ‫توقفوا ‫انصرفوا، امركم بهذا 416 00:47:58,228 --> 00:48:02,983 ‫انصرفوا، لا أريد سماع هذا 417 00:48:05,235 --> 00:48:07,195 ،‫ -جلالتك؟ ‫- يجب أن ارتاح الآن 418 00:48:07,320 --> 00:48:09,114 ‫- هلا !‫- إليك عني 419 00:48:41,603 --> 00:48:45,607 ‫أعطيني إياها، أعطيني إياها 420 00:48:49,486 --> 00:48:52,072 ‫شكراً لك، جلالة الملكة 421 00:49:02,165 --> 00:49:06,877 ‫أين أنا؟ أين أنا؟ 422 00:49:07,002 --> 00:49:12,758 ‫- جلالتك، أنت في الرواق الغربي ‫- لا تتكلم معي بهذه الطريقة 423 00:49:14,885 --> 00:49:18,305 !‫ - جلالتك ‫- أيتها الغبية، أين كنتِ؟ 424 00:49:18,430 --> 00:49:20,349 ‫أنا آسفة 425 00:49:23,351 --> 00:49:25,562 ‫أعيديني 426 00:50:05,350 --> 00:50:07,102 ‫ربما يجب أن نرقص 427 00:50:09,145 --> 00:50:12,315 ‫- أنت تسخرين مني ‫- كلا، أعتقد أنك تستطيعين 428 00:50:12,690 --> 00:50:14,192 ‫سيكون هذا مفرحاً 429 00:50:14,901 --> 00:50:17,069 ‫أود كثيراً الرقص معك 430 00:50:25,327 --> 00:50:27,079 ‫إلى الوراء 431 00:50:28,872 --> 00:50:31,542 ‫معاً، استبدلى القدم 432 00:50:34,211 --> 00:50:35,962 "‫" أطلقه 433 00:50:37,255 --> 00:50:39,674 ‫إلى الأمام، إلى الوراء 434 00:50:41,092 --> 00:50:42,469 "‫" أطلقه 435 00:50:43,428 --> 00:50:47,599 ‫فليُقطع رأسها، فليُقطع رأسها 436 00:50:51,519 --> 00:50:55,064 "‫-" أطلقه ‫- التفى، التفى، التفى 437 00:51:09,119 --> 00:51:13,040 ‫ النتيجة 12 مقابل 11 (‫أنت تجيدين الرماية يا (ابيغايل 438 00:51:13,165 --> 00:51:14,916 ‫أحسنتِ تدريبي 439 00:51:15,834 --> 00:51:19,045 ‫آمل أنك لم تجدي ‫وقتك مع الملكة متعباً جداً 440 00:51:19,170 --> 00:51:22,632 ،‫ على الإطلاق ‫إن اشعرك هذا بالراحة، أنا سعيدة 441 00:51:23,216 --> 00:51:25,260 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- كالغرير المصاب 442 00:51:25,385 --> 00:51:28,262 ‫- هذا ممتاز ‫- الملكة 443 00:51:30,306 --> 00:51:34,644 ‫الملكة شخص مميز ‫حتى لو لم يكن هذا ظاهرا 444 00:51:35,478 --> 00:51:38,856 ‫- المآسي تتربص بها ‫- تبدو لطيفة جداً 445 00:51:39,398 --> 00:51:41,233 ‫لن أتعبك من جديد 446 00:51:42,151 --> 00:51:43,986 ‫- أنا سعيدة جداً ‫- أعرف هذا 447 00:51:44,611 --> 00:51:47,114 ‫ستغضب إن لم أزرها قريباً 448 00:51:48,240 --> 00:51:49,616 ‫أطلقي النار 449 00:51:58,792 --> 00:52:00,168 ‫أطلقه 450 00:52:04,839 --> 00:52:06,215 ‫13 نقطة 451 00:52:13,264 --> 00:52:16,517 ‫الملكة؟ سأحضر على الفور 452 00:52:21,063 --> 00:52:24,233 ‫الملكة طلبت حضورها هي 453 00:52:30,739 --> 00:52:33,491 ‫طلبت إحضار بعض الكركند ‫ربما يمكننا حثها على السباق ثم نتناولها 454 00:52:33,617 --> 00:52:35,785 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 455 00:52:35,910 --> 00:52:37,495 ‫آمل أنك طلبتٍ 3 منها 456 00:52:37,620 --> 00:52:40,331 (‫طلبتِ حضور (أبيغايل ‫لتثيري غيرتي على ما أعتقد 457 00:52:40,456 --> 00:52:41,833 ‫ربما 458 00:52:43,793 --> 00:52:46,671 ‫- سيحضرون الكركند قريباً ‫- هل أنت خائفة؟ 459 00:52:47,922 --> 00:52:52,051 ‫أعتقد أن بناء خندق مائي ‫فكرة سيئة، فقد عفا عليه الزمن 460 00:52:53,094 --> 00:52:56,180 ‫الكركند، سيدتي ‫أين اضعها؟ 461 00:52:56,305 --> 00:52:57,681 ‫هنا 462 00:53:11,278 --> 00:53:17,825 ‫- مرحباً، أتذكرينني؟ ‫- سيد (هارلي)، دائماً ما تفاجئني 463 00:53:18,243 --> 00:53:19,953 ‫ماذا كان يجري؟ 464 00:53:20,912 --> 00:53:23,706 (‫الملكة والسيدة (مارلبورو ‫تقيمان سباقا للكركند، ثم سيتناولانها 465 00:53:24,248 --> 00:53:25,791 ‫أتريدين تلقى لكمة؟ 466 00:53:26,542 --> 00:53:29,628 ‫الملكة ستعلن مضاعفة ضريبة الأراضي ‫أمام البرلمان 467 00:53:29,754 --> 00:53:32,715 ‫- هل تمازحينني؟ ٍ ‫- ولكن لا أعتقد أنها مقتنعة تماماً 468 00:53:32,882 --> 00:53:35,634 ‫- ولكن السيدة (مارلبورو) تحثها ‫- أجل 469 00:53:36,635 --> 00:53:39,263 ‫- وماذا بعد؟ ‫- هذا كل شيء 470 00:53:40,514 --> 00:53:42,432 ‫لمَ أشعر بأن هذا ليس كل شيء؟ 471 00:53:44,434 --> 00:53:48,438 ‫أنا أبذل قصارى جهدي، بالفعل 472 00:53:49,606 --> 00:53:53,359 ‫حسناً، توقفي عن البكاء ‫شكراً لك وطاب مساؤك 473 00:54:01,951 --> 00:54:05,413 ‫هل يمكنني التكلم قليلاً، بموافقة جلالتك؟ 474 00:54:07,957 --> 00:54:11,669 ‫هل لي أن أطلب من النواب ‫أداء التحية لجلالتها 475 00:54:11,794 --> 00:54:15,589 ‫بعد قرارها الرائع ‫بعدم رفع ضريبة الأراضي 476 00:54:16,590 --> 00:54:20,719 ‫لأن مضاعفة الضريبة لكانت مأساة ‫ولكانت الدماء روت التراب 477 00:54:20,844 --> 00:54:23,555 ‫مع ثورة سكان الريف ‫ضد اصدقائنا في المدينة 478 00:54:23,680 --> 00:54:28,310 ‫ما يشكّل إضافة في عديد القتلى ‫من أبنائنا الذين سقطوا في هذه الحرب 479 00:54:28,435 --> 00:54:34,482 ‫مجدداً، التحية للملكة لحكمتها البالغة ‫في معرفة كيفية الحفاظ على وحدة بلادنا 480 00:54:34,607 --> 00:54:39,153 ‫إذ لا طائل من الفوز بحرب في الخارج ‫إن كان هذا سيتسبب بحرب في بلادنا 481 00:54:40,738 --> 00:54:44,867 ‫أعتذر للمقاطعة، جلالتك ‫الكلام لك، بالطبع 482 00:54:45,117 --> 00:54:47,328 ‫نتطلع لسماع ما ستقولينه 483 00:55:34,081 --> 00:55:37,125 ‫على الرجال ألا يتسللوا خلف النساء ‫تبدو خائفاً 484 00:55:37,250 --> 00:55:38,627 ‫أنا أتألم 485 00:55:57,520 --> 00:55:59,438 ‫مهلاً، مهلاً 486 00:56:00,189 --> 00:56:01,982 ‫قبّلنى كما ينبغي أولاً 487 00:56:13,660 --> 00:56:17,664 (‫- قررت تواً الزواج بك يا (ماشام ‫- لا يمكنني الزواج بخادمة 488 00:56:17,789 --> 00:56:19,582 ‫ولكن يمكنني الاستمتاع معها 489 00:56:24,170 --> 00:56:27,507 ‫أعرف أن زواجك بي سيقضي عليك ‫ولكنني سأتدبرأمرنا 490 00:56:37,016 --> 00:56:40,978 ‫- ألا تعتقد أننا نناسب بعضنا البعض؟ ‫- أعتقد أنك تناسبينني جيداً 491 00:57:36,823 --> 00:57:38,366 ‫بدوت حمقاء 492 00:57:38,491 --> 00:57:41,119 ‫كان الجميع يحدق بي، لا؟ ‫أمكنني معرفة هذا بدون أن أرى 493 00:57:41,244 --> 00:57:42,829 "‫وسمعت أحدهم يقول" سمينة !‫سمينة 494 00:57:42,954 --> 00:57:44,414 (‫) -آن ‫- وقبيحة 495 00:57:44,580 --> 00:57:46,582 ‫لا أحد يتجرأ سواي، وأنا لم أفعل 496 00:57:47,250 --> 00:57:50,002 ‫تعاطفت معك، دبّر لك مكيدة ‫هذا خطؤنا نحن 497 00:57:50,127 --> 00:57:52,421 ‫لم أعرف ما أفعل غير هذا ‫لم أستطع المضي قدماً 498 00:57:52,546 --> 00:57:55,090 ‫لا بأس يا (آن)، لا بأس 499 00:58:01,930 --> 00:58:03,307 ‫كان مستعداً لنا 500 00:58:03,557 --> 00:58:06,685 ‫لا بد من أنه افترض ‫أنك كنت تحاولين إقناعها 501 00:58:06,935 --> 00:58:09,938 ‫انتكاسة بسيطة، سنحدد موعد آخر 502 00:58:23,242 --> 00:58:28,164 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- جلالتك 503 00:58:29,665 --> 00:58:33,002 (‫طلبت السيدة (مارلبورو ‫مني انتظارك وكنت 504 00:58:33,711 --> 00:58:36,422 ‫السرير بدا جميلاً جداً ‫وتغلبت عليّ مشاعري 505 00:58:37,089 --> 00:58:39,341 ‫كنت بلهاء، أنا آسفة 506 00:58:42,260 --> 00:58:44,179 ‫يمكنك مغادرته الآن 507 00:58:58,359 --> 00:59:00,194 ‫أعتذر من جديد، جلالتك 508 00:59:00,820 --> 00:59:05,032 ‫- ماذا حلّ بفستانك؟ ‫- الذئاب 509 00:59:31,724 --> 00:59:33,101 ‫ساقاها 510 00:59:46,947 --> 00:59:48,741 ‫دلكي ساقيّ 511 01:00:12,555 --> 01:00:16,642 ‫- هل تؤلمانك كثيراً؟ ‫- العذاب مرير 512 01:00:55,137 --> 01:00:57,515 !‫يا للألم 513 01:01:01,268 --> 01:01:04,480 (‫راسلنا (مارلبورو ‫لقد اتخذ موقعه 514 01:01:04,772 --> 01:01:07,232 ‫ستبدأ المعركة قريباً جداً 515 01:01:10,194 --> 01:01:13,530 ‫- سوف ينتصر ‫- بالطبع 516 01:01:13,655 --> 01:01:17,117 ‫أفترض أنك لن تنامي الليلة ‫يمكنني البقاء ومجالستك 517 01:01:17,242 --> 01:01:18,952 ‫أنا بخير 518 01:03:03,427 --> 01:03:05,220 (‫صباح الخير، سيدة (مارلبورو 519 01:03:05,804 --> 01:03:10,016 ‫- هل رأيت كتاب الشعر لـ(درايدن)؟ ‫- كلا، لم أفعل 520 01:03:10,141 --> 01:03:14,312 ‫كلا، كلا، كلا 521 01:03:15,271 --> 01:03:17,982 ‫كلا، كلا 522 01:03:19,484 --> 01:03:22,570 !‫- لست أفهم ‫- هل أخذته؟ كتابي؟ 523 01:03:22,695 --> 01:03:26,532 ،،،‫- كلا ‫- أعتقد أنك كاذبة أسأت الظن بها 524 01:03:27,325 --> 01:03:31,370 ‫لم أتعمّد حصول هذا ‫الملكة، هي عنيدة 525 01:03:31,495 --> 01:03:33,289 ‫أنت مطرودة من خدمتى 526 01:03:33,956 --> 01:03:36,291 (‫عودىإلى السيدة (ميغ ‫واطلبي منها أن تجد لك وظيفة كخادمة 527 01:03:36,375 --> 01:03:39,503 ‫وإن سألت عن السبب ‫قولي لها إنك سافلة وخائنة 528 01:03:39,628 --> 01:03:41,505 ‫أجل، سيدتي 529 01:03:41,880 --> 01:03:44,508 ‫- كان لمدعاة شرف لي ‫- إن لم تغادري 530 01:03:44,633 --> 01:03:47,511 ‫سأبدأ بركلك ولن أتوقف 531 01:05:11,674 --> 01:05:14,343 (‫- تقربتِ من (أبيغايل ‫- هي لطيفة، أجل 532 01:05:14,469 --> 01:05:17,180 ‫من المؤسف أنه تعيّن عليّ ‫طردها بسبب السرقة 533 01:05:17,305 --> 01:05:19,390 ‫هي كاذبة وسارقة 534 01:05:26,438 --> 01:05:29,942 ‫- تتكتمين على غير عادتك ‫- سمعتك 535 01:05:30,150 --> 01:05:33,487 ‫هي خادمتي أنا، وهي ليست مطرودة ‫جعلت منها خادمتي الخاصة 536 01:05:33,612 --> 01:05:36,865 ‫- ألم تسمعي ما قلته؟ ‫- أجل، تعتبرينها كاذبة وسارقة 537 01:05:36,990 --> 01:05:39,493 ‫- أجل ‫- من الواضح أنني لا أفعل 538 01:05:41,786 --> 01:05:44,456 ‫- ستصرفينها ‫- لا أريد فعل هذا 539 01:05:44,914 --> 01:05:47,500 ‫أحب حين تداعبنى بلسانها 540 01:06:24,118 --> 01:06:26,579 "‫" الجزء الخامس 541 01:06:26,704 --> 01:06:31,417 "‫" ماذا لو غفوت وغرقت؟ 542 01:06:41,594 --> 01:06:44,847 ‫- من الغريب أن أكون هنا ‫- هذا مفيد لك 543 01:06:44,972 --> 01:06:47,015 ‫الطبيب قال إن هذا ‫سيسحب السموم من جسمك 544 01:06:47,975 --> 01:06:50,185 ‫ماذا لو غفوت وغرقت؟ 545 01:06:50,811 --> 01:06:55,148 ‫- تخيّلى فقطأنها شوكولاتة ساخنة ‫- سأموت سعيدة إذاً 546 01:07:04,532 --> 01:07:07,910 ‫بعد مغادرتك، ظننت أنه من الرائع ‫أن أستحم بالطين 547 01:07:08,035 --> 01:07:10,830 ‫لأتخلص من السموم التي أحملها 548 01:07:16,502 --> 01:07:21,340 ‫- (أبيغايل)، هلا تحضرين لي المرطبات؟ ‫- أود فعل هذا بالطبع، ولكن 549 01:07:21,590 --> 01:07:25,594 ‫يجب أن أبقى بجانب الملكة طيلة الوقت ‫فهذه هي وظيفتي 550 01:07:26,261 --> 01:07:27,721 !‫يا لهذا التفاني 551 01:07:28,096 --> 01:07:31,725 ‫كم من الرائع أن يحاول أحدهم ‫تنمية الخصال الحميدة في شخصيته 552 01:07:31,850 --> 01:07:33,727 !‫لا تؤنبيها 553 01:07:41,276 --> 01:07:43,069 (‫السيد (فريمان 554 01:07:47,031 --> 01:07:48,407 (‫السيد (مورلي 555 01:07:48,908 --> 01:07:55,080 !‫- كم أنت وسيم (‫ -يا لوسامتك أنت، سيد (فريمان 556 01:07:56,665 --> 01:08:00,377 ‫ولكنني نسيت نظارتي 557 01:08:13,765 --> 01:08:16,851 ‫ستعودين إلى الشارع 558 01:08:25,651 --> 01:08:29,572 ‫أتذكرين حين كنا صغيرتين ‫ولم يُسمح لنا اللعب بالثلج 559 01:08:30,114 --> 01:08:34,618 ‫فتحنا جميع النوافذ في صالة الاحتفالات ‫وجلسنا وتراكمت الثلوج في الداخل؟ 560 01:08:34,743 --> 01:08:39,164 ‫حين أتت مربيتك، كنا نصنع رجل ثلج ‫وكانت أيادينا زرقاء جداً 561 01:08:39,289 --> 01:08:41,792 ‫- كان هذا مرحاً جداً ‫- يبدو رائعاً 562 01:08:41,917 --> 01:08:45,378 ‫- تشاركنا معاً الكثير من الأمور ‫- كم أحب التاريخ القديم 563 01:08:46,588 --> 01:08:48,006 (‫آسفة يا (أبيغايل ‫هل قلتِ شيئاً؟ 564 01:08:48,131 --> 01:08:50,884 ‫كنت أغني ‫لا يمكنني نسيان هذا اللحن 565 01:08:51,009 --> 01:08:53,928 ‫هناك متسع من المساحة له ‫داخل رأسك 566 01:08:54,387 --> 01:08:58,516 !‫- سيدة (مارلبورو)، كم أنت ذكية ‫- (أبيغايل)، أنت عزيزة 567 01:08:58,766 --> 01:09:03,020 ‫- أعتقد أنني سأرتاح هذا المساء ‫- هل أعد لك سريرك، أيتها الملكة (آن)؟ 568 01:09:03,521 --> 01:09:06,857 ‫أو يمكننا البقاء في جناحك ‫واحتساء النبيذ؟ 569 01:09:08,275 --> 01:09:11,278 ‫النبيذ يبدو رائعاً (‫عمتٍ مساءً يا (أبيغايل 570 01:09:11,403 --> 01:09:14,031 ‫أجل، عمتٍ مساءً ‫يا (أبيغايل) العزيزة 571 01:09:18,493 --> 01:09:23,540 ‫- أنت تستمتعين بكل هذا، لا؟ ‫- أن أكون محبوبة؟ بالطبع 572 01:09:23,665 --> 01:09:27,210 ‫لرؤيتك تحاولين كسب فؤادي ‫لمَ لا استمتع بهذا يا عزيزتي؟ 573 01:09:27,335 --> 01:09:32,340 ‫ستوقفين هذا التصرف السخيف ‫لقد اوضحتٍ وجهة نظرك 574 01:09:32,465 --> 01:09:34,384 ‫ربما هذه ليست وجهة نظر 575 01:09:49,315 --> 01:09:53,861 ‫ربما بسبب ماضيّ ‫أو ربما بسبب عيب في فؤادي 576 01:09:54,736 --> 01:09:57,698 ‫ألوم والدي، بالطبع !‫يا له من سافل 577 01:09:58,782 --> 01:10:01,368 ‫عليّ التحكم بزمام أموري 578 01:10:02,077 --> 01:10:05,372 ‫عليّ التصرف بطريقة تتماهى مع أخلاقياتي 579 01:10:07,040 --> 01:10:10,126 ‫حين ينتهي بي المطاف في الشارع ‫سأكون سلعة للجنود المرضى 580 01:10:10,251 --> 01:10:14,297 ‫والاخلاقيات الفاضلة ستصبح ترهات ‫تسخر مني بشكل يومي 581 01:10:14,422 --> 01:10:16,299 ‫لست أفهم 582 01:10:17,925 --> 01:10:20,553 ‫أعتذر ولكن اصمت، فأنا أفكر 583 01:10:23,556 --> 01:10:28,310 ‫شعرك لامع جداً ‫هذا ما لاحظه كل من في البلاط 584 01:10:28,435 --> 01:10:29,812 ‫حقاً؟ 585 01:10:30,312 --> 01:10:33,565 ‫- لطالما رأيته مبعثراً ‫- على الإطلاق 586 01:10:34,941 --> 01:10:36,318 "(‫" اللايدي (مارلبورو 587 01:10:36,443 --> 01:10:39,779 ‫- سأعدّ الشاي (‫- فكرة رائعة، شكراً يا (أبيغايل 588 01:10:39,905 --> 01:10:42,198 ‫- لا شكر على واجب ‫- القي التحية على الأرانب 589 01:10:42,324 --> 01:10:44,284 ‫بالطبع 590 01:10:58,047 --> 01:11:01,133 ‫ستلقين خطاب زيادة ضريبة الأراضي ‫أمام البرلمان في الأسبوع المقبل 591 01:11:02,551 --> 01:11:05,054 ‫راودني حلم بشأن الرجل ‫المشرد ذي العين الواحدة 592 01:11:05,512 --> 01:11:08,724 ‫- أي رجل؟ ‫- كنا نمر في البلدة 593 01:11:08,849 --> 01:11:13,020 ‫- نظر إليّ بطريقة جعلتني أرتجف خوفاً ‫- هذا لطف منك 594 01:11:13,186 --> 01:11:17,107 ‫- (أبيغايل)، أتعتقدين أن الشعب غاضب؟ ‫- (آن)، هي لا تعلم 595 01:11:17,232 --> 01:11:20,860 ‫يجب أن نسأل الناس ‫أحضري بعض سكان القرى واسأليهم 596 01:11:20,985 --> 01:11:24,822 ‫ما هكذا تُدار شؤون الدولة ‫الشعب يُقاد ولا يقود 597 01:11:25,406 --> 01:11:26,950 ‫هل ستتركين (مارلبورو) وحيداً؟ 598 01:11:27,241 --> 01:11:29,343 ‫هو يحتاج إلى كتيبة أخرى لتنضم إليه ‫وهذا يتطلب المال 599 01:11:29,368 --> 01:11:32,538 ‫- لا تصرخى بوجهي، أنا الملكة ‫- لمرة واحدة إذاً، تصرفي كملكة 600 01:12:07,488 --> 01:12:10,324 ‫- ألن تذهب الملكة بجولة اليوم؟ ‫- لا تتكلم معي 601 01:13:58,136 --> 01:14:02,640 ‫- فكرت في شروط صداقتنا ‫- ظننت أنه حب غير مشروط 602 01:14:02,765 --> 01:14:05,768 ‫سأعد لك لقاءً مع الملكة ‫إن طلبت منها خدمة نيابة عني 603 01:14:05,893 --> 01:14:08,938 ‫- أيتها السافلة، أنت ‫- (هارلي)، لا تريدني عدوةً لك 604 01:14:09,104 --> 01:14:12,733 ‫- إذ تبين أنني قادرة على التسبب بالكثير ‫- وأنا أيضاً 605 01:14:12,858 --> 01:14:17,279 ‫كم أنت متعب بهذه الحال ‫الملكة بدأت تستلطفنى 606 01:14:17,571 --> 01:14:22,200 ‫وسأوسوس لها حيالك ‫إلى أن تمتلا كرهاً لك 607 01:14:22,325 --> 01:14:27,539 ‫أو يمكننا إنشاء صداقة تنفع الطرفين ‫أريد جوابك، أجل أم لا؟ 608 01:14:27,664 --> 01:14:30,583 ‫بما أنك مقربة من الملكة ‫لمَ لا تطلبين هذه الخدمة منها بنفسك؟ 609 01:14:30,708 --> 01:14:33,461 ‫لا أريدها أن تظن أنني أريد شيئاً منها 610 01:14:33,753 --> 01:14:35,838 ‫- هل حثثتها لدعمنا؟ ‫- كلا 611 01:14:36,422 --> 01:14:40,384 ‫- مستقبل البلاد على المحك ‫- أود مناقشة مطلبي فقط 612 01:14:40,509 --> 01:14:46,557 ‫- ألا تكترثين؟ ظننت أنك إلى جانبنا ‫- أنا إلى جانبي فقط، أزلا 613 01:14:46,849 --> 01:14:50,436 ‫أحياناً، قد يكون هذا ‫مصادفة سعيدة لك، كما الآن 614 01:14:50,894 --> 01:14:53,021 ‫ستحظى بفرصة إنقاذ البلاد 615 01:15:13,124 --> 01:15:15,293 "‫" الجزء السادس 616 01:15:15,418 --> 01:15:18,629 "‫" توقف الداء 617 01:15:18,754 --> 01:15:22,425 ‫- كم تسرني مقابلتك في الحديقة ‫- كنا نتنزه 618 01:15:22,550 --> 01:15:28,514 ‫- أنت لا تحبين الحرب، أعرف هذا ‫- كلا، ولكن علينا خوضها 619 01:15:29,056 --> 01:15:33,226 ‫يبدو أن (غودولفين) والسيدة (مارلبورو) أطبقا ‫عليك وما عدتِ تنصتين للمعارضة الوفية لك 620 01:15:33,352 --> 01:15:36,646 ‫- تصلني الأخبار بشكل سليم ‫- لو كنت حاضرا، لصدقتك 621 01:15:36,772 --> 01:15:38,398 ‫- غالباً ما أكون مريضة ‫- هذا صحيح 622 01:15:39,024 --> 01:15:40,567 ‫هذا صحيح، للأسف 623 01:15:40,692 --> 01:15:42,902 ‫الحرب مع الفرنسيين ‫ستستنزفنا حتى ولو فزنا 624 01:15:43,194 --> 01:15:44,571 ‫بتنا في الموقع الأقوى الآن 625 01:15:44,696 --> 01:15:48,324 ‫إن خسر (مارلبورو) المعركة التالية ‫قد نخسركل شيء 626 01:15:49,325 --> 01:15:53,121 ‫الشعب يبغض الحرب، كما تعلمين ‫وبداوا يبغضونك أنت 627 01:15:54,497 --> 01:15:56,958 (‫ألم تخبرك لايدي (مارلبورو ‫عن أعمال الشغب في (ليدز)؟ 628 01:15:57,458 --> 01:15:58,959 ‫كلا، لم تفعل 629 01:15:59,752 --> 01:16:02,338 ‫- جلّ ما أطلبه منك هو تغليب عاطفتك ‫- بالطبع 630 01:16:02,463 --> 01:16:04,715 (‫ليس عاطفة لايدي،(مارلبورو ‫بل عاطفتك أنت 631 01:16:04,840 --> 01:16:07,050 ‫أريد التكلم أيضاً مع خادمتك 632 01:16:07,176 --> 01:16:09,094 ‫- (أبيغايل)؟ ‫- أعتقد أن هذا اسمها 633 01:16:09,219 --> 01:16:12,264 ‫يبدو أن النقيب (ماشام) وقع في حبها ‫ويود الزواج بها 634 01:16:12,639 --> 01:16:16,226 ‫- هي مجرد خادمة ‫- هذا غريب وغير منطقي 635 01:16:16,351 --> 01:16:19,020 ‫ولكن بما أنني رجل عاطفي ‫أود مساعدته لو أمكنني 636 01:16:23,525 --> 01:16:25,568 ‫ماذا تعني بأن أحداً لم يرها؟ 637 01:16:25,693 --> 01:16:29,280 ‫"امتطت حصاناً، جلالة الملكة "‫لم يعد الحصان ولا هي 638 01:16:30,364 --> 01:16:32,241 "‫" سأرسل الخيالة 639 01:16:34,618 --> 01:16:39,039 ‫كلا، أعتقد أنها تريد إغضابي ‫لا ترسل الخيالة 640 01:16:39,331 --> 01:16:42,251 ،‫- لربما وقعت ‫- هي أفضل من أن تقع 641 01:16:42,543 --> 01:16:45,254 ‫أعرفها، لا تلحقوا بها 642 01:16:59,559 --> 01:17:01,853 ‫أين الآن؟ 643 01:17:02,187 --> 01:17:07,024 ‫أنت في الجنة، هذا هو القدير ‫ستقابلينه لاحقاً 644 01:17:10,361 --> 01:17:13,239 ‫- يجب أن أذهب ‫- لا أعتقد أن هذا سيحصل 645 01:17:18,827 --> 01:17:20,204 ‫استلقي 646 01:17:25,834 --> 01:17:27,627 ‫هذا يوقف الالتهاب 647 01:17:38,847 --> 01:17:44,143 (‫أحضر لايدي (مارلبورو ‫الآن، خذني إليها 648 01:17:54,069 --> 01:17:55,446 !‫جِدها 649 01:17:59,533 --> 01:18:01,785 !‫جِدها 650 01:18:14,964 --> 01:18:19,427 "‫- "توجد ذئاب في الغابة، لا؟ "‫- "كلا، جلالة الملكة، لا أظن ذلك 651 01:18:19,552 --> 01:18:21,929 (‫ربما ذهبت إلى (بلينيم ‫إلى قصرها هناك 652 01:18:22,054 --> 01:18:24,265 ‫لا وجود لأي قصر بعد ‫بل مجرد غابة 653 01:18:24,390 --> 01:18:26,076 ‫يجب أن ننظرإلى أعالي الأشجار ‫بغية التأكد فقط 654 01:18:26,100 --> 01:18:28,519 (‫- سيد (هارلي ‫- عذرا 655 01:18:28,644 --> 01:18:30,688 ‫آمل أن نعثر عليها ‫غير مقتولة ومرمية في حفرة ما 656 01:18:30,813 --> 01:18:32,398 ‫ولكن لا يمكن تأجيل شؤون الدولة 657 01:18:32,523 --> 01:18:36,652 ،‫ جلالة الملكة ‫لم تصلنا اخبار من الجبهة منذ اسبوعين 658 01:18:36,777 --> 01:18:41,948 ‫لا شك بأن (مارلبورو) في مأزق ‫علينا إرسال كتيبة على الفور لمساندته 659 01:18:42,074 --> 01:18:45,410 ‫هذا يكلّفنا مالا كثيراً استناداً إلى ‫مخاوفك أنت بدون معرفة ما ينتظرنا 660 01:18:45,535 --> 01:18:49,372 ‫- يجب أن ننتظر ‫- سأفكر في هذا قليلاً 661 01:18:49,497 --> 01:18:53,168 ‫لا يمكن تأجيل هذا، علينا التصرف الآن 662 01:18:53,293 --> 01:18:55,461 ‫هل هذا أشبه بالوصول متأخراً إلى الحفل؟ 663 01:18:56,337 --> 01:18:59,132 ‫إن كان الحفل يسير بشكل جيد ‫فهم لا يحتاجون إليك وسيستاؤون من التطفل 664 01:18:59,173 --> 01:19:02,802 ‫ولكن إن كان يسير بشكل عسير ‫لا يمكنك إنجاحه 665 01:19:02,927 --> 01:19:04,970 ‫وستندمين على ارتداء فستان جميل لحضوره 666 01:19:05,179 --> 01:19:07,223 ‫هذا ليس مثل حفل 667 01:19:07,348 --> 01:19:09,034 ‫عذراً، حضرة رئيس الوزراء ‫هذه مجرد فكرة عابرة 668 01:19:09,058 --> 01:19:11,310 ‫- أعتقد أن هذا أشبه بحفل ‫- هذه مقاربة ممتازة 669 01:19:11,435 --> 01:19:15,522 ‫سننتظر، ونتأكد من استعدادهم ‫ومن جهوزيتهم للتحرك سريعاً 670 01:19:15,647 --> 01:19:18,358 ‫انقل الكتيبة إلى الساحل ‫وجهز لهم قاربا 671 01:19:24,030 --> 01:19:28,243 (‫)أبيغايل ‫أنا قلقة من أن شيئاً أصابها 672 01:19:28,618 --> 01:19:30,453 ‫حل الليل، وهي وحيدة في الخارج 673 01:19:31,120 --> 01:19:35,375 ‫- هي قوية، ستكون بخير ‫- أجل 674 01:19:35,750 --> 01:19:39,545 ‫أنقذتنى طيلة حياتي ‫من دونها، أنا لا شيء 675 01:19:39,670 --> 01:19:42,548 ‫هذا غير صحيح ‫فأنت الملكة 676 01:19:42,673 --> 01:19:46,510 ‫أنا متعبة، وأتألم ‫كل شيء يؤلمني 677 01:19:46,635 --> 01:19:52,307 ‫كل شخص يتركني ويموت ‫وأخيراً، حان دورها 678 01:19:54,017 --> 01:19:56,186 ‫إن لم تكن ميتة، سأقطع عنقها 679 01:19:56,311 --> 01:20:00,607 ‫ربما هي تفعل هذا لتغضبنى ‫ولتجعلني الين، لن افعل هذا 680 01:20:00,732 --> 01:20:04,736 ‫- ستكون بخير، سيجدونها ‫- لا اكترث 681 01:20:04,861 --> 01:20:10,491 ‫أنت امرأة رائعة، تتوهجين روعةً 682 01:20:12,201 --> 01:20:14,162 ‫- سأسمح بزواجك ‫- ماذا؟ 683 01:20:14,287 --> 01:20:16,622 ‫- النقيب (ماشام) يود الزواج بك ‫- حقاً؟ 684 01:20:16,747 --> 01:20:21,127 ‫- أجل، هو مفتون بك ‫- هذه سخافة 685 01:20:22,378 --> 01:20:23,879 ‫ليس لي ما أقدّمه له 686 01:20:24,004 --> 01:20:26,924 ‫أنا خادمة فقيرة ‫سيقضي هذا على مستقبله 687 01:20:27,049 --> 01:20:29,635 ‫تفكرين فيه أولاً !‫كم أنت لطيفة 688 01:20:29,760 --> 01:20:34,348 ‫أنا أحبه ‫ولكن ليس كما أحبك أنت 689 01:20:34,473 --> 01:20:36,433 ‫ولكن أحبه كفاية لاتزوج به 690 01:20:36,558 --> 01:20:38,935 ‫لن أكذب، أود أن أستعيد مكانتي 691 01:20:39,060 --> 01:20:41,438 ‫أجل، هذا صحيح ‫فلنتصرف فيما هي غائبة 692 01:20:41,563 --> 01:20:44,357 ‫إن انتظرنا وعادت ‫ستصرخ وترفض الأمر 693 01:20:44,482 --> 01:20:46,860 ‫ولكن يجب أن تحظي بهذا ‫فهي هديتي لك وآمرك بقبولها 694 01:20:46,985 --> 01:20:49,362 ‫- بالطبع !‫- هيا، الآن 695 01:20:51,280 --> 01:20:56,911 ‫أنا، (أبيغايل هيل) أقبل بك ‫(سامويل ماشام) زوجاً لي 696 01:20:57,036 --> 01:21:03,167 ‫أنا، (سامويل ماشام) أقبل بك ‫(أبيغايل هيل) زوجة لي 697 01:21:06,545 --> 01:21:09,256 ‫هذا سخاء كبير منك، المشاعر تغمرني 698 01:21:09,381 --> 01:21:11,883 (‫- فلنلغ ديون الرهان، سيد (هارلي ‫- هذا ممتاز 699 01:21:12,009 --> 01:21:15,137 ‫- ستسكنان في الجناح الشرقي ‫- شكراً لك، جلالة الملكة 700 01:21:15,345 --> 01:21:18,223 ‫- شكراً لك ‫- من الممتع أن أكون الملكة أحياناً 701 01:21:18,348 --> 01:21:20,392 ‫لا يمكنني سوى تخيل هذا 702 01:21:21,393 --> 01:21:23,269 "‫" أنت تنظرين بالاتجاه الخطأ 703 01:21:23,394 --> 01:21:25,939 ‫إلى أين ذهبت؟ ‫هل أرسلت الخيالة بحثاً عنها؟ 704 01:21:26,064 --> 01:21:27,940 ‫سبق أن قلت لك 705 01:21:28,066 --> 01:21:30,234 ‫كانت ستمرض لعدة أيام ‫ولكن يجب أن تكون معافاة حالياً 706 01:21:30,359 --> 01:21:33,821 (‫- ربما عادت إلى (ساوثهامبتون ‫- لفعل ماذا؟ 707 01:21:33,946 --> 01:21:39,034 ‫- للتخطيط لماذا؟ للاستعداد؟ ‫- أنا مثار جداً، وهذه ليلة زفافنا 708 01:21:45,499 --> 01:21:47,084 ‫لا تتحرك 709 01:21:59,637 --> 01:22:03,433 ‫بعد اختفائها، أجد نفسي أكثر قلقاً ‫مما كنت عليه وهي هنا 710 01:22:03,933 --> 01:22:06,394 ‫وكأنها تستطيع الهجوم ‫من أي مكان وبأي وقت كان 711 01:22:06,519 --> 01:22:08,563 ‫ولن أتوقع حصول هذا 712 01:22:11,565 --> 01:22:13,484 ‫يجب أن أبقى هادئة 713 01:22:13,651 --> 01:22:16,445 ‫فهي رحلت، وأنا متزوجة 714 01:22:18,322 --> 01:22:22,951 ‫يجب أن أستعد، ولكن كيف هذا ‫وأنا لا أعرف أين هو عدوي؟ 715 01:22:23,785 --> 01:22:27,539 ‫حياتي أشبه بمتاهة ‫دائماً ما أظن أنني خرجت منها 716 01:22:27,664 --> 01:22:30,500 ‫لأجد نفسى أمام منعطفآخر 717 01:22:46,057 --> 01:22:48,100 ‫أيها الحاجب، جهز لي مركبة 718 01:22:49,310 --> 01:22:51,020 ‫(ماي) نهتك عن هذا 719 01:22:51,562 --> 01:22:54,064 ‫سأغادر، ساعدني على النهوض 720 01:22:59,111 --> 01:23:00,946 ‫(ماي) نهتك عن هذا 721 01:23:04,491 --> 01:23:05,867 ‫أتشعرين بحال أفضل، إذاً؟ 722 01:23:05,992 --> 01:23:07,744 ‫هل حصاني لا يزال حياً ‫أم أنكما تناولتماه؟ 723 01:23:07,869 --> 01:23:11,581 ‫قمت ببيعه ‫ولكنك ما زلتِ مدينة لي 724 01:23:12,916 --> 01:23:14,977 ‫"يمكنك ممارسة الرذيلة ٍ "‫لتحصلي على قوتك من الآن وصاعدا 725 01:23:15,001 --> 01:23:16,836 "‫" سآخذ 20 في المئة 726 01:23:17,754 --> 01:23:20,965 "‫" تبدين ثرية، الرجال يحبون هذا 727 01:23:21,090 --> 01:23:25,011 "‫- "هل رأيت يوماً 10 قطع ذهبية؟ "‫- "في أحلامي 728 01:23:25,136 --> 01:23:27,304 (‫"اذهبي إلى بركة (هايد بارك "‫عند الـ9 صباحا 729 01:23:27,430 --> 01:23:30,432 "‫" سترين رجلاً يتنزه مع بطة 730 01:23:36,188 --> 01:23:38,524 ‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟ 731 01:23:38,649 --> 01:23:41,151 (‫تلك السافلة (أبيغايل ‫دست لي السم 732 01:23:41,276 --> 01:23:43,612 ‫وهذه الباغية هنا وجدتني 733 01:23:45,030 --> 01:23:48,783 ،‫- هل اغتصبوك؟ ‫- كلا، لم يفعل أحد ذلك 734 01:23:48,908 --> 01:23:51,244 ‫ولكنهم قدّموا لي عملاً مربحاً هنا ‫بحال احتجت إليه يوماً 735 01:23:51,369 --> 01:23:54,539 ‫- (أبيغايل) فعلت هذا؟ ‫- أجل 736 01:23:55,164 --> 01:23:56,708 ‫كيف حال المملكة؟ 737 01:23:56,916 --> 01:24:00,545 "‫" الموسيقى 738 01:24:01,587 --> 01:24:07,760 "‫" الموسيقى لبعض الوقت 739 01:24:08,427 --> 01:24:12,931 "‫" ستخلصك من جميع الهموم 740 01:24:13,432 --> 01:24:21,432 "‫" من جميع 741 01:24:22,607 --> 01:24:27,404 "‫" من جميع الهموم 742 01:24:33,076 --> 01:24:41,076 "‫" أتساءل، كيف خفتت أوجاعك 743 01:24:42,376 --> 01:24:46,964 "‫" كيف خفتت، خفتت 744 01:24:47,256 --> 01:24:52,594 "‫" وكيف أصبحت سعيداً 745 01:24:53,053 --> 01:24:58,934 "‫" وأفلت من قدرك 746 01:25:00,185 --> 01:25:08,185 "‫" إلى أن تلاشت، تلاشت 747 01:25:24,458 --> 01:25:26,043 (‫لايدي (مارلبورو 748 01:25:26,919 --> 01:25:32,925 ‫يا للهول، الخادمة ترتدي زي السيدات !‫كم هذا غريب 749 01:25:33,050 --> 01:25:36,803 ‫صديقتي ونسيبتي العزيزة ‫كم تسرني عودتك من 750 01:25:36,928 --> 01:25:40,557 ‫الجحيم، متأكدة من أنك ‫ستقومين بزيارته يوماً ما 751 01:25:40,849 --> 01:25:43,518 ‫فاتك بعض الأمور، كزواجي 752 01:25:44,436 --> 01:25:46,896 ‫كان بسيطاً، ولكنه كان جميلاً 753 01:25:48,773 --> 01:25:50,525 ‫فليغادر الجميع 754 01:25:54,612 --> 01:25:58,324 ‫إن قدمتِ لي الشاي ‫ستعذرينني لو امتنعت 755 01:25:59,950 --> 01:26:04,038 ‫بحثت في فؤادي ولم ألقَ فيه ثقة ‫هذا هو عيبي 756 01:26:04,330 --> 01:26:06,707 ‫لم أستطع البقاء مكتوفة اليدين ‫والسماح لك بتدميري 757 01:26:07,499 --> 01:26:09,209 ‫ربما أنت من علّمني هذا 758 01:26:10,002 --> 01:26:11,545 ‫ولكن هذا انتهى الآن 759 01:26:12,087 --> 01:26:14,589 ‫لقد فزت، أصبحت بأمان 760 01:26:15,173 --> 01:26:17,884 ‫ليس علينا القتال بعد الآن ‫أليس هذا رائعا؟ 761 01:26:18,927 --> 01:26:22,305 ‫إن أمكنك مسامحتى، ستكون علاقتنا سعيدة 762 01:26:27,393 --> 01:26:30,146 ‫من الواضح أنه لا يزال لك ‫بعض الغضب للتنفيس عنه 763 01:26:31,439 --> 01:26:36,694 ‫- سأسمح بهذا لمرة واحدة ‫- تهانينا على زواجك السعيد 764 01:26:45,369 --> 01:26:46,745 ‫وجهك 765 01:26:47,329 --> 01:26:51,124 ‫هل أبدو مريعة لهذا الحد؟ ‫لو كنت رجلاً، لكان مظهري رائعاً بهذا الندب 766 01:26:51,500 --> 01:26:54,169 ‫أين كنتِ يا (سارة)؟ ‫لمَ غادرت بهذه الطريقة؟ 767 01:26:54,586 --> 01:26:55,962 ‫امتطيت الحصان 768 01:26:56,129 --> 01:26:59,757 ‫هاجمني بعض اللصوص ‫تطلبني صدهم بعض الوقت 769 01:26:59,883 --> 01:27:02,260 !‫- يا لوجهك !‫- يجب أن تريهم 770 01:27:02,760 --> 01:27:07,807 ‫أفترض أنهم أحسنوا الاهتمام بك ‫سمعت أنك أرسلت بعض الرجال بحثاً عني 771 01:27:08,182 --> 01:27:10,393 ‫قلقت بشأنك، ظننت أنك 772 01:27:11,143 --> 01:27:15,022 ‫- ألم تفعلي هذا بغية أذيتي؟ ‫- أنا لا أعبث معك 773 01:27:15,856 --> 01:27:17,233 ‫كلا، أعرف، أعرف 774 01:27:17,691 --> 01:27:19,401 ‫انظري إليّ 775 01:27:20,819 --> 01:27:23,697 ‫سأقول التالي بصراحة ولمرة واحدة ‫يا عزيزتي 776 01:27:23,822 --> 01:27:28,285 (‫يجب أن تبعدي (أبيغايل (‫أطلب هذا منك بكل جوارحي، سيدة (مورلي 777 01:27:28,702 --> 01:27:32,414 ‫- لا أريد فعل هذا ‫- إنها أفعى 778 01:27:33,832 --> 01:27:37,001 ‫- أنت تغارين ‫- ستفعلين كما أقول لك 779 01:27:37,168 --> 01:27:38,795 ‫"حضرة رئيس الوزراء "(‫والسيد (هارلي 780 01:27:38,920 --> 01:27:41,089 ‫- ما الأمر؟ ‫- نعتذر بشدة، جلالتك 781 01:27:41,214 --> 01:27:42,965 ‫- ولكن وصلتنا رسالة من الجبهة ‫- ماذا حصل؟ 782 01:27:43,091 --> 01:27:45,760 ‫(مارلبورو) بات جاهزاً، سيقضي عليهم 783 01:27:45,885 --> 01:27:48,137 ‫هو بحاجة إلى كتيبة للهجوم على الساحل 784 01:27:48,262 --> 01:27:51,807 ‫- فليرتادوا الحفل الآن ‫- بالطبع، جلالة الملكة 785 01:27:51,932 --> 01:27:54,185 ‫- أي حفل؟ ‫- حصل هذا بغيابك 786 01:27:54,310 --> 01:27:56,854 ‫شكراً يا سيديّ ‫أعلماني بما يجري 787 01:27:57,312 --> 01:28:00,065 ‫سعيد لعودتك بصحة جيدة (‫لايدي (مارلبورو 788 01:28:07,155 --> 01:28:10,075 ‫- أحسنت بنشر الجنود ‫- أجل، أعلم هذا 789 01:28:10,200 --> 01:28:13,620 ‫ولكن المنصبان الحكوميان الجديدان ‫يجب أن يشغلهما حزب الاحرار 790 01:28:13,870 --> 01:28:16,623 ‫أنا الملكة، لا تحاولي فعل ‫ما تفعلينه بالعادة 791 01:28:16,748 --> 01:28:19,167 ‫لا تحاولي إدارة هذا الأمر ‫فأنت عاجزة 792 01:28:19,292 --> 01:28:21,395 ‫أعلم أن (هارلي) كان يهمس بأذنك ‫وأن (أبيغايل) كانت تشاركك الفراش 793 01:28:21,419 --> 01:28:25,423 ‫كفى، ستكونين كما أريدك أنا ‫من الآن وصاعداً، أتفهمين؟ 794 01:28:25,548 --> 01:28:28,884 (‫) -آن ‫- لا تفعلي، كلا، لا تفعلي 795 01:28:29,009 --> 01:28:31,136 !‫كلا، وجهك يخيفني، إياك 796 01:28:32,388 --> 01:28:33,764 (‫عمتٍ مساءً، سيدة (مارلبورو 797 01:28:33,889 --> 01:28:35,474 "‫" الجزء السابع 798 01:28:35,808 --> 01:28:39,102 "‫" اتركه، إنه يعجبني 799 01:28:41,647 --> 01:28:43,231 ‫صباح الخير 800 01:28:45,275 --> 01:28:46,651 ‫صباح الخير 801 01:28:47,027 --> 01:28:50,405 ‫يا لمظهرك الغزيب يا عزيزتي ‫ولكنه أفضل 802 01:29:01,582 --> 01:29:04,460 ‫أعتقد أنني أصبح أكثر عاطفية ‫مع تقدمي في العمر 803 01:29:04,585 --> 01:29:07,296 ‫لم أعتقد أن لك القدرة على التصرف بعاطفة 804 01:29:09,632 --> 01:29:11,008 ‫لم أعتقد هذا أنا أيضاً 805 01:29:11,967 --> 01:29:14,261 ‫ولكن الكثير فاجأني مؤخراً 806 01:29:14,803 --> 01:29:18,265 ‫بدأت أقرأ الرسائل العديدة ‫التي أرسلتها لي 807 01:29:19,266 --> 01:29:21,059 "‫" أتوق لعناقك 808 01:29:21,643 --> 01:29:24,396 ‫"أتوق لدفء جسدك العاري "‫فوق جسدي 809 01:29:24,521 --> 01:29:27,357 ‫إنها رسائل شغوفة وجريئة جداً 810 01:29:27,816 --> 01:29:29,734 ‫ظننت أنني أضعت البعض منها ذاك اليوم 811 01:29:29,859 --> 01:29:31,569 ‫خفت كثيراً 812 01:29:32,070 --> 01:29:35,031 ‫ماذا لو ربما وصلت ‫إلى ذلك السافل (جوناثان سويفت)؟ 813 01:29:35,156 --> 01:29:38,910 ‫سينشرها في صحيفته ‫وفي اليوم التالي، ستحل نهايتك 814 01:29:39,160 --> 01:29:40,536 ‫لن تفعلي هذا 815 01:29:40,703 --> 01:29:44,832 ‫لا تعرفين ما قد أفعله لصالح بلادنا 816 01:29:45,833 --> 01:29:47,209 ‫ولك أنت 817 01:29:48,210 --> 01:29:50,170 ‫تقضين عليّ؟ أقد تفعلين هذا؟ 818 01:29:50,295 --> 01:29:53,340 ‫سأستخدم هذه الرسائل ‫ما لم تعلني رفع الضريبة 819 01:29:53,465 --> 01:29:56,635 ‫وتبدّلى الوزراء كما أريد (‫وتتخلصى من (أبيغايل 820 01:30:20,658 --> 01:30:22,409 ‫ألا تودين معرفة ماذا قررت؟ 821 01:30:23,035 --> 01:30:28,332 ‫أود معرفة أنك سعيدة ‫وأنك ستسعدين بعد الانتهاء من هذا 822 01:31:29,015 --> 01:31:31,767 ‫الملكة تأمرك بتسليم مفاتيحك 823 01:31:31,893 --> 01:31:35,146 ‫سترجعين المفاتيح ‫وتنصرفين من البلاط اليوم 824 01:31:35,980 --> 01:31:38,649 ‫- أين هي؟ ‫- عليك إعطائي المفاتيح 825 01:31:38,774 --> 01:31:41,777 ‫الملكة لا تريد استقبالك 826 01:32:02,755 --> 01:32:06,092 "‫" (آن)، قمت بتسليم مفتاحي 827 01:32:11,138 --> 01:32:14,266 ‫"سيدة (مورلى)، أنت غاضبة "‫أنا أعرف هذا 828 01:32:14,725 --> 01:32:18,437 ‫"أنا آسفة "‫فقدت صوابي لبرهة 829 01:32:18,562 --> 01:32:20,105 "‫" افتحي الباب فقط 830 01:32:23,650 --> 01:32:26,069 "‫" رجاءً، هلا...؟ 831 01:32:27,070 --> 01:32:29,239 "‫" سيدة (مورلي)، افتحي الباب 832 01:32:39,332 --> 01:32:42,418 "‫" أحرقت الرسائل، أحرقتها 833 01:32:46,672 --> 01:32:48,716 "‫" حسناً، افعلي ما شئت 834 01:33:09,819 --> 01:33:15,325 "‫" ولكننى لن أعود، أتفهمين؟ 835 01:33:15,867 --> 01:33:18,286 "‫" سأذهب، ولن أعود أبداً 836 01:33:22,582 --> 01:33:24,750 "‫" (أبيغايل) تسببت بهذا 837 01:33:25,584 --> 01:33:27,461 "‫" إنها لا تحبك 838 01:33:28,045 --> 01:33:32,341 ‫فكيف لأحد فعل هذا، صحيح؟ ‫هي لا تبتغى شيئاً مني، بخلافك أنت 839 01:33:32,967 --> 01:33:37,471 ‫"لا تبتغى شيئاً منك، ولكن بطريقة ما "‫أصبحت تملك لقب لايدي 840 01:33:37,596 --> 01:33:39,056 "‫" ولها راتب 2000 جنيه في السنة 841 01:33:39,181 --> 01:33:41,224 "‫" و(هارلي) يقابلك في أغلب الليالى 842 01:33:41,350 --> 01:33:43,268 ‫ليتك تحبينني كما تفعل هي 843 01:33:44,269 --> 01:33:46,021 "‫" أتريدين مني أن أكذب عليك؟ 844 01:33:47,439 --> 01:33:52,777 ‫"حسناً، تبدين كملاك هبط من السماء "‫يا جلالة الملكة 845 01:33:53,444 --> 01:33:58,950 ‫"كلا، أحياناً تبدين كالغرير "‫ويمكنك الاعتماد على رأيي الصريح 846 01:33:59,075 --> 01:34:02,495 ،‫- لماذا؟ ‫- لأنني ارفض الكذب، فهذا هو الحب 847 01:34:16,258 --> 01:34:18,427 "‫" عليّ الاهتمام ببعض الاعمال 848 01:34:50,958 --> 01:34:52,918 ‫أنا 849 01:34:59,216 --> 01:35:03,178 ‫ في الأشهر الفائتة ‫لم اكن راضية عن عمل الحكومة 850 01:35:04,471 --> 01:35:07,098 (‫اللورد (غودولفين ‫ما عاد يحظى بثقتى 851 01:35:09,183 --> 01:35:14,856 ‫لذا، أعلن تعيين رئيس وزراء جديد (‫وسيكون السيد (هارلي 852 01:35:18,067 --> 01:35:21,737 ‫(غودولفين)، أشكرك على خدمتك 853 01:35:22,488 --> 01:35:25,574 ‫سنطلب السلام مع (فرنسا) على الفور 854 01:35:25,908 --> 01:35:29,661 ‫قلت كلمتى، فلينصرف الجميع 855 01:35:41,631 --> 01:35:45,844 ‫اتركه، إنهء يعجبنى ‫المرأة أيضاً 856 01:35:46,886 --> 01:35:49,639 !‫يا للهول، تعتقدين أنك فزت 857 01:35:51,849 --> 01:35:53,226 ‫أوَلم أفز؟ 858 01:35:54,060 --> 01:35:56,062 ‫نحن نلعب لعبتين مختلفتين 859 01:35:57,313 --> 01:35:59,940 ‫كل ما أعرفه هو أن عربتك بانتظارك 860 01:36:00,065 --> 01:36:03,110 ‫وأن خادمتي بطريقها إلى هنا ‫حاملة فاكهة تُدعى الاناناس 861 01:36:34,807 --> 01:36:36,183 ‫هلا ننطلق؟ 862 01:36:43,482 --> 01:36:44,858 ‫انطلق 863 01:36:56,703 --> 01:36:59,247 "‫" الجزء الثامن 864 01:36:59,497 --> 01:37:04,377 "‫" حلمت بأنني طعنتك في العين 865 01:37:05,712 --> 01:37:07,630 !‫من جديد 866 01:38:04,893 --> 01:38:06,269 ‫أنا هنا 867 01:38:12,192 --> 01:38:16,196 ‫- هلا تدلكين ساقيّ من فضلك؟ ‫- بالطبع 868 01:38:16,613 --> 01:38:18,323 ‫أريد منشفة ساخنة، الآن 869 01:38:24,287 --> 01:38:27,540 ‫- هل أنت ثملة؟ ‫- احتسيت النبيذ 870 01:38:28,165 --> 01:38:29,834 ‫احتسيت نبيذاً لذيذاً 871 01:38:30,251 --> 01:38:33,003 ‫يجب أن تحتسي البعض منه ‫سأحضر لك القليل، سيجعلك تسترخين 872 01:38:33,128 --> 01:38:37,758 ‫كلا، لست أفهم هذه الرسائل 873 01:38:43,388 --> 01:38:47,225 ‫أشعر بالسوء ‫هلا تعذرينني للحظة؟ 874 01:39:02,323 --> 01:39:06,744 ‫- عذراً، لست بخير ‫- استلقي، سأطلب لك الطبيب يا عزيزتي 875 01:39:07,328 --> 01:39:09,580 ‫شكراً لك، شكراً لك 876 01:39:13,125 --> 01:39:14,710 ‫أحضر الطبيب 877 01:39:33,561 --> 01:39:36,773 "‫- "ماذا حصل؟ "‫- "توصلوا إلى سلام مع الفرنسيين 878 01:39:36,898 --> 01:39:39,609 ‫- تخلوا عن الكثير بالطبع ‫- بالطبع 879 01:39:39,734 --> 01:39:43,529 ‫- سيعود (مارلبورو) بعد أسبوع ‫- سيطلب (هارلي) استبداله 880 01:39:43,654 --> 01:39:46,115 ‫بعد التوصل إلى سلام مع الفرنسيين 881 01:39:47,241 --> 01:39:49,702 ‫باتت عودة (مارلبورو) إلى (إنكلترا) وشيكة 882 01:39:49,827 --> 01:39:53,455 ‫أتساءل، جلالة الملكة ‫ما إذا كان من المناسب بقاؤه قائداً لجيوشنا 883 01:39:53,580 --> 01:39:57,084 ‫سأقتلع تلك الشامة من على وجهه (‫يجب أن تمنعه، (غودولفين 884 01:39:57,209 --> 01:39:59,920 ‫- هو بطل حقق لنا السلام ‫- بالفعل 885 01:40:00,045 --> 01:40:03,423 ‫ولكنه كان على وشك إقحامنا في حرب دامية ‫كانت لتقضي علينا، هذه هي الحقيقة 886 01:40:03,548 --> 01:40:06,301 ‫ستكون مهمتي أسهل لو عدتِ إلى البلاط 887 01:40:06,426 --> 01:40:11,014 ‫حقبة جديدة من السلام والازدهار ‫يوم جديد، نافذة إلى مستقبل جديد 888 01:40:11,222 --> 01:40:14,767 ‫- هناك الكثيرمن التشبيهات ‫- أنا متعبة، سافكر في الأمر 889 01:40:14,892 --> 01:40:16,435 ‫شكراً لكم جميعاً 890 01:40:19,563 --> 01:40:22,900 ‫من الواضح أنك لا تريدين ‫مشاركتي تفاصيل طردك من البلاط 891 01:40:23,025 --> 01:40:26,320 ‫سأترك لك حيزاً لإصلاح الأمور 892 01:40:34,077 --> 01:40:39,666 ‫لا أفهم النساء ومشاعرهن ‫ولكن أعلم أنهن يتخطين الصعاب بسرعة 893 01:40:39,791 --> 01:40:45,088 ‫(غودولفين)، تتملكني الحاجة إلى لكمك ‫ماذا تقصد؟ 894 01:40:45,547 --> 01:40:48,966 ‫جلالتك، أيمكنني مناقشة مسألة ‫لايدي (مارلبورو)؟ 895 01:40:49,092 --> 01:40:51,844 ‫- كلا، لا يمكنك ‫- فسخ في علاقة صداقة متينة 896 01:40:51,969 --> 01:40:55,514 ‫- بالطبع، يمكن رأب الصدع ‫- بعض الجراح لا تندمل يوماً 897 01:40:56,223 --> 01:40:57,641 ‫لي جراح كثيرة كهذا 898 01:40:57,767 --> 01:41:02,146 ‫، علينا تخطيها وحسب ‫واحيانا، تسيل الدماء منها 899 01:41:02,271 --> 01:41:06,900 ‫رسالة، اعتذار من نوع ما ‫يسهًل عليك العودة 900 01:41:07,025 --> 01:41:09,027 ‫هناك حدود لما يمكن تقديمه 901 01:41:09,152 --> 01:41:14,533 ‫ربما يمكنها مراسلتك ‫فنحاول مداواة أحد جراح ملكننا على الأقل 902 01:41:18,578 --> 01:41:21,289 ‫ لا يمكنني منعها ‫أعتقد أن هذا سيكون بلا فائدة 903 01:41:21,414 --> 01:41:24,834 ‫وأنني سألقي الرسالة في النار ‫ولكن لا يمكنني منعها 904 01:41:27,879 --> 01:41:31,299 ‫أيتها السافلة 905 01:41:38,931 --> 01:41:42,393 !‫يا للهول، كم أفتقدك 906 01:41:49,608 --> 01:41:53,278 ‫- أمتأكدة من أن هذه جميع الرسائل؟ ‫- هل تبحثين عن شيء؟ 907 01:41:55,155 --> 01:41:59,033 ‫كلا، قطعة قماش (‫من نسيبتي في (فلورنسا 908 01:41:59,159 --> 01:42:01,077 ‫متأكدة من أنها ستصل 909 01:42:01,786 --> 01:42:09,418 ‫حلمت بأنني طعنتك في العين 910 01:42:14,215 --> 01:42:16,217 ‫- لا يُعقل أن هذه جميع الرسائل ‫- بلى، سيدتي 911 01:42:16,342 --> 01:42:17,718 ‫لا تنحنٍ أمامي ‫ِ 912 01:42:17,843 --> 01:42:20,929 ‫هل نطلب قطعة قماش أخرى ‫من نسيبتك في (فلورنسا)؟ 913 01:42:21,054 --> 01:42:23,432 ‫ربما ضاعت أو أكلتها الجرذان ‫أثناء الرحلة الطويلة 914 01:42:23,557 --> 01:42:26,310 ‫كلا، أريد التأكد فقط ‫من أن جميع رسائلي قد وصلت 915 01:42:26,435 --> 01:42:29,896 ‫بالطبع، أيها الحاجب ‫اذهب وتأكد من جديد على الفور 916 01:42:30,814 --> 01:42:32,691 !‫عديم الكفاءة 917 01:42:41,032 --> 01:42:47,371 (‫عزيزتي السيدة (مورلي 918 01:42:50,916 --> 01:42:52,293 ‫أنا 919 01:43:15,064 --> 01:43:18,776 ‫أنا محتارة، وأنت الاعزإلى قلبي 920 01:43:20,194 --> 01:43:23,614 ‫- لا أعرف إن أمكنني التكلم ‫- ما الأمر؟ 921 01:43:24,156 --> 01:43:26,075 ‫- لست متأكدة ‫- لا يعجبني هذا 922 01:43:26,200 --> 01:43:30,621 ‫ستتركين في تفكيري علامة استفهام ‫فتتاكلني الاحتمالات المريعة 923 01:43:30,913 --> 01:43:34,792 (‫هي ليست مريعة، عزيزتي (آن ‫بل مسألة مال فقط 924 01:43:35,584 --> 01:43:39,755 ‫- مال؟ ‫- وجدت في الحسابات 925 01:43:40,839 --> 01:43:43,341 ‫أن كمية كبيرة من المال (‫تم إرسالها إلى (مارلبورو 926 01:43:43,633 --> 01:43:45,927 ‫من دون أن ترد ‫في حسابات مصاريف الجيش 927 01:43:46,052 --> 01:43:49,180 ‫- ماذا؟ ‫- لقد اختفت 928 01:43:50,098 --> 01:43:52,350 ‫هل أطلب منه إعادتها ‫ما إن يصل إلى هنا؟ 929 01:43:52,934 --> 01:43:54,519 ‫بلا جلبة ربما؟ 930 01:43:54,644 --> 01:43:58,981 ‫- أتقولين إن (سارة) حوّلت له المال ‫- يبدو الأمر هكذا 931 01:43:59,857 --> 01:44:03,152 ‫- المبلغ يقارب الـ17 ألفاً ‫- ما كانت لتفعل 932 01:44:04,862 --> 01:44:06,614 ‫- هذا فقط ‫- ما كانت لتفعل 933 01:44:11,327 --> 01:44:14,204 ‫ربما أخطأت بجمع الحساب بالطبع 934 01:44:16,123 --> 01:44:19,751 ‫أحياناً، الأرقام تصيبنا بالصداع ‫وهي متقلبة كالبشر 935 01:44:19,876 --> 01:44:22,629 ‫عادة ما يستقيم جمعها ‫عند المحاولة الـ2 أو الـ3 936 01:44:23,505 --> 01:44:26,132 ‫هناك تفسير بسيط غاب عني 937 01:44:26,883 --> 01:44:28,551 ‫لن نفكر في الأمر بعد الآن 938 01:44:30,637 --> 01:44:33,431 ‫هلا نأخذ الأرانب بنزهة في الحديقة؟ 939 01:44:37,435 --> 01:44:39,854 ‫كلا، شكراً، يجب أن أرتاح 940 01:44:41,731 --> 01:44:43,482 ‫يمكنك الانصراف 941 01:44:56,662 --> 01:44:58,288 !‫بئساً 942 01:44:58,538 --> 01:45:01,082 !‫بئساً، بئساً، بئساً 943 01:45:04,044 --> 01:45:05,712 !‫بئساً 944 01:45:23,020 --> 01:45:24,730 ‫يجب أن أعيدها 945 01:45:30,736 --> 01:45:32,362 ‫انصرفي 946 01:46:37,842 --> 01:46:40,636 (‫)مارلبورو)في (ساوثهامبتون ‫يجب أن نتخذ قرارا 947 01:46:40,761 --> 01:46:43,806 ‫- جلالتك، لو سمحت ‫- كان البريد قليلاً اليوم 948 01:46:45,015 --> 01:46:47,726 ‫بالفعل، لو سمحت لي (‫بشأن مسالة (مارلبورو 949 01:46:48,435 --> 01:46:50,979 ‫- إنه يسرق مني ‫- ماذا؟ 950 01:46:52,564 --> 01:46:55,984 !‫- جلالتك هذا محال ‫- لايدي (ابيغايل)، المستشارة المالية 951 01:46:56,109 --> 01:46:59,863 ‫أليس صحيحاً أنهما سرقا المال مني؟ ‫وتسببا لنا بالضرر؟ 952 01:47:01,155 --> 01:47:02,532 ‫أجل 953 01:47:05,827 --> 01:47:07,662 ‫كل شيء مذكور خطياً 954 01:47:08,204 --> 01:47:09,914 ‫يجب القضاء عليها 955 01:47:10,414 --> 01:47:13,334 (‫يجب طردهما من (إنكلترا ‫فهما غير وفيين 956 01:47:13,459 --> 01:47:16,253 ‫إنهما يؤذيان بلادنا، كما الملكة 957 01:47:17,004 --> 01:47:19,340 ‫ - جلالتك، لو سمحت ‫- كلا، لا اسمح 958 01:47:19,465 --> 01:47:22,926 ‫سيتم اتهامه، وسيُطردان ‫قلت كلمتى، انصرفوا 959 01:47:53,372 --> 01:47:55,499 ‫وصل البريد 960 01:48:03,006 --> 01:48:08,178 ‫فجأة، سئمت (إنكلترا) يا عزيزي ‫ربما علينا الانتقال إلى مكان آخر 961 01:49:21,123 --> 01:49:22,499 ‫(آن)؟ 962 01:49:26,294 --> 01:49:29,881 (‫عزيزتي (آن ‫دعيني أضعك في الكرسي 963 01:49:30,006 --> 01:49:32,759 ‫كيف تجرؤين على لمس الملكة هكذا؟ 964 01:49:33,885 --> 01:49:36,888 ‫- أنا آسفة ‫- لم أطلب منك أن تتكلمي 965 01:49:44,061 --> 01:49:45,938 ‫دلًكى ساقى 966 01:50:18,469 --> 01:50:21,305 ‫- يجب أن تستلقى ‫- ستتكلمين حين أطلب منك 967 01:50:33,216 --> 01:50:34,351 ‫أشعر بالدوار 968 01:50:35,552 --> 01:50:37,255 ‫يجب أن أتمسك بشيء ما 969 01:53:20,335 --> 01:53:28,335 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 970 01:53:32,336 --> 01:53:40,336 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس