1
00:00:37,827 --> 00:00:47,820
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:47,827 --> 00:00:57,820
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:57,827 --> 00:01:07,230
« Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری »
Email: tooraj1111@gmail.com
4
00:01:07,827 --> 00:01:12,230
آقای لنسکی، چرا مقامات آمریکایی دنبال شما هستن؟
5
00:01:12,264 --> 00:01:14,433
خب، ظاهراً یه روزنامهنگار نوشته که...
6
00:01:14,466 --> 00:01:17,235
من 300 میلیون دلار پول داشتم
7
00:01:17,269 --> 00:01:17,870
حقیقت داره؟
8
00:01:19,404 --> 00:01:22,474
اصلا کاش من یه میلیون دلار داشتم
9
00:01:22,507 --> 00:01:24,609
بهم تهمت میزنن که
یکی رو رئیس جمهور کردم
10
00:01:24,644 --> 00:01:26,646
والا من درحد چیزی که...
11
00:01:26,679 --> 00:01:28,915
تو روزنامهها میخونم
از آقای نیکسون شناخت دارم
12
00:01:28,948 --> 00:01:32,451
ادعا میکنن که 50 درصد کازینوهای لبنان،
13
00:01:32,484 --> 00:01:34,386
و 50 درصد منطقه مونتکارلو مال منه
14
00:01:34,419 --> 00:01:37,322
آخه تا چه حدی میشه
حرف مُفت زد؟
15
00:01:37,355 --> 00:01:38,691
آقای لنسکی، چیزی به اسم...
16
00:01:38,725 --> 00:01:40,525
جرایم سازمانیافته وجود داره؟
17
00:01:45,665 --> 00:01:47,867
من هیچ اطلاعاتی در این مورد ندارم
18
00:01:51,256 --> 00:01:55,302
[لنسکی]
19
00:01:59,377 --> 00:02:01,346
گوش کن، ایوا.
من تو فلوریدام، عزیزم
20
00:02:01,379 --> 00:02:03,381
بابایی واسه کار اومده اینجا
21
00:02:03,415 --> 00:02:04,984
اینجا چی دارن؟
22
00:02:05,017 --> 00:02:08,755
اینجا پرتقال و تیم گیترز
و میکیماوس دارن
23
00:02:08,788 --> 00:02:10,790
دفعه بعد، میتونیم باهم بیایم
و قولم میدم
24
00:02:12,491 --> 00:02:14,694
خیلیخب، ایوا
میشه گوشی رو بدی به مامانت؟
25
00:02:18,363 --> 00:02:20,398
کریستی، کریستی
کریستی، لطفا؟
26
00:02:20,432 --> 00:02:22,735
میدونم که چک برگشت خورد
27
00:02:22,769 --> 00:02:23,803
خیلیخب، ولی این...
خیلیخب...
28
00:02:23,836 --> 00:02:24,904
واسه همینم به میامی اومدم
29
00:02:24,937 --> 00:02:27,039
اینجا قرارهای امضاء کتاب انجام میدم
30
00:02:27,073 --> 00:02:27,907
آره، معلومه که میکنن
31
00:02:27,940 --> 00:02:30,643
دارن منو تو یه هتل باکلاس مستقر میکنن
32
00:02:30,676 --> 00:02:31,778
قراره یه...
33
00:02:34,546 --> 00:02:37,549
کریستی، من مسئولیتهام
رو میدونم، خب؟
34
00:02:39,351 --> 00:02:42,454
ببین کریستی، دارم تمام تلاشم
رو میکنم، خب؟
35
00:02:42,487 --> 00:02:43,522
دارم تمام تلاشم رو میکنم
36
00:02:50,755 --> 00:02:55,801
[میامی، سال 1981]
37
00:03:42,501 --> 00:03:44,950
لنسکی، مغز متفکر شرکت آدمکشی
از زیر توطئه، اهانت به دادگاه، و مالیات قسر در میرود
38
00:04:19,618 --> 00:04:20,552
دیوید استون
39
00:04:20,585 --> 00:04:21,888
آقای لنسکی، باعث افتخاره
40
00:04:21,921 --> 00:04:23,055
سفرت چطور بود؟
41
00:04:23,089 --> 00:04:24,924
خوب بود، ممنون
42
00:04:24,957 --> 00:04:25,925
امیدوارم از نظرت مشکلی نباشه،
یه قهوه گرفتم
43
00:04:25,958 --> 00:04:27,793
میشه اون پایین بشینی؟
44
00:04:27,827 --> 00:04:30,830
آره، حتما
45
00:04:30,863 --> 00:04:32,064
ممنون
46
00:04:35,668 --> 00:04:38,638
سلام، آقای لنسکی
چطورین؟
47
00:04:38,671 --> 00:04:40,740
خوبم، عزیز
48
00:04:40,773 --> 00:04:42,041
حال مادرت چطوره؟
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,877
آه، روزهای خوب و بد داره،
میدونی
50
00:04:44,911 --> 00:04:45,778
سخته
51
00:04:45,811 --> 00:04:47,213
آره، درموردش خبر دارم
52
00:04:47,246 --> 00:04:48,613
چی میتونم برات بیارم، عزیزم؟
53
00:04:48,648 --> 00:04:50,816
دوتا از ساندویچهاتون میخوریم
54
00:04:50,850 --> 00:04:54,053
با نون نازک و تیکه گوشت ضخیم
و ترشی مخلوط
55
00:04:54,086 --> 00:04:55,922
پس همون همیشگی
56
00:04:55,955 --> 00:04:57,223
بهترینها رو برات جدا میکنم
57
00:04:57,256 --> 00:04:58,523
باشه
58
00:05:00,826 --> 00:05:02,695
میخوام این نباشه
59
00:05:05,497 --> 00:05:06,531
باشه
60
00:05:08,267 --> 00:05:10,502
تو اهل پیتسبرگی
61
00:05:10,535 --> 00:05:13,940
تو سربلند و با بورسیه از پرینستون
فارغالتحصیل شدی
62
00:05:13,973 --> 00:05:16,842
تو قبل از اینکه کتاب بنویسی،
روزنامهنگار بخش جرایم...
63
00:05:16,876 --> 00:05:18,945
در روزنامه "سنتینال خبری فورت وین" بودی
64
00:05:18,978 --> 00:05:21,546
یه همسر به اسم کریستینا،
و دوتا بچه کوچیک داری
65
00:05:21,579 --> 00:05:23,548
ایوا و جک
66
00:05:23,581 --> 00:05:27,519
من دوست دارم بدونم
با کی دارم معاشرت میکنم
67
00:05:27,552 --> 00:05:30,957
آقای استون، عادتهای کاری قدیمی
هرگز از بین نمیرن
68
00:05:33,059 --> 00:05:36,762
چیزه پیچیدهایه، مگه نه؟
ازدواج، بچه
69
00:05:43,302 --> 00:05:47,505
من مقالههایی درموردتون خوندم
70
00:05:47,539 --> 00:05:49,809
اونا رو بیخیال شو
71
00:05:49,842 --> 00:05:51,777
من اومدم داستان واقعی رو بهت بگم
72
00:05:53,045 --> 00:05:54,814
باشه، خب این عالیه
چون من...
73
00:05:54,847 --> 00:05:56,548
اومدم تا داستان واقعی رو بنویسم
74
00:05:56,581 --> 00:05:59,752
چهار بسته سیگار در روز،
به مدت 60 سال
75
00:05:59,785 --> 00:06:02,688
بالاخره جرئت ترک کردن رو پیدا کردم
76
00:06:02,722 --> 00:06:04,256
یه هفته بعدش،
رفتم دیدن دکترم
77
00:06:04,290 --> 00:06:06,158
بهم گفت دارم میمیرم
78
00:06:08,060 --> 00:06:10,730
به عنوان یه نویسنده،
فکر کردم از نکته جالب حرفم خوشت بیاد
79
00:06:10,763 --> 00:06:12,832
همینطوره.
فقط از شنیدنش خیلی متاسفم
80
00:06:12,865 --> 00:06:15,801
شرایطم این حق رو بهم داده
81
00:06:15,835 --> 00:06:18,070
که خودم انتخاب کنم
میخوام داستانم رو به کی بگم
82
00:06:18,104 --> 00:06:20,006
کتابت درمورد کندی،
خوب برات پول در آورد؟
83
00:06:20,039 --> 00:06:21,573
خب، خوب بود
84
00:06:21,606 --> 00:06:25,878
چند سالی میشه که
شانس بهت رو نکرده
85
00:06:25,911 --> 00:06:27,913
آره خب، تاریخ همیشه که تکرار نمیشه
86
00:06:29,949 --> 00:06:31,317
وقتی یه پسر جوون بودم،
87
00:06:31,350 --> 00:06:34,586
روزهام رو تو یه کتابخونه عمومی صرف میکردم
88
00:06:34,619 --> 00:06:36,022
همهچی میخوندم
89
00:06:36,055 --> 00:06:40,159
و یه علاقه خاصی به تاریخ دارم
90
00:06:40,192 --> 00:06:44,130
آدما یهجور چیزها رو
از دیدهای مختلفی میبینن،
91
00:06:44,163 --> 00:06:46,832
و این منو جذب میکنه
92
00:06:46,866 --> 00:06:48,734
ولی تو از این چی میخوای؟
93
00:06:48,768 --> 00:06:52,738
چرا دیوید استون میخواد یه کتاب
درمورد مایر لنسکی بنویسه؟
94
00:06:52,772 --> 00:06:54,273
اوه
95
00:06:59,812 --> 00:07:02,882
تمام چیزهایی که تو گذشته
درمورد تو خوندم، میگه...
96
00:07:02,915 --> 00:07:03,983
تو مَرد پیچیدهای هستی
97
00:07:04,016 --> 00:07:06,952
و شاید من از داستانهای درمورد
آدمای پیچیده خوشم میاد
98
00:07:06,986 --> 00:07:11,791
و به نظرم داستان تو،
داستان واقعی
99
00:07:11,824 --> 00:07:12,992
به نظرم هنوز گفته نشده،
100
00:07:13,025 --> 00:07:14,627
و فکر نکنم درمورد یه نفره،
101
00:07:14,660 --> 00:07:16,162
به نظرم درمورد قرن 20ام هستش
102
00:07:19,098 --> 00:07:20,900
سخنرانی خوبی بود
103
00:07:20,933 --> 00:07:22,635
ولی جواب سوال رو ندادی
104
00:07:24,870 --> 00:07:25,871
به پولش نیاز دارم
105
00:07:25,905 --> 00:07:30,276
آه ایناهاش، حقیقت
106
00:07:30,309 --> 00:07:32,945
وقتی من مُردم،
میتونی کتاب رو بفروشی
107
00:07:32,978 --> 00:07:36,148
تا اون موقع، دستنوشته
رو به هیچکس نشون نمیدی
108
00:07:36,182 --> 00:07:39,218
هرچیزی که خواستم بهت بگم
محرمانه باقی میمونه
109
00:07:39,251 --> 00:07:42,321
تا وقتی که بهت اجازه بدم
تو کتاب بنویسیش
110
00:07:42,354 --> 00:07:45,024
بدون تایید من،
تو فقط یه کار خیالی داری
111
00:07:45,057 --> 00:07:47,293
- خودم رو مجرم قلمداد نمیکنم
- باشه
112
00:07:47,326 --> 00:07:49,361
هر گفتگویی که خارج از ملاقاتهامون...
113
00:07:49,395 --> 00:07:51,097
درمورد من داشتی
114
00:07:51,130 --> 00:07:52,665
- میخوام درموردش بدونم
- حتما
115
00:07:52,698 --> 00:07:58,003
بهم خیانت کنی،
عواقبی در پی خواهد داشت
116
00:07:58,037 --> 00:07:59,738
این شرایط برات قابل قبول هست؟
117
00:08:01,807 --> 00:08:03,142
بله، آقا
118
00:08:05,678 --> 00:08:08,647
امیدوارم همکاری ما
موفقیتآمیز باشه
119
00:08:37,376 --> 00:08:38,277
الو؟
120
00:08:38,310 --> 00:08:40,179
سلام کریستی، منم
121
00:08:40,212 --> 00:08:43,048
سلام. چیزی نیست، عزیزم
مامانی پیشِته
122
00:08:43,082 --> 00:08:45,184
حالت خوبه؟
123
00:08:45,217 --> 00:08:46,919
به نظر خوب نمیای، خوبی؟
124
00:08:46,952 --> 00:08:48,354
نه، نیستم
125
00:08:48,387 --> 00:08:50,389
جیک دمای بدنش رو 103 اومده
و قاشقش رو هم پایین نگه نمیداره
126
00:08:50,422 --> 00:08:51,724
ببرش دکتر
127
00:08:51,757 --> 00:08:54,960
ببخشید؟
بردمش دکتر
128
00:08:54,994 --> 00:08:56,762
گوش کن، نمیتونم حرف بزنم، خب؟
الان نمیتونم
129
00:08:56,795 --> 00:09:00,366
کریستی، فرصت نوشتن
یه کتاب جدید گیرم اومده، خب؟
130
00:09:00,399 --> 00:09:01,734
و ممکنه...
131
00:09:01,767 --> 00:09:02,468
اوه دیوید، نه
132
00:09:02,501 --> 00:09:04,737
ممکنه یه چیزه خیلی خوب در بیاد
133
00:09:04,770 --> 00:09:06,705
اوه دیوید، من به ناشرت زنگ زدم
134
00:09:06,739 --> 00:09:08,474
اونا اصلا خبر نداشتن که
تو توی میامی هستی،
135
00:09:08,507 --> 00:09:10,743
که یعنی داری بهم دروغ میگی
136
00:09:10,776 --> 00:09:12,077
نمیتونم این بحث رو انجام بدم،
باید برم
137
00:09:28,894 --> 00:09:31,830
تو گفتی که تو روزنامه
داستانهایی درموردم خوندی
138
00:09:31,864 --> 00:09:34,733
آوازهام عادت داره
از خودم فراتر بره
139
00:09:34,767 --> 00:09:37,236
وقتی چیزی نمیدونن،
روت اسم میذارن
140
00:09:37,269 --> 00:09:39,905
استاد دستکاری سهام
141
00:09:39,939 --> 00:09:43,943
موفقترین گرداننده کازینوی آمریکا در تاریخ،
142
00:09:43,976 --> 00:09:45,511
حسابدار اوباش
143
00:09:45,544 --> 00:09:48,047
مأمورهای فدرال حتی داستانی
رو به مطبوعات رسوندن...
144
00:09:48,080 --> 00:09:51,750
که من 300 میلیون دلار پول
یه جایی قایم کردم
145
00:09:52,952 --> 00:09:54,820
اگه فهمیدی پیش کیه،
146
00:09:54,853 --> 00:09:56,288
لطفا حتما بهم بگو
147
00:09:56,322 --> 00:09:57,456
- آره
- حق نداری برشون داری
148
00:09:57,489 --> 00:09:59,258
بهم زنگ بزنم،
خودم یه مقدار بهت میدم
149
00:09:59,291 --> 00:10:00,826
منصفانهست
150
00:10:00,859 --> 00:10:02,861
اسمهایی که روت گذاشتن،
صحت دارن؟
151
00:10:02,895 --> 00:10:05,331
این کتاب توئه.
خودت تصمیم بگیر
152
00:10:05,364 --> 00:10:06,465
خیلیخب، باشه
153
00:10:07,800 --> 00:10:09,201
باشه
154
00:10:09,235 --> 00:10:13,038
به نظر من تو آدم فرمانبرداری هستی، دیوید
155
00:10:14,240 --> 00:10:15,841
زود راضی میشی
156
00:10:15,874 --> 00:10:17,309
هیچوقت اینطوری به خودم فکر نکردم
157
00:10:17,343 --> 00:10:18,877
- طلاق گرفتی
- اوهوم
158
00:10:18,911 --> 00:10:20,512
زنت در این مورد چی فکر میکنه؟
159
00:10:20,546 --> 00:10:23,415
اونم به نظرش تو اینطوریای؟
160
00:10:23,449 --> 00:10:24,950
ما اینجاییم تا درمورد تو حرف بزنیم
161
00:10:24,984 --> 00:10:26,352
اینجا نیستیم که درمورد من
حرف بزنیم، آقای لنسکی
162
00:10:26,385 --> 00:10:29,455
نه، نه، نه.
ما اینجاییم تا درمورد من و تو حرف بزنیم
163
00:10:31,357 --> 00:10:33,959
- میدونی، منم متاهل بودم
- آره؟
164
00:10:33,993 --> 00:10:35,394
آره، دو بار
165
00:10:38,197 --> 00:10:39,298
میدونی که چی میگن،
166
00:10:39,331 --> 00:10:41,000
نه میشه باهاشون زندگی کرد،
نه میشه بهشون شلیک کرد
167
00:10:44,436 --> 00:10:46,272
خب، از کجا شروع کنیم؟
168
00:10:46,305 --> 00:10:48,340
بیا از زمان بچگیت شروع کنیم
169
00:10:48,374 --> 00:10:50,843
روسیه
170
00:10:50,876 --> 00:10:52,945
تنها چیزی که از روسیه یادمه،
171
00:10:52,978 --> 00:10:56,081
یه روزه که من و عموم
داشتیم تو یه مسیر میرفتیم...
172
00:10:56,115 --> 00:10:57,850
و یه کازاک به عموم دستور داد
173
00:10:57,883 --> 00:10:59,585
تا گونی سیب زمینیش رو باز کنه
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,987
و یه سیب زمینی تو هوا پرتاب کنه
175
00:11:02,021 --> 00:11:03,055
عموم اطاعت کرد
176
00:11:05,457 --> 00:11:07,593
یه سیب زمینی تو هوا پرتاب کرد
177
00:11:07,627 --> 00:11:11,897
و کازاک شمیرش تخمیش رو در آورد
و وووش
178
00:11:14,099 --> 00:11:16,602
سیب زمینی رو نشونه نگرفته بود
179
00:11:16,636 --> 00:11:19,571
دستهای عموم رو نشونه گرفته بود
180
00:11:19,605 --> 00:11:21,040
دستش رو قطع کرد
181
00:11:21,073 --> 00:11:22,141
آدما گردنکلفتی بودن
182
00:11:22,174 --> 00:11:25,311
ولی شمشیر،
ما شمشیر نداشتیم
183
00:11:25,344 --> 00:11:26,812
فرقمون تو همین بود
184
00:11:28,180 --> 00:11:29,848
هیچوقت یادم نرفت
185
00:11:31,317 --> 00:11:35,187
به خودم قول دادم که
دیگه هیچوقت اینقدر درمونده نباشم
186
00:11:35,220 --> 00:11:39,091
دفعه بعدی،
من کسیام که چاقو دستشه
187
00:11:39,124 --> 00:11:41,293
این تنها چیزیه که روسیه بهم داد
188
00:11:41,327 --> 00:11:43,028
چیزی که اون روز دیدم
189
00:11:45,297 --> 00:11:48,167
منو قویتر کرد،
منو تیز کرد
[هوشیار]
190
00:11:53,505 --> 00:11:55,642
کاش میدونستم اون حرومی الان کجاست
191
00:11:55,675 --> 00:11:58,944
بهش نشون میدادم
کی گردنکلفته
192
00:11:58,977 --> 00:12:01,447
داستان واقعی تو آمریکا شروع میشه
193
00:12:06,686 --> 00:12:10,322
وقتی که ده سالم بود،
عین یه تیزی، تیز بودم
194
00:12:10,356 --> 00:12:14,593
ذهنم راه فرارم بود
و بیشتر از هر چیزی، اعداد
195
00:12:14,627 --> 00:12:16,995
اعداد به دنیام نظم دادن
196
00:12:17,029 --> 00:12:19,298
و واسه بچهای که اینجوری
به اعداد علاقه داره
197
00:12:19,331 --> 00:12:22,635
هیچی به اندازه یه بازی تاس
براش هیجانانگیز نبود
198
00:12:22,669 --> 00:12:24,303
بازی کردنشون رو تماشا میکردم
199
00:12:24,336 --> 00:12:27,206
ولی اوه پسر، اگه بابام میفهمید
اینطوری دارم...
200
00:12:27,239 --> 00:12:29,308
وقتم رو صرف میکردم
201
00:12:29,341 --> 00:12:30,677
پدرم؟
202
00:12:30,710 --> 00:12:32,911
هرکاری که کرد،
واسه ما انجام داد
203
00:12:32,945 --> 00:12:35,247
آدم درستکاری بود
و نون حلال در میاورد
204
00:12:35,280 --> 00:12:36,148
این مشکلی هم نداره
205
00:12:36,181 --> 00:12:38,484
اون اصلا زندگی نمیکرد
206
00:12:38,517 --> 00:12:40,386
زندگی اونو میکرد
207
00:12:40,419 --> 00:12:41,553
به گمونم کار ما هم همینه
208
00:12:41,587 --> 00:12:45,391
خودمون رو با پدرهامون میسنجیم
209
00:12:45,424 --> 00:12:47,326
و تو؟
پدر تو چطوری بود؟
210
00:12:49,428 --> 00:12:51,196
پدر من وقتی کوچیک بودم
فوت کرد
211
00:12:53,065 --> 00:12:54,533
حتما سخت بوده
212
00:12:58,404 --> 00:13:01,940
پس، یه مَرد دستکار بودن.
یه پدر درستکار بودن
213
00:13:01,974 --> 00:13:04,143
آره
214
00:13:04,176 --> 00:13:05,310
این در شأن تو نیست؟
215
00:13:08,380 --> 00:13:11,350
چیزی که من میدونم اینه که
زندگی منتظر من نمیموند
216
00:13:18,257 --> 00:13:21,493
خیلی سریع اتفاق افتاد،
من سکه پنج سنتیای که...
217
00:13:21,527 --> 00:13:23,595
مادرم بهم داده بود
تا برم نون بخرم رو شرط بستم
218
00:13:26,633 --> 00:13:29,968
طی چند ثانیه،
سکه پنج سنتیام از دستم رفت
219
00:13:30,002 --> 00:13:32,438
میتونی تصور کنی که
به پدر و مادرم بگم...
220
00:13:32,471 --> 00:13:34,139
چرا اون شب غذا نداشتیم؟
221
00:13:34,173 --> 00:13:37,677
اون پولت رو ازت گرفت
و تو فقط احساس شرمساری کردی
222
00:13:37,710 --> 00:13:39,211
خشم بود
223
00:13:40,680 --> 00:13:43,615
تا حالا همچین حسی داشتی، دیوید؟
224
00:13:43,650 --> 00:13:47,720
یه خشمی که اونقدر قوی باشه
که مسیر زندگیت رو عوض کنه؟
225
00:13:47,754 --> 00:13:49,555
تا حالا همچین احساسی نداشتم
226
00:13:49,588 --> 00:13:51,724
آدمایی تو این دنیا هستن
که سعی میکنن...
227
00:13:51,758 --> 00:13:55,327
کاری کنن که باور کنی
که اونا ازت بهترن،
228
00:13:55,360 --> 00:13:58,430
که میتونن خجالتزدهات کنن
229
00:13:58,464 --> 00:14:03,335
خشم ابزاریه که ما ازش استفاده میکنیم
تا تو چشمهای اون آدما نگاه کنیم
230
00:14:03,368 --> 00:14:04,737
و بهشون ثابت کنیم
که اشتباه میکنن
231
00:14:04,771 --> 00:14:06,405
همین تحریکت کرد که
بخوای تو تاسبازی برنده بشی؟
232
00:14:06,438 --> 00:14:09,608
تاثیر بیشتری از اینکه تحریکم کنه
که بخوام برنده بشم، روم داشت
233
00:14:09,642 --> 00:14:11,543
تحریکم کرد تا بازی رو کنترل کنم
234
00:14:15,648 --> 00:14:18,417
من احتمالات و بازدهی
رو محاسبه کردم
235
00:14:18,450 --> 00:14:21,620
بالا و پایین اومدن احتمالات رو تماشا کردم
236
00:14:21,654 --> 00:14:23,622
ولی یه چیزی جور در نمیومد
237
00:14:23,656 --> 00:14:26,191
میدونستم خبراییه
238
00:14:26,225 --> 00:14:29,328
یه چیزه نامرئی که
کس دیگهای نمیتونست ببینه
239
00:14:29,361 --> 00:14:31,096
و بعد دیدمش
240
00:14:37,837 --> 00:14:41,808
یه چشم بهم زدن،
ذرهای از هوا
241
00:14:41,841 --> 00:14:45,210
فهمیدم اینا چیکار میکردن،
242
00:14:45,244 --> 00:14:46,746
تو بازی تقلب میکردن
243
00:14:46,779 --> 00:14:48,815
کار فرد بیرون بازی بود
244
00:14:48,848 --> 00:14:51,550
اون بازی رو کنترل میکرد
245
00:14:54,186 --> 00:14:55,655
و مگه همهمون همین
رو نمیخوایم، دیوید؟
246
00:14:56,823 --> 00:14:59,591
کسانی که قمار نمیکنن،
تو زندگی...
247
00:14:59,625 --> 00:15:01,460
اونایی هستن که بازی
رو کنترل میکنن
248
00:15:36,428 --> 00:15:40,767
به نظر من که تو لبخند
یه ملکه زیبایی رو داری، خب؟
249
00:15:40,800 --> 00:15:44,269
واقعا میدونم.
به نظرم اصلا بیرون نمیزنن
250
00:15:44,303 --> 00:15:48,307
اصلا به نظرم فاصله بزرگی
بینشون نیست ولی...
251
00:15:48,340 --> 00:15:49,575
ببین، اگه به نظرت صاف میشن
252
00:15:49,608 --> 00:15:51,644
پس چه فایدهای داره که
دندونهات رو سیمکشی کنی، درسته؟
253
00:15:51,678 --> 00:15:53,445
حق با مامانه
254
00:15:53,478 --> 00:15:55,113
در چه مورد؟
255
00:15:55,147 --> 00:15:56,515
از پس هزینهاش بر نمیایم
256
00:15:56,548 --> 00:15:59,484
واسه همینم نمیخوای دندونهام
رو سیمکشی کنم
257
00:15:59,518 --> 00:16:03,823
اون اینو گفته؟
گوشی رو بده به مامانت، ایوا؟ هوم؟
258
00:16:03,856 --> 00:16:05,490
گفت که نمیتونه حرف بزنه
259
00:16:05,524 --> 00:16:07,259
یعنی چی که نمیتونه حرف بزنه؟
260
00:16:07,292 --> 00:16:09,528
نمیتونه حرف بزنه
یا نمیخواد حرف بزنه؟
261
00:16:09,561 --> 00:16:12,665
گفت که باهات حرف نمیزنه، بابایی
262
00:16:12,699 --> 00:16:14,132
یه پیغام به مامانت برسون، باشه؟
263
00:16:14,166 --> 00:16:15,500
- میتونی اینکارو بکنی؟
- باشه
264
00:16:15,534 --> 00:16:17,837
و بهش بگو دلیل اینکه
بابایی تو میامی هستش
265
00:16:17,870 --> 00:16:19,806
بخاطر یه مَردی به اسم مایر لنسکیـه
266
00:16:19,839 --> 00:16:20,873
میر لسکی؟
267
00:16:20,907 --> 00:16:22,675
عیب نداره، میدونه اون کیه
268
00:16:22,709 --> 00:16:25,912
و بهش بگو که آقای لنسکی...
269
00:16:25,945 --> 00:16:29,314
شخصاً بابایی رو استخدام کرده
تا یه کتاب درمورد زندگیش بنویسه
270
00:16:29,348 --> 00:16:30,683
و همه ناشرها این کتاب رو میخوان
271
00:16:30,717 --> 00:16:32,384
و پر فروشترین کتاب میشه
و وقتی اینطوری شد،
272
00:16:32,417 --> 00:16:36,355
بابایی لبخندت رو درست میکنه، باشه؟
273
00:16:36,388 --> 00:16:37,255
باشه
274
00:16:37,289 --> 00:16:40,325
چون کار باباها همینه.
باشه؟
275
00:16:40,359 --> 00:16:42,695
- باشه
- خیلیخب
276
00:16:42,729 --> 00:16:44,931
نگران دندونهات نباش
277
00:16:44,964 --> 00:16:46,398
خیلیخب، برو بهش بگو
278
00:16:46,431 --> 00:16:47,432
دوستت دارم، بابایی
279
00:16:47,466 --> 00:16:48,533
خیلیخب، خدافظ
280
00:16:55,507 --> 00:16:56,541
ببخشید
281
00:17:01,781 --> 00:17:03,548
سر و وضعت افتضاحه
282
00:17:03,582 --> 00:17:06,151
آره، خیلی نخوابیدم
283
00:17:09,521 --> 00:17:11,223
تو خونهات مشکل داری؟
284
00:17:14,326 --> 00:17:15,695
خیلیخب، آم...
285
00:17:19,832 --> 00:17:20,499
خیلیخب، امروز...
286
00:17:20,532 --> 00:17:22,635
این مشکلاتی که داری،
287
00:17:22,669 --> 00:17:25,705
امیدوارم رو توانایی کار کردنت
تاثیری نداشته باشن
288
00:17:25,738 --> 00:17:29,541
من اینجام.
طوریم نیست
289
00:17:29,574 --> 00:17:30,677
خوبه
290
00:17:34,647 --> 00:17:36,214
میخوام درمورد باگزی سیگل حرف بزنم
291
00:17:36,248 --> 00:17:38,651
اسمش بن سیگل هستش
292
00:17:38,685 --> 00:17:40,787
دوباره این اسم رو به زبون بیار
293
00:17:40,820 --> 00:17:43,690
بن سیگل، باگزی
[نیویورک، سال 1918]
294
00:17:43,723 --> 00:17:45,992
اون و لنسکی یه کسب و کار غیرقانونی
قاچاق و قمار داشتن
295
00:17:46,025 --> 00:17:48,326
که به اسم باند باگز و مایر شناخته میشد
296
00:17:48,360 --> 00:17:50,462
اونا بیشتر از شریک بودن
297
00:17:50,495 --> 00:17:51,931
مثل برادر بودن
298
00:17:51,964 --> 00:17:53,700
لنسکی به حسابها رسیدگی میکرد
299
00:17:53,733 --> 00:17:55,534
باگزی هم زور و بازو بود
300
00:17:55,567 --> 00:17:56,535
خیلیخب، بن
301
00:17:56,568 --> 00:17:58,838
پاشو. یالا
302
00:17:58,871 --> 00:18:01,007
فکر کنم دو هزاریش افتاد
303
00:18:01,040 --> 00:18:02,541
تنها چیزی که باگزی بیشتر از کُشتن
ازش لذت میبرد...
304
00:18:02,574 --> 00:18:04,811
خانوما بود
305
00:18:04,844 --> 00:18:06,611
یا شایدم برعکسش
306
00:18:17,556 --> 00:18:19,257
لوسیانو دنبال یکی میگرده
307
00:18:19,291 --> 00:18:20,927
تا کارهای حمل و نقلش رو انجام بده
308
00:18:23,328 --> 00:18:26,799
معاملهای سر توزیعش به لاکی
بهش پیشنهاد میکنیم
309
00:18:26,833 --> 00:18:29,969
که اونقدر خوب باشه
که نتونه ردش کنه
310
00:18:30,002 --> 00:18:32,270
شاید کمی ضرر کنیم
311
00:18:34,473 --> 00:18:36,475
ضرر؟
چطور جور در میاد؟
312
00:18:36,508 --> 00:18:39,846
با لاکی لوچیانو میریم تو کار
313
00:18:39,879 --> 00:18:41,981
و همزمان واسه کار خودمون...
314
00:18:42,014 --> 00:18:43,548
مشروب تامین میکنه
315
00:18:43,582 --> 00:18:46,551
حاشیهٔ سود دهبرابر توجیه شدهست
316
00:18:49,421 --> 00:18:50,522
برات حساب و کتاب کردم
317
00:18:50,555 --> 00:18:51,623
آره، مطمئنم همینطوره
318
00:18:55,560 --> 00:18:57,029
نظرت راجعبه اون یارو رمزی چیه؟
319
00:18:57,063 --> 00:18:58,698
اون دوستانهست
320
00:18:58,731 --> 00:19:00,633
رابطه خوبی با مشتریها داره،
چطور؟
321
00:19:00,666 --> 00:19:03,368
باید حلقهاش رو در بیاره
322
00:19:03,401 --> 00:19:05,671
حواس آدم رو پرت میکنه
323
00:19:05,705 --> 00:19:07,506
پیغام اشتباهی رو میفرسته
324
00:19:10,810 --> 00:19:12,011
رُزن، چرا اینقدر خوشحالی؟
325
00:19:12,044 --> 00:19:15,681
کسب و کارمون داشت
سریع گسترش پیدا میکرد
326
00:19:15,715 --> 00:19:18,017
باید حساب و کتابهامون
رو بیایراد نگه میداشتیم،
327
00:19:18,050 --> 00:19:21,353
مقامات رو از رده پول دور میکردیم
328
00:19:21,386 --> 00:19:24,523
اگه سوار قایقی هستی که نشت میکنه،
سوراخها رو میپوشونی
329
00:19:24,556 --> 00:19:26,859
200 تا بیشتر دادی
330
00:19:26,893 --> 00:19:28,426
روز خوبی سر مسابقه بود
331
00:19:28,460 --> 00:19:31,697
آره؟
اعداد رو برام توضیح بده
332
00:19:34,399 --> 00:19:41,908
من 9,320 تا رو هفت...
333
00:19:41,941 --> 00:19:45,645
573 علیه اسب محبوب
334
00:19:45,678 --> 00:19:48,613
ولی شنیدی که رینام رول یه برنده بود
335
00:19:48,648 --> 00:19:51,583
پس تو، چی؟
شرط رو بالا بردی؟
336
00:19:51,616 --> 00:19:56,055
باید قبول کنی.
کارش خوبه
337
00:19:56,088 --> 00:19:59,524
آره خب، نمیتونستم ببازم
338
00:19:59,558 --> 00:20:03,062
بهت چی گفتم؟
به حافظهات اعتماد کن
339
00:20:03,095 --> 00:20:07,800
میدونم، فقط کلی رقم
واسه حفظ کردن دارم
340
00:20:07,834 --> 00:20:12,071
میدونی من تو این شهر
چندتا اتاق قمار رو میچرخونم؟
341
00:20:12,104 --> 00:20:16,676
همین که نمیدونی
به ما برتریای میده
342
00:20:16,709 --> 00:20:18,510
همینطورم نمیدونی روزانه...
343
00:20:18,543 --> 00:20:22,081
چقدر از اون در پول میاد تو، مگه نه؟
344
00:20:22,114 --> 00:20:23,481
میدونی چرا؟
345
00:20:23,515 --> 00:20:26,853
فقط من اینو میدونم
346
00:20:26,886 --> 00:20:31,824
و من اون رقم رو تو ذهنم نگه میدارم
347
00:20:31,858 --> 00:20:35,795
ولی درصد شرطهامون رو میدونی، مگه نه؟
348
00:20:35,828 --> 00:20:39,598
- ده درصد
- ده درصد، چه بُرد چه باخت
349
00:20:39,632 --> 00:20:42,935
همین کسب و کارمون
رو حفظ میکنه
350
00:20:42,969 --> 00:20:45,071
جیمی، چیزه دیگهای هست که
بخوای بهمون بگی؟
351
00:20:45,104 --> 00:20:47,640
اینکه شاید چه کس دیگهای داره
با پولمون قمار میکنه؟
352
00:20:47,673 --> 00:20:50,710
قسم میخورم، باگزی
من هیچی نمیدونم
353
00:20:53,713 --> 00:20:55,681
تو الان منو باگزی صدا کردی؟
354
00:20:59,517 --> 00:21:03,455
همه اینطوری صدات میکنن،
حداقل پشت سرت
355
00:21:06,558 --> 00:21:11,163
خب، حالا گیج شدم
356
00:21:11,197 --> 00:21:13,766
مگه من اینجا واینستادم؟
357
00:21:13,799 --> 00:21:15,500
من چیام؟
358
00:21:15,533 --> 00:21:17,737
من ساختهی قوهتخیل توئم؟
359
00:21:17,770 --> 00:21:18,971
نه
360
00:21:19,005 --> 00:21:20,773
نه، نه، چون الان همینو گفتی
361
00:21:20,806 --> 00:21:24,010
آدما پشت سرم اینطوری صدام میکنن
362
00:21:24,043 --> 00:21:26,511
ولی من که اینجام
363
00:21:26,544 --> 00:21:30,116
مایر، تو منو میبینی؟
364
00:21:30,149 --> 00:21:31,817
میبینمت، بنی
365
00:21:34,519 --> 00:21:36,188
یه بار دیگه ازت میپرسم، جیمی
366
00:21:40,592 --> 00:21:42,895
چیزه دیگهای هست که
بخوای بهمون بگی؟
367
00:21:44,096 --> 00:21:46,198
- نه، من...
- بهم دروغ نگو
368
00:21:52,238 --> 00:21:54,506
یادت نره نفس بکشی
369
00:21:54,539 --> 00:21:56,742
میگن نفس کشیدن خوبه
370
00:21:56,776 --> 00:21:58,010
خیلیخب
371
00:21:59,611 --> 00:22:03,548
حالا، مگه نمیخوای من بدونم؟
372
00:22:05,818 --> 00:22:13,960
ممکنه یه چیزی درمورد یه دیلر...
[دیلر پوکر]
373
00:22:13,993 --> 00:22:16,528
تو اتاق قمارت تو خیابون آلن
شنیده باشم
374
00:22:16,561 --> 00:22:18,631
اسمش یادم نمیاد
375
00:22:18,664 --> 00:22:20,032
خب، بذار یادت بیارم، ها؟
376
00:22:22,668 --> 00:22:26,604
آخ! رُزن، اسمش رُزن هستش
377
00:22:26,639 --> 00:22:28,573
و دقیقا بهت چی گفت؟
378
00:22:28,606 --> 00:22:30,876
آمار چندتا بازیکن رو میداد
379
00:22:30,910 --> 00:22:33,611
چیزه دیگهای نمیدونم،
قسم میخورم
380
00:22:36,182 --> 00:22:38,684
صاف بشین
381
00:22:38,718 --> 00:22:39,952
ممنون، جیمی
382
00:22:41,586 --> 00:22:44,256
خیلی بهمون کمک میکنه، میدونی
383
00:22:44,290 --> 00:22:49,028
اوه، حداقل با وجدان پاکی میمیری، درسته؟
384
00:22:49,061 --> 00:22:50,562
کی؟
385
00:22:50,595 --> 00:22:52,965
تو
386
00:22:52,999 --> 00:22:56,702
خدا بگم چیکارت نکنه،
ریخت تو گوشم
387
00:23:04,043 --> 00:23:07,013
اولین باری که من و تو همدیگه رو دیدیم
مایر کوچولو...
388
00:23:07,046 --> 00:23:10,249
مثل یهودیه سرگردان
تو برف راه میرفت
389
00:23:10,282 --> 00:23:11,817
و آدمای من، یعنی...
390
00:23:11,851 --> 00:23:13,119
حتما شش نفری بودیم
یا همچین چیزی، ها؟
391
00:23:13,152 --> 00:23:13,919
هفت نفر بودین
392
00:23:13,953 --> 00:23:15,154
ازش خواستیم اگه...
393
00:23:15,187 --> 00:23:16,856
میخواد از خیابون رد بشه
باید جیبهاش رو خالی کنه
394
00:23:16,889 --> 00:23:20,259
خواستین؟
یادم نمیاد ازم خواسته باشین
395
00:23:20,292 --> 00:23:23,561
مودبانه بهش گفتیم
محتوای جیبهاش...
396
00:23:23,595 --> 00:23:25,331
رو خالی کنه
397
00:23:25,364 --> 00:23:27,199
چارلی لاکی لوچیانو،
398
00:23:27,233 --> 00:23:29,567
پدر جرم سازمانیافته مُدرن
399
00:23:29,601 --> 00:23:31,203
اون هیئت حاکمه مافیا...
400
00:23:31,237 --> 00:23:32,304
که به اسم کمیسیون شناخته میشه
رو بوجود آورد
401
00:23:32,338 --> 00:23:34,840
و همینطورم سندیکای جرایم ملی
402
00:23:34,874 --> 00:23:38,110
کنفدراسیون گانگسترهای ایتالیایی،
یهودی و ایرلندی
403
00:23:38,144 --> 00:23:40,246
و میدونی بهمون چی گفت؟
404
00:23:40,279 --> 00:23:43,783
"برین در خودتون رو بذارین،
حرومزادههای لاشی"
405
00:23:43,816 --> 00:23:47,086
درسته، و چه خایهای داره این، ها؟
406
00:23:48,954 --> 00:23:51,657
این بچه حاضر بود با هر شش نفرمون دعوا کنه
ولی یه پنی هم بهمون نده
407
00:23:51,690 --> 00:23:52,758
پس چیکار کردم؟
408
00:23:52,792 --> 00:23:54,627
گذاشتم بره
409
00:23:54,660 --> 00:23:57,063
بچهای که اینقدر نترسه
لیاقت داره که پاداش گیرش بیاد
410
00:23:58,731 --> 00:24:00,598
چند بار باید این داستان
رو بشنویم، ها لاکی؟
411
00:24:00,633 --> 00:24:03,702
این داستان عین شراب میمونه، بنی
412
00:24:03,736 --> 00:24:05,738
با گذر زمان بهتر میشه
413
00:24:05,771 --> 00:24:07,006
من ویسکی رو ترجیح میدم
414
00:24:07,039 --> 00:24:09,875
نکته قضیه اینه که
415
00:24:09,909 --> 00:24:15,047
من و تو، مایر. ایتالیایی، یهودی
هیچ کدومش اهمیت نداره
416
00:24:15,081 --> 00:24:17,983
مهم طرز دیدمون به دنیاست
417
00:24:18,017 --> 00:24:20,186
از بیرون با زور وارد میشیم
418
00:24:20,219 --> 00:24:21,787
درسته
419
00:24:21,821 --> 00:24:25,825
این کسب و کار توزیعی که
پیشنهاد کردی،
420
00:24:25,858 --> 00:24:27,592
معاملهمون جوش خورد
421
00:24:29,762 --> 00:24:32,031
به سلامتیش میخورم
422
00:24:40,106 --> 00:24:42,808
اون دختره یه رگ جمهوری چکی رو میبینی؟
423
00:24:42,842 --> 00:24:45,377
میدونی، همهچی رو زیر نظر داره
424
00:24:45,411 --> 00:24:49,782
کی میاد، کی میره
کی با کی حرف میزنه؟
425
00:24:49,815 --> 00:24:54,820
همه اینا به گوش لاکی میرسه.
توجه به جزئیاته
426
00:24:54,854 --> 00:24:59,158
همین لاکی رو لاکی میکنه
427
00:24:59,191 --> 00:25:02,194
من حواسم به یه جزء دیگهایه
428
00:25:02,228 --> 00:25:03,729
الان برمیگردم
429
00:25:15,341 --> 00:25:16,709
بشینین
430
00:25:19,411 --> 00:25:20,746
این دوستم، مایر هستش
431
00:25:20,779 --> 00:25:24,183
مایر، لطفا با اَن و لوئیس آشنا شو
432
00:25:24,216 --> 00:25:25,317
سلام
433
00:25:29,722 --> 00:25:30,923
حالا یه چیزی رو بهم بگین،
دوتا خانوم به این خوشگلی...
434
00:25:30,956 --> 00:25:33,893
تو همچین جایی چیکار میکنن؟
435
00:25:33,926 --> 00:25:36,428
تابلوی بیرون نوشته بود
که اینجا یه داروخانهست
436
00:25:36,462 --> 00:25:38,030
خمیر دندون لازم داشتم
437
00:25:40,900 --> 00:25:42,268
خب، شماها چی هستین
438
00:25:42,301 --> 00:25:44,403
قماربازهای حرفهای
یا همچین چیزی هستین؟
439
00:25:44,436 --> 00:25:48,474
اوه! ما؟
نه، نه، نه
440
00:25:48,507 --> 00:25:51,410
پس کار شما چیه؟
441
00:25:51,443 --> 00:25:53,112
اجاره کامیون
442
00:25:53,145 --> 00:25:55,781
اجاره کامیون؟
یعنی چی؟
443
00:25:55,814 --> 00:25:58,384
یعنی کامیون اجاره میدیم
444
00:25:58,417 --> 00:26:00,386
اَن، ببین
445
00:26:00,419 --> 00:26:03,956
همون گانگستر گندهایه که
تو خبرخوان ازش گفتن
446
00:26:03,989 --> 00:26:06,125
میگن اون پسر عموی خودش رو کشته
447
00:26:07,193 --> 00:26:08,894
لوئیس
448
00:26:08,928 --> 00:26:12,398
هی، چطوره برم اونجا
و بهش بگم...
449
00:26:12,431 --> 00:26:14,900
بیاد یه لبی ازت بگیره
450
00:26:14,934 --> 00:26:16,702
خیلی بامزه بود
451
00:26:18,304 --> 00:26:19,705
باشه
452
00:26:23,409 --> 00:26:27,246
یعنی چی؟
واقعا داره اینکارو میکنه؟
453
00:26:29,348 --> 00:26:33,118
اوه، خدای من
صاف داره ما رو نگاه میکنه
454
00:26:33,152 --> 00:26:35,120
بیا از اینجا بریم
455
00:26:35,154 --> 00:26:37,022
من جایی نمیرم
456
00:26:39,158 --> 00:26:42,061
اون یه قاتله و اینا دوستهاشن
457
00:26:45,297 --> 00:26:46,999
به نظر بیآزار میان
458
00:26:49,535 --> 00:26:51,270
هرطور راحتی
459
00:26:59,311 --> 00:27:03,282
پس، تو کار کامیون اجارهای هستی؟
460
00:27:09,521 --> 00:27:10,889
سردته؟
461
00:27:17,429 --> 00:27:18,831
یه کت نیاز داری
462
00:27:21,133 --> 00:27:23,235
میخوای یکی برام بخری؟
463
00:27:30,276 --> 00:27:31,443
خز
464
00:27:35,047 --> 00:27:36,181
مینک
465
00:27:38,851 --> 00:27:44,456
تزئینات چرمی تا خود زانو
466
00:27:48,628 --> 00:27:50,796
و با بقیهاش چیکار میکنی؟
467
00:27:54,066 --> 00:27:55,167
بقیه این؟
468
00:27:57,136 --> 00:28:01,307
اینو واسه آیندهمون نگه میدارم
469
00:28:29,068 --> 00:28:30,369
خیلی سرد نیست
470
00:28:33,972 --> 00:28:35,341
حال آدمو جا میاره
471
00:28:35,374 --> 00:28:39,511
اوه، سرده
472
00:28:39,545 --> 00:28:41,413
خیلیخب، دیوونهواره.
از اینا خوشت میاد؟
473
00:28:43,182 --> 00:28:44,917
حتما، چرا که نه؟
474
00:28:47,086 --> 00:28:50,489
ممنون، من مورینام
475
00:28:50,522 --> 00:28:51,890
من دیویدم
476
00:28:56,261 --> 00:28:58,297
تو یه نویسندهای
477
00:28:58,330 --> 00:29:00,933
آره؟ از کجا فهمیدی؟
478
00:29:00,966 --> 00:29:02,368
شبها صدای تایپ کردنت رو میشنوم
479
00:29:02,401 --> 00:29:03,502
واقعا؟
480
00:29:03,535 --> 00:29:05,404
آره
481
00:29:05,437 --> 00:29:07,439
و دیوارها خیلی نازکن
482
00:29:10,342 --> 00:29:12,511
رمان جاسوسیه؟
483
00:29:12,544 --> 00:29:14,113
فقط دارم تحقیق میکنم
484
00:29:14,146 --> 00:29:15,581
درمورد زنهای تو استخر؟
485
00:29:18,317 --> 00:29:21,120
خوبه، فِرزی.
خیلی فِرزی
486
00:29:24,123 --> 00:29:27,426
تو چی؟
واسه تعطیلات اومدی؟
487
00:29:27,459 --> 00:29:28,927
یه همچین چیزی
488
00:29:33,031 --> 00:29:36,368
دکتر، داری بهمون میگی که بادی
باید تا آخر عمرش...
489
00:29:36,402 --> 00:29:37,670
بریس تنش کنه؟
490
00:29:41,507 --> 00:29:43,643
اگه میخواین، میتونم متخصصهایی
رو بهتون سفارش کنم...
491
00:29:43,676 --> 00:29:45,310
که دارن درمان جدیدی...
492
00:29:45,344 --> 00:29:46,445
برای فلج مغزی توسعه میدن
493
00:29:46,478 --> 00:29:48,280
جواب سوال کوفتی رو بده
494
00:29:51,483 --> 00:29:53,986
نظر تخصصیم اینه که شما...
495
00:30:04,997 --> 00:30:06,465
دکتر گفت امکان نداره که...
496
00:30:06,498 --> 00:30:08,434
اون تو عمرش بتونه عادی بشه
497
00:30:08,467 --> 00:30:11,203
و تو نمیتونستی اینو قبول کنی؟
498
00:30:11,236 --> 00:30:14,473
حاضر نبودم بذارم پسرم
ضعیف و آسیبپذیر بشه
499
00:30:14,506 --> 00:30:15,507
نه
500
00:30:17,075 --> 00:30:19,211
و دست خودمم نبود
501
00:30:19,244 --> 00:30:21,146
چرا اینقدر اذیتت میکرد؟
502
00:30:21,180 --> 00:30:22,347
خودت چی فکر میکنی؟
503
00:30:29,656 --> 00:30:33,760
تو رو اذیت نمیکرد که ببینی
پسر خودت داره با همچین عیبی...
504
00:30:33,793 --> 00:30:35,327
زندگیش رو سپری میکنه؟
505
00:30:37,730 --> 00:30:39,164
نمیتونم احتمالات رو قبول کنم
506
00:30:41,333 --> 00:30:42,401
احتمالات؟
507
00:30:42,434 --> 00:30:44,603
یه معادله ریاضی بود
508
00:30:44,637 --> 00:30:48,307
نسبت مبتلایان به افراد درمان شده
509
00:30:48,340 --> 00:30:50,075
به اندازه افراد مبتلا...
510
00:30:50,108 --> 00:30:51,678
افرادی دوباره قادر به راه رفتن شدند
511
00:30:51,711 --> 00:30:53,111
ارقام رو تو ذهنم پخش کردم
512
00:30:53,145 --> 00:30:54,379
محاسبات رو انجام دادم
513
00:30:54,413 --> 00:30:56,649
فکر میکردی میتونی احتمالات
رو شکست بدی؟
514
00:30:56,683 --> 00:30:57,616
آره
515
00:30:59,819 --> 00:31:02,020
سرنوشت چی؟
516
00:31:02,054 --> 00:31:03,055
سرنوشت؟
517
00:31:03,088 --> 00:31:04,156
اوهوم
518
00:31:04,189 --> 00:31:05,290
شاید خدا میخواسته اون اونطوری بشه
519
00:31:05,324 --> 00:31:06,458
کی؟
520
00:31:09,629 --> 00:31:15,467
آهای، خدا، آهای
خیر سرم سلام
521
00:31:15,501 --> 00:31:17,503
نشنیدم کسی جوابم رو بده
522
00:31:17,536 --> 00:31:20,339
شاید حرفی نداره که بهت بزنه
523
00:31:20,372 --> 00:31:24,009
و مشخص این منظور رو رسوند، مگه نه؟
524
00:31:27,647 --> 00:31:30,349
حالت خوبه؟
525
00:31:30,382 --> 00:31:31,383
بریم تو کارش
526
00:31:43,295 --> 00:31:45,765
یالا
527
00:31:45,798 --> 00:31:46,666
خفه شو، رُزن
528
00:31:58,410 --> 00:32:00,780
بشین، یالا، بشین
529
00:32:00,813 --> 00:32:04,316
لطفا، بلایی سرش نیارین،
خواهش میکنم!
530
00:32:04,349 --> 00:32:06,485
هی، هی، اوه، اوه، اوه، بسه
531
00:32:06,518 --> 00:32:08,153
هی، این اینجا چیکار میکنه؟
532
00:32:08,186 --> 00:32:09,121
خب، تو بهم گفتی بیارمش اینجا
533
00:32:09,154 --> 00:32:12,090
لطفا، لطفا، اون مَرد خوبیه
534
00:32:12,124 --> 00:32:12,792
اون یه پدره
535
00:32:12,825 --> 00:32:14,861
ما بچه داریم، خواهش میکنم
536
00:32:14,894 --> 00:32:16,128
اوه، خدایا
537
00:32:16,161 --> 00:32:17,563
پاشو
538
00:32:17,596 --> 00:32:20,465
بیا، این واسه توئه
539
00:32:20,499 --> 00:32:24,637
شوهرت سالهاست داره
ازم دزدی میکنه، خانوم رُزن
540
00:32:24,671 --> 00:32:27,472
کم کم، روهم پول زیادیه
541
00:32:27,506 --> 00:32:32,210
خانوم رُزن، تو هم خبر داشتی، مگه نه؟
542
00:32:36,315 --> 00:32:37,282
عیب نداره
543
00:32:42,689 --> 00:32:45,390
این یه هشداره
544
00:32:45,424 --> 00:32:49,762
ولی اگه یه وقت جایی بگی که
امروز اینجا چی دیدی
545
00:32:49,796 --> 00:32:54,634
جون خودت و بچههات
رو در خطر میندازی
546
00:32:57,536 --> 00:33:01,306
فهمیدی؟
547
00:33:01,340 --> 00:33:02,574
از اینجا ببرش
548
00:33:05,477 --> 00:33:07,346
کمکی از دستم برمیاد، خانوم رُزن؟
549
00:33:07,379 --> 00:33:09,181
یالا، باهاش کنار بیا
550
00:33:11,951 --> 00:33:13,653
نگران اون نباش،
اون طوریش نیست
551
00:33:16,956 --> 00:33:18,858
تو کجا بودی؟
552
00:33:18,891 --> 00:33:22,829
اون وضعش ناجور بود، رئیس.
سعی میکردم با ظرافت باهاش برخورد کنم
553
00:33:22,862 --> 00:33:28,701
دیگه هرگز اجازه نده
احساساتت روی عملکردت تاثیر بذارن
554
00:34:24,791 --> 00:34:27,225
پس اونا رو بیپدر کردی؟
555
00:34:27,259 --> 00:34:28,427
سه بچه رو
556
00:34:28,460 --> 00:34:31,664
اون اونا رو بیپدر کرد
557
00:34:31,698 --> 00:34:33,900
این چیزیه که به خودت میگی،
تا شبها خوابت ببره؟
558
00:34:33,933 --> 00:34:35,534
نه، وقتی شبها میرم بخوابم
559
00:34:35,567 --> 00:34:38,403
نیازی نیست هیچی به خودم بگم
560
00:34:38,437 --> 00:34:40,539
این طرز زندگیمونه.
کسب و کاره
561
00:34:42,809 --> 00:34:44,911
چی میخوای، یه داستان خیالی، دیوید؟
562
00:34:44,944 --> 00:34:46,846
برو خونه و یه داستانی خیالی بنویس
563
00:34:48,014 --> 00:34:49,916
میخوام یه کتاب درموردم بنویسی
564
00:34:49,949 --> 00:34:52,551
علاقهای به این کار داری؟
565
00:34:52,584 --> 00:34:55,722
آره، خیلی هم به این کار علاقه دارم
566
00:34:55,755 --> 00:34:58,590
خوبه، ازت میخوام به میامی بیای
567
00:34:58,623 --> 00:35:01,027
یه کافیشاپ هست که
خیلی از خونهام دور نیست
568
00:35:01,060 --> 00:35:03,295
این آدرس رو یادداشت کن
569
00:35:03,328 --> 00:35:05,363
خب؟
570
00:35:05,397 --> 00:35:06,999
منابع بیشتری نیاز داریم
571
00:35:07,033 --> 00:35:10,970
حتی بعد از اینکه اونو فروختی، فرانک؟
15 سال
572
00:35:11,003 --> 00:35:12,571
هرچقدر نظارت که خواستی بهت دادیم
573
00:35:12,604 --> 00:35:14,006
دیگه انتظار داری اینجا چی پیدا کنی؟
574
00:35:14,040 --> 00:35:17,744
300 میلیون دلاری که
لنسکی یه جا قایم کرده
575
00:35:17,777 --> 00:35:19,846
این یارو استون، واقعا میتونه
در رو به رومون باز کنه
576
00:35:19,879 --> 00:35:21,781
در رو به روت باز کنه؟
577
00:35:21,814 --> 00:35:24,316
دری نمونده که باز بشه، فرانک
578
00:35:24,349 --> 00:35:28,386
فرار مالیاتی، اهانت به دادگاه،
همهش رو دور انداختن
579
00:35:28,420 --> 00:35:30,757
و متهم نشد
580
00:35:30,790 --> 00:35:32,658
لنسکی نفوذ ناپذیره
581
00:35:32,692 --> 00:35:34,961
اون اون چیزها واسه ده سال پیشه
582
00:35:34,994 --> 00:35:37,063
و اون طی ده سال گذشته کجا بوده؟
583
00:35:37,096 --> 00:35:40,298
زندان فدرالی؟
نه
584
00:35:40,332 --> 00:35:43,335
خیابون کالینس،
با صورتی با ادعا...
585
00:35:43,368 --> 00:35:45,638
تو پیادهرو قدم میزنه
586
00:35:45,671 --> 00:35:47,006
رک بگم، مایه خجالته
587
00:35:47,039 --> 00:35:47,707
میتونیم اینو درست کنیم
588
00:35:47,740 --> 00:35:50,509
اوه و چطور اونوقت، گِرِگ؟
589
00:35:50,542 --> 00:35:52,511
حتی اگه اون پول
اون بیرون باشه،
590
00:35:52,544 --> 00:35:53,913
ما بودجهاش رو نداریم که
همش تحقیق کنیم
591
00:35:53,946 --> 00:35:55,882
تا بفهمیم کجا باید سعی به پیدا کردنش کنیم
592
00:35:55,915 --> 00:35:58,617
ما داریم درمورد بدنامترین گانگستر...
593
00:35:58,651 --> 00:36:00,019
تو تاریخ آمریکا حرف میزنیم
594
00:36:00,052 --> 00:36:02,554
فقط یکم طناب ازت میخوایم
[کمک]
595
00:36:02,587 --> 00:36:05,658
یکم طناب، تا شما دوتا بتونین
خودتون رو اعدام کنین، ها؟
596
00:36:05,691 --> 00:36:09,061
آرجی. فقط در نظر بگیرش
597
00:36:27,747 --> 00:36:29,715
هی، سلام
598
00:36:29,749 --> 00:36:31,449
سلام
599
00:36:31,483 --> 00:36:35,121
همین نزدیکیها بودم
600
00:36:35,154 --> 00:36:37,924
بیا تو، بیا تو
آره
601
00:36:39,859 --> 00:36:46,364
خب، الان میخواستم یه استراحتی کنم
پس لیوان لازم داریم
602
00:36:46,398 --> 00:36:48,400
ولی من فقط این عینک رو دارم،
پس بذار یه چیزی جور کنم
603
00:36:48,433 --> 00:36:49,434
یه ثانیه
604
00:36:57,442 --> 00:36:59,444
کتاب چطور پیش میره؟
605
00:36:59,477 --> 00:37:00,146
- کتاب؟
- آره
606
00:37:00,179 --> 00:37:02,915
مشکله
607
00:37:02,949 --> 00:37:05,517
به گمونم این چیز خوبیه، میدونی؟
608
00:37:10,589 --> 00:37:12,390
این کسیه که داری درموردش کتاب مینویسی؟
609
00:37:12,424 --> 00:37:13,458
آره
610
00:37:16,996 --> 00:37:18,631
مایر لنسکی؟
611
00:37:18,664 --> 00:37:22,001
خودشه.
بیا، بشین
612
00:37:22,034 --> 00:37:23,435
باید بدونم کی هستش؟
613
00:37:23,468 --> 00:37:26,072
کازینوهای زیادی رو اداره میکرده
614
00:37:26,105 --> 00:37:28,908
پس اگه اهل قمار باشی،
به گمونم باید بشناسیش ولی...
615
00:37:28,941 --> 00:37:30,643
هی، بابت ریخت و پاش
خیلی معذرت میخوام
616
00:37:30,676 --> 00:37:32,510
اوه بس کن، برام مهم نیست
617
00:37:36,215 --> 00:37:39,484
این دخترمه.
خیلی پر روئه
618
00:37:39,517 --> 00:37:41,053
و خیلی شبیه منه
619
00:37:41,087 --> 00:37:43,923
اوه، خیلی خوشگله
620
00:37:43,956 --> 00:37:48,995
و یه عکس از پسرمم
همین جاها دارم
621
00:37:49,028 --> 00:37:51,063
ولی از 18 ماهگیش
622
00:37:51,097 --> 00:37:52,497
شبیه یه حشرهست
623
00:37:55,034 --> 00:37:58,070
ولی بفرما...
و نگران نباش، میدونی؟
624
00:37:58,104 --> 00:37:59,604
- آره، متوجه شدم
- آره، خیلیخب
625
00:38:04,576 --> 00:38:08,948
به سلامتی...
به سلامتی یه تعطیلات تو بهشت
626
00:38:13,986 --> 00:38:14,954
ببخشید
627
00:38:18,556 --> 00:38:19,759
چی میگفتی؟
628
00:38:22,795 --> 00:38:24,063
به سلامتی آم...
629
00:38:26,032 --> 00:38:28,935
به سلامتی یه تعطیلات تو بهشت،
به گمونم
630
00:38:39,577 --> 00:38:40,612
مطمئنی؟
631
00:38:40,646 --> 00:38:41,681
آره
632
00:38:51,958 --> 00:38:53,591
خب، تو به زنت بیوفا بودی
633
00:38:53,625 --> 00:38:55,661
واسه همین جدا شدین؟
634
00:38:59,699 --> 00:39:02,234
پس بخاطر چی بود؟
635
00:39:02,268 --> 00:39:04,637
ببین، سعی کردم زندگی خوبی بهش بدم
636
00:39:04,670 --> 00:39:08,274
و سعی کردم خوشبختش کنم،
ولی کافی نبود
637
00:39:08,307 --> 00:39:12,712
خوشبختی از نظر کی؟
تو یا اون؟
638
00:39:15,114 --> 00:39:18,050
منم بیوفا بودم
639
00:39:18,084 --> 00:39:21,187
من اینطوری بهش نگاه میکنم، هرکاری از دستت برمیاد انجام میدی
و حس زنده بودن میکنی
640
00:39:24,056 --> 00:39:26,726
وقتشه درمورد سالهایی که
به جنگ ختم شد، بگم
641
00:39:29,862 --> 00:39:32,031
فکر میکردم ترک کردی
642
00:39:32,064 --> 00:39:35,234
یه پاکت پیشم نگه میدارم
که یادم بمونه
643
00:39:35,267 --> 00:39:37,636
میخوای نقاط ضعفت رو فتح کنی،
644
00:39:37,670 --> 00:39:39,604
تو دیدت نگهشون دار
645
00:39:41,307 --> 00:39:42,908
حالا که حرفش شد،
دختره چطور بود؟
646
00:39:44,844 --> 00:39:45,978
کی؟
647
00:39:46,012 --> 00:39:49,148
گردنت هنوز رژیـه
648
00:39:49,181 --> 00:39:51,117
مگه دوش نمیگیری؟
یا خدا
649
00:39:52,318 --> 00:39:55,821
خب، لاکی تو زندان بود
650
00:39:55,855 --> 00:39:57,555
میخواستم از زندون درش بیارم
651
00:39:58,958 --> 00:40:01,293
چقدر سریع میتونیم
یه ارتش آدم جمع کنیم؟
652
00:40:01,327 --> 00:40:03,129
خیلی سریع
653
00:40:03,162 --> 00:40:05,998
واسه چی؟
654
00:40:06,032 --> 00:40:07,733
میخوام ترس از خدا
رو تو جونشون بندازم
655
00:40:11,137 --> 00:40:12,138
درود بر هیتلر
656
00:40:12,171 --> 00:40:13,605
درود بر هیتلر
657
00:40:15,307 --> 00:40:17,643
دوستان من
658
00:40:17,676 --> 00:40:20,079
ما از قانونگذارهامون میخوایم
با این حقیقت روبرو بشن که...
659
00:40:20,112 --> 00:40:28,054
یهودی از نظر جسم،
روان و روح یه موجود بیگانهست
660
00:40:28,087 --> 00:40:30,588
و از بقیه واسه ما خطرناکتره
661
00:40:30,622 --> 00:40:33,793
به دلیل ذات اَنگَلیش
662
00:40:33,826 --> 00:40:34,727
درود بر هیتلر
663
00:40:34,760 --> 00:40:36,095
درود بر هیتلر
664
00:40:41,834 --> 00:40:43,936
این یه همایش خصوصیه
665
00:40:55,981 --> 00:40:58,317
اسم من ساشا کلین هستش
666
00:40:58,350 --> 00:41:02,021
والدین من اهل لودمیر، لهستان هستن
667
00:41:02,054 --> 00:41:04,390
من یهودیام
668
00:41:04,423 --> 00:41:07,026
حرفی دارین که بهم بزنین؟
669
00:41:07,059 --> 00:41:08,294
همین الان بگین
670
00:41:08,327 --> 00:41:10,629
یهودیه تفاله!
671
00:42:01,814 --> 00:42:04,984
ترجیح میدادم همهشون رو بکشم
672
00:42:05,017 --> 00:42:05,985
چرا؟
673
00:42:10,923 --> 00:42:15,928
تا به دنیا نشون بدم که
تا وقتی مایر لنسکی اینجاست
674
00:42:18,898 --> 00:42:21,133
دیگه هرگز نمیتونن دوباره
اینکارو باهامون بکنن
675
00:42:25,838 --> 00:42:26,972
هیچوقت
676
00:42:31,277 --> 00:42:35,948
خاخام وایس این عمل را
شرمآور و رقتانگیز خطاب کرد
677
00:42:35,981 --> 00:42:37,483
خاخام گفته که هیچ فرقی...
678
00:42:37,516 --> 00:42:40,719
بین این گانگسترهای به اصطلاح یهودی
679
00:42:40,753 --> 00:42:42,721
و اوباش نازیای که بهشون
حمله کردن، وجود نداره
680
00:42:48,994 --> 00:42:51,197
کوش پولم رو قبول نمیکنه
681
00:42:54,934 --> 00:42:56,835
وقتی من و بچهها تو پیادهرو قدم میزنیم
682
00:42:56,869 --> 00:42:58,470
مردم روشون رو برمیگردونن
683
00:43:02,308 --> 00:43:03,909
حالا همهشون میدونن
684
00:43:22,394 --> 00:43:24,530
پاول، بیا
685
00:43:24,563 --> 00:43:25,831
بیا
686
00:43:28,234 --> 00:43:29,768
بادی، تو هم دیگه
687
00:43:32,871 --> 00:43:35,174
پدرتون رو تنها بذارین
688
00:43:35,207 --> 00:43:37,042
باید یه مقدار فکر کنه
689
00:43:37,076 --> 00:43:38,143
بادی
690
00:43:43,983 --> 00:43:45,351
به حرف مادرت گوش بده
691
00:44:04,436 --> 00:44:06,205
آقای لنسکی،
[بالاایالت نیویورک، سال 1942]
692
00:44:06,238 --> 00:44:08,007
من ستوان هافندن از بخش سوم...
693
00:44:08,040 --> 00:44:10,342
سازمان اطلاعات نیروی دریاییام
694
00:44:10,376 --> 00:44:13,078
همونطور که مطمئنم خبر دارین،
آلمانیها دارن...
695
00:44:13,112 --> 00:44:16,181
در تمام آتلانتیک شمالی
کشتیهامون رو خراب و نابود میکنن
696
00:44:16,215 --> 00:44:19,285
روزنامهها رو خوندم.
خیلی بده
697
00:44:19,318 --> 00:44:22,221
دشمن اینجا تو سواحل ماست
698
00:44:22,254 --> 00:44:23,055
دیگه دیر یا زود...
699
00:44:23,088 --> 00:44:25,257
به خاک ما حمله میکنن
700
00:44:25,291 --> 00:44:27,259
باید جاسوسهای آلمانی پیدا کنیم
701
00:44:27,293 --> 00:44:30,195
ولی تو با سیسیلیها مشکل داری
702
00:44:30,229 --> 00:44:33,432
چون سیسیلیها با آدمایی مثل تو مشکل دارن
703
00:44:33,465 --> 00:44:34,833
مقامات
704
00:44:34,867 --> 00:44:36,268
مافیا اسکله رو کنترل میکنه
705
00:44:36,302 --> 00:44:39,171
یعنی داری میگی که
من ارتباطی با مافیا دارم؟
706
00:44:39,204 --> 00:44:42,041
من یه کاسبکارم، ستوان
707
00:44:42,074 --> 00:44:44,176
البته
708
00:44:44,209 --> 00:44:47,079
براتون جاسوس پیدا میکنم
709
00:44:47,112 --> 00:44:49,148
ولی اول باید یه لطفی برام بکنی
710
00:45:04,930 --> 00:45:07,599
آقای لوسیانو، وزارت امور خارجه
موافقت کرده...
711
00:45:07,634 --> 00:45:09,268
که شما رو از زندان آزاد کنه
712
00:45:09,301 --> 00:45:13,272
24 سال از حبسام مونده
713
00:45:13,305 --> 00:45:15,841
که 14 سالش واجد شرایط
آزادی مشروط بود
714
00:45:17,476 --> 00:45:20,079
مایر
715
00:45:20,112 --> 00:45:22,816
میدونم اگه تو هم جای من بودی
همینکارو واسم میکردی
716
00:45:27,687 --> 00:45:29,421
چه کمکی ازم بر میاد؟
717
00:45:31,623 --> 00:45:34,426
ازت میخوان یه قرار با جو ساکس بذاری
718
00:45:34,460 --> 00:45:35,961
جو ساکس؟
719
00:45:35,994 --> 00:45:39,531
جو لنزا
720
00:45:39,565 --> 00:45:42,334
اتحادیه کارگران غذاهای دریایی
721
00:45:42,368 --> 00:45:45,137
ترتیبش رو میدم که افرادتون
کارتهای اتحادیهشون رو بگیرن
722
00:45:45,170 --> 00:45:47,005
و میتونین عملیاتتون رو شروع کنین
723
00:45:47,039 --> 00:45:50,142
من رابط بین آمریکا و اسکله بودم
724
00:45:50,175 --> 00:45:52,611
بین ما جاسوسهای آلمانی کار میکردن
725
00:45:52,645 --> 00:45:55,280
من از طرف مأمورین فدرال
هر اطلاعاتی که میتونستم...
726
00:45:55,314 --> 00:45:57,182
از اونا میگرفتم
727
00:45:57,216 --> 00:45:59,251
سرنوشت کشور به ما بستگی داشت،
728
00:45:59,284 --> 00:46:01,353
و میخوان منو زندانی کنن؟
729
00:46:01,387 --> 00:46:03,155
خدا پشت و پناه آمریکا باشه
730
00:46:07,092 --> 00:46:09,027
به افرادم سپرده بودم
آلمانیها رو...
731
00:46:09,061 --> 00:46:10,496
تو منطقه ساحلی بگیرن
732
00:46:15,033 --> 00:46:17,136
اونا رو پیدا کردیم و...
733
00:46:17,169 --> 00:46:19,037
یه گفتگوی دوستانه انجام دادیم
734
00:46:19,071 --> 00:46:21,674
با زبانی که حرومزادهها خوب میفهمیدن
735
00:46:26,612 --> 00:46:28,480
آدرسی داری؟
736
00:46:28,514 --> 00:46:31,684
224 خیابان اصلی
737
00:46:40,058 --> 00:46:40,959
بیحرکت، تکون نخورین
738
00:46:40,993 --> 00:46:42,394
تکون نخورین، شما دستگیرین
739
00:46:43,663 --> 00:46:46,666
کل شبکه اطلاعاتی آلمانی رو گرفتیم
740
00:46:46,699 --> 00:46:48,967
پوشش یه گروه جاسوس رو برملا کردیم
741
00:46:49,001 --> 00:46:52,471
که مهمات توپخونه، بمب
و پول نقد جابهجا میکردن
742
00:46:52,504 --> 00:46:55,675
داشتن نقشه یه حمله بزرگ
به خاک آمریکا رو میکشیدن،
743
00:46:55,708 --> 00:46:57,476
ولی ما جلوش رو گرفتیم
744
00:46:58,678 --> 00:46:59,846
خب، چرا باید از کشوری دفاع کنی
745
00:46:59,879 --> 00:47:02,514
که دولتش خودش رو وقف این کرده
که تو رو بندازه گوشه زندان؟
746
00:47:02,548 --> 00:47:05,484
من یه آمریکایی و یهودیام
747
00:47:05,517 --> 00:47:08,721
آلمانیها میخواستن هر دوی اینا
رو از بین ببرن
748
00:47:08,755 --> 00:47:11,490
پس منم میخواستم آلمانیها
رو از بین ببرم
749
00:47:11,523 --> 00:47:13,325
- و اینکارو کردم
- خیلیخب. ولی چرا...
750
00:47:13,358 --> 00:47:15,561
هرگز خبرش پخش نشد؟
751
00:47:15,594 --> 00:47:18,530
هیچوقت نمیتونستن بگن
که یکی مثل من...
752
00:47:18,564 --> 00:47:22,000
قادر به انجام کار خوبی
تو این دنیا باشه
753
00:47:22,034 --> 00:47:25,037
ببین، من معتقدم که این دنیا
از طیفهای خاکستری ساخته شده
754
00:47:25,070 --> 00:47:27,206
هیچوقت سیاه و سفید نیست
755
00:47:27,239 --> 00:47:30,008
پس، هیچوقت احساس نکردی که باید
حقیقت رو به گوش همه برسونی
756
00:47:30,042 --> 00:47:32,211
و بگی مایر لنسکی، میهنپرسته
757
00:47:32,244 --> 00:47:34,179
فکر کنم اسم کتابت رو پیدا کردی
758
00:47:34,213 --> 00:47:36,482
دارم ازت سوال میکنم
759
00:47:36,515 --> 00:47:39,051
اون موقع هیچوقت احساس نکردم
که نیازی بهش باشه
760
00:47:39,084 --> 00:47:40,452
چرا؟
761
00:47:40,486 --> 00:47:44,323
بین من و ایالات متحده رابطهای برقرار بود
762
00:47:44,356 --> 00:47:46,793
با خودم فرض کردم که اگه
به دولت لطفهایی بکنم
763
00:47:46,826 --> 00:47:48,594
همیشه به وفاداریم احترام میذارن
764
00:47:48,627 --> 00:47:49,729
و احترام گذاشتن؟
765
00:47:49,762 --> 00:47:52,164
هنوز به اون بخش داستان نرسیدیم، دیوید
766
00:47:52,197 --> 00:47:53,198
باشه
767
00:47:53,232 --> 00:47:56,168
ایالات متحده،
768
00:47:56,201 --> 00:47:59,438
کسی که فکر میکنی نیستن، دیوید
769
00:47:59,471 --> 00:48:02,441
تو همونطوری که لاکی گفت
یهودی سرگردان هستی، درسته؟
770
00:48:02,474 --> 00:48:05,745
منم، آدم بیگانه.
از تو سرما دعوت شدم...
771
00:48:05,778 --> 00:48:08,514
تا پاهام رو کنار آتیش گرم کنم
772
00:48:08,547 --> 00:48:10,215
و بعد دوباره بفرستمشون تو مسیرم
773
00:48:10,249 --> 00:48:11,250
آره
774
00:48:14,152 --> 00:48:16,656
تو میدونی چه حسی داره، مگه نه؟
775
00:48:16,689 --> 00:48:18,290
حس چی؟ چی؟
776
00:48:18,323 --> 00:48:20,259
که یه بیگانه باشی
777
00:48:20,292 --> 00:48:21,560
پدرت نمُرد، دیوید
778
00:48:21,593 --> 00:48:23,428
تو و خانوادهات رو ول کرد
779
00:48:23,462 --> 00:48:26,532
و از اون موقع تو این دنیا
حس کردی که یه بیگانهای
780
00:48:30,168 --> 00:48:31,503
آره
781
00:48:33,138 --> 00:48:34,641
ما رو اینجا ببین
782
00:48:34,674 --> 00:48:38,110
دوتا بیگانه تو یه غذاخوری نشستن
783
00:48:46,719 --> 00:48:47,586
دروغ نگو
784
00:48:48,453 --> 00:48:49,388
چرت و پرته
785
00:48:49,421 --> 00:48:50,790
نه
786
00:48:50,823 --> 00:48:52,825
مورین، یه بار دیگه ازت میپرسم
787
00:48:52,859 --> 00:48:54,159
کی خبرچینی کرد؟
788
00:48:54,192 --> 00:48:55,494
نمیدونم
789
00:48:55,527 --> 00:48:56,261
به جون خودم قسم،
والا نمیدونم
790
00:48:56,295 --> 00:48:57,563
- چرت میگی
- تو خوبی؟
791
00:48:57,596 --> 00:48:58,497
این دیگه کیه؟
792
00:48:58,530 --> 00:48:59,131
دیوید، لطفا دخالت نکن
فقط داریم حرف میزنیم
793
00:48:59,164 --> 00:49:00,033
دروغ نگو
794
00:49:00,065 --> 00:49:01,634
به جون خودم قسم،
هیچی نمیدونم
795
00:49:01,668 --> 00:49:02,568
- داری میلرزی
- نمیلرزم
796
00:49:02,601 --> 00:49:03,535
هی برو یه قدمی بزن، رفیق
797
00:49:03,569 --> 00:49:06,204
هی، انگار اینجا یه جان وین داریم، ها؟
[بازیگر معروف نقشهای اکشن]
798
00:49:06,238 --> 00:49:08,875
بذار یه سوال ازت بپرسم، جان
799
00:49:08,908 --> 00:49:09,842
داری میکُنیش؟
800
00:49:09,876 --> 00:49:12,411
خدایا، رِی
801
00:49:12,444 --> 00:49:13,345
فکر نکنم به تو ربطی داشته باشه، رفیق
802
00:49:13,378 --> 00:49:15,882
بهت میگم چی بهم ربط داره
803
00:49:15,915 --> 00:49:17,616
چون اون دهن خیلی گشادی داره
804
00:49:17,650 --> 00:49:19,585
- کون لقت
- و اگه نتونم به اون اعتماد کنم
805
00:49:19,618 --> 00:49:21,286
به بکُنشهاش هم نمیتونم اعتماد کنم
806
00:49:21,320 --> 00:49:22,822
بهش بیاحترامی نکن، خب؟
807
00:49:24,691 --> 00:49:26,325
چطوره کیسهات رو بذاری زمین، رفیق
808
00:49:26,358 --> 00:49:27,827
رِی، لطفا نکن
809
00:49:27,860 --> 00:49:29,161
آره، کیسهات رو بذار...
810
00:49:30,495 --> 00:49:32,264
خدا لعنتت کنه
811
00:49:32,297 --> 00:49:33,733
تو یه عوضیای، رِی
812
00:49:33,766 --> 00:49:34,834
این هشدار توئه
813
00:49:34,867 --> 00:49:36,234
دهنت رو بسته نگه دار
814
00:49:40,606 --> 00:49:43,442
اون به جرم فروش مواد دستگیر شد
815
00:49:43,475 --> 00:49:44,610
یکی براش پاپوش دوخت
816
00:49:48,948 --> 00:49:51,216
من به یکی از دوستهام گفته بودم
که تو میامیام
817
00:49:51,249 --> 00:49:52,517
اونم بهش گفته که من کجام
818
00:49:54,687 --> 00:49:57,657
پس اومده که ببینه
من میدونم کی براش پاپوش دوخته
819
00:49:59,792 --> 00:50:01,126
میدونی؟
820
00:50:03,362 --> 00:50:04,396
نه
821
00:50:09,769 --> 00:50:12,604
ما همه اشتباه میکنیم
822
00:50:12,639 --> 00:50:13,773
رِی یکی از اشتباهات من بود
823
00:50:20,545 --> 00:50:22,849
زندگی پر از طیفهای خاکستریه
[چیزهای ناشفاف]
824
00:50:45,938 --> 00:50:47,439
دختره خشن دوست داره، ها؟
825
00:50:50,275 --> 00:50:51,911
کی اینکارو باهات کرده؟
826
00:50:51,944 --> 00:50:52,879
چیزی نیست
827
00:50:52,912 --> 00:50:53,946
یا بهم میگی کی اینکارو کرده
828
00:50:53,980 --> 00:50:55,414
یا خودم تهتوش رو در میارم
829
00:50:58,483 --> 00:51:02,454
باشه خب، زنی که من...
830
00:51:02,487 --> 00:51:05,925
میکُنیش؟
فکر کنم کلمهاش اینه
831
00:51:05,958 --> 00:51:09,896
آره، باشه. خب، مجبور شدم
یه دعوایی بین اون...
832
00:51:09,929 --> 00:51:12,564
و دوست پسر سابقش رو بهم بزنم
833
00:51:12,597 --> 00:51:14,667
که اینطور
834
00:51:14,701 --> 00:51:18,370
خب، تو تمام تلاشهای دعواهایی آیندهات
برات آرزوی موفقیت میکنم
835
00:51:18,403 --> 00:51:19,772
ممنون، ایول
836
00:51:19,806 --> 00:51:22,709
خواهش میکنم.
دفعه بعدی تو اول بزنش
837
00:51:22,742 --> 00:51:24,644
همیشه تو اول بزنش
838
00:51:26,578 --> 00:51:30,549
آقای لنسکی، تو طرف بازنده
رو انتخاب کردی
839
00:51:30,582 --> 00:51:36,856
من یه کاسبکارم،
هیچ طرفی رو انتخاب نمیکنم
840
00:51:36,889 --> 00:51:38,825
ما فرصتها رو انتخاب میکنیم
841
00:51:38,858 --> 00:51:41,894
که واسه همینم به نظرم میتونیم
باهم یه معاملهای بکنیم
842
00:51:41,928 --> 00:51:43,963
سالواتوره مارانزانو،
843
00:51:43,996 --> 00:51:47,299
روسای احتمالی جرایم سازمانیافته در نیویورک
844
00:51:47,332 --> 00:51:49,769
قاچاق، کاسبی غیرقانونی،
مواد مخدر
845
00:51:49,802 --> 00:51:51,570
اسم خودش رو سزار کوچک گذاشته بود
846
00:51:54,406 --> 00:51:56,876
میخوام تو کازینوهات
سرمایهگذاری کنم
847
00:51:56,909 --> 00:52:03,683
ببین، مسئله اینجاست که
من کسب و کارم رو از صفر ساختم
848
00:52:03,716 --> 00:52:07,319
و ترجیح میدم زیر همون سقف بمونه
849
00:52:10,522 --> 00:52:14,326
و رک بگم، آقای مارانزانو
من نیازی به پولت ندارم
850
00:52:17,897 --> 00:52:23,468
آره، به تخمم.
این چطوره؟ ببین...
851
00:52:23,502 --> 00:52:24,971
اگه فرصتی بهت پیشنهاد بدم
852
00:52:25,004 --> 00:52:28,373
که صندلی لوچیانو رو تو مجلس بگیری؟
853
00:52:28,406 --> 00:52:30,375
چطور انجام اینکار رو پیشنهاد میکنی؟
854
00:52:30,408 --> 00:52:33,612
تو لوچیانو رو سربهنیست کن
و صندلیش واسه خودت میشه
855
00:52:33,646 --> 00:52:34,981
عمراً انتظار داشته باشه
از تو بخوره
856
00:52:39,417 --> 00:52:41,053
همین الان برو بیرون
857
00:52:41,087 --> 00:52:42,755
وگرنه تو رو هم با بقیهشون میگیریم
858
00:52:47,927 --> 00:52:53,532
من مدت زیادیه که لوچیانو رو میشناسم،
859
00:52:53,565 --> 00:52:56,769
از زمان بچگی
860
00:52:56,803 --> 00:52:59,071
اون برام بیشتر از یه شریک کاریه
861
00:52:59,105 --> 00:53:01,808
بهش احترام میذارم
862
00:53:01,841 --> 00:53:05,510
ولی فقط یه رئیس میتونه باشه،
و اون منم
863
00:53:05,544 --> 00:53:07,780
مسئله کسب و کاره
864
00:53:07,814 --> 00:53:09,715
به نظرم باید تصمیم درست رو بگیری
865
00:53:09,749 --> 00:53:11,416
و کار درست رو انجام بدی
866
00:53:11,449 --> 00:53:12,551
ما یه حکم تفتیش داریم
867
00:53:13,653 --> 00:53:15,087
هی، هیچکس تکون نخوره
868
00:53:15,121 --> 00:53:16,454
هیچکس تکون نخوره!
هی!
869
00:53:16,488 --> 00:53:17,589
سر و صدا واسه چیه؟
870
00:53:17,622 --> 00:53:18,791
برو ببین چه خبره، مارکو
871
00:53:21,828 --> 00:53:25,998
اوه، اوه، اوه، آروم باشین.
اسلحههاتون رو غلاف کنین
872
00:53:26,032 --> 00:53:28,433
رئیسم داخله، برین باهاش حرف بزنین
873
00:53:28,466 --> 00:53:29,702
اون فرماندهتون رو میشناسه.
ردیف میشه میره
874
00:53:29,735 --> 00:53:31,469
همهچی روبراهه.
هی
875
00:53:36,142 --> 00:53:38,678
چرا اینقدر طولش دادی؟
876
00:53:38,711 --> 00:53:39,712
پلههای زیادی داشت
877
00:53:41,013 --> 00:53:43,716
عوضیه از پشت خنجر زن
878
00:53:43,749 --> 00:53:44,951
کاری کن خوب زجر بکشه، بنی
879
00:53:44,984 --> 00:53:46,484
نه
880
00:53:46,518 --> 00:53:47,385
- بیا اینجا
- نه
881
00:53:51,556 --> 00:53:53,092
منو ببین،
وقتی میمیری به من نگاه کن
882
00:53:53,125 --> 00:53:54,994
مرتیکه خائنِ آشغال
883
00:53:58,563 --> 00:53:59,866
اوه، همینه
884
00:54:02,702 --> 00:54:03,836
لالا کن
885
00:54:12,011 --> 00:54:15,181
حالا میان سراغمون
886
00:54:15,214 --> 00:54:17,183
همهشون با تمام زورشون
887
00:54:17,216 --> 00:54:20,653
تا اون موقع کنترل رو به دست میگیریم
888
00:54:20,686 --> 00:54:22,655
بخاطر وفاداریت سپاسگذارم، مایر
889
00:54:25,691 --> 00:54:28,094
من یه صندلی تو مجلس میخوام، چارلی
890
00:54:28,127 --> 00:54:29,695
الان دوران جدیدیه
891
00:54:29,729 --> 00:54:31,664
اینکه چطور کسب و کارم
رو میچرخونم مهمه
892
00:54:31,697 --> 00:54:33,431
نه اینکه یهودیام
893
00:54:33,465 --> 00:54:35,001
میدونی، اگه به دست من بود
894
00:54:35,034 --> 00:54:36,802
ما وصیهای تو میشیم
895
00:54:36,836 --> 00:54:39,005
دیدی که تو ساراتوگا
به چه رقمهایی رسیدیم
896
00:54:39,038 --> 00:54:41,674
هیچکس مثل من کاسبیای
رو نمیچرخونه
897
00:54:41,707 --> 00:54:46,478
من بهترین کازینوها رو دارم،
بالاایالت، جرسی، فلوریدا
898
00:54:46,511 --> 00:54:48,613
نه، نیازی نیست واسه من
توجیهش کنی، مایر
899
00:54:48,648 --> 00:54:50,850
بعلاوه، زور و بازو واسه پشتیبانی
از همهشون رو دارم
900
00:54:50,883 --> 00:54:55,121
و درآمد،
درآمد که دیگه مشخصه
901
00:54:55,154 --> 00:55:01,559
مثل یه تجارت میچرخونمش
مثل شرکت فورد موتور، کوکاکولا
902
00:55:01,593 --> 00:55:03,663
میدونی، فولاد آمریکا
903
00:55:07,733 --> 00:55:11,170
بهت میگم چیکار میکنم،
904
00:55:11,203 --> 00:55:12,972
هرکاری ازم برمیاد انجام میدم
تا مجلس رو قانع کنم
905
00:55:13,005 --> 00:55:14,506
که تو مستحق یه صندلی هستی
906
00:55:14,539 --> 00:55:15,507
هوم
907
00:55:17,777 --> 00:55:18,711
بنی چی؟
908
00:55:18,744 --> 00:55:20,980
بنی
909
00:55:21,013 --> 00:55:23,115
بنی داره کالیفرنیا رو برامون اداره میکنه
910
00:55:30,690 --> 00:55:32,124
چرا هنوز بیداری؟
911
00:55:32,158 --> 00:55:34,694
چطور باید بخوابم؟
912
00:55:34,727 --> 00:55:36,095
میدونی ساعت چنده؟
913
00:55:36,128 --> 00:55:38,230
آره، کسی اینو میگه که
تو هر زمانی میاد و میره
914
00:55:38,264 --> 00:55:40,700
سرت به کار خودت باشه
915
00:55:40,733 --> 00:55:41,901
داشتم کار میکردم
916
00:55:41,934 --> 00:55:43,703
اوه، کار
917
00:55:43,736 --> 00:55:45,537
تو همیشه بهونه کار میاری
918
00:55:45,570 --> 00:55:47,707
اطرافت رو نگاه کن
919
00:55:47,740 --> 00:55:50,142
تمام این چیزها
920
00:55:50,176 --> 00:55:52,845
فکر میکنی از کجا میاد، ها؟
921
00:55:52,878 --> 00:55:55,781
شاید واسه یهبارم که شده
یکم قدرشناسی از خودت نشون بدی
922
00:55:55,815 --> 00:55:58,184
قدرشانسی؟
923
00:55:58,217 --> 00:56:02,520
قدرشناسی بره به درک،
تو یه تبهکاری
924
00:56:02,554 --> 00:56:03,122
یالا
925
00:56:12,331 --> 00:56:15,067
چی به سرت اومده؟
926
00:56:15,101 --> 00:56:16,669
رقتانگیز شدی
927
00:56:20,339 --> 00:56:24,310
فکر میکنی همسایهها بخاطر من
باهات حرف نمیزنن؟
928
00:56:24,343 --> 00:56:27,246
کارهایی که تو شب میکنی
رو تو چشمهات میبینم
929
00:56:27,279 --> 00:56:30,716
فکر کردی کی هستی که
میای تو خونهمون...
930
00:56:30,750 --> 00:56:32,818
و تظاهر میکنی که مَرد خوبی هستی، ها؟
931
00:56:32,852 --> 00:56:34,954
که یه پدری؟
932
00:56:34,987 --> 00:56:37,622
فکر میکنی داری بهش کمک میکنی؟
933
00:56:38,324 --> 00:56:40,960
دهنت رو ببند!
934
00:56:40,993 --> 00:56:43,062
تقصیر توئه
935
00:56:43,095 --> 00:56:45,765
تقصیر توئه که اون چلاقه
936
00:56:45,798 --> 00:56:48,000
بخاطر توئه، همش بخاطر توئه!
937
00:56:52,705 --> 00:56:56,008
بهش میگن "قضاوت"،
مجازاته
938
00:56:56,042 --> 00:56:57,076
واسه کارهایی که کردی
939
00:56:57,109 --> 00:56:59,712
و اینکه چطوری زندگی میکنی، مایر
940
00:57:07,086 --> 00:57:08,354
خدا داره نگاه میکنه
941
00:57:08,387 --> 00:57:12,792
داره نگاه میکنه، داره نگاهت میکنه،
میدونم که همینطوره
942
00:57:24,670 --> 00:57:26,939
همچین باوری داری؟
943
00:57:26,972 --> 00:57:28,140
چی رو باور دارم؟
944
00:57:28,174 --> 00:57:33,212
ما واسه طرز زندگی کردنمون
مورد قضاوت قرار میگیریم و مجازات میشیم؟
945
00:57:33,245 --> 00:57:37,615
انتخابهایی که میکنیم
چیزیه که ما رو توصیف میکنه
946
00:57:37,650 --> 00:57:39,885
من انتخابهایی که کردم
رو زیر سوال نمیبرم
947
00:57:39,919 --> 00:57:41,220
هیچوقت؟
948
00:57:41,253 --> 00:57:43,222
بعضی وقتها حس میکنم
که تو هم...
949
00:57:43,255 --> 00:57:45,691
انتخابهایی که میکنی
رو زیر سوال نمیبری
950
00:57:45,724 --> 00:57:47,660
خیلیخب، بیا در مورد
این انتخابها صحبت کنیم
951
00:57:49,695 --> 00:57:51,630
درمورد "شرکت آدمکشی" برام بگو
952
00:57:51,664 --> 00:57:53,833
بعد از مارانزانو،
953
00:57:53,866 --> 00:57:57,369
به زور و بازویی نیاز داشتیم
تا قدرتمون رو تحکیم بدیم
954
00:57:57,403 --> 00:57:59,604
آدمای درستی واسه اینکار داشتم
955
00:58:01,373 --> 00:58:02,607
زدم تو خال
956
00:58:04,944 --> 00:58:07,813
یه گروه خوب از پسرهای هیودی و ایتالیایی
957
00:58:07,847 --> 00:58:10,716
میدونی، اونجور دختری که میخواد
بره خونه پیش مادرش
958
00:58:10,749 --> 00:58:12,818
همیشه حاضره کمک کنه
959
00:58:15,921 --> 00:58:19,758
"شرکت آدمکشی"
اسمشون این بود
960
00:58:19,792 --> 00:58:23,662
ایب رلس معروف به "كید توئیست" بود،
تانن باوم معروف به "تیک تاک"
961
00:58:23,696 --> 00:58:27,399
لوئیس بوکالتر معروف به "لپکه"،
یه ارتش کار تموم کن
962
00:58:27,433 --> 00:58:30,769
آدمکشهای اجیر شده،
بینشون هزاران ترور صورت میگرفت
963
00:58:30,803 --> 00:58:33,772
قاتلهای قراردادی رو خریده بودن
964
00:58:33,806 --> 00:58:35,441
تو طرز کشتن قانونی وجود نداشت
965
00:58:35,474 --> 00:58:39,945
اگه کارت رو به اتمام میرسوندی،
پولت رو میگرفتی
966
00:58:39,979 --> 00:58:43,749
بیشترشون بهشون شلیک میشد، چاقو میخوردن،
خفه میشدن، غرق میشدن، سوزونده میشدن
967
00:58:43,782 --> 00:58:48,254
زنده زنده دفن میشدن، ولشون میکردن تا خونشون کامل خالی بشه،
همهشون قاتلهای...
968
00:58:48,287 --> 00:58:50,823
بیرحمی بودن که
اهل توبه نبودن
969
00:58:50,856 --> 00:58:53,692
و لنسکی ژنرال اونا بود
970
00:58:53,726 --> 00:58:56,362
با قاطعیت محض و بیباکی،
971
00:58:56,395 --> 00:58:59,031
لنسکی بالاخره به خواستهاش رسید
972
00:58:59,064 --> 00:59:01,734
یه صندلی سر میز،
کنار کسانی مثل...
973
00:59:01,767 --> 00:59:06,305
جو بونانو، فرانک کاستلو
آل کاپون...
974
00:59:06,338 --> 00:59:08,340
- مایر
- به سلامتی مایر
975
00:59:08,374 --> 00:59:10,476
و روئسای ایتالیایی، یهودی و ایرلندی
از سرتاسر آمریکا بشینه
976
00:59:10,509 --> 00:59:12,878
باهمدیگه، بزرگترین...
977
00:59:12,912 --> 00:59:15,047
سازمان جرایمی که دنیا دیده بود
رو بوجود آوردن
978
00:59:15,080 --> 00:59:16,882
سندیکای جرایم ملی
979
00:59:30,396 --> 00:59:32,097
نمیفهمم،
980
00:59:32,131 --> 00:59:33,265
وقتی درمورد لنسکی تحقیق میکردن،
981
00:59:33,299 --> 00:59:35,801
کسی به خودش زحمت نداد که
یه نگاهی به پروندههای قدیمی بندازه؟
982
00:59:35,834 --> 00:59:38,804
هی، بحث 40 سال رونوشت،
ورقه استشهاد،
983
00:59:38,837 --> 00:59:40,806
گزارشات نظارتیه
984
00:59:40,839 --> 00:59:42,474
کلی کاره
985
00:59:42,508 --> 00:59:45,911
فرانک، اینو ببین
986
00:59:45,945 --> 00:59:47,213
نوشته اون هنوزم زندهست
987
00:59:50,449 --> 00:59:54,820
آقای سیمز، من مأمور ویژه
فرانک ریورز از افبیآی هستم
988
00:59:58,824 --> 01:00:01,093
میخوام درمورد رابطه شما...
989
01:00:01,126 --> 01:00:02,328
با مایر لنسکی، باهاتون حرف بزنم
990
01:00:02,361 --> 01:00:05,064
تا حالا اسمش رو نشنیدم
991
01:00:05,097 --> 01:00:07,533
میتونم زندگیت رو اینجا
خیلی راحتتر کنم، میدونی
992
01:00:07,566 --> 01:00:09,835
من اینجا میمیرم
993
01:00:09,868 --> 01:00:11,437
چه غلطی میخوای برام بکنی؟
994
01:00:11,470 --> 01:00:13,105
بهم سوپ تازه بدی؟
995
01:00:13,138 --> 01:00:16,375
خب، لنسکی تو رو واسه یه کار فرستاد
و تو رو گرفتن
996
01:00:16,408 --> 01:00:19,078
و الان اون...
997
01:00:19,111 --> 01:00:21,013
زندگی خیلی راحتی داره
998
01:00:21,046 --> 01:00:22,414
و تو اینجا گیر افتادی
999
01:00:22,448 --> 01:00:24,350
میخوای برام بکُشیش، ها؟
1000
01:00:24,383 --> 01:00:25,851
میتونم زندانیش کنم
1001
01:00:25,884 --> 01:00:27,486
کاری کنم که زندگیش خیلی...
1002
01:00:27,519 --> 01:00:29,421
با زندگی تو فرق نداشته باشه
1003
01:00:29,455 --> 01:00:31,890
من دنبال پولهاش میگردم
1004
01:00:31,924 --> 01:00:34,960
تو دوراه شرکت آدمکشی
اونا رو مخفی کرد
1005
01:00:34,994 --> 01:00:37,096
پس اون موقع کی به حسابها
رسیدگی میکرد؟
1006
01:00:37,129 --> 01:00:39,231
- پولی نیست
- منظورت چیه پولی نیست؟
1007
01:00:39,265 --> 01:00:41,267
تو آدمکشی پولی نیست
1008
01:00:41,300 --> 01:00:47,072
تجارت پایداری نبود،
مثل یه کازینو نبود
1009
01:00:47,106 --> 01:00:48,207
پول بود
1010
01:00:48,240 --> 01:00:49,942
شاید فقط درموردش به تو چیزی نگفته
1011
01:00:49,975 --> 01:00:52,011
دیوارها رو باهاش پر میکرد
1012
01:00:56,181 --> 01:00:58,150
پس برو از دیوارها سوال کن
1013
01:00:58,183 --> 01:01:01,287
گوش کن چی میگم، مرتیکه آشغال
1014
01:01:01,320 --> 01:01:05,190
تو فقط بخاطر اون عوضی اینجایی
1015
01:01:05,224 --> 01:01:07,993
خب، الان دوباره میتونی بخاطر اون...
1016
01:01:08,027 --> 01:01:09,461
باقی عمرت رو اینجا زجر بکشی
1017
01:01:11,130 --> 01:01:13,399
ژنو
1018
01:01:13,432 --> 01:01:15,601
ژنو؟
1019
01:01:15,635 --> 01:01:19,171
اون یه مدیر مالی تو ژنو داشت
1020
01:01:41,493 --> 01:01:42,928
با اون چیکار میکنی؟
1021
01:01:47,499 --> 01:01:49,335
باهاش چیکار میکنی؟
1022
01:01:53,038 --> 01:01:54,540
افبیآی
1023
01:01:58,210 --> 01:02:00,212
فقط...
فقط بهم بگو، بهم بگو
1024
01:02:00,245 --> 01:02:01,380
بهم بگو، طوری نیست
1025
01:02:01,413 --> 01:02:03,215
چیه؟
1026
01:02:03,248 --> 01:02:05,184
رِی از بقیه مدرک به دادگاه داد
1027
01:02:05,217 --> 01:02:07,986
با مأمورین فدرال یه معاملهای کرد،
اونا هم از حبسش کم کردن
1028
01:02:08,020 --> 01:02:09,221
و تو تجارت موادش، اسم منو...
1029
01:02:09,254 --> 01:02:10,456
به عنوان یکی از همدستهاش برد
1030
01:02:10,489 --> 01:02:12,324
پس مأموهای فدرال اومدن سراغم
و گفتن که...
1031
01:02:12,358 --> 01:02:14,360
اگه همکاری نکنم میوفتم زندان
1032
01:02:14,393 --> 01:02:15,594
خیلیخب
1033
01:02:18,163 --> 01:02:19,164
خب، چطور؟
1034
01:02:19,198 --> 01:02:20,499
از کلمه همکاری استفاده کردن؟
1035
01:02:20,532 --> 01:02:22,201
بهت نزدیک بشم
1036
01:02:24,403 --> 01:02:28,207
خیلیخب و بعدش؟
1037
01:02:28,240 --> 01:02:30,876
و از کاغذهات بهشون اطلاعات بدم
1038
01:02:33,579 --> 01:02:37,684
گوش کن، دیوید
تمام اتفاقاتی که بین ما افتاده...
1039
01:02:37,717 --> 01:02:39,652
واقعیه
1040
01:02:39,686 --> 01:02:42,020
- باید بهم اعتماد کنی
- بهت اعتماد کنم، بهت اعتماد کنم؟
1041
01:02:42,054 --> 01:02:43,122
میدونم به نظر مسخره میاد
1042
01:02:43,155 --> 01:02:44,990
من یه خانواده دارم
1043
01:02:53,733 --> 01:02:57,369
تو چی... چی...
1044
01:02:57,403 --> 01:02:58,036
چی بهشون دادی؟
1045
01:02:58,070 --> 01:03:00,372
هرچی که یادم میموند
1046
01:03:00,406 --> 01:03:05,978
اسم شُرکا و همدستها
1047
01:03:06,011 --> 01:03:07,446
ازم خواستن همهچی رو یادداشت کنم
1048
01:03:07,479 --> 01:03:09,148
و به اونا بدم
و منم همین کارو کردم
1049
01:03:09,181 --> 01:03:11,483
خیلیخب، دیگه چی خواستن؟
1050
01:03:11,517 --> 01:03:13,653
جدا از اسمها دیگه چی خواستن؟
1051
01:03:13,686 --> 01:03:15,421
گفتن تو ممکنه اطلاعاتی
درمورد پولی داشته باشی
1052
01:03:15,454 --> 01:03:17,022
که لنسکی سالها پیش پولشوییش کرده
1053
01:03:17,055 --> 01:03:19,091
پول
1054
01:03:29,168 --> 01:03:31,937
اوه
1055
01:04:32,197 --> 01:04:34,032
با اون چیکار میکنی؟
1056
01:04:34,066 --> 01:04:35,534
باهاش چیکار میکنی؟
1057
01:04:38,337 --> 01:04:41,406
افبیآی
1058
01:04:41,440 --> 01:04:42,642
همهچی رو بهت میگم
1059
01:05:17,409 --> 01:05:19,211
خیلیخب، دوباره اینجاییم
1060
01:05:39,197 --> 01:05:41,233
صبح بخیر
1061
01:05:41,266 --> 01:05:43,302
میتونم کمکتون کنم؟
1062
01:05:43,335 --> 01:05:45,638
مأمور ویژه فرانک ریورز،
از افبیآی هستم
1063
01:05:45,672 --> 01:05:48,273
دنبال یه مهمون هتل میگردیم، خانوم دافی
1064
01:05:48,307 --> 01:05:50,475
اون تو اتاق 6-4-1 هستش
1065
01:05:50,509 --> 01:05:52,244
خانوم دافی اینجا نیست
1066
01:05:52,277 --> 01:05:54,146
خب، اگه میشه میخوام
تو اتاقش رو نگاه کنم
1067
01:05:54,179 --> 01:05:55,147
هرطور راحتین
1068
01:05:55,180 --> 01:05:57,349
ولی چیزی اونجا پیدا نمیکنین
1069
01:05:57,382 --> 01:05:59,886
- اتاق خالیه
- خالیه؟
1070
01:05:59,919 --> 01:06:01,854
خانوم دافی دیشب دیر وقت
تسویه کرد
1071
01:06:05,524 --> 01:06:07,727
چطوری از مأمورهای فدرال دوری کردین،
1072
01:06:07,760 --> 01:06:09,696
یعنی چطور تو و شرکای کاریت...
1073
01:06:09,729 --> 01:06:12,598
زیر نظر موشکافانه دولت
اینقدر موفق شدین؟
1074
01:06:12,632 --> 01:06:15,334
- چرا داری زمزمه میکنی؟
- هوم
1075
01:06:15,367 --> 01:06:18,370
به زور صدات رو میشنوم
1076
01:06:18,403 --> 01:06:23,275
چطور تو و شُرکای کاریت
زیر نظر موشکافانه دولت...
1077
01:06:23,308 --> 01:06:24,576
اینقدر موفق عمل کردین؟
1078
01:06:24,610 --> 01:06:25,912
چطوری اینکارو کردین؟
1079
01:06:25,945 --> 01:06:28,513
همونطوری که هر شرکت قانونی کارش رو میکنه
1080
01:06:28,547 --> 01:06:32,484
ما از دارایی 500 شرکت
هم بیشتر پول در میاوردیم
1081
01:06:32,517 --> 01:06:35,554
دارایی واسه مدیریت کردن داشتیم
و بهترین استعداد...
1082
01:06:35,587 --> 01:06:36,889
تو مدیریت کردنشون داشتیم
1083
01:06:36,923 --> 01:06:38,590
حالت خوبه، دیوید؟
1084
01:06:38,624 --> 01:06:41,526
انگار امروز صبح یکم ناخوشاحوالی
1085
01:06:41,560 --> 01:06:42,695
یکی از اونا شبها بود
1086
01:06:42,729 --> 01:06:43,595
نگو که یکی دیگه بوده
1087
01:06:46,498 --> 01:06:49,534
خیلیخب، چطور این کارها رو کردی
1088
01:06:49,568 --> 01:06:51,570
شیوههای تجاریتون رو عوض کردین؟
1089
01:06:51,603 --> 01:06:53,572
چون به نظرم همه میخوان اینو بدونن
1090
01:06:53,605 --> 01:06:56,676
به شُرکام یاد دام که سودی وجود داره،
1091
01:06:56,709 --> 01:07:01,346
سودِ هزینه وجود داره که
یکی که بهت پول بدهکاره رو زنده نگه داری...
1092
01:07:01,380 --> 01:07:05,183
به جای اوباش فرستادن،
گفتم حسابدارها رو میفرستیم
1093
01:07:05,217 --> 01:07:08,921
مبلغ اضافی برای ذخیره نقدی و سود...
1094
01:07:08,955 --> 01:07:13,191
باید بره تا در ستون اعتباره...
1095
01:07:13,225 --> 01:07:14,459
دفتر کل قرار بگیره
1096
01:07:14,493 --> 01:07:15,862
دلیل داره که وقتی 12 سالم بود
1097
01:07:15,895 --> 01:07:17,596
مدرسه رو ول کردم
1098
01:07:17,630 --> 01:07:18,530
بذار حرفش رو بزنه
1099
01:07:18,563 --> 01:07:19,498
اون از کل تجارت پارچههای پشمیت...
1100
01:07:19,531 --> 01:07:21,400
بیشتر واسه لوچیانو پول در آورده
1101
01:07:21,433 --> 01:07:22,467
- بیخیال
- آه
1102
01:07:22,501 --> 01:07:23,636
سوالی دارین؟
1103
01:07:23,670 --> 01:07:26,338
اوایل، وقتی یکی بهت پول بدهکار بود
1104
01:07:26,371 --> 01:07:29,709
اوباش میفرستادی تا استخوونهاش رو بشکونن
1105
01:07:29,742 --> 01:07:32,745
و اگه نمیتونست پول رو بده،
به پایان ناخوشایندی میرسید
1106
01:07:32,779 --> 01:07:35,715
حالا به جای اینکه یارو رو بکشیم،
به یکی دستور میدادیم
1107
01:07:35,748 --> 01:07:37,582
ارقام رو حسابرسی کنه،
1108
01:07:37,616 --> 01:07:39,819
مطمئن بشه که کسب و کارش سود میکنه
1109
01:07:39,852 --> 01:07:43,255
حالا، جو اشمو مال ماست
1110
01:07:43,288 --> 01:07:44,556
ما صاحبشیم
1111
01:07:53,598 --> 01:07:55,467
چطوره بریم یه قدمی بزنیم، دیوید؟
1112
01:07:55,500 --> 01:07:57,637
به نظر یه هوای تازه به کارت میاد
1113
01:07:57,670 --> 01:07:59,271
بیا
1114
01:08:03,308 --> 01:08:07,412
بهینهسازی منابعمون،
بازسازی عملیاتهای تجاریمون
1115
01:08:07,446 --> 01:08:10,016
واسه شُرکامون این یه دنیای جدید بود
1116
01:08:10,049 --> 01:08:12,584
فکر کنم هنری فورد اینو گفته
1117
01:08:12,617 --> 01:08:15,554
"کسب و کاری که چیزی جزء پول در نمیاره
کسب و کار فقیریه"
1118
01:08:15,587 --> 01:08:18,390
قمار و کازینوها واسه سرگرمیان،
1119
01:08:18,423 --> 01:08:21,728
ولی شرکت خودروسازی
حمل و نقل بود
1120
01:08:21,761 --> 01:08:22,862
واسه بعضی کسب و کارها،
1121
01:08:22,895 --> 01:08:24,463
یه پرتاب تاس میمونه
1122
01:08:24,496 --> 01:08:25,865
ما به این نیاز رسیدگی کردیم
1123
01:08:25,898 --> 01:08:28,300
خیلیخب، ولی تو صبح بیدار میشی
1124
01:08:28,333 --> 01:08:31,037
یه ماشین جلوی خونهی توئه،
تو محصولی تولید نکردی
1125
01:08:33,405 --> 01:08:36,475
محصول هنری فورد
ماشین نبود
1126
01:08:36,508 --> 01:08:39,611
آزادیای بود که ماشین به مردم میداد
1127
01:08:39,645 --> 01:08:41,948
خواسته مردم آزادی بود
1128
01:08:41,981 --> 01:08:44,784
محصول ما قمار یا کازینوها نبود
1129
01:08:44,817 --> 01:08:47,385
دنیایی از شور و هیجان بود
1130
01:08:47,419 --> 01:08:49,354
ما نصف استراحتگاههای این کشور رو ساختیم،
1131
01:08:49,387 --> 01:08:53,291
هزاران شغل ایجاد کردیم،
خرج خانوادهها رو تأمین کردیم
1132
01:08:53,325 --> 01:08:54,994
یه محصول بود
1133
01:08:55,027 --> 01:08:56,662
واسه همینم الان همهی اینا قانونی شدن
1134
01:08:56,696 --> 01:08:59,766
که چرا دولت هم تو این کار دست داره
1135
01:08:59,799 --> 01:09:02,802
محصول خیلی با ارزشی بود
که بذارن دست مجرمین باشه
1136
01:09:12,779 --> 01:09:13,880
دیوید، ماشینت کجاست؟
1137
01:09:13,913 --> 01:09:15,547
اونجاست
1138
01:09:19,118 --> 01:09:21,386
این لاشی داره تعقیبمون میکنه
1139
01:09:21,419 --> 01:09:24,824
باورت میشه؟
1140
01:09:24,857 --> 01:09:27,459
ببین میتونی یه جایی بپیچی،
1141
01:09:27,492 --> 01:09:29,361
اولین جایی که تونستی دور بزن
1142
01:09:33,431 --> 01:09:33,900
اینجا؟
1143
01:09:33,933 --> 01:09:35,600
همینجا
1144
01:09:37,637 --> 01:09:39,071
حرومزاده
1145
01:09:58,958 --> 01:10:01,794
خیلیخب، اون کیه؟
1146
01:10:01,828 --> 01:10:03,796
فکر کردم شاید تو بتونی بهم بگی
1147
01:10:06,098 --> 01:10:08,333
نمیدونم
1148
01:10:17,409 --> 01:10:20,847
وقتی پولت رو از دست میدی،
هیچی از دست ندادی
1149
01:10:20,880 --> 01:10:24,083
وقتی سلامتیت رو از دست میدی،
یه چیزی از دست دادی
1150
01:10:24,116 --> 01:10:27,086
وقتی شخصیتت رو از دست میدی،
همهچی رو از دست دادی
1151
01:10:29,487 --> 01:10:31,389
اینو یادت باشه
1152
01:11:11,697 --> 01:11:14,000
هی، زنی که تو این اتاق بود
ندیدیش؟
1153
01:11:14,033 --> 01:11:16,903
- تسویه کرد رفت
- تسویه کرد رفت؟
1154
01:11:16,936 --> 01:11:18,004
قضیه چیه؟
1155
01:11:18,037 --> 01:11:19,105
من دنبال دردسر نیستم
1156
01:11:21,107 --> 01:11:22,842
دردسری برات ایجاد نمیکنم
1157
01:11:22,875 --> 01:11:26,913
تابلوی "مزاحم نشوید"
یه هفتهست رو در اتاقت آویزونه
1158
01:11:26,946 --> 01:11:28,714
باشه خب،
بیا همینطوری باقی بمونه، باشه؟
1159
01:11:28,748 --> 01:11:31,684
بهت پول اضافی میدم
که نذاری کسی وارد اتاقم بشه
1160
01:11:31,717 --> 01:11:32,818
باشه
1161
01:11:53,139 --> 01:11:56,242
بیا درمورد دردسر زیادی که
توش گیر افتادی حرف بزنیم، آقای استون
1162
01:11:56,275 --> 01:11:57,810
عکسها رو نشونش بده، گِرگ
1163
01:11:59,577 --> 01:12:00,947
این حتما حال داده، ها؟
1164
01:12:00,980 --> 01:12:04,016
یکم عشق و حال کردی
1165
01:12:04,050 --> 01:12:05,550
تو گرفتن این عکسها
بهت خوش گذشته؟
1166
01:12:05,583 --> 01:12:06,352
تو گرفتنشون بهت خوش گذشته؟
1167
01:12:06,385 --> 01:12:07,219
مایر لنسکی بیش از 300 میلیون دلار داره
1168
01:12:07,253 --> 01:12:07,653
چرا داری اینو نشونم میدی؟
1169
01:12:07,687 --> 01:12:08,821
گوش کن چی میگم
1170
01:12:08,854 --> 01:12:12,058
لنسکی بیش از 300 میلیون دلار
یه جا مخفی کرده
1171
01:12:12,091 --> 01:12:12,892
که دولت میخوادش
1172
01:12:12,925 --> 01:12:14,994
و میخوایم تو بهمون کمک کنی
که پیداش کنیم
1173
01:12:15,027 --> 01:12:17,730
نمیتونم، نمیتونم
1174
01:12:17,763 --> 01:12:20,132
میتونیم به گوش آقای لنسکی برسونیم که...
1175
01:12:20,166 --> 01:12:24,003
تو اسرار اونو با مُخبر افبیآی
در میون گذاشتی
1176
01:12:24,036 --> 01:12:26,238
این برات عاقبت خوبی نداره
1177
01:12:26,272 --> 01:12:30,076
ببین، ما اگه مجبور نباشیم
نمیخوایم همچین راهی رو پیش بگیریم
1178
01:12:30,109 --> 01:12:32,510
میدونیم تو فقط یه نویسندهای که
فقط دنبال یه داستان میگشتی
1179
01:12:32,544 --> 01:12:34,013
که بدشانس بودی...
1180
01:12:34,046 --> 01:12:37,984
که پات تو دههها تحقیق روی لنسکی
و شُرکاش باز شده
1181
01:12:38,017 --> 01:12:41,988
پس حاضریم یه انگیزه مالی
بهت پیشنهاد کنیم،
1182
01:12:42,021 --> 01:12:44,090
تو رو یه مُخبر دستمزد بگیر میکنیم
1183
01:12:44,123 --> 01:12:46,692
150 هزار دلار بهت میدیم
1184
01:12:46,726 --> 01:12:48,861
حالا این کاملا واسه مخارج خانوادهات...
1185
01:12:48,894 --> 01:12:49,428
- و مشکلات مالیت کافیه
- من هیچ...
1186
01:12:49,462 --> 01:12:50,595
نیازی به پولتون ندارم
1187
01:12:50,628 --> 01:12:52,665
دیوید، ما گوش میدادیم
1188
01:12:52,698 --> 01:12:55,600
یا بهمون کمک میکنی
یا لنسکی زودتر دستش بهت میرسه
1189
01:12:55,634 --> 01:12:57,870
حالا ما میتونیم هم
به خودت و خانوادهات...
1190
01:12:57,903 --> 01:12:59,537
محافظت و پول پیشنهاد بدیم
1191
01:12:59,571 --> 01:13:02,108
از نظر من، چاره دیگهای نداری
1192
01:13:02,141 --> 01:13:04,076
شمارم رو بهت میدم
1193
01:13:04,110 --> 01:13:06,712
وقتی چیزی دستگیرت شد
از یه تلفن عمومی باهامون تماس میگیری
1194
01:13:08,948 --> 01:13:10,582
کار درست رو انجام بده، دیوید
1195
01:13:30,602 --> 01:13:33,239
این جوکه رو شنیدی که
یه ماشین به یه خاخام میزنه
1196
01:13:33,272 --> 01:13:35,908
میوفته و آمبولانس اورژانس میاد
1197
01:13:35,941 --> 01:13:39,011
خاخام روی زمین درازکش شده،
تکنسین فوریتهای پزشکی میاد
1198
01:13:39,045 --> 01:13:41,881
میگه، "خاخام، خاخام
حالت خوبه؟"
1199
01:13:41,914 --> 01:13:45,017
خاخام بهش نگاه میکنه و میگه،
"دارم زندگیای در میارم"
[در این جمله زندگی معنی درآمد هم میده]
1200
01:13:48,287 --> 01:13:49,655
خیلیخب، شروع کن
1201
01:13:49,688 --> 01:13:51,657
یکم جو رو عوض کردم، میدونی
1202
01:13:51,690 --> 01:13:56,028
پول، حتما تا اینجا دیگه
پول پارو میکردین، درسته؟
1203
01:13:56,062 --> 01:13:57,263
درسته
1204
01:14:01,734 --> 01:14:05,704
کسب و کار قمار تو کوبا
اصلا خوب نیست
[کوبا، سال 1946]
1205
01:14:05,738 --> 01:14:09,008
یه رقابت همگانیه،
مقرراتی درکار نیست
1206
01:14:11,877 --> 01:14:13,646
این مَردها دارن میلیونها در میارن
1207
01:14:15,681 --> 01:14:19,218
قمار در کوبا دوباره به زودی
تحت کنترل ما درمیاد
1208
01:14:19,251 --> 01:14:22,188
و رئیس جمهور باتیستا
میخواد تو روش نظارت داشته باشی،
1209
01:14:22,221 --> 01:14:23,656
آقای لنسکی
1210
01:14:23,689 --> 01:14:26,692
رو همهش
1211
01:14:26,725 --> 01:14:29,662
از این فرصت ممنونم
1212
01:14:29,695 --> 01:14:33,265
همیشه حس میکردم کوبا،
سرزمینی اقتصاد بخشه
1213
01:14:35,167 --> 01:14:38,003
تو آمریکا، تو ممکنه یه قانونشکن باشی
1214
01:14:38,037 --> 01:14:41,407
ولی تو کوبا، تو در قلبش جا داری
1215
01:14:50,282 --> 01:14:52,218
چقدر در میاوردی، ده میلیون؟
1216
01:14:52,251 --> 01:14:56,021
که شد 20 میلیون
و بعد 30 میلیون
1217
01:14:56,055 --> 01:14:57,790
من بزرگترین گرداننده کازینویی بودم...
1218
01:14:57,823 --> 01:14:59,825
که این کشور به خودش دیده بود
1219
01:14:59,859 --> 01:15:02,261
کارت قانونی بود، آره
بدون دغلبازی کار میکردی
1220
01:15:02,294 --> 01:15:04,964
مجوز داشتی، دستگاهها دستکاری نشده بودن
1221
01:15:04,997 --> 01:15:06,398
هرگز
1222
01:15:06,432 --> 01:15:08,701
ولی هنوزم تو رو بخشی از
جهان زیرین میدونستن
1223
01:15:10,936 --> 01:15:13,873
ما جهان زیرین نبودیم
1224
01:15:13,906 --> 01:15:16,675
جهان بالایی بودیم
1225
01:15:25,718 --> 01:15:28,087
بگیر بخواب
1226
01:15:33,359 --> 01:15:36,896
وقتی باتیستا به لانسکی کنترل
کازینوهای کوبا رو داد
1227
01:15:36,929 --> 01:15:39,298
لنسکی کشور رو تبدیل به
یه زمینبازی بینالمللی...
1228
01:15:39,331 --> 01:15:41,867
واسه قماربازها و لذتطلبها کرد
1229
01:15:41,901 --> 01:15:44,236
امپراتوری جرایمی در بیرون آمریکا
1230
01:15:44,270 --> 01:15:46,805
که نیروهای قانون دستشون بهش نمیرسید
1231
01:15:46,839 --> 01:15:48,774
سندیکای جرایم ملی...
1232
01:15:48,807 --> 01:15:51,343
صاحب بزرگترین شرکت قمار در دنیا بود
1233
01:15:51,377 --> 01:15:52,912
و لنسکی مدیرعاملش بود
1234
01:15:56,849 --> 01:15:58,317
سلام، بچه
1235
01:16:00,386 --> 01:16:03,722
چطوری، ها؟
1236
01:16:03,756 --> 01:16:05,357
سفر چطور بود؟
1237
01:16:05,391 --> 01:16:06,792
خوب بود
1238
01:16:09,528 --> 01:16:11,030
چطوری خوشگله؟
1239
01:16:11,063 --> 01:16:12,131
ها؟
1240
01:16:12,164 --> 01:16:13,299
یالا، بریم
1241
01:16:13,332 --> 01:16:14,466
میخواین برین تو اتاق؟
1242
01:16:14,500 --> 01:16:15,301
بیاین بریم
1243
01:16:15,334 --> 01:16:16,869
بیا
1244
01:16:51,570 --> 01:16:53,439
سکه رو توش میندازی
1245
01:16:53,472 --> 01:16:54,807
فقط امتحان کن
1246
01:16:54,840 --> 01:16:57,876
اینجا؟
1247
01:16:57,910 --> 01:17:00,412
اون اهرم رو محکم بکش
1248
01:17:00,446 --> 01:17:06,485
جدیدترین دستگاه اسلات و بِلِند،
با زنگ بیصدا، جکپاتِ دوبل
1249
01:17:06,518 --> 01:17:09,555
و بعد بچهها دستکاریشون میکنن
تا شانس ما بهتر باشه
1250
01:17:09,588 --> 01:17:11,357
مگه در این مورد باهات حرف نزدم؟
1251
01:17:11,390 --> 01:17:12,524
در چه مورد؟
1252
01:17:14,893 --> 01:17:16,562
نمیخوام دستگاهها دستکاری بشن
1253
01:17:16,595 --> 01:17:19,898
تمام کازینوهای این شهر
دستگاههاشون رو دستکاری میکنن
1254
01:17:19,932 --> 01:17:23,135
من که هر کازینو نیستم
1255
01:17:23,168 --> 01:17:24,336
بله، قربان
1256
01:17:27,606 --> 01:17:29,275
یالا، دوباره امتحان کن
1257
01:17:37,283 --> 01:17:39,285
الان برمیگردم، بادی
1258
01:17:39,318 --> 01:17:40,853
همینطوری امتحان کن
1259
01:17:40,886 --> 01:17:42,855
تو، حواست به بچه باشه
1260
01:17:58,037 --> 01:17:59,938
آقای یاریو
1261
01:17:59,972 --> 01:18:02,241
آقای لنسکی، ممنون که باهام دیدار کردین
1262
01:18:02,274 --> 01:18:04,176
به کلونیال خوش اومدی، آقای یاریو
1263
01:18:05,511 --> 01:18:07,313
لطفا
1264
01:18:07,346 --> 01:18:09,348
ممنون
1265
01:18:09,381 --> 01:18:11,984
چه کمکی از دستم برمیاد؟
1266
01:18:12,017 --> 01:18:15,387
آقای لنسکی، من از طرف گلدا مئیر اومدم
[نخستوزیر اسرائیل پیشین]
1267
01:18:15,421 --> 01:18:18,023
همونطور که میدونین،
افراد ما در آلمان...
1268
01:18:18,057 --> 01:18:19,258
و سرتاسر اروپا قتلعام شدن
1269
01:18:19,291 --> 01:18:20,492
شهرک یهودینشین در فلسطین...
1270
01:18:20,526 --> 01:18:21,960
سخت درحال کار بوده
1271
01:18:21,994 --> 01:18:22,995
پول نیاز دارین؟
1272
01:18:23,028 --> 01:18:24,296
بله
1273
01:18:24,330 --> 01:18:26,465
تا سلاح خریداری کنیم
1274
01:18:26,498 --> 01:18:28,467
ما داریم برای آینده دولت اسرائیل...
1275
01:18:28,500 --> 01:18:31,170
و بقای مردم یهودی میجنگیم، آقای لنسکی
1276
01:18:31,203 --> 01:18:34,940
میجنگین، یعنی میکُشین؟
1277
01:18:43,048 --> 01:18:46,118
ما هرکاری لازم باشه میکنیم، آقای لنسکی
1278
01:18:48,954 --> 01:18:52,391
به خانوم مئیر بگین که...
1279
01:18:52,424 --> 01:18:55,894
اون حمایت مایر لنسکی رو داره
1280
01:18:55,928 --> 01:18:58,897
خوشحال میشم که از هر نظر کمک کنم
1281
01:18:58,931 --> 01:19:01,934
و مطمئنم همکارانم هم برای...
1282
01:19:01,967 --> 01:19:03,369
آینده اسرائیل همچین احساسی دارن
1283
01:19:05,037 --> 01:19:08,006
مو، چقدر همراهت داری؟
1284
01:19:08,040 --> 01:19:10,677
درآمد آخر هفتهست
1285
01:19:10,710 --> 01:19:12,077
بده بهش
1286
01:19:22,988 --> 01:19:25,658
آقای یاریو داره...
1287
01:19:25,692 --> 01:19:27,259
برای دولت اسرائیل کمک مالی جمع میکنه
1288
01:19:27,292 --> 01:19:28,661
من ایتالیاییام
1289
01:19:52,251 --> 01:19:54,520
پول بیشتری رو براتون میفرستم
1290
01:19:54,553 --> 01:19:57,122
از طرف گلدا مئیر و مردم اسرائیل،
1291
01:19:57,156 --> 01:19:59,057
سپاسگذاریم
1292
01:19:59,091 --> 01:20:00,660
و زود هم فراموش نمیکنیم
1293
01:20:12,004 --> 01:20:14,306
اگه سلاح و مهمات نیاز داشتین،
1294
01:20:14,339 --> 01:20:16,074
بهم خبر بده
1295
01:20:16,108 --> 01:20:17,677
امیدوارم از اقامت در پیش ما لذت ببرین
1296
01:20:17,710 --> 01:20:20,078
اوه، من در کلونیال نمیمونم
1297
01:20:21,580 --> 01:20:23,582
امیدوارم دفعه بعدی بمونین
1298
01:20:38,564 --> 01:20:41,233
داریم یه چیزهایی میشنویم، مایر
درمورد بنی
1299
01:20:42,802 --> 01:20:45,270
چهجور چیزهایی؟
1300
01:20:45,304 --> 01:20:47,606
که از کنترل خارج شده،
عیاشی میکنه
1301
01:20:47,640 --> 01:20:50,108
با ستارههای زن سینما
دوست میشه
1302
01:20:50,142 --> 01:20:52,578
تمرکزش رو از دست داده، مایر
1303
01:20:52,611 --> 01:20:55,214
ما کالیفرنیا رو بهش دادیم،
وگاس رو بهش دادیم
1304
01:20:55,247 --> 01:20:58,050
درعوض فقط غصه نصیبمون میشه
1305
01:20:58,083 --> 01:20:59,786
باهاش حرف میزنم
1306
01:20:59,819 --> 01:21:01,688
درآمدهاش هم کمتر شدن
1307
01:21:03,055 --> 01:21:06,291
گوش کن، لاکی راضی نیست، مایر
1308
01:21:08,393 --> 01:21:13,065
میدونی، برامون آسون نیست که
اینطوری بیایم پیشت
1309
01:21:13,098 --> 01:21:15,100
و سراغ بن نریم
1310
01:21:15,133 --> 01:21:19,238
گفتم که باهاش حرف میزنم
1311
01:21:31,718 --> 01:21:35,420
خب، با پولی که بردی
میخوای چیکار کنی، ها؟
1312
01:21:37,356 --> 01:21:40,292
یه کت خزدار جدید واسه مامان بخرم،
همونطوری که تو همیشه براش میخری
1313
01:21:40,325 --> 01:21:43,595
مادرت کلی کت خزدار داره
1314
01:21:43,629 --> 01:21:46,733
من میخوام دقیقا عین تو بشم
1315
01:21:46,766 --> 01:21:49,334
منم میخوام واسه زنم کت خزدار بخرم
1316
01:21:54,774 --> 01:21:57,209
یا میتونی هرچی که میخوای باشی
1317
01:21:59,846 --> 01:22:02,047
دلت نمیخواد مثل من باشی
1318
01:22:09,756 --> 01:22:11,390
چرا؟
1319
01:22:15,260 --> 01:22:17,229
فقط نمیخوای
1320
01:22:27,172 --> 01:22:32,177
دوستت دارم، اینو که میدونی
درسته؟
1321
01:22:32,210 --> 01:22:34,413
منم دوستت دارم
1322
01:22:47,860 --> 01:22:51,831
من هیچوقت نمیخواستم بچههام
مسیر منو در پیش بگیرن
1323
01:22:51,864 --> 01:22:53,766
میدونی، من همیشه بهش فکر میکنم
1324
01:22:57,837 --> 01:23:01,841
بچهها منو به عنوان مَردی میبینن
که داره تمام تلاشش رو میکنه...
1325
01:23:01,874 --> 01:23:04,509
یا یه بازنده؟
1326
01:23:04,543 --> 01:23:06,913
پیچیدهست
1327
01:23:06,946 --> 01:23:09,816
ازدواج، بچه،
تو تمام تلاشت رو کردی
1328
01:23:12,250 --> 01:23:14,186
من بهت اعتماد دارم، دیوید
1329
01:23:14,219 --> 01:23:16,188
قراره کتاب محشری بنویسی
1330
01:23:22,662 --> 01:23:24,196
وگاس
1331
01:23:24,229 --> 01:23:26,498
وگاس، هتل و کازینوی فلامینگو
1332
01:23:28,400 --> 01:23:32,337
ما اون شهر رو ساختیم،
یه بهشت بود
1333
01:23:32,371 --> 01:23:35,307
ولی واسه ما بدترین کابوسمون شد
1334
01:23:54,559 --> 01:23:55,762
- بله
- بنی
1335
01:23:55,795 --> 01:23:57,529
مایر، تویی؟
1336
01:23:59,899 --> 01:24:01,266
ساعت چنده؟
1337
01:24:01,299 --> 01:24:03,703
اونجا ساعت 2 و ربع هستش
1338
01:24:03,736 --> 01:24:04,904
ببین، چطوره سوار هواپیما بشی
1339
01:24:04,937 --> 01:24:06,639
و بیای اینجا؟
1340
01:24:06,673 --> 01:24:09,241
اوه، هی رفیق، گوش کن
دوست دارم بیام
1341
01:24:09,274 --> 01:24:10,777
ولی میدونی، دوستهای جینی
اومدن تو شهر، خب؟
1342
01:24:10,810 --> 01:24:13,445
پس، احتمالا نمیتونم بیام
1343
01:24:15,313 --> 01:24:18,751
هی، باید بهت بگم
زنهای این شهر، مَرد
1344
01:24:20,352 --> 01:24:21,888
مایر، حرف نداره
1345
01:24:21,921 --> 01:24:23,956
خوشحالم که اوضاعت خوبه، بن
1346
01:24:23,990 --> 01:24:26,391
ولی متاسفانه، باید درمورد
یه چیزی حرف بزنیم...
1347
01:24:26,425 --> 01:24:28,226
که خیلی خوشایند نیست
1348
01:24:28,260 --> 01:24:29,327
خب، چیه؟
1349
01:24:29,361 --> 01:24:30,897
مسئله سرمایهگذارهامونه
1350
01:24:32,497 --> 01:24:33,833
- راضی نیستن
- منظورت چیه؟
1351
01:24:33,866 --> 01:24:35,467
چیزی...
خودشون بهت گفتن؟
1352
01:24:35,500 --> 01:24:36,703
میتونی سرزنششون کنی؟
1353
01:24:36,736 --> 01:24:41,473
مصالح گرونن،
ساخت و ساز به تاخیر افتاده
1354
01:24:41,506 --> 01:24:43,810
میدونی چند نفر تو این شهر مسئولن؟
1355
01:24:43,843 --> 01:24:45,945
بدون اینکه یه مقام شهری...
1356
01:24:45,978 --> 01:24:47,880
و کنیز کوفتیش واسه رشوه نیان
یه لامپ هم نمیتونم وصل کنم
1357
01:24:47,914 --> 01:24:49,949
- اینطوریاست
- حسابداری نامرتبه، بن
1358
01:24:49,982 --> 01:24:51,851
و حسابداری نامرتب نگرانی ایجاد میکنه
1359
01:24:51,884 --> 01:24:53,251
یه لطفی بهم بکن
1360
01:24:53,285 --> 01:24:55,454
بهشون یادآوری کن که
ما صاحب 66 درصد این کازینو هستیم،
1361
01:24:55,487 --> 01:24:57,757
که یعنی ما تصمیم میگیریم
کی حق داره نگران باشه
1362
01:24:57,790 --> 01:25:00,625
66 درصد هیچی یعنی هیچی
1363
01:25:00,660 --> 01:25:03,628
باید دوباره پول تو کار بذاریم
تا مشکل جریان پول حل بشه
1364
01:25:07,066 --> 01:25:09,601
قصد داشتی در این مورد باهام حرف بزنی؟
1365
01:25:09,635 --> 01:25:11,536
معلومه
1366
01:25:11,570 --> 01:25:12,939
معلومه، فکر کردی...
1367
01:25:12,972 --> 01:25:16,408
باهات در این مورد صحبت نمیکردم؟
1368
01:25:16,441 --> 01:25:19,544
مسئله چقدر پوله، بن؟
1369
01:25:19,578 --> 01:25:20,680
نیم میلیون
1370
01:25:22,547 --> 01:25:24,984
شاید سه میلیون دیگه تا...
1371
01:25:25,017 --> 01:25:26,485
بتونیم یه چند ماهی پیش بریم
1372
01:25:29,956 --> 01:25:31,556
اوضاع رو تغییر میدم، مایر
1373
01:25:32,925 --> 01:25:35,795
میدونم که اینکارو میکنی، بن
1374
01:25:35,828 --> 01:25:37,697
به لاکی هم همینو گفتم
1375
01:25:40,733 --> 01:25:43,870
ناامیدت نمیکنم، قسم میخورم
1376
01:25:43,903 --> 01:25:45,270
میدونم، بن
1377
01:25:54,013 --> 01:25:56,481
داری به تماسهام گوش میدی؟
1378
01:25:56,515 --> 01:25:57,650
اون یه تنبله
1379
01:26:00,119 --> 01:26:03,355
اون یه تنبله و خودتم اینو میدونی
1380
01:26:03,388 --> 01:26:05,323
به تو ربطی نداره، اَن
1381
01:26:05,357 --> 01:26:07,093
تو رو به کشتن میده
1382
01:26:07,126 --> 01:26:09,628
هر دوتون رو میکشن
1383
01:26:09,662 --> 01:26:10,797
بنگ، بنگ
1384
01:26:12,531 --> 01:26:14,934
خداحافظ، مایر لنسکی
1385
01:26:14,967 --> 01:26:16,601
خدا بیامرزتش
1386
01:26:18,104 --> 01:26:21,406
پدر
1387
01:26:21,439 --> 01:26:23,375
شوهر
1388
01:26:23,408 --> 01:26:24,710
قاتل
1389
01:26:24,744 --> 01:26:27,947
- دخالت نکن
- چطوره بپرم، ها؟
1390
01:26:27,980 --> 01:26:28,915
از همین بالکن...
1391
01:26:28,948 --> 01:26:31,717
- تا از این همه دردسر خلاصت کنم
- مسخرهبازی در نیار
1392
01:26:31,751 --> 01:26:32,919
بیخیال
1393
01:26:32,952 --> 01:26:35,520
روزت رو میسازه
1394
01:26:35,554 --> 01:26:38,825
تظاهر نکن که به سلامتی من اهمیت میدی
1395
01:26:40,525 --> 01:26:44,563
تو فقط پولت برات مهمه
1396
01:26:44,596 --> 01:26:47,566
پولته، پول، پول،
پول، پول
1397
01:26:47,599 --> 01:26:48,466
- پولت
- بسه!
1398
01:26:48,500 --> 01:26:50,870
نه!
1399
01:26:50,903 --> 01:26:53,605
تو قاتلی، تو یه قاتلی!
1400
01:26:53,639 --> 01:26:55,107
ول کن! دروغگو!
1401
01:27:00,880 --> 01:27:02,380
ولم کن!
1402
01:27:02,414 --> 01:27:04,016
نه!
1403
01:27:04,050 --> 01:27:06,018
هی، آمبولانس خبر کن
1404
01:27:06,052 --> 01:27:07,552
- نه، مایر!
- مسئله همسرمه
1405
01:27:07,586 --> 01:27:09,088
- نه، مایر
- کنترلش رو از دست داده
1406
01:27:09,121 --> 01:27:10,455
نه!
1407
01:27:10,488 --> 01:27:13,592
مایر!
1408
01:27:13,625 --> 01:27:15,761
فقط فوراً یه دکتر بیار اینجا!
1409
01:28:02,041 --> 01:28:03,743
خب، لعنت
1410
01:28:06,178 --> 01:28:08,681
مایر، هی
1411
01:28:09,815 --> 01:28:10,582
اینجا رو ببین
1412
01:28:11,651 --> 01:28:12,550
قشنگه، هوم؟
1413
01:28:14,220 --> 01:28:15,688
شوخیت گرفته؟
1414
01:28:15,721 --> 01:28:17,589
تو شاه این قلمرویی
1415
01:28:17,622 --> 01:28:20,059
یه چیزه دیگه هم بهت میگم
1416
01:28:20,092 --> 01:28:22,728
اینجا اوضاع یکم فرق میکنه
1417
01:28:22,762 --> 01:28:23,528
پروازت چطور بود؟
1418
01:28:23,561 --> 01:28:26,999
آه، اونو بخیال
1419
01:28:27,033 --> 01:28:29,769
سوال اصلی اینه که،
واسه امشب چی داریم؟
1420
01:28:29,802 --> 01:28:31,938
هوم
1421
01:28:31,971 --> 01:28:33,839
اوه، پسر
1422
01:28:38,144 --> 01:28:39,679
اوضاع عوض شده، بن
1423
01:28:39,712 --> 01:28:42,882
اطرافت رو ببین
1424
01:28:42,915 --> 01:28:47,086
اونقدر پول در کاره که
نباید مسخرهبازی در آورد
1425
01:28:47,119 --> 01:28:48,553
ما دیگه بچه نیستیم
1426
01:28:48,586 --> 01:28:49,689
آره
1427
01:28:51,824 --> 01:28:53,192
حق با توئه
1428
01:28:53,225 --> 01:28:54,961
نمیتونم همش ازت دفاع کنم
1429
01:28:57,163 --> 01:28:59,198
مخصوصاً اگه نتیجهای نشون ندی
1430
01:28:59,231 --> 01:29:00,700
این کاریه که میکنی؟
1431
01:29:01,968 --> 01:29:03,135
ازم دفاع میکنی؟
1432
01:29:03,169 --> 01:29:03,936
مایری که قبلا میشناختم،
1433
01:29:03,970 --> 01:29:05,705
پشت رفیقش رو میگرفت
1434
01:29:13,713 --> 01:29:18,184
میدونی، من هیچوقت چارهای نداشتم
1435
01:29:19,952 --> 01:29:22,955
پسر یه خیاط میشدم
و هفتهای هشت دلار در میاوردم؟
1436
01:29:25,925 --> 01:29:27,159
ولی تو میتونستی هرکاری بکنی
1437
01:29:29,962 --> 01:29:32,131
و بخاطر همین کل عمرم
تحسینت میکردم
1438
01:29:39,038 --> 01:29:41,007
و دنبالت میکردم
1439
01:29:46,278 --> 01:29:48,580
نمیدونم، مایر
1440
01:29:48,613 --> 01:29:50,182
مطمئن نیستم که ارزش روحم رو داشت
1441
01:29:54,086 --> 01:29:56,088
چون نمیدونم چطوری پسش بگیرم
1442
01:30:15,775 --> 01:30:22,248
من میدونم که امروز ازم خواستین بیام اینجا
تا شاهد...
1443
01:30:22,281 --> 01:30:29,789
تصمیمتون واسه کشتن دوستم،
بن سیگل باشم
1444
01:30:29,822 --> 01:30:32,324
و اون بیشتر از یهبار جونم رو نجات داده
1445
01:30:35,161 --> 01:30:40,966
نمیتونم اینجا بشینم و تماشا کنم
که شما به مرگ محکومش کنین
1446
01:30:41,000 --> 01:30:43,903
ولی اون ازمون دزدی میکرده، مایر
1447
01:30:43,936 --> 01:30:47,773
از کمبود مبالغ بنی مطلعام
1448
01:30:47,807 --> 01:30:55,147
همینطورم مطلعام که اگه
بخاطر وفاداری بنی در گذشته نبود
1449
01:30:55,181 --> 01:30:58,150
خیلی از ماها امروز اینجا ننشسته بودیم
1450
01:30:58,184 --> 01:31:02,088
و همینطورم اینکه حاضر بود
جونش رو به خطر بندازه
1451
01:31:05,958 --> 01:31:08,227
اگه مسئله پوله،
1452
01:31:08,260 --> 01:31:10,930
من قبول کردم که اشتباهات گذشتهاش رو جبران کنم
1453
01:31:12,998 --> 01:31:19,004
اگه مسئله عزت هستش،
ازتون میپرسم...
1454
01:31:19,038 --> 01:31:22,975
کشتن یه دوست چه عزتی داره؟
1455
01:31:32,885 --> 01:31:35,054
چطوره بری بیرون، مایر؟
1456
01:31:57,009 --> 01:32:00,346
در خصوص باگزی سیگل
1457
01:32:00,379 --> 01:32:02,114
موافق
1458
01:32:02,148 --> 01:32:03,716
موافق
1459
01:32:03,749 --> 01:32:04,683
موافق
1460
01:32:04,717 --> 01:32:06,085
موافق
1461
01:32:06,118 --> 01:32:07,353
موافق
1462
01:32:07,386 --> 01:32:08,320
موافق
1463
01:32:12,391 --> 01:32:13,726
موافق
1464
01:32:57,870 --> 01:32:59,338
الو؟
1465
01:32:59,371 --> 01:33:01,307
بابایی
1466
01:33:01,340 --> 01:33:02,241
ایوا؟
1467
01:33:02,274 --> 01:33:04,910
بله
1468
01:33:04,944 --> 01:33:07,279
ایوا، چرا تا این موقع بیداری؟
1469
01:33:07,313 --> 01:33:08,981
ساعت چنده؟
1470
01:33:09,014 --> 01:33:11,917
خوابم نمیبرد
1471
01:33:11,951 --> 01:33:13,152
"خوابم نمیبرد"
1472
01:33:13,185 --> 01:33:14,987
عزیزم، باید بخوابی
1473
01:33:15,020 --> 01:33:16,455
فردا مدرسه داری
1474
01:33:16,488 --> 01:33:20,192
ولی فردا شنبهست
[روز تعطیل]
1475
01:33:20,226 --> 01:33:22,528
باشه
1476
01:33:22,561 --> 01:33:24,430
مامانت کجاست؟
1477
01:33:24,463 --> 01:33:27,499
رفت بیرون
1478
01:33:27,533 --> 01:33:29,535
رفت بیرون، کجا؟
1479
01:33:29,568 --> 01:33:31,337
با یه مَرد
1480
01:33:35,541 --> 01:33:37,076
میدونی، این چیزا
1481
01:33:38,577 --> 01:33:41,747
اتفاق میوفته، میدونی
1482
01:33:45,384 --> 01:33:49,255
بابایی، تو هنوزم مامانی رو دوست داری؟
1483
01:33:52,057 --> 01:33:54,159
عزیزم، دوستت دارم
1484
01:33:56,996 --> 01:33:58,998
دوستت دارم
1485
01:34:00,432 --> 01:34:03,235
خانوم لنسکی
1486
01:34:03,269 --> 01:34:04,903
کیه؟
1487
01:34:04,937 --> 01:34:08,274
فرانک ریورز هستم، خانوم
پشت تلفن صحبت کردیم
1488
01:34:08,307 --> 01:34:10,242
اوه، بله
1489
01:34:10,276 --> 01:34:12,144
یادمه
1490
01:34:12,177 --> 01:34:13,812
بشین
1491
01:34:13,846 --> 01:34:15,180
ممنون
1492
01:34:20,252 --> 01:34:22,554
میدونی که عمراً بتونی...
1493
01:34:22,588 --> 01:34:25,090
پول اون حرومزاده رو پیدا کنی
1494
01:34:25,124 --> 01:34:26,292
چرا اونوقت؟
1495
01:34:27,926 --> 01:34:31,196
شوهر سابقم، مایر
1496
01:34:31,230 --> 01:34:34,500
هرگز نذاشت یه قرون
از جلو چشمش دور بشه
1497
01:34:39,238 --> 01:34:43,075
اگه من جات بودم،
کوبا رو میگشتم
1498
01:34:43,108 --> 01:34:47,046
مایر اونجا اولین پول واقعیش رو در آورد
1499
01:34:47,079 --> 01:34:49,848
فکر میکردم وقتی کاسترو اونجا رو به دست گرفت
اون همهچی رو از دست داد
1500
01:34:49,882 --> 01:34:52,451
فکر میکنی اون همه پول رو...
1501
01:34:52,484 --> 01:34:54,153
به یه کمونیست میداد؟
1502
01:34:55,487 --> 01:34:59,391
اون باتیستا، به هیچکس جزء مایر اعتماد نداشت
1503
01:35:01,927 --> 01:35:03,996
چیزی که مایر میخواست
رو بهش داد
1504
01:35:05,931 --> 01:35:08,033
و اون چی بود؟
1505
01:35:08,067 --> 01:35:11,437
تا اون کشور رو تبدیل به مونتکارلوئه...
1506
01:35:11,470 --> 01:35:13,038
کارائیب بکنه
1507
01:35:16,608 --> 01:35:20,312
اگه دووم پیدا میکرد
1508
01:35:20,346 --> 01:35:21,947
پوف
1509
01:35:27,019 --> 01:35:29,154
این یکی از رژیمهاشه
1510
01:35:29,188 --> 01:35:31,523
کنسرو ماهی ساردین،
ژله و خورش ایرلندی
1511
01:35:31,557 --> 01:35:33,492
- اَخ
- اوغ
1512
01:35:33,525 --> 01:35:37,496
هی، این همکار لنسکی تو ژنوئه
1513
01:35:37,529 --> 01:35:39,298
اون ممکنه همونی باشه که دنبالشیم
1514
01:35:39,331 --> 01:35:42,101
بیا به استون بگیم که
اینو به لنسکی بگه
1515
01:35:42,134 --> 01:35:44,970
فهمیدم، البته
1516
01:35:45,003 --> 01:35:48,507
هی دیوید، یه پیغام برات دارم
1517
01:35:48,540 --> 01:35:50,275
از آقای لنسکی
1518
01:36:11,430 --> 01:36:13,098
چی میخوای؟
1519
01:36:13,132 --> 01:36:15,267
کم کم دارم فکر میکنی که
منو جدی نمیگیری
1520
01:36:15,300 --> 01:36:16,301
هی، اون حتی اینجا نیست
1521
01:36:16,335 --> 01:36:17,670
هیچی ندارم
1522
01:36:17,704 --> 01:36:18,638
مَرد، فکر کنم کارمون باهم تمومه
1523
01:36:18,671 --> 01:36:19,938
فکر کنم کتاب خراب شد رفت
1524
01:36:19,972 --> 01:36:20,906
- فکر کنم...
- گوش کن چی میگم
1525
01:36:20,939 --> 01:36:22,541
ما دنبال یه همکار لنسکی میگردیم
1526
01:36:22,574 --> 01:36:25,277
اسمش "پینکَس"ـه
1527
01:36:25,310 --> 01:36:26,713
اون 81 سالشه، درسته؟
1528
01:36:26,746 --> 01:36:28,947
ذهنش اونقدرا قوی نیست
1529
01:36:28,981 --> 01:36:31,016
فکر کنم مقداری از حرفهایی که میزده...
1530
01:36:31,049 --> 01:36:32,317
کمی بیربطه
1531
01:36:32,351 --> 01:36:34,721
باور کن، این اسم رو یادش میاد
1532
01:36:34,754 --> 01:36:38,190
ببین یارو کیه، خب؟
1533
01:36:38,223 --> 01:36:39,558
خودکار داری؟
یادداشتش میکنم
1534
01:36:39,591 --> 01:36:42,662
پینکاَس، اینطوری یادت میمونه
[به معنی کون صورتی]
1535
01:36:51,671 --> 01:36:53,038
سلام، دیوید
1536
01:36:53,071 --> 01:36:54,506
بیا تو، بیا تو
1537
01:36:56,442 --> 01:36:58,977
امروز حس بیرون رفتن نداشتم
1538
01:36:59,011 --> 01:37:00,212
قهوه میخوای؟
1539
01:37:00,245 --> 01:37:01,280
نه مرسی، نمیخوام
1540
01:37:06,051 --> 01:37:07,386
این پدرته؟
1541
01:37:15,394 --> 01:37:17,463
وقتی اسرائیل منو نپذیرفت،
1542
01:37:17,496 --> 01:37:19,565
همش به این فکر میکردم
که اون چقدر...
1543
01:37:19,598 --> 01:37:21,033
چقدر شرمسار میشد
1544
01:37:22,802 --> 01:37:25,604
من همیشه از اون شرمم میشد
1545
01:37:25,638 --> 01:37:28,273
تو ذهنم، اون ضعیف بود
1546
01:37:28,307 --> 01:37:30,476
جور میکَند تا چندرغاز در بیاره
1547
01:37:32,177 --> 01:37:35,682
اونم همین حس رو نسبت به من داشت،
شرمساری
1548
01:37:35,715 --> 01:37:38,183
که پسرش یه گانگستر بود
1549
01:37:44,791 --> 01:37:48,126
من به تشییع جنازهاش نرفتم،
پدر خودم
1550
01:37:50,629 --> 01:37:53,098
من قدرت عوض کردن گذشتهام رو ندارم،
1551
01:37:53,131 --> 01:37:56,201
ولی قدرت عوض کردن درکی که
میرسونه رو دارم
1552
01:37:57,704 --> 01:38:00,773
کاری که ازت میخوام رو بکن
و پاداشت رو میگیری
1553
01:38:03,242 --> 01:38:05,344
کاری که ازت بخوام رو میکنی
1554
01:38:05,377 --> 01:38:06,545
بیا تو ایوون بشینیم
1555
01:38:06,578 --> 01:38:07,079
الان دوباره وصلش میکنم
1556
01:38:07,112 --> 01:38:08,180
میریم به میکروفن دوم
1557
01:38:14,687 --> 01:38:16,054
قضیه چیه؟
1558
01:38:16,088 --> 01:38:18,590
ارتباط رو از دست دادیم،
میدونه داریم گوش میدیم
1559
01:38:18,624 --> 01:38:19,759
لعنتی
1560
01:38:24,363 --> 01:38:26,565
یه اسم تو تحقیقاتم اومد
1561
01:38:26,598 --> 01:38:28,066
یکی به اسم "پینکوس"
1562
01:38:31,804 --> 01:38:33,372
ها؟
1563
01:38:33,405 --> 01:38:35,274
یکی به اسم "پینکوس"
1564
01:38:38,443 --> 01:38:42,614
منظورت سال روزنشتاینـه،
حرومیِ سرسختی بود
1565
01:38:42,649 --> 01:38:45,852
کل خانوادهاش تو تاخل مُردن
1566
01:38:45,885 --> 01:38:48,554
بعد از جنگ، به سوئیس نقلمکان کرد
1567
01:38:48,587 --> 01:38:51,189
برام کارهای بانکداری انجام داد
1568
01:38:51,223 --> 01:38:53,525
اسم مستعارهاش رو پینکس گذاشته بودم
1569
01:38:58,597 --> 01:39:02,702
هویت پینکس رو میخواستی،
یه خودکار بردار
1570
01:39:02,735 --> 01:39:04,837
اسمش سال روزنشتاین هستش
1571
01:39:06,706 --> 01:39:08,273
آره، آره
1572
01:39:08,307 --> 01:39:09,474
پول رو به حساب زنم واریز کنین
1573
01:39:09,508 --> 01:39:10,810
و مطمئن بشین ازشون محافظت بشه
1574
01:39:10,843 --> 01:39:12,511
و دست از سر خانوادهام بردارین
1575
01:39:23,856 --> 01:39:25,858
پیداش کردیم
1576
01:39:25,892 --> 01:39:27,760
کی، روزنشتاین؟
1577
01:39:27,794 --> 01:39:29,796
آره، تو ژنو بود
1578
01:39:29,829 --> 01:39:30,730
الان کجاست؟
1579
01:39:30,763 --> 01:39:32,297
48 ساعت پیش مُرد
1580
01:39:49,749 --> 01:39:51,918
آره، چی...
1581
01:39:51,951 --> 01:39:54,319
ریورز ام، سال روزنشتاین
48ساعت پیش
1582
01:39:54,353 --> 01:39:56,789
- تو یه تصادف کشته شده
- دوباره بگو
1583
01:39:56,823 --> 01:39:58,557
دارم میگم لنسکی گفته اونو بکشن
1584
01:39:58,590 --> 01:40:00,292
این اتفاقی نیست
1585
01:40:00,325 --> 01:40:02,361
بهت توصیه میکنم که
دیگه با لنسکی حرف نزنی
1586
01:40:10,990 --> 01:40:14,881
[ژنو، سوئیس]
1587
01:40:15,775 --> 01:40:17,576
آقای ریورز، به محض اینکه تماس گرفتین
1588
01:40:17,609 --> 01:40:20,212
تو پایگاه دادهمون جستجو رو شروع کردیم
1589
01:40:20,245 --> 01:40:22,314
به نظر میاد آقای روزنشتاین پولش رو...
1590
01:40:22,347 --> 01:40:24,751
به یه مکان جابهجا کرده، اسرائیل
1591
01:40:24,784 --> 01:40:27,185
روزنشتاین عضو موساد بوده
[سازمان اطلاعات اسرائیل]
1592
01:40:27,219 --> 01:40:29,254
یه رد سوابقی از پولِ شسته شده داریم
1593
01:40:29,287 --> 01:40:32,659
که وارد ژنو شده و ازش خارج شده
به یه بانک تو اسرائیل...
1594
01:40:32,692 --> 01:40:34,292
به اسم "مکیف"
1595
01:40:34,326 --> 01:40:35,928
به نظرت پول لنسکی بوده؟
1596
01:40:35,962 --> 01:40:38,196
به نظرم واسه همین لنسکی
میخواسته وارد اسرائیل بشه
1597
01:40:38,230 --> 01:40:39,398
پولش اونجاست
1598
01:40:42,230 --> 01:40:45,290
[تلآویو، اسرائیل]
1599
01:40:45,303 --> 01:40:48,273
آقای ریورز، به اسرائیل خوش اومدین
1600
01:40:48,306 --> 01:40:50,208
منتظرتون بودیم
1601
01:40:50,242 --> 01:40:52,277
شما به خزانه میبرم
1602
01:40:56,949 --> 01:40:59,284
ایناهاشش
1603
01:40:59,317 --> 01:41:00,687
متشکر
1604
01:41:15,990 --> 01:41:18,290
[هیچوقت پیداش نمیکنین]
1605
01:41:18,303 --> 01:41:19,571
حرومزاده
1606
01:41:19,604 --> 01:41:21,273
و خدا به ابراهیم گفت،
1607
01:41:21,306 --> 01:41:26,244
"ابراهیم، پسرت را بردار
تنها پسرت اسحاق که دوستش داری
1608
01:41:26,278 --> 01:41:29,716
و بر بالای یکی از کوههایی که بهت میگم
1609
01:41:29,749 --> 01:41:31,550
او را قربانی کن"
1610
01:41:31,583 --> 01:41:35,922
و ابراهیم با اسحاق رفت
تا همین کار رو انجام بده
1611
01:41:35,955 --> 01:41:39,324
ولی شاید خواسته واقعی خدا این بوده
که ابراهیم...
1612
01:41:39,357 --> 01:41:42,427
تا بگه، نه
1613
01:41:42,461 --> 01:41:46,264
اکنون برای کسانی که از این دنیا رفتهاند
در درگاه خداوند دعا میکنیم
1614
01:41:46,298 --> 01:41:49,802
درحالی که برای کدیش میایستیم،
همه بایستید
[کَدیش نوعی نیایش روحانی در دین یهود است]
1615
01:42:08,821 --> 01:42:10,757
آقای لنسکی، آقای لنسکی
1616
01:42:10,790 --> 01:42:12,959
دیوید
1617
01:42:12,992 --> 01:42:14,359
دعا برای مُردگان، درسته؟
1618
01:42:14,392 --> 01:42:15,061
کَدیش
1619
01:42:15,094 --> 01:42:16,561
این واسه پدرته؟
1620
01:42:16,595 --> 01:42:18,831
یا واسه سال روزنشتاین بود؟
1621
01:42:18,865 --> 01:42:23,770
سال روزنشتاین رو یادته،
دوستت پیکس مُرده
1622
01:42:23,803 --> 01:42:24,971
و تو یه تصادف مُرد
1623
01:42:26,438 --> 01:42:27,740
از شنیدنش متاسفم
1624
01:42:27,774 --> 01:42:28,941
سه روز پیش
1625
01:42:32,511 --> 01:42:34,747
داری میگی که من دستی
تو این کار داشتم؟
1626
01:42:34,781 --> 01:42:36,381
فقط به نظرم یکم اتفاقیه
1627
01:42:36,414 --> 01:42:37,616
که تازه داشتیم درموردش حرف میزدیم
1628
01:42:37,650 --> 01:42:41,353
و بعد یه اتفاق وحشتناک براش میوفته
1629
01:42:42,989 --> 01:42:44,991
شاید مُرده
1630
01:42:45,024 --> 01:42:47,693
یا شاید اونا فکر میکنن که مُرده
1631
01:42:47,727 --> 01:42:49,361
فقط حقیقت رو بهم بگو
1632
01:42:49,394 --> 01:42:51,697
منظورت مثل حقیقتیه که
تو با مأمورین فدرال صحبت میکنی؟
1633
01:42:54,767 --> 01:42:57,335
تو بهم خیانت کردی، دیوید
قلبم رو شکوندی،
1634
01:42:57,369 --> 01:42:59,672
با من یه معامله کردی
و زدی زیر حرفت
1635
01:42:59,705 --> 01:43:01,040
آره، باهاشون حرف زدم
1636
01:43:01,073 --> 01:43:03,542
حرف زدم، آره
1637
01:43:03,575 --> 01:43:06,378
میدونی چرا اینکارو کردم؟
1638
01:43:06,411 --> 01:43:08,014
فکر کنم تو بهش گفتی "حفظ خود"
1639
01:43:08,047 --> 01:43:10,950
درسته؟
من کاری که مجبور بودم رو واسه خانوادهام کردم
1640
01:43:10,983 --> 01:43:12,317
پاش وایمیستم
1641
01:43:14,153 --> 01:43:15,855
میبخشمت، دیوید
1642
01:43:17,556 --> 01:43:19,959
میخوای بقیه داستان رو بشنوی؟
1643
01:43:19,992 --> 01:43:22,061
چرا منو بخشیدی؟
1644
01:43:22,094 --> 01:43:23,696
چون ازت خوشم میومد
1645
01:43:25,031 --> 01:43:28,067
از سال روزنشتاینام خوشت میومد
1646
01:43:28,100 --> 01:43:29,367
نه والا
1647
01:43:34,006 --> 01:43:37,542
و حالا به اسرائیل میای،
به چه دلیل؟
[اسرائیل، ده سال قبل]
1648
01:43:37,576 --> 01:43:39,745
میخوای یه شهروند اسرائیلی بشی، آقای لنسکی؟
1649
01:43:39,779 --> 01:43:42,114
بله
1650
01:43:42,148 --> 01:43:47,053
همکاری من با اسرائیل
به خیلی سالها پیش برمیگرده
1651
01:43:47,086 --> 01:43:49,155
من یه یهودی به دنیا اومدم
1652
01:43:49,188 --> 01:43:52,024
کل عمرم رو به عنوان
یه یهودی زندگی کردم
1653
01:43:52,058 --> 01:43:55,127
هرگز اعتقادم رو عوض نکردم
[گلدا، از وقتی که مصاحبه شروع شده
تلفن پشت سر هم داره زنگ میخوره]
1654
01:43:55,161 --> 01:43:57,596
پدربزرگ و مادربزرگم اینجا دفن شدن
1655
01:43:57,629 --> 01:44:00,700
چرا مقامات آمریکایی دنبال شما هستن؟
1656
01:44:00,733 --> 01:44:03,970
ادعا میکنن که 50 درصد کازینوهای لبنان،
1657
01:44:04,003 --> 01:44:05,938
و 50 درصد منطقه مونتکارلو مال منه
1658
01:44:05,972 --> 01:44:10,408
آقای لنسکی، چیزی به اسم
جرایم سازمانیافته وجود داره؟
1659
01:44:10,442 --> 01:44:12,945
من هیچ اطلاعاتی در این مورد ندارم
1660
01:44:12,979 --> 01:44:15,614
و میخوام باقی عمرم رو...
1661
01:44:15,648 --> 01:44:16,949
در اسرائیل زندگی کنم
1662
01:44:19,990 --> 01:44:22,502
[دفاتر حقوقی یورم الراعی]
1663
01:44:23,990 --> 01:44:29,862
از یکی از دوستام یه خبری گرفتم،
گلدا مئیر داره نیکسون رو لابیگری میکنه
1664
01:44:29,896 --> 01:44:32,899
تا برای اسرائیل جنگندههای بمبافکن 4-F تأمین کنه
1665
01:44:32,932 --> 01:44:34,566
این چه ربطی به من داره؟
1666
01:44:34,599 --> 01:44:37,036
به نخست وزیر گفتن که
واسه جوش خوردن...
1667
01:44:37,069 --> 01:44:38,204
این معامله
1668
01:44:38,237 --> 01:44:40,640
اون باید اطمینان حاصل کنه
که تو اسرائیل رو ترک کنی
1669
01:44:40,673 --> 01:44:42,474
و به آمریکا برگردی
1670
01:44:42,507 --> 01:44:45,711
وزارت امور خارجه داره
پاسپورتت رو باطل میکنه
1671
01:44:45,745 --> 01:44:47,880
باید تو سفارت تسلیم بشی
1672
01:44:47,914 --> 01:44:52,184
قانون بازگشت میگه که
هر یهود حق...
1673
01:44:52,218 --> 01:44:56,088
تابعیت در اسرائیل رو داره
1674
01:44:56,122 --> 01:44:58,456
کاری از دستم برنمیاد
1675
01:44:58,490 --> 01:44:59,624
متاسفم
1676
01:44:59,659 --> 01:45:02,594
بعد از تمام کارهایی که
واسه این کشور کردم
1677
01:45:02,627 --> 01:45:06,132
بعد از اینکه اون همه چیزی که بهشون دادم
وقتی اومدن ازم پول و...
1678
01:45:06,165 --> 01:45:07,199
سلاح گدایی کردن
1679
01:45:07,233 --> 01:45:08,734
مگه یادش نمیاد؟
1680
01:45:08,768 --> 01:45:12,038
اینطوری جوابم رو میدن،
منو تنها یهودیه تو تاریخ میکنن
1681
01:45:12,071 --> 01:45:15,141
که از کشور خودش تحریم بشه؟
1682
01:45:15,174 --> 01:45:16,541
چطور جرئت میکنه؟
1683
01:45:16,574 --> 01:45:18,144
چطور جرئت میکنه؟
1684
01:45:19,946 --> 01:45:22,748
از قبل کارهای برگشتت
به آمریکا رو انجام دادن
1685
01:45:22,782 --> 01:45:24,150
بهت اتهام اهانت به دادگاه،
1686
01:45:24,183 --> 01:45:25,483
اوه، خدای من
1687
01:45:25,517 --> 01:45:27,053
و توطئه مربوط به مالکیتت...
1688
01:45:27,086 --> 01:45:28,788
در هتل فلامینگو زدن
1689
01:45:28,821 --> 01:45:30,256
برنمیگردم اونجا
1690
01:45:30,289 --> 01:45:33,092
میخوام بهم کمک کنی
یه جایی رو پیدا کنم،
1691
01:45:33,125 --> 01:45:35,194
یه کشوری که قبولم کنه
1692
01:45:35,227 --> 01:45:36,162
من پول دارم
1693
01:45:36,195 --> 01:45:38,097
بگو چقدر میخوای
1694
01:45:38,130 --> 01:45:40,066
من پولت رو نمیخوام، مایر
1695
01:45:40,099 --> 01:45:42,068
معتقدم که مردمت بهت خیانت کردن
1696
01:45:45,071 --> 01:45:46,604
درسته
1697
01:45:54,246 --> 01:45:57,016
و بعد از تمام اینا،
هرگز نتونستن متهمت کنن
1698
01:45:58,250 --> 01:46:01,654
اتهامهای علیه من،
اهانت به دادگاه،
1699
01:46:01,687 --> 01:46:04,690
توطئه، همهشون برداشته شدن
1700
01:46:07,994 --> 01:46:11,030
میتونی به اسرائیل برگردی
1701
01:46:13,265 --> 01:46:17,169
یهودی سرگردان،
همونطوری که لاکی گفت
1702
01:46:24,609 --> 01:46:27,146
به آخر داستانم رسیدیم؟
1703
01:46:39,058 --> 01:46:40,726
پولها چی؟
1704
01:46:49,268 --> 01:46:50,568
هوم
1705
01:46:52,004 --> 01:46:54,572
بیا بریم یه دوری بزنیم
1706
01:47:36,082 --> 01:47:37,917
بادی
1707
01:48:29,034 --> 01:48:30,769
گانگستر؟
1708
01:48:34,773 --> 01:48:39,879
من یه فرشته با صورتی کثیفم
1709
01:48:49,488 --> 01:48:53,025
فکر کنم کارمون باهم تموم شد، دیوید
1710
01:48:53,058 --> 01:48:54,693
برو خونه
1711
01:48:57,730 --> 01:48:59,365
پیش خانوادهات
1712
01:49:01,333 --> 01:49:03,435
منو یادت باشه
1713
01:49:51,050 --> 01:49:56,255
وقتی همهچی گفته و انجام شده،
چطوری خودمون رو میسنجیم؟
1714
01:49:58,791 --> 01:50:01,026
اگه لنسکی چیزی یادم داده باشه،
اینه که...
1715
01:50:01,060 --> 01:50:02,461
فقط یه معیار تو این دنیا وجود داره
1716
01:50:02,494 --> 01:50:04,063
که واقعا مهمه
1717
01:50:06,265 --> 01:50:07,800
ما خودمون رو از نگاه کسانی که...
1718
01:50:07,833 --> 01:50:09,835
دوستشون داریم، میسنجیم
1719
01:50:21,380 --> 01:50:22,314
یه جایی تو بزرگراه...
1720
01:50:22,348 --> 01:50:25,384
بین میامی و خونه،
همهچی جور اومد
1721
01:50:25,417 --> 01:50:28,487
لنسکی عمرش رو صرف
کنترل کردن بازی کرد،
1722
01:50:28,520 --> 01:50:31,190
ولی آخر سر،
میدونست یه بازیای وجود داره
1723
01:50:31,223 --> 01:50:35,094
که هیچکس نمیتونه کنترلش کنه،
خود زندگی
1724
01:50:35,127 --> 01:50:37,396
و میتونی سعی کنی
احتمالات رو شکست بدی
1725
01:50:37,429 --> 01:50:40,366
ولی میزبان همیشه برنده میشه
1726
01:50:40,399 --> 01:50:41,867
شاید چیزی که هر ازگاهی بهش نیاز دارین...
1727
01:50:41,900 --> 01:50:43,502
یه سِری پیروزی هستش
1728
01:50:50,476 --> 01:50:52,111
میخواستی منو ببینی؟
1729
01:50:52,144 --> 01:50:53,479
آره بیا تو، فرانک
1730
01:51:00,085 --> 01:51:02,254
تحقیقات رو لغو میکنیم
1731
01:51:02,288 --> 01:51:04,123
صبر کن، چی؟
1732
01:51:04,156 --> 01:51:05,124
چرا؟
1733
01:51:05,157 --> 01:51:06,492
تموم شد، فرانک
1734
01:51:10,429 --> 01:51:11,463
کی داره لغوش میکنه؟
1735
01:51:11,497 --> 01:51:13,299
سیا؟
1736
01:51:21,073 --> 01:51:23,976
قبل از اینکه به دنیا بیای، پسرک
1737
01:51:50,073 --> 01:52:00,976
« Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری »
Email: tooraj1111@gmail.com
1738
01:52:00,980 --> 01:52:10,976
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.:
1739
01:52:18,773 --> 01:52:24,999
.مایر لنسکی در سال 1983 به علت سرطان ریه فوت کرد
ثروت ادعا شده او هرگز پیدا نشد
1740
01:52:25,010 --> 01:52:27,990
امروزه صنعت قماری که او رواج داد
...هر ساله 250 میلیارد دلار
1741
01:52:28,010 --> 01:52:36,990
به اقتصاد آمریکا کمک میکنه
و تقریباً شغل دو میلیون نفر رو تأمین میکنه
1742
01:52:37,010 --> 01:52:46,268
این داستان بر اساس حوادث واقعی میباشد