1 00:01:08,853 --> 00:01:10,193 Señor Lansky, 2 00:01:10,217 --> 00:01:13,045 ¿por qué le persiguen las autoridades estadounidenses? 3 00:01:13,304 --> 00:01:15,657 Al parecer un periodista escribió... 4 00:01:15,681 --> 00:01:18,368 que yo tenía $300 millones de dólares. 5 00:01:18,392 --> 00:01:20,537 ¿Es eso cierto? 6 00:01:20,561 --> 00:01:22,846 Ojalá tuviera un millón de dólares. 7 00:01:23,647 --> 00:01:25,792 Me acusan de hacer a un Presidente. 8 00:01:25,816 --> 00:01:27,836 Ahora, yo no conozco al señor Nixon... 9 00:01:27,860 --> 00:01:30,130 salvo lo que he leído en los periódicos. 10 00:01:30,154 --> 00:01:33,508 Dicen que tengo el 50% de los Casinos del Líbano, 11 00:01:33,532 --> 00:01:35,594 el 50% de Montecarlo. 12 00:01:35,618 --> 00:01:38,263 ¿Qué tan ridículos podemos llegar a ser? 13 00:01:38,287 --> 00:01:39,973 Señor Lansky, ¿existe tal cosa... 14 00:01:39,997 --> 00:01:42,074 como el crimen organizado? 15 00:01:46,837 --> 00:01:49,290 No tengo conocimientos sobre el tema. 16 00:02:00,226 --> 00:02:01,369 Escucha Eva, 17 00:02:01,393 --> 00:02:02,537 estoy en Florida, cariño. 18 00:02:02,561 --> 00:02:04,054 Papá está aquí por trabajo. 19 00:02:04,480 --> 00:02:06,208 ¿Qué tienen aquí? 20 00:02:06,232 --> 00:02:09,836 Tienen naranjas y caimanes y a Mickey Mouse. 21 00:02:09,860 --> 00:02:12,396 La próxima vez podremos ir, te lo prometo. 22 00:02:13,614 --> 00:02:16,275 Bien Eva, ¿puedes comunicarme a tu mamá? 23 00:02:19,203 --> 00:02:21,556 Christie, Christie, Christie, por favor, 24 00:02:21,580 --> 00:02:23,449 sé que el cheque fue devuelto. 25 00:02:23,749 --> 00:02:24,893 De acuerdo, pero eso es... 26 00:02:24,917 --> 00:02:26,144 De acuerdo. Por eso estoy en Miami. 27 00:02:26,168 --> 00:02:27,848 Voy a hacer algunas firmas de libros. 28 00:02:28,420 --> 00:02:29,564 Sí, claro que sí, ellos... 29 00:02:29,588 --> 00:02:31,650 Me van a poner en un Hotel de lujo, 30 00:02:31,674 --> 00:02:33,375 me van a dar la... 31 00:02:35,636 --> 00:02:39,089 Christie, conozco mis responsabilidades, ¿de acuerdo? 32 00:02:40,558 --> 00:02:43,302 Mira Christie, estoy haciendo lo mejor que puedo, ¿muy bien? 33 00:02:43,602 --> 00:02:45,202 Intento hacerlo lo mejor posible. 34 00:03:43,479 --> 00:03:48,359 El Maestro de Murder evita cargos de conspiración, desacato y evasión de impuestos. 35 00:04:20,658 --> 00:04:23,178 - David Stone. - Señor Lansky, es un placer. 36 00:04:23,202 --> 00:04:24,387 ¿Qué tal el viaje? 37 00:04:24,411 --> 00:04:26,097 Bien, gracias. 38 00:04:26,121 --> 00:04:27,265 Espero que no le importe, nos pedí un café. 39 00:04:27,289 --> 00:04:28,824 ¿Te importaría sentarte allí? 40 00:04:29,083 --> 00:04:30,742 Sí, claro. 41 00:04:32,169 --> 00:04:33,704 Gracias. 42 00:04:36,799 --> 00:04:39,903 Hola, señor Lansky, ¿cómo está? 43 00:04:39,927 --> 00:04:41,587 Bien, muñeca. 44 00:04:41,887 --> 00:04:43,323 ¿Cómo se siente tu madre? 45 00:04:43,347 --> 00:04:46,034 Días buenos y malos, ya sabe. 46 00:04:46,058 --> 00:04:48,385 - Es una misión. - Sí, lo sé todo sobre eso. 47 00:04:48,560 --> 00:04:49,746 ¿Qué puedo traerte, cariño? 48 00:04:49,770 --> 00:04:51,915 Tomaremos un par de sándwiches de Tom... 49 00:04:51,939 --> 00:04:55,293 que lleven el corte graso y un surtido de encurtidos. 50 00:04:55,317 --> 00:04:56,935 Así que, lo de siempre. 51 00:04:57,194 --> 00:04:58,630 Elegiré los mejores. 52 00:04:58,654 --> 00:04:59,938 Gracias. 53 00:05:02,032 --> 00:05:03,859 Me gustaría que quitaras eso. 54 00:05:06,704 --> 00:05:08,030 De acuerdo. 55 00:05:09,498 --> 00:05:11,074 Eres de Pittsburgh. 56 00:05:11,500 --> 00:05:14,828 Te graduaste con una beca con honores en Princeton. 57 00:05:15,170 --> 00:05:18,024 Estuviste en el "Ritmo del Crimen" en el Fort Wayne News-Sentinel, 58 00:05:18,048 --> 00:05:20,068 antes de empezar a escribir libros. 59 00:05:20,092 --> 00:05:22,461 Tienes una esposa, Christina, y dos hijos pequeños, 60 00:05:22,678 --> 00:05:24,087 Eva y Jack. 61 00:05:24,596 --> 00:05:28,008 Me empeño en saber con quién me relaciono. 62 00:05:28,600 --> 00:05:32,554 Señor Stone, los viejos hábitos empresariales nunca mueren. 63 00:05:34,189 --> 00:05:38,310 Es algo complicado, ¿no? El matrimonio, los hijos. 64 00:05:44,533 --> 00:05:48,680 Yo, he estado leyendo algunos artículos sobre usted. 65 00:05:48,704 --> 00:05:50,974 Olvida todo eso. 66 00:05:50,998 --> 00:05:53,038 Estoy aquí para contarte la verdadera historia. 67 00:05:54,209 --> 00:05:55,854 Eso es genial, porque yo... 68 00:05:55,878 --> 00:05:57,689 Estoy aquí para escribir la verdadera historia. 69 00:05:57,713 --> 00:06:00,859 Cuatro cajetillas al día, por 60 años. 70 00:06:00,883 --> 00:06:03,778 Finalmente me armo de valor para dejarlo. 71 00:06:03,802 --> 00:06:05,613 Una semana después, voy a ver a mi doctor. 72 00:06:05,637 --> 00:06:07,317 Y este me dice que me estoy muriendo. 73 00:06:09,183 --> 00:06:11,828 Como escritor, pensé que apreciarías la ironía de eso. 74 00:06:11,852 --> 00:06:13,997 Lo sé. Yo sólo... Siento mucho escuchar eso. 75 00:06:14,021 --> 00:06:16,848 Mis circunstancias me ofrecen el privilegio... 76 00:06:16,982 --> 00:06:19,294 para elegir a quien quiero que cuente mi historia. 77 00:06:19,318 --> 00:06:21,129 ¿Tu libro sobre Kennedy te pagó bien? 78 00:06:21,153 --> 00:06:23,256 - Me fue bien. - Han pasado algunos años... 79 00:06:23,280 --> 00:06:25,691 desde, que la Dama Suerte te visitó. 80 00:06:26,158 --> 00:06:29,194 Sí, bueno la historia no siempre se repite. 81 00:06:31,080 --> 00:06:32,406 Cuando era un niño, 82 00:06:32,581 --> 00:06:34,992 me pasaba los días en la biblioteca pública. 83 00:06:35,793 --> 00:06:37,187 He leído de todo 84 00:06:37,211 --> 00:06:40,581 y tengo un interés particular en la historia. 85 00:06:41,340 --> 00:06:45,002 El que la gente ve la misma cosa desde diferentes perspectivas, 86 00:06:45,427 --> 00:06:47,504 y eso me fascina. 87 00:06:48,055 --> 00:06:49,741 ¿Pero, qué buscas de esto? 88 00:06:49,765 --> 00:06:53,135 ¿Por qué David Stone quiere escribir un libro sobre Meyer Lansky? 89 00:07:00,818 --> 00:07:03,797 Todo lo que he leído de historias sobre usted... 90 00:07:03,821 --> 00:07:05,340 dicen que es un hombre complicado 91 00:07:05,364 --> 00:07:08,093 y tal vez me gustan las historias sobre gente complicada. 92 00:07:08,117 --> 00:07:12,237 Y creo que su historia, la verdadera historia... 93 00:07:12,955 --> 00:07:14,182 No creo que se haya contado todavía, 94 00:07:14,206 --> 00:07:15,725 y no creo que se trate de un hombre nada más, 95 00:07:15,749 --> 00:07:17,534 creo que se trata del siglo XX. 96 00:07:20,379 --> 00:07:22,065 Ha sido un gran discurso, 97 00:07:22,089 --> 00:07:23,769 pero no has respondido a mi pregunta. 98 00:07:25,884 --> 00:07:27,070 Y necesito el dinero. 99 00:07:27,094 --> 00:07:30,631 Ahí está, la verdad. 100 00:07:31,515 --> 00:07:33,717 Cuando muera, el libro será tuyo para venderlo. 101 00:07:34,101 --> 00:07:37,288 Hasta entonces, no mostrarás el manuscrito a nadie. 102 00:07:37,312 --> 00:07:40,417 Cualquier cosa que decida decirte, será extraoficial... 103 00:07:40,441 --> 00:07:43,143 hasta que te dé permiso para ponerlo en el libro. 104 00:07:43,485 --> 00:07:46,214 Sin mi aprobación, lo que tendrás es una obra de ficción. 105 00:07:46,238 --> 00:07:48,425 - No me voy a incriminar. - De acuerdo. 106 00:07:48,449 --> 00:07:50,677 Cualquier conversación que tengas sobre mí, 107 00:07:50,701 --> 00:07:52,345 fuera de nuestras reuniones, 108 00:07:52,369 --> 00:07:53,721 - quiero saberla. - Claro que sí. 109 00:07:53,745 --> 00:07:58,283 Traicióname... Y habrá consecuencias. 110 00:07:59,168 --> 00:08:01,244 ¿Te parecen bien estas condiciones? 111 00:08:03,046 --> 00:08:04,247 Sí, señor. 112 00:08:06,675 --> 00:08:10,128 Espero que nuestra colaboración sea un éxito. 113 00:08:38,665 --> 00:08:39,809 - ¿Hola? - Hola, Christie, 114 00:08:39,833 --> 00:08:40,977 Christie, soy yo. 115 00:08:41,001 --> 00:08:42,562 Está bien, cariño, 116 00:08:42,586 --> 00:08:43,954 mamá te tiene. 117 00:08:44,171 --> 00:08:45,482 ¿Estás bien? 118 00:08:45,506 --> 00:08:47,624 No pareces estar bien. 119 00:08:47,966 --> 00:08:49,110 No, no lo estoy. 120 00:08:49,134 --> 00:08:51,696 Jack tiene fiebre y no retiene la comida. 121 00:08:51,720 --> 00:08:52,906 Llévalo al doctor. 122 00:08:52,930 --> 00:08:54,073 ¿Perdón? 123 00:08:54,097 --> 00:08:55,817 Por supuesto que lo llevé al doctor ya. 124 00:08:55,933 --> 00:08:57,785 Escucha, no puedo hacer esto, ¿de acuerdo? Ahora no. 125 00:08:57,809 --> 00:08:59,037 Christie, tengo un... 126 00:08:59,061 --> 00:09:01,141 Tengo la oportunidad de escribir un nuevo libro. 127 00:09:01,480 --> 00:09:02,624 ¿De acuerdo? Y podría ser... 128 00:09:02,648 --> 00:09:03,791 David, no. 129 00:09:03,815 --> 00:09:05,835 - Podría ser algo realmente bueno. - Mira, 130 00:09:05,859 --> 00:09:07,754 David, he llamado a tu editor. 131 00:09:07,778 --> 00:09:09,756 No tenían ni idea de que estabas en Miami, 132 00:09:09,780 --> 00:09:11,716 lo que significa que me estás mintiendo. 133 00:09:11,740 --> 00:09:13,400 No puedo hacer esto, tengo que irme. 134 00:09:29,883 --> 00:09:31,402 Dijiste que habías leído algunas historias... 135 00:09:31,426 --> 00:09:32,904 sobre mí, en los periódicos. 136 00:09:32,928 --> 00:09:35,422 Mi reputación tiene la costumbre de precederme. 137 00:09:35,806 --> 00:09:38,300 Cuando no te conocen, te ponen etiquetas. 138 00:09:38,559 --> 00:09:40,870 "Maestro manipulador de acciones". 139 00:09:40,894 --> 00:09:45,166 "El operador de Casinos más exitoso en la historia de los Estados Unidos". 140 00:09:45,190 --> 00:09:46,641 "El contador de la mafia". 141 00:09:46,775 --> 00:09:49,170 Los Federales incluso filtraron la historia a la prensa... 142 00:09:49,194 --> 00:09:51,089 sobre que tengo $300 millones de dólares... 143 00:09:51,113 --> 00:09:52,633 sobre lo que no se ha hecho nada. 144 00:09:53,991 --> 00:09:55,969 Si descubres quién está por ahí especulando, 145 00:09:55,993 --> 00:09:57,512 por favor, asegúrate de hacérmelo saber. 146 00:09:57,536 --> 00:09:58,721 - Sí. - No te lo puedes retener, 147 00:09:58,745 --> 00:10:00,473 llámame y te daré una parte. 148 00:10:00,497 --> 00:10:01,975 Es justo. 149 00:10:01,999 --> 00:10:03,784 Y las etiquetas, ¿son precisas? 150 00:10:04,001 --> 00:10:06,354 Es tu libro. Tú lo decides. 151 00:10:06,378 --> 00:10:07,621 Bien, de acuerdo. 152 00:10:07,838 --> 00:10:09,857 Bueno. 153 00:10:09,881 --> 00:10:14,461 Me pareces un tipo bastante obsequioso, David. 154 00:10:15,512 --> 00:10:16,948 Rápido en complacer. 155 00:10:16,972 --> 00:10:18,575 Nunca pensé en mí mismo de esa manera. 156 00:10:18,599 --> 00:10:19,993 Están separados. 157 00:10:20,017 --> 00:10:21,661 ¿Qué opina tu esposa de eso? 158 00:10:21,685 --> 00:10:23,178 ¿Te aceptó así? 159 00:10:24,730 --> 00:10:26,040 Estamos aquí para hablar de usted. 160 00:10:26,064 --> 00:10:27,542 No estamos aquí para hablar de mí, señor Lansky. 161 00:10:27,566 --> 00:10:31,102 No, no, no. Tenemos que hablar de ti y de mí. 162 00:10:32,529 --> 00:10:35,216 - Sabes, yo también estuve casado. - ¿Sí? 163 00:10:35,240 --> 00:10:37,025 Sí, dos veces. 164 00:10:39,453 --> 00:10:40,888 Ya sabes lo que dicen, no se puede vivir con ellas, 165 00:10:40,912 --> 00:10:42,192 pero no puedes dispararles. 166 00:10:45,751 --> 00:10:47,520 ¿Por dónde empezamos? 167 00:10:47,544 --> 00:10:49,064 Empecemos cuando era un niño. 168 00:10:49,630 --> 00:10:50,997 Rusia. 169 00:10:51,798 --> 00:10:54,027 Lo único que recuerdo de Rusia, 170 00:10:54,051 --> 00:10:57,280 es que un día mi tío y yo íbamos por un camino 171 00:10:57,304 --> 00:10:58,990 y algunos cosacos ordenaron a mi tío... 172 00:10:59,014 --> 00:11:00,867 el abrir su saco de patatas. 173 00:11:00,891 --> 00:11:02,968 Y lanzar una patata al aire. 174 00:11:03,101 --> 00:11:04,594 Mi tío obedeció. 175 00:11:06,688 --> 00:11:08,557 Lanzó una patata al aire, 176 00:11:08,815 --> 00:11:13,395 y el cosaco saca esta maldita espada y swoosh. 177 00:11:15,113 --> 00:11:17,315 No apuntaba a la patata. 178 00:11:17,866 --> 00:11:20,318 Estaba apuntando a la mano de mi tío. 179 00:11:20,827 --> 00:11:23,306 A cortarla de tajo. Tipos duros. 180 00:11:23,330 --> 00:11:25,615 Con espadas. Nosotros no teníamos una espada. 181 00:11:26,416 --> 00:11:28,285 Esa era la diferencia. 182 00:11:29,294 --> 00:11:30,745 Nunca lo olvidé. 183 00:11:32,422 --> 00:11:35,417 Me prometí a mí mismo que nunca volvería a ser tan impotente. 184 00:11:36,176 --> 00:11:40,198 La próxima vez seré yo quien sostenga el cuchillo. 185 00:11:40,222 --> 00:11:42,173 Es lo único que me ha dado Rusia. 186 00:11:42,557 --> 00:11:44,301 Lo que vi ese día, 187 00:11:46,520 --> 00:11:49,723 me hizo más fuerte, me afiló. 188 00:11:54,569 --> 00:11:56,881 Ojalá supiera dónde está ese chupapollas hoy, 189 00:11:56,905 --> 00:11:58,940 y le mostraría quién es el tipo duro. 190 00:12:00,075 --> 00:12:02,861 La verdadera historia comienza en los Estados Unidos. 191 00:12:06,791 --> 00:12:09,394 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1912 - Para cuando tenía 10 años, 192 00:12:09,418 --> 00:12:11,161 estaba afilado como un cuchillo. 193 00:12:11,461 --> 00:12:13,189 Mi mente era mi escape 194 00:12:13,213 --> 00:12:15,624 y más que nada, los números. 195 00:12:15,882 --> 00:12:18,027 Los números dieron a mi mundo, un poco de orden. 196 00:12:18,051 --> 00:12:20,446 Y para un niño con ese tipo de interés en los números, 197 00:12:20,470 --> 00:12:23,465 no había nada tan emocionante como un juego de dados. 198 00:12:23,849 --> 00:12:25,451 Yo sólo los veía jugar. 199 00:12:25,475 --> 00:12:28,413 Pero chico, si mi viejo se enterara de que era así... 200 00:12:28,437 --> 00:12:30,037 el cómo estaba pasando mi tiempo... 201 00:12:30,647 --> 00:12:33,960 ¿Mi padre? Todo lo que hizo, lo hizo por nosotros. 202 00:12:33,984 --> 00:12:36,212 Era un hombre honesto que se ganaba la vida honestamente. 203 00:12:36,236 --> 00:12:37,380 No hay nada malo en ello. 204 00:12:37,404 --> 00:12:39,105 No estaba viviendo su vida. 205 00:12:39,781 --> 00:12:41,467 Su vida lo vivía a él. 206 00:12:41,491 --> 00:12:42,760 Supongo que eso es lo que hacemos. 207 00:12:42,784 --> 00:12:45,654 Nos medimos con nuestros padres. 208 00:12:46,496 --> 00:12:48,657 ¿Y tú? ¿Cómo era el tuyo? 209 00:12:50,667 --> 00:12:52,327 Mi padre murió cuando yo era joven. 210 00:12:54,254 --> 00:12:55,538 Debe de haber sido duro. 211 00:12:59,384 --> 00:13:02,989 Así que ser un hombre honesto. Ser un padre honesto... 212 00:13:03,013 --> 00:13:04,339 Sí. 213 00:13:05,182 --> 00:13:06,591 ¿Es eso indigno de usted? 214 00:13:09,227 --> 00:13:12,472 Lo que sabía era que la vida no me iba a esperar. 215 00:13:19,279 --> 00:13:20,772 Todo sucedió tan rápido. 216 00:13:21,865 --> 00:13:23,509 Aposté los cinco centavos que me dio mi madre... 217 00:13:23,533 --> 00:13:24,985 para conseguir algo de pan. 218 00:13:27,829 --> 00:13:28,973 En cuestión de segundos, 219 00:13:28,997 --> 00:13:30,824 mi dinero había desaparecido. 220 00:13:30,999 --> 00:13:33,644 ¿Te imaginas tener que decirle a mi madre y a mi padre... 221 00:13:33,668 --> 00:13:35,229 el por qué no pudimos comer esa noche? 222 00:13:35,253 --> 00:13:38,331 Perdió su dinero y usted se sintió avergonzado. 223 00:13:39,049 --> 00:13:40,458 Era rabia. 224 00:13:41,968 --> 00:13:43,878 ¿Alguna vez has sentido eso, David? 225 00:13:44,763 --> 00:13:47,924 ¿Una rabia tan fuerte que cambie el camino que sigues? 226 00:13:49,017 --> 00:13:50,578 Nunca sentí algo así. 227 00:13:50,602 --> 00:13:52,955 Hay gente en este mundo que intentará... 228 00:13:52,979 --> 00:13:55,765 hacerte creer que son mejores que tú, 229 00:13:56,525 --> 00:13:59,060 que pueden ganar a costa tuya. 230 00:13:59,569 --> 00:14:04,024 La rabia es una herramienta que usamos para mirar a esa gente a los ojos 231 00:14:04,574 --> 00:14:06,010 y demostrar que están equivocados. 232 00:14:06,034 --> 00:14:07,553 ¿Eso es lo que le llevó a ganar en los dados? 233 00:14:07,577 --> 00:14:09,946 Hizo mucho más que impulsarme a ganar. 234 00:14:10,914 --> 00:14:12,699 Me llevó a controlar el juego. 235 00:14:16,586 --> 00:14:18,022 Calculé las probabilidades 236 00:14:18,046 --> 00:14:19,247 y los pagos. 237 00:14:19,548 --> 00:14:22,042 Miraba cómo las probabilidades iban y venían, 238 00:14:22,926 --> 00:14:24,753 pero algo no tenía sentido ahí. 239 00:14:24,886 --> 00:14:26,838 Sabía que algo estaba pasando, 240 00:14:27,305 --> 00:14:29,883 algo invisible que nadie más podía ver. 241 00:14:30,475 --> 00:14:32,218 Y entonces lo vi. 242 00:14:39,067 --> 00:14:42,353 Un parpadeo, un rasguño en la oreja, 243 00:14:42,988 --> 00:14:45,388 y había descubierto lo que estos tipos estaban haciendo. 244 00:14:46,408 --> 00:14:48,052 Habían amañado el juego. 245 00:14:48,076 --> 00:14:49,903 Era el de fuera. 246 00:14:50,120 --> 00:14:52,655 Él era el que controlaba el juego. 247 00:14:55,250 --> 00:14:57,202 ¿Y no es eso lo que todos queremos, David? 248 00:14:57,878 --> 00:15:00,857 Los únicos ganadores en las apuestas, como en la vida, 249 00:15:00,881 --> 00:15:03,041 son los que controlan al juego. 250 00:15:37,500 --> 00:15:41,772 Creo que tienes la sonrisa de una Reina de la belleza, ¿de acuerdo? 251 00:15:41,796 --> 00:15:44,999 Yo sí... No. No creo que sobresalga. 252 00:15:45,425 --> 00:15:48,711 No creo que haya un gran hueco, pero... 253 00:15:49,429 --> 00:15:50,740 Mira, sí crees que se van a enderezar, 254 00:15:50,764 --> 00:15:52,658 entonces, qué sentido tiene el que te pongan brackets, ¿no? 255 00:15:52,682 --> 00:15:53,925 Mamá tiene razón. 256 00:15:54,559 --> 00:15:56,052 Sí, ¿sobre qué? 257 00:15:56,186 --> 00:15:57,622 No nos lo podemos costear. 258 00:15:57,646 --> 00:16:00,056 Por eso no quieres que me pongan brackets. 259 00:16:00,482 --> 00:16:05,046 ¿Ella dijo eso? Comunica a tu mamá. ¿Eva? 260 00:16:05,070 --> 00:16:06,714 Dice que no puede hablar. 261 00:16:06,738 --> 00:16:08,218 ¿Cómo que no puede hablar? 262 00:16:08,406 --> 00:16:10,301 ¿No puede hablar o no quiere hablar? 263 00:16:10,325 --> 00:16:11,469 Ella dijo que no hablará... 264 00:16:11,493 --> 00:16:13,528 contigo, papá. 265 00:16:13,870 --> 00:16:15,097 Dale un mensaje a mamá, ¿de acuerdo? 266 00:16:15,121 --> 00:16:16,474 - ¿Puedes hacer eso? - Sí. 267 00:16:16,498 --> 00:16:19,101 Le dices que la razón por la que papá está en Miami... 268 00:16:19,125 --> 00:16:21,020 es por un hombre llamado Meyer Lansky. 269 00:16:21,044 --> 00:16:22,188 ¿Meyer Lansky? 270 00:16:22,212 --> 00:16:23,773 Está bien, ella sabrá quién es. 271 00:16:23,797 --> 00:16:26,943 Y le dices, que el señor Lansky... 272 00:16:26,967 --> 00:16:30,446 contrató a papá personalmente para escribir un libro sobre su vida. 273 00:16:30,470 --> 00:16:31,656 Y todos los editores lo van a querer 274 00:16:31,680 --> 00:16:32,823 y va a ser un éxito de ventas. 275 00:16:32,847 --> 00:16:37,177 Y cuando lo sea, papá te arreglará la sonrisa, ¿de acuerdo? 276 00:16:37,310 --> 00:16:38,579 Bien. 277 00:16:38,603 --> 00:16:41,499 Porque eso es lo que hacen los papás. ¿Sí? 278 00:16:41,523 --> 00:16:43,391 - Sí. - De acuerdo. 279 00:16:43,942 --> 00:16:45,643 No te preocupes por tus dientes. 280 00:16:46,277 --> 00:16:47,505 Muy bien, ve a decírselo. 281 00:16:47,529 --> 00:16:48,673 Te quiero, papá. 282 00:16:48,697 --> 00:16:50,106 Bien, adiós. 283 00:16:56,663 --> 00:16:58,114 Lo siento. 284 00:17:02,919 --> 00:17:04,772 Te ves cómo el Infierno. 285 00:17:04,796 --> 00:17:07,624 Sí, no he dormido mucho. 286 00:17:10,719 --> 00:17:11,961 ¿Problemas en casa? 287 00:17:15,557 --> 00:17:17,300 De acuerdo. 288 00:17:21,187 --> 00:17:23,749 - Bien, hoy... - Estos problemas que estás teniendo, 289 00:17:23,773 --> 00:17:27,003 espero que no interfieran en tu capacidad de trabajo. 290 00:17:27,027 --> 00:17:30,188 Estoy aquí. Estoy bien. 291 00:17:30,864 --> 00:17:32,190 Bien. 292 00:17:35,660 --> 00:17:37,388 Quiero hablar de Bugsy Siegel. 293 00:17:37,412 --> 00:17:38,764 Es "Ben Siegel". 294 00:17:38,788 --> 00:17:41,218 Repite ese nombre. 295 00:17:41,242 --> 00:17:44,619 CIUDAD DE NUEVA YORK, 1918 - Ben Siegel, Bugsy. 296 00:17:44,878 --> 00:17:46,105 Él y Lansky llevaban el contrabando 297 00:17:46,129 --> 00:17:47,273 y el fraude de las apuestas... 298 00:17:47,297 --> 00:17:49,483 y se les conocía como la pandilla de Bugs y Meyer. 299 00:17:49,507 --> 00:17:51,251 Eran más que compañeros. 300 00:17:51,634 --> 00:17:53,154 Eran como hermanos. 301 00:17:53,178 --> 00:17:54,655 Lansky manejaba los números. 302 00:17:54,679 --> 00:17:56,256 Y Bugsy era el músculo. 303 00:17:56,514 --> 00:17:57,658 Ya está bien, Ben. 304 00:17:57,682 --> 00:17:59,926 ¡Arriba! ¡Arriba! Vamos. 305 00:18:00,143 --> 00:18:01,719 Creo que ya entendió el punto. 306 00:18:01,895 --> 00:18:03,247 La única cosa que Bugsy disfrutaba... 307 00:18:03,271 --> 00:18:05,265 más que matar, eran las mujeres. 308 00:18:05,940 --> 00:18:07,642 O quizás fue al revés. 309 00:18:18,745 --> 00:18:20,347 Luciano está buscando a alguien... 310 00:18:20,371 --> 00:18:22,573 para que se encargue de su transporte. 311 00:18:24,417 --> 00:18:28,064 Ofrecemos a Lucky un trato en su distribución, 312 00:18:28,088 --> 00:18:30,039 demasiado favorable como para rechazarlo. 313 00:18:31,299 --> 00:18:33,209 Tal vez tengamos una pérdida por ello. 314 00:18:35,386 --> 00:18:37,531 ¿Una pérdida? ¿Qué sentido tiene eso? 315 00:18:37,555 --> 00:18:40,508 Vamos a entrar en el terreno con Lucky Luciano 316 00:18:40,892 --> 00:18:43,329 y él suministrará el licor para nuestra propia operación... 317 00:18:43,353 --> 00:18:44,705 al mismo tiempo. 318 00:18:44,729 --> 00:18:48,099 Los márgenes de beneficio se multiplicarán por diez. 319 00:18:49,943 --> 00:18:51,712 He hecho las cuentas por ti. 320 00:18:51,736 --> 00:18:53,062 Sí, seguro que sí. 321 00:18:56,533 --> 00:18:58,427 ¿Qué piensas de ese tipo, Rosen? 322 00:18:58,451 --> 00:18:59,887 Es amigable. 323 00:18:59,911 --> 00:19:01,889 Se lleva bien con la clientela, ¿por qué? 324 00:19:01,913 --> 00:19:03,448 Debería sacarse el anillo. 325 00:19:04,582 --> 00:19:06,200 Es una distracción. 326 00:19:06,876 --> 00:19:08,494 Envía el mensaje equivocado. 327 00:19:11,798 --> 00:19:13,400 Rosen, ¿por qué estás tan jodidamente feliz? 328 00:19:13,424 --> 00:19:14,568 Nuestra operación... 329 00:19:14,592 --> 00:19:15,861 se estaba expandiendo rápidamente. 330 00:19:15,885 --> 00:19:17,029 Estoy ganando a lo grande. 331 00:19:17,053 --> 00:19:19,053 Teníamos que mantener nuestros libros limpios, 332 00:19:19,264 --> 00:19:21,799 mantener a las autoridades fuera del rastro del dinero. 333 00:19:22,225 --> 00:19:25,303 Si estás en un barco con fugas, te tapas los agujeros. 334 00:19:25,645 --> 00:19:27,180 Estás por encima de $200. 335 00:19:27,897 --> 00:19:29,375 Fue un buen día en la pista. 336 00:19:29,399 --> 00:19:32,769 ¿Sí? Explícame los números. 337 00:19:35,488 --> 00:19:42,695 Tenía $9.320 en la siete, en un... 338 00:19:43,037 --> 00:19:46,407 573 contra el favorito. 339 00:19:46,833 --> 00:19:49,728 Pero has oído que Esmeralda Verde sería quien ganaba. 340 00:19:49,752 --> 00:19:52,163 Así que tú, ¿qué? ¿Adulzaste la olla? 341 00:19:52,672 --> 00:19:55,750 Tienes que admitirlo. Es bueno. 342 00:19:57,343 --> 00:19:59,504 Sí, bueno, no podía perder. 343 00:20:00,680 --> 00:20:03,951 ¿Qué te dije? Confía en tu memoria. 344 00:20:03,975 --> 00:20:07,845 Yo... Lo sé, es que tengo muchos números que recordar. 345 00:20:08,938 --> 00:20:11,349 ¿Sabes cuántas salas de juego dirijo en esta ciudad? 346 00:20:13,276 --> 00:20:16,938 El hecho de que no lo sepas, nos pone en ventaja. 347 00:20:17,864 --> 00:20:19,592 Tampoco tienes idea de cuánto dinero... 348 00:20:19,616 --> 00:20:21,692 pasa por esa puerta cada día, ¿verdad? 349 00:20:23,161 --> 00:20:24,362 ¿Sabes por qué? 350 00:20:24,662 --> 00:20:27,532 El único que lo sabe, soy yo 351 00:20:28,082 --> 00:20:31,244 y mantengo ese número en mi cabeza. 352 00:20:32,962 --> 00:20:36,624 Pero sabes el porcentaje de nuestras apuestas, ¿no? 353 00:20:37,050 --> 00:20:39,919 - El 10 por ciento. - El 10% gane o pierda. 354 00:20:40,720 --> 00:20:42,907 Eso es lo que sostiene este negocio. 355 00:20:42,931 --> 00:20:45,675 Jimmy, ¿hay algo más que quieras decirnos? 356 00:20:46,142 --> 00:20:48,553 ¿Quién más está jugando con nuestro dinero, tal vez? 357 00:20:48,770 --> 00:20:52,098 Te lo juro, Bugsy, que no sé nada. 358 00:20:54,901 --> 00:20:56,477 ¿Acabas de llamarme Bugsy? 359 00:20:58,821 --> 00:21:00,356 Yo... 360 00:21:00,531 --> 00:21:04,777 Todo el mundo te llama así, al menos cuando no estás cerca. 361 00:21:07,705 --> 00:21:10,992 Pues, ahora estoy confundido. 362 00:21:12,418 --> 00:21:13,995 ¿No estoy acaso aquí? 363 00:21:14,963 --> 00:21:16,289 ¿Qué soy yo? 364 00:21:16,422 --> 00:21:18,609 ¿Soy un producto de tu imaginación? 365 00:21:18,633 --> 00:21:19,777 No. 366 00:21:19,801 --> 00:21:21,904 No, no, porque eso es lo que acabas de decirme. 367 00:21:21,928 --> 00:21:24,172 Así me llama la gente cuando yo no estoy. 368 00:21:25,181 --> 00:21:26,632 Pero sí estoy aquí. 369 00:21:27,600 --> 00:21:31,137 Meyer, ¿me ves? 370 00:21:31,479 --> 00:21:32,930 Te veo, Benny. 371 00:21:35,566 --> 00:21:37,406 Te lo voy a preguntar una vez más, Jimmy. 372 00:21:41,656 --> 00:21:43,733 ¿Hay algo más que quieras contarnos? 373 00:21:45,368 --> 00:21:47,028 - No, yo... - No me mientas. 374 00:21:53,584 --> 00:21:55,437 No te olvides de respirar. 375 00:21:55,461 --> 00:21:57,221 Dicen que las respiraciones son buenas. 376 00:21:58,047 --> 00:21:59,415 De acuerdo. 377 00:22:00,758 --> 00:22:04,712 Ahora, dime lo que quiero saber. 378 00:22:06,639 --> 00:22:14,246 Yo, yo... Puede que haya oído algo sobre un distribuidor... 379 00:22:15,231 --> 00:22:17,141 en tu habitación en Allen. 380 00:22:17,692 --> 00:22:19,545 No recuerdo su nombre. 381 00:22:19,569 --> 00:22:21,395 Bueno, déjame refrescarte la memoria, 382 00:22:23,573 --> 00:22:27,553 "Rosen", su nombre es Rosen. 383 00:22:27,577 --> 00:22:29,513 ¿Y qué te dijo exactamente? 384 00:22:29,537 --> 00:22:32,057 Estaba avisando a algunos jugadores. 385 00:22:32,081 --> 00:22:34,784 No sé nada más, lo juro. 386 00:22:37,420 --> 00:22:39,497 Siéntate. 387 00:22:39,922 --> 00:22:41,541 Gracias, Jimmy. 388 00:22:42,675 --> 00:22:44,252 Es muy útil para nosotros. 389 00:22:45,345 --> 00:22:49,257 Al menos mueres con la conciencia limpia, ¿no? 390 00:22:50,224 --> 00:22:51,467 ¿Quién? 391 00:22:51,726 --> 00:22:52,927 Tú. 392 00:22:53,895 --> 00:22:57,807 ¡Maldita sea! La próxima vez, no en mi oído. 393 00:23:05,031 --> 00:23:07,885 La primera vez que nos conocimos y aquí viene el pequeño Meyer, 394 00:23:07,909 --> 00:23:11,070 caminando por la nieve como el Judío errante. 395 00:23:11,454 --> 00:23:12,598 Y mis chicos, quiero decir, 396 00:23:12,622 --> 00:23:14,475 ¿debíamos ser como seis o algo así? 397 00:23:14,499 --> 00:23:15,642 - Siete. - Le pedimos que... 398 00:23:15,666 --> 00:23:17,978 vaciara sus bolsillos, si quería cruzar la calle. 399 00:23:18,002 --> 00:23:20,538 ¿Pedir? No recuerdo nada de pedir. 400 00:23:21,506 --> 00:23:24,735 Le indicamos amablemente que vaciara el contenido... 401 00:23:24,759 --> 00:23:26,168 de sus bolsillos. 402 00:23:26,344 --> 00:23:28,447 Charlie Lucky Luciano, 403 00:23:28,471 --> 00:23:30,532 padre del crimen organizado moderno. 404 00:23:30,556 --> 00:23:32,409 Creó el órgano de gobierno de la mafia... 405 00:23:32,433 --> 00:23:33,577 conocido como La Comisión 406 00:23:33,601 --> 00:23:35,829 y el Sindicato Nacional del Crimen, 407 00:23:35,853 --> 00:23:39,291 una Confederación de Gánsteres Italianos, Judíos e Irlandeses. 408 00:23:39,315 --> 00:23:41,183 ¿Y sabes lo que nos dice? 409 00:23:41,484 --> 00:23:44,880 "Váyanse a la mierda, cerdos bastardos". 410 00:23:44,904 --> 00:23:48,274 Así es, y las bolas de este, ¿no? 411 00:23:49,575 --> 00:23:51,011 Juro que habría luchado contra los seis... 412 00:23:51,035 --> 00:23:52,515 antes de entregarnos un centavo. 413 00:23:52,870 --> 00:23:55,114 ¿Y qué hago? Lo dejo ir. 414 00:23:55,665 --> 00:23:58,659 Un chico tan intrépido como ese, merece ser recompensado. 415 00:23:59,752 --> 00:24:01,688 ¿Cuántas veces tengo que escuchar esta historia, Lucky? 416 00:24:01,712 --> 00:24:04,707 Esta historia es como el vino, Benny. 417 00:24:04,924 --> 00:24:06,626 Mejora con la edad. 418 00:24:06,968 --> 00:24:08,195 Prefiero el whisky. 419 00:24:08,219 --> 00:24:09,670 La cuestión es que... 420 00:24:10,972 --> 00:24:16,203 tú y yo, Meyer, italiano, Judío, nada de eso importa. 421 00:24:16,227 --> 00:24:18,914 Lo que importa, es la forma en que vemos al mundo. 422 00:24:18,938 --> 00:24:21,223 Nos abrimos paso desde fuera. 423 00:24:21,524 --> 00:24:22,918 Así es. 424 00:24:22,942 --> 00:24:26,312 Este negocio de distribución que propones, 425 00:24:27,029 --> 00:24:28,606 tenemos un trato. 426 00:24:30,950 --> 00:24:32,151 Brindo por eso. 427 00:24:35,517 --> 00:24:40,256 LA HABITACIÓN TRASERA SPEAKEASY 428 00:24:41,335 --> 00:24:42,995 ¿Ves a la mujer del sombrero? 429 00:24:43,963 --> 00:24:46,608 ¿Ves cómo anota todo? 430 00:24:46,632 --> 00:24:49,752 ¿Quién viene, quién va, quién habla con quién? 431 00:24:50,845 --> 00:24:55,007 Todo eso va para Lucky. Es la atención al detalle. 432 00:24:55,975 --> 00:24:59,136 Eso es lo que hace a Lucky, ser Lucky. 433 00:25:00,354 --> 00:25:02,473 Estoy prestando atención a un detalle diferente. 434 00:25:03,524 --> 00:25:05,059 Vuelvo enseguida. 435 00:25:16,621 --> 00:25:18,197 Tomen asiento. 436 00:25:20,708 --> 00:25:21,852 Este es mi amigo, Meyer. 437 00:25:21,876 --> 00:25:25,522 Meyer, te presento a Anne y Louise. 438 00:25:25,546 --> 00:25:26,956 Hola. 439 00:25:30,593 --> 00:25:32,029 Ahora díganme algo, ¿qué hacen dos encantadoras damas... 440 00:25:32,053 --> 00:25:33,853 como ustedes, en un lugar como este? 441 00:25:35,014 --> 00:25:37,466 El letrero de fuera decía que era una farmacia. 442 00:25:37,767 --> 00:25:39,593 Y necesitaba pasta de dientes. 443 00:25:42,063 --> 00:25:43,343 Entonces, ¿qué son ustedes? 444 00:25:43,439 --> 00:25:45,099 ¿Jugadores profesionales o algo así? 445 00:25:45,650 --> 00:25:49,630 ¿Nosotros? No. No, no, no. 446 00:25:49,654 --> 00:25:51,480 Entonces, ¿a qué se dedican? 447 00:25:52,698 --> 00:25:54,176 Alquiler de camiones. 448 00:25:54,200 --> 00:25:56,736 ¿Alquiler de camiones? ¿Qué significa eso? 449 00:25:56,911 --> 00:25:58,472 Significa que alquilamos camiones. 450 00:25:58,496 --> 00:26:01,157 Anne, mira. 451 00:26:01,499 --> 00:26:04,744 Es el gánster de los noticieros. 452 00:26:05,002 --> 00:26:07,288 Dicen que asesinó a su propio primo. 453 00:26:08,172 --> 00:26:09,816 - Louise. - ¿Qué? 454 00:26:09,840 --> 00:26:13,210 Oye, ¿qué tal si voy allí y le digo que... 455 00:26:13,553 --> 00:26:16,073 venga a darte un buen y viejo beso en los labios? 456 00:26:16,097 --> 00:26:17,757 Muy gracioso. 457 00:26:19,517 --> 00:26:20,718 De acuerdo. 458 00:26:24,522 --> 00:26:27,808 ¿Qué pasa? ¿Realmente lo está haciendo? 459 00:26:30,486 --> 00:26:33,189 ¡Dios mío! Nos está mirando. 460 00:26:34,323 --> 00:26:35,691 Salgamos de aquí. 461 00:26:36,284 --> 00:26:38,235 No iré a ninguna parte. 462 00:26:39,036 --> 00:26:43,282 El hombre es un asesino y estos tipos son sus amigos. 463 00:26:46,502 --> 00:26:48,037 Parecen inofensivos. 464 00:26:50,798 --> 00:26:52,208 Como quieras. 465 00:27:00,433 --> 00:27:04,804 ¿Así que te dedicas al alquiler de camiones? 466 00:27:10,818 --> 00:27:12,311 ¿Tienes frío? 467 00:27:18,701 --> 00:27:21,487 ¿Necesitas un abrigo? 468 00:27:22,246 --> 00:27:24,073 ¿Me vas a comprar uno? 469 00:27:31,505 --> 00:27:32,998 Pieles. 470 00:27:36,218 --> 00:27:37,670 Mink. 471 00:27:39,889 --> 00:27:46,011 Ribete de cuero, hasta las rodillas. 472 00:27:49,815 --> 00:27:52,184 ¿Y qué harás con el resto? 473 00:27:55,237 --> 00:27:56,647 ¿Esto? 474 00:27:58,157 --> 00:28:01,944 Esto lo voy a guardar para nuestro futuro. 475 00:28:30,147 --> 00:28:31,599 ¿No hace demasiado frío? 476 00:28:35,111 --> 00:28:36,588 Es refrescante. 477 00:28:36,612 --> 00:28:39,732 Está fría. 478 00:28:40,700 --> 00:28:42,651 Estás loca. ¿Quieres una? 479 00:28:44,328 --> 00:28:46,030 Claro, por qué no. 480 00:28:48,165 --> 00:28:51,160 Gracias. Soy Maureen. 481 00:28:51,460 --> 00:28:52,703 Soy David. 482 00:28:57,425 --> 00:28:58,626 Eres un escritor. 483 00:28:59,468 --> 00:29:01,045 Sí. ¿Cómo lo sabes? 484 00:29:01,929 --> 00:29:03,615 ¿Te oigo escribir por la noche? 485 00:29:03,639 --> 00:29:04,783 ¿Sí? 486 00:29:04,807 --> 00:29:06,091 Sí. 487 00:29:06,600 --> 00:29:08,677 Sí, las paredes son bastante delgadas. 488 00:29:10,896 --> 00:29:12,598 ¿Novelas de espías? 489 00:29:13,774 --> 00:29:15,210 Sólo estoy aquí investigando. 490 00:29:15,234 --> 00:29:17,144 ¿Sobre las mujeres en las piscinas? 491 00:29:19,405 --> 00:29:20,645 Eso es bueno. Eres rápida. 492 00:29:20,740 --> 00:29:22,566 Muy rápida. 493 00:29:25,161 --> 00:29:27,196 ¿Y tú? ¿Estás de vacaciones? 494 00:29:28,581 --> 00:29:29,782 Algo así. 495 00:29:33,919 --> 00:29:37,524 Doctor, ¿nos está diciendo que Buddy tendrá que usar un aparato... 496 00:29:37,548 --> 00:29:39,249 por el resto de su vida? 497 00:29:42,553 --> 00:29:44,823 Si lo desea, estaré encantado de recomendarle especialistas... 498 00:29:44,847 --> 00:29:46,491 que están desarrollando un nuevo tratamiento... 499 00:29:46,515 --> 00:29:47,659 para la parálisis muscular. 500 00:29:47,683 --> 00:29:49,760 ¡Responda a la maldita pregunta! 501 00:29:52,563 --> 00:29:55,391 En mi opinión profesional, sí. Lo hará. 502 00:30:05,993 --> 00:30:07,679 El doctor dijo que no había ninguna posibilidad... 503 00:30:07,703 --> 00:30:09,279 de que alguna vez fuera normal. 504 00:30:09,622 --> 00:30:11,365 ¿Y no pudo aceptarlo? 505 00:30:12,208 --> 00:30:15,729 No iba a dejar que mi hijo se volviera débil y vulnerable. 506 00:30:15,753 --> 00:30:17,037 No. 507 00:30:18,088 --> 00:30:19,873 No, si podía evitarlo. 508 00:30:20,341 --> 00:30:22,235 ¿Por qué le ha molestado tanto? 509 00:30:22,259 --> 00:30:23,460 ¿Y por qué crees? 510 00:30:30,684 --> 00:30:34,805 ¿No te molestaría ver a tu propio hijo, pasar por su vida... 511 00:30:35,022 --> 00:30:36,807 con tanta desventaja? 512 00:30:38,943 --> 00:30:40,602 No podía aceptar las probabilidades. 513 00:30:42,363 --> 00:30:43,507 ¿Las probabilidades? 514 00:30:43,531 --> 00:30:45,675 Era una ecuación matemática, 515 00:30:45,699 --> 00:30:49,111 la proporción de los afligidos, frente a los curados, 516 00:30:49,620 --> 00:30:51,139 y el ritmo al que los afligidos... 517 00:30:51,163 --> 00:30:52,891 pudieron volver a caminar. 518 00:30:52,915 --> 00:30:54,226 Me he pasado los números por la cabeza. 519 00:30:54,250 --> 00:30:55,477 He hecho los cálculos. 520 00:30:55,501 --> 00:30:57,501 ¿Creía que podría vencer a las probabilidades? 521 00:30:57,962 --> 00:30:59,163 Sí. 522 00:31:01,090 --> 00:31:02,499 ¿Y la fe? 523 00:31:03,175 --> 00:31:05,195 ¿La fe? 524 00:31:05,219 --> 00:31:06,488 Tal vez Dios quería que fuera así. 525 00:31:06,512 --> 00:31:07,713 ¿Quién? 526 00:31:10,766 --> 00:31:15,971 Hola, Dios, ¿hola? Maldito Infierno jodido. 527 00:31:16,605 --> 00:31:18,583 No escucho que nadie me responda. 528 00:31:18,607 --> 00:31:20,527 Tal vez no tenga nada que decirle. 529 00:31:21,443 --> 00:31:25,397 Y lo dejó en claro, ¿no? 530 00:31:28,784 --> 00:31:29,985 ¿Estás bien? 531 00:31:31,370 --> 00:31:32,738 Hagamos esto. 532 00:31:46,219 --> 00:31:48,685 Vamos, tú. Cállate, Rosen... 533 00:31:59,523 --> 00:32:01,600 Al suelo, vamos, abajo. 534 00:32:01,984 --> 00:32:05,338 ¡Por favor, no le hagan nada, por favor! 535 00:32:05,362 --> 00:32:07,591 Oye, oye, basta. 536 00:32:07,615 --> 00:32:09,092 ¿Qué diablos hace ella aquí? 537 00:32:09,116 --> 00:32:10,302 Bueno, me dijeron que la trajera. 538 00:32:10,326 --> 00:32:13,179 Por favor, por favor, es un buen hombre. 539 00:32:13,203 --> 00:32:16,182 Es un padre. Tenemos tres hijos, por favor. 540 00:32:16,206 --> 00:32:17,684 - ¡Dios! - Levántate. 541 00:32:17,708 --> 00:32:20,744 Toma, esto es para ti. 542 00:32:21,462 --> 00:32:25,165 Su esposo me ha estado robando durante años, señora Rosen. 543 00:32:25,758 --> 00:32:28,528 Un centavo a la vez, pero los centavos se suman. 544 00:32:28,552 --> 00:32:33,132 Señora Rosen, usted sabía de esto, ¿no? 545 00:32:34,433 --> 00:32:36,635 No. 546 00:32:37,478 --> 00:32:38,720 No pasa nada. 547 00:32:43,901 --> 00:32:45,352 Esto es una advertencia. 548 00:32:46,403 --> 00:32:49,982 Pero si alguna vez menciona, lo que vio hoy aquí a alguien, 549 00:32:50,866 --> 00:32:56,155 estará poniendo su vida y la de sus hijos en peligro. 550 00:32:58,707 --> 00:33:00,659 ¿Entiende? 551 00:33:02,461 --> 00:33:03,912 Sácala de aquí. 552 00:33:06,507 --> 00:33:08,485 ¿Puedo ayudarla a levantarse, señora Rosen? 553 00:33:08,509 --> 00:33:10,586 Vamos, aquí vamos. 554 00:33:13,138 --> 00:33:14,882 No se preocupe por él, está bien. 555 00:33:18,227 --> 00:33:19,553 ¿Dónde estabas? 556 00:33:19,979 --> 00:33:22,973 Ella era un desastre, jefe. Intentaba ser delicado. 557 00:33:23,941 --> 00:33:29,897 Nunca más dejes que tus emociones dicten a tus acciones. 558 00:34:25,961 --> 00:34:27,996 ¿Así que los dejó sin un padre? 559 00:34:28,172 --> 00:34:29,524 A tres hijos. 560 00:34:29,548 --> 00:34:31,875 Él los dejó sin un padre. 561 00:34:32,676 --> 00:34:35,071 ¿Es eso lo que se dice a sí mismo, para poder dormir por la noche? 562 00:34:35,095 --> 00:34:36,656 No, no tengo que decirme nada... 563 00:34:36,680 --> 00:34:38,382 cuando me voy a dormir por la noche. 564 00:34:39,475 --> 00:34:42,010 Es la forma en que vivimos. Es el negocio. 565 00:34:43,896 --> 00:34:46,124 ¿Qué quieres, un maldito cuento de hadas, David? 566 00:34:46,148 --> 00:34:48,350 Ve a casa y escribe tu cuento de hadas. 567 00:34:48,776 --> 00:34:49,919 Quiero que escribas... 568 00:34:49,943 --> 00:34:51,087 un libro sobre mí. 569 00:34:51,111 --> 00:34:53,021 ¿Te interesaría? 570 00:34:53,530 --> 00:34:54,883 Sí, 571 00:34:54,907 --> 00:34:56,676 estaría muy interesado en eso. 572 00:34:56,700 --> 00:34:58,053 Bien, necesitaré que... 573 00:34:58,077 --> 00:34:59,278 vengas a Miami. 574 00:34:59,620 --> 00:35:02,265 Hay una cafetería no muy lejos de donde vivo. 575 00:35:02,289 --> 00:35:04,032 Apunta esta dirección. 576 00:35:04,458 --> 00:35:05,659 ¿De acuerdo? 577 00:35:06,502 --> 00:35:07,953 Necesitamos más recursos. 578 00:35:08,212 --> 00:35:11,373 ¿Cuánto tiempo llevas en esto, Frank? ¿15 años? 579 00:35:12,132 --> 00:35:13,610 Ya tienes toda la vigilancia que pediste. 580 00:35:13,634 --> 00:35:15,153 ¿Qué más esperan encontrar aquí? 581 00:35:15,177 --> 00:35:18,823 Los $300 millones de dólares que Lansky tiene escondidos. 582 00:35:18,847 --> 00:35:21,076 Este tipo, Stone, realmente puede abrirnos la puerta. 583 00:35:21,100 --> 00:35:22,467 ¿Abrir una puerta? 584 00:35:22,935 --> 00:35:24,970 No hay más puertas que abrir, Frank. 585 00:35:25,229 --> 00:35:28,724 Evasión de impuestos, desacato a la Corte, ya todo eso fue descartado. 586 00:35:29,525 --> 00:35:31,101 Y ninguna acusación. 587 00:35:31,985 --> 00:35:33,797 Lansky es impenetrable. 588 00:35:33,821 --> 00:35:35,897 Pero eso fue hace 10 años. 589 00:35:36,115 --> 00:35:38,108 ¿Y dónde ha estado los últimos 10 años? 590 00:35:38,408 --> 00:35:40,736 ¿En la prisión federal? No. 591 00:35:41,245 --> 00:35:44,307 En Collins Avenue paseando a ese pequeño Shih Tzu suyo... 592 00:35:44,331 --> 00:35:46,726 a lo largo del paseo marítimo con cara de satisfacción. 593 00:35:46,750 --> 00:35:48,269 Es una vergüenza, francamente. 594 00:35:48,293 --> 00:35:50,493 - Podemos arreglar eso. - Sí y ¿cómo es eso, Greg? 595 00:35:51,547 --> 00:35:53,525 Incluso si ese dinero estuviera por ahí en algún lugar, 596 00:35:53,549 --> 00:35:55,068 no tenemos presupuesto para seguir cavando agujeros... 597 00:35:55,092 --> 00:35:56,986 como para saber dónde tratar de encontrarlo. 598 00:35:57,010 --> 00:35:59,781 Estamos hablando del gánster más notorio... 599 00:35:59,805 --> 00:36:01,199 en la historia de los Estados Unidos. 600 00:36:01,223 --> 00:36:02,924 Sólo pedimos un poco de cuerda. 601 00:36:03,559 --> 00:36:06,830 ¿Un poco de cuerda, para que puedan colgarse? 602 00:36:06,854 --> 00:36:10,349 RJ, sólo considéralo. 603 00:36:28,959 --> 00:36:30,937 Oye, oye. 604 00:36:30,961 --> 00:36:32,480 Hola. 605 00:36:32,504 --> 00:36:36,359 Estaba, estaba en el vecindario. 606 00:36:36,383 --> 00:36:39,461 Entra, entra, sí. 607 00:36:40,888 --> 00:36:43,924 Eso es, estaba a punto de tomar un descanso, 608 00:36:44,057 --> 00:36:47,203 así que necesitamos unas copas. 609 00:36:47,227 --> 00:36:48,371 Aunque no tengo... 610 00:36:48,395 --> 00:36:49,622 pero seguro que se me ocurrirá algo. 611 00:36:49,646 --> 00:36:51,973 Un segundo. 612 00:36:58,488 --> 00:36:59,981 ¿Cómo va el libro? 613 00:37:00,282 --> 00:37:01,509 - ¿El libro? - Sí. 614 00:37:01,533 --> 00:37:02,943 Batallando. 615 00:37:03,869 --> 00:37:06,655 Supongo que eso es algo bueno, ¿sabes? 616 00:37:11,585 --> 00:37:13,521 ¿Este es el tipo sobre el que estás escribiendo el libro? 617 00:37:13,545 --> 00:37:14,871 Sí. 618 00:37:18,217 --> 00:37:19,626 ¿Meyer Lansky? 619 00:37:19,760 --> 00:37:22,379 Es él. Aquí, siéntate. 620 00:37:23,222 --> 00:37:24,490 ¿Debería saber quién es? 621 00:37:24,514 --> 00:37:27,202 Dirigió muchos Casinos. 622 00:37:27,226 --> 00:37:30,038 Así que, si te gusta el juego, supongo, pero... 623 00:37:30,062 --> 00:37:31,789 Oye, siento mucho el desorden. 624 00:37:31,813 --> 00:37:33,932 Deja, no me importa. 625 00:37:37,361 --> 00:37:40,548 Esa es mi hija. Es muy descarada. 626 00:37:40,572 --> 00:37:42,065 Y se parece mucho a mí. 627 00:37:42,324 --> 00:37:45,011 Es muy bonita. 628 00:37:45,035 --> 00:37:48,973 Sí, y tengo una foto de mi hijo en alguna parte, 629 00:37:48,997 --> 00:37:51,658 pero, de 18 meses. 630 00:37:52,167 --> 00:37:53,910 Parece un bicho. 631 00:37:56,129 --> 00:37:59,234 Pero aquí tienes, y no te preocupes, ¿sabes? 632 00:37:59,258 --> 00:38:01,098 - Sí, me he dado cuenta. - Sí, de acuerdo. 633 00:38:05,555 --> 00:38:07,466 Por tus, 634 00:38:08,308 --> 00:38:10,177 vacaciones en el para... 635 00:38:15,232 --> 00:38:16,475 Lo siento. 636 00:38:19,695 --> 00:38:21,229 ¿Decías? 637 00:38:23,991 --> 00:38:25,317 Por... 638 00:38:27,035 --> 00:38:30,197 Por tus vacaciones en el paraíso, supongo. 639 00:38:38,839 --> 00:38:40,248 Oye, oye. 640 00:38:40,674 --> 00:38:42,417 - ¿Estás segura? - Sí. 641 00:38:53,061 --> 00:38:54,664 ¿Le fuiste infiel a tu esposa? 642 00:38:54,688 --> 00:38:57,098 ¿Es por eso que rompieron? 643 00:39:00,819 --> 00:39:02,312 Entonces, ¿qué fue? 644 00:39:03,447 --> 00:39:05,357 Traté de darle una buena vida 645 00:39:05,615 --> 00:39:08,068 y traté de hacerla feliz, pero no fue suficiente. 646 00:39:09,494 --> 00:39:13,615 ¿Feliz en los términos de quién? ¿Los tuyos o los de ella? 647 00:39:16,251 --> 00:39:18,912 Yo fui tan infiel cómo se puede. 648 00:39:19,129 --> 00:39:22,749 A mi modo de ver, uno hace lo que puede y se siente vivo. 649 00:39:25,093 --> 00:39:28,171 Es hora de que te cuente los años que precedieron a la guerra. 650 00:39:30,807 --> 00:39:32,087 Pensé que lo había dejado. 651 00:39:33,226 --> 00:39:35,428 Guardo una cajetilla cómo recordatorio. 652 00:39:36,438 --> 00:39:38,708 Quieres conquistar tus debilidades, 653 00:39:38,732 --> 00:39:40,517 mantenlas a la vista. 654 00:39:42,527 --> 00:39:44,396 Hablando de eso, ¿cómo estuvo ella? 655 00:39:45,572 --> 00:39:46,716 ¿Quién? 656 00:39:46,740 --> 00:39:49,067 Todavía tienes lápiz de labios en el cuello. 657 00:39:50,369 --> 00:39:52,654 ¿Qué no te bañas? Jesús. 658 00:39:53,538 --> 00:39:56,893 Entonces, Lucky estaba en la cárcel. 659 00:39:56,917 --> 00:39:58,952 Quería sacarlo de la prisión. 660 00:40:00,003 --> 00:40:02,607 ¿Qué tan rápido podemos reunir a un ejército de hombres? 661 00:40:02,631 --> 00:40:03,999 Rápido. 662 00:40:04,424 --> 00:40:05,667 ¿Para qué? 663 00:40:07,177 --> 00:40:09,170 Quiero meter el miedo de Dios en estos. 664 00:40:12,349 --> 00:40:14,714 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 665 00:40:14,738 --> 00:40:18,357 REUNIÓN NAZI YORKVILLE, NUEVA YORK 1937 666 00:40:18,522 --> 00:40:21,209 Es un llamamiento a nuestros legisladores, para que desalojen a... 667 00:40:21,233 --> 00:40:28,440 el Judío que es tan ajeno en cuerpo, mente y alma, 668 00:40:29,157 --> 00:40:31,636 y es más peligroso para nosotros, que todos los demás... 669 00:40:31,660 --> 00:40:34,279 por su naturaleza parasitaria. 670 00:40:34,913 --> 00:40:37,532 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 671 00:40:42,921 --> 00:40:44,706 Esta es una función privada. 672 00:40:57,102 --> 00:40:59,012 Me llamo Sasha Klein. 673 00:40:59,521 --> 00:41:02,307 Mis padres son de Ludmir, Polonia. 674 00:41:03,275 --> 00:41:04,726 Soy un Judío. 675 00:41:05,610 --> 00:41:07,562 ¿Tienen algo que decirme? 676 00:41:08,238 --> 00:41:09,549 Díganlo ahora. 677 00:41:09,573 --> 00:41:11,316 ¡Escoria Judía! 678 00:41:11,658 --> 00:41:13,145 ¡Oigan! 679 00:42:02,792 --> 00:42:05,036 Preferiría haberlos matado a todos. 680 00:42:06,171 --> 00:42:07,580 ¿Por qué? 681 00:42:11,843 --> 00:42:17,173 Para mostrar al mundo que mientras Meyer Lansky estuviera por aquí, 682 00:42:19,935 --> 00:42:22,262 no podrían volver a hacernos eso. 683 00:42:26,983 --> 00:42:28,435 Nunca. 684 00:42:32,322 --> 00:42:35,483 El Rabino Weiss calificó el acto de vergonzoso y deplorable. 685 00:42:36,993 --> 00:42:38,638 El Rabino dice que no hay diferencia... 686 00:42:38,662 --> 00:42:41,448 entre estos llamados gánsteres Judíos 687 00:42:41,748 --> 00:42:44,117 y los matones Nazis a los que atacaron. 688 00:42:49,965 --> 00:42:52,167 El tendero se niega a aceptar mi dinero. 689 00:42:55,971 --> 00:42:57,907 La gente aparta la mirada de mí y los niños... 690 00:42:57,931 --> 00:42:59,758 cuando caminamos por la acera. 691 00:43:03,520 --> 00:43:04,929 Ahora todos lo saben. 692 00:43:23,665 --> 00:43:24,866 Paul, ven. 693 00:43:25,875 --> 00:43:27,243 ¡Ven! 694 00:43:29,421 --> 00:43:30,830 Buddy, tú también. 695 00:43:33,925 --> 00:43:35,543 Dejen solo a su padre. 696 00:43:36,344 --> 00:43:37,712 Tiene que pensar un poco. 697 00:43:38,263 --> 00:43:39,547 Buddy. 698 00:43:45,061 --> 00:43:46,638 Escucha a tu madre. 699 00:44:03,270 --> 00:44:05,683 NORTE DE NUEVA YORK 1942 700 00:44:05,707 --> 00:44:07,268 Señor Lansky, 701 00:44:07,292 --> 00:44:09,145 soy el Teniente Haffenden de la División B3... 702 00:44:09,169 --> 00:44:10,662 de la Inteligencia Naval. 703 00:44:11,421 --> 00:44:14,066 Como estoy seguro de que sabe, los alemanes están saboteando, 704 00:44:14,090 --> 00:44:16,571 y destruyendo nuestros barcos por todo el Atlántico Norte. 705 00:44:17,260 --> 00:44:20,406 He leído los periódicos. Es terrible. 706 00:44:20,430 --> 00:44:23,258 El enemigo está aquí, en nuestras costas. 707 00:44:23,391 --> 00:44:24,535 Es cuestión de tiempo que... 708 00:44:24,559 --> 00:44:26,219 haya un ataque en nuestro suelo. 709 00:44:26,394 --> 00:44:28,164 Tenemos que descubrir a los espías alemanes. 710 00:44:28,188 --> 00:44:30,682 Pero tienen un problema con los sicilianos. 711 00:44:31,232 --> 00:44:34,670 Porque los sicilianos tienen un problema con gente como ustedes, 712 00:44:34,694 --> 00:44:35,838 las autoridades. 713 00:44:35,862 --> 00:44:37,298 La mafia controla los muelles. 714 00:44:37,322 --> 00:44:40,259 ¿Está sugiriendo que estoy afiliado a la mafia? 715 00:44:40,283 --> 00:44:42,678 Soy un hombre de negocios, Teniente. 716 00:44:42,702 --> 00:44:43,903 Por supuesto. 717 00:44:45,330 --> 00:44:47,156 Encontraré a sus espías, 718 00:44:48,166 --> 00:44:50,201 pero primero tiene que hacerme un favor. 719 00:44:55,378 --> 00:44:58,136 PRISIÓN CLINTON DANNEMORA, NUEVA YORK 720 00:45:05,850 --> 00:45:09,038 Señor Luciano, el Departamento de Estado ha accedido a organizar... 721 00:45:09,062 --> 00:45:10,373 su salida de la prisión. 722 00:45:10,397 --> 00:45:13,266 Me quedan 24 años de condena, 723 00:45:14,401 --> 00:45:17,228 14 antes de ser elegible para la libertad condicional. 724 00:45:18,738 --> 00:45:20,231 Meyer. 725 00:45:21,116 --> 00:45:23,526 Sé que tú harías lo mismo por mí. 726 00:45:28,957 --> 00:45:30,450 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 727 00:45:32,836 --> 00:45:35,690 Necesitan que organices una reunión con Joe Socks. 728 00:45:35,714 --> 00:45:37,024 ¿Joe Socks? 729 00:45:37,048 --> 00:45:40,627 Joe Lanza, local 16.975. 730 00:45:40,760 --> 00:45:43,171 Sindicato de Trabajadores del Mar. 731 00:45:43,430 --> 00:45:46,200 Haré los arreglos para que sus chicos obtengan sus tarjetas sindicales 732 00:45:46,224 --> 00:45:47,952 y puedan comenzar su operación. 733 00:45:47,976 --> 00:45:51,163 Yo era la conexión entre los Estados Unidos y la costa. 734 00:45:51,187 --> 00:45:53,708 Había espías alemanes trabajando entre nosotros. 735 00:45:53,732 --> 00:45:56,460 Extraje toda la información que pude de ellos... 736 00:45:56,484 --> 00:45:58,212 en nombre de los Federales. 737 00:45:58,236 --> 00:46:00,339 El destino del país dependía de nosotros, 738 00:46:00,363 --> 00:46:01,981 ¿y pretendían encerrarme? 739 00:46:02,574 --> 00:46:04,609 Que Dios bendiga a los Estados Unidos. 740 00:46:07,996 --> 00:46:09,515 Tenía a mis hombres en los muelles... 741 00:46:09,539 --> 00:46:12,033 cazando alemanes a lo largo de la orilla. 742 00:46:16,045 --> 00:46:18,232 Los arrancamos de raíz y tuvimos... 743 00:46:18,256 --> 00:46:19,984 una conversación amistosa... 744 00:46:20,008 --> 00:46:21,569 en el lenguaje, que los chupapollas... 745 00:46:21,593 --> 00:46:23,086 entendían demasiado bien. 746 00:46:27,849 --> 00:46:29,300 ¿Tienes una dirección? 747 00:46:29,726 --> 00:46:31,552 224 de Main Street. 748 00:46:40,528 --> 00:46:41,672 - Quietos, no se muevan. - ¡Al suelo! 749 00:46:41,696 --> 00:46:42,840 - ¡Ahora! - No se muevan, 750 00:46:42,864 --> 00:46:44,065 están arrestados. 751 00:46:44,324 --> 00:46:45,468 Desbaratamos toda una... 752 00:46:45,492 --> 00:46:47,318 red de inteligencia alemana. 753 00:46:47,952 --> 00:46:49,972 Descubrimos la tapadera de un grupo de espías. 754 00:46:49,996 --> 00:46:52,949 Moviendo artillería, bombas y dinero. 755 00:46:53,541 --> 00:46:56,536 Estaban planeando un enorme ataque en suelo estadounidense, 756 00:46:56,961 --> 00:46:58,997 pero los detuvimos. 757 00:46:59,881 --> 00:47:01,192 Entonces, ¿por qué defender a un país... 758 00:47:01,216 --> 00:47:03,694 cuyo Gobierno se dedica a ponerlo entre rejas? 759 00:47:03,718 --> 00:47:06,212 Soy estadounidense y Judío. 760 00:47:06,554 --> 00:47:09,909 Los alemanes querían destruir ambas cosas. 761 00:47:09,933 --> 00:47:12,661 Así que yo quería destruir a los alemanes. 762 00:47:12,685 --> 00:47:14,413 - Y lo hice. - Bien. ¿Pero por qué? 763 00:47:14,437 --> 00:47:16,431 ¿Por qué nunca salió en la... En la prensa? 764 00:47:16,648 --> 00:47:19,585 Nunca podrían admitir el hecho de que alguien como yo, 765 00:47:19,609 --> 00:47:22,520 podría ser capaz de hacer algún bien a este mundo. 766 00:47:22,946 --> 00:47:26,091 Verás, creo que este mundo está hecho de tonos grises. 767 00:47:26,115 --> 00:47:28,135 Nunca es sólo blanco o negro. 768 00:47:28,159 --> 00:47:31,055 ¿Así que, nunca se sintió obligado a dejar las cosas en claro 769 00:47:31,079 --> 00:47:32,947 y decir, Meyer Lansky, es un patriota? 770 00:47:33,248 --> 00:47:35,267 Creo que has encontrado el título de tu libro. 771 00:47:35,291 --> 00:47:37,645 Le hago la pregunta. 772 00:47:37,669 --> 00:47:40,147 Nunca sentí la necesidad en aquel entonces. 773 00:47:40,171 --> 00:47:41,315 ¿Por qué? 774 00:47:41,339 --> 00:47:44,709 Era una moneda entre los Estados Unidos y yo. 775 00:47:45,343 --> 00:47:47,947 Supuse que si hacía favores al Gobierno, 776 00:47:47,971 --> 00:47:49,740 ellos siempre honrarían mi lealtad. 777 00:47:49,764 --> 00:47:50,991 Sí. ¿Y lo hicieron? 778 00:47:51,015 --> 00:47:53,327 Todavía no hemos llegado a esa parte de la historia, David. 779 00:47:53,351 --> 00:47:56,345 - De acuerdo. - ¿Los Estados Unidos? 780 00:47:57,188 --> 00:47:59,166 No son quienes crees que son, David. 781 00:47:59,190 --> 00:48:02,628 Es el Judío errante como dijo Lucky, ¿verdad? 782 00:48:02,652 --> 00:48:05,063 Ese soy yo, el de fuera... 783 00:48:05,572 --> 00:48:09,067 invitado a entrar desde el frío, para calentar mis pies junto al fuego, 784 00:48:09,659 --> 00:48:11,345 y luego sólo mandarme de nuevo por mi camino. 785 00:48:11,369 --> 00:48:12,653 Sí. 786 00:48:15,164 --> 00:48:17,200 Sabes lo que se siente, ¿verdad? 787 00:48:17,959 --> 00:48:19,436 Espere. ¿Qué? 788 00:48:19,460 --> 00:48:21,313 Ser el extraño. 789 00:48:21,337 --> 00:48:22,648 Tu padre no murió, David, 790 00:48:22,672 --> 00:48:24,441 te abandonó a ti y a tu familia 791 00:48:24,465 --> 00:48:27,710 y te sentiste como un extraño desde entonces, en este mundo. 792 00:48:31,306 --> 00:48:32,590 Sí. 793 00:48:34,225 --> 00:48:35,426 Míranos aquí. 794 00:48:35,768 --> 00:48:39,138 Un par de extraños sentados aquí en una cafetería. 795 00:48:47,614 --> 00:48:49,592 - No me mientas. - Lo juro por mi vida... 796 00:48:49,616 --> 00:48:51,359 - Eso es una mierda. - No. 797 00:48:51,618 --> 00:48:54,096 Maureen, te lo voy a preguntar una puta vez más, 798 00:48:54,120 --> 00:48:56,515 - ¿quién chivó? - No lo sé. 799 00:48:56,539 --> 00:48:58,183 Lo juro por mi vida, no tengo ni idea. 800 00:48:58,207 --> 00:48:59,351 - Y una mierda. - ¿Estás bien? 801 00:48:59,375 --> 00:49:00,519 - ¿Quién es este? - Sólo hablamos. 802 00:49:00,543 --> 00:49:01,687 - ¿Cuál es el problema? - No mientas. 803 00:49:01,711 --> 00:49:02,855 - Lo juro, ni idea. - Estás temblando. 804 00:49:02,879 --> 00:49:04,773 - No estoy temblando. - Vete de aquí, amigo. 805 00:49:04,797 --> 00:49:07,041 ¿Todos tienen un maldito John Wayne aquí? 806 00:49:07,300 --> 00:49:08,860 Déjame hacerte una pregunta, John. 807 00:49:10,178 --> 00:49:12,380 - ¿Te la estás jodiendo? - Jesús, Ray. 808 00:49:13,473 --> 00:49:14,617 No creo que sea de tu incumbencia, amigo. 809 00:49:14,641 --> 00:49:16,676 Te diré por qué es de mi maldita incumbencia, 810 00:49:17,060 --> 00:49:18,704 debido a que ella tiene una puta boca grande. 811 00:49:18,728 --> 00:49:20,664 - Que te jodan. - Y si no puedo confiar en ella, 812 00:49:20,688 --> 00:49:22,374 tampoco podré confiar en ninguno de sus compañeros de juerga. 813 00:49:22,398 --> 00:49:24,100 No le faltes el respeto, ¿de acuerdo? 814 00:49:25,735 --> 00:49:27,295 Deja tu maldito bolso, amigo. 815 00:49:27,445 --> 00:49:29,048 Ray, por favor, no hagas esto. 816 00:49:29,072 --> 00:49:30,481 Sí, baja tu maldito bolso... 817 00:49:31,699 --> 00:49:32,942 Maldita sea. 818 00:49:33,368 --> 00:49:34,970 Eres un maldito idiota, Ray. 819 00:49:34,994 --> 00:49:37,446 Es tu maldita advertencia. Mantén tu boca cerrada. 820 00:49:41,709 --> 00:49:44,036 Fue arrestado por vender drogas. 821 00:49:44,587 --> 00:49:46,247 Alguien le tendió una trampa. 822 00:49:50,093 --> 00:49:52,279 Le dije a una amiga mía que estaba en Miami 823 00:49:52,303 --> 00:49:54,005 y ella les dijo dónde estaba yo. 824 00:49:55,723 --> 00:49:59,177 Así que se apareció queriendo saber si yo sabía quién le tendió la trampa. 825 00:50:01,062 --> 00:50:02,513 ¿Y lo sabes? 826 00:50:04,565 --> 00:50:05,850 No. 827 00:50:07,193 --> 00:50:08,644 Te lo prometo. 828 00:50:10,947 --> 00:50:12,732 Todos cometemos errores. 829 00:50:13,783 --> 00:50:15,318 Ray fue uno de los míos. 830 00:50:21,624 --> 00:50:24,160 La vida está llena de matices grises. 831 00:50:42,103 --> 00:50:43,512 De acuerdo. 832 00:50:44,731 --> 00:50:46,098 Muy bien. 833 00:50:47,150 --> 00:50:48,893 ¿Le gusta duro a ella? 834 00:50:51,320 --> 00:50:52,715 ¿Quién te hizo eso? 835 00:50:52,739 --> 00:50:53,882 No es nada. 836 00:50:53,906 --> 00:50:55,175 O me dices quién hizo esto 837 00:50:55,199 --> 00:50:56,651 o yo me voy a enterar. 838 00:50:58,119 --> 00:51:00,446 De acuerdo, bien, 839 00:51:00,663 --> 00:51:02,823 está bien, ya sabe que la mujer que he estado... 840 00:51:03,499 --> 00:51:05,826 ¿Follando? Creo que esa es la palabra para ello. 841 00:51:07,045 --> 00:51:11,066 Sí, de acuerdo, bueno, tuve que separar una pelea entre ella 842 00:51:11,090 --> 00:51:13,777 y su ex. 843 00:51:13,801 --> 00:51:15,127 Ya veo. 844 00:51:15,678 --> 00:51:19,742 Bueno, te deseo suerte en todos tus futuros intentos de sparring. 845 00:51:19,766 --> 00:51:21,910 - Gracias, gracias. - Un placer. 846 00:51:21,934 --> 00:51:23,871 La próxima vez, tú golpéalo primero. 847 00:51:23,895 --> 00:51:25,763 Siempre golpea primero. 848 00:51:27,648 --> 00:51:30,810 Señor Lansky, usted eligió al lado perdedor. 849 00:51:31,652 --> 00:51:33,104 Soy un hombre de negocios. 850 00:51:35,364 --> 00:51:37,233 No elegimos lados. 851 00:51:38,076 --> 00:51:39,735 Elegimos las oportunidades. 852 00:51:39,994 --> 00:51:42,280 Por eso creo que podremos llegar a un acuerdo. 853 00:51:43,039 --> 00:51:45,059 Salvatore Maranzano, 854 00:51:45,083 --> 00:51:48,160 jefe de todos los jefes del crimen organizado en Nueva York. 855 00:51:48,336 --> 00:51:50,939 Botaje, chantaje, narcóticos. 856 00:51:50,963 --> 00:51:53,083 Se denominaba a sí mismo como "El Pequeño César". 857 00:51:55,468 --> 00:51:57,461 Quiero invertir en sus juntas de cobre. 858 00:51:57,929 --> 00:52:03,676 Verá, la cosa es que construí mi negocio desde los cimientos 859 00:52:04,769 --> 00:52:08,556 y prefiero mantenerlo bajo el mismo techo. 860 00:52:11,526 --> 00:52:15,313 Y francamente, señor Maranzano, no necesito de su dinero. 861 00:52:18,991 --> 00:52:22,653 Sí, me importa una mierda. ¿Cómo es eso? Mira. 862 00:52:24,539 --> 00:52:26,100 ¿Y si te ofrezco una oportunidad... 863 00:52:26,124 --> 00:52:28,242 para ocupar el puesto de Luciano en el Consejo? 864 00:52:29,460 --> 00:52:31,162 ¿Cómo propone hacerlo? 865 00:52:31,379 --> 00:52:34,373 Elimina a Luciano y el asiento es tuyo. 866 00:52:34,715 --> 00:52:36,667 Nunca lo verá venir de ti. 867 00:52:40,555 --> 00:52:41,797 Vete ahora 868 00:52:42,223 --> 00:52:44,583 o te agarramos y te hundimos con el resto. 869 00:52:49,063 --> 00:52:53,100 Conozco a Luciano desde hace mucho tiempo, 870 00:52:54,652 --> 00:52:56,145 desde que éramos niños. 871 00:52:57,905 --> 00:53:00,342 Es mucho más que un socio para mí. 872 00:53:00,366 --> 00:53:01,817 Lo respeto. 873 00:53:02,910 --> 00:53:06,072 Pero sólo puede haber un jefe, y ese soy yo. 874 00:53:06,622 --> 00:53:08,115 Se trata de un negocio. 875 00:53:08,875 --> 00:53:10,894 Creo que deberías tomar la decisión adecuada aquí 876 00:53:10,918 --> 00:53:12,479 y hacer lo correcto. 877 00:53:12,503 --> 00:53:13,996 Tenemos una orden de registro. 878 00:53:14,797 --> 00:53:16,191 Oigan, que nadie se mueva. 879 00:53:16,215 --> 00:53:17,526 ¡Qué nadie se mueva! ¡Oigan! 880 00:53:17,550 --> 00:53:18,735 ¿A qué se debe este revuelo? 881 00:53:18,759 --> 00:53:20,294 Ve a revisar, Marco. 882 00:53:22,847 --> 00:53:26,884 Cálmense. Bajen sus armas. 883 00:53:27,143 --> 00:53:29,095 Mi jefe está adentro, vayan a hablar con él. 884 00:53:29,437 --> 00:53:30,789 Conoce a su Capitán. Va a estar bien. 885 00:53:30,813 --> 00:53:33,224 Todo está bien. Oye. 886 00:53:37,403 --> 00:53:39,631 ¿Por qué se tardaron tanto? 887 00:53:39,655 --> 00:53:40,981 Un montón de escaleras. 888 00:53:42,366 --> 00:53:44,235 Un idiota doblemente traicionero. 889 00:53:44,869 --> 00:53:46,013 Hazlo sentirle, Benny. 890 00:53:46,037 --> 00:53:47,472 No. No. 891 00:53:47,496 --> 00:53:48,781 - Ven aquí. - No. 892 00:53:52,418 --> 00:53:54,271 Mírame, mírame cuando te mueras, coño, 893 00:53:54,295 --> 00:53:56,539 saco de mierda traicionero. 894 00:53:59,675 --> 00:54:01,460 Eso es todo. 895 00:54:03,554 --> 00:54:04,755 Aquí tienes. 896 00:54:13,147 --> 00:54:14,974 Ahora van a venir por nosotros. 897 00:54:16,359 --> 00:54:18,378 Todos ellos, con todo lo que tengan. 898 00:54:18,402 --> 00:54:20,354 Para entonces ya tendremos el control. 899 00:54:21,697 --> 00:54:23,732 Te agradezco tu lealtad, Meyer. 900 00:54:26,744 --> 00:54:28,988 Quiero un puesto en el Consejo, Charlie. 901 00:54:29,372 --> 00:54:30,766 En una nueva era, 902 00:54:30,790 --> 00:54:32,768 lo que importa es el cómo dirijo mi negocio, 903 00:54:32,792 --> 00:54:34,478 no el hecho de ser un Judío. 904 00:54:34,502 --> 00:54:35,938 Sabes, si dependiera de mí... 905 00:54:35,962 --> 00:54:37,580 Seremos tus albaceas. 906 00:54:37,922 --> 00:54:40,150 Has visto los números que estamos haciendo en Saratoga. 907 00:54:40,174 --> 00:54:42,653 Nadie dirige una operación como yo. 908 00:54:42,677 --> 00:54:47,449 Tengo las mejores juntas de alfombras, en el Norte del Estado, en Jersey, en Florida. 909 00:54:47,473 --> 00:54:49,618 No, no tienes que justificarte ante mí, Meyer. 910 00:54:49,642 --> 00:54:51,912 Además, tengo el músculo para respaldar todo ello. 911 00:54:51,936 --> 00:54:55,473 Y los ingresos, los ingresos hablan por sí mismos. 912 00:54:56,232 --> 00:55:01,812 Lo dirijo como un negocio. Como Ford Motors, Coca-Cola. 913 00:55:02,655 --> 00:55:05,107 Ya sabes, como a US Steel. 914 00:55:08,869 --> 00:55:10,321 Te diré una cosa, 915 00:55:12,331 --> 00:55:14,184 haré lo que pueda para convencer al Consejo... 916 00:55:14,208 --> 00:55:15,768 que te mereces un lugar. 917 00:55:18,671 --> 00:55:19,898 ¿Qué hay con Benny? 918 00:55:19,922 --> 00:55:21,123 Benny. 919 00:55:22,091 --> 00:55:24,668 Benny se encargará de California por nosotros. 920 00:55:31,767 --> 00:55:33,245 ¿Por qué sigues despierta? 921 00:55:33,269 --> 00:55:35,069 ¿Cómo diablos se supone que voy a dormir? 922 00:55:35,813 --> 00:55:37,165 ¿Sabes qué hora es? 923 00:55:37,189 --> 00:55:39,389 Sí, lo dice el hombre que va y viene a todas horas. 924 00:55:39,525 --> 00:55:41,060 Ocúpate de tus asuntos. 925 00:55:41,694 --> 00:55:42,895 Estaba afuera trabajando. 926 00:55:43,154 --> 00:55:44,563 Trabajo. 927 00:55:44,822 --> 00:55:46,133 Siempre es trabajo contigo. 928 00:55:46,157 --> 00:55:48,192 Mira a tu alrededor. 929 00:55:48,868 --> 00:55:51,263 Toda esta mierda. 930 00:55:51,287 --> 00:55:53,405 ¿De dónde crees que viene? 931 00:55:53,914 --> 00:55:56,314 Tal vez intenta mostrar un poco de gratitud por una vez. 932 00:55:57,001 --> 00:55:58,285 ¿Gratitud? 933 00:55:59,337 --> 00:56:01,455 Al diablo con la gratitud, eres un criminal. 934 00:56:13,601 --> 00:56:14,802 ¿Qué te ha pasado? 935 00:56:16,312 --> 00:56:17,513 Eres patética. 936 00:56:21,442 --> 00:56:24,353 ¿Crees que los vecinos no te hablan por mi culpa? 937 00:56:25,488 --> 00:56:27,731 Veo en tus ojos lo que haces por la noche. 938 00:56:28,407 --> 00:56:31,819 ¿Quién te crees que eres para entrar a nuestra casa... 939 00:56:31,994 --> 00:56:34,014 fingiendo ser un buen hombre, 940 00:56:34,038 --> 00:56:35,281 un padre? 941 00:56:36,123 --> 00:56:37,866 ¡Crees que les estás ayudando! 942 00:56:38,667 --> 00:56:40,911 ¡Cállate la boca! 943 00:56:42,171 --> 00:56:43,664 La culpa es tuya. 944 00:56:44,256 --> 00:56:46,777 Es tu culpa que él sea un lisiado. 945 00:56:46,801 --> 00:56:49,503 Es gracias a ti, ¡todo es gracias a ti! 946 00:56:53,682 --> 00:56:55,467 Se llama "juicio". 947 00:56:55,768 --> 00:56:58,205 Es un castigo por lo que has hecho 948 00:56:58,229 --> 00:57:00,723 y por cómo vives tu vida, Meyer. 949 00:57:08,322 --> 00:57:09,508 Dios está mirando. 950 00:57:09,532 --> 00:57:13,152 Está observando, te está observando, sé que lo está haciendo. 951 00:57:25,714 --> 00:57:26,999 ¿Cree eso? 952 00:57:28,175 --> 00:57:29,403 ¿Creer qué? 953 00:57:29,427 --> 00:57:33,964 Nos juzgan y castigan por la forma en que vivimos nuestras vidas. 954 00:57:34,348 --> 00:57:37,968 Las decisiones que tomamos, eso es lo que nos define. 955 00:57:38,644 --> 00:57:40,914 Yo no me cuestiono las decisiones que tomo. 956 00:57:40,938 --> 00:57:42,082 ¿Nunca? 957 00:57:42,106 --> 00:57:44,292 Tengo la sensación de que a veces tú no cuestionas... 958 00:57:44,316 --> 00:57:46,143 las decisiones que tomas tampoco. 959 00:57:46,735 --> 00:57:48,854 Bien, hablemos de esas decisiones. 960 00:57:50,739 --> 00:57:52,717 Hábleme de Murder, Inc. 961 00:57:52,741 --> 00:57:54,526 Después de Maranzano, 962 00:57:54,869 --> 00:57:57,988 necesitábamos el músculo para consolidar nuestro poder. 963 00:57:58,581 --> 00:58:00,783 Tenía a la gente adecuada para hacerlo. 964 00:58:02,668 --> 00:58:03,911 Bingo. 965 00:58:05,754 --> 00:58:06,982 Un grupo de simpáticos Judíos 966 00:58:07,006 --> 00:58:08,582 y de chicos italianos, 967 00:58:08,757 --> 00:58:10,318 del tipo que una chica querrá llevar a casa... 968 00:58:10,342 --> 00:58:11,543 a conocer a su madre. 969 00:58:11,802 --> 00:58:14,046 Siempre dispuestos a echar una mano. 970 00:58:16,807 --> 00:58:18,175 "Murder, Inc." 971 00:58:18,559 --> 00:58:20,135 Así los llamaban. 972 00:58:20,728 --> 00:58:22,497 Estaba Abe "Kid Twist" Reles, 973 00:58:22,521 --> 00:58:24,348 "Tic-Tac" Tannenbaum, 974 00:58:24,648 --> 00:58:28,545 Louis "Lepke" Buchalter, un ejército de ejecutores, 975 00:58:28,569 --> 00:58:31,756 asesinos a sueldo, con un millar de golpes. 976 00:58:31,780 --> 00:58:33,780 Pusieron a asesinos por contrato en la nómina. 977 00:58:34,783 --> 00:58:36,595 No había reglas sobre cómo matar. 978 00:58:36,619 --> 00:58:39,071 Siempre que lo hicieras, te pagarían. 979 00:58:40,873 --> 00:58:44,686 La mayoría fueron disparados, apuñalados, estrangulados, ahogados, quemados, 980 00:58:44,710 --> 00:58:47,246 enterrados vivos, dejados para desangrarse, 981 00:58:47,505 --> 00:58:49,441 todos los impenitentes, 982 00:58:49,465 --> 00:58:50,999 asesinos a sangre fría. 983 00:58:51,926 --> 00:58:53,711 Y Lansky era su General. 984 00:58:54,678 --> 00:58:57,532 Por pura determinación e intrepidez, 985 00:58:57,556 --> 00:58:59,675 Lansky finalmente consiguió lo que quería, 986 00:59:00,059 --> 00:59:02,704 un asiento en la mesa justo al lado de tipos como... 987 00:59:02,728 --> 00:59:07,501 Joe Bonnano, Frank Costello, Al Capone, italianos... 988 00:59:07,525 --> 00:59:08,668 - Meyer. - Por Meyer. 989 00:59:08,692 --> 00:59:09,878 Judíos. Jefes de la mafia irlandesa... 990 00:59:09,902 --> 00:59:11,437 de todo Estados Unidos. 991 00:59:11,779 --> 00:59:13,924 Juntos, formaron la mayor organización... 992 00:59:13,948 --> 00:59:15,858 del crimen, que el mundo ha conocido, 993 00:59:16,158 --> 00:59:18,318 el Sindicato Nacional del Crimen. 994 00:59:31,590 --> 00:59:33,000 No lo entiendo. 995 00:59:33,217 --> 00:59:34,361 Cuando estaban investigando a Lansky, 996 00:59:34,385 --> 00:59:36,705 ¿nadie se molestó en mirar los archivos antiguos? 997 00:59:36,762 --> 00:59:39,908 Oye, estamos hablando de 40 años de transcripciones, deposiciones, 998 00:59:39,932 --> 00:59:41,675 informes de vigilancia. 999 00:59:41,892 --> 00:59:43,745 Es mucho material. 1000 00:59:43,769 --> 00:59:45,971 Frank, mira esto. 1001 00:59:47,022 --> 00:59:48,515 Dice que sigue vivo. 1002 00:59:49,556 --> 00:59:51,622 CORRECCIONAL HOLMAN ALABAMA 1003 00:59:51,646 --> 00:59:56,231 Señor Sims, soy el Agente Especial Frank Rivers del FBI. 1004 00:59:59,785 --> 01:00:02,264 Me gustaría hablar con usted, sobre su asociación... 1005 01:00:02,288 --> 01:00:03,515 con Meyer Lansky. 1006 01:00:03,539 --> 01:00:05,157 Nunca he oído hablar de él. 1007 01:00:06,041 --> 01:00:08,812 Puedo hacer tu vida aquí mucho más fácil, sabes. 1008 01:00:08,836 --> 01:00:10,496 Voy a morir aquí. 1009 01:00:10,879 --> 01:00:12,456 ¿Qué diablos vas a hacer por mí? 1010 01:00:12,715 --> 01:00:14,150 ¿Me traerás sopa fresca? 1011 01:00:14,174 --> 01:00:17,252 Bueno, Lansky te envió a un trabajo y te atraparon 1012 01:00:17,595 --> 01:00:19,546 y ahora mismo está... 1013 01:00:20,180 --> 01:00:22,158 él tiene una vida bastante cómoda, 1014 01:00:22,182 --> 01:00:23,577 y tú estás atrapado aquí. 1015 01:00:23,601 --> 01:00:25,537 Lo vas a reventar por mí, ¿verdad? 1016 01:00:25,561 --> 01:00:26,830 Puedo encerrarlo. 1017 01:00:26,854 --> 01:00:28,915 Hacer que su vida no sea muy diferente... 1018 01:00:28,939 --> 01:00:30,140 de la tuya. 1019 01:00:30,649 --> 01:00:32,961 Estoy buscando su dinero. 1020 01:00:32,985 --> 01:00:36,006 Empezó a guardarlo en los días de Murder, Inc... 1021 01:00:36,030 --> 01:00:38,110 ¿Quién llevaba la contabilidad en aquella época? 1022 01:00:38,198 --> 01:00:40,385 - No hay dinero. - ¿Qué quieres decir con "no hay dinero"? 1023 01:00:40,409 --> 01:00:42,345 No hay dinero en el asesinato. 1024 01:00:42,369 --> 01:00:48,184 No era un negocio sostenible, no como un Casino. 1025 01:00:48,208 --> 01:00:50,828 Hubo dinero. Sólo que tal vez no te lo dijo. 1026 01:00:51,003 --> 01:00:52,996 Estaba llenando las paredes con él. 1027 01:00:57,343 --> 01:00:59,237 Entonces vete a preguntar a las paredes. 1028 01:00:59,261 --> 01:01:01,755 Escúchame, pedazo de mierda. 1029 01:01:02,306 --> 01:01:06,051 La única razón por la que estás aquí, es por ese imbécil. 1030 01:01:06,226 --> 01:01:09,080 Bueno, ahora puedes sufrir el resto de tu tiempo aquí... 1031 01:01:09,104 --> 01:01:10,472 también por él. 1032 01:01:12,191 --> 01:01:13,392 Ginebra. 1033 01:01:14,693 --> 01:01:15,894 ¿Ginebra? 1034 01:01:16,820 --> 01:01:20,315 Tenía un gestor de dinero en Ginebra. 1035 01:01:42,638 --> 01:01:43,998 ¿Qué haces con eso? 1036 01:01:48,811 --> 01:01:50,091 ¿Qué haces con ello? 1037 01:01:54,191 --> 01:01:55,726 El FBI. 1038 01:01:59,238 --> 01:02:01,299 Sólo dime... Sólo dime, dime. 1039 01:02:01,323 --> 01:02:02,592 Dime, está bien. 1040 01:02:02,616 --> 01:02:03,942 ¿Qué... ¿Qué es? 1041 01:02:04,118 --> 01:02:05,944 Ray validó las pruebas del Estado, 1042 01:02:06,161 --> 01:02:08,822 hizo un trato con los Federales y le redujeron la sentencia. 1043 01:02:08,997 --> 01:02:10,392 Y me nombró como una de sus socios... 1044 01:02:10,416 --> 01:02:11,559 en su operación de drogas. 1045 01:02:11,583 --> 01:02:13,395 Así que los Federales vinieron a mí y dijeron que... 1046 01:02:13,419 --> 01:02:15,605 me iría a la prisión, si no cooperaba. 1047 01:02:15,629 --> 01:02:16,830 De acuerdo. 1048 01:02:17,214 --> 01:02:18,665 Así que... 1049 01:02:19,091 --> 01:02:20,443 Entonces, ¿cómo? 1050 01:02:20,467 --> 01:02:21,736 "Cooperar", ¿esa es la palabra que usaron? 1051 01:02:21,760 --> 01:02:23,211 En estar cerca de ti. 1052 01:02:25,597 --> 01:02:28,592 De acuerdo, ¿y entonces? 1053 01:02:29,309 --> 01:02:31,595 Alimentarlos con información de tus archivos. 1054 01:02:34,815 --> 01:02:36,683 Escucha, David, 1055 01:02:37,151 --> 01:02:39,895 todo lo que ha pasado entre nosotros, es real. 1056 01:02:40,821 --> 01:02:43,091 - Tienes que confiar en mí. - ¿Confiar en ti, confiar en ti? 1057 01:02:43,115 --> 01:02:45,525 - Sé que suena ridículo. - Tengo una familia. 1058 01:02:55,002 --> 01:02:57,788 ¿Qué... Hiciste... 1059 01:02:58,422 --> 01:03:01,041 - ¿Qué les diste? - Todo lo que pude recordar. 1060 01:03:01,508 --> 01:03:05,754 El nombre de los asociados y cómplices. 1061 01:03:07,097 --> 01:03:08,533 Querían que escribiera todo 1062 01:03:08,557 --> 01:03:10,201 y dárselos y eso es lo que hice. 1063 01:03:10,225 --> 01:03:12,219 Bien, ¿qué más querían? 1064 01:03:12,603 --> 01:03:14,789 ¿Qué más quieren aparte de los nombres? 1065 01:03:14,813 --> 01:03:16,541 Dijeron que podrías tener información sobre el dinero... 1066 01:03:16,565 --> 01:03:18,168 que Lansky blanqueó hace años. 1067 01:03:18,192 --> 01:03:19,685 Dinero. 1068 01:04:33,016 --> 01:04:34,676 ¿Qué haces con eso? 1069 01:04:35,102 --> 01:04:37,763 ¿Qué haces con ello? 1070 01:04:39,231 --> 01:04:40,849 El FBI. 1071 01:04:42,568 --> 01:04:43,935 Te lo contaré todo. 1072 01:05:18,520 --> 01:05:20,263 Bien, aquí estamos de nuevo. 1073 01:05:41,668 --> 01:05:43,411 - Buenos días. - ¿Puedo ayudarle? 1074 01:05:44,504 --> 01:05:46,691 Agente Especial Frank Rivers, del FBI. 1075 01:05:46,715 --> 01:05:49,360 Estamos buscando a un huésped del Hotel, la señorita Duffy. 1076 01:05:49,384 --> 01:05:51,545 Está en la habitación 1-4-6. 1077 01:05:51,678 --> 01:05:53,197 La señorita Duffy ya no está aquí. 1078 01:05:53,221 --> 01:05:55,116 Bueno, me gustaría mirar en su habitación, si pudiera. 1079 01:05:55,140 --> 01:05:56,367 Como quiera. 1080 01:05:56,391 --> 01:05:58,311 Pero no va a encontrar nada allí. 1081 01:05:58,477 --> 01:06:00,929 - La habitación está vacía. - ¿Vacía? 1082 01:06:01,104 --> 01:06:02,904 La señorita Duffy se marchó tarde anoche. 1083 01:06:06,652 --> 01:06:08,645 ¿Cómo evadió a los Federales? 1084 01:06:08,862 --> 01:06:10,715 ¿Como es que usted y sus socios de negocios... 1085 01:06:10,739 --> 01:06:13,441 llegaron a tener tanto éxito, bajo el escrutinio del Gobierno? 1086 01:06:13,742 --> 01:06:16,236 ¿Por qué susurras? 1087 01:06:16,495 --> 01:06:17,904 Apenas y puedo oírte. 1088 01:06:19,331 --> 01:06:22,117 ¿Cómo es que usted y sus socios... 1089 01:06:22,250 --> 01:06:24,312 se volvieron muy... Muy exitosos... 1090 01:06:24,336 --> 01:06:25,688 bajo el escrutinio del Gobierno? 1091 01:06:25,712 --> 01:06:26,913 ¿Cómo lo han hecho? 1092 01:06:27,130 --> 01:06:29,525 Como lo hace cualquier empresa legítima. 1093 01:06:29,549 --> 01:06:33,529 Ganábamos más dinero, que algunas empresas del Fortune 500. 1094 01:06:33,553 --> 01:06:36,741 Teníamos activos que gestionar y poseíamos el mejor talento... 1095 01:06:36,765 --> 01:06:38,201 para gestionarlos. 1096 01:06:38,225 --> 01:06:39,452 ¿Estás bien, David? 1097 01:06:39,476 --> 01:06:42,137 Pareces un poco blanco alrededor de las branquias esta mañana. 1098 01:06:42,688 --> 01:06:43,873 Fue una de esas noches. 1099 01:06:43,897 --> 01:06:47,058 Otra no. 1100 01:06:47,484 --> 01:06:50,630 Bien, entonces, ¿cómo logró todo eso? 1101 01:06:50,654 --> 01:06:52,590 ¿Cambiar sus prácticas empresariales? 1102 01:06:52,614 --> 01:06:54,592 Porque creo que eso es lo que todos quieren saber. 1103 01:06:54,616 --> 01:06:57,720 Enseñé a mis asociados el que hay beneficios, 1104 01:06:57,744 --> 01:07:02,308 beneficios del coste de mantener vivo a un tipo que te debe dinero. 1105 01:07:02,332 --> 01:07:05,827 En lugar de matones, dije, deberíamos enviar a contadores. 1106 01:07:06,128 --> 01:07:10,081 La suma adicional para la reserva de efectivo y el beneficio... 1107 01:07:10,215 --> 01:07:13,793 debe pasarse a la columna de créditos... 1108 01:07:14,302 --> 01:07:15,488 del libro mayor. 1109 01:07:15,512 --> 01:07:17,115 Hay una razón por la que dejé la escuela... 1110 01:07:17,139 --> 01:07:18,533 cuando tenía 12 años. 1111 01:07:18,557 --> 01:07:20,702 Ese tipo ganó más dinero... 1112 01:07:20,726 --> 01:07:22,286 para Luciano, que todos tus twits juntos. 1113 01:07:22,310 --> 01:07:23,538 Vamos. 1114 01:07:23,562 --> 01:07:24,706 ¿Alguna pregunta? 1115 01:07:24,730 --> 01:07:27,333 Antiguamente, sí un hombre te debía dinero, 1116 01:07:27,357 --> 01:07:29,893 mandabas a los matones a destrozar su cuerpo, 1117 01:07:30,777 --> 01:07:33,673 y si este no podía pagar, encontraría un final desafortunado. 1118 01:07:33,697 --> 01:07:36,650 Ahora, en lugar de matar al tipo, lo auditamos, 1119 01:07:36,950 --> 01:07:38,276 le hacemos los números, 1120 01:07:38,660 --> 01:07:40,779 nos aseguramos de que su negocio dé beneficios. 1121 01:07:41,038 --> 01:07:43,823 Ahora, Joe Schmo nos pertenece. 1122 01:07:44,374 --> 01:07:45,909 Somos sus dueños. 1123 01:07:54,676 --> 01:07:56,487 ¿Por qué no vamos a dar un paseo, David? 1124 01:07:56,511 --> 01:07:58,421 Parece que te vendría bien un poco de aire. 1125 01:07:58,889 --> 01:08:00,257 Ven. 1126 01:08:04,227 --> 01:08:08,416 Optimizar nuestros recursos, reestructurar nuestras operaciones. 1127 01:08:08,440 --> 01:08:11,169 Este era un mundo nuevo para nuestros asociados. 1128 01:08:11,193 --> 01:08:13,186 Creo que fue Henry Ford quien lo dijo, 1129 01:08:13,570 --> 01:08:16,439 "el negocio que no hace más que ganar dinero, es un mal negocio". 1130 01:08:16,615 --> 01:08:19,385 El juego y los Casinos son para el entretenimiento, 1131 01:08:19,409 --> 01:08:22,320 lo que el automóvil de Ford fue para el transporte. 1132 01:08:22,954 --> 01:08:25,558 Para algunos, existe la emoción de lanzar los dados. 1133 01:08:25,582 --> 01:08:27,018 Nosotros atendemos a esa necesidad. 1134 01:08:27,042 --> 01:08:29,187 Bien, se levanta por la mañana, 1135 01:08:29,211 --> 01:08:30,578 y hay un auto en su entrada. 1136 01:08:30,962 --> 01:08:32,497 Pero no ha hecho el producto. 1137 01:08:34,382 --> 01:08:37,294 El producto de Henry Ford no era el auto. 1138 01:08:37,511 --> 01:08:40,088 Era la libertad que el auto daba a la gente. 1139 01:08:40,764 --> 01:08:42,632 La libertad es lo que la gente quería. 1140 01:08:43,100 --> 01:08:45,870 Nuestro producto no era el juego, ni los Casinos. 1141 01:08:45,894 --> 01:08:48,414 Era el mundo de la excitación y las emociones. 1142 01:08:48,438 --> 01:08:50,333 Construimos la mitad de los complejos turísticos de este país, 1143 01:08:50,357 --> 01:08:54,060 creamos miles de puestos de trabajo, apoyamos a las familias. 1144 01:08:54,402 --> 01:08:55,645 Eso era un producto. 1145 01:08:56,196 --> 01:08:57,715 Por eso ahora está todo legalizado, 1146 01:08:57,739 --> 01:08:59,779 por qué el Gobierno tiene su dedo en el pastel. 1147 01:09:01,034 --> 01:09:04,234 Era un producto demasiado valioso para dejarlo en manos de los criminales. 1148 01:09:13,922 --> 01:09:16,499 - David, ¿dónde está tu auto? - Está por allí. 1149 01:09:20,137 --> 01:09:22,448 Este cabrón nos está siguiendo. 1150 01:09:22,472 --> 01:09:24,132 ¿Puedes creerlo? 1151 01:09:25,809 --> 01:09:28,261 A ver si puedes salirte en algún sitio, 1152 01:09:28,562 --> 01:09:30,764 toma el primer desvío que puedas. 1153 01:09:34,526 --> 01:09:36,311 - ¿Aquí? - Justo aquí. 1154 01:09:38,780 --> 01:09:40,607 Hijo de puta. 1155 01:09:59,176 --> 01:10:01,294 Bien, ¿entonces quién era ese? 1156 01:10:02,929 --> 01:10:05,298 Pensé que tal vez tú podrías decírmelo. 1157 01:10:07,350 --> 01:10:08,927 Yo... No lo sé. 1158 01:10:18,361 --> 01:10:21,924 Cuando pierdes tu dinero, no pierdes nada. 1159 01:10:21,948 --> 01:10:24,943 Cuando se pierde la salud, se pierde algo. 1160 01:10:25,327 --> 01:10:28,655 Cuando se pierde el carácter, se pierde todo. 1161 01:10:30,582 --> 01:10:32,033 Recuerda eso. 1162 01:11:12,707 --> 01:11:15,061 Oye, la mujer de la habitación, ¿la has visto? 1163 01:11:15,085 --> 01:11:16,286 Ella se retiró. 1164 01:11:17,420 --> 01:11:19,190 - ¿Se ha marchado? - ¿Qué está pasando aquí? 1165 01:11:19,214 --> 01:11:20,665 No quiero ningún problema. 1166 01:11:22,300 --> 01:11:23,861 No te estoy dando ningún problema. 1167 01:11:23,885 --> 01:11:27,005 El cartel de "No Molestar" lleva una semana en su puerta. 1168 01:11:28,014 --> 01:11:29,867 De acuerdo, pues que siga así, ¿muy bien? 1169 01:11:29,891 --> 01:11:32,731 Te pagaré un extra, pero no dejes que nadie entre en mi habitación. 1170 01:11:32,894 --> 01:11:34,095 Bueno. 1171 01:11:54,165 --> 01:11:57,478 Hablemos de la tormenta de mierda en la que está metido, señor Stone. 1172 01:11:57,502 --> 01:11:59,037 Enséñale las fotos, Greg. 1173 01:12:00,630 --> 01:12:02,108 ¿Debe haber sido divertido? 1174 01:12:02,132 --> 01:12:03,772 Aquí hay una pequeña muestra de ello. 1175 01:12:04,551 --> 01:12:06,237 - Meyer Lansky tiene... - ¿Te diviertes tomando estas? 1176 01:12:06,261 --> 01:12:07,780 - ¿Te divertiste tomándolas? - Más de $300 millones de dólares... 1177 01:12:07,804 --> 01:12:09,115 ¿Por qué me muestran... ¿Por qué me muestran esto? 1178 01:12:09,139 --> 01:12:10,449 Escúchame. Lansky tiene... 1179 01:12:10,473 --> 01:12:13,244 más de $300 millones de dólares escondidos en alguna parte. 1180 01:12:13,268 --> 01:12:16,148 El Gobierno lo quiere y nosotros queremos tu ayuda para encontrarlo. 1181 01:12:16,187 --> 01:12:18,749 No puedo, no puedo... Yo... 1182 01:12:18,773 --> 01:12:21,210 Y podríamos sólo decir al señor Lansky... 1183 01:12:21,234 --> 01:12:24,604 que has estado compartiendo sus secretos, con una informante del FBI. 1184 01:12:25,155 --> 01:12:27,023 Eso no te va a resultar bien. 1185 01:12:27,324 --> 01:12:30,693 Mira, no queremos ir por ese camino, si no es necesario. 1186 01:12:31,161 --> 01:12:33,514 Sabemos que sólo eres un escritor que buscaba una historia... 1187 01:12:33,538 --> 01:12:35,057 que tuvo la desgracia de tropezar con... 1188 01:12:35,081 --> 01:12:38,743 una investigación de décadas sobre Lansky y asociados. 1189 01:12:39,044 --> 01:12:42,914 Así que estamos dispuestos a ofrecerte un incentivo económico. 1190 01:12:43,173 --> 01:12:44,916 Te haremos un informante pagado. 1191 01:12:45,467 --> 01:12:47,778 Te daremos $150.000 dólares. 1192 01:12:47,802 --> 01:12:49,739 Eso sí que será un largo aliciente para cuidar de tu familia 1193 01:12:49,763 --> 01:12:50,906 - y tus problemas de dinero. - No tengo ningún... 1194 01:12:50,930 --> 01:12:53,659 - No necesito de su dinero. - David, hemos estado escuchando. 1195 01:12:53,683 --> 01:12:56,579 Nos ayudas o Lansky llega a ti primero. 1196 01:12:56,603 --> 01:12:59,081 Ahora podemos ofrecerle a ti y a tu familia protección 1197 01:12:59,105 --> 01:13:00,306 y el dinero. 1198 01:13:00,523 --> 01:13:02,559 Tal y como yo lo veo, no tienes elección. 1199 01:13:03,276 --> 01:13:04,894 Te voy a dejar mi número aquí. 1200 01:13:05,153 --> 01:13:07,855 Nos llamas desde un teléfono público, cuando tengas algo. 1201 01:13:10,075 --> 01:13:11,651 Haz lo correcto aquí, David. 1202 01:13:31,513 --> 01:13:34,367 Has oído el chiste del Rabino, que fue atropellado por un auto, 1203 01:13:34,391 --> 01:13:36,869 este se cae, la ambulancia de emergencia viene, 1204 01:13:36,893 --> 01:13:40,122 y el Rabino está tirado en el suelo, el trabajador de emergencias corre hacia él, 1205 01:13:40,146 --> 01:13:42,932 y le dice: "Rabino, Rabino, ¿está bien?" 1206 01:13:43,066 --> 01:13:46,269 El Rabino le mira y le dice: "Me estoy ganando la vida aquí". 1207 01:13:49,531 --> 01:13:50,674 Bien, adelante. 1208 01:13:50,698 --> 01:13:52,378 Un poco de frivolidad aquí, ya sabes. 1209 01:13:52,659 --> 01:13:55,612 El dinero. Ya debe haber entrado a raudales, ¿no? 1210 01:13:57,247 --> 01:13:58,448 Así es. 1211 01:14:02,669 --> 01:14:04,688 El negocio del juego en Cuba... 1212 01:14:04,712 --> 01:14:05,955 no es bueno, 1213 01:14:06,798 --> 01:14:09,208 es una libertad de acción, sin regulaciones. 1214 01:14:12,971 --> 01:14:15,048 Estos hombres están ganando millones. 1215 01:14:16,599 --> 01:14:20,011 El juego en Cuba pronto estará de nuevo bajo nuestro control. 1216 01:14:20,353 --> 01:14:23,416 Y el Presidente Batista quiere que usted lo supervise, 1217 01:14:23,440 --> 01:14:24,792 señor Lansky. 1218 01:14:24,816 --> 01:14:26,351 Todo. 1219 01:14:27,527 --> 01:14:29,771 Agradezco la oportunidad. 1220 01:14:30,655 --> 01:14:34,817 Siempre he sentido que Cuba es una tierra de emprendimiento. 1221 01:14:36,286 --> 01:14:38,613 En Estados Unidos, podrías ser el de fuera, 1222 01:14:39,122 --> 01:14:42,283 pero en Cuba estás en el interior. 1223 01:14:51,426 --> 01:14:53,127 ¿Cuánto ganaba, $10 millones? 1224 01:14:53,386 --> 01:14:57,116 Se convirtió en $20, y luego en $30 millones. 1225 01:14:57,140 --> 01:14:58,868 Era el mayor operador de Casinos... 1226 01:14:58,892 --> 01:15:00,828 que este país haya visto jamás. 1227 01:15:00,852 --> 01:15:03,372 Era legítimo, ¿sí? Estaba por encima de las normas. 1228 01:15:03,396 --> 01:15:06,167 Tenía su licencia, las máquinas no estaban amañadas. 1229 01:15:06,191 --> 01:15:07,376 Nunca. 1230 01:15:07,400 --> 01:15:09,894 Pero todavía lo consideraron parte del Inframundo. 1231 01:15:12,030 --> 01:15:14,232 No éramos de los bajos fondos. 1232 01:15:14,991 --> 01:15:17,026 Nosotros éramos el mundo exterior. 1233 01:15:26,794 --> 01:15:28,371 Vuelve a dormir. 1234 01:15:34,344 --> 01:15:35,946 Cuando Batista le dio a Lansky... 1235 01:15:35,970 --> 01:15:37,865 control sobre los Casinos de Cuba, 1236 01:15:37,889 --> 01:15:40,451 Lansky convirtió el país en un patio de recreo internacional... 1237 01:15:40,475 --> 01:15:42,552 para jugadores y buscadores de placer. 1238 01:15:42,936 --> 01:15:45,331 Un Imperio criminal fuera de los Estados Unidos, 1239 01:15:45,355 --> 01:15:47,515 que no podía ser tocado por las fuerzas del orden. 1240 01:15:47,857 --> 01:15:49,752 El Sindicato Nacional del Crimen, ahora era dueño de... 1241 01:15:49,776 --> 01:15:52,311 la mayor empresa de juegos de azar del mundo. 1242 01:15:52,570 --> 01:15:54,564 Y Lansky era su Director General. 1243 01:15:55,722 --> 01:15:58,695 EL HOTEL COLONIAL FLORIDA 1244 01:16:01,621 --> 01:16:03,156 ¿Cómo estás? 1245 01:16:04,832 --> 01:16:06,117 ¿Cómo fue el viaje? 1246 01:16:06,668 --> 01:16:07,869 Bien. 1247 01:16:10,672 --> 01:16:12,190 ¿Cómo estás, preciosa? 1248 01:16:13,341 --> 01:16:14,485 Andando, vamos. 1249 01:16:14,509 --> 01:16:16,570 ¿Quieren ir a la habitación? 1250 01:16:16,594 --> 01:16:17,879 Vamos. 1251 01:16:52,714 --> 01:16:54,373 Pon la moneda de cinco centavos. 1252 01:16:54,591 --> 01:16:55,833 Sólo inténtalo. 1253 01:16:55,967 --> 01:16:57,251 ¿Aquí? 1254 01:16:59,012 --> 01:17:00,505 Tira de la palanca, con fuerza. 1255 01:17:01,222 --> 01:17:07,303 Tragamonedas de última generación. Campanas silenciosas, pozos dobles, 1256 01:17:07,645 --> 01:17:10,749 y haremos que los chicos las preparen para mejorar nuestras probabilidades. 1257 01:17:10,773 --> 01:17:12,459 ¿No te habló Ben de eso? 1258 01:17:12,483 --> 01:17:13,810 ¿Sobre qué? 1259 01:17:15,903 --> 01:17:17,715 No quiero que las máquinas estén amañadas. 1260 01:17:17,739 --> 01:17:20,233 Todos los Casinos de esta ciudad manipulan sus máquinas. 1261 01:17:21,034 --> 01:17:22,985 Yo no soy "todos los Casinos". 1262 01:17:24,370 --> 01:17:25,571 Sí, señor. 1263 01:17:29,083 --> 01:17:30,535 Vamos, hazlo otra vez. 1264 01:17:38,426 --> 01:17:39,961 Vuelvo enseguida, Buddy. 1265 01:17:40,553 --> 01:17:41,780 Sigue con ello. 1266 01:17:41,804 --> 01:17:43,589 Tú, vigila al chico. 1267 01:17:59,280 --> 01:18:00,648 Señor Yariv. 1268 01:18:00,990 --> 01:18:03,344 Señor Lansky, gracias por recibirme. 1269 01:18:03,368 --> 01:18:05,653 Bienvenido al Colonial, señor Yariv. 1270 01:18:06,788 --> 01:18:08,114 Por favor. 1271 01:18:08,581 --> 01:18:09,949 Gracias. 1272 01:18:10,583 --> 01:18:12,118 ¿En qué puedo ayudarle? 1273 01:18:13,002 --> 01:18:16,163 Señor Lansky, estoy aquí en nombre de Golda Meir. 1274 01:18:16,464 --> 01:18:19,151 Como sabe, nuestro pueblo ha sido masacrado en Alemania 1275 01:18:19,175 --> 01:18:20,361 y por toda Europa. 1276 01:18:20,385 --> 01:18:23,129 Al asentamiento Judío en Palestina le ha tocado duro. 1277 01:18:23,262 --> 01:18:25,089 - ¿Necesita dinero? - Sí. 1278 01:18:25,473 --> 01:18:26,966 Para comprar armas. 1279 01:18:27,684 --> 01:18:29,536 Luchamos por el futuro Estado de Israel 1280 01:18:29,560 --> 01:18:32,289 y por la supervivencia del pueblo Judío, señor Lansky. 1281 01:18:32,313 --> 01:18:35,850 Luchan, como en una matanza. 1282 01:18:44,033 --> 01:18:47,278 Haremos lo que sea necesario, señor Lansky. 1283 01:18:49,997 --> 01:18:52,450 Dígale a la señora Meir... 1284 01:18:53,459 --> 01:18:55,661 que tendrá el apoyo de Meyer Lansky. 1285 01:18:56,879 --> 01:18:59,415 Estaré encantado de contribuir de cualquier manera. 1286 01:18:59,841 --> 01:19:03,112 Y estoy seguro de que mis colegas aquí, comparten mis sentimientos... 1287 01:19:03,136 --> 01:19:04,378 por el Estado de Israel. 1288 01:19:06,055 --> 01:19:08,215 Moe, ¿cuánto tienes encima? 1289 01:19:09,142 --> 01:19:10,702 Es la partición del fin de semana. 1290 01:19:11,978 --> 01:19:13,512 Dásela. 1291 01:19:23,990 --> 01:19:26,692 El señor Yariv aquí está recibiendo donaciones... 1292 01:19:26,909 --> 01:19:28,429 para el Estado de Israel. 1293 01:19:28,453 --> 01:19:29,779 Soy italiano. 1294 01:19:53,352 --> 01:19:54,971 Haré los arreglos para más. 1295 01:19:55,605 --> 01:19:58,250 En nombre de Golda Meir y del pueblo israelí, 1296 01:19:58,274 --> 01:19:59,684 le estamos agradecidos. 1297 01:20:00,151 --> 01:20:01,936 Y no lo olvidaremos pronto. 1298 01:20:12,997 --> 01:20:15,199 Si necesita algún arma o munición, 1299 01:20:15,500 --> 01:20:16,742 me lo hace saber. 1300 01:20:17,126 --> 01:20:18,854 Esperamos que disfrute de su estancia con nosotros. 1301 01:20:18,878 --> 01:20:21,038 No me voy a quedar en el Colonial. 1302 01:20:22,799 --> 01:20:24,834 La próxima vez, espero. 1303 01:20:39,899 --> 01:20:42,685 Estamos escuchando cosas, Meyer, sobre Benny. 1304 01:20:44,070 --> 01:20:45,730 ¿Qué tipo de cosas? 1305 01:20:46,322 --> 01:20:48,842 Que está fuera de control, pateando cabezas, 1306 01:20:48,866 --> 01:20:50,401 saliendo con estrellas de cine. 1307 01:20:51,202 --> 01:20:52,945 Ha perdido la concentración, Meyer. 1308 01:20:53,704 --> 01:20:56,308 Le dimos California, le dimos Las Vegas, 1309 01:20:56,332 --> 01:20:58,492 todo lo que obtenemos a cambio es problemas. 1310 01:20:59,168 --> 01:21:00,661 Hablaré con él. 1311 01:21:01,003 --> 01:21:03,247 Los sobres también vuelven a ser ligeros. 1312 01:21:04,048 --> 01:21:07,626 Escucha, Lucky no es feliz, Meyer. 1313 01:21:08,803 --> 01:21:12,590 ¿De acuerdo? Sabes, no es fácil para nosotros venir a ti así. 1314 01:21:14,183 --> 01:21:15,843 Ben ya es un problema. 1315 01:21:16,185 --> 01:21:20,306 He dicho que... Hablaré con él. 1316 01:21:32,827 --> 01:21:36,906 ¿Qué vas a hacer con tus ganancias? 1317 01:21:38,374 --> 01:21:41,270 Cómprale a mamá un nuevo abrigo de piel, como haces siempre. 1318 01:21:41,294 --> 01:21:42,437 Tu madre... Tu madre, tiene ya... 1319 01:21:42,461 --> 01:21:44,080 muchos abrigos de piel. 1320 01:21:44,797 --> 01:21:47,124 Voy a ser como tú. 1321 01:21:48,134 --> 01:21:50,795 Yo también le voy a regalar a mi mujer abrigos de piel. 1322 01:21:55,933 --> 01:21:58,219 Bueno, puedes ser lo que quieras ser. 1323 01:22:01,063 --> 01:22:02,765 No querrás ser como yo. 1324 01:22:11,032 --> 01:22:12,525 ¿Por qué? 1325 01:22:16,370 --> 01:22:17,988 Simplemente no lo querrás. 1326 01:22:28,174 --> 01:22:31,585 Te quiero, lo sabes, ¿verdad? 1327 01:22:33,304 --> 01:22:35,005 Yo también te quiero. 1328 01:22:48,945 --> 01:22:52,273 Nunca quise que mis hijos siguieran mis pasos. 1329 01:22:53,032 --> 01:22:54,900 Sabe, pienso en ello todo el tiempo. 1330 01:22:58,871 --> 01:23:03,060 ¿Mis hijos me ven como un... Hombre que se esfuerza al máximo 1331 01:23:03,084 --> 01:23:04,994 o... ¿Como un fracaso? 1332 01:23:05,711 --> 01:23:07,454 Es complicado. 1333 01:23:08,089 --> 01:23:11,250 Matrimonio, hijos, hiciste lo mejor que pudiste. 1334 01:23:13,344 --> 01:23:14,920 Confío en ti, David. 1335 01:23:15,221 --> 01:23:17,006 Vas a escribir un gran libro. 1336 01:23:23,896 --> 01:23:25,290 Las Vegas. 1337 01:23:25,314 --> 01:23:28,142 Las Vegas. El Flamingo. 1338 01:23:29,527 --> 01:23:32,813 Nosotros construimos esa ciudad, un paraíso, 1339 01:23:33,322 --> 01:23:36,567 pero para nosotros resultó ser nuestra peor pesadilla. 1340 01:23:37,870 --> 01:23:44,010 HOTEL FLAMINGO LAS VEGAS 1947 1341 01:23:55,720 --> 01:23:56,905 - Sí. - Benny. 1342 01:23:56,929 --> 01:23:58,714 Meyer, ¿eres tú? 1343 01:24:01,142 --> 01:24:02,285 ¿Qué hora es? 1344 01:24:02,309 --> 01:24:04,553 Son las dos y cuarto allí. 1345 01:24:04,854 --> 01:24:06,164 ¿Por qué no te subes a un vuelo 1346 01:24:06,188 --> 01:24:07,389 y vienes aquí? 1347 01:24:07,773 --> 01:24:10,168 Oye amigo, escucha, me encantaría, 1348 01:24:10,192 --> 01:24:11,962 pero ya sabes, Ginny tiene amigos en la ciudad, ¿cierto? 1349 01:24:11,986 --> 01:24:14,688 Así que, probablemente no sea para mí. 1350 01:24:16,198 --> 01:24:20,152 Oye, tengo que decirte que las mujeres de esta ciudad, viejo... 1351 01:24:21,454 --> 01:24:22,780 Meyer, te volverías loco. 1352 01:24:23,080 --> 01:24:25,058 Me alegro de que las cosas te vayan bien, Ben, 1353 01:24:25,082 --> 01:24:27,519 pero desgraciadamente, tenemos que hablar de algo... 1354 01:24:27,543 --> 01:24:29,119 no tan agradable. 1355 01:24:29,295 --> 01:24:30,439 Bueno, ¿qué es? 1356 01:24:30,463 --> 01:24:31,997 Son nuestros inversores. 1357 01:24:33,507 --> 01:24:34,985 - No están contentos. - ¿Qué quieres decir? 1358 01:24:35,009 --> 01:24:36,486 ¿Ellos... ¿Te lo han dicho? 1359 01:24:36,510 --> 01:24:37,696 ¿Puedes culparlos? 1360 01:24:37,720 --> 01:24:42,325 Los... Materiales están sobrevalorados, la construcción se retrasa. 1361 01:24:42,349 --> 01:24:43,618 ¿Sabes cuánta gente... 1362 01:24:43,642 --> 01:24:44,870 tienen en esta ciudad? 1363 01:24:44,894 --> 01:24:47,080 No puedo enroscar una bombilla, sin un funcionario municipal 1364 01:24:47,104 --> 01:24:48,957 y su maldita criada viniendo por una limosna. 1365 01:24:48,981 --> 01:24:50,709 - Ese es el trato. - La contabilidad es descuidada, 1366 01:24:50,733 --> 01:24:53,128 Ben, y la contabilidad descuidada lleva a la preocupación. 1367 01:24:53,152 --> 01:24:54,921 Hazme un favor. Recuérdales que somos los dueños de... 1368 01:24:54,945 --> 01:24:56,423 el 66% de este Casino, 1369 01:24:56,447 --> 01:24:58,925 lo que significa que nosotros decidimos a quién le concierne. 1370 01:24:58,949 --> 01:25:01,277 El 66% de la nada, no es nada. 1371 01:25:01,660 --> 01:25:04,822 Tenemos que volver a meter dinero, para cubrir el problema de liquidez. 1372 01:25:08,209 --> 01:25:10,244 ¿Pensabas hablarme de esto? 1373 01:25:10,836 --> 01:25:12,037 Por supuesto. 1374 01:25:12,671 --> 01:25:14,066 Por supuesto, quiero decir, ¿qué crees que... 1375 01:25:14,090 --> 01:25:16,292 no iba a tener esa conversación contigo? 1376 01:25:17,468 --> 01:25:19,128 ¿De cuánto estamos hablando, Ben? 1377 01:25:20,721 --> 01:25:22,172 Medio millón. 1378 01:25:23,599 --> 01:25:25,801 Tal vez otros tres, sólo para conseguirnos... 1379 01:25:26,227 --> 01:25:27,928 durante unos meses. 1380 01:25:31,148 --> 01:25:32,641 Le daré la vuelta a esto, Meyer. 1381 01:25:34,110 --> 01:25:35,769 Sé que lo harás, Ben. 1382 01:25:36,987 --> 01:25:38,605 Eso es lo que le dije a Lucky. 1383 01:25:41,909 --> 01:25:44,236 No te voy a defraudar, lo juro. 1384 01:25:45,162 --> 01:25:47,698 Lo sé, Ben. 1385 01:25:55,214 --> 01:25:56,832 ¿Estás escuchando mis llamadas? 1386 01:25:57,675 --> 01:25:59,126 Es un vago. 1387 01:26:01,345 --> 01:26:03,797 Es un vago y lo sabes. 1388 01:26:04,181 --> 01:26:06,008 No es tu problema, Anne. 1389 01:26:06,392 --> 01:26:08,052 Va a hacer que te maten. 1390 01:26:08,394 --> 01:26:10,220 Los matarán a ambos. 1391 01:26:10,813 --> 01:26:12,306 Bang, bang. 1392 01:26:13,607 --> 01:26:15,351 Adiós, Meyer Lansky. 1393 01:26:16,152 --> 01:26:18,062 Que descanse en paz. 1394 01:26:19,405 --> 01:26:20,606 Padre. 1395 01:26:22,575 --> 01:26:24,511 Esposo. 1396 01:26:24,535 --> 01:26:25,762 Asesino. 1397 01:26:25,786 --> 01:26:28,890 - No te metas en esto. - ¿Qué tal si salto? 1398 01:26:28,914 --> 01:26:30,058 Justo en este balcón... 1399 01:26:30,082 --> 01:26:31,226 - No seas ridícula. - Y evitarte... 1400 01:26:31,250 --> 01:26:32,451 todos esos problemas. 1401 01:26:32,918 --> 01:26:34,146 Vamos. 1402 01:26:34,170 --> 01:26:35,704 Te alegraría el día. 1403 01:26:36,547 --> 01:26:40,042 No finjas que te importa mi bienestar. 1404 01:26:41,594 --> 01:26:44,922 Lo único que te importa es tu dinero. 1405 01:26:45,598 --> 01:26:48,410 Es tu dinero, dinero, dinero, dinero, dinero. 1406 01:26:48,434 --> 01:26:49,578 - Tu dinero. - ¡Suficiente! 1407 01:26:49,602 --> 01:26:51,762 ¡No! 1408 01:26:52,062 --> 01:26:54,708 ¡Asesino, eres un asesino! 1409 01:26:54,732 --> 01:26:56,558 ¡Suéltame! ¡Mentiroso! 1410 01:27:02,114 --> 01:27:03,508 ¡Suéltame! 1411 01:27:03,532 --> 01:27:04,942 ¡No! 1412 01:27:05,159 --> 01:27:06,803 Oye, llama a una ambulancia. 1413 01:27:06,827 --> 01:27:08,597 - ¡No, Meyer! - Es mi esposa. 1414 01:27:08,621 --> 01:27:10,307 - No, Meyer. - Está histérica. 1415 01:27:10,331 --> 01:27:11,474 ¡No! 1416 01:27:11,498 --> 01:27:12,726 - ¡Meyer! - Hay algo que está mal... 1417 01:27:12,750 --> 01:27:13,951 con su cabeza. 1418 01:27:14,710 --> 01:27:16,245 ¡Qué venga un doctor ya! 1419 01:28:03,259 --> 01:28:05,210 Bueno, maldita sea. 1420 01:28:07,471 --> 01:28:10,132 Meyer, oye. 1421 01:28:10,975 --> 01:28:12,176 Mira este lugar. 1422 01:28:12,810 --> 01:28:15,455 Está bien. 1423 01:28:15,479 --> 01:28:16,706 ¿Me estás tomando el pelo? 1424 01:28:16,730 --> 01:28:18,667 Eres el Rey del maldito dominio. 1425 01:28:18,691 --> 01:28:20,051 Y también te diré algo... 1426 01:28:21,235 --> 01:28:23,187 Por acá se respira un poco diferente. 1427 01:28:23,904 --> 01:28:27,691 - ¿Qué tal el vuelo? - Olvídate de eso. 1428 01:28:28,075 --> 01:28:30,835 La verdadera pregunta es, ¿qué tenemos preparado para esta noche? 1429 01:28:33,205 --> 01:28:34,615 - Chico. - Vamos. 1430 01:28:39,545 --> 01:28:40,855 Las cosas han cambiado, Ben. 1431 01:28:40,879 --> 01:28:42,080 Mira a tu alrededor. 1432 01:28:43,924 --> 01:28:46,752 Hay demasiado dinero en juego, para andar jodiendo. 1433 01:28:48,304 --> 01:28:49,698 Ya no somos unos chicos. 1434 01:28:49,722 --> 01:28:51,131 Sí. 1435 01:28:52,975 --> 01:28:54,218 Tienes razón. 1436 01:28:54,435 --> 01:28:56,220 No puedo seguir defendiéndote. 1437 01:28:58,272 --> 01:29:00,272 Especialmente si no entregas ningún resultado. 1438 01:29:00,441 --> 01:29:02,142 ¿Es eso lo que estás haciendo? 1439 01:29:03,110 --> 01:29:04,254 ¿Me estás defendiendo? 1440 01:29:04,278 --> 01:29:05,422 El Meyer que yo conocía, 1441 01:29:05,446 --> 01:29:07,147 habría apoyado a su amigo. 1442 01:29:14,705 --> 01:29:16,240 Ya sabes... 1443 01:29:18,083 --> 01:29:19,743 nunca hubo una opción para mí. 1444 01:29:20,961 --> 01:29:22,647 ¿Qué iba a ser, el hijo de un sastre, 1445 01:29:22,671 --> 01:29:24,191 y ganar ocho dólares a la semana? 1446 01:29:27,009 --> 01:29:28,889 Pero tú podrías haber hecho cualquier cosa. 1447 01:29:31,180 --> 01:29:33,215 Y te he admirado toda mi vida por ello. 1448 01:29:40,230 --> 01:29:41,848 Pero seguirte... 1449 01:29:47,529 --> 01:29:49,106 No lo sé, Meyer. 1450 01:29:49,615 --> 01:29:51,316 No sé si valió la pena mi alma. 1451 01:29:54,119 --> 01:29:56,947 Porque no sé cómo recuperar esa. 1452 01:30:16,725 --> 01:30:23,223 Soy consciente de que he sido llamado aquí hoy, para dar testimonio... 1453 01:30:23,399 --> 01:30:30,063 a la decisión de matar a mi amigo, Ben Siegel. 1454 01:30:30,823 --> 01:30:33,567 Benny me salvó la vida en más de una ocasión. 1455 01:30:36,203 --> 01:30:40,616 No puedo sentarme aquí y ver cómo lo condenan a muerte. 1456 01:30:42,084 --> 01:30:44,036 Pero nos ha estado robando, Meyer. 1457 01:30:45,003 --> 01:30:47,539 Soy consciente de los defectos de Benny. 1458 01:30:48,715 --> 01:30:55,589 También soy consciente de que muchos de nosotros no estaríamos sentados hoy aquí... 1459 01:30:56,306 --> 01:30:58,925 si no fuera por la lealtad pasada de Benny 1460 01:30:59,268 --> 01:31:03,221 y su disposición a dar la cara. 1461 01:31:07,067 --> 01:31:08,518 Si se trata del dinero, 1462 01:31:09,361 --> 01:31:12,397 yo he aceptado enmendar sus errores del pasado. 1463 01:31:14,074 --> 01:31:18,278 Si se trata de honor, les pregunto, 1464 01:31:20,080 --> 01:31:23,450 ¿dónde está el honor en matar a un amigo? 1465 01:31:33,927 --> 01:31:35,879 ¿Por qué no esperas afuera, Meyer? 1466 01:31:58,035 --> 01:31:59,820 En el asunto de Bugsy Siegel... 1467 01:32:01,663 --> 01:32:02,948 Sí. 1468 01:32:03,373 --> 01:32:04,574 Sí. 1469 01:32:04,791 --> 01:32:06,785 - Sí. - Sí. 1470 01:32:07,336 --> 01:32:08,646 Sí. 1471 01:32:08,670 --> 01:32:09,871 Sí. 1472 01:32:13,675 --> 01:32:14,960 Sí. 1473 01:32:59,012 --> 01:33:00,338 ¿Hola? 1474 01:33:00,556 --> 01:33:01,757 ¿Papá? 1475 01:33:02,641 --> 01:33:04,593 - ¿Eva? - Sí. 1476 01:33:05,936 --> 01:33:08,498 Eva, ¿qué estás... ¿Qué haces levantada? 1477 01:33:08,522 --> 01:33:10,041 ¿Qué hora es? 1478 01:33:10,065 --> 01:33:11,850 No podía dormir. 1479 01:33:13,068 --> 01:33:14,295 "No podías dormir". 1480 01:33:14,319 --> 01:33:15,937 Cariño, tienes que ir a dormir. 1481 01:33:16,154 --> 01:33:17,590 Mañana tienes que ir a la escuela. 1482 01:33:17,614 --> 01:33:19,941 Pero mañana es sábado. 1483 01:33:21,451 --> 01:33:22,778 De acuerdo. 1484 01:33:23,829 --> 01:33:25,113 ¿Dónde está tu mamá? 1485 01:33:25,622 --> 01:33:27,199 Salió. 1486 01:33:28,750 --> 01:33:30,285 Salió, ¿a dónde? 1487 01:33:30,752 --> 01:33:32,412 Con un hombre. 1488 01:33:36,758 --> 01:33:38,543 Ya sabes, estas cosas... 1489 01:33:39,720 --> 01:33:42,589 Es... Eso es lo que va a pasar, ¿sabes? 1490 01:33:46,435 --> 01:33:50,764 Papá, ¿todavía quieres a mamá? 1491 01:33:53,191 --> 01:33:55,268 Cariño, te quiero a ti. 1492 01:33:58,155 --> 01:33:59,773 Te quiero. 1493 01:34:01,658 --> 01:34:03,235 Señora Lansky. 1494 01:34:04,494 --> 01:34:05,847 ¿Quién es? 1495 01:34:05,871 --> 01:34:08,073 Es Frank Rivers, señora, hablamos por teléfono. 1496 01:34:09,541 --> 01:34:11,076 Sí. 1497 01:34:11,460 --> 01:34:13,119 Lo recuerdo. 1498 01:34:13,253 --> 01:34:14,454 Siéntese. 1499 01:34:14,963 --> 01:34:16,206 Gracias. 1500 01:34:21,261 --> 01:34:23,823 Sabe, no hay manera de que encuentren... 1501 01:34:23,847 --> 01:34:25,841 el dinero de ese bastardo. 1502 01:34:26,266 --> 01:34:27,801 ¿Por qué? 1503 01:34:28,977 --> 01:34:31,304 Mi exesposo, Meyer, 1504 01:34:32,314 --> 01:34:35,141 nunca perdió de vista un centavo. 1505 01:34:40,322 --> 01:34:42,691 Si yo fuera usted, miraría hacia Cuba. 1506 01:34:44,117 --> 01:34:47,487 Ahí es donde Meyer ganó su primer dinero real. 1507 01:34:48,163 --> 01:34:50,808 Pensé que lo había perdido todo, cuando Castro tomó el poder. 1508 01:34:50,832 --> 01:34:53,686 ¿Cree que daría todo ese dinero... 1509 01:34:53,710 --> 01:34:55,620 a un comunista? 1510 01:34:56,588 --> 01:35:00,917 Ese Batista, no confiaba en nadie, sólo en Meyer. 1511 01:35:02,928 --> 01:35:05,088 Le dio a Meyer lo que quería. 1512 01:35:06,973 --> 01:35:08,341 ¿Y qué era eso? 1513 01:35:09,059 --> 01:35:12,664 El convertir ese país en el Monte Carlo... 1514 01:35:12,688 --> 01:35:15,223 del Caribe... 1515 01:35:17,818 --> 01:35:20,186 Si tan sólo hubiera durado. 1516 01:35:28,120 --> 01:35:29,946 Aquí está una de sus dietas. 1517 01:35:30,163 --> 01:35:32,891 Matza, sardina, gelatina y estofado irlandés. 1518 01:35:34,626 --> 01:35:38,079 Oye, hay un socio de Lansky en Ginebra. 1519 01:35:38,672 --> 01:35:40,112 Este podría ser nuestro hombre. 1520 01:35:40,424 --> 01:35:42,584 Hagamos que Stone se lo pase a Lansky. 1521 01:35:43,260 --> 01:35:45,503 Lo tengo, por supuesto. 1522 01:35:46,012 --> 01:35:48,924 Oye David, tengo un mensaje para ti. 1523 01:35:49,766 --> 01:35:51,134 Del señor Lansky. 1524 01:36:12,581 --> 01:36:14,058 ¿Qué... ¿Qué quieres? 1525 01:36:14,082 --> 01:36:16,436 Empiezo a pensar que no me estás tomando en serio. 1526 01:36:16,460 --> 01:36:18,620 Oye, ni siquiera está aquí. No tengo nada. 1527 01:36:18,754 --> 01:36:20,773 Viejo, creo que hemos terminado. Creo que el libro ha acabado. 1528 01:36:20,797 --> 01:36:22,024 - Escúchame. - Creo que... 1529 01:36:22,048 --> 01:36:23,735 Estamos buscando a un socio de Lansky. 1530 01:36:23,759 --> 01:36:25,669 Se llama "Pinchas". 1531 01:36:26,470 --> 01:36:27,947 El hombre ya tiene 81 años, ¿de acuerdo? 1532 01:36:27,971 --> 01:36:29,866 Su mente no es tan aguda. 1533 01:36:29,890 --> 01:36:32,076 Creo que algunas de las cosas que ha dicho son... 1534 01:36:32,100 --> 01:36:33,411 Son un poco incoherentes. 1535 01:36:33,435 --> 01:36:35,997 Confía en mí, recordará este nombre. 1536 01:36:36,021 --> 01:36:38,264 Averigua quién es, ¿de acuerdo? 1537 01:36:39,232 --> 01:36:40,710 Tienes un bolígrafo, lo escribiré. 1538 01:36:40,734 --> 01:36:43,478 Jódete, eso sí lo podrás recordar. 1539 01:36:52,829 --> 01:36:54,140 Hola, David. 1540 01:36:54,164 --> 01:36:55,615 Pasa, pasa. 1541 01:36:57,542 --> 01:36:59,452 Hoy no tenía ganas de salir. 1542 01:37:00,086 --> 01:37:01,272 ¿Quieres café? 1543 01:37:01,296 --> 01:37:02,747 No, gracias, estoy bien. 1544 01:37:07,135 --> 01:37:08,420 ¿Es su padre? 1545 01:37:16,520 --> 01:37:18,539 Cuando Israel me rechazó, 1546 01:37:18,563 --> 01:37:20,750 todo lo que podía pensar, era lo avergonzado que... 1547 01:37:20,774 --> 01:37:22,434 él hubiera estado. 1548 01:37:24,027 --> 01:37:25,937 Yo siempre me he avergonzado de él. 1549 01:37:26,863 --> 01:37:28,857 En mi mente, era un débil. 1550 01:37:29,366 --> 01:37:31,985 Se rompió las bolas ganando centavos. 1551 01:37:33,203 --> 01:37:36,406 Él sentía lo mismo por mí, vergüenza, 1552 01:37:36,873 --> 01:37:39,492 por tener a un gánster como hijo. 1553 01:37:45,924 --> 01:37:49,210 No fui a su funeral, el de mi propio padre. 1554 01:37:51,763 --> 01:37:54,033 No tengo el poder de cambiar mi pasado, 1555 01:37:54,057 --> 01:37:57,635 pero tengo el poder de cambiar la percepción del mismo. 1556 01:37:58,854 --> 01:38:02,348 Haz lo que te pido y serás recompensado. 1557 01:38:04,317 --> 01:38:05,977 Harás lo que te pido. 1558 01:38:06,486 --> 01:38:07,713 Sentémonos en el porche. 1559 01:38:07,737 --> 01:38:09,777 Ahora están en la parte de atrás. Cambia a dos. 1560 01:38:16,121 --> 01:38:17,881 - ¿Qué está pasando? - Lo hemos perdido. 1561 01:38:18,164 --> 01:38:19,699 Sabe que le estamos escuchando. 1562 01:38:19,875 --> 01:38:21,326 ¡Maldita sea! 1563 01:38:25,380 --> 01:38:27,457 Hay un nombre que surgió en mi investigación, 1564 01:38:27,757 --> 01:38:29,459 alguien llamado "Pinchas". 1565 01:38:34,514 --> 01:38:36,716 ¿Alguien llamado "Pinchas"? 1566 01:38:39,477 --> 01:38:41,221 Te refieres a Sal Rosenstein. 1567 01:38:41,855 --> 01:38:43,556 Un duro hijo de puta. 1568 01:38:43,773 --> 01:38:46,351 Toda su familia murió en Dachau. 1569 01:38:47,152 --> 01:38:49,562 Tras la guerra, se trasladó a Suiza, 1570 01:38:49,738 --> 01:38:51,618 hizo algunas operaciones bancarias para mí. 1571 01:38:52,282 --> 01:38:54,234 Pinchas era mi apodo para él. 1572 01:38:59,706 --> 01:39:02,951 Si quieres la identidad de Pinchas... Consigue un bolígrafo. 1573 01:39:04,002 --> 01:39:05,995 Sal Rosenstein. 1574 01:39:07,923 --> 01:39:09,317 Sí, sí. 1575 01:39:09,341 --> 01:39:10,610 Coloca el dinero en la cuenta de mi esposa 1576 01:39:10,634 --> 01:39:12,028 y asegurate de que estén a salvo. 1577 01:39:12,052 --> 01:39:14,003 Y dejen a mi familia en paz ya. 1578 01:39:24,898 --> 01:39:26,182 Lo encontramos. 1579 01:39:27,150 --> 01:39:28,961 ¿A quién, Rosenstein? 1580 01:39:28,985 --> 01:39:30,353 Sí, estuvo en Ginebra. 1581 01:39:31,071 --> 01:39:33,565 - ¿Dónde está ahora? - Murió hace 48 horas. 1582 01:39:50,632 --> 01:39:51,776 Sí, ¿qué? 1583 01:39:51,800 --> 01:39:53,027 Soy Rivers. 1584 01:39:53,051 --> 01:39:55,363 Sal Rosenstein murió en un accidente de auto. 1585 01:39:55,387 --> 01:39:57,865 - Hace 48 horas. - ¿Puedes repetirlo? 1586 01:39:57,889 --> 01:39:59,700 Estoy diciendo que Lansky lo mandó a matar. 1587 01:39:59,724 --> 01:40:01,243 Esto no es una coincidencia. 1588 01:40:01,267 --> 01:40:03,595 Te aconsejo que dejes de hablar con Lansky ya. 1589 01:40:11,934 --> 01:40:16,515 GINEBRA, SUIZA 1590 01:40:16,908 --> 01:40:18,636 Señor Rivers, tan pronto como llamó, 1591 01:40:18,660 --> 01:40:21,180 empezamos a ejecutar una consulta en nuestra base de datos. 1592 01:40:21,246 --> 01:40:23,391 Parece que el señor Rosenstein movió su dinero... 1593 01:40:23,415 --> 01:40:25,935 principalmente a un lugar, Israel. 1594 01:40:25,959 --> 01:40:27,827 Rosenstein era de la Mossad. 1595 01:40:28,169 --> 01:40:30,231 Tenemos un rastro de papel de dinero blanqueado... 1596 01:40:30,255 --> 01:40:33,859 entrando y saliendo de Ginebra a Israel a un Banco... 1597 01:40:33,883 --> 01:40:35,277 llamado "Mekif". 1598 01:40:35,301 --> 01:40:37,029 ¿Y crees que ese dinero era de Lansky? 1599 01:40:37,053 --> 01:40:39,240 Creo que es por lo que Lansky quería entrar en Israel. 1600 01:40:39,264 --> 01:40:40,465 Su dinero está ahí. 1601 01:40:46,271 --> 01:40:49,333 Señor Rivers, bienvenido a Israel. 1602 01:40:49,357 --> 01:40:50,850 Le estábamos esperando. 1603 01:40:51,234 --> 01:40:53,686 Le llevaré a la bóveda. 1604 01:40:58,241 --> 01:41:00,026 Aquí está. 1605 01:41:00,452 --> 01:41:02,070 Gracias. 1606 01:41:16,775 --> 01:41:19,269 ¡NUNCA LO ENCONTRARÁN! 1607 01:41:19,293 --> 01:41:20,740 Hijo de puta. 1608 01:41:20,764 --> 01:41:22,199 Y Dios dijo a Abraham, 1609 01:41:22,223 --> 01:41:27,204 "Abraham, toma a tu hijo, tu único hijo al que amas, 1610 01:41:27,228 --> 01:41:30,875 Isaac, y sacrifícalo en uno de los montes... 1611 01:41:30,899 --> 01:41:32,392 que yo te diré..." 1612 01:41:32,567 --> 01:41:36,813 Y Abraham salió con Isaac para hacer precisamente eso. 1613 01:41:37,030 --> 01:41:40,468 Pero tal vez lo que Dios realmente quería, era que Abraham... 1614 01:41:40,492 --> 01:41:42,610 le dijera que "no". 1615 01:41:43,411 --> 01:41:46,906 Ahora alabaremos a Dios por los que han partido de este mundo... 1616 01:41:47,248 --> 01:41:51,327 cuando nos pongamos de pie para la Kaddish, pongámonos todos de pie. 1617 01:42:10,021 --> 01:42:11,999 Señor Lansky, señor Lansky. 1618 01:42:12,023 --> 01:42:13,349 David. 1619 01:42:14,192 --> 01:42:15,669 Una oración por los muertos, ¿verdad? 1620 01:42:15,693 --> 01:42:17,671 La Kaddish. ¿Fue para su padre? 1621 01:42:17,695 --> 01:42:19,689 ¿O era para Sal Rosenstein? 1622 01:42:19,906 --> 01:42:24,235 ¿Recuerda a Sal Rosenstein? ¿Su amigo Pinchas? Está muerto. 1623 01:42:24,911 --> 01:42:26,529 Sí, murió en un accidente de auto. 1624 01:42:27,539 --> 01:42:28,933 Lamento escuchar eso. 1625 01:42:28,957 --> 01:42:30,491 Hace tres días. 1626 01:42:33,461 --> 01:42:35,856 ¿Estás sugiriendo que yo tengo algo que ver con eso? 1627 01:42:35,880 --> 01:42:37,441 Sólo creo que es un poco de coincidencia, 1628 01:42:37,465 --> 01:42:38,651 de que estábamos hablando de él 1629 01:42:38,675 --> 01:42:42,545 y entonces... Algo terrible le sucede. 1630 01:42:44,222 --> 01:42:45,757 Tal vez esté muerto 1631 01:42:46,224 --> 01:42:48,343 o tal vez sólo piensan que está muerto. 1632 01:42:48,852 --> 01:42:50,079 Sólo dígame la verdad. 1633 01:42:50,103 --> 01:42:52,680 ¿Te refieres a la verdad de que hablas con los Federales? 1634 01:42:55,817 --> 01:42:58,295 Me has traicionado, David, me has roto el corazón, 1635 01:42:58,319 --> 01:43:00,798 hiciste un trato conmigo y rompiste tu palabra. 1636 01:43:00,822 --> 01:43:02,299 Sí, hablé con ellos. 1637 01:43:02,323 --> 01:43:04,192 Lo hice, sí. 1638 01:43:04,742 --> 01:43:06,277 ¿Y sabe por qué lo hice? 1639 01:43:07,412 --> 01:43:09,098 Lo llamó "autopreservación", creo. 1640 01:43:09,122 --> 01:43:11,802 Cierto, tuve que hacer lo que tenía que hacer, por mi familia. 1641 01:43:12,250 --> 01:43:13,701 Y lo mantengo. 1642 01:43:15,420 --> 01:43:17,163 Te perdono, David. 1643 01:43:18,590 --> 01:43:20,590 Si quieres escuchar el resto de mi historia... 1644 01:43:21,217 --> 01:43:22,457 ¿Por qué me ha perdonado? 1645 01:43:23,344 --> 01:43:24,879 Porque me agradas. 1646 01:43:26,222 --> 01:43:28,800 Y también le agradaba Sal Rosenstein. 1647 01:43:29,350 --> 01:43:30,760 La verdad es que no. 1648 01:43:33,174 --> 01:43:35,013 ISRAEL 10 AÑOS ANTES 1649 01:43:35,037 --> 01:43:36,584 Y ahora vino a Israel, 1650 01:43:36,608 --> 01:43:37,809 ¿por qué razón? 1651 01:43:38,526 --> 01:43:40,963 ¿Quiere convertirse en ciudadano israelí, señor Lansky? 1652 01:43:40,987 --> 01:43:42,522 Eso quiero. 1653 01:43:43,239 --> 01:43:47,485 Mi asociación con Israel se remonta a muchos años atrás. 1654 01:43:48,328 --> 01:43:49,779 Yo nací Judío. 1655 01:43:50,371 --> 01:43:52,308 He vivido toda mi vida como Judío. 1656 01:43:52,332 --> 01:43:56,312 Golda, el teléfono no ha dejado de sonar, desde que comenzó la entrevista. 1657 01:43:56,336 --> 01:43:58,162 Mis abuelos están enterrados aquí. 1658 01:43:58,546 --> 01:43:59,940 ¿Por qué las autoridades... 1659 01:43:59,964 --> 01:44:01,609 estadounidenses lo persiguen? 1660 01:44:01,633 --> 01:44:03,527 Afirman que tengo el 50 por ciento... 1661 01:44:03,551 --> 01:44:05,112 de los Casinos del Líbano, 1662 01:44:05,136 --> 01:44:06,906 el 50 por ciento de Montecarlo. 1663 01:44:06,930 --> 01:44:08,282 Señor Lansky, ¿existe... 1664 01:44:08,306 --> 01:44:10,550 tal cosa como el crimen organizado? 1665 01:44:11,434 --> 01:44:13,344 No tengo conocimientos sobre el tema 1666 01:44:14,062 --> 01:44:16,790 y me gustaría vivir el resto de mis días... 1667 01:44:16,814 --> 01:44:18,474 en Israel. 1668 01:44:20,724 --> 01:44:24,063 OFICINAS LEGALES DE YORAM ALROY 1669 01:44:25,031 --> 01:44:30,971 Supe un dato de un amigo, de que Golda Meir está presionando a Nixon... 1670 01:44:30,995 --> 01:44:33,948 para suministrar a Israel, bombarderos F-4. 1671 01:44:34,082 --> 01:44:35,517 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 1672 01:44:35,541 --> 01:44:37,186 Se le dijo a la Primera Ministra... 1673 01:44:37,210 --> 01:44:38,979 que para que ese acuerdo se llevara a cabo, 1674 01:44:39,003 --> 01:44:41,774 tendría que ocuparse de que usted se fuera de Israel 1675 01:44:41,798 --> 01:44:43,332 y retornara a los Estados Unidos. 1676 01:44:43,466 --> 01:44:46,737 El Departamento de Estado está revocando su pasaporte. 1677 01:44:46,761 --> 01:44:48,948 Tendrá que entregarse en la Embajada. 1678 01:44:48,972 --> 01:44:53,217 La Ley del Retorno dice que todo Judío tiene el derecho... 1679 01:44:53,434 --> 01:44:56,179 a la ciudadanía en Israel. 1680 01:44:57,313 --> 01:44:58,890 No hay nada que yo pueda hacer. 1681 01:44:59,357 --> 01:45:00,501 Lo siento. 1682 01:45:00,525 --> 01:45:03,311 Después de todo lo que hice por este país, 1683 01:45:03,569 --> 01:45:06,772 después de todo lo que les di, cuando me pidieron dinero, 1684 01:45:07,407 --> 01:45:09,718 para las armas. ¿Qué no lo recuerda ella? 1685 01:45:09,742 --> 01:45:13,138 Así es como me pagan, ¿haciéndome el único Judío... 1686 01:45:13,162 --> 01:45:16,073 en la historia, en ser prohibido de entrar a su país? 1687 01:45:16,416 --> 01:45:17,643 ¿Cómo se atreve? 1688 01:45:17,667 --> 01:45:19,285 ¡¿Cómo se atreve ella?! 1689 01:45:20,962 --> 01:45:23,774 Ya han organizado su regreso a los Estados Unidos. 1690 01:45:23,798 --> 01:45:25,401 Lo acusan de desacato a la Corte... 1691 01:45:25,425 --> 01:45:27,319 - ¡Dios mío! - Y lo vinculan a una conspiración por... 1692 01:45:27,343 --> 01:45:29,905 su propiedad en el Hotel Flamingo. 1693 01:45:29,929 --> 01:45:31,448 No volveré allí. 1694 01:45:31,472 --> 01:45:34,285 Quiero que me ayude a encontrar un lugar, 1695 01:45:34,309 --> 01:45:35,885 un país que me acoja. 1696 01:45:36,477 --> 01:45:38,429 Tengo dinero. Diga el precio. 1697 01:45:39,272 --> 01:45:41,015 No quiero tu dinero, Meyer. 1698 01:45:41,190 --> 01:45:43,184 Creo que tu gente te ha traicionado. 1699 01:45:46,321 --> 01:45:47,730 Eso pienso. 1700 01:45:55,163 --> 01:45:57,698 Y después de todo eso, nunca fueron capaces de acusarle. 1701 01:45:59,375 --> 01:46:02,578 Los cargos contra mí, desacato a la Corte, 1702 01:46:02,754 --> 01:46:05,915 lo de conspiración, fueron abandonados. 1703 01:46:09,135 --> 01:46:10,962 ¿No podría volver a Israel? 1704 01:46:14,390 --> 01:46:18,094 El Judío errante, como dijo Lucky. 1705 01:46:25,610 --> 01:46:27,853 ¿Hemos llegado al final de mi historia? 1706 01:46:40,208 --> 01:46:41,492 ¿Y el dinero? 1707 01:46:53,179 --> 01:46:54,714 Ven a dar una vuelta. 1708 01:47:37,306 --> 01:47:38,716 Buddy. 1709 01:48:30,234 --> 01:48:31,602 ¿Un gánster? 1710 01:48:35,781 --> 01:48:40,695 Sólo soy un ángel, con la cara sucia. 1711 01:48:50,713 --> 01:48:53,290 Creo que hemos terminado, David. 1712 01:48:54,258 --> 01:48:55,835 Vete a casa. 1713 01:48:58,804 --> 01:49:00,501 A tu familia. 1714 01:49:02,600 --> 01:49:04,393 Recuérdame... 1715 01:49:51,899 --> 01:49:53,768 Cuando todo esté dicho y hecho, 1716 01:49:55,570 --> 01:49:57,688 ¿cómo nos mediremos? 1717 01:49:59,740 --> 01:50:01,984 Si Lansky me enseñó algo, es que... 1718 01:50:02,118 --> 01:50:03,679 sólo hay una medida en este mundo... 1719 01:50:03,703 --> 01:50:05,529 que realmente importa. 1720 01:50:07,373 --> 01:50:08,850 Nos medimos a través de los ojos... 1721 01:50:08,874 --> 01:50:10,534 de los que amamos. 1722 01:50:22,179 --> 01:50:23,615 En algún lugar de un tramo de carretera... 1723 01:50:23,639 --> 01:50:26,300 entre Miami y casa, todo tuvo sentido. 1724 01:50:26,517 --> 01:50:29,178 Lansky pasó su vida tratando de controlar el juego, 1725 01:50:29,645 --> 01:50:32,249 pero al final, sabía que había un juego... 1726 01:50:32,273 --> 01:50:35,726 que nadie llega a controlar, a la vida misma. 1727 01:50:36,193 --> 01:50:38,193 Y puedes intentar vencer a las probabilidades. 1728 01:50:38,613 --> 01:50:40,523 Pero la casa siempre gana ahí. 1729 01:50:41,532 --> 01:50:42,968 Tal vez todo lo que necesitas de vez en cuando... 1730 01:50:42,992 --> 01:50:44,610 es una racha ganadora. 1731 01:50:51,667 --> 01:50:52,868 ¿Querías verme? 1732 01:50:53,252 --> 01:50:54,620 Sí, pasa Frank. 1733 01:51:01,093 --> 01:51:02,920 Estamos cerrando la investigación. 1734 01:51:03,512 --> 01:51:05,005 Espera, ¿qué? 1735 01:51:05,389 --> 01:51:07,675 - ¡¿Por qué?! - Se acabó, Frank. 1736 01:51:11,646 --> 01:51:13,764 ¿Quién la está terminando? ¿La CIA? 1737 01:51:22,164 --> 01:51:24,813 De antes de tu tiempo, hijo. 1738 01:52:20,971 --> 01:52:24,171 MEYER LANSKY MURIÓ EN 1983 DE CÁNCER DE PULMÓN. 1739 01:52:24,195 --> 01:52:26,635 SU SUPUESTA FORTUNA NUNCA FUE HALLADA. 1740 01:52:26,659 --> 01:52:30,713 AL DÍA DE HOY, LA INDUSTRIA DEL JUEGO, DE LA QUE ÉL FUE PIONERO, 1741 01:52:30,737 --> 01:52:32,965 CONTRIBUYE $250 BILLONES CADA AÑO... 1742 01:52:32,989 --> 01:52:35,193 A LA ECONOMÍA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1743 01:52:35,217 --> 01:52:37,872 Y DA EMPLEO A CASI 2 MILLONES DE PERSONAS. 1744 01:52:37,896 --> 01:52:45,896 ESTA HISTORIA SE BASA EN HECHOS REALES.