1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Επιμέλεια μετάφρασης: J' aime le noir @ subs4free.info 2 00:01:33,110 --> 00:01:34,196 Πώς ήταν ο λόγος μου; 3 00:01:34,220 --> 00:01:35,249 Ήσουν καταπληκτική. 4 00:01:35,250 --> 00:01:36,888 - Τραύλιζα; - Δεν τραύλιζες. 5 00:01:36,912 --> 00:01:39,873 Νόμιζα πως ξαφνικά μ'έπιασε. 6 00:01:39,897 --> 00:01:41,015 Όχι. 7 00:01:41,039 --> 00:01:43,076 Σάρα, χαιρέτησε τα μικρά. 8 00:01:43,100 --> 00:01:44,350 Όχι. 9 00:01:44,390 --> 00:01:45,640 Είναι νεογέννητα. 10 00:01:46,070 --> 00:01:47,162 Σε παρακαλώ. 11 00:01:47,186 --> 00:01:48,556 Όχι. 12 00:01:48,580 --> 00:01:50,369 Σ'αγαπώ αλλά δεν θα το κάνω. 13 00:01:50,370 --> 00:01:52,296 - Αν μ'αγαπάς... - Υπάρχουν και όρια. 14 00:01:52,320 --> 00:01:54,155 Δεν θα'πρεπε. 15 00:01:56,741 --> 00:01:59,672 Η ΕΥΝΟΟΥΜΕΝΗ 16 00:02:20,255 --> 00:02:23,166 Δεν τραυλίζεις αλλά είσαι τρελή. 17 00:02:23,190 --> 00:02:25,110 Να μου χαρίζεις ένα παλάτι. 18 00:02:25,167 --> 00:02:28,095 Από καιρό ήθελα να σου προσφέρω κάτι. 19 00:02:28,120 --> 00:02:30,966 Τώρα με τη νίκη του Μάρλμπορο ήταν η τέλεια ευκαιρία. 20 00:02:30,990 --> 00:02:34,274 Πάει πολύ κυρία Μόλι. Είμαστε σε πόλεμο. 21 00:02:34,298 --> 00:02:35,486 Νικήσαμε. 22 00:02:35,510 --> 00:02:37,870 Δεν έχει τελειώσει. Πρέπει να συνεχίσουμε. 23 00:02:40,314 --> 00:02:42,033 Δεν το γνώριζα αυτό. 24 00:02:46,314 --> 00:02:50,033 Η λάσπη αυτή βρωμάει. 25 00:03:39,120 --> 00:03:41,057 Φάε μια μπουκιά ψωμί. 26 00:03:43,750 --> 00:03:47,520 Η Σάλι μετά θα σε πάει να πλυθείς και να αναλάβεις την τελευταία βάρδια. 27 00:04:03,590 --> 00:04:05,600 Αυτή η λάσπη βρωμάει. 28 00:04:05,670 --> 00:04:07,966 Εδώ πέρα χέζουν στους δρόμους. 29 00:04:07,990 --> 00:04:10,079 Πολιτική δήλωση το αποκαλούν. 30 00:04:10,080 --> 00:04:12,380 Μπες εδώ και καθαρίσου. 31 00:04:13,220 --> 00:04:14,560 Ευχαριστώ πολύ. 32 00:04:23,790 --> 00:04:25,240 Λαίδη Μάρλμπορο. 33 00:04:26,250 --> 00:04:28,900 Δεν ήξερα ότι κι εσύ κατέληξες εδώ. 34 00:04:29,390 --> 00:04:31,700 Είμαι εγώ, η Αμπιγκέιλ. 35 00:04:32,480 --> 00:04:34,100 Αγαπητή ξαδέρφη. 36 00:04:34,530 --> 00:04:36,670 Φέρνω επιστολή από τη θεία μας. 37 00:04:36,990 --> 00:04:38,330 Και... 38 00:04:40,190 --> 00:04:42,780 Ζητώ συγγνώμη που εμφανίζομαι 39 00:04:43,220 --> 00:04:45,130 σα να έπεσα από άμαξα. 40 00:04:50,480 --> 00:04:52,581 Κι ένας άντρας έπαιζε το... 41 00:04:55,296 --> 00:04:57,265 Τέλως πάντων...κάποιος άντρας. 42 00:04:57,336 --> 00:04:59,647 Η επιστολή της θείας. 43 00:05:01,510 --> 00:05:02,900 Φίλη σου; 44 00:05:03,510 --> 00:05:04,900 Συγγνώμη. 45 00:05:05,194 --> 00:05:07,267 Όνομα, κορίτσι μου. Αν το ξέρεις, πες το. 46 00:05:07,291 --> 00:05:10,311 - Αμπιγκέιλ Χιλ. - Συγγενής του Σόμερσετ Χιλ; 47 00:05:10,335 --> 00:05:13,526 Του παλαβού που έκαψε το σπίτι του ενώ ήταν κι αυτός μέσα; 48 00:05:13,550 --> 00:05:15,409 Έχασε όλα του τα λεφτά στη μπλόφα. 49 00:05:15,410 --> 00:05:17,119 Κανείς δεν παίζει μπλόφα με λεφτά. 50 00:05:17,120 --> 00:05:18,719 Ο θείος μου ήταν μοναδικός. 51 00:05:18,720 --> 00:05:20,716 Ζητώ συγγνώμη για την εμφάνισή μου. 52 00:05:20,740 --> 00:05:21,990 Το προσωπικό με έστειλε εδώ. 53 00:05:22,230 --> 00:05:23,919 Μια αγαθή φάρσα, υποπτεύομαι. 54 00:05:23,920 --> 00:05:25,170 Κι αυτό που θες, είναι; 55 00:05:25,350 --> 00:05:28,850 Ήλπιζα να με προσλάβεις σε κάποια θέση. 56 00:05:28,870 --> 00:05:31,280 Ως τέρας ίσως, για να παίζουν τα παιδιά; 57 00:05:32,630 --> 00:05:33,880 Αν το επιθυμείς. 58 00:06:32,327 --> 00:06:33,336 Παλάτι; 59 00:06:33,360 --> 00:06:36,356 Θύμωσες με την καλή μου τύχη κι εγώ νόμιζα πως είμαστε φίλες. 60 00:06:36,380 --> 00:06:38,259 Πολύ αμφιβάλλω πως έκανες τέτοιο λάθος. 61 00:06:38,260 --> 00:06:40,880 Θεωρούσα πως θα καταλάβαινες πως σε πειράζω. 62 00:06:41,330 --> 00:06:42,610 Δεν θα αντέξει. 63 00:06:42,940 --> 00:06:46,670 Θ'αντέξει αν βάλω τους καλύτερους τεχνίτες. 64 00:06:46,710 --> 00:06:50,719 100 χρόνια, ως σύμβολο της ηρωικής νίκης του άντρα μου. 65 00:06:50,720 --> 00:06:52,739 Χειροκροτώ τη νίκη του αλλά 66 00:06:52,740 --> 00:06:54,660 αναλογιζόμενος τα οικονομικά μας, 67 00:06:54,684 --> 00:06:56,366 θεωρώ πως η βασίλισσα θα έπρεπε 68 00:06:56,390 --> 00:06:57,936 να συμβουλευτεί την αντιπολίτευση. 69 00:06:57,960 --> 00:07:00,936 Θα χανόταν όμως η γλύκα της έκπληξης. 70 00:07:00,960 --> 00:07:02,120 Βρώμα! 71 00:07:02,144 --> 00:07:04,126 Ο Οράτιος τα έκανε πάλι. 72 00:07:04,150 --> 00:07:05,657 Πρωθυπουργέ πρέπει να δούμε ποιος 73 00:07:05,681 --> 00:07:07,129 θα επιδώσει στους Γάλλους την ειρηνευτική μας πρόταση. 74 00:07:07,130 --> 00:07:09,289 Δεν χρειαζόμαστε ειρήνη αφού 75 00:07:09,290 --> 00:07:10,369 τους κατατροπώσαμε. 76 00:07:10,370 --> 00:07:11,580 Άρα να μας παραδωθούν. 77 00:07:11,604 --> 00:07:13,349 Μια μάχη δεν κερδίζει τον πόλεμο. 78 00:07:13,350 --> 00:07:15,310 Κράτησα το κόμμα μου ενωμένο 79 00:07:15,330 --> 00:07:17,619 αφού εμείς οι γαιοκτήμονες πληρώσαμε αυτόν τον πόλεμο. 80 00:07:17,620 --> 00:07:18,999 Σας είμαστε ευγνώμονες. 81 00:07:19,000 --> 00:07:21,270 Την ίδια ώρα που οι έμποροι... 82 00:07:21,290 --> 00:07:25,656 Δε βλέπω να έχασες το γουνάκι σου στο πεδίο της μάχης. 83 00:07:25,680 --> 00:07:27,029 Απλά λέω πως ξεμείναμε από λεφτά. 84 00:07:27,030 --> 00:07:29,484 Οι Γάλλοι ταπεινώθηκαν αλλά δε νικήθηκαν Χάρλεϊ. 85 00:07:29,508 --> 00:07:31,116 Πρέπει να τους συντρίψουμε. 86 00:07:31,140 --> 00:07:34,120 Να υπογράψουν τη συνθήκη με την ουρά στα σκέλια. 87 00:07:34,560 --> 00:07:36,220 Τι γλυκιά η γυναίκα σου Μάρλμπορο... 88 00:07:36,240 --> 00:07:38,070 - Γλυκιά και έξυπνη. - Δε συμφωνώ. 89 00:07:38,071 --> 00:07:39,359 Πρέπει να μιλήσουμε στη βασίλισσα. 90 00:07:39,360 --> 00:07:41,734 Αν μας κλείσετε ραντεβού λαίδη Μάρλμπορο. 91 00:07:41,759 --> 00:07:43,156 Φυσικά. 92 00:08:35,420 --> 00:08:37,470 Είμαι έτοιμη για τον Ρώσο πρέσβη. 93 00:08:38,520 --> 00:08:39,716 Πώς βάφτηκες έτσι; 94 00:08:39,740 --> 00:08:41,670 Θέλουμε κάτι δραματικό, δεν σου αρέσει; 95 00:08:42,105 --> 00:08:43,740 Μοιάζεις με ασβό. 96 00:08:46,793 --> 00:08:48,550 Θα κλάψεις τώρα; 97 00:08:48,660 --> 00:08:50,020 Είσαι σοβαρή; 98 00:08:50,369 --> 00:08:53,490 Πώς νομίζεις πως δείχνεις; 99 00:08:57,710 --> 00:08:58,960 Σαν ασβός. 100 00:08:59,471 --> 00:09:03,240 Μπορείς να συναντήσεις τη ρώσικη αντιπροσωπεία έτσι; 101 00:09:04,056 --> 00:09:05,407 Όχι. 102 00:09:05,431 --> 00:09:06,940 Θα το κανονίσω. 103 00:09:07,579 --> 00:09:09,230 Γύρισε στο δωμάτιό σου. 104 00:09:09,641 --> 00:09:11,200 Ευχαριστώ. 105 00:09:19,780 --> 00:09:21,390 Με κοίταξες; 106 00:09:21,405 --> 00:09:22,709 Με κοίταξες; 107 00:09:22,733 --> 00:09:23,967 Κοίτα με! 108 00:09:23,991 --> 00:09:25,291 Κοίτα με! 109 00:09:25,315 --> 00:09:27,530 Πώς τολμάς; Κλείσε τα μάτια. 110 00:09:43,316 --> 00:09:44,910 Γεια! 111 00:09:44,988 --> 00:09:46,021 Γεια! 112 00:09:46,045 --> 00:09:48,151 Η κυρία Μεγκ λέει να τρίψεις το πάτωμα. 113 00:09:48,175 --> 00:09:50,780 Μέχρι να βλέπει τη ξεδοντιάρα φάτσα της. 114 00:09:50,902 --> 00:09:52,700 Συγγνώμη. 115 00:10:21,868 --> 00:10:23,703 Θα χρειαστείς γάντια. 116 00:10:23,727 --> 00:10:25,305 Η αλυσίβα είναι θάνατος. 117 00:10:25,329 --> 00:10:26,760 Κάνει άσχημο κάψιμο. 118 00:10:41,845 --> 00:10:43,645 Σάρα! 119 00:10:43,670 --> 00:10:44,810 Εδώ είμαι. 120 00:10:44,811 --> 00:10:46,140 Εδώ είμαι. 121 00:10:47,884 --> 00:10:48,991 Εσύ! 122 00:10:49,015 --> 00:10:51,328 Πιάσε το μπράντι από το ράφι. 123 00:10:51,352 --> 00:10:54,170 Γρήγορα! Η βασίλισσα έχει ποδάγρα! 124 00:11:15,268 --> 00:11:17,596 Κυρία Μεγκ, το μπράντι. 125 00:11:21,973 --> 00:11:25,100 Ξέρω, αγαπητή μου. 126 00:11:30,064 --> 00:11:32,014 Ξαδέρφη, τη μπριζόλα. 127 00:11:33,988 --> 00:11:35,470 Πες μου μια ιστορία. 128 00:11:35,699 --> 00:11:37,190 Δε μπορώ. 129 00:11:37,613 --> 00:11:39,140 Απαλά. 130 00:11:40,629 --> 00:11:42,940 - Δε μπορώ. - Μπορείς. 131 00:11:43,449 --> 00:11:45,450 Ξαδέρφη, τύλιξέ το. 132 00:11:45,806 --> 00:11:47,650 Οι άλλες παρακαλώ να φύγετε. 133 00:11:52,181 --> 00:11:54,280 Πες μου πώς γνωριστήκαμε. 134 00:11:57,140 --> 00:11:58,970 Το ελεεινό αγόρι, ο Τσίβερ. 135 00:11:59,870 --> 00:12:03,587 Με κρατούσε στο έδαφος και τα σάλια του έσταζαν πάνω μου. 136 00:12:03,611 --> 00:12:05,758 Παραμένει γουρούνι, μετά τι έγινε; 137 00:12:11,120 --> 00:12:13,160 Άκουσα βήματα. 138 00:12:13,826 --> 00:12:15,610 Γοργά βήματα. 139 00:12:22,497 --> 00:12:26,177 Κάτι ροζ παπούτσια να έρχονται καταπάνω μου. 140 00:12:28,200 --> 00:12:30,279 Και μετά χάθηκαν. 141 00:12:38,796 --> 00:12:40,920 Μετά άκουσα έναν κρότο. 142 00:12:41,828 --> 00:12:43,770 Κι αυτός έφυγε από πάνω μου. 143 00:12:47,929 --> 00:12:51,839 Κι εσύ κράτησες το χέρι μου και είπες: Γεια, με λένε Σάρα! 144 00:12:51,840 --> 00:12:55,420 Είσαι γεμάτη σάλια. Θα σε καθαρίσω. 145 00:12:59,048 --> 00:13:01,857 Θυμάσαι την πείνα του Τζορτζ; 146 00:13:01,864 --> 00:13:03,520 Ναι. 147 00:13:05,973 --> 00:13:08,246 Πρέπει να κοιμηθείς. 148 00:13:11,408 --> 00:13:13,173 Μπορείς να φύγεις. 149 00:13:13,410 --> 00:13:15,464 - Μη μ'αφήσεις. - Δεν φεύγω. 150 00:13:20,324 --> 00:13:23,081 - Μ'αγαπάς; - Ναι. 151 00:13:31,340 --> 00:13:33,652 - Ακόμη; - Ναι. 152 00:14:16,875 --> 00:14:17,891 Για τη βασίλισσα. 153 00:14:17,915 --> 00:14:19,681 Ο γιατρός είπε αμέσως. 154 00:14:19,705 --> 00:14:21,551 Είναι εξαιρετικά επείγον. 155 00:14:21,575 --> 00:14:23,155 Κοιμάται. 156 00:14:24,718 --> 00:14:26,861 Να πω στο γιατρό πως έθεσες σε κίνδυνο την υγεία της 157 00:14:26,885 --> 00:14:29,104 και να υποστείς τις συνέπειες; 158 00:14:30,032 --> 00:14:34,460 - Τι είδους συν... - Θα βάλει να σε μαστιγώσουν. 159 00:15:12,065 --> 00:15:13,490 Τι κάνεις; 160 00:15:13,854 --> 00:15:15,119 Είναι βωλίτης. 161 00:15:15,143 --> 00:15:16,462 Βότανο. 162 00:15:16,486 --> 00:15:18,102 Τον έκοψα το πρωί. 163 00:15:18,126 --> 00:15:20,996 Μειώνει το οίδημα και τη φλεγμονή. Σκέφτηκα πως θα τη βοηθήσει. 164 00:15:21,020 --> 00:15:22,829 Δε μπορείς να μπαίνεις εδώ έτσι. 165 00:15:22,853 --> 00:15:25,158 Γιατί σε άφησε να περάσεις ο λακές; 166 00:15:26,330 --> 00:15:28,396 Δε φταίει αυτός, του είπα ψέμματα. 167 00:15:28,420 --> 00:15:31,081 - Ο πρωθυπουργός και ο κύριος Μάρλμπορο. - Ήθελα να τη βοηθήσω. 168 00:15:31,105 --> 00:15:32,991 Έδειχνε να υποφέρει πολύ. 169 00:15:33,015 --> 00:15:34,131 Λακέ; 170 00:15:34,155 --> 00:15:35,740 Πάρ'την κάτω. 171 00:15:35,764 --> 00:15:39,270 Πες στην κυρία Μεγκ να της δώσει έξι βουρδουλιές. Τράβα. 172 00:15:39,889 --> 00:15:42,760 Είναι βωλίτης, βότανο. 173 00:15:47,742 --> 00:15:49,187 Ανν. 174 00:15:49,449 --> 00:15:51,288 Πρέπει να συνέλθεις. 175 00:15:51,312 --> 00:15:55,812 Εμείς συγκεντρώνουμε δυνάμεις εδώ και οι Αυστριακοί εδώ. 176 00:15:55,953 --> 00:15:58,086 Ποια επαρχία είπες είναι εκείνη; 177 00:15:58,110 --> 00:15:59,960 - Ακούστε... - Μάρλμπορο; 178 00:16:00,130 --> 00:16:01,980 Αυτή είναι η Λυών. 179 00:16:02,150 --> 00:16:05,166 Σε μια κοιλάδα, στη Γαλλία. 180 00:16:05,190 --> 00:16:08,596 Τους ξεγελούμε στέλνοντας εκεί μια μικρή δύναμη 181 00:16:08,620 --> 00:16:12,456 αυτοί τους καταδιώκουν κι εμείς κάνουμε επίθεση από πάνω. 182 00:16:12,480 --> 00:16:13,589 Ναι. 183 00:16:13,590 --> 00:16:14,999 Εξαιρετικό σχέδιο. 184 00:16:15,000 --> 00:16:16,709 Βασίλισσα Ανν, συμφωνείτε; 185 00:16:16,733 --> 00:16:19,001 Ο λαός μας περιμένει να τους αποτελειώσουμε. 186 00:16:19,025 --> 00:16:21,039 Όλοι θέλουμε να τελειώσει ο πόλεμος. 187 00:16:21,040 --> 00:16:22,850 Αλλά οι ευχές δεν αρκούν. 188 00:16:22,874 --> 00:16:24,700 Μπορούμε να επιδιώξουμε μια συνθήκη 189 00:16:24,760 --> 00:16:26,220 αλλά δεν θα συμφωνήσουν. 190 00:16:26,726 --> 00:16:28,250 Βοηθά στ'αλήθεια. 191 00:16:30,335 --> 00:16:31,586 Ποιο πράγμα; 192 00:16:31,610 --> 00:16:34,801 Το καταπραϋντικό στο πόδι παίρνει το κάψιμο, τι είναι; 193 00:16:34,825 --> 00:16:37,464 Κάποιο είδος βοτάνου. 194 00:16:47,039 --> 00:16:48,430 Τι συμβαίνει; 195 00:16:48,431 --> 00:16:51,017 Πήδα την στην αποθήκη, αν αυτό θες αλλά όχι στην κουζίνα μου! 196 00:16:51,041 --> 00:16:53,923 Η κυρία παρήγγειλε έξι βουρδουλιές γι'αυτήν. 197 00:17:08,273 --> 00:17:10,052 Σταμάτα! 198 00:17:10,117 --> 00:17:11,860 Άστη να φύγει. 199 00:17:11,984 --> 00:17:13,490 Έλα μαζί μου. 200 00:17:19,438 --> 00:17:22,590 Είσαι απλά τόσο καλή δηλαδή; 201 00:17:23,024 --> 00:17:24,953 Έτσι λένε όλοι. 202 00:17:24,977 --> 00:17:27,090 Στα όρια της ανοησίας. 203 00:17:28,843 --> 00:17:31,760 Η βασίλισσα νιώθει καλύτερα και σ'ευχαριστώ γι'αυτό. 204 00:17:31,804 --> 00:17:34,160 Φέρε μου κι άλλα τέτοια βότανα. 205 00:17:34,320 --> 00:17:36,190 Αλλά μην ξαναπεράσεις τα όρια. 206 00:17:38,226 --> 00:17:40,620 Ο πατέρας μου μιλούσε πάντα με τα καλύτερα λόγια για σένα! 207 00:17:41,510 --> 00:17:43,216 Συμπαθούσα τον πατέρα σου. 208 00:17:43,240 --> 00:17:45,390 Γοήτευσε μια μπεκρού. 209 00:17:46,110 --> 00:17:47,790 Μετά ήρθες εσύ. 210 00:17:50,140 --> 00:17:52,020 Δεν του μοιάζεις καθόλου. 211 00:17:53,610 --> 00:17:56,660 Στα 15 μου ο πατέρας μου με έχασε στα χαρτιά. 212 00:17:56,670 --> 00:17:58,660 Δε μιλάς σοβαρά! 213 00:17:59,440 --> 00:18:00,946 Εδώ. 214 00:18:00,970 --> 00:18:03,290 Ήταν αναπάντεχη η ήττα γι'αυτόν. 215 00:18:03,540 --> 00:18:05,611 Την έκανε για το δάσος 216 00:18:05,635 --> 00:18:07,870 με μια υπηρέτρια και δώδεκα μπουκάλες για παρηγοριά. 217 00:18:07,894 --> 00:18:09,377 Κι εσύ δέχτηκες; 218 00:18:09,401 --> 00:18:11,960 Ήθελα να κάνω το σωστό για τον πατέρα μου. 219 00:18:12,120 --> 00:18:15,920 Το χρέος ήταν προς έναν κοιλαρά Γερμανό με λεπτό πουλί. 220 00:18:16,510 --> 00:18:20,660 Ευτυχώς τον έπεισα πως η γυναίκα αιμορραγεί κάθε 28 μέρες. 221 00:18:25,070 --> 00:18:26,946 Τι έπαθε το χέρι σου; 222 00:18:28,010 --> 00:18:32,660 Κάποιες συνάδελφοί μου δεν εκτιμούν τα προσόντα μου. 223 00:18:41,010 --> 00:18:44,660 ΦΟΒΑΜΑΙ ΤΑ ΜΠΕΡΔΕΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ 224 00:18:45,830 --> 00:18:48,107 Κόμη του Στράτφορντ, μη μου ερθεις πάλι κλαίγοντας 225 00:18:48,131 --> 00:18:50,885 σήμερα γιατί θα σου κάνω την καρδιά κιμά. 226 00:18:51,236 --> 00:18:52,910 Κυρία Τουρνέ, 227 00:18:53,030 --> 00:18:55,406 θα έχεις το κεφάλαιο που ζήτησες. 228 00:18:55,430 --> 00:18:58,616 Αν ξοδέψεις μία πέννα παραπάνω, στα πήρα όλα. 229 00:18:58,640 --> 00:19:00,062 Ευχαριστώ. 230 00:19:00,922 --> 00:19:05,461 Αμπιγκέιλ, στείλε μια πιατέλα στρείδια στον Ολλανδό πρέσβη. 231 00:19:05,485 --> 00:19:07,516 Μάλιστα, μυλαίδη. 232 00:19:07,540 --> 00:19:08,970 Στρατηγέ Μάσαμ. 233 00:19:09,904 --> 00:19:13,370 - Λαίδη Μάρλμπορο. - Η βασίλισσα θα ιπεύσει την Τετάρτη. 234 00:19:13,772 --> 00:19:15,500 Μάλιστα, λαίδη Μάρλμπορο. 235 00:19:16,242 --> 00:19:19,071 Θέλεις μια μπουκιά από τη νέα μου υπηρέτρια πριν φύγεις; 236 00:19:33,793 --> 00:19:36,075 Πρέπει να παρίσταται και η πάπια; 237 00:19:37,364 --> 00:19:39,551 Η γρηγορότερη πάπια της πόλης. 238 00:19:39,575 --> 00:19:43,299 Ο Οράτιος είναι πρωταθλητής και είναι πάντα δίπλα μου. 239 00:19:43,300 --> 00:19:46,910 Πάρτον μακριά μου γιατί θα του βγάλω τ'άντερα. 240 00:19:47,562 --> 00:19:49,060 Χαριτωμένο. 241 00:19:49,226 --> 00:19:51,506 Να ξέρεις πως μάζεψα το κόμμα μου 242 00:19:51,530 --> 00:19:53,870 και περιμένει την ανακοίνωση της συνθήκης. 243 00:19:53,963 --> 00:19:56,209 Θα εκθέσουμε κι οι δυο την άποψή μας στη βασίλισσα. 244 00:19:56,210 --> 00:19:57,679 Πού είναι αλήθεια η βασίλισσα; 245 00:19:57,680 --> 00:19:58,821 Μία ώρα περιμένουμε. 246 00:19:58,845 --> 00:20:00,752 - Λαίδη Σάρα. - Ήρθα. 247 00:20:00,870 --> 00:20:02,819 Να σου υπενθυμίσω πως δεν είσαι η βασίλισσα. 248 00:20:02,820 --> 00:20:05,679 Με εξουσιοδοτεί να μιλήσω εξ'ονόματός της. Δεν είναι καλά. 249 00:20:05,680 --> 00:20:06,819 Τι λέει; 250 00:20:06,820 --> 00:20:08,267 Ότι ο Χάρλεϊ μυρίζει σαν 251 00:20:08,291 --> 00:20:11,204 αιδοίο 96χρονης Γαλλίδας πόρνης. 252 00:20:11,228 --> 00:20:13,081 Αμφιβάλλω αν είναι δικά της λόγια. 253 00:20:13,105 --> 00:20:14,936 Αποφάσισε να συνεχίσει τον πόλεμο. 254 00:20:14,960 --> 00:20:17,220 Μία νίκη ακόμη, λέει, θα μας φέρει 255 00:20:17,244 --> 00:20:19,804 σε θέση ισχύος για συνθήκη. Τα γράμματά της. 256 00:20:20,118 --> 00:20:21,989 Και ποιος θα πληρώσει γι'αυτό; 257 00:20:21,990 --> 00:20:24,240 Ο φόρος ιδιοκτησίας θα διπλασιαστεί. 258 00:20:24,270 --> 00:20:25,850 Αυτό είναι τρέλα. 259 00:20:26,420 --> 00:20:29,269 Τότε θα φτάσετε να πολεμάτε για τη δική σας γη. 260 00:20:29,270 --> 00:20:32,536 Αν αγαπάτε την Αγγλία θα κρατήσετε τους Τόρις ενωμένους. 261 00:20:32,560 --> 00:20:34,640 - Υπάρχουν και όρια. - Η αγάπη για την πατρίδα σου 262 00:20:34,670 --> 00:20:36,366 κατ'εμέ, δεν έχει όρια. 263 00:20:36,390 --> 00:20:38,739 Αν πρέπει, θα ζητήσω κι από τον πατέρα να μας βοηθήσει. 264 00:20:38,740 --> 00:20:40,286 Μέχρι να πεθάνουν όλοι; 265 00:20:40,310 --> 00:20:42,741 Οι σοροί των νεκρών αυξάνονται. 266 00:20:42,765 --> 00:20:44,986 - Αν κι αυτό εσένα δεν σε αφορά. - Θρηνώ για όλους. 267 00:20:45,010 --> 00:20:48,669 Η καρδιά μου ραγίζει μα στέλνω και τον αγαπημένο μου μαζί τους. 268 00:20:48,670 --> 00:20:50,549 Μη μου μιλάς λοιπόν για θυσίες. 269 00:20:50,550 --> 00:20:54,159 Η συνθήκη θα σώσει ζωές και χρήμα... Όλοι οι Άγγλοι θα ωφεληθούν. 270 00:20:54,160 --> 00:20:57,386 Αν την επιδιώξουμε μετά από μια νίκη, θα ξέρουν πως φοβόμαστε. 271 00:20:57,410 --> 00:20:59,924 Αν θάψουμε περισσότερους από δαύτους θα έχουν άλλη γνώμη. 272 00:20:59,948 --> 00:21:01,573 Η βασίλισσα αποφάσισε Χάρλεϊ. 273 00:21:01,597 --> 00:21:02,924 Διαφωνώ. 274 00:21:03,630 --> 00:21:04,630 Κάθετα. 275 00:21:04,655 --> 00:21:06,789 Ζητώ ακρόαση να της εκθέσω τις απόψεις μου. 276 00:21:06,790 --> 00:21:09,040 Πες τις σ'εμένα. Λατρεύω τις κωμωδίες. 277 00:21:09,060 --> 00:21:10,310 Υπάρχει καθόλου τούρτα; 278 00:21:11,140 --> 00:21:14,849 Γίνεται κατάφωρη παραβίαση του συστήματος. Δεν έχεις θέση εσύ. 279 00:21:14,850 --> 00:21:16,149 Η μάσκαρα σού τρέχει, 280 00:21:16,150 --> 00:21:19,230 πήγαινε φτιάξου και συνεχίζουμε αργότερα. 281 00:21:28,502 --> 00:21:31,199 Πρέπει να πληρώσεις γι'αυτό. 282 00:21:31,223 --> 00:21:34,099 Χρηματοδοτούμε έναν πόλεμο, κάθε δεκάρα μετράει. 283 00:21:34,100 --> 00:21:36,350 Καλώς αγαπητή, μία νίκη ακόμη. 284 00:21:46,636 --> 00:21:48,699 Έπρεπε να του τρίψεις έτσι τη μούρη; 285 00:21:48,700 --> 00:21:52,591 Η αξιοπρέπεια ενός άνδρα είναι το μόνο που τον εμποδίζει να πάθει αμόκ. 286 00:21:52,615 --> 00:21:55,180 Μια κυρία ενίοτε χρειάζεται διασκέδαση. 287 00:21:56,746 --> 00:21:59,200 Πρέπει να προσέχουμε Σάρα. 288 00:21:59,262 --> 00:22:01,151 Είναι χρήσιμος ως σύμμαχος 289 00:22:01,175 --> 00:22:03,130 αλλά επικίνδυνος ως εχθρός. 290 00:22:06,812 --> 00:22:08,940 Ό,τι επιθυμείς. 291 00:22:09,110 --> 00:22:10,360 Ευχαριστώ. 292 00:22:10,660 --> 00:22:12,479 Και για τη δουλειά. 293 00:22:13,190 --> 00:22:14,559 Θέλω να βοηθώ τους αδύναμους. 294 00:22:14,560 --> 00:22:16,910 - Λόρδε Μάρλμπορο. - Ήρθε η ώρα. 295 00:22:19,970 --> 00:22:21,960 Να είσαι ασφαλής. 296 00:22:22,430 --> 00:22:23,791 Μη κάνεις ανοησίες. 297 00:22:23,815 --> 00:22:26,029 Και ανδρείος. Έξυπνος και ασφαλής. 298 00:22:26,030 --> 00:22:28,156 - Σε εκλιπαρώ. - Θα είμαι. 299 00:22:28,180 --> 00:22:29,430 Μείνε μαζί μου απόψε. 300 00:22:30,080 --> 00:22:31,791 Πρέπει να κοιμηθώ με τους άντρες μου. 301 00:22:31,815 --> 00:22:33,420 Αυτό είναι το σωστό. 302 00:22:42,500 --> 00:22:46,540 Είδα σε όνειρο ένα μικροκαμωμένο Γάλλο μέσα στα αίματα να 303 00:22:47,300 --> 00:22:50,590 περιφέρει το κεφάλι του Μάρλμπορο μπουκωμένο με μπρι. 304 00:22:57,360 --> 00:22:59,150 Είναι σπουδαίος στρατιώτης. 305 00:22:59,710 --> 00:23:01,150 Θα είναι μια χαρά. 306 00:23:01,570 --> 00:23:02,609 Θα θριαμβεύσουμε. 307 00:23:02,610 --> 00:23:04,320 Φυσικά, κυρία Φρίμαν. 308 00:23:19,330 --> 00:23:20,810 Συγγνώμη Μεγαλειοτάτη. 309 00:23:21,470 --> 00:23:23,960 Κρύωσα μαζεύοντας τα βότανα για το πόδι σας. 310 00:23:24,320 --> 00:23:25,406 Εσύ ήσουν! 311 00:23:25,430 --> 00:23:26,680 Αμπιγκέιλ. 312 00:23:37,415 --> 00:23:39,619 Ας πυροβολήσουμε κάτι. 313 00:23:43,790 --> 00:23:45,330 Είναι λυπηρό. 314 00:23:45,408 --> 00:23:47,240 Είναι τόσο όμορφα. 315 00:23:55,177 --> 00:23:56,840 Ρίξε. 316 00:24:00,426 --> 00:24:02,470 Θα ανοίξεις τρύπες στον ουρανό... 317 00:24:03,130 --> 00:24:04,656 Να σε ρωτήσω κάτι; 318 00:24:04,680 --> 00:24:06,730 Αρκεί να θυμάσαι πως κρατάω όπλο. 319 00:24:07,250 --> 00:24:10,980 Πάλαιψες να συνεχιστεί ο πόλεμος κι ο άντρας σου είναι στο μέτωπο. 320 00:24:11,649 --> 00:24:13,530 Η ζωή του κινδυνεύει. 321 00:24:14,530 --> 00:24:16,620 - Πώς μπόρεσες; - Αυτό είναι το σωστό. 322 00:24:16,621 --> 00:24:18,865 Αλλιώς θα ανασυνταχθούν, θα φτάσουν ως εδώ και θα 323 00:24:18,889 --> 00:24:21,360 μας κάνουν κομματάκια μέσα σ'ένα χρόνο. 324 00:24:21,390 --> 00:24:25,129 Είσαι γλυκιά κι έχεις υποφέρει πολλά δεινά...οπότε... 325 00:24:25,130 --> 00:24:27,900 να επιθυμείς την ασφάλεια πάνω απ'όλα. 326 00:24:28,614 --> 00:24:30,505 Αν πεθάνει... 327 00:24:31,450 --> 00:24:35,410 Εσύ δε θυσίασες το μουνάκι σου στον Γερμανό για να σωθεί ο πατέρας σου; 328 00:24:36,192 --> 00:24:37,280 Ναι. 329 00:24:37,281 --> 00:24:39,010 Για όλα υπάρχει ένα τίμημα. 330 00:24:39,160 --> 00:24:41,160 Κι εγώ είμαι έτοιμη να το πληρώσω. 331 00:24:41,250 --> 00:24:42,780 Ρίξε. 332 00:24:48,885 --> 00:24:50,900 Χαλάρωσε και σκόπευσε. 333 00:24:51,908 --> 00:24:54,260 Όταν το δεις, ρίξε. 334 00:24:58,205 --> 00:24:59,840 Ρίξε. 335 00:25:03,318 --> 00:25:04,840 Τέλεια! 336 00:25:05,287 --> 00:25:07,470 Θα σε κάνουμε φονιά. 337 00:25:24,850 --> 00:25:26,300 Με ακολουθείς; 338 00:25:29,480 --> 00:25:30,679 Σε ρώτησα αν με ακολουθείς. 339 00:25:30,680 --> 00:25:32,359 Μάλλον εσείς με ακολουθείτε 340 00:25:32,360 --> 00:25:34,040 αφού είμαι μπροστά σας. 341 00:25:38,530 --> 00:25:40,930 Εσένα είδα πάνω στο άλογο το πρωί. 342 00:25:41,130 --> 00:25:42,626 Υπηρέτρια είμαι. 343 00:25:42,650 --> 00:25:44,330 Πού να βρω το άλογο; 344 00:25:44,710 --> 00:25:46,380 Ίσως με είδατε στο όνειρό σας. 345 00:25:46,390 --> 00:25:47,656 Ίσως ήσουν εσύ. 346 00:25:47,680 --> 00:25:49,766 Έπρεπε να σε γδύσω και να σε μαστιγώσω. 347 00:25:49,790 --> 00:25:51,040 Ανυπομονώ. 348 00:25:59,850 --> 00:26:01,780 Θα την πηδήξουμε αυτή, έτσι δεν είναι; 349 00:26:03,130 --> 00:26:05,070 Μου ανάβει το αίμα. 350 00:26:05,756 --> 00:26:08,010 Είναι η νέα πόρνη της λαίδης Μάρλμπορο. 351 00:26:08,045 --> 00:26:09,610 Όντως. 352 00:26:09,880 --> 00:26:11,180 Ενδιαφέρουσα. 353 00:26:25,850 --> 00:26:27,640 Με συγχωρείτε. Κάντε στην άκρη. 354 00:26:27,678 --> 00:26:28,951 Μεγαλειοτάτη. 355 00:26:28,975 --> 00:26:30,880 Χαίρω πολύ που σας βλέπω. 356 00:26:30,904 --> 00:26:35,100 Αφού ρίξατε κι άλλα λεφτά στο βαρέλι χωρίς πάτο, θα ήταν λάθος... 357 00:26:35,482 --> 00:26:36,989 Α, ναι! Θα νικήσουμε. 358 00:26:36,990 --> 00:26:38,479 Η Σάρα είναι βέβαιη για τη νίκη. 359 00:26:38,480 --> 00:26:40,584 Είναι η φορολογία της γης. Δεν έχετε ιδέα 360 00:26:40,608 --> 00:26:42,649 πόσο έχουν εξοργιστεί οι γαιοκτήμονες. 361 00:26:42,650 --> 00:26:43,650 Αλήθεια, θύμωσαν; 362 00:26:43,651 --> 00:26:46,963 - Αγαπητή βασίλισσα. - Πώς σου φαίνονται οι κάλτσες μου; 363 00:26:46,987 --> 00:26:48,256 Γιορτινές. 364 00:26:48,280 --> 00:26:50,293 Πολύ. Εξηγούσα στη βασίλισσα 365 00:26:50,317 --> 00:26:52,153 το λάθος με τους φόρους... Ο πόλεμος πάει καλά. 366 00:26:52,154 --> 00:26:53,250 Να επιδιώξουμε μια συνθήκη. 367 00:26:53,251 --> 00:26:55,079 Χάρλεϊ, γίνεσαι βαρετός. 368 00:26:55,080 --> 00:26:56,419 Κοινοβούλιο το πέρασες εδώ; 369 00:26:56,420 --> 00:26:57,819 Ο χώρος είναι για χορό. 370 00:26:57,820 --> 00:27:01,840 Και για να γευτείς εκλεκτούς μεζέδες. Τους δοκίμασες; 371 00:27:02,130 --> 00:27:03,989 Έχω πρόβλημα με την κατάποση αυτή τη στιγμή. 372 00:27:03,990 --> 00:27:06,389 - Μεγαλειοτάτη. - Θέλω να απολαύσω μουσική τώρα. 373 00:27:06,390 --> 00:27:08,780 Λατρεύω τη μουσική, θέλω να χορέψω. 374 00:28:49,510 --> 00:28:50,760 Σταματήστε. 375 00:28:51,080 --> 00:28:52,081 Σταματήστε. 376 00:28:52,105 --> 00:28:53,360 Στοπ! 377 00:28:57,680 --> 00:29:00,250 - Τι συμβαίνει; - Θέλω να πάω στο δωμάτιό μου. 378 00:29:01,310 --> 00:29:02,366 Σταμάτα! 379 00:29:02,390 --> 00:29:03,640 Κύριε Χάρλεϊ. 380 00:29:04,867 --> 00:29:07,700 Συμφωνώ πως το παράκανα με τον φόρο. 381 00:29:07,820 --> 00:29:09,700 - Πώς; - Θα μείνει όπως ήταν. 382 00:29:10,415 --> 00:29:12,560 Στην υπηρεσία σας, βασίλισσα. 383 00:29:28,220 --> 00:29:29,470 Ανν. 384 00:29:30,360 --> 00:29:31,760 Συγγνώμη. 385 00:29:44,330 --> 00:29:46,130 Δεν πειράζει. 386 00:29:48,190 --> 00:29:50,210 Να πάμε γρήγορα; 387 00:31:09,510 --> 00:31:10,810 Γάμησέ με. 388 00:32:41,220 --> 00:32:42,640 Αμπιγκέιλ, είπαμε; 389 00:32:42,650 --> 00:32:44,070 Μάλιστα. 390 00:32:45,130 --> 00:32:47,010 Βλέπω έκλεψες ένα βιβλίο. 391 00:32:47,125 --> 00:32:49,380 Θα μπορούσες να μαστιγωθείς γι'αυτό. 392 00:32:49,404 --> 00:32:51,649 Η κυρία μού το δάνεισε. 393 00:32:52,280 --> 00:32:54,580 - Πάμε να τη ρωτήσουμε; - Όχι. 394 00:32:55,160 --> 00:32:56,410 Όχι. 395 00:32:58,220 --> 00:33:00,240 Θα περάσεις τη νύχτα μαζί μου. 396 00:33:04,850 --> 00:33:07,964 Ώστε κάποτε ήσουν κυρία και τώρα τίποτα. 397 00:33:07,988 --> 00:33:10,086 Κάνεις τη λάτζα. 398 00:33:10,110 --> 00:33:11,440 Τι λυπηρό! 399 00:33:11,620 --> 00:33:13,287 Παραμένω η κυρία που ήμουν. 400 00:33:13,311 --> 00:33:15,106 - Στην καρδιά μου. - Αναμφίβολα. 401 00:33:15,130 --> 00:33:17,180 Είναι σημαντικό να αποκτάς νέους φίλους, 402 00:33:17,390 --> 00:33:18,640 δε συμφωνείς; 403 00:33:18,710 --> 00:33:19,736 Ναι. 404 00:33:19,760 --> 00:33:21,826 Αν αυτό συμβαίνει εδώ. 405 00:33:21,850 --> 00:33:24,470 Κι όχι κεκαλλυμένες απειλές κάτω από το προσωπείο της ευπρέπειας. 406 00:33:24,480 --> 00:33:26,560 Πρέπει να πιστέψω πως είσαι έξυπνη; 407 00:33:26,680 --> 00:33:28,160 Κάτι θέλεις. 408 00:33:28,330 --> 00:33:29,580 Να με γαμήσεις. 409 00:33:30,020 --> 00:33:32,906 Σκέψου πως ο φίλος μου ο Μάσαλ έχει πάθει πλάκα με το μουνί σου. 410 00:33:32,930 --> 00:33:34,626 Πες μου για τη λαίδη Μάρλμπορο. 411 00:33:34,650 --> 00:33:36,270 Αυτή και τη βασίλισσα. 412 00:33:36,990 --> 00:33:38,240 Τρέχει κάτι; 413 00:33:38,730 --> 00:33:40,130 Λατρεύω τα κουτσομπολιά. 414 00:33:40,280 --> 00:33:41,700 Είναι λάθος μου, το ξέρω. 415 00:33:42,183 --> 00:33:44,784 Η λαίδη μού φέρθηκε καλά. 416 00:33:44,808 --> 00:33:46,410 Με έσωσε. 417 00:33:46,598 --> 00:33:48,709 Δεν θα προδώσω την εμπιστοσύνη της. 418 00:33:48,710 --> 00:33:51,160 Φυσικά. Είσαι η ευνοούμενή της. 419 00:33:51,262 --> 00:33:54,049 Αλλά αυτό αλλάζει συνεχώς σαν τον άνεμο. 420 00:33:54,050 --> 00:33:56,076 Στη στιγμή μπορεί να βρεθείς πάλι να κοιμάσαι 421 00:33:56,100 --> 00:33:59,030 με πόρνες και να αναρωτιέσαι ποια σου βάζει κωλοδάχτυλο. 422 00:33:59,106 --> 00:34:01,400 Δεν θ'αποκτήσεις πολλούς φίλους στα ανάκτορα. 423 00:34:01,512 --> 00:34:03,330 Εγώ χρειάζομαι ένα φίλο Αμπιγκέιλ. 424 00:34:03,450 --> 00:34:06,273 Κάποιον με ανοιχτά αυτιά και μάτια. 425 00:34:06,297 --> 00:34:09,509 Συχνά δέχομαι επιθέσεις από το παλάτι. 426 00:34:09,510 --> 00:34:12,470 Ως ηγέτης της αντιπολίτευσης, δεν θα έπρεπε. 427 00:34:12,829 --> 00:34:15,936 Απλά θέλω να γνωρίζω τα σχέδια 428 00:34:15,960 --> 00:34:18,559 της κυρίας σου, του Γκοντόλφιν και της βασίλισσας. 429 00:34:18,560 --> 00:34:20,980 Δεν θα προδώσω την εμπιστοσύνη της. 430 00:34:23,426 --> 00:34:24,561 Στάσου. 431 00:34:24,585 --> 00:34:25,796 Εγώ έφυγα. 432 00:34:25,820 --> 00:34:27,070 Τι χαριτωμένο! 433 00:34:33,254 --> 00:34:34,760 Είσαι καλά; 434 00:34:40,066 --> 00:34:41,500 Πάντως, σκέψου το. 435 00:34:42,074 --> 00:34:43,560 Με το πάσο σου. 436 00:34:48,454 --> 00:34:51,700 Να πεις στον Χάρλεϊ πως άλλαξες γνώμη για τον φόρο. 437 00:34:52,486 --> 00:34:54,641 Όντως έχει θυμώσει ο κόσμος; 438 00:34:54,665 --> 00:34:56,760 Θα θυμώσουν όταν τα Γαλλάκια ανασκολοπίσουν 439 00:34:56,780 --> 00:34:58,559 τις γυναίκες τους και φυτέψουν στα χωράφια τους σκόρδα. 440 00:34:58,560 --> 00:35:00,931 Δε μπορούμε να αγνοήσουμε τους Τόρις. 441 00:35:00,955 --> 00:35:02,706 Και θα έχουμε και περισσότερους νεκρούς. 442 00:35:02,730 --> 00:35:04,729 Είναι λυπηρό να χάνονται άντρες 443 00:35:04,730 --> 00:35:06,359 αλλά δε μπορούμε να λιποψυχήσουμε 444 00:35:06,360 --> 00:35:09,760 γιατί θα καταλάβουν την αδυναμία μας και θα χάσουμε τ'αυγά και τα πασχάλια. 445 00:35:10,865 --> 00:35:12,372 Όχι για τη βασίλισσα. 446 00:35:12,396 --> 00:35:13,651 Τι; 447 00:35:13,675 --> 00:35:15,479 Δε κάνει να πιεις ζεστή σοκολάτα. 448 00:35:15,480 --> 00:35:17,679 Η ζάχαρη σε φουσκώνει. 449 00:35:17,680 --> 00:35:19,330 - Αμπιγκέιλ, δώσε μου το φλυτζάνι. - Όχι. 450 00:35:19,331 --> 00:35:21,580 Συγγνώμη αλλά δεν ξέρω τι να κάνω. 451 00:35:22,080 --> 00:35:23,566 Καλά, δώστης το. 452 00:35:23,590 --> 00:35:26,240 Και μετά, ετοιμάσου να πιάσεις τον κουβά και τη σφουγγαρίστρα. 453 00:35:44,146 --> 00:35:45,670 Πήγαινέ με πίσω. 454 00:36:03,450 --> 00:36:05,249 Θα ανακοινώσεις τον φόρο στο κοινοβούλιο. 455 00:36:05,250 --> 00:36:06,610 Θα ορίσω την ημερομηνία. 456 00:36:28,080 --> 00:36:29,670 Πρέπει να σου πω κάτι. 457 00:36:30,158 --> 00:36:31,610 Πες μου. 458 00:36:33,462 --> 00:36:35,580 Με πλησίασε ο κύριος Χάρλεϊ. 459 00:36:35,650 --> 00:36:37,309 Ήθελε να προδώσω την εμπιστοσύνη σου 460 00:36:37,310 --> 00:36:40,130 και να του πω τι τρέχει ανάμεσα σε σένα και τη βασίλισσα. 461 00:36:41,454 --> 00:36:42,900 Κατάλαβα. 462 00:36:44,337 --> 00:36:45,980 Τι θα κάνεις; 463 00:36:46,642 --> 00:36:47,961 Δεν θα το κάνω. 464 00:36:47,985 --> 00:36:49,204 Προφανώς. 465 00:36:49,228 --> 00:36:51,560 Ή όχι και τόσο προφανώς. 466 00:36:52,051 --> 00:36:55,481 Μπορεί να μου το λες για να ενισχύσεις την εμπιστοσύνη μου. 467 00:36:55,617 --> 00:36:58,380 Και να κάνεις διπλό παιγνίδι. 468 00:36:59,960 --> 00:37:03,300 Είμαι έντιμη, παρά τη θέση που έχω. 469 00:37:03,497 --> 00:37:07,300 Και τελευταία να έμενα σ'αυτό το ρημάδι θα παρέμενα κυρία. 470 00:37:08,348 --> 00:37:10,300 Είσαι όμορφη όταν θυμώνεις. 471 00:37:11,450 --> 00:37:13,536 Τα μυστικά μου είναι ασφαλή μαζί σου; 472 00:37:13,560 --> 00:37:14,900 Όλα. 473 00:37:15,924 --> 00:37:17,380 Ωραία. 474 00:37:19,252 --> 00:37:21,160 Ακόμη και τα μεγαλύτερα. 475 00:37:25,521 --> 00:37:27,070 Αμπιγκέιλ. 476 00:37:30,029 --> 00:37:32,639 Αν ξεχάσεις να βάλεις σκάγια 477 00:37:32,663 --> 00:37:35,124 απλά εκπυρσοκροτεί. 478 00:37:35,790 --> 00:37:37,930 Μεγάλο καλαμπούρι, Δε συμφωνείς; 479 00:37:38,280 --> 00:37:39,530 Ναι. 480 00:37:39,820 --> 00:37:43,168 Ίσως το χρησιμοποιήσουμε κάποια μέρα. 481 00:37:43,192 --> 00:37:46,856 Μερικές φορές δεν είσαι σίγουρη αν το έχεις γεμίσει. 482 00:37:46,880 --> 00:37:48,691 Φοβάμαι τέτοιες συγχύσεις. 483 00:37:48,715 --> 00:37:50,470 Και τα ατυχήματα. 484 00:37:50,730 --> 00:37:52,610 Είμαι σίγουρη πως ο κόσμος προσέχει κάτι τέτοια. 485 00:39:11,710 --> 00:39:12,796 Μοσχάρι; 486 00:39:12,820 --> 00:39:14,486 Ναι. 487 00:39:14,510 --> 00:39:15,780 Κρέμα γάλακτος; 488 00:39:16,080 --> 00:39:17,759 Κυρία Μεγκ τα έξοδα για την κρέμα είναι εξωφρενικά. 489 00:39:17,760 --> 00:39:19,656 Θεραπεύεις τις αιμορροίδες σου μ'αυτή; 490 00:39:19,680 --> 00:39:21,086 Όχι μυλαίδη. 491 00:39:21,110 --> 00:39:23,530 - Να το εξετάσω; - Φυσικά. 492 00:39:25,400 --> 00:39:28,380 Είναι άψογο λαίδη. Όπως πάντα. 493 00:39:33,252 --> 00:39:35,034 Το εγκρίνουμε λοιπόν; 494 00:39:35,058 --> 00:39:36,580 Φυσικά. 495 00:40:02,016 --> 00:40:03,679 Σημάδεψε τις πλάκες. 496 00:40:03,680 --> 00:40:05,242 Το γρασίδι μπορεί να σου κόψει τη φόρα. 497 00:40:05,266 --> 00:40:06,781 Δε νοιάζεσαι. 498 00:40:06,805 --> 00:40:09,010 Κυρία Μόλι! 499 00:40:16,510 --> 00:40:18,191 Μείνε λίγο. 500 00:40:18,215 --> 00:40:20,479 Πάρε ρεπό, σε διατάζω. 501 00:40:20,480 --> 00:40:22,479 Κάποιος πρέπει να κυβερνήσει. 502 00:40:22,480 --> 00:40:23,879 Δεν είμαι φαγητό. 503 00:40:23,880 --> 00:40:25,810 Δε μπορείς να τρως συνεχώς. 504 00:40:25,834 --> 00:40:27,840 Μα είσαι τόσο νόστιμη. 505 00:40:30,020 --> 00:40:32,670 Αν συρθώ στα πόδια σου θα μου φτιάξεις ένα νόστιμο γεύμα; 506 00:40:32,695 --> 00:40:33,730 Πολύ καλά. 507 00:40:33,731 --> 00:40:35,729 Θα έρθω να σε δω το απόγευμα 508 00:40:35,730 --> 00:40:37,410 και να παίξουμε μπριτζ. 509 00:40:40,730 --> 00:40:43,410 Τι εμφάνιση! 510 00:41:20,560 --> 00:41:22,036 Καιρός ήταν κυρία Φρίμαν, 511 00:41:22,060 --> 00:41:23,380 το αναθεματισμένο πόδι. 512 00:41:23,710 --> 00:41:25,760 Σαν τέρας που μου επιτίθεται. 513 00:41:25,860 --> 00:41:29,102 - Θα μου το κόψεις; - Δε νομίζω μεγαλειοτάτη. 514 00:41:31,188 --> 00:41:32,830 Εσύ γιατί είσαι εδώ; 515 00:41:35,010 --> 00:41:37,709 Με έστειλε η λαίδη Μάρλμπορο επειδή είμαι εξαιρετική στη μπλόφα 516 00:41:37,710 --> 00:41:40,406 κι αυτή είναι απασχολημένη με κρατικές υποθέσεις. 517 00:41:40,430 --> 00:41:41,760 Αλλά θα έρθει αμέσως. 518 00:41:41,784 --> 00:41:43,148 Δικό μου είναι το κράτος. 519 00:41:43,172 --> 00:41:44,804 Εγώ ασχολούμαι με τις κρατικές υποθέσεις. 520 00:41:44,805 --> 00:41:46,620 Στ'αλήθεια μου έστειλε μια υπηρέτρια; 521 00:41:46,644 --> 00:41:48,736 Μεγαλειοτάτη, δεν ήμουν πάντα υπηρέτρια. 522 00:41:48,760 --> 00:41:50,977 Είμαι μορφωμένη, μιλώ λατινικά, γαλλικά... 523 00:41:51,001 --> 00:41:52,848 Η οικογένειά μου πέρασε πολλά. 524 00:41:52,872 --> 00:41:55,306 - Επίσης είναι ξαδέρφη μου. - Πολύ συναρπαστικά όλα αυτά. 525 00:41:55,330 --> 00:41:58,056 Παρ'όλα αυτά φύγε και πες της να έρθει. 526 00:41:59,880 --> 00:42:01,310 Είναι υπέροχα. 527 00:42:02,853 --> 00:42:04,009 Είναι τα μωρά μου. 528 00:42:04,033 --> 00:42:05,630 Τα βγάζεις έξω, σε παρακαλώ; 529 00:42:09,841 --> 00:42:11,325 Πόσα είναι; 530 00:42:11,349 --> 00:42:12,960 Δεκαεπτά. 531 00:42:14,083 --> 00:42:16,110 Σήμερα είναι τα γενέθλια του Χίλντεμπραντ. 532 00:42:17,710 --> 00:42:19,480 Ποιος είναι; 533 00:42:19,630 --> 00:42:20,836 Αυτός εκεί. 534 00:42:20,860 --> 00:42:22,510 Ντροπαλός αλλά πεισματάρης. 535 00:42:23,104 --> 00:42:24,880 Μπορώ; 536 00:42:30,080 --> 00:42:31,680 Του αρέσεις. 537 00:42:34,610 --> 00:42:36,980 Έχασα δεκαεπτά παιδιά. 538 00:42:41,930 --> 00:42:43,510 Κάποια ήταν κόκκινα σαν το αίμα. 539 00:42:43,960 --> 00:42:45,510 Άλλα δεν ανέπνεαν. 540 00:42:46,510 --> 00:42:48,730 Και κάποια έζησαν λίγο. 541 00:42:53,980 --> 00:42:55,680 Καλή μου! 542 00:42:59,030 --> 00:43:00,730 Σήμερα είναι τα γενέθλια του Χίλντεμπραντ. 543 00:43:01,660 --> 00:43:02,980 Η μέρα που τον χάσατε. 544 00:43:04,160 --> 00:43:05,410 Ναι. 545 00:43:05,486 --> 00:43:08,910 Με καθένα που πέθαινε, ένα κομμάτι μου πέθαινε μαζί του. 546 00:43:12,780 --> 00:43:14,580 Θέλεις να μου κάνεις παρέα; 547 00:43:18,160 --> 00:43:20,460 Υπέροχη τούρτα! 548 00:43:22,880 --> 00:43:24,460 Σου αρέσει; 549 00:43:26,710 --> 00:43:28,730 Του αρέσει πολύ. 550 00:43:30,880 --> 00:43:33,060 Χρονια πολλά! 551 00:43:45,160 --> 00:43:47,360 Τι ντύσιμο! 552 00:43:47,980 --> 00:43:49,430 Ευχαριστώ. 553 00:43:50,480 --> 00:43:52,210 Σκέφτηκα μήπως είναι υπερβολικό. 554 00:43:52,530 --> 00:43:54,980 Ήρθες να με ξελογιάσεις ή να με βιάσεις; 555 00:43:55,580 --> 00:43:57,659 Είμαι κύριος εγώ. 556 00:43:57,660 --> 00:43:58,960 Θα με βιάσεις λοιπόν. 557 00:43:59,510 --> 00:44:02,680 Όχι, όχι, είσαι... 558 00:44:03,710 --> 00:44:04,960 μου έχεις 559 00:44:05,110 --> 00:44:06,580 εξάψει την περιέργεια. 560 00:44:08,230 --> 00:44:09,730 Τι εννοείς; 561 00:44:11,110 --> 00:44:13,880 Είμαι περίεργη πώς είσαι κάτω από τα ρούχα. 562 00:44:31,400 --> 00:44:33,130 Είσαι όμορφος. 563 00:44:33,634 --> 00:44:35,531 Γι'αυτό το καλύπτεις. 564 00:44:35,555 --> 00:44:36,980 Ποια είσαι; 565 00:44:37,180 --> 00:44:38,559 Δεν είσαι συνηθισμένη υπηρέτρια. 566 00:44:38,560 --> 00:44:40,810 Ας πούμε πως έχω μεγάλη ιστορία. 567 00:44:41,730 --> 00:44:43,029 Ας πούμε πως 568 00:44:43,030 --> 00:44:45,030 θα σε βουτήξω. 569 00:44:49,980 --> 00:44:51,410 Ίσως το επιτρέψω. 570 00:44:52,360 --> 00:44:54,110 Και τώρα, καληνύχτα σας. 571 00:44:58,794 --> 00:45:00,530 Σημείωσες πρόοδο; 572 00:45:01,393 --> 00:45:03,060 Με... 573 00:45:03,330 --> 00:45:04,980 με δάγκωσε. 574 00:45:06,072 --> 00:45:08,110 Οι περούκες αυτές είναι γελοίες. 575 00:45:08,612 --> 00:45:10,730 Οι άντρες μου πρέπει να δείχνουν όμορφοι. 576 00:45:10,960 --> 00:45:12,980 Φαινόμουν σα λελές. 577 00:45:13,802 --> 00:45:16,122 Θα προσπαθήσουμε πάλι με άλλο τρόπο. 578 00:46:12,380 --> 00:46:14,759 Συγγνώμη που σου έστειλα την Αμπιγκέιλ. 579 00:46:14,760 --> 00:46:16,179 Είναι αξιολάτρευτη. 580 00:46:16,180 --> 00:46:19,230 - Ο Χίλντερμπραντ τη λάτρεψε. - Το κουνέλι; 581 00:46:20,986 --> 00:46:23,282 Ανν, είσαι πολύ ευαίσθητη. 582 00:46:23,306 --> 00:46:25,779 Κι εσύ κακιά και αδιάφορη μερικές φορές. 583 00:46:25,780 --> 00:46:29,260 Κι άλλες μέρες είμαι αξιαγάπητη. Ας μείνουμε σ'αυτές. 584 00:46:30,410 --> 00:46:31,910 Ανν. 585 00:46:32,760 --> 00:46:34,230 Κάνεις σαν παιδί. 586 00:46:50,066 --> 00:46:52,830 Υποθέτω οι βιασμοί ήταν το χειρότερο. 587 00:46:53,683 --> 00:46:56,280 Ένιωθα πως ήμουν στο έλεός τους. 588 00:46:56,780 --> 00:46:58,380 Πως ήμουν ένα τίποτα. 589 00:46:58,542 --> 00:47:01,659 Δεν είναι έτσι, είσαι υπέροχο άτομο. 590 00:47:01,667 --> 00:47:03,060 Σας ευχαριστώ. 591 00:47:04,830 --> 00:47:06,660 Είστε πολύ όμορφη. 592 00:47:06,668 --> 00:47:08,660 Σταμάτα! Με δουλεύεις. 593 00:47:08,910 --> 00:47:10,410 Όχι. 594 00:47:10,778 --> 00:47:12,550 Αν ήμουν άντρας 595 00:47:12,574 --> 00:47:14,180 θα σας βίαζα. 596 00:47:14,754 --> 00:47:16,111 Αρκετά! 597 00:47:16,135 --> 00:47:18,434 Λυπάμαι. Συγγνώμη. 598 00:47:19,910 --> 00:47:21,360 Κοιτάξτε. 599 00:47:47,279 --> 00:47:49,014 Κάνε τους να σταματήσουν. 600 00:47:49,310 --> 00:47:51,660 - Τι; - Σταματήστε! 601 00:47:52,530 --> 00:47:53,779 Φτάνει! 602 00:47:53,780 --> 00:47:55,030 Σταματήστε! 603 00:47:55,210 --> 00:47:56,456 Δρόμο! 604 00:47:56,480 --> 00:47:58,180 Σας διατάζω! 605 00:47:58,930 --> 00:48:00,180 Φύγετε! 606 00:48:01,100 --> 00:48:03,660 Δεν θέλω να τ'ακούω. 607 00:48:05,930 --> 00:48:07,679 - Μεγαλειοτάτη. - Πρέπει να αναπαυθώ τώρα. 608 00:48:07,680 --> 00:48:09,310 - Να έρθω; - Άσε με ήσυχη. 609 00:48:42,067 --> 00:48:43,560 Δώστο μου. 610 00:48:51,030 --> 00:48:52,280 Μεγαλειοτάτη. 611 00:49:02,749 --> 00:49:04,210 Πού είμαι; 612 00:49:06,053 --> 00:49:07,730 Πού είμαι; 613 00:49:07,780 --> 00:49:08,936 Μεγαλειοτάτη, 614 00:49:08,960 --> 00:49:10,730 είστε στον δυτικό διάδρομο. 615 00:49:11,380 --> 00:49:13,310 Μη μου μιλάς έτσι. 616 00:49:15,660 --> 00:49:17,060 Μεγαλειοτάτη. 617 00:49:19,280 --> 00:49:20,680 Με συγχωρείς. 618 00:49:24,073 --> 00:49:25,480 Πήγαινέ με πίσω. 619 00:50:05,797 --> 00:50:07,730 Θέλετε να χορέψουμε; 620 00:50:09,730 --> 00:50:10,901 Με κοροϊδεύεις. 621 00:50:10,925 --> 00:50:12,880 Όχι, πιστεύω πως μπορείτε. 622 00:50:13,280 --> 00:50:14,810 Θα σας ευθυμούσε. 623 00:50:15,322 --> 00:50:17,530 Θέλω πολύ να χορέψω μαζί σας. 624 00:50:25,910 --> 00:50:27,160 Πίσω! 625 00:50:29,610 --> 00:50:31,680 Μαζί. Και...χτύπημα. 626 00:50:34,980 --> 00:50:36,230 Ρίξε! 627 00:50:38,010 --> 00:50:39,760 Εμπρός, πίσω. 628 00:50:41,594 --> 00:50:43,015 Ρίξε! 629 00:50:44,360 --> 00:50:47,360 Σκύψιμο του κεφαλιού, τίναγμα του κεφαλιού. 630 00:50:51,947 --> 00:50:53,439 Ρίξε! 631 00:51:09,453 --> 00:51:11,110 Το σκορ είναι 12-11. 632 00:51:11,431 --> 00:51:13,679 Σκοπεύεις εξαιρετικά Αμπιγκέιλ. 633 00:51:13,680 --> 00:51:15,330 Με δίδαξες καλά. 634 00:51:16,280 --> 00:51:19,809 Ελπίζω να μην έπληξες φριχτά με τη βασίλισσα. 635 00:51:19,810 --> 00:51:21,149 Καθόλου. 636 00:51:21,173 --> 00:51:23,454 Χαίρομαι που σε ξεκουράζω. 637 00:51:23,680 --> 00:51:25,860 - Κοιμήθηκες καλά; - Σαν πουλάκι. 638 00:51:25,884 --> 00:51:27,445 Υπέροχα. 639 00:51:27,492 --> 00:51:29,080 Η βασίλισσα είναι... 640 00:51:30,594 --> 00:51:32,810 ένα ξεχωριστό άτομο. 641 00:51:33,250 --> 00:51:35,580 Ακόμη κι αν αυτό δεν φαίνεται πάντα. 642 00:51:36,060 --> 00:51:37,809 Την έχουν βρει τραγωδίες. 643 00:51:37,810 --> 00:51:39,723 Δείχνει αξιαγάπητη. 644 00:51:40,010 --> 00:51:41,930 Δεν θα σου φορτωθώ ξανά. 645 00:51:42,810 --> 00:51:44,630 - Μα είμαι χαρούμενη. - Το ξέρω. 646 00:51:45,230 --> 00:51:47,760 Θα θυμώσει αν δεν εμφανιστώ σύντομα. 647 00:51:48,630 --> 00:51:50,060 Πυροβόλησε. 648 00:51:59,310 --> 00:52:00,830 Ρίξε! 649 00:52:05,424 --> 00:52:06,800 Δεκατρία. 650 00:52:13,588 --> 00:52:15,230 Η βασίλισσα; 651 00:52:15,480 --> 00:52:17,010 Πάω αμέσως. 652 00:52:21,529 --> 00:52:22,653 Η βασίλισσα... 653 00:52:22,677 --> 00:52:23,761 ζήτησε... 654 00:52:23,785 --> 00:52:25,160 αυτήν. 655 00:52:31,031 --> 00:52:32,614 Έστειλα να μου φέρουν αστακούς. Σκέφτηκα 656 00:52:32,639 --> 00:52:34,254 να τους σιγοβράσουμε και να τους φάμε. 657 00:52:34,279 --> 00:52:36,210 - Γεια. - Γεια! 658 00:52:36,211 --> 00:52:38,109 Ελπίζω να ζήτησες τρεις. 659 00:52:38,133 --> 00:52:41,109 Ζήτησες την Αμπιγκέιλ για να με κάνεις να ζηλέψω. 660 00:52:41,110 --> 00:52:42,360 Ίσως. 661 00:52:44,189 --> 00:52:46,110 Να βοηθήσει με τους αστακούς. 662 00:52:46,213 --> 00:52:47,710 Φοβάσαι; 663 00:52:48,860 --> 00:52:53,204 Ο κόκκος δεν είναι καλή ιδέα. Πολύ...ξεπερασμένο. 664 00:52:53,760 --> 00:52:55,009 Οι αστακοί σας κυρία. 665 00:52:55,010 --> 00:52:56,410 Πού να τους βάλω; 666 00:52:56,960 --> 00:52:58,210 Εδώ. 667 00:53:12,110 --> 00:53:13,206 Γεια σου. 668 00:53:13,230 --> 00:53:14,480 Με θυμάσαι; 669 00:53:14,910 --> 00:53:16,160 Κύριε Χάρλεϊ. 670 00:53:16,580 --> 00:53:18,660 Πάντα μου φέρνεις ταραχή. 671 00:53:18,880 --> 00:53:20,660 Τι γίνεται λοιπόν; 672 00:53:21,630 --> 00:53:24,630 Η βασίλισσα με τη λαίδη βράζουν αστακούς για να τους φάνε. 673 00:53:24,661 --> 00:53:26,460 Θέλεις να σου δώσω καμμιά μπουνιά; 674 00:53:27,180 --> 00:53:28,881 Η βασίλισσα θα ανακοινώσει τον 675 00:53:28,905 --> 00:53:30,409 διπλασιασμό του φόρου ιδιοκτησίας στη Βουλή. 676 00:53:30,410 --> 00:53:31,411 Αστειεύεσαι; 677 00:53:31,435 --> 00:53:33,310 Πιστεύω πως έχει αμφιβολίες. 678 00:53:33,334 --> 00:53:35,656 Τις οποίες διαλύει η λαίδη Μάρλμπορο. 679 00:53:35,680 --> 00:53:36,930 Ναι. 680 00:53:37,260 --> 00:53:38,510 Και... 681 00:53:38,810 --> 00:53:40,060 Αυτό είναι όλο. 682 00:53:40,967 --> 00:53:43,130 Έχω την αίσθηση πως υπάρχουν κι άλλα. 683 00:53:45,110 --> 00:53:47,130 Έκανα ό,τι μπορούσα. 684 00:53:47,980 --> 00:53:49,430 Αλήθεια. 685 00:53:50,012 --> 00:53:51,231 Καλώς. 686 00:53:51,255 --> 00:53:54,231 Κόψε το κλάμα, σ'ευχαριστώ. Καλή σου νύχτα. 687 00:54:02,710 --> 00:54:06,060 Μπορώ ένα λεπτό να έχω τον λόγο; 688 00:54:08,530 --> 00:54:12,436 Θα ήθελα ένα μεγάλο "ζήτω" για τη Μεγαλειοτάτη 689 00:54:12,460 --> 00:54:16,030 για τη σόφοτατη απόφασή της να μην αυξήσει τον φόρο. 690 00:54:17,344 --> 00:54:19,836 Ο διπλασιασμός του θα αποτελούσε καταστροφή. 691 00:54:19,860 --> 00:54:22,110 Στους αγρούς θα κυλούσε αίμα 692 00:54:22,130 --> 00:54:24,229 καθώς η επαρχία θα ξεσηκωνόταν εναντίον των κατοίκων των πόλεων. 693 00:54:24,230 --> 00:54:28,779 Με αποτέλεσμα κι άλλα νεκρά παιδιά μας μαζί μ'εκείνα στο πόλεμο. 694 00:54:28,780 --> 00:54:30,509 Και πάλι μπράβο στη βασίλισσα 695 00:54:30,510 --> 00:54:32,810 για τη σοφία της να διακρίνει τα όρια 696 00:54:32,830 --> 00:54:35,082 και να κρατά τη χώρα ενωμένη. 697 00:54:35,106 --> 00:54:37,660 Δεν υπάρχει νόημα να κερδίζεις έξω τον πόλεμο 698 00:54:37,690 --> 00:54:39,780 και ν'ανοίγεις άλλον στο σπίτι σου. 699 00:54:41,219 --> 00:54:43,609 Ζητώ συγγνώμη για τη διακοπή. 700 00:54:43,610 --> 00:54:45,430 Το βήμα είναι δικό σας. 701 00:54:45,453 --> 00:54:47,960 Ανυπομονούμε ν'ακούσουμε τι έχετε να μας πείτε. 702 00:55:34,494 --> 00:55:36,611 Ένας άντρας δεν πλησιάζει κρυφά μια γυναίκα. 703 00:55:36,635 --> 00:55:37,931 Τρόμαξες. 704 00:55:37,955 --> 00:55:39,377 Χτύπησα. 705 00:55:57,752 --> 00:55:58,779 Περίμενε. 706 00:55:58,780 --> 00:56:00,030 Περίμενε. 707 00:56:00,860 --> 00:56:02,480 Να με φιλήσεις πρώτα όπως πρέπει. 708 00:56:14,310 --> 00:56:16,759 Δεν αποφάσισα ακόμη να σε παντρευτώ Μάσαμ. 709 00:56:16,760 --> 00:56:18,281 Δε μπορώ να παντρευτώ μια υπηρέτρια. 710 00:56:18,305 --> 00:56:20,530 Μπορώ όμως να τη γλεντήσω. 711 00:56:24,657 --> 00:56:26,782 Ένας τέτοιος γάμος θα σε κατέστρεφε. 712 00:56:37,780 --> 00:56:39,480 Δε νομίζεις πως ταιριάζουμε; 713 00:56:40,060 --> 00:56:41,960 Ταιριάζουμε πολύ. 714 00:57:37,560 --> 00:57:38,830 Φάνηκα ηλίθια. 715 00:57:38,905 --> 00:57:40,455 Όλοι με χάζευαν. 716 00:57:40,479 --> 00:57:41,956 Νομίζω επίσης πως άκουσα 717 00:57:41,980 --> 00:57:43,579 τη λέξη "χοντρή". 718 00:57:43,580 --> 00:57:45,156 - Ανν. - Χοντρή και άσχημη. 719 00:57:45,180 --> 00:57:47,530 Μόνο εγώ θα τολμούσα αλλά δεν ήμουν εγώ. 720 00:57:47,555 --> 00:57:48,710 Σε λυπήθηκα. 721 00:57:48,711 --> 00:57:50,779 Σου την είχε στημένη και φταίμε εμείς. 722 00:57:50,780 --> 00:57:52,109 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 723 00:57:52,110 --> 00:57:54,180 - Δε μπορούσα να συνεχίσω. - Δεν πειράζει. 724 00:57:54,181 --> 00:57:56,016 Δεν πειράζει Ανν. 725 00:58:02,360 --> 00:58:04,110 Ήταν προετοιμασμένος. 726 00:58:04,210 --> 00:58:07,210 Προφανώς υπέθεσε πως της άλλαξες γνώμη. 727 00:58:07,409 --> 00:58:08,960 Και μας αιφνιδίασε. 728 00:58:08,995 --> 00:58:10,830 Ορίσαμε κιόλας την ημερομηνία; 729 00:58:23,672 --> 00:58:25,580 Τι κάνεις; 730 00:58:26,906 --> 00:58:28,594 Μεγαλειοτάτη. 731 00:58:30,330 --> 00:58:32,860 Η λαίδη Μάρλμπορο μου ζήτησε να σας περιμένω και... 732 00:58:34,360 --> 00:58:36,980 το κρεβάτι έδειχνε τόσο υπέροχο που με κυρίευσε... 733 00:58:37,880 --> 00:58:39,510 η βλακεία. Με συγχωρείτε. 734 00:58:42,717 --> 00:58:44,460 Μπορείς να σηκωθείς τώρα. 735 00:58:59,060 --> 00:59:01,080 Ζητώ και πάλι συγγνώμη μεγαλειοτάτη. 736 00:59:01,410 --> 00:59:02,830 Τι έπαθε το φόρεμά σου; 737 00:59:04,527 --> 00:59:06,130 Λύκοι. 738 00:59:32,305 --> 00:59:33,610 Τα πόδια της. 739 00:59:47,547 --> 00:59:49,280 Τρίψε μου τα πόδια. 740 01:00:13,560 --> 01:00:15,030 Πονάνε πολύ; 741 01:00:15,389 --> 01:00:17,160 είναι επώδυνο. 742 01:00:55,603 --> 01:00:57,580 Ω! Τι πόνος! 743 01:01:01,722 --> 01:01:03,338 Ο Μάρλμπορο έγραψε 744 01:01:03,362 --> 01:01:04,960 πως είναι έτοιμος. 745 01:01:05,128 --> 01:01:07,530 Η μάχη θ'αρχίσει από στιγμή σε στιγμή. 746 01:01:10,769 --> 01:01:13,710 - Θα θριαμβεύσει. - Φυσικά. 747 01:01:14,360 --> 01:01:16,229 Φαντάζομαι δεν θα κοιμηθείς απόψε. 748 01:01:16,230 --> 01:01:17,879 Μπορώ να μείνω μαζί σου. 749 01:01:17,880 --> 01:01:19,280 Καλά είμαι. 750 01:03:03,940 --> 01:03:05,830 Καλημέρα λαίδη Μάρλμπορο. 751 01:03:06,230 --> 01:03:09,261 Ψάχνω ένα βιβλίο με ποίηση. Το έχεις δει; 752 01:03:09,285 --> 01:03:10,681 Δεν το είδα. 753 01:03:10,705 --> 01:03:12,060 Όχι. 754 01:03:12,112 --> 01:03:13,510 Όχι. 755 01:03:14,026 --> 01:03:15,480 Όχι. 756 01:03:16,080 --> 01:03:17,330 Όχι. 757 01:03:17,860 --> 01:03:19,110 Όχι. 758 01:03:20,310 --> 01:03:21,386 Δεν καταλαβαίνω. 759 01:03:21,410 --> 01:03:22,410 Εσύ το πήρες; 760 01:03:22,411 --> 01:03:24,456 - Το βιβλίο. - Όχι; 761 01:03:24,480 --> 01:03:27,360 Νομίζω πως είσαι μια όμορφη μικρή ψεύτρα που εκτίμησα λάθος. 762 01:03:27,706 --> 01:03:29,760 Δεν είχα πρόθεση να συμβεί αυτό. 763 01:03:30,440 --> 01:03:32,031 Η βασίλισσα έχει μεγάλη ισχύ. 764 01:03:32,055 --> 01:03:34,280 Παύεις να είσαι στην υπηρεσία μου. 765 01:03:34,630 --> 01:03:37,536 Πες στην κυρία Μεγκ να σε βάλει πάλι στη λάτζα. 766 01:03:37,560 --> 01:03:40,279 Κι αν σε ρωτήσει γιατί, πες της ότι είσαι μια άπιστη μικρή βρώμα. 767 01:03:40,280 --> 01:03:41,780 Μάλιστα...μυλαίδη. 768 01:03:42,352 --> 01:03:44,086 Ήταν τιμή μου και προνόμιο. 769 01:03:44,110 --> 01:03:45,336 Αν δε φύγεις... 770 01:03:45,360 --> 01:03:48,160 θα σ'αρχίσω στις κλωτσιές και δεν θα σταματήσω. 771 01:05:12,330 --> 01:05:14,029 Γίνατε κολλητές με την Αμπιγκέιλ! 772 01:05:14,030 --> 01:05:15,120 Ναι, είναι γλυκούλα. 773 01:05:15,144 --> 01:05:17,909 Κρίμα, την απέλυσα γιατί έκλεψε. 774 01:05:17,910 --> 01:05:19,830 Είναι ψεύτρα και κλέφτρα. 775 01:05:26,847 --> 01:05:29,529 Περιέργως, δε λες τίποτα. 776 01:05:29,530 --> 01:05:30,587 Σε άκουσα. 777 01:05:30,611 --> 01:05:32,411 Είναι δική μου υπηρέτρια και δεν απολύεται. 778 01:05:32,435 --> 01:05:34,409 Την έχρισα υπεύθυνη της κρεβατοκάμαράς μου. 779 01:05:34,410 --> 01:05:35,681 Δεν άκουσες τι είπα; 780 01:05:35,705 --> 01:05:37,709 Ναι, τη θεωρείς ψεύτρα και κλέφτρα. 781 01:05:37,710 --> 01:05:40,010 - Ναι. - Εγώ, προφανώς όχι. 782 01:05:42,244 --> 01:05:43,798 Θα την απολύσεις. 783 01:05:43,822 --> 01:05:45,310 Δεν θέλω. 784 01:05:45,377 --> 01:05:48,127 Μου αρέσει ο τρόπος που βάζει τη γλώσσα της μέσα μου. 785 01:06:42,180 --> 01:06:44,486 Αισθάνομαι περίεργα εδώ μέσα. 786 01:06:44,510 --> 01:06:45,606 Σου κάνει πολύ καλό. 787 01:06:45,630 --> 01:06:47,680 Ο γιατρός λέει πως απελευθερώνει τις τοξίνες. 788 01:06:48,536 --> 01:06:50,810 Κι αν αποκοιμηθώ και γλυστρίσω μέσα; 789 01:06:51,122 --> 01:06:53,293 Λάσπη είναι, όχι ζεστή σοκολάτα. 790 01:06:53,317 --> 01:06:55,740 Τότε θα πεθάνω ευτυχισμένη. 791 01:07:05,310 --> 01:07:08,190 Η ιδέα σου για τη λάσπη είναι σπουδαία. 792 01:07:08,528 --> 01:07:11,880 - Απομακρύνει τα δηλητήρια. - Όχι όλα. 793 01:07:17,250 --> 01:07:19,530 Αμπιγκέιλ, μου φέρνεις κάτι δροσιστικό; 794 01:07:20,290 --> 01:07:22,202 Πολύ θα το'θελα αλλά... 795 01:07:22,226 --> 01:07:24,944 πρέπει να είμαι συνεχώς δίπλα στη βασίλισσα. 796 01:07:24,968 --> 01:07:26,470 Είναι ο κανόνας. 797 01:07:26,749 --> 01:07:28,389 Τι αφοσίωση! 798 01:07:28,413 --> 01:07:32,341 Είναι υπέροχο να προσθέτεις νέα στοιχεία στον χαρακτήρα σου! 799 01:07:32,365 --> 01:07:34,120 Μη βγάζεις νύχια. 800 01:07:41,580 --> 01:07:43,916 Κύριε Φρίμαν. 801 01:07:47,680 --> 01:07:49,340 Κύριε Μόλι. 802 01:07:49,429 --> 01:07:52,800 Πόσο όμορφος είστε! 803 01:07:53,108 --> 01:07:56,060 Εσείς είστε όμορφος κύριε Φρίμαν. 804 01:07:57,179 --> 01:07:58,800 Όμως... 805 01:07:59,061 --> 01:08:01,000 ξέχασα τα γυαλιά μου. 806 01:08:14,480 --> 01:08:17,530 Θα ξαναγυρίσεις στους δρόμους. 807 01:08:26,390 --> 01:08:30,680 Θυμάσαι τότε που ήμασταν μικρές και κυλιόμασταν στο χιόνι 808 01:08:30,850 --> 01:08:33,076 κι ανοίγαμε όλα τα παράθυρα 809 01:08:33,100 --> 01:08:35,664 και βλέπαμε τις νιφάδες του χιονιού να μπαίνουν μέσα; 810 01:08:35,732 --> 01:08:38,749 Και μας βρήκε η γκουβερνάντα να φτιάχνουμε χιονάνθρωπο 811 01:08:38,750 --> 01:08:40,320 με τα χέρια μπλε από το κρύο. 812 01:08:40,450 --> 01:08:42,340 - Πλάκα είχε. - Υπέροχο ακούγεται. 813 01:08:42,341 --> 01:08:44,339 Έχουμε κάνει τόσα μαζί. 814 01:08:44,340 --> 01:08:46,160 Λατρεύω την προϊστορία. 815 01:08:46,937 --> 01:08:48,757 Είπες κάτι Αμπιγκέιλ; 816 01:08:48,781 --> 01:08:50,249 Τραγουδούσα. 817 01:08:50,273 --> 01:08:51,829 Ένα τραγούδι γυρνάει στο μυαλό μου. 818 01:08:51,853 --> 01:08:53,934 Τόσο ελεύθερο χώρο που έχει. 819 01:08:55,226 --> 01:08:57,311 Λαίδη Μάρλμπορο είσαι μεγάλο πειραχτήρι. 820 01:08:57,335 --> 01:08:59,155 Αμπιγκέιλ, είσαι σκέτη γλύκα. 821 01:08:59,179 --> 01:09:01,334 Νομίζω πως θα αποσυρθώ για το βράδυ. 822 01:09:01,358 --> 01:09:03,640 Να σας ετοιμάσω το κρεβάτι βασίλισσα Ανν; 823 01:09:03,827 --> 01:09:07,870 Ή να πάμε οι δυο μας στα διαμερίσματά σου για σέρυ; 824 01:09:08,938 --> 01:09:11,031 Ένα σέρυ είναι ό,τι πρέπει. 825 01:09:11,055 --> 01:09:12,159 Καληνύχτα Αμπιγκέιλ. 826 01:09:12,160 --> 01:09:14,380 Ναι, καληνύχτα γλυκιά Αμπιγκέιλ. 827 01:09:19,280 --> 01:09:21,951 Το ευχαριστιέσαι πολύ, βλέπω! 828 01:09:21,975 --> 01:09:24,123 Να είμαι αγαπητή; Φυσικά. 829 01:09:24,147 --> 01:09:26,079 Να σε βλέπω να με διεκδικείς. 830 01:09:26,080 --> 01:09:28,189 Γιατί να μην το ευχαριστιέμαι; 831 01:09:28,190 --> 01:09:31,159 Αυτό το γελοίο φλερτ πρέπει να σταματήσει. 832 01:09:31,183 --> 01:09:33,001 Κατάλαβα τι θέλεις να μου πεις. 833 01:09:33,025 --> 01:09:35,450 Ίσως δεν ήθελα να σου πω τίποτα. 834 01:09:49,970 --> 01:09:51,900 Ίσως φταίει το παρελθόν. 835 01:09:52,044 --> 01:09:54,700 Ή κάποια δυσλειτουργία της καρδιάς. 836 01:09:55,366 --> 01:09:58,220 Και πάνω απ'όλα ο πατέρας σου, βρώμα. 837 01:09:59,550 --> 01:10:01,980 Πρέπει να ανακτήσω τον έλεγχο της κατάστασης. 838 01:10:02,449 --> 01:10:05,980 Να ξεπεράσω τα όρια της ηθικής μου. 839 01:10:07,331 --> 01:10:11,016 Να καταλήξω στον δρόμο να πουλάω το κορμί μου σε συφιλιδικούς φαντάρους. 840 01:10:11,040 --> 01:10:14,760 Η άτεγκτη ηθική είναι μια ανοησία. 841 01:10:15,006 --> 01:10:16,623 Δεν σε καταλαβαίνω. 842 01:10:18,405 --> 01:10:20,991 Συγγνώμη αλλά κάνε ησυχία όταν σκέφτομαι. 843 01:10:23,944 --> 01:10:26,350 Τα μαλλιά σου λάμπουν. 844 01:10:26,980 --> 01:10:28,879 Όλοι στα ανάκτορα το σχολιάζουν. 845 01:10:28,903 --> 01:10:30,479 Σοβαρά; 846 01:10:30,612 --> 01:10:32,911 Εγώ νόμιζα πως είναι σα φωλιά. 847 01:10:32,935 --> 01:10:34,458 Καθόλου. 848 01:10:35,370 --> 01:10:36,851 Η λαίδη Μάρλμπορο. 849 01:10:36,875 --> 01:10:38,540 Θα ετοιμάσω τσάι. 850 01:10:38,761 --> 01:10:40,609 Υπέροχη ιδέα, ευχαριστώ Αμπιγκέιλ. 851 01:10:40,610 --> 01:10:42,969 - Ευχαριστώ. - Χαιρέτα τα μικρά. 852 01:10:42,970 --> 01:10:44,532 Ασφαλώς. 853 01:10:58,790 --> 01:11:02,000 Θα μιλήσεις στη βουλή για την αύξηση του φόρου την επόμενη εβδομάδα. 854 01:11:03,230 --> 01:11:06,051 Ονειρεύτηκα ένα μονόφθαλμο στον δρόμο. 855 01:11:06,075 --> 01:11:07,396 Ποιος ήταν; 856 01:11:07,420 --> 01:11:09,363 Πηγαίναμε στην πόλη. 857 01:11:09,387 --> 01:11:12,140 Το βλέμμα του μου πάγωσε το αίμα. 858 01:11:12,220 --> 01:11:13,547 Είσαι πολύ καλή. 859 01:11:13,571 --> 01:11:15,711 Αμπιγκέιλ, νομίζεις πως ο κόσμος έχει θυμώσει; 860 01:11:15,735 --> 01:11:16,806 Ανν. 861 01:11:16,830 --> 01:11:17,970 Δεν ξέρει. 862 01:11:17,994 --> 01:11:19,069 Πρέπει να ρωτάμε τον λαό. 863 01:11:19,070 --> 01:11:21,460 Φέρε μερικούς από τα χωριά και ρώτα τους. 864 01:11:21,484 --> 01:11:23,546 Δε λύνονται έτσι τα ζητήματα του κράτους. 865 01:11:23,570 --> 01:11:25,840 Ο λαός διοικείται. Δεν διοικεί. 866 01:11:25,859 --> 01:11:27,514 Θα αφήσεις τον Μάρλμπορο εκτεθειμένο; 867 01:11:27,538 --> 01:11:30,209 Χρειάζεται ακόμη ένα τάγμα κι αυτό σημαίνει χρήματα. 868 01:11:30,210 --> 01:11:31,689 Μη μου φωνάζεις, είμαι η βασίλισσα. 869 01:11:31,690 --> 01:11:33,675 Τότε για πρώτη φορά, φέρσου ανάλογα. 870 01:12:07,620 --> 01:12:09,580 Δεν θα ιππεύσει σήμερα η βασίλισσα; 871 01:12:09,630 --> 01:12:11,140 Μη μου μιλάς. 872 01:13:58,474 --> 01:14:01,180 Σκέφτηκα τους όρους της φιλίας μας. 873 01:14:01,427 --> 01:14:03,351 Νόμιζα πως ήταν αγάπη χωρίς όρους. 874 01:14:03,375 --> 01:14:06,403 Θα σου δώσω όπλο κατά της βασίλισσας αν της ζητήσεις κάτι για μένα. 875 01:14:06,427 --> 01:14:09,634 - Κάτσε... - Χάρλεϊ δεν με ήθελες για εχθρό σου. 876 01:14:09,658 --> 01:14:12,371 Απ'ό,τι φαίνεται είμαι ικανή να προκαλέσω πολλά δεινά. 877 01:14:12,395 --> 01:14:13,604 Όπως κι εγώ. 878 01:14:13,628 --> 01:14:15,989 Γίνεσαι κουραστικός όταν είσαι έτσι. 879 01:14:15,990 --> 01:14:18,120 Η βασίλισσα με ακούει. 880 01:14:18,127 --> 01:14:20,829 Μπορώ να χύσω τόσο δηλητήριο για σένα... 881 01:14:20,830 --> 01:14:22,986 που θα σε μισήσει θανάσιμα. 882 01:14:23,010 --> 01:14:26,065 Ή...μπορούμε να έχουμε μια αμοιβαία επωφελή σχέση. 883 01:14:26,089 --> 01:14:28,112 Ναι ή όχι; Μετρώ ως το τρία. 884 01:14:28,134 --> 01:14:31,406 Αν είστε κολλητές γιατί δε ζητάς η ίδια τη χάρη; 885 01:14:31,430 --> 01:14:34,222 Δε θέλω να νομίζει πως θέλω το παραμικρό απ'αυτή.. 886 01:14:34,246 --> 01:14:36,540 - Την συμβούλευσες να πάρει το μέρος μας; - Όχι. 887 01:14:36,940 --> 01:14:39,189 Το μέλλον της χώρας εξαρτάται απ'αυτό. 888 01:14:39,190 --> 01:14:42,173 - Το θέμα είναι αυτό που θα της πω. - Δεν ενδιαφέρεσαι. 889 01:14:42,197 --> 01:14:44,289 Νόμιζα πως είσαι με το μέρος μας. 890 01:14:44,290 --> 01:14:45,829 Είμαι με τον εαυτό μου. 891 01:14:45,853 --> 01:14:47,330 Πάντα. 892 01:14:47,354 --> 01:14:49,820 Ενίοτε αυτό συμφέρει κι εσένα. 893 01:14:49,863 --> 01:14:51,478 Όπως τώρα. 894 01:14:51,502 --> 01:14:53,955 Θα έχεις την ευκαιρία να σώσεις τη χώρα. 895 01:15:17,213 --> 01:15:19,140 Σταματήστε τη μόλυνση. 896 01:15:19,213 --> 01:15:21,440 Απίστευτη τύχη να σας πετύχω στον κήπο. 897 01:15:21,510 --> 01:15:23,032 Παίρναμε αέρα. 898 01:15:23,056 --> 01:15:25,200 Ξέρω πως δεν θέλετε τον πόλεμο. 899 01:15:25,595 --> 01:15:26,686 Όχι, δεν τον θέλω. 900 01:15:26,710 --> 01:15:29,340 Αλλά πρέπει να πολεμήσουμε για τον σκοπό που πολεμούμε. 901 01:15:29,463 --> 01:15:31,749 Ο Γκοντόλφιν και η λαίδη Μάρλμπορο φαίνεται πως... 902 01:15:31,750 --> 01:15:33,961 Η άποψη της αντιπολίτευσης δεν ακούστηκε. 903 01:15:33,985 --> 01:15:35,449 Ενημερώθηκα κατάλληλα. 904 01:15:35,450 --> 01:15:37,238 Δεν το πιστεύω. 905 01:15:37,262 --> 01:15:39,100 - Ήμουν άρρωστη. - Αλήθεια. 906 01:15:39,425 --> 01:15:41,245 Δυστυχώς, ήσασταν. 907 01:15:41,410 --> 01:15:44,000 Ο πόλεμος θα μας καταστρέψει οικονομικά ακόμη κι αν νικήσουμε. 908 01:15:44,070 --> 01:15:45,646 Σήμερα είμαστε σε θέση ισχύος 909 01:15:45,670 --> 01:15:47,486 αλλά αν ο Μάρλμπορο αύριο χάσει 910 01:15:47,510 --> 01:15:48,900 μπορεί να χάσουμε τα πάντα. 911 01:15:50,050 --> 01:15:51,980 Να ξέρετε πως ο κόσμος μισεί τον πόλεμο 912 01:15:52,018 --> 01:15:53,620 κι αρχίζει να μισεί κι εσάς. 913 01:15:55,018 --> 01:15:57,700 Δεν σας είπε η Λαίδη για τις εξεγέρσεις στο Λιντς; 914 01:15:57,940 --> 01:15:59,331 Όχι. 915 01:16:00,167 --> 01:16:02,380 Το μόνο που ζητώ είναι ν'ακούσετε την καρδιά σας. 916 01:16:02,690 --> 01:16:05,060 - Ασφαλώς. - Τη δική σας, όχι της Λαίδης. 917 01:16:05,650 --> 01:16:07,720 Θέλω να σας μιλήσω και για την υπηρέτρια. 918 01:16:07,830 --> 01:16:09,789 - Την Αμπιγκέιλ; - Νομίζω έτσι την λένε. 919 01:16:09,790 --> 01:16:12,960 Ο στρατηγός Μάσαλ την ερωτεύτηκε και θέλει να την παντρευτεί. 920 01:16:13,227 --> 01:16:14,700 Μα είναι απλή υπηρέτρια. 921 01:16:14,758 --> 01:16:17,246 Είναι ασύνηθες και ακατανόητο αλλά 922 01:16:17,270 --> 01:16:20,165 του υποσχέθηκα να βοηθήσω αν μπορώ. 923 01:16:23,988 --> 01:16:26,040 Τι εννοείτε εξαφανίστηκε; 924 01:16:26,120 --> 01:16:27,911 Πήρε ένα άλογο, μεγαλειοτάτη. 925 01:16:27,935 --> 01:16:30,160 Δεν επέστρεψε ούτε αυτό ούτε εκείνη. 926 01:16:30,831 --> 01:16:32,860 Θα στείλω ιππείς. 927 01:16:35,313 --> 01:16:36,594 Όχι. 928 01:16:37,010 --> 01:16:38,289 Θέλει μάλλον να με εκνευρίσει. 929 01:16:38,290 --> 01:16:40,000 Να μη στείλετε ιππείς. 930 01:16:40,024 --> 01:16:43,071 - Μήπως έπεσε. - Είναι πολύ καλή ιππέας. 931 01:16:43,095 --> 01:16:45,820 Την ξέρω καλά. Μη την ψάξετε. 932 01:17:00,812 --> 01:17:02,180 Πού βρίσκομαι; 933 01:17:02,870 --> 01:17:04,180 Στον παράδεισο. 934 01:17:04,936 --> 01:17:05,991 Αυτός είναι ο Θεός. 935 01:17:06,015 --> 01:17:07,760 Θα τον συναντήσεις αργότερα. 936 01:17:10,775 --> 01:17:12,229 Πρέπει να φύγω. 937 01:17:12,230 --> 01:17:14,058 Δε νομίζω. 938 01:17:19,231 --> 01:17:20,580 Ξάπλωσε. 939 01:17:26,415 --> 01:17:28,060 Να σταματήσει η μόλυνση. 940 01:17:39,400 --> 01:17:41,180 Φωνάξτε τη λαίδη Μάρλμπορο. 941 01:17:41,791 --> 01:17:43,041 Αμέσως! 942 01:17:43,065 --> 01:17:44,720 Πηγαίνετέ με σ'αυτήν. 943 01:17:54,769 --> 01:17:56,440 Βρείτε την! 944 01:18:00,058 --> 01:18:02,640 Βρείτε την! 945 01:18:15,890 --> 01:18:17,606 Δεν υπάρχουν λύκοι εκεί έξω; 946 01:18:17,630 --> 01:18:18,909 Όχι μεγαλειοτάτη. 947 01:18:18,910 --> 01:18:20,309 Δε νομίζω. 948 01:18:20,310 --> 01:18:22,869 Ίσως πήγε στο Μπλένιμ. Στο παλάτι της. 949 01:18:22,870 --> 01:18:25,091 Δεν είναι ακόμη παλάτι. Σκέτα δέντρα είναι. 950 01:18:25,115 --> 01:18:26,818 Να δούμε στα δέντρα να σιγουρευτούμε. 951 01:18:26,842 --> 01:18:28,026 Κύριε Χάρλεϊ. 952 01:18:28,050 --> 01:18:29,093 Ζητώ συγγνώμη. 953 01:18:29,117 --> 01:18:31,526 Ελπίζω να βρεθεί και να μην είναι νεκρή σε κάποιο χαντάκι. 954 01:18:31,550 --> 01:18:33,307 Οι υποθέσεις του κράτους όμως δε σταματούν. 955 01:18:33,332 --> 01:18:34,352 Μεγαλειοτάτη, 956 01:18:34,377 --> 01:18:37,389 δεν έχουμε νέα από το μέτωπο εδώ και 2 εβδομάδες. 957 01:18:37,390 --> 01:18:40,120 Ο Μάρλμπορο έχει σίγουρα προβλήματα. 958 01:18:40,270 --> 01:18:42,809 Να στείλουμε μια μεραρχία να τον βοηθήσει. 959 01:18:42,810 --> 01:18:46,035 Η τρέλα σου θα κοστίσει μια περιουσία με αβέβαιη κατάληξη. 960 01:18:46,059 --> 01:18:48,049 Πρέπει...να περιμένουμε. 961 01:18:48,050 --> 01:18:50,309 Θέλω να το σκεφτώ λίγο. 962 01:18:50,310 --> 01:18:51,649 Δε μπορεί να περιμένει. 963 01:18:51,650 --> 01:18:53,900 Πρέπει να δράσουμε αμέσως. 964 01:18:53,990 --> 01:18:56,060 Δεν είναι σα να πας αργά στο πάρτι; 965 01:18:56,640 --> 01:18:59,769 Αν το πάρτι εξελίσσεται καλά δεν σε χρειάζονται... 966 01:18:59,770 --> 01:19:02,309 κι αν πάει χάλια, δεν το σώζεις με τίποτα 967 01:19:02,310 --> 01:19:05,680 κι εσύ μετανιώνεις που πήγες φορώντας τα καλά σου. 968 01:19:05,870 --> 01:19:07,946 Δεν είναι σαν πάρτι. 969 01:19:07,970 --> 01:19:09,889 Συγγνώμη Πρωθυπουργέ, μια σκέψη έκανα. 970 01:19:09,890 --> 01:19:11,109 Νομίζω πως είναι σαν πάρτι. 971 01:19:11,110 --> 01:19:13,211 - Τέλεια παρομοίωση. - Θα περιμένουμε. 972 01:19:13,235 --> 01:19:16,202 Να έχουν φορέσει τα καλά τους και να είναι έτοιμοι, 973 01:19:16,226 --> 01:19:19,204 στείλτε τη μεραρχία στην ακτή κι ένα πλοίο να περιμένει έτοιμο. 974 01:19:24,630 --> 01:19:26,120 Αμπιγκέιλ. 975 01:19:27,010 --> 01:19:28,920 Ανησυχώ... 976 01:19:29,270 --> 01:19:31,300 Νύχτωσε κι είναι μόνη της εκεί έξω. 977 01:19:31,730 --> 01:19:33,240 Είναι δυνατή. 978 01:19:33,750 --> 01:19:35,760 Θα είναι μια χαρά. 979 01:19:36,290 --> 01:19:38,480 Ναι, αυτή πάντα με έσωζε. 980 01:19:39,010 --> 01:19:40,449 Χωρίς αυτή είμαι ένα τίποτα. 981 01:19:40,450 --> 01:19:42,120 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 982 01:19:42,231 --> 01:19:43,631 Είσαι η βασίλισσα. 983 01:19:43,655 --> 01:19:44,949 Είμαι κουρασμένη. 984 01:19:44,973 --> 01:19:47,209 Πονάει, όλα πονάνε. 985 01:19:47,210 --> 01:19:48,880 Όλοι με αφήνουν. 986 01:19:49,690 --> 01:19:50,906 Ή πεθαίνουν. 987 01:19:50,930 --> 01:19:52,500 Και τώρα αυτή. 988 01:19:54,405 --> 01:19:56,831 Αν δεν έχει πεθάνει, θα τη κόψω το λαρύγγι. 989 01:19:56,855 --> 01:19:59,009 Μπορεί να το κάνει για να πονέσω. 990 01:19:59,010 --> 01:20:01,449 Στάχτη να γίνει, δεν πρόκειται. 991 01:20:01,450 --> 01:20:03,449 Μια χαρά θα είναι. 992 01:20:03,450 --> 01:20:05,391 - Θα τη βρουν. - Δε με νοιάζει. 993 01:20:05,415 --> 01:20:06,832 Εσύ 994 01:20:06,850 --> 01:20:08,420 είσαι όμορφη ύπαρξη. 995 01:20:09,150 --> 01:20:11,060 Λάμπεις από καλωσύνη. 996 01:20:12,743 --> 01:20:13,901 Θα σε παντρευτεί. 997 01:20:13,925 --> 01:20:15,011 Τι; 998 01:20:15,035 --> 01:20:16,966 Ο στρατηγός Μάσαμ θέλει να σε παντρευτεί. 999 01:20:16,990 --> 01:20:19,300 - Αλήθεια; - Τον έχεις κατακτήσει. 1000 01:20:20,293 --> 01:20:21,980 Είναι παράλογο. 1001 01:20:22,902 --> 01:20:24,620 Δεν έχω τίποτα να του προσφέρω. 1002 01:20:24,660 --> 01:20:27,690 Είμαι μια άφραγκη υπηρέτρια. Θα ήταν γι'αυτόν αυτοκτονία. 1003 01:20:27,714 --> 01:20:29,198 Αυτόν σκέφτηκες πρώτα. 1004 01:20:29,222 --> 01:20:32,024 - Είσαι γλυκύτατη. - Νοιάζομαι γι'αυτόν. 1005 01:20:33,030 --> 01:20:34,940 Όχι όπως νοιάζομαι για σένα. 1006 01:20:35,190 --> 01:20:36,820 Αρκεί όμως για να παντρευτώ. 1007 01:20:36,958 --> 01:20:39,579 Δεν θα πω ψέμματα, θέλω να γίνω πάλι κυρία. 1008 01:20:39,603 --> 01:20:41,051 Κι αυτό είναι το σωστό. 1009 01:20:41,075 --> 01:20:42,229 Αυτή τώρα λείπει αλλά 1010 01:20:42,230 --> 01:20:45,091 αν περιμένουμε να γυρίσει θα βάλει τις φωνές. 1011 01:20:45,116 --> 01:20:47,769 Πρέπει να δεχτείς. Είναι το δώρο μου και απαιτώ να το πάρεις. 1012 01:20:47,793 --> 01:20:50,587 - Φυσικά. - Πότε; Τώρα! 1013 01:20:51,713 --> 01:20:54,001 Εγώ, η Αμπιγκέιλ Χιλ, 1014 01:20:54,025 --> 01:20:57,829 δέχομαι τον Σάμιουελ Μάσαμ για νόμιμο σύζυγό μου. 1015 01:20:57,830 --> 01:20:59,829 Εγώ, ο Σάμιουελ Μάσαμ, 1016 01:20:59,830 --> 01:21:04,191 δέχομαι την Αμπιγκέιλ Χιλ για νόμιμη σύζυγό μου. 1017 01:21:07,074 --> 01:21:08,489 Είσαι εξαιρετικά γενναιόδωρη, 1018 01:21:08,490 --> 01:21:10,040 είμαι συγκινημένη. 1019 01:21:12,910 --> 01:21:14,929 Θα πάρετε τα διαμερίσματα στην ανατολική πτέρυγα. 1020 01:21:14,930 --> 01:21:17,006 - Ευχαριστούμε Μεγαλειοτάτη. - Σ'ευχαριστώ. 1021 01:21:17,030 --> 01:21:19,086 Έχει πλάκα να είσαι βασίλισσα. 1022 01:21:19,110 --> 01:21:20,700 Μπορώ να το φανταστώ. 1023 01:21:21,990 --> 01:21:24,209 Σε λάθος κατεύθυνση κοιτάς. 1024 01:21:24,210 --> 01:21:25,609 Πού μπορεί να πήγε; 1025 01:21:25,610 --> 01:21:26,909 Είπες πως την ψάχνουν ιππείς. 1026 01:21:26,910 --> 01:21:28,909 Σου το ξανά'πα. 1027 01:21:28,910 --> 01:21:30,208 Θα ήταν άρρωστη αρκετές μέρες 1028 01:21:30,232 --> 01:21:31,494 αλλά τώρα θα κοντεύει να γίνει καλά. 1029 01:21:31,495 --> 01:21:33,449 Πιθανόν να γύρισε στο Σαουθάμπτον. 1030 01:21:33,450 --> 01:21:35,431 Να κάνει τι; 1031 01:21:35,455 --> 01:21:36,266 Να ετοιμαστεί; 1032 01:21:36,290 --> 01:21:39,780 Μου έχει γίνει σα στυλιάρι και είναι η πρώτη μας νύχτα. 1033 01:21:45,867 --> 01:21:47,240 Μείνε ακίνητος. 1034 01:22:00,270 --> 01:22:03,700 Τώρα που έφυγε ενδιαφέρομαι περισσότερο γι'αυτήν. 1035 01:22:04,770 --> 01:22:07,289 Μπορεί να εμφανιστεί από το πουθενά. 1036 01:22:07,290 --> 01:22:09,080 Χωρίς να το καταλάβουμε. 1037 01:22:12,037 --> 01:22:13,520 Πρέπει να είμαι ήρεμη. 1038 01:22:14,156 --> 01:22:15,540 Πάει αυτή. 1039 01:22:15,640 --> 01:22:17,160 Παντρεύτηκα. 1040 01:22:18,964 --> 01:22:20,068 Αλλά πρέπει να είμαι έτοιμη. 1041 01:22:20,069 --> 01:22:23,598 Κι εσύ πρέπει να με βοηθήσεις γιατί δεν ξέρω πού είναι ο εχθρός μου. 1042 01:22:24,411 --> 01:22:28,337 Η ζωή μου είναι ένας λαβύρινθος που πάντα έψαχνα την έξοδο. 1043 01:22:28,361 --> 01:22:31,131 Πρέπει να συνεχίσω να ψάχνω. 1044 01:22:46,468 --> 01:22:47,511 Παιδί. 1045 01:22:47,535 --> 01:22:48,880 Φέρε μου μια άμαξα. 1046 01:22:49,945 --> 01:22:51,760 Η Μέι λέει όχι. 1047 01:22:52,390 --> 01:22:53,611 Φεύγω. 1048 01:22:53,635 --> 01:22:55,040 Βοήθησέ με. 1049 01:22:59,810 --> 01:23:01,180 Η Μέι είπε όχι. 1050 01:23:05,030 --> 01:23:06,509 Αισθάνεσαι καλύτερα; 1051 01:23:06,510 --> 01:23:08,849 Το άλογό μου ζει ή το φάγατε; 1052 01:23:08,850 --> 01:23:10,201 Το πούλησα. 1053 01:23:10,433 --> 01:23:12,400 Αλλά μου χρωστάς κι άλλα. 1054 01:23:13,240 --> 01:23:15,149 Θα παίρνεις πίπες για το μεροκάματο 1055 01:23:15,150 --> 01:23:17,400 κι εγώ θα παίρνω το 20%. 1056 01:23:18,314 --> 01:23:20,020 Φαίνεσαι κυριλέ. 1057 01:23:20,079 --> 01:23:21,633 Οι κύριοι το γουστάρουν αυτό. 1058 01:23:21,657 --> 01:23:24,040 Έχεις δει ποτέ 10 χρυσές λίρες; 1059 01:23:24,390 --> 01:23:25,860 Στα όνειρά μου; 1060 01:23:25,930 --> 01:23:28,229 Πήγαινε στο συντριβάνι του Χάιντ Παρκ, στις 9 το πρωί 1061 01:23:28,230 --> 01:23:30,480 και θα δεις κάποιον με μια πάπια. 1062 01:23:36,910 --> 01:23:38,071 Τι συνέβη; 1063 01:23:38,095 --> 01:23:39,406 Είσαι καλά; 1064 01:23:39,430 --> 01:23:41,818 Η βρώμα η Αμπιγκέιλ με δηλητηρίασε. 1065 01:23:41,842 --> 01:23:44,340 Η Μαρία Μαγδαληνή από δω με βρήκε. 1066 01:23:45,508 --> 01:23:47,100 Σε βίασαν; 1067 01:23:47,211 --> 01:23:49,231 Όχι. 1068 01:23:49,255 --> 01:23:52,047 Πάντως μου πρόσφεραν εργασία. 1069 01:23:52,071 --> 01:23:53,726 Η Αμπιγκέιλ το έκανε αυτό; 1070 01:23:53,750 --> 01:23:55,000 Ναι. 1071 01:23:55,688 --> 01:23:57,220 Πώς τα πάει η χώρα; 1072 01:25:24,888 --> 01:25:26,300 Λαίδη Μάρλμπορο. 1073 01:25:27,307 --> 01:25:28,740 Θεέ μου! 1074 01:25:28,944 --> 01:25:32,520 Η υπηρέτρια με ρούχα κυρίας... 1075 01:25:32,618 --> 01:25:33,849 Τι ευφάνταστο! 1076 01:25:33,850 --> 01:25:36,000 Αγαπητή φίλη και ξαδέρφη. 1077 01:25:36,170 --> 01:25:37,749 Πόσο χαίρομαι που επέστρεψες από... 1078 01:25:37,750 --> 01:25:38,826 την κόλαση! 1079 01:25:38,850 --> 01:25:41,231 Είμαι σίγουρη πως θα πας κι εσύ κάποια μέρα. 1080 01:25:41,255 --> 01:25:43,044 Έχασες κάποια πράγματα. 1081 01:25:43,068 --> 01:25:44,420 Το γάμο μου. 1082 01:25:44,935 --> 01:25:47,693 Λιτός αλλά όμορφος. 1083 01:25:49,570 --> 01:25:50,960 Φύγετε όλοι. 1084 01:25:55,235 --> 01:25:58,900 Αν μου προσφέρεις τσάι, συγχώρα με αλλά δεν θα πάρω. 1085 01:26:00,531 --> 01:26:04,899 Έψαξα στην καρδιά μου βαθιά και λυπάμαι γι'αυτό που βρήκα. 1086 01:26:04,900 --> 01:26:07,612 Δε μπορούσα όμως να σε αφήσω να με καταστρέψεις. 1087 01:26:07,876 --> 01:26:09,860 Εσύ μου το δίδαξες αυτό. 1088 01:26:10,470 --> 01:26:11,860 Αλλά πάει, τέλειωσε. 1089 01:26:12,618 --> 01:26:13,961 Νίκησα. 1090 01:26:13,985 --> 01:26:15,360 Είμαι ασφαλής. 1091 01:26:15,649 --> 01:26:18,640 Δε χρειάζεται πια να μαλώνουμε. 1092 01:26:19,353 --> 01:26:21,980 Αν με συγχωρήσεις θα είμαστε μαζί ευτυχισμένες. 1093 01:26:27,812 --> 01:26:30,920 Προφανώς η οργή σου χρειαζόταν εκτόνωση. 1094 01:26:31,874 --> 01:26:33,900 Θα το επιτρέψω αυτή τη φορά. 1095 01:26:34,093 --> 01:26:37,101 Συγχαρητήρια για τον γάμο σου. 1096 01:26:45,870 --> 01:26:47,240 Το πρόσωπό σου. 1097 01:26:47,737 --> 01:26:49,253 Τόσο χάλια δείχνω; 1098 01:26:49,277 --> 01:26:51,760 Στον άντρα θα πρόσθετε γοητεία τέτοια ουλή. 1099 01:26:52,184 --> 01:26:53,449 Πού ήσουν Σάρα; 1100 01:26:53,450 --> 01:26:55,000 Γιατί έφυγες έτσι; 1101 01:26:55,350 --> 01:26:56,700 Πήγα ιππασία. 1102 01:26:56,910 --> 01:26:58,460 Μου επιτέθηκαν ληστές. 1103 01:26:58,850 --> 01:27:00,566 Μου πήρε κάμποσο μα τους κατάφερα. 1104 01:27:00,590 --> 01:27:03,140 - Το καημένο το προσωπάκι σου. - Πού να'βλεπες αυτούς. 1105 01:27:03,267 --> 01:27:05,640 Εσένα σε φρόντιζαν καλά, υποθέτω! 1106 01:27:05,850 --> 01:27:08,520 Έστειλες εντέλλει κάποιους να με ψάξουν. 1107 01:27:08,568 --> 01:27:10,920 Ανησύχησα. Νόμισα πως... 1108 01:27:11,631 --> 01:27:13,700 Δεν το έκανες για να με πληγώσεις; 1109 01:27:13,803 --> 01:27:15,740 Δεν παίζω παιγνίδια μαζί σου. 1110 01:27:16,510 --> 01:27:17,940 Το ξέρω, το ξέρω. 1111 01:27:18,450 --> 01:27:19,740 Άκουσέ με. 1112 01:27:21,460 --> 01:27:24,400 Θα στο πω μια φορά ξεκάθαρα, 1113 01:27:24,515 --> 01:27:26,295 διώξε την Αμπιγκέιλ, 1114 01:27:26,319 --> 01:27:28,840 ειλικρινά στο λέω κύριε Μόλι, κάν'το! 1115 01:27:29,210 --> 01:27:30,820 Δεν θέλω. 1116 01:27:31,330 --> 01:27:32,880 Είναι οχιά. 1117 01:27:34,337 --> 01:27:36,110 Ζηλεύεις. 1118 01:27:36,134 --> 01:27:37,673 Θα κάνεις αυτό που σου λέω. 1119 01:27:37,697 --> 01:27:39,454 Ο πρωθυπουργός με τον κύριο Χάρλεϊ. 1120 01:27:39,478 --> 01:27:40,562 Τι συμβαίνει; 1121 01:27:40,586 --> 01:27:42,832 Χίλια συγγνώμη αλλά ήρθαν νέα από τη Γαλλία. 1122 01:27:42,856 --> 01:27:43,862 Τι έγινε; 1123 01:27:43,886 --> 01:27:44,989 Ο Μάρλμπορο είναι έτοιμος. 1124 01:27:44,990 --> 01:27:46,589 Τους έχει ξεγελάσει. 1125 01:27:46,590 --> 01:27:48,771 Θέλει ενισχύεις να επιτεθούν από την ακτή. 1126 01:27:48,795 --> 01:27:50,729 Τώρα στείλε τους στο πάρτι. 1127 01:27:50,730 --> 01:27:53,309 - Μάλιστα, Μεγαλειοτάτη. - Ποιο πάρτι; 1128 01:27:53,310 --> 01:27:55,080 Συνέβη όσο έλειπες. 1129 01:27:55,170 --> 01:27:57,606 Κύριοι, να με κρατάτε ενήμερη. 1130 01:27:57,630 --> 01:28:00,760 Χαιρόμαστε που επιστρέψατε και δείχνετε καλά Λαίδη. 1131 01:28:07,930 --> 01:28:09,989 Έπραξες καλά με τις μεραρχίες. 1132 01:28:09,990 --> 01:28:11,032 Το ξέρω. 1133 01:28:11,056 --> 01:28:14,086 Τα 2 νέα υπουργεία όμως πρέπει να μείνουν στους Γουίγκς. 1134 01:28:14,348 --> 01:28:15,889 Εγώ είμαι η βασίλισσα. 1135 01:28:15,890 --> 01:28:17,529 Μη πας να κάνεις αυτά που ξέρεις. 1136 01:28:17,530 --> 01:28:19,780 Δεν είσαι ικανή να το χειριστείς. 1137 01:28:19,794 --> 01:28:22,359 Ξέρω ότι ο Χάρλει σου βάζει λόγια κι η Αμπιγκέιλ είναι στο κρεβάτι σου. 1138 01:28:22,360 --> 01:28:23,406 Αρκετά! 1139 01:28:23,430 --> 01:28:26,131 Από δω και στο εξής θα φέρεσαι όπως θέλω εγώ. Κατάλαβες; 1140 01:28:26,155 --> 01:28:27,269 Ανν. 1141 01:28:27,293 --> 01:28:29,500 Όχι. Μη. 1142 01:28:29,930 --> 01:28:31,580 Το πρόσωπό σου μου προκαλεί φόβο. 1143 01:28:32,930 --> 01:28:34,580 Καληνύχτα λαίδη Μάρλμπορο. 1144 01:28:36,930 --> 01:28:40,580 Άστο, μου αρέσει. 1145 01:28:42,286 --> 01:28:43,692 Καλημέρα. 1146 01:28:45,699 --> 01:28:47,332 Καλημέρα. 1147 01:28:47,950 --> 01:28:49,680 Δείχνεις παράξενα καλή μου. 1148 01:28:49,910 --> 01:28:51,220 Πάντως είναι καλύτερα έτσι. 1149 01:29:02,330 --> 01:29:05,209 Νομίζω πως γίνομαι πιο ευαίσθητη όσο μεγαλώνω. 1150 01:29:05,210 --> 01:29:08,020 Έχεις αυτή την ικανότητα; 1151 01:29:10,410 --> 01:29:11,860 Ούτε εγώ το φανταζόμουν. 1152 01:29:12,519 --> 01:29:15,000 Τελευταία, πολλά με εκπλήσσουν. 1153 01:29:15,185 --> 01:29:18,840 Άρχισα να κοιτώ τα αναρίθμητα γράμματα που μου έχεις στείλει. 1154 01:29:19,646 --> 01:29:21,960 Λαχταρώ την αγκαλιά σου. 1155 01:29:22,232 --> 01:29:25,011 Τη θέρμη του κορμιού σου πάνω στο δικό μου. 1156 01:29:25,035 --> 01:29:27,980 Πολύ παθιασμένα. Και αποκαλυπτικά. 1157 01:29:28,595 --> 01:29:32,280 Κάποια νόμιζα πως παράπεσαν και τρόμαξα. 1158 01:29:32,930 --> 01:29:35,969 Φαντάσου να έπεφταν στα χέρια του Τζόναθαν Σουίφτ. Το κάθαρμα 1159 01:29:35,970 --> 01:29:37,971 την επόμενη κιόλας μέρα με την εφημερίδα του, 1160 01:29:37,995 --> 01:29:39,791 θα σε κατέστρεφε. 1161 01:29:39,815 --> 01:29:41,229 Δεν θα τολμήσεις. 1162 01:29:41,361 --> 01:29:45,620 Δε φαντάζεσαι τι θα έκανα για τη χώρα μου. 1163 01:29:46,243 --> 01:29:47,600 Κι εσένα. 1164 01:29:48,588 --> 01:29:49,821 Θα με κατέστρεφες; 1165 01:29:49,845 --> 01:29:51,026 Θα το έκανες; 1166 01:29:51,050 --> 01:29:52,629 Θα τα χρησιμοποιήσω αν δεν 1167 01:29:52,630 --> 01:29:57,680 αυξήσεις τον φόρο, δώσεις τα υπουργεία όπως σου πω και διώξεις την Αμπιγκέιλ. 1168 01:30:21,450 --> 01:30:23,340 Δε θέλεις να μάθεις τι αποφάσισα; 1169 01:30:23,580 --> 01:30:26,367 Θέλω να ξέρω ότι είσαι χαρούμενη. 1170 01:30:26,391 --> 01:30:29,430 Θα ξέρω όταν όλα τελειώσουν. 1171 01:31:29,594 --> 01:31:32,589 Η βασίλισσα ζητά να της επιστρέψετε το κλειδί. 1172 01:31:32,590 --> 01:31:35,940 Θα το επιστρέψετε και θα εγκαταλείψετε το παλάτι σήμερα. 1173 01:31:36,322 --> 01:31:37,669 Πού είναι; 1174 01:31:37,670 --> 01:31:39,489 Παραδώστε το κλειδί. 1175 01:31:39,490 --> 01:31:42,580 Η βασίλισσα δεν θα σας δεχτεί. 1176 01:32:03,052 --> 01:32:04,567 Ανν! 1177 01:32:04,591 --> 01:32:06,680 Παρέδωσα το κλειδί. 1178 01:32:11,871 --> 01:32:14,720 Θύμωσες, το ξέρω. 1179 01:32:15,239 --> 01:32:16,800 Συγγνώμη. 1180 01:32:17,121 --> 01:32:19,191 Έχασα το μυαλό μου για μια στιγμή. 1181 01:32:19,215 --> 01:32:20,705 Άνοιξε την πόρτα. 1182 01:32:23,997 --> 01:32:25,111 Σε παρακαλώ... 1183 01:32:25,135 --> 01:32:26,730 Μπορείς να... 1184 01:32:27,495 --> 01:32:30,020 Η Μόλι είμαι. Άνοιξε την πόρτα. 1185 01:32:39,686 --> 01:32:41,365 Έκαψα τα γράμματα. 1186 01:32:41,389 --> 01:32:42,920 Τα έκαψα. 1187 01:32:47,452 --> 01:32:49,140 Όπως θες. 1188 01:33:10,510 --> 01:33:12,840 Δεν θα ξαναγυρίσω. 1189 01:33:14,210 --> 01:33:15,860 Το κατάλαβες; 1190 01:33:16,730 --> 01:33:18,800 Θα φύγω για πάντα. 1191 01:33:23,330 --> 01:33:25,160 Η Αμπιγκέιλ το πρακάλεσε αυτό. 1192 01:33:26,430 --> 01:33:28,260 Δεν σ'αγαπάει. 1193 01:33:28,830 --> 01:33:30,666 Επειδή κανείς δεν μ'αγαπάει; 1194 01:33:30,690 --> 01:33:33,220 Αντίθετα με σένα, δε ζητά τίποτα από μένα. 1195 01:33:33,595 --> 01:33:36,440 Δε ζητά τίποτα κι όμως 1196 01:33:36,470 --> 01:33:39,871 έχει γίνει κυρία, έχει εισόδημα 2000 το χρόνο 1197 01:33:39,895 --> 01:33:42,051 κι εσύ νταντεύεις τον Χάλεϊ. 1198 01:33:42,075 --> 01:33:44,325 Μακάρι να μ'αγαπούσες όπως αυτή. 1199 01:33:45,130 --> 01:33:46,860 Θέλεις να σου λέω ψέμματα; 1200 01:33:49,390 --> 01:33:53,660 Κάνεις σα να'πεσες από τα σύννεφα. 1201 01:33:53,949 --> 01:33:55,320 Όχι. 1202 01:33:55,670 --> 01:33:57,980 Μερικές φορές μοιάζεις με ασβό. 1203 01:33:58,150 --> 01:33:59,909 Και ξέρεις πως εγώ θα στο πω. 1204 01:33:59,910 --> 01:34:00,300 Γιατί; 1205 01:34:00,330 --> 01:34:03,320 Γιατί δε λέω ψέμματα. Αυτό σημαίνει αγάπη. 1206 01:34:16,677 --> 01:34:19,420 Τα καθήκοντά μου με καλούν. 1207 01:34:51,442 --> 01:34:52,900 Εδώ και... 1208 01:34:59,970 --> 01:35:03,920 μερικούς μήνες είμαι δυσαρεστημένη με την κυβέρνηση. 1209 01:35:04,965 --> 01:35:07,920 Ο Λόρδος Γκοντόλφιν δεν απολαμβάνει πλέον της εμπιστοσύνης μου. 1210 01:35:09,691 --> 01:35:12,700 Ως εκ τούτου, θα ανακοινώσω νέο πρωθυπουργό. 1211 01:35:13,645 --> 01:35:15,680 Είναι ο κύριος Χάρλεϊ. 1212 01:35:18,534 --> 01:35:20,020 Γκοντόλφιν 1213 01:35:20,280 --> 01:35:22,400 σε ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου. 1214 01:35:22,988 --> 01:35:26,499 Θα επιδιώξουμε άμεσα ειρήνη με τους Γάλλους. 1215 01:35:26,523 --> 01:35:28,520 Αυτά είχα να πω. 1216 01:35:28,601 --> 01:35:30,200 Διαλύεται η συνεδρίαση. 1217 01:35:42,113 --> 01:35:44,320 Αυτό αφήστε το. Μου αρέσει. 1218 01:35:44,778 --> 01:35:46,780 Κι οι καθρέφτες θα μείνουν. 1219 01:35:47,414 --> 01:35:50,360 Στ'αλήθεια θεωρείς πως νίκησες. 1220 01:35:52,490 --> 01:35:54,600 Δε νίκησα; 1221 01:35:54,910 --> 01:35:57,160 Παίζουμε διαφορετικά παιγνίδια. 1222 01:35:58,130 --> 01:36:00,829 Αυτό που ξέρω είναι ότι σε περιμένει η άμαξα. 1223 01:36:00,830 --> 01:36:03,860 Κι η υπηρέτριά μου φέρνει κάτι που λέγεται ανανάς. 1224 01:36:35,246 --> 01:36:36,597 Να ξεκινήσω; 1225 01:36:43,904 --> 01:36:45,260 Ξεκίνα. 1226 01:37:06,229 --> 01:37:07,640 Κάντο ξανά. 1227 01:38:05,429 --> 01:38:06,760 Ήρθα. 1228 01:38:13,030 --> 01:38:14,660 Θα μου τρίψεις σε παρακαλώ τα πόδια; 1229 01:38:15,290 --> 01:38:16,920 Φυσικά. 1230 01:38:17,370 --> 01:38:19,000 Ζσστές πετσέτες αμέσως! 1231 01:38:24,738 --> 01:38:26,320 Είσαι μεθυσμένη; 1232 01:38:26,766 --> 01:38:28,180 Ήπια κρασί. 1233 01:38:28,737 --> 01:38:30,260 Πολύ καλό κρασί. 1234 01:38:31,190 --> 01:38:32,229 Να πιεις κι εσύ. 1235 01:38:32,230 --> 01:38:34,760 - Να σου φέρω λίγο; - Όχι. 1236 01:38:36,413 --> 01:38:38,580 Δεν καταλαβαίνω αυτά τα έγγραφα. 1237 01:38:43,822 --> 01:38:45,320 Δε νιώθω καλά. 1238 01:38:46,581 --> 01:38:48,020 Με συγχωρείς ένα λεπτό. 1239 01:39:03,130 --> 01:39:04,900 Συγγνώμη, δεν είμαι καλά. 1240 01:39:05,340 --> 01:39:07,660 Θα καλέσω τον γιατρό, αγάπη μου. 1241 01:39:08,210 --> 01:39:09,900 Ευχαριστώ. 1242 01:39:13,689 --> 01:39:15,040 Τον γιατρό. 1243 01:39:34,410 --> 01:39:35,566 Τι γίνεται; 1244 01:39:35,590 --> 01:39:37,726 Σύναψαν ειρήνη με τους Γάλλους. 1245 01:39:37,750 --> 01:39:40,460 - Με πολλές παραχωρήσεις φυσικά. - Φυσικά. 1246 01:39:40,590 --> 01:39:42,640 Ο Μάρλμπορο επιστρέφει σε μια βδομάδα. 1247 01:39:42,650 --> 01:39:44,429 Ο Χάρλεϊ θα τον αντικαταστήσει. 1248 01:39:44,430 --> 01:39:46,680 Τώρα που συνάψαμε ειρήνη, 1249 01:39:48,130 --> 01:39:50,499 επίκειται η επιστροφή του Μάρλμπορο. 1250 01:39:50,500 --> 01:39:54,121 Αναρωτιέμαι αν ήταν καν σωστό να ηγείται των δυνάμεών μας. 1251 01:39:54,145 --> 01:39:56,273 Θα του ξεριζώσω την κρεατοελιά από τη μούρη του. 1252 01:39:56,297 --> 01:39:57,731 Σταμάτησέ τον Γκοντόλφιν. 1253 01:39:57,755 --> 01:40:00,449 Είναι ένας ήρωας που μας έφερε την ειρήνη. 1254 01:40:00,450 --> 01:40:02,533 Όντως αλλά θα μπορούσε να μας μπλέξει σ'ένα αιματηρό πόλεμο 1255 01:40:02,534 --> 01:40:04,409 που θα μας κατέστρεφε. 1256 01:40:04,410 --> 01:40:07,226 Θα κινώ ευκολότερα τα νήματα αν επιστρέψεις στο παλάτι. 1257 01:40:07,250 --> 01:40:11,637 Μια εποχή ειρήνης και ευημερίας ήρθε. Μια πόρτα στο μέλλον ανοίγει, 1258 01:40:11,661 --> 01:40:12,966 μεταφορικά μιλώντας. 1259 01:40:12,990 --> 01:40:15,746 Κουράστηκα. Θα το σκεφτώ. 1260 01:40:15,770 --> 01:40:17,176 Σας ευχαριστώ όλους. 1261 01:40:20,410 --> 01:40:23,769 Προφανώς δεν μου αποκάλυψες λεπτομέρειες της απομάκρυνσής σου. 1262 01:40:23,770 --> 01:40:27,180 Θα κάνω μια παύση για να επανορθώσεις. 1263 01:40:34,636 --> 01:40:37,369 Δεν ξέρω τις γυναίκες και τι νιώθουν 1264 01:40:37,370 --> 01:40:40,571 αλλά ξέρω πως όταν πληγωθούν κλαίνε γοερά σα νεογέννητα. 1265 01:40:40,595 --> 01:40:41,898 Γκοντόλφιν. 1266 01:40:41,922 --> 01:40:44,686 Έχω μια έντονη επιθυμία να σου σπάσω τη μύτη. 1267 01:40:44,710 --> 01:40:46,069 Έλεγες κάτι; 1268 01:40:46,093 --> 01:40:47,444 Μεγαλειοτάτη, 1269 01:40:47,468 --> 01:40:49,869 μπορώ να θίξω το θέμα της λαίδης Μάρλμπορο; 1270 01:40:49,870 --> 01:40:50,898 Όχι, δε μπορείς. 1271 01:40:50,922 --> 01:40:54,549 Μια ρωγμή σε μια παλιά φιλία, σίγουρα μπορεί να κλείσει. 1272 01:40:54,550 --> 01:40:56,640 Κάποιες πληγές δεν κλείνουν. 1273 01:40:56,950 --> 01:40:58,343 Έχω πολλές τέτοιες. 1274 01:40:58,367 --> 01:40:59,909 Μπορεί να ανεχτείς πολλά 1275 01:40:59,910 --> 01:41:02,791 αλλά κάποια στιγμή ξεχειλίζει το ποτήρι. 1276 01:41:02,815 --> 01:41:04,085 Ένα γράμμα. 1277 01:41:04,109 --> 01:41:07,651 Κάποιου είδους συγγνώμη που θα διεύκολυνε την επιστροφή σου. 1278 01:41:07,675 --> 01:41:09,710 Υπάρχουν και όρια στις υποχωρήσεις. 1279 01:41:09,734 --> 01:41:11,189 Αν σας έγραφε ίσως καταφέρναμε 1280 01:41:11,190 --> 01:41:15,420 να γιατρέψουμε τουλάχιστον μια πληγή σας. 1281 01:41:19,310 --> 01:41:20,640 Δε μπορώ να την εμποδίσω. 1282 01:41:20,870 --> 01:41:24,109 Υποθέτω αν είναι ανούσιο, μπορώ να το ρίξω στη φωτιά. 1283 01:41:24,110 --> 01:41:26,000 Αλλά δε μπορώ να την εμποδίσω. 1284 01:41:28,473 --> 01:41:29,980 Εσύ... 1285 01:41:30,309 --> 01:41:31,900 παλιοβρώμα! 1286 01:41:39,389 --> 01:41:40,795 Θεέ μου. 1287 01:41:40,819 --> 01:41:43,000 Μου λείπεις. 1288 01:41:50,405 --> 01:41:52,480 Σίγουρα αυτά είναι όλα τα γράμματα; 1289 01:41:52,504 --> 01:41:54,496 Περιμένεις κάτι; 1290 01:41:56,010 --> 01:41:57,182 Το αγαπημένο μου ύφασμα... 1291 01:41:57,206 --> 01:41:59,691 από την ξαδέρφη μου στη Φλωρεντία. 1292 01:41:59,715 --> 01:42:01,380 Είμαι σίγουρη πως θα έρθει. 1293 01:42:02,353 --> 01:42:04,140 Ονειρεύτηκα 1294 01:42:04,251 --> 01:42:05,540 πως 1295 01:42:05,670 --> 01:42:07,360 σε κάρφωσα 1296 01:42:07,371 --> 01:42:08,720 στο 1297 01:42:09,167 --> 01:42:10,480 μάτι. 1298 01:42:14,761 --> 01:42:16,449 Δε μπορεί να είναι μόνο αυτά. 1299 01:42:16,450 --> 01:42:18,149 - Είναι... - Μη σκύβεις πάνω μου. 1300 01:42:18,150 --> 01:42:21,460 Να ζητήσουμε άλλο ύφασμα από την ξαδέρφη; 1301 01:42:21,910 --> 01:42:24,489 Ίσως χάθηκε ή φαγώθηκε από τα ποντίκια. 1302 01:42:24,490 --> 01:42:27,309 Όχι, απλά θέλω να ξέρω αν αυτά είναι όλα τα γράμματα. 1303 01:42:27,310 --> 01:42:29,360 Λακέ, πήγαινε δες ξανά. 1304 01:42:29,384 --> 01:42:31,056 Αμέσως. 1305 01:42:31,470 --> 01:42:32,980 Ανίκανε. 1306 01:42:41,890 --> 01:42:43,046 J' aime le noir 1307 01:42:43,070 --> 01:42:44,540 Αγαπημένη μου. 1308 01:42:46,850 --> 01:42:48,400 Μόλι. 1309 01:43:15,649 --> 01:43:17,260 Βρίσκομαι σε δίλημμα. 1310 01:43:17,950 --> 01:43:19,580 Και δεν έχω άλλη από σένα. 1311 01:43:20,809 --> 01:43:22,586 Δεν ξέρω αν πρέπει 1312 01:43:22,610 --> 01:43:24,320 - να σου μιλήσω γι'αυτό. - Τι είναι; 1313 01:43:24,970 --> 01:43:26,009 Δεν είμαι σίγουρη. 1314 01:43:26,010 --> 01:43:27,146 Δε μου αρέσει αυτό. 1315 01:43:27,170 --> 01:43:29,232 Ό,τι δεν ξέρω καρφώνεται στο μυαλό μου 1316 01:43:29,256 --> 01:43:31,484 και με τρώνε φριχτά οι σκέψεις. 1317 01:43:31,591 --> 01:43:33,520 Δεν είναι κάτι τρομερό, Ανν. 1318 01:43:34,198 --> 01:43:35,620 Για λεφτά πρόκειται. 1319 01:43:36,010 --> 01:43:37,362 Λεφτά; 1320 01:43:38,120 --> 01:43:40,760 Βρήκα στα βιβλία 1321 01:43:41,690 --> 01:43:44,200 μεγάλα ποσά που φαίνεται να καταλήγουν στον Μάρλμπορο 1322 01:43:44,430 --> 01:43:46,754 αλλά δεν αφορούν στρατιωτικές δαπάνες. 1323 01:43:46,778 --> 01:43:48,128 Πώς; 1324 01:43:48,643 --> 01:43:49,980 Χάνονται. 1325 01:43:50,606 --> 01:43:53,160 Να τον ρωτήσω μόλις επιστρέψει; 1326 01:43:53,790 --> 01:43:55,420 Διακριτικά; 1327 01:43:55,450 --> 01:43:58,280 Λες πως η Σάρα τα διοχέτευε προς αυτόν; 1328 01:43:58,390 --> 01:43:59,700 Έτσι δείχνει. 1329 01:44:00,590 --> 01:44:02,000 Περίπου επτά χιλιάδες. 1330 01:44:02,675 --> 01:44:04,140 Αποκλείεται να το έκανε. 1331 01:44:05,690 --> 01:44:07,580 - Είναι που... - Αποκλείεται. 1332 01:44:12,170 --> 01:44:15,080 Φυσικά μπορεί και να έκανα λάθος υπολογισμούς. 1333 01:44:16,930 --> 01:44:19,100 Τόσα νούμερα σού φέρνουν ζάλη... 1334 01:44:19,630 --> 01:44:21,841 Είναι τόσο ρευστά, όπως οι άνθρωποι. 1335 01:44:21,865 --> 01:44:23,630 Θέλη δεύτερη και τρίτη ματιά. 1336 01:44:24,138 --> 01:44:26,560 Θα υπάρχει κάποια απλή εξήγηση που δεν την βλέπω. 1337 01:44:27,333 --> 01:44:29,400 Ας το βγάλουμε από το μυαλό μας. 1338 01:44:31,224 --> 01:44:34,420 Να πάμε τα μικρά βόλτα στον κήπο; 1339 01:44:37,911 --> 01:44:40,640 Όχι, ευχαριστώ. Θέλω να ξεκουραστώ. 1340 01:44:42,348 --> 01:44:43,800 Μπορείς να φύγεις. 1341 01:44:57,249 --> 01:44:58,540 Σκατά! 1342 01:44:58,757 --> 01:45:00,020 Σκατά! 1343 01:45:00,202 --> 01:45:01,800 Σκατά! 1344 01:45:04,635 --> 01:45:06,049 Σκατά! 1345 01:45:23,850 --> 01:45:25,280 Πρέπει να τα βάλω στη θέση τους. 1346 01:45:31,270 --> 01:45:32,762 Πήγαινε. 1347 01:46:38,313 --> 01:46:41,448 Ο Μάρλμπορο είναι στο Σαουθάμπτον, πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 1348 01:46:41,472 --> 01:46:42,886 Μεγαλειοτάτη, αν μου επιτρέπετε... 1349 01:46:42,910 --> 01:46:45,082 Πολύ μικρή η αλληλογραφία σήμερα. 1350 01:46:45,740 --> 01:46:48,380 ...η κατάσταση με τον Μάρλμπορο. 1351 01:46:48,931 --> 01:46:50,719 Με κλέβει. 1352 01:46:50,743 --> 01:46:52,352 Τι; 1353 01:46:53,370 --> 01:46:55,549 Μεγαλειοτάτη, αυτό είναι εξωφρενικό. 1354 01:46:55,550 --> 01:46:58,009 Λαίδη Αμπιγκέιλ είναι αλήθεια πως... 1355 01:46:58,010 --> 01:47:00,760 μας ζημίωσαν, κλέβοντάς μας; 1356 01:47:01,541 --> 01:47:02,979 Ναι. 1357 01:47:06,590 --> 01:47:08,520 Είναι όλα μπροστά σας. 1358 01:47:08,970 --> 01:47:10,720 Πρέπει να καταστραφούν. 1359 01:47:11,089 --> 01:47:14,020 Να εξοριστούν από την Αγγλία. Δεν είναι πιστοί. 1360 01:47:14,250 --> 01:47:17,100 Μας έβλαψαν, τη χώρα και τη βασίλισσα. 1361 01:47:17,790 --> 01:47:20,286 - Μεγαλειοτάτη, αν μου επιτρέπετε... - Δεν σου επιτρέπω! 1362 01:47:20,310 --> 01:47:22,049 Θα του απαγγελθεί κατηγορία και θα εξοριστούν. 1363 01:47:22,050 --> 01:47:23,820 Αυτά είχα να πω, περάστε έξω! 1364 01:47:54,250 --> 01:47:55,780 Ήρθε η αλληλογραφία. 1365 01:48:03,870 --> 01:48:06,520 Η Αγγλία με κούρασε, αγάπη μου. 1366 01:48:07,170 --> 01:48:08,880 Ίσως να πάμε κάπου αλλού. 1367 01:49:22,065 --> 01:49:23,519 Ανν. 1368 01:49:29,638 --> 01:49:33,430 - Να σε βάλω στην καρέκλα. - Πώς τολμάς και μ'αγγίζεις; 1369 01:49:34,208 --> 01:49:37,120 - Συγγνώμη. - Δεν σου έδωσα την άδεια να μιλήσεις. 1370 01:49:44,712 --> 01:49:46,501 Τρίψε μου το πόδι. 1371 01:50:18,840 --> 01:50:22,400 - Καλύτερα να ξαπλώσεις. - Να μιλάς όταν σε ρωτάνε. 1372 01:50:33,922 --> 01:50:35,210 Ζαλίζομαι. 1373 01:50:36,110 --> 01:50:38,320 Πρέπει να κρατηθώ από κάπου. 1374 01:53:14,110 --> 01:53:22,320 Επιμέλεια μετάφρασης: J' aime le noir @ subs4free.info