1 00:00:37,827 --> 00:00:47,820 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:47,827 --> 00:00:57,820 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:57,827 --> 00:01:07,230 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 4 00:01:07,827 --> 00:01:12,230 ‫آقای لنسکی، چرا مقامات آمریکایی دنبال شما هستن؟ 5 00:01:12,264 --> 00:01:14,433 ‫خب، ظاهراً یه روزنامه‌نگار نوشته که... 6 00:01:14,466 --> 00:01:17,235 ‫من 300 میلیون دلار پول داشتم 7 00:01:17,269 --> 00:01:17,870 ‫حقیقت داره؟ 8 00:01:19,404 --> 00:01:22,474 ‫اصلا کاش من یه میلیون دلار داشتم 9 00:01:22,507 --> 00:01:24,609 ‫بهم تهمت میزنن که ‫یکی رو رئیس جمهور کردم 10 00:01:24,644 --> 00:01:26,646 ‫والا من درحد چیزی که... 11 00:01:26,679 --> 00:01:28,915 ‫تو روزنامه‌ها میخونم ‫از آقای نیکسون شناخت دارم 12 00:01:28,948 --> 00:01:32,451 ‫ادعا میکنن که 50 درصد کازینوهای لبنان، 13 00:01:32,484 --> 00:01:34,386 ‫و 50 درصد منطقه مونت‌کارلو مال منه 14 00:01:34,419 --> 00:01:37,322 ‫آخه تا چه حدی میشه ‫حرف مُفت زد؟ 15 00:01:37,355 --> 00:01:38,691 ‫آقای لنسکی، چیزی به اسم... 16 00:01:38,725 --> 00:01:40,525 ‫جرایم سازمان‌یافته وجود داره؟ 17 00:01:45,665 --> 00:01:47,867 ‫من هیچ اطلاعاتی در این مورد ندارم 18 00:01:51,256 --> 00:01:55,302 [لنسکی] 19 00:01:59,377 --> 00:02:01,346 ‫گوش کن، ایوا. ‫من تو فلوریدام، عزیزم 20 00:02:01,379 --> 00:02:03,381 ‫بابایی واسه کار اومده اینجا 21 00:02:03,415 --> 00:02:04,984 ‫اینجا چی دارن؟ 22 00:02:05,017 --> 00:02:08,755 ‫اینجا پرتقال و تیم گیترز ‫و میکی‌ماوس دارن 23 00:02:08,788 --> 00:02:10,790 ‫دفعه بعد، میتونیم باهم بیایم ‫و قولم میدم 24 00:02:12,491 --> 00:02:14,694 ‫خیلی‌خب، ایوا ‫میشه گوشی رو بدی به مامانت؟ 25 00:02:18,363 --> 00:02:20,398 ‫کریستی، کریستی ‫کریستی، لطفا؟ 26 00:02:20,432 --> 00:02:22,735 ‫میدونم که چک برگشت خورد 27 00:02:22,769 --> 00:02:23,803 ‫خیلی‌خب، ولی این... ‫خیلی‌خب... 28 00:02:23,836 --> 00:02:24,904 ‫واسه همینم به میامی اومدم 29 00:02:24,937 --> 00:02:27,039 ‫اینجا قرارهای امضاء کتاب انجام میدم 30 00:02:27,073 --> 00:02:27,907 ‫آره، معلومه که میکنن 31 00:02:27,940 --> 00:02:30,643 ‫دارن منو تو یه هتل باکلاس مستقر میکنن 32 00:02:30,676 --> 00:02:31,778 ‫قراره یه... 33 00:02:34,546 --> 00:02:37,549 ‫کریستی، من مسئولیت‌هام ‫رو میدونم، خب؟ 34 00:02:39,351 --> 00:02:42,454 ‫ببین کریستی، دارم تمام تلاشم ‫رو میکنم، خب؟ 35 00:02:42,487 --> 00:02:43,522 ‫دارم تمام تلاشم رو میکنم 36 00:02:50,755 --> 00:02:55,801 [میامی، سال 1981] 37 00:03:42,501 --> 00:03:44,950 لنسکی، مغز متفکر شرکت آدم‌کشی از زیر توطئه، اهانت به دادگاه، و مالیات قسر در میرود 38 00:04:19,618 --> 00:04:20,552 ‫دیوید استون 39 00:04:20,585 --> 00:04:21,888 ‫آقای لنسکی، باعث افتخاره 40 00:04:21,921 --> 00:04:23,055 ‫سفرت چطور بود؟ 41 00:04:23,089 --> 00:04:24,924 ‫خوب بود، ممنون 42 00:04:24,957 --> 00:04:25,925 ‫امیدوارم از نظرت مشکلی نباشه، ‫یه قهوه گرفتم 43 00:04:25,958 --> 00:04:27,793 ‫میشه اون پایین بشینی؟ 44 00:04:27,827 --> 00:04:30,830 ‫آره، حتما 45 00:04:30,863 --> 00:04:32,064 ‫ممنون 46 00:04:35,668 --> 00:04:38,638 ‫سلام، آقای لنسکی ‫چطورین؟ 47 00:04:38,671 --> 00:04:40,740 ‫خوبم، عزیز 48 00:04:40,773 --> 00:04:42,041 ‫حال مادرت چطوره؟ 49 00:04:42,074 --> 00:04:44,877 ‫آه، روزهای خوب و بد داره، ‫میدونی 50 00:04:44,911 --> 00:04:45,778 ‫سخته 51 00:04:45,811 --> 00:04:47,213 ‫آره، درموردش خبر دارم 52 00:04:47,246 --> 00:04:48,613 ‫چی میتونم برات بیارم، عزیزم؟ 53 00:04:48,648 --> 00:04:50,816 ‫دوتا از ساندویچ‌هاتون میخوریم 54 00:04:50,850 --> 00:04:54,053 ‫با نون نازک و تیکه گوشت ضخیم ‫و ترشی مخلوط 55 00:04:54,086 --> 00:04:55,922 ‫پس همون همیشگی 56 00:04:55,955 --> 00:04:57,223 ‫بهترین‌ها رو برات جدا میکنم 57 00:04:57,256 --> 00:04:58,523 ‫باشه 58 00:05:00,826 --> 00:05:02,695 ‫میخوام این نباشه 59 00:05:05,497 --> 00:05:06,531 ‫باشه 60 00:05:08,267 --> 00:05:10,502 ‫تو اهل پیتسبرگی 61 00:05:10,535 --> 00:05:13,940 ‫تو سربلند و با بورسیه از پرینستون ‫فارغ‌التحصیل شدی 62 00:05:13,973 --> 00:05:16,842 ‫تو قبل از اینکه کتاب بنویسی، ‫روزنامه‌نگار بخش جرایم... 63 00:05:16,876 --> 00:05:18,945 ‫در روزنامه "سنتینال خبری فورت وین" بودی 64 00:05:18,978 --> 00:05:21,546 ‫یه همسر به اسم کریستینا، ‫و دوتا بچه کوچیک داری 65 00:05:21,579 --> 00:05:23,548 ‫ایوا و جک 66 00:05:23,581 --> 00:05:27,519 ‫من دوست دارم بدونم ‫با کی دارم معاشرت میکنم 67 00:05:27,552 --> 00:05:30,957 ‫آقای استون، عادت‌‍‌های کاری قدیمی ‫هرگز از بین نمیرن 68 00:05:33,059 --> 00:05:36,762 ‫چیزه پیچیده‌ایه، مگه نه؟ ‫ازدواج، بچه 69 00:05:43,302 --> 00:05:47,505 ‫من مقاله‌هایی درموردتون خوندم 70 00:05:47,539 --> 00:05:49,809 ‫اونا رو بیخیال شو 71 00:05:49,842 --> 00:05:51,777 ‫من اومدم داستان واقعی رو بهت بگم 72 00:05:53,045 --> 00:05:54,814 ‫باشه، خب این عالیه ‫چون من... 73 00:05:54,847 --> 00:05:56,548 ‫اومدم تا داستان واقعی رو بنویسم 74 00:05:56,581 --> 00:05:59,752 ‫چهار بسته سیگار در روز، ‫به مدت 60 سال 75 00:05:59,785 --> 00:06:02,688 ‫بالاخره جرئت ترک کردن رو پیدا کردم 76 00:06:02,722 --> 00:06:04,256 ‫یه هفته بعدش، ‫رفتم دیدن دکترم 77 00:06:04,290 --> 00:06:06,158 ‫بهم گفت دارم میمیرم 78 00:06:08,060 --> 00:06:10,730 ‫به عنوان یه نویسنده، ‫فکر کردم از نکته جالب حرفم خوشت بیاد 79 00:06:10,763 --> 00:06:12,832 ‫همینطوره. ‫فقط از شنیدنش خیلی متاسفم 80 00:06:12,865 --> 00:06:15,801 ‫شرایطم این حق رو بهم داده 81 00:06:15,835 --> 00:06:18,070 ‫که خودم انتخاب کنم ‫میخوام داستانم رو به کی بگم 82 00:06:18,104 --> 00:06:20,006 ‫کتابت درمورد کندی، ‫خوب برات پول در آورد؟ 83 00:06:20,039 --> 00:06:21,573 ‫خب، خوب بود 84 00:06:21,606 --> 00:06:25,878 ‫چند سالی میشه که ‫شانس بهت رو نکرده 85 00:06:25,911 --> 00:06:27,913 ‫آره خب، تاریخ همیشه که تکرار نمیشه 86 00:06:29,949 --> 00:06:31,317 ‫وقتی یه پسر جوون بودم، 87 00:06:31,350 --> 00:06:34,586 ‫روزهام رو تو یه کتابخونه عمومی صرف میکردم 88 00:06:34,619 --> 00:06:36,022 ‫همه‎چی میخوندم 89 00:06:36,055 --> 00:06:40,159 ‫و یه علاقه خاصی به تاریخ دارم 90 00:06:40,192 --> 00:06:44,130 ‫آدما یه‌جور چیزها رو ‫از دیدهای مختلفی میبینن، 91 00:06:44,163 --> 00:06:46,832 ‫و این منو جذب میکنه 92 00:06:46,866 --> 00:06:48,734 ‫ولی تو از این چی میخوای؟ 93 00:06:48,768 --> 00:06:52,738 ‫چرا دیوید استون میخواد یه کتاب ‫درمورد مایر لنسکی بنویسه؟ 94 00:06:52,772 --> 00:06:54,273 ‫اوه 95 00:06:59,812 --> 00:07:02,882 ‫تمام چیزهایی که تو گذشته ‫درمورد تو خوندم، میگه... 96 00:07:02,915 --> 00:07:03,983 ‫تو مَرد پیچیده‌ای هستی 97 00:07:04,016 --> 00:07:06,952 ‫و شاید من از داستان‌های درمورد ‫آدمای پیچیده خوشم میاد 98 00:07:06,986 --> 00:07:11,791 ‫و به نظرم داستان تو، ‫داستان واقعی 99 00:07:11,824 --> 00:07:12,992 ‫به نظرم هنوز گفته نشده، 100 00:07:13,025 --> 00:07:14,627 ‫و فکر نکنم درمورد یه نفره، 101 00:07:14,660 --> 00:07:16,162 ‫به نظرم درمورد قرن 20ام هستش 102 00:07:19,098 --> 00:07:20,900 ‫سخنرانی خوبی بود 103 00:07:20,933 --> 00:07:22,635 ‫ولی جواب سوال رو ندادی 104 00:07:24,870 --> 00:07:25,871 ‫به پولش نیاز دارم 105 00:07:25,905 --> 00:07:30,276 ‫آه ایناهاش، حقیقت 106 00:07:30,309 --> 00:07:32,945 ‫وقتی من مُردم، ‫میتونی کتاب رو بفروشی 107 00:07:32,978 --> 00:07:36,148 ‫تا اون موقع، دست‌نوشته ‫رو به هیچکس نشون نمیدی 108 00:07:36,182 --> 00:07:39,218 ‫هرچیزی که خواستم بهت بگم ‫محرمانه باقی میمونه 109 00:07:39,251 --> 00:07:42,321 ‫تا وقتی که بهت اجازه بدم ‫تو کتاب بنویسیش 110 00:07:42,354 --> 00:07:45,024 ‫بدون تایید من، ‫تو فقط یه کار خیالی داری 111 00:07:45,057 --> 00:07:47,293 ‫- خودم رو مجرم قلمداد نمیکنم ‫- باشه 112 00:07:47,326 --> 00:07:49,361 ‫هر گفتگویی که خارج از ملاقات‌‎هامون... 113 00:07:49,395 --> 00:07:51,097 ‫درمورد من داشتی 114 00:07:51,130 --> 00:07:52,665 ‫- میخوام درموردش بدونم ‫- حتما 115 00:07:52,698 --> 00:07:58,003 ‫بهم خیانت کنی، ‫عواقبی در پی خواهد داشت 116 00:07:58,037 --> 00:07:59,738 ‫این شرایط برات قابل قبول هست؟ 117 00:08:01,807 --> 00:08:03,142 ‫بله، آقا 118 00:08:05,678 --> 00:08:08,647 ‫امیدوارم همکاری ما ‫موفقیت‌آمیز باشه 119 00:08:37,376 --> 00:08:38,277 ‫ الو؟ 120 00:08:38,310 --> 00:08:40,179 ‫سلام کریستی، منم 121 00:08:40,212 --> 00:08:43,048 ‫ سلام. چیزی نیست، عزیزم ‫ مامانی پیشِته 122 00:08:43,082 --> 00:08:45,184 ‫حالت خوبه؟ 123 00:08:45,217 --> 00:08:46,919 ‫به نظر خوب نمیای، خوبی؟ 124 00:08:46,952 --> 00:08:48,354 ‫ نه، نیستم 125 00:08:48,387 --> 00:08:50,389 ‫ جیک دمای بدنش رو 103 اومده ‫ و قاشقش رو هم پایین نگه نمیداره 126 00:08:50,422 --> 00:08:51,724 ‫ببرش دکتر 127 00:08:51,757 --> 00:08:54,960 ‫ ببخشید؟ ‫ بردمش دکتر 128 00:08:54,994 --> 00:08:56,762 ‫ گوش کن، نمیتونم حرف بزنم، خب؟ ‫ الان نمیتونم 129 00:08:56,795 --> 00:09:00,366 ‫کریستی، فرصت نوشتن ‫یه کتاب جدید گیرم اومده، خب؟ 130 00:09:00,399 --> 00:09:01,734 ‫و ممکنه... 131 00:09:01,767 --> 00:09:02,468 ‫ اوه دیوید، نه 132 00:09:02,501 --> 00:09:04,737 ‫ممکنه یه چیزه خیلی خوب در بیاد 133 00:09:04,770 --> 00:09:06,705 ‫ اوه دیوید، من به ناشرت زنگ زدم 134 00:09:06,739 --> 00:09:08,474 ‫ اونا اصلا خبر نداشتن که ‫ تو توی میامی هستی، 135 00:09:08,507 --> 00:09:10,743 ‫ که یعنی داری بهم دروغ میگی 136 00:09:10,776 --> 00:09:12,077 ‫ نمیتونم این بحث رو انجام بدم، ‫ باید برم 137 00:09:28,894 --> 00:09:31,830 ‫تو گفتی که تو روزنامه ‫داستان‌هایی درموردم خوندی 138 00:09:31,864 --> 00:09:34,733 ‫آوازه‌ام عادت داره ‫از خودم فراتر بره 139 00:09:34,767 --> 00:09:37,236 ‫وقتی چیزی نمیدونن، ‫روت اسم میذارن 140 00:09:37,269 --> 00:09:39,905 ‫استاد دستکاری سهام 141 00:09:39,939 --> 00:09:43,943 ‫موفق‌ترین گرداننده‌ کازینوی آمریکا در تاریخ، 142 00:09:43,976 --> 00:09:45,511 ‫حسابدار اوباش 143 00:09:45,544 --> 00:09:48,047 ‫مأمورهای فدرال حتی داستانی ‫رو به مطبوعات رسوندن... 144 00:09:48,080 --> 00:09:51,750 ‫که من 300 میلیون دلار پول ‫یه جایی قایم کردم 145 00:09:52,952 --> 00:09:54,820 ‫اگه فهمیدی پیش کیه، 146 00:09:54,853 --> 00:09:56,288 ‫لطفا حتما بهم بگو 147 00:09:56,322 --> 00:09:57,456 ‫- آره ‫- حق نداری برشون داری 148 00:09:57,489 --> 00:09:59,258 ‫بهم زنگ بزنم، ‫خودم یه مقدار بهت میدم 149 00:09:59,291 --> 00:10:00,826 ‫منصفانه‌ست 150 00:10:00,859 --> 00:10:02,861 ‫اسم‌هایی که روت گذاشتن، ‫صحت دارن؟ 151 00:10:02,895 --> 00:10:05,331 ‫این کتاب توئه. ‫خودت تصمیم بگیر 152 00:10:05,364 --> 00:10:06,465 ‫خیلی‌‌خب، باشه 153 00:10:07,800 --> 00:10:09,201 ‫باشه 154 00:10:09,235 --> 00:10:13,038 ‫به نظر من تو آدم فرمان‌برداری هستی، دیوید 155 00:10:14,240 --> 00:10:15,841 ‫زود راضی میشی 156 00:10:15,874 --> 00:10:17,309 ‫هیچوقت اینطوری به خودم فکر نکردم 157 00:10:17,343 --> 00:10:18,877 ‫- طلاق گرفتی ‫- اوهوم 158 00:10:18,911 --> 00:10:20,512 ‫زنت در این مورد چی فکر میکنه؟ 159 00:10:20,546 --> 00:10:23,415 ‫اونم به نظرش تو اینطوری‌ای؟ 160 00:10:23,449 --> 00:10:24,950 ‫ما اینجاییم تا درمورد تو حرف بزنیم 161 00:10:24,984 --> 00:10:26,352 ‫اینجا نیستیم که درمورد من ‫حرف بزنیم، آقای لنسکی 162 00:10:26,385 --> 00:10:29,455 ‫نه، نه، نه. ‫ما اینجاییم تا درمورد من و تو حرف بزنیم 163 00:10:31,357 --> 00:10:33,959 ‫- میدونی، منم متاهل بودم ‫- آره؟ 164 00:10:33,993 --> 00:10:35,394 ‫آره، دو بار 165 00:10:38,197 --> 00:10:39,298 ‫میدونی که چی میگن، 166 00:10:39,331 --> 00:10:41,000 ‫نه میشه باهاشون زندگی کرد، ‫نه میشه بهشون شلیک کرد 167 00:10:44,436 --> 00:10:46,272 ‫خب، از کجا شروع کنیم؟ 168 00:10:46,305 --> 00:10:48,340 ‫بیا از زمان بچگیت شروع کنیم 169 00:10:48,374 --> 00:10:50,843 ‫روسیه 170 00:10:50,876 --> 00:10:52,945 ‫تنها چیزی که از روسیه یادمه، 171 00:10:52,978 --> 00:10:56,081 ‫یه روزه که من و عموم ‫داشتیم تو یه مسیر میرفتیم... 172 00:10:56,115 --> 00:10:57,850 ‫و یه کازاک به عموم دستور داد 173 00:10:57,883 --> 00:10:59,585 ‫تا گونی سیب زمینیش رو باز کنه 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,987 ‫و یه سیب زمینی تو هوا پرتاب کنه 175 00:11:02,021 --> 00:11:03,055 ‫عموم اطاعت کرد 176 00:11:05,457 --> 00:11:07,593 ‫یه سیب زمینی تو هوا پرتاب کرد 177 00:11:07,627 --> 00:11:11,897 ‫و کازاک شمیرش تخمیش رو در آورد ‫و وووش 178 00:11:14,099 --> 00:11:16,602 ‫سیب زمینی رو نشونه نگرفته بود 179 00:11:16,636 --> 00:11:19,571 ‫دست‌های عموم رو نشونه گرفته بود 180 00:11:19,605 --> 00:11:21,040 ‫دستش رو قطع کرد 181 00:11:21,073 --> 00:11:22,141 ‫آدما گردن‌کلفتی بودن 182 00:11:22,174 --> 00:11:25,311 ‫ولی شمشیر، ‫ما شمشیر نداشتیم 183 00:11:25,344 --> 00:11:26,812 ‫فرق‌مون تو همین بود 184 00:11:28,180 --> 00:11:29,848 ‫هیچوقت یادم نرفت 185 00:11:31,317 --> 00:11:35,187 ‫به خودم قول دادم که ‫دیگه هیچوقت اینقدر درمونده نباشم 186 00:11:35,220 --> 00:11:39,091 ‫دفعه بعدی، ‫من کسی‌ام که چاقو دستشه 187 00:11:39,124 --> 00:11:41,293 ‫این تنها چیزیه که روسیه بهم داد 188 00:11:41,327 --> 00:11:43,028 ‫چیزی که اون روز دیدم 189 00:11:45,297 --> 00:11:48,167 ‫منو قوی‌تر کرد، ‫منو تیز کرد ‫[هوشیار] 190 00:11:53,505 --> 00:11:55,642 ‫کاش میدونستم اون حرومی الان کجاست 191 00:11:55,675 --> 00:11:58,944 ‫بهش نشون میدادم ‫کی گردن‌کلفته 192 00:11:58,977 --> 00:12:01,447 ‫داستان واقعی تو آمریکا شروع میشه 193 00:12:06,686 --> 00:12:10,322 ‫وقتی که ده سالم بود، ‫عین یه تیزی، تیز بودم 194 00:12:10,356 --> 00:12:14,593 ‫ذهنم راه فرارم بود ‫و بیشتر از هر چیزی، اعداد 195 00:12:14,627 --> 00:12:16,995 ‫اعداد به دنیام نظم دادن 196 00:12:17,029 --> 00:12:19,298 ‫و واسه بچه‌ای که اینجوری ‫به اعداد علاقه داره 197 00:12:19,331 --> 00:12:22,635 ‫هیچی به اندازه یه بازی تاس ‫براش هیجان‌انگیز نبود 198 00:12:22,669 --> 00:12:24,303 ‫بازی کردن‌شون رو تماشا میکردم 199 00:12:24,336 --> 00:12:27,206 ‫ولی اوه پسر، اگه بابام میفهمید ‫اینطوری دارم... 200 00:12:27,239 --> 00:12:29,308 ‫وقتم رو صرف میکردم 201 00:12:29,341 --> 00:12:30,677 ‫پدرم؟ 202 00:12:30,710 --> 00:12:32,911 ‫هرکاری که کرد، ‫واسه ما انجام داد 203 00:12:32,945 --> 00:12:35,247 ‫آدم درستکاری بود ‫و نون حلال در میاورد 204 00:12:35,280 --> 00:12:36,148 ‫این مشکلی هم نداره 205 00:12:36,181 --> 00:12:38,484 ‫اون اصلا زندگی نمیکرد 206 00:12:38,517 --> 00:12:40,386 ‫زندگی اونو میکرد 207 00:12:40,419 --> 00:12:41,553 ‫به گمونم کار ما هم همینه 208 00:12:41,587 --> 00:12:45,391 ‫خودمون رو با پدرهامون میسنجیم 209 00:12:45,424 --> 00:12:47,326 ‫و تو؟ ‫پدر تو چطوری بود؟ 210 00:12:49,428 --> 00:12:51,196 ‫پدر من وقتی کوچیک بودم ‫فوت کرد 211 00:12:53,065 --> 00:12:54,533 ‫حتما سخت بوده 212 00:12:58,404 --> 00:13:01,940 ‫پس، یه مَرد دستکار بودن. ‫یه پدر درستکار بودن 213 00:13:01,974 --> 00:13:04,143 ‫آره 214 00:13:04,176 --> 00:13:05,310 ‫این در شأن تو نیست؟ 215 00:13:08,380 --> 00:13:11,350 ‫چیزی که من میدونم اینه که ‫زندگی منتظر من نمیموند 216 00:13:18,257 --> 00:13:21,493 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد، ‫من سکه پنج سنتی‌ای که... 217 00:13:21,527 --> 00:13:23,595 ‫مادرم بهم داده بود ‫تا برم نون بخرم رو شرط بستم 218 00:13:26,633 --> 00:13:29,968 ‫طی چند ثانیه، ‫سکه پنج سنتی‌ام از دستم رفت 219 00:13:30,002 --> 00:13:32,438 ‫میتونی تصور کنی که ‫به پدر و مادرم بگم... 220 00:13:32,471 --> 00:13:34,139 ‫چرا اون شب غذا نداشتیم؟ 221 00:13:34,173 --> 00:13:37,677 ‫اون پولت رو ازت گرفت ‫و تو فقط احساس شرمساری کردی 222 00:13:37,710 --> 00:13:39,211 ‫خشم بود 223 00:13:40,680 --> 00:13:43,615 ‫تا حالا همچین حسی داشتی، دیوید؟ 224 00:13:43,650 --> 00:13:47,720 ‫یه خشمی که اونقدر قوی باشه ‫که مسیر زندگیت رو عوض کنه؟ 225 00:13:47,754 --> 00:13:49,555 ‫تا حالا همچین احساسی نداشتم 226 00:13:49,588 --> 00:13:51,724 ‫آدمایی تو این دنیا هستن ‫که سعی میکنن... 227 00:13:51,758 --> 00:13:55,327 ‫کاری کنن که باور کنی ‫که اونا ازت بهترن، 228 00:13:55,360 --> 00:13:58,430 ‫که میتونن خجالت‌زده‌ات کنن 229 00:13:58,464 --> 00:14:03,335 ‫خشم ابزاریه که ما ازش استفاده میکنیم ‫تا تو چشم‌های اون آدما نگاه کنیم 230 00:14:03,368 --> 00:14:04,737 ‫و بهشون ثابت کنیم ‫که اشتباه میکنن 231 00:14:04,771 --> 00:14:06,405 ‫همین تحریکت کرد که ‫بخوای تو تاس‌بازی برنده بشی؟ 232 00:14:06,438 --> 00:14:09,608 ‫تاثیر بیشتری از اینکه تحریکم کنه ‫که بخوام برنده بشم، روم داشت 233 00:14:09,642 --> 00:14:11,543 ‫تحریکم کرد تا بازی رو کنترل کنم 234 00:14:15,648 --> 00:14:18,417 ‫من احتمالات و بازدهی ‫رو محاسبه کردم 235 00:14:18,450 --> 00:14:21,620 ‫بالا و پایین اومدن احتمالات رو تماشا کردم 236 00:14:21,654 --> 00:14:23,622 ‫ولی یه چیزی جور در نمیومد 237 00:14:23,656 --> 00:14:26,191 ‫میدونستم خبراییه 238 00:14:26,225 --> 00:14:29,328 ‫یه چیزه نامرئی که ‫کس دیگه‌ای نمیتونست ببینه 239 00:14:29,361 --> 00:14:31,096 ‫و بعد دیدمش 240 00:14:37,837 --> 00:14:41,808 ‫یه چشم بهم زدن، ‫ذره‌ای از هوا 241 00:14:41,841 --> 00:14:45,210 ‫فهمیدم اینا چیکار میکردن، 242 00:14:45,244 --> 00:14:46,746 ‫تو بازی تقلب میکردن 243 00:14:46,779 --> 00:14:48,815 ‫کار فرد بیرون بازی بود 244 00:14:48,848 --> 00:14:51,550 ‫اون بازی رو کنترل میکرد 245 00:14:54,186 --> 00:14:55,655 ‫و مگه همه‌مون همین ‫رو نمیخوایم، دیوید؟ 246 00:14:56,823 --> 00:14:59,591 ‫کسانی که قمار نمیکنن، ‫تو زندگی... 247 00:14:59,625 --> 00:15:01,460 ‫اونایی هستن که بازی ‫رو کنترل میکنن 248 00:15:36,428 --> 00:15:40,767 ‫به نظر من که تو لبخند ‫یه ملکه زیبایی رو داری، خب؟ 249 00:15:40,800 --> 00:15:44,269 ‫واقعا میدونم. ‫به نظرم اصلا بیرون نمیزنن 250 00:15:44,303 --> 00:15:48,307 ‫اصلا به نظرم فاصله بزرگی ‫بین‌شون نیست ولی... 251 00:15:48,340 --> 00:15:49,575 ‫ببین، اگه به نظرت صاف میشن 252 00:15:49,608 --> 00:15:51,644 ‫پس چه فایده‌ای داره که ‫دندون‌هات رو سیم‌کشی کنی، درسته؟ 253 00:15:51,678 --> 00:15:53,445 ‫ حق با مامانه 254 00:15:53,478 --> 00:15:55,113 ‫در چه مورد؟ 255 00:15:55,147 --> 00:15:56,515 ‫ از پس هزینه‌اش بر نمیایم 256 00:15:56,548 --> 00:15:59,484 ‫ واسه همینم نمیخوای دندون‌هام ‫ رو سیم‌کشی کنم 257 00:15:59,518 --> 00:16:03,823 ‫اون اینو گفته؟ ‫گوشی رو بده به مامانت، ایوا؟ هوم؟ 258 00:16:03,856 --> 00:16:05,490 ‫ گفت که نمیتونه حرف بزنه 259 00:16:05,524 --> 00:16:07,259 ‫یعنی چی که نمیتونه حرف بزنه؟ 260 00:16:07,292 --> 00:16:09,528 ‫نمیتونه حرف بزنه ‫یا نمیخواد حرف بزنه؟ 261 00:16:09,561 --> 00:16:12,665 ‫ گفت که باهات حرف نمیزنه، بابایی 262 00:16:12,699 --> 00:16:14,132 ‫یه پیغام به مامانت برسون، باشه؟ 263 00:16:14,166 --> 00:16:15,500 ‫- میتونی اینکارو بکنی؟ ‫ - باشه 264 00:16:15,534 --> 00:16:17,837 ‫و بهش بگو دلیل اینکه ‫بابایی تو میامی هستش 265 00:16:17,870 --> 00:16:19,806 ‫بخاطر یه مَردی به اسم مایر لنسکی‌ـه 266 00:16:19,839 --> 00:16:20,873 ‫ میر لسکی؟ 267 00:16:20,907 --> 00:16:22,675 ‫عیب نداره، میدونه اون کیه 268 00:16:22,709 --> 00:16:25,912 ‫و بهش بگو که آقای لنسکی... 269 00:16:25,945 --> 00:16:29,314 ‫شخصاً بابایی رو استخدام کرده ‫تا یه کتاب درمورد زندگیش بنویسه 270 00:16:29,348 --> 00:16:30,683 ‫و همه ناشرها این کتاب رو میخوان 271 00:16:30,717 --> 00:16:32,384 ‫و پر فروش‎‌ترین کتاب میشه ‫و وقتی اینطوری شد، 272 00:16:32,417 --> 00:16:36,355 ‫بابایی لبخندت رو درست میکنه، باشه؟ 273 00:16:36,388 --> 00:16:37,255 ‫باشه 274 00:16:37,289 --> 00:16:40,325 ‫چون کار باباها همینه. ‫باشه؟ 275 00:16:40,359 --> 00:16:42,695 ‫ - باشه ‫- خیلی‌خب 276 00:16:42,729 --> 00:16:44,931 ‫نگران دندون‌هات نباش 277 00:16:44,964 --> 00:16:46,398 ‫خیلی‌خب، برو بهش بگو 278 00:16:46,431 --> 00:16:47,432 ‫ دوستت دارم، بابایی 279 00:16:47,466 --> 00:16:48,533 ‫خیلی‌خب، خدافظ 280 00:16:55,507 --> 00:16:56,541 ‫ببخشید 281 00:17:01,781 --> 00:17:03,548 ‫سر و وضعت افتضاحه 282 00:17:03,582 --> 00:17:06,151 ‫آره، خیلی نخوابیدم 283 00:17:09,521 --> 00:17:11,223 ‫تو خونه‌ات مشکل داری؟ 284 00:17:14,326 --> 00:17:15,695 ‫خیلی‌خب، آم... 285 00:17:19,832 --> 00:17:20,499 ‫خیلی‌خب، امروز... 286 00:17:20,532 --> 00:17:22,635 ‫این مشکلاتی که داری، 287 00:17:22,669 --> 00:17:25,705 ‫امیدوارم رو توانایی کار کردنت ‫تاثیری نداشته باشن 288 00:17:25,738 --> 00:17:29,541 ‫من اینجام. ‫طوریم نیست 289 00:17:29,574 --> 00:17:30,677 ‫خوبه 290 00:17:34,647 --> 00:17:36,214 ‫میخوام درمورد باگزی سیگل حرف بزنم 291 00:17:36,248 --> 00:17:38,651 ‫اسمش بن سیگل هستش 292 00:17:38,685 --> 00:17:40,787 ‫دوباره این اسم رو به زبون بیار 293 00:17:40,820 --> 00:17:43,690 ‫بن سیگل، باگزی ‫[نیویورک، سال 1918] 294 00:17:43,723 --> 00:17:45,992 ‫اون و لنسکی یه کسب و کار غیرقانونی ‫قاچاق و قمار داشتن 295 00:17:46,025 --> 00:17:48,326 ‫که به اسم باند باگز و مایر شناخته میشد 296 00:17:48,360 --> 00:17:50,462 ‫اونا بیشتر از شریک بودن 297 00:17:50,495 --> 00:17:51,931 ‫مثل برادر بودن 298 00:17:51,964 --> 00:17:53,700 ‫لنسکی به حساب‌ها رسیدگی میکرد 299 00:17:53,733 --> 00:17:55,534 ‫باگزی هم زور و بازو بود 300 00:17:55,567 --> 00:17:56,535 ‫خیلی‌خب، بن 301 00:17:56,568 --> 00:17:58,838 ‫پاشو. یالا 302 00:17:58,871 --> 00:18:01,007 ‫فکر کنم دو هزاریش افتاد 303 00:18:01,040 --> 00:18:02,541 ‫تنها چیزی که باگزی بیشتر از کُشتن ‫ازش لذت میبرد... 304 00:18:02,574 --> 00:18:04,811 ‫خانوما بود 305 00:18:04,844 --> 00:18:06,611 ‫یا شایدم برعکسش 306 00:18:17,556 --> 00:18:19,257 ‫لوسیانو دنبال یکی میگرده 307 00:18:19,291 --> 00:18:20,927 ‫تا کارهای حمل و نقلش رو انجام بده 308 00:18:23,328 --> 00:18:26,799 ‫معامله‌ای سر توزیعش به لاکی ‫بهش پیشنهاد میکنیم 309 00:18:26,833 --> 00:18:29,969 ‫که اونقدر خوب باشه ‫که نتونه ردش کنه 310 00:18:30,002 --> 00:18:32,270 ‫شاید کمی ضرر کنیم 311 00:18:34,473 --> 00:18:36,475 ‫ضرر؟ ‫چطور جور در میاد؟ 312 00:18:36,508 --> 00:18:39,846 ‫با لاکی لوچیانو میریم تو کار 313 00:18:39,879 --> 00:18:41,981 ‫و هم‌زمان واسه کار خودمون... 314 00:18:42,014 --> 00:18:43,548 ‫مشروب تامین میکنه 315 00:18:43,582 --> 00:18:46,551 ‫حاشیهٔ سود ده‌برابر توجیه شده‌ست 316 00:18:49,421 --> 00:18:50,522 ‫برات حساب و کتاب کردم 317 00:18:50,555 --> 00:18:51,623 ‫آره، مطمئنم همینطوره 318 00:18:55,560 --> 00:18:57,029 ‫نظرت راجع‌به اون یارو رمزی چیه؟ 319 00:18:57,063 --> 00:18:58,698 ‫اون دوستانه‌ست 320 00:18:58,731 --> 00:19:00,633 ‫رابطه خوبی با مشتری‌ها داره، ‫چطور؟ 321 00:19:00,666 --> 00:19:03,368 ‫باید حلقه‌اش رو در بیاره 322 00:19:03,401 --> 00:19:05,671 ‫حواس آدم رو پرت میکنه 323 00:19:05,705 --> 00:19:07,506 ‫پیغام اشتباهی رو میفرسته 324 00:19:10,810 --> 00:19:12,011 ‫رُزن، چرا اینقدر خوشحالی؟ 325 00:19:12,044 --> 00:19:15,681 ‫کسب و کارمون داشت ‫سریع گسترش پیدا میکرد 326 00:19:15,715 --> 00:19:18,017 ‫باید حساب و کتاب‌هامون ‫رو بی‌ایراد نگه میداشتیم، 327 00:19:18,050 --> 00:19:21,353 ‫مقامات رو از رده پول دور میکردیم 328 00:19:21,386 --> 00:19:24,523 ‫اگه سوار قایقی هستی که نشت میکنه، ‫سوراخ‌ها رو میپوشونی 329 00:19:24,556 --> 00:19:26,859 ‫200 تا بیشتر دادی 330 00:19:26,893 --> 00:19:28,426 ‫روز خوبی سر مسابقه بود 331 00:19:28,460 --> 00:19:31,697 ‫آره؟ ‫اعداد رو برام توضیح بده 332 00:19:34,399 --> 00:19:41,908 ‫من 9,320 تا رو هفت... 333 00:19:41,941 --> 00:19:45,645 ‫573 علیه اسب محبوب 334 00:19:45,678 --> 00:19:48,613 ‫ولی شنیدی که رینام رول یه برنده بود 335 00:19:48,648 --> 00:19:51,583 ‫پس تو، چی؟ ‫شرط‌ رو بالا بردی؟ 336 00:19:51,616 --> 00:19:56,055 ‫باید قبول کنی. ‫کارش خوبه 337 00:19:56,088 --> 00:19:59,524 ‫آره خب، نمیتونستم ببازم 338 00:19:59,558 --> 00:20:03,062 ‫بهت چی گفتم؟ ‫به حافظه‌ات اعتماد کن 339 00:20:03,095 --> 00:20:07,800 ‫میدونم، فقط کلی رقم ‫واسه حفظ کردن دارم 340 00:20:07,834 --> 00:20:12,071 ‫میدونی من تو این شهر ‫چندتا اتاق قمار رو میچرخونم؟ 341 00:20:12,104 --> 00:20:16,676 ‫همین که نمیدونی ‫به ما برتری‌ای میده 342 00:20:16,709 --> 00:20:18,510 ‫همینطورم نمیدونی روزانه... 343 00:20:18,543 --> 00:20:22,081 ‫چقدر از اون در پول میاد تو، مگه نه؟ 344 00:20:22,114 --> 00:20:23,481 ‫میدونی چرا؟ 345 00:20:23,515 --> 00:20:26,853 ‫فقط من اینو میدونم 346 00:20:26,886 --> 00:20:31,824 ‫و من اون رقم رو تو ذهنم نگه میدارم 347 00:20:31,858 --> 00:20:35,795 ‫ولی درصد شرط‌هامون رو میدونی، مگه نه؟ 348 00:20:35,828 --> 00:20:39,598 ‫- ده درصد ‫- ده درصد، چه بُرد چه باخت 349 00:20:39,632 --> 00:20:42,935 ‫همین کسب و کارمون ‫رو حفظ میکنه 350 00:20:42,969 --> 00:20:45,071 ‫جیمی، چیزه دیگه‌ای هست که ‫بخوای بهمون بگی؟ 351 00:20:45,104 --> 00:20:47,640 ‫اینکه شاید چه کس دیگه‌ای داره ‫با پول‌مون قمار میکنه؟ 352 00:20:47,673 --> 00:20:50,710 ‫قسم میخورم، باگزی ‫من هیچی نمیدونم 353 00:20:53,713 --> 00:20:55,681 ‫تو الان منو باگزی صدا کردی؟ 354 00:20:59,517 --> 00:21:03,455 ‫همه اینطوری صدات میکنن، ‫حداقل پشت سرت 355 00:21:06,558 --> 00:21:11,163 ‫خب، حالا گیج شدم 356 00:21:11,197 --> 00:21:13,766 ‫مگه من اینجا وای‌نستادم؟ 357 00:21:13,799 --> 00:21:15,500 ‫من چی‌ام؟ 358 00:21:15,533 --> 00:21:17,737 ‫من ساخته‌ی قوه‌تخیل توئم؟ 359 00:21:17,770 --> 00:21:18,971 ‫نه 360 00:21:19,005 --> 00:21:20,773 ‫نه، نه، چون الان همینو گفتی 361 00:21:20,806 --> 00:21:24,010 ‫آدما پشت سرم اینطوری صدام میکنن 362 00:21:24,043 --> 00:21:26,511 ‫ولی من که اینجام 363 00:21:26,544 --> 00:21:30,116 ‫مایر، تو منو میبینی؟ 364 00:21:30,149 --> 00:21:31,817 ‫میبینمت، بنی 365 00:21:34,519 --> 00:21:36,188 ‫یه بار دیگه ازت میپرسم، جیمی 366 00:21:40,592 --> 00:21:42,895 ‫چیزه دیگه‌ای هست که ‫بخوای بهمون بگی؟ 367 00:21:44,096 --> 00:21:46,198 ‫- نه، من... ‫- بهم دروغ نگو 368 00:21:52,238 --> 00:21:54,506 ‫یادت نره نفس بکشی 369 00:21:54,539 --> 00:21:56,742 ‫میگن نفس کشیدن خوبه 370 00:21:56,776 --> 00:21:58,010 ‫خیلی‌خب 371 00:21:59,611 --> 00:22:03,548 ‫حالا، مگه نمیخوای من بدونم؟ 372 00:22:05,818 --> 00:22:13,960 ‫ممکنه یه چیزی درمورد یه دیلر... ‫[دیلر پوکر] 373 00:22:13,993 --> 00:22:16,528 ‫تو اتاق قمارت تو خیابون آلن ‫شنیده باشم 374 00:22:16,561 --> 00:22:18,631 ‫اسمش یادم نمیاد 375 00:22:18,664 --> 00:22:20,032 ‫خب، بذار یادت بیارم، ها؟ 376 00:22:22,668 --> 00:22:26,604 ‫آخ! رُزن، اسمش رُزن هستش 377 00:22:26,639 --> 00:22:28,573 ‫و دقیقا بهت چی گفت؟ 378 00:22:28,606 --> 00:22:30,876 ‫آمار چندتا بازیکن رو میداد 379 00:22:30,910 --> 00:22:33,611 ‫چیزه دیگه‎ای نمیدونم، ‫قسم میخورم 380 00:22:36,182 --> 00:22:38,684 ‫صاف بشین 381 00:22:38,718 --> 00:22:39,952 ‫ممنون، جیمی 382 00:22:41,586 --> 00:22:44,256 ‫خیلی بهمون کمک میکنه، میدونی 383 00:22:44,290 --> 00:22:49,028 ‫اوه، حداقل با وجدان پاکی میمیری، درسته؟ 384 00:22:49,061 --> 00:22:50,562 ‫کی؟ 385 00:22:50,595 --> 00:22:52,965 ‫تو 386 00:22:52,999 --> 00:22:56,702 ‫خدا بگم چیکارت نکنه، ‫ریخت تو گوشم 387 00:23:04,043 --> 00:23:07,013 ‫اولین باری که من و تو همدیگه رو دیدیم ‫مایر کوچولو... 388 00:23:07,046 --> 00:23:10,249 ‫مثل یهودیه سرگردان ‫تو برف راه میرفت 389 00:23:10,282 --> 00:23:11,817 ‫و آدمای من، یعنی... 390 00:23:11,851 --> 00:23:13,119 ‫حتما شش نفری بودیم ‫یا همچین چیزی، ها؟ 391 00:23:13,152 --> 00:23:13,919 ‫هفت نفر بودین 392 00:23:13,953 --> 00:23:15,154 ‫ازش خواستیم اگه... 393 00:23:15,187 --> 00:23:16,856 ‫میخواد از خیابون رد بشه ‫باید جیب‌هاش رو خالی کنه 394 00:23:16,889 --> 00:23:20,259 ‫خواستین؟ ‫یادم نمیاد ازم خواسته باشین 395 00:23:20,292 --> 00:23:23,561 ‫مودبانه بهش گفتیم ‫محتوای جیب‌هاش... 396 00:23:23,595 --> 00:23:25,331 ‫رو خالی کنه 397 00:23:25,364 --> 00:23:27,199 ‫چارلی لاکی لوچیانو، 398 00:23:27,233 --> 00:23:29,567 ‫پدر جرم سازمان‌یافته مُدرن 399 00:23:29,601 --> 00:23:31,203 ‫اون هیئت حاکمه مافیا... 400 00:23:31,237 --> 00:23:32,304 ‫که به اسم کمیسیون شناخته میشه ‫رو بوجود آورد 401 00:23:32,338 --> 00:23:34,840 ‫و همینطورم سندیکای جرایم ملی 402 00:23:34,874 --> 00:23:38,110 ‫کنفدراسیون گانگسترهای ایتالیایی، ‫یهودی و ایرلندی 403 00:23:38,144 --> 00:23:40,246 ‫و میدونی بهمون چی گفت؟ 404 00:23:40,279 --> 00:23:43,783 ‫"برین در خودتون رو بذارین، ‫حرومزاده‌های لاشی" 405 00:23:43,816 --> 00:23:47,086 ‫درسته، و چه خایه‌ای داره این، ها؟ 406 00:23:48,954 --> 00:23:51,657 ‫این بچه حاضر بود با هر شش نفر‌مون دعوا کنه ‫ولی یه پنی هم بهمون نده 407 00:23:51,690 --> 00:23:52,758 ‫پس چیکار کردم؟ 408 00:23:52,792 --> 00:23:54,627 ‫گذاشتم بره 409 00:23:54,660 --> 00:23:57,063 ‫بچه‌ای که اینقدر نترسه ‫لیاقت داره که پاداش گیرش بیاد 410 00:23:58,731 --> 00:24:00,598 ‫چند بار باید این داستان ‫رو بشنویم، ها لاکی؟ 411 00:24:00,633 --> 00:24:03,702 ‫این داستان عین شراب میمونه، بنی 412 00:24:03,736 --> 00:24:05,738 ‫با گذر زمان بهتر میشه 413 00:24:05,771 --> 00:24:07,006 ‫من ویسکی رو ترجیح میدم 414 00:24:07,039 --> 00:24:09,875 ‫نکته قضیه اینه که 415 00:24:09,909 --> 00:24:15,047 ‫من و تو، مایر. ایتالیایی، یهودی ‫هیچ کدومش اهمیت نداره 416 00:24:15,081 --> 00:24:17,983 ‫مهم طرز دیدمون به دنیاست 417 00:24:18,017 --> 00:24:20,186 ‫از بیرون با زور وارد میشیم 418 00:24:20,219 --> 00:24:21,787 ‫درسته 419 00:24:21,821 --> 00:24:25,825 ‫این کسب و کار توزیعی که ‫پیشنهاد کردی، 420 00:24:25,858 --> 00:24:27,592 ‫معامله‌مون جوش خورد 421 00:24:29,762 --> 00:24:32,031 ‫به سلامتیش میخورم 422 00:24:40,106 --> 00:24:42,808 ‫اون دختره یه رگ جمهوری چکی رو میبینی؟ 423 00:24:42,842 --> 00:24:45,377 ‫میدونی، همه‌چی رو زیر نظر داره 424 00:24:45,411 --> 00:24:49,782 ‫کی میاد، کی میره ‫کی با کی حرف میزنه؟ 425 00:24:49,815 --> 00:24:54,820 ‫همه اینا به گوش لاکی میرسه. ‫توجه به جزئیاته 426 00:24:54,854 --> 00:24:59,158 ‫همین لاکی رو لاکی میکنه 427 00:24:59,191 --> 00:25:02,194 ‫من حواسم به یه جزء دیگه‌ایه 428 00:25:02,228 --> 00:25:03,729 ‫الان برمیگردم 429 00:25:15,341 --> 00:25:16,709 ‫بشینین 430 00:25:19,411 --> 00:25:20,746 ‫این دوستم، مایر هستش 431 00:25:20,779 --> 00:25:24,183 ‫مایر، لطفا با اَن و لوئیس آشنا شو 432 00:25:24,216 --> 00:25:25,317 ‫سلام 433 00:25:29,722 --> 00:25:30,923 ‫حالا یه چیزی رو بهم بگین، ‫دوتا خانوم به این خوشگلی... 434 00:25:30,956 --> 00:25:33,893 ‫تو همچین جایی چیکار میکنن؟ 435 00:25:33,926 --> 00:25:36,428 ‫تابلوی بیرون نوشته بود ‫که اینجا یه داروخانه‌ست 436 00:25:36,462 --> 00:25:38,030 ‫خمیر دندون لازم داشتم 437 00:25:40,900 --> 00:25:42,268 ‫خب، شماها چی هستین 438 00:25:42,301 --> 00:25:44,403 ‫قماربازهای حرفه‌ای ‫یا همچین چیزی هستین؟ 439 00:25:44,436 --> 00:25:48,474 ‫اوه! ما؟ ‫نه، نه، نه 440 00:25:48,507 --> 00:25:51,410 ‫پس کار شما چیه؟ 441 00:25:51,443 --> 00:25:53,112 ‫اجاره کامیون 442 00:25:53,145 --> 00:25:55,781 ‫اجاره کامیون؟ ‫یعنی چی؟ 443 00:25:55,814 --> 00:25:58,384 ‫یعنی کامیون اجاره میدیم 444 00:25:58,417 --> 00:26:00,386 ‫اَن، ببین 445 00:26:00,419 --> 00:26:03,956 ‫همون گانگستر گنده‌ایه که ‫تو خبرخوان ازش گفتن 446 00:26:03,989 --> 00:26:06,125 ‫میگن اون پسر عموی خودش رو کشته 447 00:26:07,193 --> 00:26:08,894 ‫لوئیس 448 00:26:08,928 --> 00:26:12,398 ‫هی، چطوره برم اونجا ‫و بهش بگم... 449 00:26:12,431 --> 00:26:14,900 ‫بیاد یه لبی ازت بگیره 450 00:26:14,934 --> 00:26:16,702 ‫خیلی بامزه بود 451 00:26:18,304 --> 00:26:19,705 ‫باشه 452 00:26:23,409 --> 00:26:27,246 ‫یعنی چی؟ ‫واقعا داره اینکارو میکنه؟ 453 00:26:29,348 --> 00:26:33,118 ‫اوه، خدای من ‫صاف داره ما رو نگاه میکنه 454 00:26:33,152 --> 00:26:35,120 ‫بیا از اینجا بریم 455 00:26:35,154 --> 00:26:37,022 ‫من جایی نمیرم 456 00:26:39,158 --> 00:26:42,061 ‫اون یه قاتله و اینا دوست‌هاشن 457 00:26:45,297 --> 00:26:46,999 ‫به نظر بی‌آزار میان 458 00:26:49,535 --> 00:26:51,270 ‫هرطور راحتی 459 00:26:59,311 --> 00:27:03,282 ‫پس، تو کار کامیون اجاره‌ای هستی؟ 460 00:27:09,521 --> 00:27:10,889 ‫سردته؟ 461 00:27:17,429 --> 00:27:18,831 ‫یه کت نیاز داری 462 00:27:21,133 --> 00:27:23,235 ‫میخوای یکی برام بخری؟ 463 00:27:30,276 --> 00:27:31,443 ‫خز 464 00:27:35,047 --> 00:27:36,181 ‫مینک 465 00:27:38,851 --> 00:27:44,456 ‫تزئینات چرمی تا خود زانو 466 00:27:48,628 --> 00:27:50,796 ‫و با بقیه‌اش چیکار میکنی؟ 467 00:27:54,066 --> 00:27:55,167 ‫بقیه این؟ 468 00:27:57,136 --> 00:28:01,307 ‫اینو واسه آینده‌مون نگه میدارم 469 00:28:29,068 --> 00:28:30,369 ‫خیلی سرد نیست 470 00:28:33,972 --> 00:28:35,341 ‫حال آدمو جا میاره 471 00:28:35,374 --> 00:28:39,511 ‫اوه، سرده 472 00:28:39,545 --> 00:28:41,413 ‫خیلی‌خب، دیوونه‌واره. ‫از اینا خوشت میاد؟ 473 00:28:43,182 --> 00:28:44,917 ‫حتما، چرا که نه؟ 474 00:28:47,086 --> 00:28:50,489 ‫ممنون، من مورین‌ام 475 00:28:50,522 --> 00:28:51,890 ‫من دیویدم 476 00:28:56,261 --> 00:28:58,297 ‫تو یه نویسنده‌ای 477 00:28:58,330 --> 00:29:00,933 ‫آره؟ از کجا فهمیدی؟ 478 00:29:00,966 --> 00:29:02,368 ‫شب‌ها صدای تایپ کردنت رو میشنوم 479 00:29:02,401 --> 00:29:03,502 ‫واقعا؟ 480 00:29:03,535 --> 00:29:05,404 ‫آره 481 00:29:05,437 --> 00:29:07,439 ‫و دیوارها خیلی نازکن 482 00:29:10,342 --> 00:29:12,511 ‫رمان جاسوسیه؟ 483 00:29:12,544 --> 00:29:14,113 ‫فقط دارم تحقیق میکنم 484 00:29:14,146 --> 00:29:15,581 ‫درمورد زن‌های تو استخر؟ 485 00:29:18,317 --> 00:29:21,120 ‫خوبه، فِرزی. ‫خیلی فِرزی 486 00:29:24,123 --> 00:29:27,426 ‫تو چی؟ ‫واسه تعطیلات اومدی؟ 487 00:29:27,459 --> 00:29:28,927 ‫یه همچین چیزی 488 00:29:33,031 --> 00:29:36,368 ‫دکتر، داری بهمون میگی که بادی ‫باید تا آخر عمرش... 489 00:29:36,402 --> 00:29:37,670 ‫بریس تنش کنه؟ 490 00:29:41,507 --> 00:29:43,643 ‫اگه میخواین، میتونم متخصص‌هایی ‫رو بهتون سفارش کنم... 491 00:29:43,676 --> 00:29:45,310 ‫که دارن درمان جدیدی... 492 00:29:45,344 --> 00:29:46,445 ‫برای فلج مغزی توسعه میدن 493 00:29:46,478 --> 00:29:48,280 ‫جواب سوال کوفتی رو بده 494 00:29:51,483 --> 00:29:53,986 ‫نظر تخصصیم اینه که شما... 495 00:30:04,997 --> 00:30:06,465 ‫دکتر گفت امکان نداره که... 496 00:30:06,498 --> 00:30:08,434 ‫اون تو عمرش بتونه عادی بشه 497 00:30:08,467 --> 00:30:11,203 ‫و تو نمیتونستی اینو قبول کنی؟ 498 00:30:11,236 --> 00:30:14,473 ‫حاضر نبودم بذارم پسرم ‫ضعیف و آسیب‌پذیر بشه 499 00:30:14,506 --> 00:30:15,507 ‫نه 500 00:30:17,075 --> 00:30:19,211 ‫و دست خودمم نبود 501 00:30:19,244 --> 00:30:21,146 ‫چرا اینقدر اذیتت میکرد؟ 502 00:30:21,180 --> 00:30:22,347 ‫خودت چی فکر میکنی؟ 503 00:30:29,656 --> 00:30:33,760 ‫تو رو اذیت نمیکرد که ببینی ‫پسر خودت داره با همچین عیبی... 504 00:30:33,793 --> 00:30:35,327 ‫زندگیش رو سپری میکنه؟ 505 00:30:37,730 --> 00:30:39,164 ‫نمیتونم احتمالات رو قبول کنم 506 00:30:41,333 --> 00:30:42,401 ‫احتمالات؟ 507 00:30:42,434 --> 00:30:44,603 ‫یه معادله ریاضی بود 508 00:30:44,637 --> 00:30:48,307 ‫نسبت مبتلایان به افراد درمان شده 509 00:30:48,340 --> 00:30:50,075 ‫به اندازه افراد مبتلا... 510 00:30:50,108 --> 00:30:51,678 ‫افرادی دوباره قادر به راه رفتن شدند 511 00:30:51,711 --> 00:30:53,111 ‫ارقام رو تو ذهنم پخش کردم 512 00:30:53,145 --> 00:30:54,379 ‫محاسبات رو انجام دادم 513 00:30:54,413 --> 00:30:56,649 ‫فکر میکردی میتونی احتمالات ‫رو شکست بدی؟ 514 00:30:56,683 --> 00:30:57,616 ‫آره 515 00:30:59,819 --> 00:31:02,020 ‫سرنوشت چی؟ 516 00:31:02,054 --> 00:31:03,055 ‫سرنوشت؟ 517 00:31:03,088 --> 00:31:04,156 ‫اوهوم 518 00:31:04,189 --> 00:31:05,290 ‫شاید خدا میخواسته اون اونطوری بشه 519 00:31:05,324 --> 00:31:06,458 ‫کی؟ 520 00:31:09,629 --> 00:31:15,467 ‫آهای، خدا، آهای ‫خیر سرم سلام 521 00:31:15,501 --> 00:31:17,503 ‫نشنیدم کسی جوابم رو بده 522 00:31:17,536 --> 00:31:20,339 ‫شاید حرفی نداره که بهت بزنه 523 00:31:20,372 --> 00:31:24,009 ‫و مشخص این منظور رو رسوند، مگه نه؟ 524 00:31:27,647 --> 00:31:30,349 ‫حالت خوبه؟ 525 00:31:30,382 --> 00:31:31,383 ‫بریم تو کارش 526 00:31:43,295 --> 00:31:45,765 ‫یالا 527 00:31:45,798 --> 00:31:46,666 ‫خفه شو، رُزن 528 00:31:58,410 --> 00:32:00,780 ‫بشین، یالا، بشین 529 00:32:00,813 --> 00:32:04,316 ‫لطفا، بلایی سرش نیارین، ‫خواهش میکنم! 530 00:32:04,349 --> 00:32:06,485 ‫هی، هی، اوه، اوه، اوه، بسه 531 00:32:06,518 --> 00:32:08,153 ‫هی، این اینجا چیکار میکنه؟ 532 00:32:08,186 --> 00:32:09,121 ‫خب، تو بهم گفتی بیارمش اینجا 533 00:32:09,154 --> 00:32:12,090 ‫لطفا، لطفا، اون مَرد خوبیه 534 00:32:12,124 --> 00:32:12,792 ‫اون یه پدره 535 00:32:12,825 --> 00:32:14,861 ‫ما بچه داریم، خواهش میکنم 536 00:32:14,894 --> 00:32:16,128 ‫اوه، خدایا 537 00:32:16,161 --> 00:32:17,563 ‫پاشو 538 00:32:17,596 --> 00:32:20,465 ‫بیا، این واسه توئه 539 00:32:20,499 --> 00:32:24,637 ‫شوهرت سال‌هاست داره ‫ازم دزدی میکنه، خانوم رُزن 540 00:32:24,671 --> 00:32:27,472 ‫کم کم، روهم پول زیادیه 541 00:32:27,506 --> 00:32:32,210 ‫خانوم رُزن، تو هم خبر داشتی، مگه نه؟ 542 00:32:36,315 --> 00:32:37,282 ‫عیب نداره 543 00:32:42,689 --> 00:32:45,390 ‫این یه هشداره 544 00:32:45,424 --> 00:32:49,762 ‫ولی اگه یه وقت جایی بگی که ‫امروز اینجا چی دیدی 545 00:32:49,796 --> 00:32:54,634 ‫جون خودت و بچه‌هات ‫رو در خطر میندازی 546 00:32:57,536 --> 00:33:01,306 ‫فهمیدی؟ 547 00:33:01,340 --> 00:33:02,574 ‫از اینجا ببرش 548 00:33:05,477 --> 00:33:07,346 ‫کمکی از دستم برمیاد، خانوم رُزن؟ 549 00:33:07,379 --> 00:33:09,181 ‫یالا، باهاش کنار بیا 550 00:33:11,951 --> 00:33:13,653 ‫نگران اون نباش، ‫اون طوریش نیست 551 00:33:16,956 --> 00:33:18,858 ‫تو کجا بودی؟ 552 00:33:18,891 --> 00:33:22,829 ‫اون وضعش ناجور بود، رئیس. ‫سعی میکردم با ظرافت باهاش برخورد کنم 553 00:33:22,862 --> 00:33:28,701 ‫دیگه هرگز اجازه نده ‫احساساتت روی عملکردت تاثیر بذارن 554 00:34:24,791 --> 00:34:27,225 ‫پس اونا رو بی‌پدر کردی؟ 555 00:34:27,259 --> 00:34:28,427 ‫سه بچه رو 556 00:34:28,460 --> 00:34:31,664 ‫اون اونا رو بی‌پدر کرد 557 00:34:31,698 --> 00:34:33,900 ‫این چیزیه که به خودت میگی، ‫تا شب‌ها خوابت ببره؟ 558 00:34:33,933 --> 00:34:35,534 ‫نه، وقتی شب‌ها میرم بخوابم 559 00:34:35,567 --> 00:34:38,403 ‫نیازی نیست هیچی به خودم بگم 560 00:34:38,437 --> 00:34:40,539 ‫این طرز زندگی‌مونه. ‫کسب و کاره 561 00:34:42,809 --> 00:34:44,911 ‫چی میخوای، یه داستان خیالی، دیوید؟ 562 00:34:44,944 --> 00:34:46,846 ‫برو خونه و یه داستانی خیالی بنویس 563 00:34:48,014 --> 00:34:49,916 ‫ میخوام یه کتاب درموردم بنویسی 564 00:34:49,949 --> 00:34:52,551 ‫ علاقه‌ای به این کار داری؟ 565 00:34:52,584 --> 00:34:55,722 ‫ آره، خیلی هم به این کار علاقه دارم 566 00:34:55,755 --> 00:34:58,590 ‫ خوبه، ازت میخوام به میامی بیای 567 00:34:58,623 --> 00:35:01,027 ‫ یه کافی‌شاپ هست که ‫ خیلی از خونه‌ام دور نیست 568 00:35:01,060 --> 00:35:03,295 ‫ این آدرس رو یادداشت کن 569 00:35:03,328 --> 00:35:05,363 ‫خب؟ 570 00:35:05,397 --> 00:35:06,999 ‫منابع بیشتری نیاز داریم 571 00:35:07,033 --> 00:35:10,970 ‫حتی بعد از اینکه اونو فروختی، فرانک؟ ‫15 سال 572 00:35:11,003 --> 00:35:12,571 ‫هرچقدر نظارت که خواستی بهت دادیم 573 00:35:12,604 --> 00:35:14,006 ‫دیگه انتظار داری اینجا چی پیدا کنی؟ 574 00:35:14,040 --> 00:35:17,744 ‫300 میلیون دلاری که ‫لنسکی یه جا قایم کرده 575 00:35:17,777 --> 00:35:19,846 ‫این یارو استون، واقعا میتونه ‫در رو به رومون باز کنه 576 00:35:19,879 --> 00:35:21,781 ‫در رو به روت باز کنه؟ 577 00:35:21,814 --> 00:35:24,316 ‫دری نمونده که باز بشه، فرانک 578 00:35:24,349 --> 00:35:28,386 ‫فرار مالیاتی، اهانت به دادگاه، ‫همه‌ش رو دور انداختن 579 00:35:28,420 --> 00:35:30,757 ‫و متهم نشد 580 00:35:30,790 --> 00:35:32,658 ‫لنسکی نفوذ ناپذیره 581 00:35:32,692 --> 00:35:34,961 ‫اون اون چیزها واسه ده سال پیشه 582 00:35:34,994 --> 00:35:37,063 ‫و اون طی ده سال گذشته کجا بوده؟ 583 00:35:37,096 --> 00:35:40,298 ‫زندان فدرالی؟ ‫نه 584 00:35:40,332 --> 00:35:43,335 ‫خیابون کالینس، ‫با صورتی با ادعا... 585 00:35:43,368 --> 00:35:45,638 ‫تو پیاده‌رو قدم میزنه 586 00:35:45,671 --> 00:35:47,006 ‫رک بگم، مایه خجالته 587 00:35:47,039 --> 00:35:47,707 ‫میتونیم اینو درست کنیم 588 00:35:47,740 --> 00:35:50,509 ‫اوه و چطور اونوقت، گِرِگ؟ 589 00:35:50,542 --> 00:35:52,511 ‫حتی اگه اون پول ‫اون بیرون باشه، 590 00:35:52,544 --> 00:35:53,913 ‫ما بودجه‌اش رو نداریم که ‫همش تحقیق کنیم 591 00:35:53,946 --> 00:35:55,882 ‫تا بفهمیم کجا باید سعی به پیدا کردنش کنیم 592 00:35:55,915 --> 00:35:58,617 ‫ما داریم درمورد بدنام‌ترین گانگستر... 593 00:35:58,651 --> 00:36:00,019 ‫تو تاریخ آمریکا حرف میزنیم 594 00:36:00,052 --> 00:36:02,554 ‫فقط یکم طناب ازت میخوایم ‫[کمک] 595 00:36:02,587 --> 00:36:05,658 ‫یکم طناب، تا شما دوتا بتونین ‫خودتون رو اعدام کنین، ها؟ 596 00:36:05,691 --> 00:36:09,061 ‫آرجی. فقط در نظر بگیرش 597 00:36:27,747 --> 00:36:29,715 ‫هی، سلام 598 00:36:29,749 --> 00:36:31,449 ‫سلام 599 00:36:31,483 --> 00:36:35,121 ‫همین نزدیکی‌ها بودم 600 00:36:35,154 --> 00:36:37,924 ‫بیا تو، بیا تو ‫آره 601 00:36:39,859 --> 00:36:46,364 ‫خب، الان میخواستم یه استراحتی کنم ‫پس لیوان لازم داریم 602 00:36:46,398 --> 00:36:48,400 ‫ولی من فقط این عینک‌ رو دارم، ‫پس بذار یه چیزی جور کنم 603 00:36:48,433 --> 00:36:49,434 ‫یه ثانیه 604 00:36:57,442 --> 00:36:59,444 ‫کتاب چطور پیش میره؟ 605 00:36:59,477 --> 00:37:00,146 ‫- کتاب؟ ‫- آره 606 00:37:00,179 --> 00:37:02,915 ‫مشکله 607 00:37:02,949 --> 00:37:05,517 ‫به گمونم این چیز خوبیه، میدونی؟ 608 00:37:10,589 --> 00:37:12,390 ‫این کسیه که داری درموردش کتاب مینویسی؟ 609 00:37:12,424 --> 00:37:13,458 ‫آره 610 00:37:16,996 --> 00:37:18,631 ‫مایر لنسکی؟ 611 00:37:18,664 --> 00:37:22,001 ‫خودشه. ‫بیا، بشین 612 00:37:22,034 --> 00:37:23,435 ‫باید بدونم کی هستش؟ 613 00:37:23,468 --> 00:37:26,072 ‫کازینوهای زیادی رو اداره میکرده 614 00:37:26,105 --> 00:37:28,908 ‫پس اگه اهل قمار باشی، ‫به گمونم باید بشناسیش ولی... 615 00:37:28,941 --> 00:37:30,643 ‫هی، بابت ریخت و پاش ‫خیلی معذرت میخوام 616 00:37:30,676 --> 00:37:32,510 ‫اوه بس کن، برام مهم نیست 617 00:37:36,215 --> 00:37:39,484 ‫این دخترمه. ‫خیلی پر روئه 618 00:37:39,517 --> 00:37:41,053 ‫و خیلی شبیه منه 619 00:37:41,087 --> 00:37:43,923 ‫اوه، خیلی خوشگله 620 00:37:43,956 --> 00:37:48,995 ‫و یه عکس از پسرمم ‫همین جاها دارم 621 00:37:49,028 --> 00:37:51,063 ‫ولی از 18 ماهگیش 622 00:37:51,097 --> 00:37:52,497 ‫شبیه یه حشره‌ست 623 00:37:55,034 --> 00:37:58,070 ‫ولی بفرما... ‫و نگران نباش، میدونی؟ 624 00:37:58,104 --> 00:37:59,604 ‫- آره، متوجه شدم ‫- آره، خیلی‌خب 625 00:38:04,576 --> 00:38:08,948 ‫به سلامتی... ‫به سلامتی یه تعطیلات تو بهشت 626 00:38:13,986 --> 00:38:14,954 ‫ببخشید 627 00:38:18,556 --> 00:38:19,759 ‫چی میگفتی؟ 628 00:38:22,795 --> 00:38:24,063 ‫به سلامتی آم... 629 00:38:26,032 --> 00:38:28,935 ‫به سلامتی یه تعطیلات تو بهشت، ‫به گمونم 630 00:38:39,577 --> 00:38:40,612 ‫مطمئنی؟ 631 00:38:40,646 --> 00:38:41,681 ‫آره 632 00:38:51,958 --> 00:38:53,591 ‫خب، تو به زنت بی‌‎وفا بودی 633 00:38:53,625 --> 00:38:55,661 ‫واسه همین جدا شدین؟ 634 00:38:59,699 --> 00:39:02,234 ‫پس بخاطر چی بود؟ 635 00:39:02,268 --> 00:39:04,637 ‫ببین، سعی کردم زندگی خوبی بهش بدم 636 00:39:04,670 --> 00:39:08,274 ‫و سعی کردم خوشبختش کنم، ‫ولی کافی نبود 637 00:39:08,307 --> 00:39:12,712 ‫خوشبختی از نظر کی؟ ‫تو یا اون؟ 638 00:39:15,114 --> 00:39:18,050 ‫منم بی‌وفا بودم 639 00:39:18,084 --> 00:39:21,187 ‫من اینطوری بهش نگاه میکنم، هرکاری از دستت برمیاد انجام میدی ‫و حس زنده بودن میکنی 640 00:39:24,056 --> 00:39:26,726 ‫وقتشه درمورد سال‌هایی که ‫به جنگ ختم شد، بگم 641 00:39:29,862 --> 00:39:32,031 ‫فکر میکردم ترک کردی 642 00:39:32,064 --> 00:39:35,234 ‫یه پاکت پیشم نگه میدارم ‫که یادم بمونه 643 00:39:35,267 --> 00:39:37,636 ‫میخوای نقاط ضعفت رو فتح کنی، 644 00:39:37,670 --> 00:39:39,604 ‫تو دیدت نگه‌شون دار 645 00:39:41,307 --> 00:39:42,908 ‫حالا که حرفش شد، ‫دختره چطور بود؟ 646 00:39:44,844 --> 00:39:45,978 ‫کی؟ 647 00:39:46,012 --> 00:39:49,148 ‫گردنت هنوز رژی‌‍ـه 648 00:39:49,181 --> 00:39:51,117 ‫مگه دوش نمیگیری؟ ‫یا خدا 649 00:39:52,318 --> 00:39:55,821 ‫خب، لاکی تو زندان بود 650 00:39:55,855 --> 00:39:57,555 ‫میخواستم از زندون درش بیارم 651 00:39:58,958 --> 00:40:01,293 ‫چقدر سریع میتونیم ‫یه ارتش آدم جمع کنیم؟ 652 00:40:01,327 --> 00:40:03,129 ‫خیلی سریع 653 00:40:03,162 --> 00:40:05,998 ‫واسه چی؟ 654 00:40:06,032 --> 00:40:07,733 ‫میخوام ترس از خدا ‫رو تو جون‌شون بندازم 655 00:40:11,137 --> 00:40:12,138 ‫درود بر هیتلر 656 00:40:12,171 --> 00:40:13,605 ‫درود بر هیتلر 657 00:40:15,307 --> 00:40:17,643 ‫دوستان من 658 00:40:17,676 --> 00:40:20,079 ‫ما از قانون‌گذارهامون میخوایم ‫با این حقیقت روبرو بشن که... 659 00:40:20,112 --> 00:40:28,054 ‫یهودی از نظر جسم، ‫روان و روح یه موجود بیگانه‌ست 660 00:40:28,087 --> 00:40:30,588 ‫و از بقیه واسه ما خطرناک‌تره 661 00:40:30,622 --> 00:40:33,793 ‫به دلیل ذات اَنگَلیش 662 00:40:33,826 --> 00:40:34,727 ‫درود بر هیتلر 663 00:40:34,760 --> 00:40:36,095 ‫درود بر هیتلر 664 00:40:41,834 --> 00:40:43,936 ‫این یه همایش خصوصیه 665 00:40:55,981 --> 00:40:58,317 ‫اسم من ساشا کلین هستش 666 00:40:58,350 --> 00:41:02,021 ‫والدین من اهل لودمیر، لهستان هستن 667 00:41:02,054 --> 00:41:04,390 ‫من یهودی‌ام 668 00:41:04,423 --> 00:41:07,026 ‫حرفی دارین که بهم بزنین؟ 669 00:41:07,059 --> 00:41:08,294 ‫همین الان بگین 670 00:41:08,327 --> 00:41:10,629 ‫یهودیه تفاله! 671 00:42:01,814 --> 00:42:04,984 ‫ترجیح میدادم همه‌شون رو بکشم 672 00:42:05,017 --> 00:42:05,985 ‫چرا؟ 673 00:42:10,923 --> 00:42:15,928 ‫تا به دنیا نشون بدم که ‫تا وقتی مایر لنسکی اینجاست 674 00:42:18,898 --> 00:42:21,133 ‫دیگه هرگز نمیتونن دوباره ‫اینکارو باهامون بکنن 675 00:42:25,838 --> 00:42:26,972 ‫هیچوقت 676 00:42:31,277 --> 00:42:35,948 ‫خاخام وایس این عمل را ‫شرم‌آور و رقت‌انگیز خطاب کرد 677 00:42:35,981 --> 00:42:37,483 ‫خاخام گفته که هیچ فرقی... 678 00:42:37,516 --> 00:42:40,719 ‫بین این گانگسترهای به اصطلاح یهودی 679 00:42:40,753 --> 00:42:42,721 ‫و اوباش نازی‌ای که بهشون ‫حمله کردن، وجود نداره 680 00:42:48,994 --> 00:42:51,197 ‫کوش پولم رو قبول نمیکنه 681 00:42:54,934 --> 00:42:56,835 ‫وقتی من و بچه‌ها تو پیاده‌رو قدم میزنیم 682 00:42:56,869 --> 00:42:58,470 ‫مردم روشون رو برمیگردونن 683 00:43:02,308 --> 00:43:03,909 ‫حالا همه‎شون میدونن 684 00:43:22,394 --> 00:43:24,530 ‫پاول، بیا 685 00:43:24,563 --> 00:43:25,831 ‫بیا 686 00:43:28,234 --> 00:43:29,768 ‫بادی، تو هم دیگه 687 00:43:32,871 --> 00:43:35,174 ‫پدرتون رو تنها بذارین 688 00:43:35,207 --> 00:43:37,042 ‫باید یه مقدار فکر کنه 689 00:43:37,076 --> 00:43:38,143 ‫بادی 690 00:43:43,983 --> 00:43:45,351 ‫به حرف مادرت گوش بده 691 00:44:04,436 --> 00:44:06,205 ‫آقای لنسکی، ‫[بالاایالت نیویورک، سال 1942] 692 00:44:06,238 --> 00:44:08,007 ‫من ستوان هافندن از بخش سوم... 693 00:44:08,040 --> 00:44:10,342 ‫سازمان اطلاعات نیروی دریایی‌ام 694 00:44:10,376 --> 00:44:13,078 ‫همونطور که مطمئنم خبر دارین، ‫آلمانی‌ها دارن... 695 00:44:13,112 --> 00:44:16,181 ‫در تمام آتلانتیک شمالی ‫کشتی‌هامون رو خراب و نابود میکنن 696 00:44:16,215 --> 00:44:19,285 ‫روزنامه‌ها رو خوندم. ‫خیلی بده 697 00:44:19,318 --> 00:44:22,221 ‫دشمن اینجا تو سواحل ماست 698 00:44:22,254 --> 00:44:23,055 ‫دیگه دیر یا زود... 699 00:44:23,088 --> 00:44:25,257 ‫به خاک ما حمله میکنن 700 00:44:25,291 --> 00:44:27,259 ‫باید جاسوس‌های آلمانی پیدا کنیم 701 00:44:27,293 --> 00:44:30,195 ‫ولی تو با سیسیلی‌ها مشکل داری 702 00:44:30,229 --> 00:44:33,432 ‫چون سیسیلی‌ها با آدمایی مثل تو مشکل دارن 703 00:44:33,465 --> 00:44:34,833 ‫مقامات 704 00:44:34,867 --> 00:44:36,268 ‫مافیا اسکله رو کنترل میکنه 705 00:44:36,302 --> 00:44:39,171 ‫یعنی داری میگی که ‫من ارتباطی با مافیا دارم؟ 706 00:44:39,204 --> 00:44:42,041 ‫من یه کاسب‌کارم، ستوان 707 00:44:42,074 --> 00:44:44,176 ‫البته 708 00:44:44,209 --> 00:44:47,079 ‫براتون جاسوس پیدا میکنم 709 00:44:47,112 --> 00:44:49,148 ‫ولی اول باید یه لطفی برام بکنی 710 00:45:04,930 --> 00:45:07,599 ‫آقای لوسیانو، وزارت امور خارجه ‫موافقت کرده... 711 00:45:07,634 --> 00:45:09,268 ‫که شما رو از زندان آزاد کنه 712 00:45:09,301 --> 00:45:13,272 ‫24 سال از حبس‌ام مونده 713 00:45:13,305 --> 00:45:15,841 ‫که 14 سالش واجد شرایط ‫آزادی مشروط بود 714 00:45:17,476 --> 00:45:20,079 ‫مایر 715 00:45:20,112 --> 00:45:22,816 ‫میدونم اگه تو هم جای من بودی ‫همین‌کارو واسم میکردی 716 00:45:27,687 --> 00:45:29,421 ‫چه کمکی ازم بر میاد؟ 717 00:45:31,623 --> 00:45:34,426 ‫ازت میخوان یه قرار با جو ساکس بذاری 718 00:45:34,460 --> 00:45:35,961 ‫جو ساکس؟ 719 00:45:35,994 --> 00:45:39,531 ‫جو لنزا 720 00:45:39,565 --> 00:45:42,334 ‫اتحادیه کارگران غذاهای دریایی 721 00:45:42,368 --> 00:45:45,137 ‫ترتیبش رو میدم که افرادتون ‫کارت‌های اتحادیه‌شون رو بگیرن 722 00:45:45,170 --> 00:45:47,005 ‫و میتونین عملیات‌تون رو شروع کنین 723 00:45:47,039 --> 00:45:50,142 ‫من رابط بین آمریکا و اسکله بودم 724 00:45:50,175 --> 00:45:52,611 ‫بین ما جاسوس‌های آلمانی کار میکردن 725 00:45:52,645 --> 00:45:55,280 ‫من از طرف مأمورین فدرال ‫هر اطلاعاتی که میتونستم... 726 00:45:55,314 --> 00:45:57,182 ‫از اونا میگرفتم 727 00:45:57,216 --> 00:45:59,251 ‫سرنوشت کشور به ما بستگی داشت، 728 00:45:59,284 --> 00:46:01,353 ‫و میخوان منو زندانی کنن؟ 729 00:46:01,387 --> 00:46:03,155 ‫خدا پشت و پناه آمریکا باشه 730 00:46:07,092 --> 00:46:09,027 ‫به افرادم سپرده بودم ‫آلمانی‌ها رو... 731 00:46:09,061 --> 00:46:10,496 ‫تو منطقه ساحلی بگیرن 732 00:46:15,033 --> 00:46:17,136 ‫اونا رو پیدا کردیم و... 733 00:46:17,169 --> 00:46:19,037 ‫یه گفتگوی دوستانه انجام دادیم 734 00:46:19,071 --> 00:46:21,674 ‫با زبانی که حرومزاده‌ها خوب میفهمیدن 735 00:46:26,612 --> 00:46:28,480 ‫آدرسی داری؟ 736 00:46:28,514 --> 00:46:31,684 ‫224 خیابان اصلی 737 00:46:40,058 --> 00:46:40,959 ‫بی‌حرکت، تکون نخورین 738 00:46:40,993 --> 00:46:42,394 ‫تکون نخورین، شما دستگیرین 739 00:46:43,663 --> 00:46:46,666 ‫کل شبکه اطلاعاتی آلمانی رو گرفتیم 740 00:46:46,699 --> 00:46:48,967 ‫پوشش یه گروه جاسوس رو برملا کردیم 741 00:46:49,001 --> 00:46:52,471 ‫که مهمات توپخونه، بمب ‫و پول نقد جابه‌جا میکردن 742 00:46:52,504 --> 00:46:55,675 ‫داشتن نقشه یه حمله بزرگ ‫به خاک آمریکا رو میکشیدن، 743 00:46:55,708 --> 00:46:57,476 ‫ولی ما جلوش رو گرفتیم 744 00:46:58,678 --> 00:46:59,846 ‫خب، چرا باید از کشوری دفاع کنی 745 00:46:59,879 --> 00:47:02,514 ‫که دولتش خودش رو وقف این کرده ‫که تو رو بندازه گوشه زندان؟ 746 00:47:02,548 --> 00:47:05,484 ‫من یه آمریکایی‌ و یهودی‌ام 747 00:47:05,517 --> 00:47:08,721 ‫آلمانی‌ها میخواستن هر دوی اینا ‫رو از بین ببرن 748 00:47:08,755 --> 00:47:11,490 ‫پس منم میخواستم آلمانی‌ها ‫رو از بین ببرم 749 00:47:11,523 --> 00:47:13,325 ‫- و اینکارو کردم ‫- خیلی‌خب. ولی چرا... 750 00:47:13,358 --> 00:47:15,561 ‫هرگز خبرش پخش نشد؟ 751 00:47:15,594 --> 00:47:18,530 ‫هیچوقت نمیتونستن بگن ‫که یکی مثل من... 752 00:47:18,564 --> 00:47:22,000 ‫قادر به انجام کار خوبی ‫تو این دنیا باشه 753 00:47:22,034 --> 00:47:25,037 ‫ببین، من معتقدم که این دنیا ‫از طیف‌های خاکستری ساخته شده 754 00:47:25,070 --> 00:47:27,206 ‫هیچوقت سیاه و سفید نیست 755 00:47:27,239 --> 00:47:30,008 ‫پس، هیچوقت احساس نکردی که باید ‫حقیقت رو به گوش همه برسونی 756 00:47:30,042 --> 00:47:32,211 ‫و بگی مایر لنسکی، میهن‎‌پرسته 757 00:47:32,244 --> 00:47:34,179 ‫فکر کنم اسم کتابت رو پیدا کردی 758 00:47:34,213 --> 00:47:36,482 ‫دارم ازت سوال میکنم 759 00:47:36,515 --> 00:47:39,051 ‫اون موقع هیچوقت احساس نکردم ‫که نیازی بهش باشه 760 00:47:39,084 --> 00:47:40,452 ‫چرا؟ 761 00:47:40,486 --> 00:47:44,323 ‫بین من و ایالات متحده رابطه‌ای برقرار بود 762 00:47:44,356 --> 00:47:46,793 ‫با خودم فرض کردم که اگه ‫به دولت‌ لطف‌هایی بکنم 763 00:47:46,826 --> 00:47:48,594 ‫همیشه به وفاداریم احترام میذارن 764 00:47:48,627 --> 00:47:49,729 ‫و احترام گذاشتن؟ 765 00:47:49,762 --> 00:47:52,164 ‫هنوز به اون بخش داستان نرسیدیم، دیوید 766 00:47:52,197 --> 00:47:53,198 ‫باشه 767 00:47:53,232 --> 00:47:56,168 ‫ایالات متحده، 768 00:47:56,201 --> 00:47:59,438 ‫کسی که فکر میکنی نیستن، دیوید 769 00:47:59,471 --> 00:48:02,441 ‫تو همونطوری که لاکی گفت ‫یهودی سرگردان هستی، درسته؟ 770 00:48:02,474 --> 00:48:05,745 ‫منم، آدم بیگانه. ‫از تو سرما دعوت شدم... 771 00:48:05,778 --> 00:48:08,514 ‫تا پاهام رو کنار آتیش گرم کنم 772 00:48:08,547 --> 00:48:10,215 ‫و بعد دوباره بفرستم‌شون تو مسیرم 773 00:48:10,249 --> 00:48:11,250 ‫آره 774 00:48:14,152 --> 00:48:16,656 ‫تو میدونی چه حسی داره، مگه نه؟ 775 00:48:16,689 --> 00:48:18,290 ‫حس چی؟ چی؟ 776 00:48:18,323 --> 00:48:20,259 ‫که یه بیگانه باشی 777 00:48:20,292 --> 00:48:21,560 ‫پدرت نمُرد، دیوید 778 00:48:21,593 --> 00:48:23,428 ‫تو و خانواده‌ات رو ول کرد 779 00:48:23,462 --> 00:48:26,532 ‫و از اون موقع تو این دنیا ‫حس کردی که یه بیگانه‌ای 780 00:48:30,168 --> 00:48:31,503 ‫آره 781 00:48:33,138 --> 00:48:34,641 ‫ما رو اینجا ببین 782 00:48:34,674 --> 00:48:38,110 ‫دوتا بیگانه تو یه غذاخوری نشستن 783 00:48:46,719 --> 00:48:47,586 ‫دروغ نگو 784 00:48:48,453 --> 00:48:49,388 ‫چرت و پرته 785 00:48:49,421 --> 00:48:50,790 ‫نه 786 00:48:50,823 --> 00:48:52,825 ‫مورین، یه‌ بار دیگه ازت میپرسم 787 00:48:52,859 --> 00:48:54,159 ‫کی خبرچینی کرد؟ 788 00:48:54,192 --> 00:48:55,494 ‫نمیدونم 789 00:48:55,527 --> 00:48:56,261 ‫به جون خودم قسم، ‫والا نمیدونم 790 00:48:56,295 --> 00:48:57,563 ‫- چرت میگی ‫- تو خوبی؟ 791 00:48:57,596 --> 00:48:58,497 ‫این دیگه کیه؟ 792 00:48:58,530 --> 00:48:59,131 ‫دیوید، لطفا دخالت نکن ‫فقط داریم حرف میزنیم 793 00:48:59,164 --> 00:49:00,033 ‫دروغ نگو 794 00:49:00,065 --> 00:49:01,634 ‫به جون خودم قسم، ‫هیچی نمیدونم 795 00:49:01,668 --> 00:49:02,568 ‫- داری میلرزی ‫- نمیلرزم 796 00:49:02,601 --> 00:49:03,535 ‫هی برو یه قدمی بزن، رفیق 797 00:49:03,569 --> 00:49:06,204 ‫هی، انگار اینجا یه جان وین داریم، ها؟ ‫[بازیگر معروف نقش‌های اکشن] 798 00:49:06,238 --> 00:49:08,875 ‫بذار یه سوال ازت بپرسم، جان 799 00:49:08,908 --> 00:49:09,842 ‫داری میکُنیش؟ 800 00:49:09,876 --> 00:49:12,411 ‫خدایا، رِی 801 00:49:12,444 --> 00:49:13,345 ‫فکر نکنم به تو ربطی داشته باشه، رفیق 802 00:49:13,378 --> 00:49:15,882 ‫بهت میگم چی بهم ربط داره 803 00:49:15,915 --> 00:49:17,616 ‫چون اون دهن خیلی گشادی داره 804 00:49:17,650 --> 00:49:19,585 ‫- کون لقت ‫- و اگه نتونم به اون اعتماد کنم 805 00:49:19,618 --> 00:49:21,286 ‫به بکُنش‌هاش هم نمیتونم اعتماد کنم 806 00:49:21,320 --> 00:49:22,822 ‫بهش بی‌‍‌احترامی نکن، خب؟ 807 00:49:24,691 --> 00:49:26,325 ‫چطوره کیسه‌ات رو بذاری زمین، رفیق 808 00:49:26,358 --> 00:49:27,827 ‫رِی، لطفا نکن 809 00:49:27,860 --> 00:49:29,161 ‫آره، کیسه‌ات رو بذار... 810 00:49:30,495 --> 00:49:32,264 ‫خدا لعنتت کنه 811 00:49:32,297 --> 00:49:33,733 ‫تو یه عوضی‌ای، رِی 812 00:49:33,766 --> 00:49:34,834 ‫این هشدار توئه 813 00:49:34,867 --> 00:49:36,234 ‫دهنت رو بسته نگه دار 814 00:49:40,606 --> 00:49:43,442 ‫اون به جرم فروش مواد دستگیر شد 815 00:49:43,475 --> 00:49:44,610 ‫یکی براش پاپوش دوخت 816 00:49:48,948 --> 00:49:51,216 ‫من به یکی از دوست‌هام گفته بودم ‫که تو میامی‌ام 817 00:49:51,249 --> 00:49:52,517 ‫اونم بهش گفته که من کجام 818 00:49:54,687 --> 00:49:57,657 ‫پس اومده که ببینه ‫من میدونم کی براش پاپوش دوخته 819 00:49:59,792 --> 00:50:01,126 ‫میدونی؟ 820 00:50:03,362 --> 00:50:04,396 ‫نه 821 00:50:09,769 --> 00:50:12,604 ‫ما همه اشتباه میکنیم 822 00:50:12,639 --> 00:50:13,773 ‫رِی یکی از اشتباهات من بود 823 00:50:20,545 --> 00:50:22,849 ‫زندگی پر از طیف‌های خاکستریه ‫[چیزهای ناشفاف] 824 00:50:45,938 --> 00:50:47,439 ‫دختره خشن دوست داره، ها؟ 825 00:50:50,275 --> 00:50:51,911 ‫کی اینکارو باهات کرده؟ 826 00:50:51,944 --> 00:50:52,879 ‫چیزی نیست 827 00:50:52,912 --> 00:50:53,946 ‫یا بهم میگی کی اینکارو کرده 828 00:50:53,980 --> 00:50:55,414 ‫یا خودم ته‌توش رو در میارم 829 00:50:58,483 --> 00:51:02,454 ‫باشه خب، زنی که من... 830 00:51:02,487 --> 00:51:05,925 ‫میکُنیش؟ ‫فکر کنم کلمه‌اش اینه 831 00:51:05,958 --> 00:51:09,896 ‫آره، باشه. خب، مجبور شدم ‫یه دعوایی بین اون... 832 00:51:09,929 --> 00:51:12,564 ‫و دوست پسر سابقش رو بهم بزنم 833 00:51:12,597 --> 00:51:14,667 ‫که اینطور 834 00:51:14,701 --> 00:51:18,370 ‫خب، تو تمام تلاش‌های دعواهایی آینده‌ات ‫برات آرزوی موفقیت میکنم 835 00:51:18,403 --> 00:51:19,772 ‫ممنون، ایول 836 00:51:19,806 --> 00:51:22,709 ‫خواهش میکنم. ‫دفعه بعدی تو اول بزنش 837 00:51:22,742 --> 00:51:24,644 ‫همیشه تو اول بزنش 838 00:51:26,578 --> 00:51:30,549 ‫آقای لنسکی، تو طرف بازنده ‫رو انتخاب کردی 839 00:51:30,582 --> 00:51:36,856 ‫من یه کاسب‌کارم، ‫هیچ طرفی رو انتخاب نمیکنم 840 00:51:36,889 --> 00:51:38,825 ‫ما فرصت‌ها رو انتخاب میکنیم 841 00:51:38,858 --> 00:51:41,894 ‫که واسه همینم به نظرم میتونیم ‫باهم یه معامله‌ای بکنیم 842 00:51:41,928 --> 00:51:43,963 ‫سالواتوره مارانزانو، 843 00:51:43,996 --> 00:51:47,299 ‫روسای احتمالی جرایم سازمان‌یافته در نیویورک 844 00:51:47,332 --> 00:51:49,769 ‫قاچاق، کاسبی غیرقانونی، ‫مواد مخدر 845 00:51:49,802 --> 00:51:51,570 ‫اسم خودش رو سزار کوچک گذاشته بود 846 00:51:54,406 --> 00:51:56,876 ‫میخوام تو کازینوهات ‫سرمایه‌گذاری کنم 847 00:51:56,909 --> 00:52:03,683 ‫ببین، مسئله اینجاست که ‫من کسب و کارم رو از صفر ساختم 848 00:52:03,716 --> 00:52:07,319 ‫و ترجیح میدم زیر همون سقف بمونه 849 00:52:10,522 --> 00:52:14,326 ‫و رک بگم، آقای مارانزانو ‫من نیازی به پولت ندارم 850 00:52:17,897 --> 00:52:23,468 ‫آره، به تخمم. ‫این چطوره؟ ببین... 851 00:52:23,502 --> 00:52:24,971 ‫اگه فرصتی بهت پیشنهاد بدم 852 00:52:25,004 --> 00:52:28,373 ‫که صندلی لوچیانو رو تو مجلس بگیری؟ 853 00:52:28,406 --> 00:52:30,375 ‫چطور انجام اینکار رو پیشنهاد میکنی؟ 854 00:52:30,408 --> 00:52:33,612 ‫تو لوچیانو رو سربه‌نیست کن ‫و صندلیش واسه خودت میشه 855 00:52:33,646 --> 00:52:34,981 ‫عمراً انتظار داشته باشه ‫از تو بخوره 856 00:52:39,417 --> 00:52:41,053 ‫همین الان برو بیرون 857 00:52:41,087 --> 00:52:42,755 ‫وگرنه تو رو هم با بقیه‌شون میگیریم 858 00:52:47,927 --> 00:52:53,532 ‫من مدت زیادیه که لوچیانو رو میشناسم، 859 00:52:53,565 --> 00:52:56,769 ‫از زمان بچگی 860 00:52:56,803 --> 00:52:59,071 ‫اون برام بیشتر از یه شریک کاریه 861 00:52:59,105 --> 00:53:01,808 ‫بهش احترام میذارم 862 00:53:01,841 --> 00:53:05,510 ‫ولی فقط یه رئیس میتونه باشه، ‫و اون منم 863 00:53:05,544 --> 00:53:07,780 ‫مسئله کسب و کاره 864 00:53:07,814 --> 00:53:09,715 ‫به نظرم باید تصمیم درست رو بگیری 865 00:53:09,749 --> 00:53:11,416 ‫و کار درست رو انجام بدی 866 00:53:11,449 --> 00:53:12,551 ‫ما یه حکم تفتیش داریم 867 00:53:13,653 --> 00:53:15,087 ‫هی، هیچکس تکون نخوره 868 00:53:15,121 --> 00:53:16,454 ‫هیچکس تکون نخوره! ‫هی! 869 00:53:16,488 --> 00:53:17,589 ‫سر و صدا واسه چیه؟ 870 00:53:17,622 --> 00:53:18,791 ‫برو ببین چه خبره، مارکو 871 00:53:21,828 --> 00:53:25,998 ‫اوه، اوه، اوه، آروم باشین. ‫اسلحه‌هاتون رو غلاف کنین 872 00:53:26,032 --> 00:53:28,433 ‫رئیسم داخله، برین باهاش حرف بزنین 873 00:53:28,466 --> 00:53:29,702 ‫اون فرمانده‌تون رو میشناسه. ‫ردیف میشه میره 874 00:53:29,735 --> 00:53:31,469 ‫همه‏‎‌چی روبراهه. ‫هی 875 00:53:36,142 --> 00:53:38,678 ‫چرا اینقدر طولش دادی؟ 876 00:53:38,711 --> 00:53:39,712 ‫پله‌های زیادی داشت 877 00:53:41,013 --> 00:53:43,716 ‫عوضیه از پشت خنجر زن 878 00:53:43,749 --> 00:53:44,951 ‫کاری کن خوب زجر بکشه، بنی 879 00:53:44,984 --> 00:53:46,484 ‫نه 880 00:53:46,518 --> 00:53:47,385 ‫- بیا اینجا ‫- نه 881 00:53:51,556 --> 00:53:53,092 ‫منو ببین، ‫وقتی میمیری به من نگاه کن 882 00:53:53,125 --> 00:53:54,994 ‫مرتیکه خائنِ آشغال 883 00:53:58,563 --> 00:53:59,866 ‫اوه، همینه 884 00:54:02,702 --> 00:54:03,836 ‫لالا کن 885 00:54:12,011 --> 00:54:15,181 ‫حالا میان سراغ‌مون 886 00:54:15,214 --> 00:54:17,183 ‫همه‎شون با تمام زورشون 887 00:54:17,216 --> 00:54:20,653 ‫تا اون موقع کنترل رو به دست میگیریم 888 00:54:20,686 --> 00:54:22,655 ‫بخاطر وفاداریت سپاسگذارم، مایر 889 00:54:25,691 --> 00:54:28,094 ‫من یه صندلی تو مجلس میخوام، چارلی 890 00:54:28,127 --> 00:54:29,695 ‫الان دوران جدیدیه 891 00:54:29,729 --> 00:54:31,664 ‫اینکه چطور کسب و کارم ‫رو میچرخونم مهمه 892 00:54:31,697 --> 00:54:33,431 ‫نه اینکه یهودی‌ام 893 00:54:33,465 --> 00:54:35,001 ‫میدونی، اگه به دست من بود 894 00:54:35,034 --> 00:54:36,802 ‫ما وصی‌های تو میشیم 895 00:54:36,836 --> 00:54:39,005 ‫دیدی که تو ساراتوگا ‫به چه رقم‌هایی رسیدیم 896 00:54:39,038 --> 00:54:41,674 ‫هیچکس مثل من کاسبی‌ای ‫رو نمیچرخونه 897 00:54:41,707 --> 00:54:46,478 ‫من بهترین کازینوها رو دارم، ‫بالاایالت، جرسی، فلوریدا 898 00:54:46,511 --> 00:54:48,613 ‫نه، نیازی نیست واسه من ‫توجیهش کنی، مایر 899 00:54:48,648 --> 00:54:50,850 ‫بعلاوه، زور و بازو واسه پشتیبانی ‫از همه‌شون رو دارم 900 00:54:50,883 --> 00:54:55,121 ‫و درآمد، ‫درآمد که دیگه مشخصه 901 00:54:55,154 --> 00:55:01,559 ‫مثل یه تجارت میچرخونمش ‫مثل شرکت فورد موتور، کوکاکولا 902 00:55:01,593 --> 00:55:03,663 ‫میدونی، فولاد آمریکا 903 00:55:07,733 --> 00:55:11,170 ‫بهت میگم چیکار میکنم، 904 00:55:11,203 --> 00:55:12,972 ‫هرکاری ازم برمیاد انجام میدم ‫تا مجلس رو قانع کنم 905 00:55:13,005 --> 00:55:14,506 ‫که تو مستحق یه صندلی هستی 906 00:55:14,539 --> 00:55:15,507 ‫هوم 907 00:55:17,777 --> 00:55:18,711 ‫بنی چی؟ 908 00:55:18,744 --> 00:55:20,980 ‫بنی 909 00:55:21,013 --> 00:55:23,115 ‫بنی داره کالیفرنیا رو برامون اداره میکنه 910 00:55:30,690 --> 00:55:32,124 ‫چرا هنوز بیداری؟ 911 00:55:32,158 --> 00:55:34,694 ‫چطور باید بخوابم؟ 912 00:55:34,727 --> 00:55:36,095 ‫میدونی ساعت چنده؟ 913 00:55:36,128 --> 00:55:38,230 ‫آره، کسی اینو میگه که ‫تو هر زمانی میاد و میره 914 00:55:38,264 --> 00:55:40,700 ‫سرت به کار خودت باشه 915 00:55:40,733 --> 00:55:41,901 ‫داشتم کار میکردم 916 00:55:41,934 --> 00:55:43,703 ‫اوه، کار 917 00:55:43,736 --> 00:55:45,537 ‫تو همیشه بهونه کار میاری 918 00:55:45,570 --> 00:55:47,707 ‫اطرافت رو نگاه کن 919 00:55:47,740 --> 00:55:50,142 ‫تمام این چیزها 920 00:55:50,176 --> 00:55:52,845 ‫فکر میکنی از کجا میاد، ها؟ 921 00:55:52,878 --> 00:55:55,781 ‫شاید واسه یه‌بارم که شده ‫یکم قدرشناسی از خودت نشون بدی 922 00:55:55,815 --> 00:55:58,184 ‫قدرشانسی؟ 923 00:55:58,217 --> 00:56:02,520 ‫قدرشناسی بره به درک، ‫تو یه تبهکاری 924 00:56:02,554 --> 00:56:03,122 ‫یالا 925 00:56:12,331 --> 00:56:15,067 ‫چی به سرت اومده؟ 926 00:56:15,101 --> 00:56:16,669 ‫رقت‌انگیز شدی 927 00:56:20,339 --> 00:56:24,310 ‫فکر میکنی همسایه‌ها بخاطر من ‫باهات حرف نمیزنن؟ 928 00:56:24,343 --> 00:56:27,246 ‫کارهایی که تو شب میکنی ‫رو تو چشم‌هات میبینم 929 00:56:27,279 --> 00:56:30,716 ‫فکر کردی کی هستی که ‫میای تو خونه‌مون... 930 00:56:30,750 --> 00:56:32,818 ‫و تظاهر میکنی که مَرد خوبی هستی، ها؟ 931 00:56:32,852 --> 00:56:34,954 ‫که یه پدری؟ 932 00:56:34,987 --> 00:56:37,622 ‫فکر میکنی داری بهش کمک میکنی؟ 933 00:56:38,324 --> 00:56:40,960 ‫دهنت رو ببند! 934 00:56:40,993 --> 00:56:43,062 ‫تقصیر توئه 935 00:56:43,095 --> 00:56:45,765 ‫تقصیر توئه که اون چلاقه 936 00:56:45,798 --> 00:56:48,000 ‫بخاطر توئه، همش بخاطر توئه! 937 00:56:52,705 --> 00:56:56,008 ‫بهش میگن "قضاوت"، ‫مجازاته 938 00:56:56,042 --> 00:56:57,076 ‫واسه کارهایی که کردی 939 00:56:57,109 --> 00:56:59,712 ‫و اینکه چطوری زندگی میکنی، مایر 940 00:57:07,086 --> 00:57:08,354 ‫خدا داره نگاه میکنه 941 00:57:08,387 --> 00:57:12,792 ‫داره نگاه میکنه، داره نگاهت میکنه، ‫میدونم که همینطوره 942 00:57:24,670 --> 00:57:26,939 ‫همچین باوری داری؟ 943 00:57:26,972 --> 00:57:28,140 ‫چی رو باور دارم؟ 944 00:57:28,174 --> 00:57:33,212 ‫ما واسه طرز زندگی کردن‌مون ‫مورد قضاوت قرار میگیریم و مجازات میشیم؟ 945 00:57:33,245 --> 00:57:37,615 ‫انتخاب‌هایی که میکنیم ‫چیزیه که ما رو توصیف میکنه 946 00:57:37,650 --> 00:57:39,885 ‫من انتخاب‌هایی که کردم ‫رو زیر سوال نمیبرم 947 00:57:39,919 --> 00:57:41,220 ‫هیچوقت؟ 948 00:57:41,253 --> 00:57:43,222 ‫بعضی وقت‌ها حس میکنم ‫که تو هم... 949 00:57:43,255 --> 00:57:45,691 ‫انتخاب‌هایی که میکنی ‫رو زیر سوال نمیبری 950 00:57:45,724 --> 00:57:47,660 ‫خیلی‌خب، بیا در مورد ‫این انتخاب‌ها صحبت کنیم 951 00:57:49,695 --> 00:57:51,630 ‫درمورد "شرکت آدم‌کشی" برام بگو 952 00:57:51,664 --> 00:57:53,833 ‫بعد از مارانزانو، 953 00:57:53,866 --> 00:57:57,369 ‫به زور و بازویی نیاز داشتیم ‫تا قدرت‌مون رو تحکیم بدیم 954 00:57:57,403 --> 00:57:59,604 ‫آدمای درستی واسه اینکار داشتم 955 00:58:01,373 --> 00:58:02,607 ‫زدم تو خال 956 00:58:04,944 --> 00:58:07,813 ‫یه گروه خوب از پسرهای هیودی و ایتالیایی 957 00:58:07,847 --> 00:58:10,716 ‫میدونی، اونجور دختری که میخواد ‫بره خونه پیش مادرش 958 00:58:10,749 --> 00:58:12,818 ‫همیشه حاضره کمک کنه 959 00:58:15,921 --> 00:58:19,758 ‫"شرکت آدم‌کشی" ‫اسم‌‎شون این بود 960 00:58:19,792 --> 00:58:23,662 ‫ایب رلس معروف به "كید توئیست" بود، ‫تانن باوم معروف به "تیک تاک" 961 00:58:23,696 --> 00:58:27,399 ‫لوئیس بوکالتر معروف به "لپکه"، ‫یه ارتش کار تموم کن 962 00:58:27,433 --> 00:58:30,769 ‫آدم‌کش‌های اجیر شده، ‫بین‌شون هزاران ترور صورت میگرفت 963 00:58:30,803 --> 00:58:33,772 ‫قاتل‌‍‎‌های قراردادی رو خریده بودن 964 00:58:33,806 --> 00:58:35,441 ‫تو طرز کشتن قانونی وجود نداشت 965 00:58:35,474 --> 00:58:39,945 ‫اگه کارت رو به اتمام میرسوندی، ‫پولت رو میگرفتی 966 00:58:39,979 --> 00:58:43,749 ‫بیشترشون بهشون شلیک میشد، چاقو میخوردن، ‫خفه میشدن، غرق میشدن، سوزونده میشدن 967 00:58:43,782 --> 00:58:48,254 ‫زنده زنده دفن میشدن، ولشون میکردن تا خون‌شون کامل خالی بشه، ‫همه‌شون قاتل‌های... 968 00:58:48,287 --> 00:58:50,823 ‫بی‌رحمی بودن که ‫اهل توبه نبودن 969 00:58:50,856 --> 00:58:53,692 ‫و لنسکی ژنرال اونا بود 970 00:58:53,726 --> 00:58:56,362 ‫با قاطعیت محض و بی‌باکی، 971 00:58:56,395 --> 00:58:59,031 ‫لنسکی بالاخره به خواسته‌اش رسید 972 00:58:59,064 --> 00:59:01,734 ‫یه صندلی سر میز، ‫کنار کسانی مثل... 973 00:59:01,767 --> 00:59:06,305 ‫جو بونانو، فرانک کاستلو ‫آل کاپون... 974 00:59:06,338 --> 00:59:08,340 ‫- مایر ‫- به سلامتی مایر 975 00:59:08,374 --> 00:59:10,476 ‫و روئسای ایتالیایی، یهودی و ایرلندی ‫از سرتاسر آمریکا بشینه 976 00:59:10,509 --> 00:59:12,878 ‫باهمدیگه، بزرگ‌ترین... 977 00:59:12,912 --> 00:59:15,047 ‫سازمان جرایمی که دنیا دیده بود ‫رو بوجود آوردن 978 00:59:15,080 --> 00:59:16,882 ‫سندیکای جرایم ملی 979 00:59:30,396 --> 00:59:32,097 ‫نمیفهمم، 980 00:59:32,131 --> 00:59:33,265 ‫وقتی درمورد لنسکی تحقیق میکردن، 981 00:59:33,299 --> 00:59:35,801 ‫کسی به خودش زحمت نداد که ‫یه نگاهی به پرونده‌های قدیمی بندازه؟ 982 00:59:35,834 --> 00:59:38,804 ‫هی، بحث 40 سال رونوشت، ‫ورقه استشهاد، 983 00:59:38,837 --> 00:59:40,806 ‫گزارشات نظارتیه 984 00:59:40,839 --> 00:59:42,474 ‫کلی کاره 985 00:59:42,508 --> 00:59:45,911 ‫فرانک، اینو ببین 986 00:59:45,945 --> 00:59:47,213 ‫نوشته اون هنوزم زنده‌ست 987 00:59:50,449 --> 00:59:54,820 ‫آقای سیمز، من مأمور ویژه ‫فرانک ریورز از اف‌بی‌آی هستم 988 00:59:58,824 --> 01:00:01,093 ‫میخوام درمورد رابطه شما... 989 01:00:01,126 --> 01:00:02,328 ‫با مایر لنسکی، باهاتون حرف بزنم 990 01:00:02,361 --> 01:00:05,064 ‫تا حالا اسمش رو نشنیدم 991 01:00:05,097 --> 01:00:07,533 ‫میتونم زندگیت رو اینجا ‫خیلی راحت‌تر کنم، میدونی 992 01:00:07,566 --> 01:00:09,835 ‫من اینجا میمیرم 993 01:00:09,868 --> 01:00:11,437 ‫چه غلطی میخوای برام بکنی؟ 994 01:00:11,470 --> 01:00:13,105 ‫بهم سوپ تازه بدی؟ 995 01:00:13,138 --> 01:00:16,375 ‫خب، لنسکی تو رو واسه یه کار فرستاد ‫و تو رو گرفتن 996 01:00:16,408 --> 01:00:19,078 ‫و الان اون... 997 01:00:19,111 --> 01:00:21,013 ‫زندگی خیلی راحتی داره 998 01:00:21,046 --> 01:00:22,414 ‫و تو اینجا گیر افتادی 999 01:00:22,448 --> 01:00:24,350 ‫میخوای برام بکُشیش، ها؟ 1000 01:00:24,383 --> 01:00:25,851 ‫میتونم زندانیش کنم 1001 01:00:25,884 --> 01:00:27,486 ‫کاری کنم که زندگیش خیلی... 1002 01:00:27,519 --> 01:00:29,421 ‫با زندگی تو فرق نداشته باشه 1003 01:00:29,455 --> 01:00:31,890 ‫من دنبال پول‌هاش میگردم 1004 01:00:31,924 --> 01:00:34,960 ‫تو دوراه شرکت آدم‎کشی ‫اونا رو مخفی کرد 1005 01:00:34,994 --> 01:00:37,096 ‫پس اون موقع کی به حساب‌ها ‫رسیدگی میکرد؟ 1006 01:00:37,129 --> 01:00:39,231 ‫- پولی نیست ‫- منظورت چیه پولی نیست؟ 1007 01:00:39,265 --> 01:00:41,267 ‫تو آدم‌کشی پولی نیست 1008 01:00:41,300 --> 01:00:47,072 ‫تجارت پایداری نبود، ‫مثل یه کازینو نبود 1009 01:00:47,106 --> 01:00:48,207 ‫پول بود 1010 01:00:48,240 --> 01:00:49,942 ‫شاید فقط درموردش به تو چیزی نگفته 1011 01:00:49,975 --> 01:00:52,011 ‫دیوارها رو باهاش پر میکرد 1012 01:00:56,181 --> 01:00:58,150 ‫پس برو از دیوارها سوال کن 1013 01:00:58,183 --> 01:01:01,287 ‫گوش کن چی میگم، مرتیکه آشغال 1014 01:01:01,320 --> 01:01:05,190 ‫تو فقط بخاطر اون عوضی اینجایی 1015 01:01:05,224 --> 01:01:07,993 ‫خب، الان دوباره میتونی بخاطر اون... 1016 01:01:08,027 --> 01:01:09,461 ‫باقی عمرت رو اینجا زجر بکشی 1017 01:01:11,130 --> 01:01:13,399 ‫ژنو 1018 01:01:13,432 --> 01:01:15,601 ‫ژنو؟ 1019 01:01:15,635 --> 01:01:19,171 ‫اون یه مدیر مالی تو ژنو داشت 1020 01:01:41,493 --> 01:01:42,928 ‫با اون چیکار میکنی؟ 1021 01:01:47,499 --> 01:01:49,335 ‫باهاش چیکار میکنی؟ 1022 01:01:53,038 --> 01:01:54,540 ‫اف‌بی‌آی 1023 01:01:58,210 --> 01:02:00,212 ‫فقط... ‫فقط بهم بگو، بهم بگو 1024 01:02:00,245 --> 01:02:01,380 ‫بهم بگو، طوری نیست 1025 01:02:01,413 --> 01:02:03,215 ‫چیه؟ 1026 01:02:03,248 --> 01:02:05,184 ‫رِی از بقیه مدرک به دادگاه داد 1027 01:02:05,217 --> 01:02:07,986 ‫با مأمورین فدرال یه معامله‌ای کرد، ‫اونا هم از حبسش کم کردن 1028 01:02:08,020 --> 01:02:09,221 ‫و تو تجارت موادش، اسم منو... 1029 01:02:09,254 --> 01:02:10,456 ‫به عنوان یکی از هم‌دست‌هاش برد 1030 01:02:10,489 --> 01:02:12,324 ‫پس مأموهای فدرال اومدن سراغم ‫و گفتن که... 1031 01:02:12,358 --> 01:02:14,360 ‫اگه همکاری نکنم میوفتم زندان 1032 01:02:14,393 --> 01:02:15,594 ‫خیلی‌خب 1033 01:02:18,163 --> 01:02:19,164 ‫خب، چطور؟ 1034 01:02:19,198 --> 01:02:20,499 ‫از کلمه همکاری استفاده کردن؟ 1035 01:02:20,532 --> 01:02:22,201 ‫بهت نزدیک بشم 1036 01:02:24,403 --> 01:02:28,207 ‫خیلی‌خب و بعدش؟ 1037 01:02:28,240 --> 01:02:30,876 ‫و از کاغذهات بهشون اطلاعات بدم 1038 01:02:33,579 --> 01:02:37,684 ‫گوش کن، دیوید ‫تمام اتفاقاتی که بین ما افتاده... 1039 01:02:37,717 --> 01:02:39,652 ‫واقعیه 1040 01:02:39,686 --> 01:02:42,020 ‫- باید بهم اعتماد کنی ‫- بهت اعتماد کنم، بهت اعتماد کنم؟ 1041 01:02:42,054 --> 01:02:43,122 ‫میدونم به نظر مسخره میاد 1042 01:02:43,155 --> 01:02:44,990 ‫من یه خانواده دارم 1043 01:02:53,733 --> 01:02:57,369 ‫تو چی... چی... 1044 01:02:57,403 --> 01:02:58,036 ‫چی بهشون دادی؟ 1045 01:02:58,070 --> 01:03:00,372 ‫هرچی که یادم میموند 1046 01:03:00,406 --> 01:03:05,978 ‫اسم شُرکا و هم‌دست‌ها 1047 01:03:06,011 --> 01:03:07,446 ‫ازم خواستن همه‌چی رو یادداشت کنم 1048 01:03:07,479 --> 01:03:09,148 ‫و به اونا بدم ‫و منم همین کارو کردم 1049 01:03:09,181 --> 01:03:11,483 ‫خیلی‌خب، دیگه چی خواستن؟ 1050 01:03:11,517 --> 01:03:13,653 ‫جدا از اسم‌ها دیگه چی خواستن؟ 1051 01:03:13,686 --> 01:03:15,421 ‫گفتن تو ممکنه اطلاعاتی ‫درمورد پولی داشته باشی 1052 01:03:15,454 --> 01:03:17,022 ‫که لنسکی سال‌ها پیش پول‌شوییش کرده 1053 01:03:17,055 --> 01:03:19,091 ‫پول 1054 01:03:29,168 --> 01:03:31,937 ‫اوه 1055 01:04:32,197 --> 01:04:34,032 ‫ با اون چیکار میکنی؟ 1056 01:04:34,066 --> 01:04:35,534 ‫ باهاش چیکار میکنی؟ 1057 01:04:38,337 --> 01:04:41,406 ‫ اف‌بی‌آی 1058 01:04:41,440 --> 01:04:42,642 ‫ همه‌چی رو بهت میگم 1059 01:05:17,409 --> 01:05:19,211 ‫خیلی‌خب، دوباره اینجاییم 1060 01:05:39,197 --> 01:05:41,233 ‫صبح بخیر 1061 01:05:41,266 --> 01:05:43,302 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 1062 01:05:43,335 --> 01:05:45,638 ‫مأمور ویژه فرانک ریورز، ‫از اف‌بی‌آی هستم 1063 01:05:45,672 --> 01:05:48,273 ‫دنبال یه مهمون هتل میگردیم، خانوم دافی 1064 01:05:48,307 --> 01:05:50,475 ‫اون تو اتاق 6-4-1 هستش 1065 01:05:50,509 --> 01:05:52,244 ‫خانوم دافی اینجا نیست 1066 01:05:52,277 --> 01:05:54,146 ‫خب، اگه میشه میخوام ‫تو اتاقش رو نگاه کنم 1067 01:05:54,179 --> 01:05:55,147 ‫هرطور راحتین 1068 01:05:55,180 --> 01:05:57,349 ‫ولی چیزی اونجا پیدا نمیکنین 1069 01:05:57,382 --> 01:05:59,886 ‫- اتاق خالیه ‫- خالیه؟ 1070 01:05:59,919 --> 01:06:01,854 ‫خانوم دافی دیشب دیر وقت ‫تسویه کرد 1071 01:06:05,524 --> 01:06:07,727 ‫چطوری از مأمورهای فدرال دوری کردین، 1072 01:06:07,760 --> 01:06:09,696 ‫یعنی چطور تو و شرکای کاریت... 1073 01:06:09,729 --> 01:06:12,598 ‫زیر نظر موشکافانه دولت ‫اینقدر موفق شدین؟ 1074 01:06:12,632 --> 01:06:15,334 ‫- چرا داری زمزمه میکنی؟ ‫- هوم 1075 01:06:15,367 --> 01:06:18,370 ‫به زور صدات رو میشنوم 1076 01:06:18,403 --> 01:06:23,275 ‫چطور تو و شُرکای کاریت ‫زیر نظر موشکافانه دولت... 1077 01:06:23,308 --> 01:06:24,576 ‫اینقدر موفق عمل کردین؟ 1078 01:06:24,610 --> 01:06:25,912 ‫چطوری اینکارو کردین؟ 1079 01:06:25,945 --> 01:06:28,513 ‫همونطوری که هر شرکت قانونی کارش رو میکنه 1080 01:06:28,547 --> 01:06:32,484 ‫ما از دارایی 500 شرکت ‫هم بیشتر پول در میاوردیم 1081 01:06:32,517 --> 01:06:35,554 ‫دارایی واسه مدیریت کردن‎ داشتیم ‫و بهترین استعداد... 1082 01:06:35,587 --> 01:06:36,889 ‫تو مدیریت کردن‎‌شون داشتیم 1083 01:06:36,923 --> 01:06:38,590 ‫حالت خوبه، دیوید؟ 1084 01:06:38,624 --> 01:06:41,526 ‫انگار امروز صبح یکم ناخوش‌احوالی 1085 01:06:41,560 --> 01:06:42,695 ‫یکی از اونا شب‌ها بود 1086 01:06:42,729 --> 01:06:43,595 ‫نگو که یکی دیگه بوده 1087 01:06:46,498 --> 01:06:49,534 ‫خیلی‌خب، چطور این کارها رو کردی 1088 01:06:49,568 --> 01:06:51,570 ‫شیوه‌های تجاری‌تون رو عوض کردین؟ 1089 01:06:51,603 --> 01:06:53,572 ‫چون به نظرم همه میخوان اینو بدونن 1090 01:06:53,605 --> 01:06:56,676 ‫به شُرکام یاد دام که سودی وجود داره، 1091 01:06:56,709 --> 01:07:01,346 ‫سودِ هزینه وجود داره که ‫یکی که بهت پول بدهکاره رو زنده نگه داری... 1092 01:07:01,380 --> 01:07:05,183 ‫به جای اوباش فرستادن، ‫گفتم حساب‌دارها رو میفرستیم 1093 01:07:05,217 --> 01:07:08,921 ‫مبلغ اضافی برای ذخیره نقدی و سود... 1094 01:07:08,955 --> 01:07:13,191 ‫باید بره تا در ستون اعتباره... 1095 01:07:13,225 --> 01:07:14,459 ‫دفتر کل قرار بگیره 1096 01:07:14,493 --> 01:07:15,862 ‫دلیل داره که وقتی 12 سالم بود 1097 01:07:15,895 --> 01:07:17,596 ‫مدرسه رو ول کردم 1098 01:07:17,630 --> 01:07:18,530 ‫بذار حرفش رو بزنه 1099 01:07:18,563 --> 01:07:19,498 ‫اون از کل تجارت پارچه‌های پشمیت... 1100 01:07:19,531 --> 01:07:21,400 ‫بیشتر واسه لوچیانو پول در آورده 1101 01:07:21,433 --> 01:07:22,467 ‫- بیخیال ‫- آه 1102 01:07:22,501 --> 01:07:23,636 ‫سوالی دارین؟ 1103 01:07:23,670 --> 01:07:26,338 ‫اوایل، وقتی یکی بهت پول بدهکار بود 1104 01:07:26,371 --> 01:07:29,709 ‫اوباش میفرستادی تا استخوون‌هاش رو بشکونن 1105 01:07:29,742 --> 01:07:32,745 ‫و اگه نمیتونست پول رو بده، ‫به پایان ناخوشایندی میرسید 1106 01:07:32,779 --> 01:07:35,715 ‫حالا به جای اینکه یارو رو بکشیم، ‫به یکی دستور میدادیم 1107 01:07:35,748 --> 01:07:37,582 ‫ارقام رو حسابرسی کنه، 1108 01:07:37,616 --> 01:07:39,819 ‫مطمئن بشه که کسب و کارش سود میکنه 1109 01:07:39,852 --> 01:07:43,255 ‫حالا، جو اشمو مال ماست 1110 01:07:43,288 --> 01:07:44,556 ‫ما صاحبشیم 1111 01:07:53,598 --> 01:07:55,467 ‫چطوره بریم یه قدمی بزنیم، دیوید؟ 1112 01:07:55,500 --> 01:07:57,637 ‫به نظر یه هوای تازه به کارت میاد 1113 01:07:57,670 --> 01:07:59,271 ‫بیا 1114 01:08:03,308 --> 01:08:07,412 ‫بهینه‌سازی منابع‌مون، ‫بازسازی عملیات‌های تجاری‌مون 1115 01:08:07,446 --> 01:08:10,016 ‫واسه شُرکامون این یه دنیای جدید بود 1116 01:08:10,049 --> 01:08:12,584 ‫فکر کنم هنری فورد اینو گفته 1117 01:08:12,617 --> 01:08:15,554 ‫"کسب و کاری که چیزی جزء پول در نمیاره ‫کسب و کار فقیریه" 1118 01:08:15,587 --> 01:08:18,390 ‫قمار و کازینوها واسه سرگرمی‌ان، 1119 01:08:18,423 --> 01:08:21,728 ‫ولی شرکت خودروسازی ‫حمل و نقل بود 1120 01:08:21,761 --> 01:08:22,862 ‫واسه بعضی کسب و کارها، 1121 01:08:22,895 --> 01:08:24,463 ‫یه پرتاب تاس میمونه 1122 01:08:24,496 --> 01:08:25,865 ‫ما به این نیاز رسیدگی کردیم 1123 01:08:25,898 --> 01:08:28,300 ‫خیلی‌خب، ولی تو صبح بیدار میشی 1124 01:08:28,333 --> 01:08:31,037 ‫یه ماشین جلوی خونه‌ی توئه، ‫تو محصولی تولید نکردی 1125 01:08:33,405 --> 01:08:36,475 ‫محصول هنری فورد ‫ماشین نبود 1126 01:08:36,508 --> 01:08:39,611 ‫آزادی‌ای بود که ماشین به مردم میداد 1127 01:08:39,645 --> 01:08:41,948 ‫خواسته مردم آزادی بود 1128 01:08:41,981 --> 01:08:44,784 ‫محصول ما قمار یا کازینوها نبود 1129 01:08:44,817 --> 01:08:47,385 ‫دنیایی از شور و هیجان بود 1130 01:08:47,419 --> 01:08:49,354 ‫ما نصف استراحت‌گاه‌های این کشور رو ساختیم، 1131 01:08:49,387 --> 01:08:53,291 ‫هزاران شغل ایجاد کردیم، ‫خرج خانواده‌ها رو تأمین کردیم 1132 01:08:53,325 --> 01:08:54,994 ‫یه محصول بود 1133 01:08:55,027 --> 01:08:56,662 ‫واسه همینم الان همه‌ی اینا قانونی شدن 1134 01:08:56,696 --> 01:08:59,766 ‫که چرا دولت هم تو این کار دست داره 1135 01:08:59,799 --> 01:09:02,802 ‫محصول خیلی با ارزشی بود ‫که بذارن دست مجرمین باشه 1136 01:09:12,779 --> 01:09:13,880 ‫دیوید، ماشینت کجاست؟ 1137 01:09:13,913 --> 01:09:15,547 ‫اونجاست 1138 01:09:19,118 --> 01:09:21,386 ‫این لاشی داره تعقیب‌مون میکنه 1139 01:09:21,419 --> 01:09:24,824 ‫باورت میشه؟ 1140 01:09:24,857 --> 01:09:27,459 ‫ببین میتونی یه جایی بپیچی، 1141 01:09:27,492 --> 01:09:29,361 ‫اولین جایی که تونستی دور بزن 1142 01:09:33,431 --> 01:09:33,900 ‫اینجا؟ 1143 01:09:33,933 --> 01:09:35,600 ‫همینجا 1144 01:09:37,637 --> 01:09:39,071 ‫حرومزاده 1145 01:09:58,958 --> 01:10:01,794 ‫خیلی‌خب، اون کیه؟ 1146 01:10:01,828 --> 01:10:03,796 ‫فکر کردم شاید تو بتونی بهم بگی 1147 01:10:06,098 --> 01:10:08,333 ‫نمیدونم 1148 01:10:17,409 --> 01:10:20,847 ‫وقتی پولت رو از دست میدی، ‫هیچی از دست ندادی 1149 01:10:20,880 --> 01:10:24,083 ‫وقتی سلامتیت رو از دست میدی، ‫یه چیزی از دست دادی 1150 01:10:24,116 --> 01:10:27,086 ‫وقتی شخصیتت رو از دست میدی، ‫همه‌چی رو از دست دادی 1151 01:10:29,487 --> 01:10:31,389 ‫اینو یادت باشه 1152 01:11:11,697 --> 01:11:14,000 ‫هی، زنی که تو این اتاق بود ‫ندیدیش؟ 1153 01:11:14,033 --> 01:11:16,903 ‫- تسویه کرد رفت ‫- تسویه کرد رفت؟ 1154 01:11:16,936 --> 01:11:18,004 ‫قضیه چیه؟ 1155 01:11:18,037 --> 01:11:19,105 ‫من دنبال دردسر نیستم 1156 01:11:21,107 --> 01:11:22,842 ‫دردسری برات ایجاد نمیکنم 1157 01:11:22,875 --> 01:11:26,913 ‫تابلوی "مزاحم نشوید" ‫یه هفته‌ست رو در اتاقت آویزونه 1158 01:11:26,946 --> 01:11:28,714 ‫باشه خب، ‫بیا همینطوری باقی بمونه، باشه؟ 1159 01:11:28,748 --> 01:11:31,684 ‫بهت پول اضافی میدم ‫که نذاری کسی وارد اتاقم بشه 1160 01:11:31,717 --> 01:11:32,818 ‫باشه 1161 01:11:53,139 --> 01:11:56,242 ‫بیا درمورد دردسر زیادی که ‫توش گیر افتادی حرف بزنیم، آقای استون 1162 01:11:56,275 --> 01:11:57,810 ‫عکس‌ها رو نشونش بده، گِرگ 1163 01:11:59,577 --> 01:12:00,947 ‫این حتما حال داده، ها؟ 1164 01:12:00,980 --> 01:12:04,016 ‫یکم عشق و حال کردی 1165 01:12:04,050 --> 01:12:05,550 ‫تو گرفتن این عکس‌ها ‫بهت خوش گذشته؟ 1166 01:12:05,583 --> 01:12:06,352 ‫تو گرفتن‌شون بهت خوش گذشته؟ 1167 01:12:06,385 --> 01:12:07,219 ‫مایر لنسکی بیش از 300 میلیون دلار داره 1168 01:12:07,253 --> 01:12:07,653 ‫چرا داری اینو نشونم میدی؟ 1169 01:12:07,687 --> 01:12:08,821 ‫گوش کن چی میگم 1170 01:12:08,854 --> 01:12:12,058 ‫لنسکی بیش از 300 میلیون دلار ‫یه جا مخفی کرده 1171 01:12:12,091 --> 01:12:12,892 ‫که دولت میخوادش 1172 01:12:12,925 --> 01:12:14,994 ‫و میخوایم تو بهمون کمک کنی ‫که پیداش کنیم 1173 01:12:15,027 --> 01:12:17,730 ‫نمیتونم، نمیتونم 1174 01:12:17,763 --> 01:12:20,132 ‫میتونیم به گوش آقای لنسکی برسونیم که... 1175 01:12:20,166 --> 01:12:24,003 ‫تو اسرار اونو با مُخبر اف‌بی‌آی ‫در میون گذاشتی 1176 01:12:24,036 --> 01:12:26,238 ‫این برات عاقبت خوبی نداره 1177 01:12:26,272 --> 01:12:30,076 ‫ببین، ما اگه مجبور نباشیم ‫نمیخوایم همچین راهی رو پیش بگیریم 1178 01:12:30,109 --> 01:12:32,510 ‫میدونیم تو فقط یه نویسنده‌ای که ‫فقط دنبال یه داستان میگشتی 1179 01:12:32,544 --> 01:12:34,013 ‫که بدشانس بودی... 1180 01:12:34,046 --> 01:12:37,984 ‫که پات تو دهه‌ها تحقیق روی لنسکی ‫و شُرکاش باز شده 1181 01:12:38,017 --> 01:12:41,988 ‫پس حاضریم یه انگیزه مالی ‫بهت پیشنهاد کنیم، 1182 01:12:42,021 --> 01:12:44,090 ‫تو رو یه مُخبر دست‌مزد بگیر میکنیم 1183 01:12:44,123 --> 01:12:46,692 ‫150 هزار دلار بهت میدیم 1184 01:12:46,726 --> 01:12:48,861 ‫حالا این کاملا واسه مخارج خانواده‌ات... 1185 01:12:48,894 --> 01:12:49,428 ‫- و مشکلات مالیت کافیه ‫- من هیچ... 1186 01:12:49,462 --> 01:12:50,595 ‫نیازی به پول‌تون ندارم 1187 01:12:50,628 --> 01:12:52,665 ‫دیوید، ما گوش میدادیم 1188 01:12:52,698 --> 01:12:55,600 ‫یا بهمون کمک میکنی ‫یا لنسکی زودتر دستش بهت میرسه 1189 01:12:55,634 --> 01:12:57,870 ‫حالا ما میتونیم هم ‫به خودت و خانواده‌ات... 1190 01:12:57,903 --> 01:12:59,537 ‫محافظت و پول پیشنهاد بدیم 1191 01:12:59,571 --> 01:13:02,108 ‫از نظر من، چاره دیگه‌ای نداری 1192 01:13:02,141 --> 01:13:04,076 ‫شمارم رو بهت میدم 1193 01:13:04,110 --> 01:13:06,712 ‫وقتی چیزی دستگیرت شد ‫از یه تلفن عمومی باهامون تماس میگیری 1194 01:13:08,948 --> 01:13:10,582 ‫کار درست رو انجام بده، دیوید 1195 01:13:30,602 --> 01:13:33,239 ‫این جوکه رو شنیدی که ‫یه ماشین به یه خاخام میزنه 1196 01:13:33,272 --> 01:13:35,908 ‫میوفته و آمبولانس اورژانس میاد 1197 01:13:35,941 --> 01:13:39,011 ‫خاخام روی زمین درازکش شده، ‫تکنسین‌ فوریت‌های پزشکی میاد 1198 01:13:39,045 --> 01:13:41,881 ‫میگه، "خاخام، خاخام ‫حالت خوبه؟" 1199 01:13:41,914 --> 01:13:45,017 ‫خاخام بهش نگاه میکنه و میگه، ‫"دارم زندگی‌ای در میارم" ‫[در این جمله زندگی معنی درآمد هم میده] 1200 01:13:48,287 --> 01:13:49,655 ‫خیلی‌خب، شروع کن 1201 01:13:49,688 --> 01:13:51,657 ‫یکم جو رو عوض کردم، میدونی 1202 01:13:51,690 --> 01:13:56,028 ‫پول، حتما تا اینجا دیگه ‫پول پارو میکردین، درسته؟ 1203 01:13:56,062 --> 01:13:57,263 ‫درسته 1204 01:14:01,734 --> 01:14:05,704 ‫کسب و کار قمار تو کوبا ‫اصلا خوب نیست ‫[کوبا، سال 1946] 1205 01:14:05,738 --> 01:14:09,008 ‫یه رقابت همگانیه، ‫مقرراتی درکار نیست 1206 01:14:11,877 --> 01:14:13,646 ‫این مَردها دارن میلیون‌ها در میارن 1207 01:14:15,681 --> 01:14:19,218 ‫قمار در کوبا دوباره به زودی ‫تحت کنترل ما درمیاد 1208 01:14:19,251 --> 01:14:22,188 ‫و رئیس جمهور باتیستا ‫میخواد تو روش نظارت داشته باشی، 1209 01:14:22,221 --> 01:14:23,656 ‫آقای لنسکی 1210 01:14:23,689 --> 01:14:26,692 ‫رو همه‌ش 1211 01:14:26,725 --> 01:14:29,662 ‫از این فرصت ممنونم 1212 01:14:29,695 --> 01:14:33,265 ‫همیشه حس میکردم کوبا، ‫سرزمینی اقتصاد بخشه 1213 01:14:35,167 --> 01:14:38,003 ‫تو آمریکا، تو ممکنه یه قانون‌شکن باشی 1214 01:14:38,037 --> 01:14:41,407 ‫ولی تو کوبا، تو در قلبش جا داری 1215 01:14:50,282 --> 01:14:52,218 ‫چقدر در میاوردی، ده میلیون؟ 1216 01:14:52,251 --> 01:14:56,021 ‫که شد 20 میلیون ‫و بعد 30 میلیون 1217 01:14:56,055 --> 01:14:57,790 ‫من بزرگ‌ترین گرداننده کازینویی بودم... 1218 01:14:57,823 --> 01:14:59,825 ‫که این کشور به خودش دیده بود 1219 01:14:59,859 --> 01:15:02,261 ‫کارت قانونی بود، آره ‫بدون دغل‌بازی کار میکردی 1220 01:15:02,294 --> 01:15:04,964 ‫مجوز داشتی، دستگاه‌ها دستکاری نشده بودن 1221 01:15:04,997 --> 01:15:06,398 ‫هرگز 1222 01:15:06,432 --> 01:15:08,701 ‫ولی هنوزم تو رو بخشی از ‫جهان زیرین میدونستن 1223 01:15:10,936 --> 01:15:13,873 ‫ما جهان زیرین نبودیم 1224 01:15:13,906 --> 01:15:16,675 ‫جهان بالایی بودیم 1225 01:15:25,718 --> 01:15:28,087 ‫بگیر بخواب 1226 01:15:33,359 --> 01:15:36,896 ‫وقتی باتیستا به لانسکی کنترل ‫کازینوهای کوبا رو داد 1227 01:15:36,929 --> 01:15:39,298 ‫لنسکی کشور رو تبدیل به ‫یه زمین‌بازی بین‌المللی... 1228 01:15:39,331 --> 01:15:41,867 ‫واسه قماربازها و لذت‌طلب‌ها کرد 1229 01:15:41,901 --> 01:15:44,236 ‫امپراتوری جرایمی در بیرون آمریکا 1230 01:15:44,270 --> 01:15:46,805 ‫که نیروهای قانون دستشون بهش نمیرسید 1231 01:15:46,839 --> 01:15:48,774 ‫سندیکای جرایم ملی... 1232 01:15:48,807 --> 01:15:51,343 ‫صاحب بزرگ‌ترین شرکت قمار در دنیا بود 1233 01:15:51,377 --> 01:15:52,912 ‫و لنسکی مدیرعاملش بود 1234 01:15:56,849 --> 01:15:58,317 ‫سلام، بچه 1235 01:16:00,386 --> 01:16:03,722 ‫چطوری، ها؟ 1236 01:16:03,756 --> 01:16:05,357 ‫سفر چطور بود؟ 1237 01:16:05,391 --> 01:16:06,792 ‫خوب بود 1238 01:16:09,528 --> 01:16:11,030 ‫چطوری خوشگله؟ 1239 01:16:11,063 --> 01:16:12,131 ‫ها؟ 1240 01:16:12,164 --> 01:16:13,299 ‫یالا، بریم 1241 01:16:13,332 --> 01:16:14,466 ‫میخواین برین تو اتاق؟ 1242 01:16:14,500 --> 01:16:15,301 ‫بیاین بریم 1243 01:16:15,334 --> 01:16:16,869 ‫بیا 1244 01:16:51,570 --> 01:16:53,439 ‫سکه رو توش میندازی 1245 01:16:53,472 --> 01:16:54,807 ‫فقط امتحان کن 1246 01:16:54,840 --> 01:16:57,876 ‫اینجا؟ 1247 01:16:57,910 --> 01:17:00,412 ‫اون اهرم رو محکم بکش 1248 01:17:00,446 --> 01:17:06,485 ‫جدیدترین دستگاه اسلات و بِلِند، ‫با زنگ بی‌صدا، جک‌پاتِ دوبل 1249 01:17:06,518 --> 01:17:09,555 ‫و بعد بچه‌ها دستکاری‌شون میکنن ‫تا شانس ما بهتر باشه 1250 01:17:09,588 --> 01:17:11,357 ‫مگه در این مورد باهات حرف نزدم؟ 1251 01:17:11,390 --> 01:17:12,524 ‫در چه مورد؟ 1252 01:17:14,893 --> 01:17:16,562 ‫نمیخوام دستگاه‌ها دستکاری بشن 1253 01:17:16,595 --> 01:17:19,898 ‫تمام کازینوهای این شهر ‫دستگاه‌هاشون رو دستکاری میکنن 1254 01:17:19,932 --> 01:17:23,135 ‫من که هر کازینو نیستم 1255 01:17:23,168 --> 01:17:24,336 ‫بله، قربان 1256 01:17:27,606 --> 01:17:29,275 ‫یالا، دوباره امتحان کن 1257 01:17:37,283 --> 01:17:39,285 ‫الان برمیگردم، بادی 1258 01:17:39,318 --> 01:17:40,853 ‫همینطوری امتحان کن 1259 01:17:40,886 --> 01:17:42,855 ‫تو، حواست به بچه باشه 1260 01:17:58,037 --> 01:17:59,938 ‫آقای یاریو 1261 01:17:59,972 --> 01:18:02,241 ‫آقای لنسکی، ممنون که باهام دیدار کردین 1262 01:18:02,274 --> 01:18:04,176 ‫به کلونیال خوش اومدی، آقای یاریو 1263 01:18:05,511 --> 01:18:07,313 ‫لطفا 1264 01:18:07,346 --> 01:18:09,348 ‫ممنون 1265 01:18:09,381 --> 01:18:11,984 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 1266 01:18:12,017 --> 01:18:15,387 ‫آقای لنسکی، من از طرف گلدا مئیر اومدم ‫[نخست‌وزیر اسرائیل پیشین] 1267 01:18:15,421 --> 01:18:18,023 ‫همونطور که میدونین، ‫افراد ما در آلمان... 1268 01:18:18,057 --> 01:18:19,258 ‫و سرتاسر اروپا قتل‌عام شدن 1269 01:18:19,291 --> 01:18:20,492 ‫شهرک یهودی‌نشین در فلسطین... 1270 01:18:20,526 --> 01:18:21,960 ‫سخت درحال کار بوده 1271 01:18:21,994 --> 01:18:22,995 ‫پول نیاز دارین؟ 1272 01:18:23,028 --> 01:18:24,296 ‫بله 1273 01:18:24,330 --> 01:18:26,465 ‫تا سلاح خریداری کنیم 1274 01:18:26,498 --> 01:18:28,467 ‫ما داریم برای آینده دولت اسرائیل... 1275 01:18:28,500 --> 01:18:31,170 ‫و بقای مردم یهودی میجنگیم، آقای لنسکی 1276 01:18:31,203 --> 01:18:34,940 ‫میجنگین، یعنی میکُشین؟ 1277 01:18:43,048 --> 01:18:46,118 ‫ما هرکاری لازم باشه میکنیم، آقای لنسکی 1278 01:18:48,954 --> 01:18:52,391 ‫به خانوم مئیر بگین که... 1279 01:18:52,424 --> 01:18:55,894 ‫اون حمایت مایر لنسکی رو داره 1280 01:18:55,928 --> 01:18:58,897 ‫خوشحال میشم که از هر نظر کمک کنم 1281 01:18:58,931 --> 01:19:01,934 ‫و مطمئنم همکارانم هم برای... 1282 01:19:01,967 --> 01:19:03,369 ‫آینده اسرائیل همچین احساسی دارن 1283 01:19:05,037 --> 01:19:08,006 ‫مو، چقدر همراهت داری؟ 1284 01:19:08,040 --> 01:19:10,677 ‫درآمد آخر هفته‌ست 1285 01:19:10,710 --> 01:19:12,077 ‫بده بهش 1286 01:19:22,988 --> 01:19:25,658 ‫آقای یاریو داره... 1287 01:19:25,692 --> 01:19:27,259 ‫برای دولت اسرائیل کمک مالی جمع میکنه 1288 01:19:27,292 --> 01:19:28,661 ‫من ایتالیایی‌ام 1289 01:19:52,251 --> 01:19:54,520 ‫پول بیشتری رو براتون میفرستم 1290 01:19:54,553 --> 01:19:57,122 ‫از طرف گلدا مئیر و مردم اسرائیل، 1291 01:19:57,156 --> 01:19:59,057 ‫سپاسگذاریم 1292 01:19:59,091 --> 01:20:00,660 ‫و زود هم فراموش نمیکنیم 1293 01:20:12,004 --> 01:20:14,306 ‫اگه سلاح و مهمات نیاز داشتین، 1294 01:20:14,339 --> 01:20:16,074 ‫بهم خبر بده 1295 01:20:16,108 --> 01:20:17,677 ‫امیدوارم از اقامت در پیش ما لذت ببرین 1296 01:20:17,710 --> 01:20:20,078 ‫اوه، من در کلونیال نمیمونم 1297 01:20:21,580 --> 01:20:23,582 ‫امیدوارم دفعه بعدی بمونین 1298 01:20:38,564 --> 01:20:41,233 ‫داریم یه چیزهایی میشنویم، مایر ‫درمورد بنی 1299 01:20:42,802 --> 01:20:45,270 ‫چه‌جور چیزهایی؟ 1300 01:20:45,304 --> 01:20:47,606 ‫که از کنترل خارج شده، ‫عیاشی میکنه 1301 01:20:47,640 --> 01:20:50,108 ‫با ستاره‌های زن سینما ‫دوست میشه 1302 01:20:50,142 --> 01:20:52,578 ‫تمرکزش رو از دست داده، مایر 1303 01:20:52,611 --> 01:20:55,214 ‫ما کالیفرنیا رو بهش دادیم، ‫وگاس رو بهش دادیم 1304 01:20:55,247 --> 01:20:58,050 ‫درعوض فقط غصه نصیب‌مون میشه 1305 01:20:58,083 --> 01:20:59,786 ‫باهاش حرف میزنم 1306 01:20:59,819 --> 01:21:01,688 ‫درآمدهاش هم کمتر شدن 1307 01:21:03,055 --> 01:21:06,291 ‫گوش کن، لاکی راضی نیست، مایر 1308 01:21:08,393 --> 01:21:13,065 ‫میدونی، برامون آسون نیست که ‫اینطوری بیایم پیشت 1309 01:21:13,098 --> 01:21:15,100 ‫و سراغ بن نریم 1310 01:21:15,133 --> 01:21:19,238 ‫گفتم که باهاش حرف میزنم 1311 01:21:31,718 --> 01:21:35,420 ‫خب، با پولی که بردی ‫میخوای چیکار کنی، ها؟ 1312 01:21:37,356 --> 01:21:40,292 ‫یه کت خزدار جدید واسه مامان بخرم، ‫همونطوری که تو همیشه براش میخری 1313 01:21:40,325 --> 01:21:43,595 ‫مادرت کلی کت خزدار داره 1314 01:21:43,629 --> 01:21:46,733 ‫من میخوام دقیقا عین تو بشم 1315 01:21:46,766 --> 01:21:49,334 ‫منم میخوام واسه زنم کت خزدار بخرم 1316 01:21:54,774 --> 01:21:57,209 ‫یا میتونی هرچی که میخوای باشی 1317 01:21:59,846 --> 01:22:02,047 ‫دلت نمیخواد مثل من باشی 1318 01:22:09,756 --> 01:22:11,390 ‫چرا؟ 1319 01:22:15,260 --> 01:22:17,229 ‫فقط نمیخوای 1320 01:22:27,172 --> 01:22:32,177 ‫دوستت دارم، اینو که میدونی ‫درسته؟ 1321 01:22:32,210 --> 01:22:34,413 ‫منم دوستت دارم 1322 01:22:47,860 --> 01:22:51,831 ‫من هیچوقت نمیخواستم بچه‌هام ‫مسیر منو در پیش بگیرن 1323 01:22:51,864 --> 01:22:53,766 ‫میدونی، من همیشه بهش فکر میکنم 1324 01:22:57,837 --> 01:23:01,841 ‫بچه‌ها منو به عنوان مَردی میبینن ‫که داره تمام تلاشش رو میکنه... 1325 01:23:01,874 --> 01:23:04,509 ‫یا یه بازنده؟ 1326 01:23:04,543 --> 01:23:06,913 ‫پیچیده‌ست 1327 01:23:06,946 --> 01:23:09,816 ‫ازدواج، بچه، ‫تو تمام تلاشت رو کردی 1328 01:23:12,250 --> 01:23:14,186 ‫من بهت اعتماد دارم، دیوید 1329 01:23:14,219 --> 01:23:16,188 ‫قراره کتاب محشری بنویسی 1330 01:23:22,662 --> 01:23:24,196 ‫وگاس 1331 01:23:24,229 --> 01:23:26,498 ‫وگاس، هتل و کازینوی فلامینگو 1332 01:23:28,400 --> 01:23:32,337 ‫ما اون شهر رو ساختیم، ‫یه بهشت بود 1333 01:23:32,371 --> 01:23:35,307 ‫ولی واسه ما بدترین کابوس‌مون شد 1334 01:23:54,559 --> 01:23:55,762 ‫- بله ‫- بنی 1335 01:23:55,795 --> 01:23:57,529 ‫ مایر، تویی؟ 1336 01:23:59,899 --> 01:24:01,266 ‫ساعت چنده؟ 1337 01:24:01,299 --> 01:24:03,703 ‫اونجا ساعت 2 و ربع هستش 1338 01:24:03,736 --> 01:24:04,904 ‫ببین، چطوره سوار هواپیما بشی 1339 01:24:04,937 --> 01:24:06,639 ‫و بیای اینجا؟ 1340 01:24:06,673 --> 01:24:09,241 ‫اوه، هی رفیق، گوش کن ‫دوست دارم بیام 1341 01:24:09,274 --> 01:24:10,777 ‫ولی میدونی، دوست‌‎های جینی ‫اومدن تو شهر، خب؟ 1342 01:24:10,810 --> 01:24:13,445 ‫پس، احتمالا نمیتونم بیام 1343 01:24:15,313 --> 01:24:18,751 ‫هی، باید بهت بگم ‫زن‌های این شهر، مَرد 1344 01:24:20,352 --> 01:24:21,888 ‫مایر، حرف نداره 1345 01:24:21,921 --> 01:24:23,956 ‫خوشحالم که اوضاعت خوبه، بن 1346 01:24:23,990 --> 01:24:26,391 ‫ولی متاسفانه، باید درمورد ‫یه چیزی حرف بزنیم... 1347 01:24:26,425 --> 01:24:28,226 ‫که خیلی خوشایند نیست 1348 01:24:28,260 --> 01:24:29,327 ‫خب، چیه؟ 1349 01:24:29,361 --> 01:24:30,897 ‫مسئله سرمایه‌گذارهامونه 1350 01:24:32,497 --> 01:24:33,833 ‫- راضی نیستن ‫- منظورت چیه؟ 1351 01:24:33,866 --> 01:24:35,467 ‫چیزی... ‫خودشون بهت گفتن؟ 1352 01:24:35,500 --> 01:24:36,703 ‫ میتونی سرزنش‌شون کنی؟ 1353 01:24:36,736 --> 01:24:41,473 ‫مصالح گرونن، ‫ساخت و ساز به تاخیر افتاده 1354 01:24:41,506 --> 01:24:43,810 ‫ میدونی چند نفر تو این شهر مسئولن؟ 1355 01:24:43,843 --> 01:24:45,945 ‫بدون اینکه یه مقام شهری... 1356 01:24:45,978 --> 01:24:47,880 ‫و کنیز کوفتیش واسه رشوه نیان ‫یه لامپ هم نمیتونم وصل کنم 1357 01:24:47,914 --> 01:24:49,949 ‫- اینطوریاست ‫ - حسابداری نامرتبه، بن 1358 01:24:49,982 --> 01:24:51,851 ‫و حسابداری نامرتب نگرانی ایجاد میکنه 1359 01:24:51,884 --> 01:24:53,251 ‫یه لطفی بهم بکن 1360 01:24:53,285 --> 01:24:55,454 ‫بهشون یادآوری کن که ‫ما صاحب 66 درصد این کازینو هستیم، 1361 01:24:55,487 --> 01:24:57,757 ‫که یعنی ما تصمیم میگیریم ‫کی حق داره نگران باشه 1362 01:24:57,790 --> 01:25:00,625 ‫66 درصد هیچی یعنی هیچی 1363 01:25:00,660 --> 01:25:03,628 ‫باید دوباره پول تو کار بذاریم ‫تا مشکل جریان پول حل بشه 1364 01:25:07,066 --> 01:25:09,601 ‫قصد داشتی در این مورد باهام حرف بزنی؟ 1365 01:25:09,635 --> 01:25:11,536 ‫معلومه 1366 01:25:11,570 --> 01:25:12,939 ‫معلومه، فکر کردی... 1367 01:25:12,972 --> 01:25:16,408 ‫باهات در این مورد صحبت نمیکردم؟ 1368 01:25:16,441 --> 01:25:19,544 ‫مسئله چقدر پوله، بن؟ 1369 01:25:19,578 --> 01:25:20,680 ‫نیم میلیون 1370 01:25:22,547 --> 01:25:24,984 ‫شاید سه میلیون دیگه تا... 1371 01:25:25,017 --> 01:25:26,485 ‫بتونیم یه چند ماهی پیش بریم 1372 01:25:29,956 --> 01:25:31,556 ‫اوضاع رو تغییر میدم، مایر 1373 01:25:32,925 --> 01:25:35,795 ‫میدونم که اینکارو میکنی، بن 1374 01:25:35,828 --> 01:25:37,697 ‫به لاکی هم همینو گفتم 1375 01:25:40,733 --> 01:25:43,870 ‫ناامیدت نمیکنم، قسم میخورم 1376 01:25:43,903 --> 01:25:45,270 ‫میدونم، بن 1377 01:25:54,013 --> 01:25:56,481 ‫داری به تماس‌هام گوش میدی؟ 1378 01:25:56,515 --> 01:25:57,650 ‫اون یه تنبله 1379 01:26:00,119 --> 01:26:03,355 ‫اون یه تنبله و خودتم اینو میدونی 1380 01:26:03,388 --> 01:26:05,323 ‫به تو ربطی نداره، اَن 1381 01:26:05,357 --> 01:26:07,093 ‫تو رو به کشتن میده 1382 01:26:07,126 --> 01:26:09,628 ‫هر دوتون رو میکشن 1383 01:26:09,662 --> 01:26:10,797 ‫بنگ، بنگ 1384 01:26:12,531 --> 01:26:14,934 ‫خداحافظ، مایر لنسکی 1385 01:26:14,967 --> 01:26:16,601 ‫خدا بیامرزتش 1386 01:26:18,104 --> 01:26:21,406 ‫پدر 1387 01:26:21,439 --> 01:26:23,375 ‫شوهر 1388 01:26:23,408 --> 01:26:24,710 ‫قاتل 1389 01:26:24,744 --> 01:26:27,947 ‫- دخالت نکن ‫- چطوره بپرم، ها؟ 1390 01:26:27,980 --> 01:26:28,915 ‫از همین بالکن... 1391 01:26:28,948 --> 01:26:31,717 ‫- تا از این همه دردسر خلاصت کنم ‫- مسخره‌‌بازی در نیار 1392 01:26:31,751 --> 01:26:32,919 ‫بیخیال 1393 01:26:32,952 --> 01:26:35,520 ‫روزت رو میسازه 1394 01:26:35,554 --> 01:26:38,825 ‫تظاهر نکن که به سلامتی من اهمیت میدی 1395 01:26:40,525 --> 01:26:44,563 ‫تو فقط پولت برات مهمه 1396 01:26:44,596 --> 01:26:47,566 ‫پولته، پول، پول، ‫پول، پول 1397 01:26:47,599 --> 01:26:48,466 ‫- پولت ‫- بسه! 1398 01:26:48,500 --> 01:26:50,870 ‫نه! 1399 01:26:50,903 --> 01:26:53,605 ‫تو قاتلی، تو یه قاتلی! 1400 01:26:53,639 --> 01:26:55,107 ‫ول کن! دروغگو! 1401 01:27:00,880 --> 01:27:02,380 ‫ولم کن! 1402 01:27:02,414 --> 01:27:04,016 ‫نه! 1403 01:27:04,050 --> 01:27:06,018 ‫هی، آمبولانس خبر کن 1404 01:27:06,052 --> 01:27:07,552 ‫- نه، مایر! ‫- مسئله همسرمه 1405 01:27:07,586 --> 01:27:09,088 ‫- نه، مایر ‫- کنترلش رو از دست داده 1406 01:27:09,121 --> 01:27:10,455 ‫نه! 1407 01:27:10,488 --> 01:27:13,592 ‫مایر! 1408 01:27:13,625 --> 01:27:15,761 ‫فقط فوراً یه دکتر بیار اینجا! 1409 01:28:02,041 --> 01:28:03,743 ‫خب، لعنت 1410 01:28:06,178 --> 01:28:08,681 ‫مایر، هی 1411 01:28:09,815 --> 01:28:10,582 ‫اینجا رو ببین 1412 01:28:11,651 --> 01:28:12,550 ‫قشنگه، هوم؟ 1413 01:28:14,220 --> 01:28:15,688 ‫شوخیت گرفته؟ 1414 01:28:15,721 --> 01:28:17,589 ‫تو شاه این قلمرویی 1415 01:28:17,622 --> 01:28:20,059 ‫یه چیزه دیگه هم بهت میگم 1416 01:28:20,092 --> 01:28:22,728 ‫اینجا اوضاع یکم فرق میکنه 1417 01:28:22,762 --> 01:28:23,528 ‫پروازت چطور بود؟ 1418 01:28:23,561 --> 01:28:26,999 ‫آه، اونو بخیال 1419 01:28:27,033 --> 01:28:29,769 ‫سوال اصلی اینه که، ‫واسه امشب چی داریم؟ 1420 01:28:29,802 --> 01:28:31,938 ‫هوم 1421 01:28:31,971 --> 01:28:33,839 ‫اوه، پسر 1422 01:28:38,144 --> 01:28:39,679 ‫اوضاع عوض شده، بن 1423 01:28:39,712 --> 01:28:42,882 ‫اطرافت رو ببین 1424 01:28:42,915 --> 01:28:47,086 ‫اونقدر پول در کاره که ‫نباید مسخره‌بازی در آورد 1425 01:28:47,119 --> 01:28:48,553 ‫ما دیگه بچه نیستیم 1426 01:28:48,586 --> 01:28:49,689 ‫آره 1427 01:28:51,824 --> 01:28:53,192 ‫حق با توئه 1428 01:28:53,225 --> 01:28:54,961 ‫نمیتونم همش ازت دفاع کنم 1429 01:28:57,163 --> 01:28:59,198 ‫مخصوصاً اگه نتیجه‌ای نشون ندی 1430 01:28:59,231 --> 01:29:00,700 ‫این کاریه که میکنی؟ 1431 01:29:01,968 --> 01:29:03,135 ‫ازم دفاع میکنی؟ 1432 01:29:03,169 --> 01:29:03,936 ‫مایری که قبلا میشناختم، 1433 01:29:03,970 --> 01:29:05,705 ‫پشت رفیقش رو میگرفت 1434 01:29:13,713 --> 01:29:18,184 ‫میدونی، من هیچوقت چاره‌ای نداشتم 1435 01:29:19,952 --> 01:29:22,955 ‫پسر یه خیاط میشدم ‫و هفته‌ای هشت دلار در میاوردم؟ 1436 01:29:25,925 --> 01:29:27,159 ‫ولی تو میتونستی هرکاری بکنی 1437 01:29:29,962 --> 01:29:32,131 ‫و بخاطر همین کل عمرم ‫تحسینت میکردم 1438 01:29:39,038 --> 01:29:41,007 ‫و دنبالت میکردم 1439 01:29:46,278 --> 01:29:48,580 ‫نمیدونم، مایر 1440 01:29:48,613 --> 01:29:50,182 ‫مطمئن نیستم که ارزش روحم رو داشت 1441 01:29:54,086 --> 01:29:56,088 ‫چون نمیدونم چطوری پسش بگیرم 1442 01:30:15,775 --> 01:30:22,248 ‫من میدونم که امروز ازم خواستین بیام اینجا ‫تا شاهد... 1443 01:30:22,281 --> 01:30:29,789 ‫تصمیم‌تون واسه کشتن دوستم، ‫بن سیگل باشم 1444 01:30:29,822 --> 01:30:32,324 ‫و اون بیشتر از یه‌بار جونم رو نجات داده 1445 01:30:35,161 --> 01:30:40,966 ‫نمیتونم اینجا بشینم و تماشا کنم ‫که شما به مرگ محکومش کنین 1446 01:30:41,000 --> 01:30:43,903 ‫ولی اون ازمون دزدی میکرده، مایر 1447 01:30:43,936 --> 01:30:47,773 ‫از کمبود مبالغ بنی مطلع‌ام 1448 01:30:47,807 --> 01:30:55,147 ‫همینطورم مطلع‌ام که اگه ‫بخاطر وفاداری بنی در گذشته نبود 1449 01:30:55,181 --> 01:30:58,150 ‫خیلی‌ از ماها امروز اینجا ننشسته بودیم 1450 01:30:58,184 --> 01:31:02,088 ‫و همینطورم اینکه حاضر بود ‫جونش رو به خطر بندازه 1451 01:31:05,958 --> 01:31:08,227 ‫اگه مسئله پوله، 1452 01:31:08,260 --> 01:31:10,930 ‫من قبول کردم که اشتباهات گذشته‌اش رو جبران کنم 1453 01:31:12,998 --> 01:31:19,004 ‫اگه مسئله عزت هستش، ‫ازتون میپرسم... 1454 01:31:19,038 --> 01:31:22,975 ‫کشتن یه دوست چه عزتی داره؟ 1455 01:31:32,885 --> 01:31:35,054 ‫چطوره بری بیرون، مایر؟ 1456 01:31:57,009 --> 01:32:00,346 ‫در خصوص باگزی سیگل 1457 01:32:00,379 --> 01:32:02,114 ‫موافق 1458 01:32:02,148 --> 01:32:03,716 ‫موافق 1459 01:32:03,749 --> 01:32:04,683 ‫موافق 1460 01:32:04,717 --> 01:32:06,085 ‫موافق 1461 01:32:06,118 --> 01:32:07,353 ‫موافق 1462 01:32:07,386 --> 01:32:08,320 ‫موافق 1463 01:32:12,391 --> 01:32:13,726 ‫موافق 1464 01:32:57,870 --> 01:32:59,338 ‫الو؟ 1465 01:32:59,371 --> 01:33:01,307 ‫ بابایی 1466 01:33:01,340 --> 01:33:02,241 ‫ایوا؟ 1467 01:33:02,274 --> 01:33:04,910 ‫ بله 1468 01:33:04,944 --> 01:33:07,279 ‫ایوا، چرا تا این موقع بیداری؟ 1469 01:33:07,313 --> 01:33:08,981 ‫ساعت چنده؟ 1470 01:33:09,014 --> 01:33:11,917 ‫ خوابم نمیبرد 1471 01:33:11,951 --> 01:33:13,152 ‫"خوابم نمیبرد" 1472 01:33:13,185 --> 01:33:14,987 ‫عزیزم، باید بخوابی 1473 01:33:15,020 --> 01:33:16,455 ‫فردا مدرسه داری 1474 01:33:16,488 --> 01:33:20,192 ‫ ولی فردا شنبه‌ست ‫[روز تعطیل] 1475 01:33:20,226 --> 01:33:22,528 ‫باشه 1476 01:33:22,561 --> 01:33:24,430 ‫مامانت کجاست؟ 1477 01:33:24,463 --> 01:33:27,499 ‫ رفت بیرون 1478 01:33:27,533 --> 01:33:29,535 ‫رفت بیرون، کجا؟ 1479 01:33:29,568 --> 01:33:31,337 ‫ با یه مَرد 1480 01:33:35,541 --> 01:33:37,076 ‫میدونی، این چیزا 1481 01:33:38,577 --> 01:33:41,747 ‫اتفاق میوفته، میدونی 1482 01:33:45,384 --> 01:33:49,255 ‫ بابایی، تو هنوزم مامانی رو دوست داری؟ 1483 01:33:52,057 --> 01:33:54,159 ‫عزیزم، دوستت دارم 1484 01:33:56,996 --> 01:33:58,998 ‫دوستت دارم 1485 01:34:00,432 --> 01:34:03,235 ‫خانوم لنسکی 1486 01:34:03,269 --> 01:34:04,903 ‫کیه؟ 1487 01:34:04,937 --> 01:34:08,274 ‫فرانک ریورز هستم، خانوم ‫پشت تلفن صحبت کردیم 1488 01:34:08,307 --> 01:34:10,242 ‫اوه، بله 1489 01:34:10,276 --> 01:34:12,144 ‫یادمه 1490 01:34:12,177 --> 01:34:13,812 ‫بشین 1491 01:34:13,846 --> 01:34:15,180 ‫ممنون 1492 01:34:20,252 --> 01:34:22,554 ‫میدونی که عمراً بتونی... 1493 01:34:22,588 --> 01:34:25,090 ‫پول اون حرومزاده رو پیدا کنی 1494 01:34:25,124 --> 01:34:26,292 ‫چرا اونوقت؟ 1495 01:34:27,926 --> 01:34:31,196 ‫شوهر سابقم، مایر 1496 01:34:31,230 --> 01:34:34,500 ‫هرگز نذاشت یه قرون ‫از جلو چشمش دور بشه 1497 01:34:39,238 --> 01:34:43,075 ‫اگه من جات بودم، ‫کوبا رو میگشتم 1498 01:34:43,108 --> 01:34:47,046 ‫مایر اونجا اولین پول واقعیش رو در آورد 1499 01:34:47,079 --> 01:34:49,848 ‫فکر میکردم وقتی کاسترو اونجا رو به دست گرفت ‫اون همه‌چی رو از دست داد 1500 01:34:49,882 --> 01:34:52,451 ‫فکر میکنی اون همه پول رو... 1501 01:34:52,484 --> 01:34:54,153 ‫به یه کمونیست میداد؟ 1502 01:34:55,487 --> 01:34:59,391 ‫اون باتیستا، به هیچکس جزء مایر اعتماد نداشت 1503 01:35:01,927 --> 01:35:03,996 ‫چیزی که مایر میخواست ‫رو بهش داد 1504 01:35:05,931 --> 01:35:08,033 ‫و اون چی بود؟ 1505 01:35:08,067 --> 01:35:11,437 ‫تا اون کشور رو تبدیل به مونت‌کارلوئه... 1506 01:35:11,470 --> 01:35:13,038 ‫کارائیب بکنه 1507 01:35:16,608 --> 01:35:20,312 ‫اگه دووم پیدا میکرد 1508 01:35:20,346 --> 01:35:21,947 ‫پوف 1509 01:35:27,019 --> 01:35:29,154 ‫این یکی از رژیم‌هاشه 1510 01:35:29,188 --> 01:35:31,523 ‫کنسرو ماهی ساردین، ‫ژله و خورش ایرلندی 1511 01:35:31,557 --> 01:35:33,492 ‫- اَخ ‫- اوغ 1512 01:35:33,525 --> 01:35:37,496 ‫هی، این همکار لنسکی تو ژنوئه 1513 01:35:37,529 --> 01:35:39,298 ‫اون ممکنه همونی باشه که دنبالشیم 1514 01:35:39,331 --> 01:35:42,101 ‫بیا به استون بگیم که ‫اینو به لنسکی بگه 1515 01:35:42,134 --> 01:35:44,970 ‫فهمیدم، البته 1516 01:35:45,003 --> 01:35:48,507 ‫هی دیوید، یه پیغام برات دارم 1517 01:35:48,540 --> 01:35:50,275 ‫از آقای لنسکی 1518 01:36:11,430 --> 01:36:13,098 ‫چی میخوای؟ 1519 01:36:13,132 --> 01:36:15,267 ‫کم کم دارم فکر میکنی که ‫منو جدی نمیگیری 1520 01:36:15,300 --> 01:36:16,301 ‫هی، اون حتی اینجا نیست 1521 01:36:16,335 --> 01:36:17,670 ‫هیچی ندارم 1522 01:36:17,704 --> 01:36:18,638 ‫مَرد، فکر کنم کارمون باهم تمومه 1523 01:36:18,671 --> 01:36:19,938 ‫فکر کنم کتاب خراب شد رفت 1524 01:36:19,972 --> 01:36:20,906 ‫- فکر کنم... ‫- گوش کن چی میگم 1525 01:36:20,939 --> 01:36:22,541 ‫ما دنبال یه همکار لنسکی میگردیم 1526 01:36:22,574 --> 01:36:25,277 ‫اسمش "پینکَس"ـه 1527 01:36:25,310 --> 01:36:26,713 ‫اون 81 سالشه، درسته؟ 1528 01:36:26,746 --> 01:36:28,947 ‫ذهنش اونقدرا قوی نیست 1529 01:36:28,981 --> 01:36:31,016 ‫فکر کنم مقداری از حرف‌هایی که میزده... 1530 01:36:31,049 --> 01:36:32,317 ‫کمی بی‌ربطه 1531 01:36:32,351 --> 01:36:34,721 ‫باور کن، این اسم رو یادش میاد 1532 01:36:34,754 --> 01:36:38,190 ‫ببین یارو کیه، خب؟ 1533 01:36:38,223 --> 01:36:39,558 ‫خودکار داری؟ ‫یادداشتش میکنم 1534 01:36:39,591 --> 01:36:42,662 ‫پینک‌اَس، اینطوری یادت میمونه ‫[به معنی کون صورتی] 1535 01:36:51,671 --> 01:36:53,038 ‫ سلام، دیوید 1536 01:36:53,071 --> 01:36:54,506 ‫ بیا تو، بیا تو 1537 01:36:56,442 --> 01:36:58,977 ‫ امروز حس بیرون رفتن نداشتم 1538 01:36:59,011 --> 01:37:00,212 ‫ قهوه میخوای؟ 1539 01:37:00,245 --> 01:37:01,280 ‫ نه مرسی، نمیخوام 1540 01:37:06,051 --> 01:37:07,386 ‫این پدرته؟ 1541 01:37:15,394 --> 01:37:17,463 ‫وقتی اسرائیل منو نپذیرفت، 1542 01:37:17,496 --> 01:37:19,565 ‫همش به این فکر میکردم ‫که اون چقدر... 1543 01:37:19,598 --> 01:37:21,033 ‫چقدر شرمسار میشد 1544 01:37:22,802 --> 01:37:25,604 ‫من همیشه از اون شرمم میشد 1545 01:37:25,638 --> 01:37:28,273 ‫تو ذهنم، اون ضعیف بود 1546 01:37:28,307 --> 01:37:30,476 ‫جور میکَند تا چندرغاز در بیاره 1547 01:37:32,177 --> 01:37:35,682 ‫اونم همین حس رو نسبت به من داشت، ‫شرمساری 1548 01:37:35,715 --> 01:37:38,183 ‫که پسرش یه گانگستر بود 1549 01:37:44,791 --> 01:37:48,126 ‫من به تشییع جنازه‌اش نرفتم، ‫پدر خودم 1550 01:37:50,629 --> 01:37:53,098 ‫من قدرت عوض کردن گذشته‌ام رو ندارم، 1551 01:37:53,131 --> 01:37:56,201 ‫ولی قدرت عوض کردن درکی که ‫میرسونه رو دارم 1552 01:37:57,704 --> 01:38:00,773 ‫کاری که ازت میخوام رو بکن ‫و پاداشت رو میگیری 1553 01:38:03,242 --> 01:38:05,344 ‫کاری که ازت بخوام رو میکنی 1554 01:38:05,377 --> 01:38:06,545 ‫ بیا تو ایوون بشینیم 1555 01:38:06,578 --> 01:38:07,079 ‫الان دوباره وصلش میکنم 1556 01:38:07,112 --> 01:38:08,180 ‫میریم به میکروفن دوم 1557 01:38:14,687 --> 01:38:16,054 ‫قضیه چیه؟ 1558 01:38:16,088 --> 01:38:18,590 ‫ارتباط رو از دست دادیم، ‫میدونه داریم گوش میدیم 1559 01:38:18,624 --> 01:38:19,759 ‫لعنتی 1560 01:38:24,363 --> 01:38:26,565 ‫یه اسم تو تحقیقاتم اومد 1561 01:38:26,598 --> 01:38:28,066 ‫یکی به اسم "پینکوس" 1562 01:38:31,804 --> 01:38:33,372 ‫ها؟ 1563 01:38:33,405 --> 01:38:35,274 ‫یکی به اسم "پینکوس" 1564 01:38:38,443 --> 01:38:42,614 ‫منظورت سال روزنشتاین‌ـه، ‫حرومیِ سرسختی بود 1565 01:38:42,649 --> 01:38:45,852 ‫کل خانواده‌اش تو تاخل مُردن 1566 01:38:45,885 --> 01:38:48,554 ‫بعد از جنگ، به سوئیس نقل‌مکان کرد 1567 01:38:48,587 --> 01:38:51,189 ‫برام کارهای بانکداری انجام داد 1568 01:38:51,223 --> 01:38:53,525 ‫اسم مستعاره‌اش رو پینکس گذاشته بودم 1569 01:38:58,597 --> 01:39:02,702 ‫هویت پینکس رو میخواستی، ‫یه خودکار بردار 1570 01:39:02,735 --> 01:39:04,837 ‫اسمش سال روزنشتاین‌ هستش 1571 01:39:06,706 --> 01:39:08,273 ‫آره، آره 1572 01:39:08,307 --> 01:39:09,474 ‫پول رو به حساب زنم واریز کنین 1573 01:39:09,508 --> 01:39:10,810 ‫و مطمئن بشین ازشون محافظت بشه 1574 01:39:10,843 --> 01:39:12,511 ‫و دست از سر خانواده‌ام بردارین 1575 01:39:23,856 --> 01:39:25,858 ‫پیداش کردیم 1576 01:39:25,892 --> 01:39:27,760 ‫کی، روزنشتاین‌؟ 1577 01:39:27,794 --> 01:39:29,796 ‫آره، تو ژنو بود 1578 01:39:29,829 --> 01:39:30,730 ‫الان کجاست؟ 1579 01:39:30,763 --> 01:39:32,297 ‫48 ساعت پیش مُرد 1580 01:39:49,749 --> 01:39:51,918 ‫آره، چی... 1581 01:39:51,951 --> 01:39:54,319 ‫ ریورز ام، سال روزنشتاین‌ ‫ 48ساعت پیش 1582 01:39:54,353 --> 01:39:56,789 ‫ - تو یه تصادف کشته شده ‫- دوباره بگو 1583 01:39:56,823 --> 01:39:58,557 ‫ دارم میگم لنسکی گفته اونو بکشن 1584 01:39:58,590 --> 01:40:00,292 ‫ این اتفاقی نیست 1585 01:40:00,325 --> 01:40:02,361 ‫ بهت توصیه میکنم که ‫ دیگه با لنسکی حرف نزنی 1586 01:40:10,990 --> 01:40:14,881 [ژنو، سوئیس] 1587 01:40:15,775 --> 01:40:17,576 ‫آقای ریورز، به محض اینکه تماس گرفتین 1588 01:40:17,609 --> 01:40:20,212 ‫تو پایگاه داده‌مون جستجو رو شروع کردیم 1589 01:40:20,245 --> 01:40:22,314 ‫به نظر میاد آقای روزنشتاین پولش رو... 1590 01:40:22,347 --> 01:40:24,751 ‫به یه مکان جابه‌جا کرده، اسرائیل 1591 01:40:24,784 --> 01:40:27,185 ‫روزنشتاین عضو موساد بوده ‫[سازمان اطلاعات اسرائیل] 1592 01:40:27,219 --> 01:40:29,254 ‫ یه رد سوابقی از پولِ شسته شده داریم 1593 01:40:29,287 --> 01:40:32,659 ‫که وارد ژنو شده و ازش خارج شده ‫به یه بانک تو اسرائیل... 1594 01:40:32,692 --> 01:40:34,292 ‫به اسم "مکیف" 1595 01:40:34,326 --> 01:40:35,928 ‫به نظرت پول لنسکی بوده؟ 1596 01:40:35,962 --> 01:40:38,196 ‫به نظرم واسه همین لنسکی ‫میخواسته وارد اسرائیل بشه 1597 01:40:38,230 --> 01:40:39,398 ‫پولش اونجاست 1598 01:40:42,230 --> 01:40:45,290 [تل‌آویو، اسرائیل] 1599 01:40:45,303 --> 01:40:48,273 ‫آقای ریورز، به اسرائیل خوش اومدین 1600 01:40:48,306 --> 01:40:50,208 ‫منتظرتون بودیم 1601 01:40:50,242 --> 01:40:52,277 ‫شما به خزانه میبرم 1602 01:40:56,949 --> 01:40:59,284 ‫ایناهاشش 1603 01:40:59,317 --> 01:41:00,687 ‫متشکر 1604 01:41:15,990 --> 01:41:18,290 [هیچوقت پیداش نمیکنین] 1605 01:41:18,303 --> 01:41:19,571 ‫حرومزاده 1606 01:41:19,604 --> 01:41:21,273 ‫و خدا به ابراهیم گفت، 1607 01:41:21,306 --> 01:41:26,244 ‫"ابراهیم، پسرت را بردار ‫تنها پسرت اسحاق که دوستش داری 1608 01:41:26,278 --> 01:41:29,716 ‫و بر بالای یکی از کوه‌هایی که بهت میگم 1609 01:41:29,749 --> 01:41:31,550 ‫او را قربانی کن" 1610 01:41:31,583 --> 01:41:35,922 ‫و ابراهیم با اسحاق رفت ‫تا همین کار رو انجام بده 1611 01:41:35,955 --> 01:41:39,324 ‫ولی شاید خواسته واقعی خدا این بوده ‫که ابراهیم... 1612 01:41:39,357 --> 01:41:42,427 ‫تا بگه، نه 1613 01:41:42,461 --> 01:41:46,264 ‫اکنون برای کسانی که از این دنیا رفته‌اند ‫در درگاه خداوند دعا میکنیم 1614 01:41:46,298 --> 01:41:49,802 ‫درحالی که برای کدیش می‌ایستیم، ‫همه بایستید ‫[کَدیش نوعی نیایش روحانی در دین یهود است] 1615 01:42:08,821 --> 01:42:10,757 ‫آقای لنسکی، آقای لنسکی 1616 01:42:10,790 --> 01:42:12,959 ‫دیوید 1617 01:42:12,992 --> 01:42:14,359 ‫دعا برای مُردگان، درسته؟ 1618 01:42:14,392 --> 01:42:15,061 ‫کَدیش 1619 01:42:15,094 --> 01:42:16,561 ‫این واسه پدرته؟ 1620 01:42:16,595 --> 01:42:18,831 ‫یا واسه سال روزنشتاین بود؟ 1621 01:42:18,865 --> 01:42:23,770 ‫سال روزنشتاین رو یادته، ‫دوستت پیکس مُرده 1622 01:42:23,803 --> 01:42:24,971 ‫و تو یه تصادف مُرد 1623 01:42:26,438 --> 01:42:27,740 ‫از شنیدنش متاسفم 1624 01:42:27,774 --> 01:42:28,941 ‫سه روز پیش 1625 01:42:32,511 --> 01:42:34,747 ‫داری میگی که من دستی ‫تو این کار داشتم؟ 1626 01:42:34,781 --> 01:42:36,381 ‫فقط به نظرم یکم اتفاقیه 1627 01:42:36,414 --> 01:42:37,616 ‫که تازه داشتیم درموردش حرف میزدیم 1628 01:42:37,650 --> 01:42:41,353 ‫و بعد یه اتفاق وحشتناک براش میوفته 1629 01:42:42,989 --> 01:42:44,991 ‫شاید مُرده 1630 01:42:45,024 --> 01:42:47,693 ‫یا شاید اونا فکر میکنن که مُرده 1631 01:42:47,727 --> 01:42:49,361 ‫فقط حقیقت رو بهم بگو 1632 01:42:49,394 --> 01:42:51,697 ‫منظورت مثل حقیقتیه که ‫تو با مأمورین فدرال صحبت میکنی؟ 1633 01:42:54,767 --> 01:42:57,335 ‫تو بهم خیانت کردی، دیوید ‫قلبم رو شکوندی، 1634 01:42:57,369 --> 01:42:59,672 ‫با من یه معامله کردی ‫و زدی زیر حرفت 1635 01:42:59,705 --> 01:43:01,040 ‫آره، باهاشون حرف زدم 1636 01:43:01,073 --> 01:43:03,542 ‫حرف زدم، آره 1637 01:43:03,575 --> 01:43:06,378 ‫میدونی چرا اینکارو کردم؟ 1638 01:43:06,411 --> 01:43:08,014 ‫فکر کنم تو بهش گفتی "حفظ خود" 1639 01:43:08,047 --> 01:43:10,950 ‫درسته؟ ‫من کاری که مجبور بودم رو واسه خانواده‌ام کردم 1640 01:43:10,983 --> 01:43:12,317 ‫پاش وای‌میستم 1641 01:43:14,153 --> 01:43:15,855 ‫میبخشمت، دیوید 1642 01:43:17,556 --> 01:43:19,959 ‫میخوای بقیه داستان رو بشنوی؟ 1643 01:43:19,992 --> 01:43:22,061 ‫چرا منو بخشیدی؟ 1644 01:43:22,094 --> 01:43:23,696 ‫چون ازت خوشم میومد 1645 01:43:25,031 --> 01:43:28,067 ‫از سال روزنشتاین‌ام خوشت میومد 1646 01:43:28,100 --> 01:43:29,367 ‫نه والا 1647 01:43:34,006 --> 01:43:37,542 ‫و حالا به اسرائیل میای، ‫به چه دلیل؟ ‫[اسرائیل، ده سال قبل] 1648 01:43:37,576 --> 01:43:39,745 ‫میخوای یه شهروند اسرائیلی بشی، آقای لنسکی؟ 1649 01:43:39,779 --> 01:43:42,114 ‫بله 1650 01:43:42,148 --> 01:43:47,053 ‫همکاری من با اسرائیل ‫به خیلی سال‌ها پیش برمیگرده 1651 01:43:47,086 --> 01:43:49,155 ‫من یه یهودی به دنیا اومدم 1652 01:43:49,188 --> 01:43:52,024 ‫کل عمرم رو به عنوان ‫یه یهودی زندگی کردم 1653 01:43:52,058 --> 01:43:55,127 ‫هرگز اعتقادم رو عوض نکردم ‫[گلدا، از وقتی که مصاحبه شروع شده ‫تلفن پشت سر هم داره زنگ میخوره] 1654 01:43:55,161 --> 01:43:57,596 ‫پدربزرگ و مادربزرگم اینجا دفن شدن 1655 01:43:57,629 --> 01:44:00,700 ‫ چرا مقامات آمریکایی دنبال شما هستن؟ 1656 01:44:00,733 --> 01:44:03,970 ‫ ادعا میکنن که 50 درصد کازینوهای لبنان، 1657 01:44:04,003 --> 01:44:05,938 ‫ و 50 درصد منطقه مونت‌کارلو مال منه 1658 01:44:05,972 --> 01:44:10,408 ‫ آقای لنسکی، چیزی به اسم ‫ جرایم سازمان‌یافته وجود داره؟ 1659 01:44:10,442 --> 01:44:12,945 ‫ من هیچ اطلاعاتی در این مورد ندارم 1660 01:44:12,979 --> 01:44:15,614 ‫ و میخوام باقی عمرم رو... 1661 01:44:15,648 --> 01:44:16,949 ‫ در اسرائیل زندگی کنم 1662 01:44:19,990 --> 01:44:22,502 [دفاتر حقوقی یورم الراعی] 1663 01:44:23,990 --> 01:44:29,862 ‫از یکی از دوستام یه خبری گرفتم، ‫گلدا مئیر داره نیکسون رو لابی‌گری میکنه 1664 01:44:29,896 --> 01:44:32,899 ‫تا برای اسرائیل جنگنده‌های بمب‌افکن 4-F تأمین کنه 1665 01:44:32,932 --> 01:44:34,566 ‫این چه ربطی به من داره؟ 1666 01:44:34,599 --> 01:44:37,036 ‫به نخست وزیر گفتن که ‫واسه جوش خوردن... 1667 01:44:37,069 --> 01:44:38,204 ‫این معامله 1668 01:44:38,237 --> 01:44:40,640 ‫اون باید اطمینان حاصل کنه ‫که تو اسرائیل رو ترک کنی 1669 01:44:40,673 --> 01:44:42,474 ‫و به آمریکا برگردی 1670 01:44:42,507 --> 01:44:45,711 ‫وزارت امور خارجه داره ‫پاسپورتت رو باطل میکنه 1671 01:44:45,745 --> 01:44:47,880 ‫باید تو سفارت تسلیم بشی 1672 01:44:47,914 --> 01:44:52,184 ‫قانون بازگشت میگه که ‫هر یهود حق... 1673 01:44:52,218 --> 01:44:56,088 ‫تابعیت در اسرائیل رو داره 1674 01:44:56,122 --> 01:44:58,456 ‫کاری از دستم برنمیاد 1675 01:44:58,490 --> 01:44:59,624 ‫متاسفم 1676 01:44:59,659 --> 01:45:02,594 ‫بعد از تمام کارهایی که ‫واسه این کشور کردم 1677 01:45:02,627 --> 01:45:06,132 ‫بعد از اینکه اون همه چیزی که بهشون دادم ‫وقتی اومدن ازم پول و... 1678 01:45:06,165 --> 01:45:07,199 ‫سلاح گدایی کردن 1679 01:45:07,233 --> 01:45:08,734 ‫مگه یادش نمیاد؟ 1680 01:45:08,768 --> 01:45:12,038 ‫اینطوری جوابم رو میدن، ‫منو تنها یهودیه‌ تو تاریخ میکنن 1681 01:45:12,071 --> 01:45:15,141 ‫که از کشور خودش تحریم بشه؟ 1682 01:45:15,174 --> 01:45:16,541 ‫چطور جرئت میکنه؟ 1683 01:45:16,574 --> 01:45:18,144 ‫چطور جرئت میکنه؟ 1684 01:45:19,946 --> 01:45:22,748 ‫از قبل کارهای برگشتت ‫به آمریکا رو انجام دادن 1685 01:45:22,782 --> 01:45:24,150 ‫بهت اتهام اهانت به دادگاه، 1686 01:45:24,183 --> 01:45:25,483 ‫اوه، خدای من 1687 01:45:25,517 --> 01:45:27,053 ‫و توطئه مربوط به مالکیتت... 1688 01:45:27,086 --> 01:45:28,788 ‫در هتل فلامینگو زدن 1689 01:45:28,821 --> 01:45:30,256 ‫برنمیگردم اونجا 1690 01:45:30,289 --> 01:45:33,092 ‫میخوام بهم کمک کنی ‫یه جایی رو پیدا کنم، 1691 01:45:33,125 --> 01:45:35,194 ‫یه کشوری که قبولم کنه 1692 01:45:35,227 --> 01:45:36,162 ‫من پول دارم 1693 01:45:36,195 --> 01:45:38,097 ‫بگو چقدر میخوای 1694 01:45:38,130 --> 01:45:40,066 ‫من پولت رو نمیخوام، مایر 1695 01:45:40,099 --> 01:45:42,068 ‫معتقدم که مردمت بهت خیانت کردن 1696 01:45:45,071 --> 01:45:46,604 ‫درسته 1697 01:45:54,246 --> 01:45:57,016 ‫و بعد از تمام اینا، ‫هرگز نتونستن متهمت کنن 1698 01:45:58,250 --> 01:46:01,654 ‫اتهام‌های علیه من، ‫اهانت به دادگاه، 1699 01:46:01,687 --> 01:46:04,690 ‫توطئه، همه‌شون برداشته شدن 1700 01:46:07,994 --> 01:46:11,030 ‫میتونی به اسرائیل برگردی 1701 01:46:13,265 --> 01:46:17,169 ‫یهودی سرگردان، ‫همونطوری که لاکی گفت 1702 01:46:24,609 --> 01:46:27,146 ‫به آخر داستانم رسیدیم؟ 1703 01:46:39,058 --> 01:46:40,726 ‫پول‌ها چی؟ 1704 01:46:49,268 --> 01:46:50,568 ‫هوم 1705 01:46:52,004 --> 01:46:54,572 ‫بیا بریم یه دوری بزنیم 1706 01:47:36,082 --> 01:47:37,917 ‫بادی 1707 01:48:29,034 --> 01:48:30,769 ‫گانگستر؟ 1708 01:48:34,773 --> 01:48:39,879 ‫من یه فرشته با صورتی کثیفم 1709 01:48:49,488 --> 01:48:53,025 ‫فکر کنم کارمون باهم تموم شد، دیوید 1710 01:48:53,058 --> 01:48:54,693 ‫برو خونه 1711 01:48:57,730 --> 01:48:59,365 ‫پیش خانواده‌ات 1712 01:49:01,333 --> 01:49:03,435 ‫منو یادت باشه 1713 01:49:51,050 --> 01:49:56,255 ‫ وقتی همه‎چی گفته و انجام شده، ‫ چطوری خودمون رو میسنجیم؟ 1714 01:49:58,791 --> 01:50:01,026 ‫ اگه لنسکی چیزی یادم داده باشه، ‫ اینه که... 1715 01:50:01,060 --> 01:50:02,461 ‫ فقط یه معیار تو این دنیا وجود داره 1716 01:50:02,494 --> 01:50:04,063 ‫ که واقعا مهمه 1717 01:50:06,265 --> 01:50:07,800 ‫ ما خودمون رو از نگاه کسانی که... 1718 01:50:07,833 --> 01:50:09,835 ‫ دوست‌‎شون داریم، میسنجیم 1719 01:50:21,380 --> 01:50:22,314 ‫ یه جایی تو بزرگراه... 1720 01:50:22,348 --> 01:50:25,384 ‫ بین میامی و خونه، ‫ همه‏‎چی جور اومد 1721 01:50:25,417 --> 01:50:28,487 ‫ لنسکی عمرش رو صرف ‫ کنترل کردن بازی کرد، 1722 01:50:28,520 --> 01:50:31,190 ‫ ولی آخر سر، ‫ میدونست یه بازی‌ای وجود داره 1723 01:50:31,223 --> 01:50:35,094 ‫ که هیچکس نمیتونه کنترلش کنه، ‫ خود زندگی 1724 01:50:35,127 --> 01:50:37,396 ‫ و میتونی سعی کنی ‫ احتمالات رو شکست بدی 1725 01:50:37,429 --> 01:50:40,366 ‫ ولی میزبان همیشه برنده میشه 1726 01:50:40,399 --> 01:50:41,867 ‫ شاید چیزی که هر ازگاهی بهش نیاز دارین... 1727 01:50:41,900 --> 01:50:43,502 ‫ یه سِری پیروزی هستش 1728 01:50:50,476 --> 01:50:52,111 ‫میخواستی منو ببینی؟ 1729 01:50:52,144 --> 01:50:53,479 ‫آره بیا تو، فرانک 1730 01:51:00,085 --> 01:51:02,254 ‫تحقیقات رو لغو میکنیم 1731 01:51:02,288 --> 01:51:04,123 ‫صبر کن، چی؟ 1732 01:51:04,156 --> 01:51:05,124 ‫چرا؟ 1733 01:51:05,157 --> 01:51:06,492 ‫تموم شد، فرانک 1734 01:51:10,429 --> 01:51:11,463 ‫کی داره لغوش میکنه؟ 1735 01:51:11,497 --> 01:51:13,299 ‫سیا؟ 1736 01:51:21,073 --> 01:51:23,976 ‫قبل از اینکه به دنیا بیای، پسرک 1737 01:51:50,073 --> 01:52:00,976 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 1738 01:52:00,980 --> 01:52:10,976 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1739 01:52:18,773 --> 01:52:24,999 .مایر لنسکی در سال 1983 به علت سرطان ریه فوت کرد ثروت ادعا شده او هرگز پیدا نشد 1740 01:52:25,010 --> 01:52:27,990 امروزه صنعت قماری که او رواج داد ...هر ساله 250 میلیارد دلار 1741 01:52:28,010 --> 01:52:36,990 به اقتصاد آمریکا کمک میکنه و تقریباً شغل دو میلیون نفر رو تأمین میکنه 1742 01:52:37,010 --> 01:52:46,268 این داستان بر اساس حوادث واقعی می‌باشد