1
00:01:08,853 --> 00:01:10,193
Señor Lansky,
2
00:01:10,217 --> 00:01:13,045
¿por qué le persiguen las
autoridades estadounidenses?
3
00:01:13,304 --> 00:01:15,657
Al parecer un
periodista escribió...
4
00:01:15,681 --> 00:01:18,368
que yo tenía $300
millones de dólares.
5
00:01:18,392 --> 00:01:20,537
¿Es eso cierto?
6
00:01:20,561 --> 00:01:22,846
Ojalá tuviera un
millón de dólares.
7
00:01:23,647 --> 00:01:25,792
Me acusan de hacer
a un Presidente.
8
00:01:25,816 --> 00:01:27,836
Ahora, yo no conozco
al señor Nixon...
9
00:01:27,860 --> 00:01:30,130
salvo lo que he leído
en los periódicos.
10
00:01:30,154 --> 00:01:33,508
Dicen que tengo el 50%
de los Casinos del Líbano,
11
00:01:33,532 --> 00:01:35,594
el 50% de Montecarlo.
12
00:01:35,618 --> 00:01:38,263
¿Qué tan ridículos
podemos llegar a ser?
13
00:01:38,287 --> 00:01:39,973
Señor Lansky,
¿existe tal cosa...
14
00:01:39,997 --> 00:01:42,074
como el crimen organizado?
15
00:01:46,837 --> 00:01:49,290
No tengo conocimientos
sobre el tema.
16
00:02:00,226 --> 00:02:01,369
Escucha Eva,
17
00:02:01,393 --> 00:02:02,537
estoy en Florida, cariño.
18
00:02:02,561 --> 00:02:04,054
Papá está aquí por trabajo.
19
00:02:04,480 --> 00:02:06,208
¿Qué tienen aquí?
20
00:02:06,232 --> 00:02:09,836
Tienen naranjas y
caimanes y a Mickey Mouse.
21
00:02:09,860 --> 00:02:12,396
La próxima vez
podremos ir, te lo prometo.
22
00:02:13,614 --> 00:02:16,275
Bien Eva, ¿puedes
comunicarme a tu mamá?
23
00:02:19,203 --> 00:02:21,556
Christie, Christie,
Christie, por favor,
24
00:02:21,580 --> 00:02:23,449
sé que el cheque fue devuelto.
25
00:02:23,749 --> 00:02:24,893
De acuerdo, pero eso es...
26
00:02:24,917 --> 00:02:26,144
De acuerdo. Por
eso estoy en Miami.
27
00:02:26,168 --> 00:02:27,848
Voy a hacer algunas
firmas de libros.
28
00:02:28,420 --> 00:02:29,564
Sí, claro que sí, ellos...
29
00:02:29,588 --> 00:02:31,650
Me van a poner
en un Hotel de lujo,
30
00:02:31,674 --> 00:02:33,375
me van a dar la...
31
00:02:35,636 --> 00:02:39,089
Christie, conozco mis
responsabilidades, ¿de acuerdo?
32
00:02:40,558 --> 00:02:43,302
Mira Christie, estoy haciendo
lo mejor que puedo, ¿muy bien?
33
00:02:43,602 --> 00:02:45,202
Intento hacerlo
lo mejor posible.
34
00:03:43,479 --> 00:03:48,359
El Maestro de Murder evita cargos de
conspiración, desacato y evasión de impuestos.
35
00:04:20,658 --> 00:04:23,178
- David Stone.
- Señor Lansky, es un placer.
36
00:04:23,202 --> 00:04:24,387
¿Qué tal el viaje?
37
00:04:24,411 --> 00:04:26,097
Bien, gracias.
38
00:04:26,121 --> 00:04:27,265
Espero que no le
importe, nos pedí un café.
39
00:04:27,289 --> 00:04:28,824
¿Te importaría sentarte allí?
40
00:04:29,083 --> 00:04:30,742
Sí, claro.
41
00:04:32,169 --> 00:04:33,704
Gracias.
42
00:04:36,799 --> 00:04:39,903
Hola, señor Lansky, ¿cómo está?
43
00:04:39,927 --> 00:04:41,587
Bien, muñeca.
44
00:04:41,887 --> 00:04:43,323
¿Cómo se siente tu madre?
45
00:04:43,347 --> 00:04:46,034
Días buenos y malos, ya sabe.
46
00:04:46,058 --> 00:04:48,385
- Es una misión.
- Sí, lo sé todo sobre eso.
47
00:04:48,560 --> 00:04:49,746
¿Qué puedo traerte, cariño?
48
00:04:49,770 --> 00:04:51,915
Tomaremos un par de
sándwiches de Tom...
49
00:04:51,939 --> 00:04:55,293
que lleven el corte graso
y un surtido de encurtidos.
50
00:04:55,317 --> 00:04:56,935
Así que, lo de siempre.
51
00:04:57,194 --> 00:04:58,630
Elegiré los mejores.
52
00:04:58,654 --> 00:04:59,938
Gracias.
53
00:05:02,032 --> 00:05:03,859
Me gustaría que quitaras eso.
54
00:05:06,704 --> 00:05:08,030
De acuerdo.
55
00:05:09,498 --> 00:05:11,074
Eres de Pittsburgh.
56
00:05:11,500 --> 00:05:14,828
Te graduaste con una beca
con honores en Princeton.
57
00:05:15,170 --> 00:05:18,024
Estuviste en el "Ritmo del Crimen"
en el Fort Wayne News-Sentinel,
58
00:05:18,048 --> 00:05:20,068
antes de empezar
a escribir libros.
59
00:05:20,092 --> 00:05:22,461
Tienes una esposa,
Christina, y dos hijos pequeños,
60
00:05:22,678 --> 00:05:24,087
Eva y Jack.
61
00:05:24,596 --> 00:05:28,008
Me empeño en saber
con quién me relaciono.
62
00:05:28,600 --> 00:05:32,554
Señor Stone, los viejos hábitos
empresariales nunca mueren.
63
00:05:34,189 --> 00:05:38,310
Es algo complicado, ¿no?
El matrimonio, los hijos.
64
00:05:44,533 --> 00:05:48,680
Yo, he estado leyendo
algunos artículos sobre usted.
65
00:05:48,704 --> 00:05:50,974
Olvida todo eso.
66
00:05:50,998 --> 00:05:53,038
Estoy aquí para contarte
la verdadera historia.
67
00:05:54,209 --> 00:05:55,854
Eso es genial, porque yo...
68
00:05:55,878 --> 00:05:57,689
Estoy aquí para escribir
la verdadera historia.
69
00:05:57,713 --> 00:06:00,859
Cuatro cajetillas
al día, por 60 años.
70
00:06:00,883 --> 00:06:03,778
Finalmente me armo
de valor para dejarlo.
71
00:06:03,802 --> 00:06:05,613
Una semana después,
voy a ver a mi doctor.
72
00:06:05,637 --> 00:06:07,317
Y este me dice que
me estoy muriendo.
73
00:06:09,183 --> 00:06:11,828
Como escritor, pensé que
apreciarías la ironía de eso.
74
00:06:11,852 --> 00:06:13,997
Lo sé. Yo sólo... Siento
mucho escuchar eso.
75
00:06:14,021 --> 00:06:16,848
Mis circunstancias me
ofrecen el privilegio...
76
00:06:16,982 --> 00:06:19,294
para elegir a quien quiero
que cuente mi historia.
77
00:06:19,318 --> 00:06:21,129
¿Tu libro sobre
Kennedy te pagó bien?
78
00:06:21,153 --> 00:06:23,256
- Me fue bien.
- Han pasado algunos años...
79
00:06:23,280 --> 00:06:25,691
desde, que la Dama
Suerte te visitó.
80
00:06:26,158 --> 00:06:29,194
Sí, bueno la historia
no siempre se repite.
81
00:06:31,080 --> 00:06:32,406
Cuando era un niño,
82
00:06:32,581 --> 00:06:34,992
me pasaba los días
en la biblioteca pública.
83
00:06:35,793 --> 00:06:37,187
He leído de todo
84
00:06:37,211 --> 00:06:40,581
y tengo un interés
particular en la historia.
85
00:06:41,340 --> 00:06:45,002
El que la gente ve la misma
cosa desde diferentes perspectivas,
86
00:06:45,427 --> 00:06:47,504
y eso me fascina.
87
00:06:48,055 --> 00:06:49,741
¿Pero, qué buscas de esto?
88
00:06:49,765 --> 00:06:53,135
¿Por qué David Stone quiere
escribir un libro sobre Meyer Lansky?
89
00:07:00,818 --> 00:07:03,797
Todo lo que he leído
de historias sobre usted...
90
00:07:03,821 --> 00:07:05,340
dicen que es un
hombre complicado
91
00:07:05,364 --> 00:07:08,093
y tal vez me gustan las
historias sobre gente complicada.
92
00:07:08,117 --> 00:07:12,237
Y creo que su historia,
la verdadera historia...
93
00:07:12,955 --> 00:07:14,182
No creo que se
haya contado todavía,
94
00:07:14,206 --> 00:07:15,725
y no creo que se trate
de un hombre nada más,
95
00:07:15,749 --> 00:07:17,534
creo que se trata del siglo XX.
96
00:07:20,379 --> 00:07:22,065
Ha sido un gran discurso,
97
00:07:22,089 --> 00:07:23,769
pero no has respondido
a mi pregunta.
98
00:07:25,884 --> 00:07:27,070
Y necesito el dinero.
99
00:07:27,094 --> 00:07:30,631
Ahí está, la verdad.
100
00:07:31,515 --> 00:07:33,717
Cuando muera, el libro
será tuyo para venderlo.
101
00:07:34,101 --> 00:07:37,288
Hasta entonces, no mostrarás
el manuscrito a nadie.
102
00:07:37,312 --> 00:07:40,417
Cualquier cosa que decida
decirte, será extraoficial...
103
00:07:40,441 --> 00:07:43,143
hasta que te dé permiso
para ponerlo en el libro.
104
00:07:43,485 --> 00:07:46,214
Sin mi aprobación, lo que
tendrás es una obra de ficción.
105
00:07:46,238 --> 00:07:48,425
- No me voy a incriminar.
- De acuerdo.
106
00:07:48,449 --> 00:07:50,677
Cualquier conversación
que tengas sobre mí,
107
00:07:50,701 --> 00:07:52,345
fuera de nuestras reuniones,
108
00:07:52,369 --> 00:07:53,721
- quiero saberla.
- Claro que sí.
109
00:07:53,745 --> 00:07:58,283
Traicióname... Y
habrá consecuencias.
110
00:07:59,168 --> 00:08:01,244
¿Te parecen bien
estas condiciones?
111
00:08:03,046 --> 00:08:04,247
Sí, señor.
112
00:08:06,675 --> 00:08:10,128
Espero que nuestra
colaboración sea un éxito.
113
00:08:38,665 --> 00:08:39,809
- ¿Hola?
- Hola, Christie,
114
00:08:39,833 --> 00:08:40,977
Christie, soy yo.
115
00:08:41,001 --> 00:08:42,562
Está bien, cariño,
116
00:08:42,586 --> 00:08:43,954
mamá te tiene.
117
00:08:44,171 --> 00:08:45,482
¿Estás bien?
118
00:08:45,506 --> 00:08:47,624
No pareces estar bien.
119
00:08:47,966 --> 00:08:49,110
No, no lo estoy.
120
00:08:49,134 --> 00:08:51,696
Jack tiene fiebre y
no retiene la comida.
121
00:08:51,720 --> 00:08:52,906
Llévalo al doctor.
122
00:08:52,930 --> 00:08:54,073
¿Perdón?
123
00:08:54,097 --> 00:08:55,817
Por supuesto que
lo llevé al doctor ya.
124
00:08:55,933 --> 00:08:57,785
Escucha, no puedo hacer
esto, ¿de acuerdo? Ahora no.
125
00:08:57,809 --> 00:08:59,037
Christie, tengo un...
126
00:08:59,061 --> 00:09:01,141
Tengo la oportunidad
de escribir un nuevo libro.
127
00:09:01,480 --> 00:09:02,624
¿De acuerdo? Y podría ser...
128
00:09:02,648 --> 00:09:03,791
David, no.
129
00:09:03,815 --> 00:09:05,835
- Podría ser algo realmente bueno.
- Mira,
130
00:09:05,859 --> 00:09:07,754
David, he llamado a tu editor.
131
00:09:07,778 --> 00:09:09,756
No tenían ni idea de
que estabas en Miami,
132
00:09:09,780 --> 00:09:11,716
lo que significa que
me estás mintiendo.
133
00:09:11,740 --> 00:09:13,400
No puedo hacer
esto, tengo que irme.
134
00:09:29,883 --> 00:09:31,402
Dijiste que habías
leído algunas historias...
135
00:09:31,426 --> 00:09:32,904
sobre mí, en los periódicos.
136
00:09:32,928 --> 00:09:35,422
Mi reputación tiene la
costumbre de precederme.
137
00:09:35,806 --> 00:09:38,300
Cuando no te conocen,
te ponen etiquetas.
138
00:09:38,559 --> 00:09:40,870
"Maestro manipulador
de acciones".
139
00:09:40,894 --> 00:09:45,166
"El operador de Casinos más exitoso
en la historia de los Estados Unidos".
140
00:09:45,190 --> 00:09:46,641
"El contador de la mafia".
141
00:09:46,775 --> 00:09:49,170
Los Federales incluso
filtraron la historia a la prensa...
142
00:09:49,194 --> 00:09:51,089
sobre que tengo $300
millones de dólares...
143
00:09:51,113 --> 00:09:52,633
sobre lo que no
se ha hecho nada.
144
00:09:53,991 --> 00:09:55,969
Si descubres quién
está por ahí especulando,
145
00:09:55,993 --> 00:09:57,512
por favor, asegúrate
de hacérmelo saber.
146
00:09:57,536 --> 00:09:58,721
- Sí.
- No te lo puedes retener,
147
00:09:58,745 --> 00:10:00,473
llámame y te daré una parte.
148
00:10:00,497 --> 00:10:01,975
Es justo.
149
00:10:01,999 --> 00:10:03,784
Y las etiquetas, ¿son precisas?
150
00:10:04,001 --> 00:10:06,354
Es tu libro. Tú lo decides.
151
00:10:06,378 --> 00:10:07,621
Bien, de acuerdo.
152
00:10:07,838 --> 00:10:09,857
Bueno.
153
00:10:09,881 --> 00:10:14,461
Me pareces un tipo
bastante obsequioso, David.
154
00:10:15,512 --> 00:10:16,948
Rápido en complacer.
155
00:10:16,972 --> 00:10:18,575
Nunca pensé en mí
mismo de esa manera.
156
00:10:18,599 --> 00:10:19,993
Están separados.
157
00:10:20,017 --> 00:10:21,661
¿Qué opina tu esposa de eso?
158
00:10:21,685 --> 00:10:23,178
¿Te aceptó así?
159
00:10:24,730 --> 00:10:26,040
Estamos aquí para
hablar de usted.
160
00:10:26,064 --> 00:10:27,542
No estamos aquí para
hablar de mí, señor Lansky.
161
00:10:27,566 --> 00:10:31,102
No, no, no. Tenemos
que hablar de ti y de mí.
162
00:10:32,529 --> 00:10:35,216
- Sabes, yo también estuve casado.
- ¿Sí?
163
00:10:35,240 --> 00:10:37,025
Sí, dos veces.
164
00:10:39,453 --> 00:10:40,888
Ya sabes lo que dicen,
no se puede vivir con ellas,
165
00:10:40,912 --> 00:10:42,192
pero no puedes dispararles.
166
00:10:45,751 --> 00:10:47,520
¿Por dónde empezamos?
167
00:10:47,544 --> 00:10:49,064
Empecemos cuando era un niño.
168
00:10:49,630 --> 00:10:50,997
Rusia.
169
00:10:51,798 --> 00:10:54,027
Lo único que recuerdo de Rusia,
170
00:10:54,051 --> 00:10:57,280
es que un día mi tío y
yo íbamos por un camino
171
00:10:57,304 --> 00:10:58,990
y algunos cosacos
ordenaron a mi tío...
172
00:10:59,014 --> 00:11:00,867
el abrir su saco de patatas.
173
00:11:00,891 --> 00:11:02,968
Y lanzar una patata al aire.
174
00:11:03,101 --> 00:11:04,594
Mi tío obedeció.
175
00:11:06,688 --> 00:11:08,557
Lanzó una patata al aire,
176
00:11:08,815 --> 00:11:13,395
y el cosaco saca esta
maldita espada y swoosh.
177
00:11:15,113 --> 00:11:17,315
No apuntaba a la patata.
178
00:11:17,866 --> 00:11:20,318
Estaba apuntando
a la mano de mi tío.
179
00:11:20,827 --> 00:11:23,306
A cortarla de tajo. Tipos duros.
180
00:11:23,330 --> 00:11:25,615
Con espadas. Nosotros
no teníamos una espada.
181
00:11:26,416 --> 00:11:28,285
Esa era la diferencia.
182
00:11:29,294 --> 00:11:30,745
Nunca lo olvidé.
183
00:11:32,422 --> 00:11:35,417
Me prometí a mí mismo que
nunca volvería a ser tan impotente.
184
00:11:36,176 --> 00:11:40,198
La próxima vez seré yo
quien sostenga el cuchillo.
185
00:11:40,222 --> 00:11:42,173
Es lo único que
me ha dado Rusia.
186
00:11:42,557 --> 00:11:44,301
Lo que vi ese día,
187
00:11:46,520 --> 00:11:49,723
me hizo más fuerte, me afiló.
188
00:11:54,569 --> 00:11:56,881
Ojalá supiera dónde
está ese chupapollas hoy,
189
00:11:56,905 --> 00:11:58,940
y le mostraría
quién es el tipo duro.
190
00:12:00,075 --> 00:12:02,861
La verdadera historia
comienza en los Estados Unidos.
191
00:12:06,791 --> 00:12:09,394
CIUDAD DE NUEVA YORK,
1912 - Para cuando tenía 10 años,
192
00:12:09,418 --> 00:12:11,161
estaba afilado como un cuchillo.
193
00:12:11,461 --> 00:12:13,189
Mi mente era mi escape
194
00:12:13,213 --> 00:12:15,624
y más que nada, los números.
195
00:12:15,882 --> 00:12:18,027
Los números dieron a mi
mundo, un poco de orden.
196
00:12:18,051 --> 00:12:20,446
Y para un niño con ese tipo
de interés en los números,
197
00:12:20,470 --> 00:12:23,465
no había nada tan emocionante
como un juego de dados.
198
00:12:23,849 --> 00:12:25,451
Yo sólo los veía jugar.
199
00:12:25,475 --> 00:12:28,413
Pero chico, si mi viejo se
enterara de que era así...
200
00:12:28,437 --> 00:12:30,037
el cómo estaba
pasando mi tiempo...
201
00:12:30,647 --> 00:12:33,960
¿Mi padre? Todo lo que
hizo, lo hizo por nosotros.
202
00:12:33,984 --> 00:12:36,212
Era un hombre honesto que
se ganaba la vida honestamente.
203
00:12:36,236 --> 00:12:37,380
No hay nada malo en ello.
204
00:12:37,404 --> 00:12:39,105
No estaba viviendo su vida.
205
00:12:39,781 --> 00:12:41,467
Su vida lo vivía a él.
206
00:12:41,491 --> 00:12:42,760
Supongo que eso
es lo que hacemos.
207
00:12:42,784 --> 00:12:45,654
Nos medimos con nuestros padres.
208
00:12:46,496 --> 00:12:48,657
¿Y tú? ¿Cómo era el tuyo?
209
00:12:50,667 --> 00:12:52,327
Mi padre murió
cuando yo era joven.
210
00:12:54,254 --> 00:12:55,538
Debe de haber sido duro.
211
00:12:59,384 --> 00:13:02,989
Así que ser un hombre
honesto. Ser un padre honesto...
212
00:13:03,013 --> 00:13:04,339
Sí.
213
00:13:05,182 --> 00:13:06,591
¿Es eso indigno de usted?
214
00:13:09,227 --> 00:13:12,472
Lo que sabía era que la
vida no me iba a esperar.
215
00:13:19,279 --> 00:13:20,772
Todo sucedió tan rápido.
216
00:13:21,865 --> 00:13:23,509
Aposté los cinco centavos
que me dio mi madre...
217
00:13:23,533 --> 00:13:24,985
para conseguir algo de pan.
218
00:13:27,829 --> 00:13:28,973
En cuestión de segundos,
219
00:13:28,997 --> 00:13:30,824
mi dinero había desaparecido.
220
00:13:30,999 --> 00:13:33,644
¿Te imaginas tener que
decirle a mi madre y a mi padre...
221
00:13:33,668 --> 00:13:35,229
el por qué no pudimos
comer esa noche?
222
00:13:35,253 --> 00:13:38,331
Perdió su dinero y usted
se sintió avergonzado.
223
00:13:39,049 --> 00:13:40,458
Era rabia.
224
00:13:41,968 --> 00:13:43,878
¿Alguna vez has
sentido eso, David?
225
00:13:44,763 --> 00:13:47,924
¿Una rabia tan fuerte que
cambie el camino que sigues?
226
00:13:49,017 --> 00:13:50,578
Nunca sentí algo así.
227
00:13:50,602 --> 00:13:52,955
Hay gente en este
mundo que intentará...
228
00:13:52,979 --> 00:13:55,765
hacerte creer que
son mejores que tú,
229
00:13:56,525 --> 00:13:59,060
que pueden ganar a costa tuya.
230
00:13:59,569 --> 00:14:04,024
La rabia es una herramienta que
usamos para mirar a esa gente a los ojos
231
00:14:04,574 --> 00:14:06,010
y demostrar que
están equivocados.
232
00:14:06,034 --> 00:14:07,553
¿Eso es lo que le llevó
a ganar en los dados?
233
00:14:07,577 --> 00:14:09,946
Hizo mucho más que
impulsarme a ganar.
234
00:14:10,914 --> 00:14:12,699
Me llevó a controlar el juego.
235
00:14:16,586 --> 00:14:18,022
Calculé las probabilidades
236
00:14:18,046 --> 00:14:19,247
y los pagos.
237
00:14:19,548 --> 00:14:22,042
Miraba cómo las
probabilidades iban y venían,
238
00:14:22,926 --> 00:14:24,753
pero algo no tenía sentido ahí.
239
00:14:24,886 --> 00:14:26,838
Sabía que algo estaba pasando,
240
00:14:27,305 --> 00:14:29,883
algo invisible que
nadie más podía ver.
241
00:14:30,475 --> 00:14:32,218
Y entonces lo vi.
242
00:14:39,067 --> 00:14:42,353
Un parpadeo, un
rasguño en la oreja,
243
00:14:42,988 --> 00:14:45,388
y había descubierto lo que
estos tipos estaban haciendo.
244
00:14:46,408 --> 00:14:48,052
Habían amañado el juego.
245
00:14:48,076 --> 00:14:49,903
Era el de fuera.
246
00:14:50,120 --> 00:14:52,655
Él era el que
controlaba el juego.
247
00:14:55,250 --> 00:14:57,202
¿Y no es eso lo que
todos queremos, David?
248
00:14:57,878 --> 00:15:00,857
Los únicos ganadores en
las apuestas, como en la vida,
249
00:15:00,881 --> 00:15:03,041
son los que controlan al juego.
250
00:15:37,500 --> 00:15:41,772
Creo que tienes la sonrisa de una
Reina de la belleza, ¿de acuerdo?
251
00:15:41,796 --> 00:15:44,999
Yo sí... No. No
creo que sobresalga.
252
00:15:45,425 --> 00:15:48,711
No creo que haya
un gran hueco, pero...
253
00:15:49,429 --> 00:15:50,740
Mira, sí crees que
se van a enderezar,
254
00:15:50,764 --> 00:15:52,658
entonces, qué sentido tiene el
que te pongan brackets, ¿no?
255
00:15:52,682 --> 00:15:53,925
Mamá tiene razón.
256
00:15:54,559 --> 00:15:56,052
Sí, ¿sobre qué?
257
00:15:56,186 --> 00:15:57,622
No nos lo podemos costear.
258
00:15:57,646 --> 00:16:00,056
Por eso no quieres
que me pongan brackets.
259
00:16:00,482 --> 00:16:05,046
¿Ella dijo eso? Comunica
a tu mamá. ¿Eva?
260
00:16:05,070 --> 00:16:06,714
Dice que no puede hablar.
261
00:16:06,738 --> 00:16:08,218
¿Cómo que no puede hablar?
262
00:16:08,406 --> 00:16:10,301
¿No puede hablar
o no quiere hablar?
263
00:16:10,325 --> 00:16:11,469
Ella dijo que no hablará...
264
00:16:11,493 --> 00:16:13,528
contigo, papá.
265
00:16:13,870 --> 00:16:15,097
Dale un mensaje a
mamá, ¿de acuerdo?
266
00:16:15,121 --> 00:16:16,474
- ¿Puedes hacer eso?
- Sí.
267
00:16:16,498 --> 00:16:19,101
Le dices que la razón por
la que papá está en Miami...
268
00:16:19,125 --> 00:16:21,020
es por un hombre
llamado Meyer Lansky.
269
00:16:21,044 --> 00:16:22,188
¿Meyer Lansky?
270
00:16:22,212 --> 00:16:23,773
Está bien, ella sabrá quién es.
271
00:16:23,797 --> 00:16:26,943
Y le dices, que
el señor Lansky...
272
00:16:26,967 --> 00:16:30,446
contrató a papá personalmente
para escribir un libro sobre su vida.
273
00:16:30,470 --> 00:16:31,656
Y todos los editores
lo van a querer
274
00:16:31,680 --> 00:16:32,823
y va a ser un éxito de ventas.
275
00:16:32,847 --> 00:16:37,177
Y cuando lo sea, papá te
arreglará la sonrisa, ¿de acuerdo?
276
00:16:37,310 --> 00:16:38,579
Bien.
277
00:16:38,603 --> 00:16:41,499
Porque eso es lo que
hacen los papás. ¿Sí?
278
00:16:41,523 --> 00:16:43,391
- Sí.
- De acuerdo.
279
00:16:43,942 --> 00:16:45,643
No te preocupes por tus dientes.
280
00:16:46,277 --> 00:16:47,505
Muy bien, ve a decírselo.
281
00:16:47,529 --> 00:16:48,673
Te quiero, papá.
282
00:16:48,697 --> 00:16:50,106
Bien, adiós.
283
00:16:56,663 --> 00:16:58,114
Lo siento.
284
00:17:02,919 --> 00:17:04,772
Te ves cómo el Infierno.
285
00:17:04,796 --> 00:17:07,624
Sí, no he dormido mucho.
286
00:17:10,719 --> 00:17:11,961
¿Problemas en casa?
287
00:17:15,557 --> 00:17:17,300
De acuerdo.
288
00:17:21,187 --> 00:17:23,749
- Bien, hoy...
- Estos problemas que estás teniendo,
289
00:17:23,773 --> 00:17:27,003
espero que no interfieran
en tu capacidad de trabajo.
290
00:17:27,027 --> 00:17:30,188
Estoy aquí. Estoy bien.
291
00:17:30,864 --> 00:17:32,190
Bien.
292
00:17:35,660 --> 00:17:37,388
Quiero hablar de Bugsy Siegel.
293
00:17:37,412 --> 00:17:38,764
Es "Ben Siegel".
294
00:17:38,788 --> 00:17:41,218
Repite ese nombre.
295
00:17:41,242 --> 00:17:44,619
CIUDAD DE NUEVA YORK,
1918 - Ben Siegel, Bugsy.
296
00:17:44,878 --> 00:17:46,105
Él y Lansky llevaban
el contrabando
297
00:17:46,129 --> 00:17:47,273
y el fraude de las apuestas...
298
00:17:47,297 --> 00:17:49,483
y se les conocía como la
pandilla de Bugs y Meyer.
299
00:17:49,507 --> 00:17:51,251
Eran más que compañeros.
300
00:17:51,634 --> 00:17:53,154
Eran como hermanos.
301
00:17:53,178 --> 00:17:54,655
Lansky manejaba los números.
302
00:17:54,679 --> 00:17:56,256
Y Bugsy era el músculo.
303
00:17:56,514 --> 00:17:57,658
Ya está bien, Ben.
304
00:17:57,682 --> 00:17:59,926
¡Arriba! ¡Arriba! Vamos.
305
00:18:00,143 --> 00:18:01,719
Creo que ya entendió el punto.
306
00:18:01,895 --> 00:18:03,247
La única cosa que
Bugsy disfrutaba...
307
00:18:03,271 --> 00:18:05,265
más que matar, eran las mujeres.
308
00:18:05,940 --> 00:18:07,642
O quizás fue al revés.
309
00:18:18,745 --> 00:18:20,347
Luciano está
buscando a alguien...
310
00:18:20,371 --> 00:18:22,573
para que se encargue
de su transporte.
311
00:18:24,417 --> 00:18:28,064
Ofrecemos a Lucky un
trato en su distribución,
312
00:18:28,088 --> 00:18:30,039
demasiado favorable
como para rechazarlo.
313
00:18:31,299 --> 00:18:33,209
Tal vez tengamos
una pérdida por ello.
314
00:18:35,386 --> 00:18:37,531
¿Una pérdida? ¿Qué
sentido tiene eso?
315
00:18:37,555 --> 00:18:40,508
Vamos a entrar en el
terreno con Lucky Luciano
316
00:18:40,892 --> 00:18:43,329
y él suministrará el licor para
nuestra propia operación...
317
00:18:43,353 --> 00:18:44,705
al mismo tiempo.
318
00:18:44,729 --> 00:18:48,099
Los márgenes de beneficio
se multiplicarán por diez.
319
00:18:49,943 --> 00:18:51,712
He hecho las cuentas por ti.
320
00:18:51,736 --> 00:18:53,062
Sí, seguro que sí.
321
00:18:56,533 --> 00:18:58,427
¿Qué piensas de ese tipo, Rosen?
322
00:18:58,451 --> 00:18:59,887
Es amigable.
323
00:18:59,911 --> 00:19:01,889
Se lleva bien con la
clientela, ¿por qué?
324
00:19:01,913 --> 00:19:03,448
Debería sacarse el anillo.
325
00:19:04,582 --> 00:19:06,200
Es una distracción.
326
00:19:06,876 --> 00:19:08,494
Envía el mensaje equivocado.
327
00:19:11,798 --> 00:19:13,400
Rosen, ¿por qué estás
tan jodidamente feliz?
328
00:19:13,424 --> 00:19:14,568
Nuestra operación...
329
00:19:14,592 --> 00:19:15,861
se estaba expandiendo
rápidamente.
330
00:19:15,885 --> 00:19:17,029
Estoy ganando a lo grande.
331
00:19:17,053 --> 00:19:19,053
Teníamos que mantener
nuestros libros limpios,
332
00:19:19,264 --> 00:19:21,799
mantener a las autoridades
fuera del rastro del dinero.
333
00:19:22,225 --> 00:19:25,303
Si estás en un barco con
fugas, te tapas los agujeros.
334
00:19:25,645 --> 00:19:27,180
Estás por encima de $200.
335
00:19:27,897 --> 00:19:29,375
Fue un buen día en la pista.
336
00:19:29,399 --> 00:19:32,769
¿Sí? Explícame los números.
337
00:19:35,488 --> 00:19:42,695
Tenía $9.320 en
la siete, en un...
338
00:19:43,037 --> 00:19:46,407
573 contra el favorito.
339
00:19:46,833 --> 00:19:49,728
Pero has oído que Esmeralda
Verde sería quien ganaba.
340
00:19:49,752 --> 00:19:52,163
Así que tú, ¿qué?
¿Adulzaste la olla?
341
00:19:52,672 --> 00:19:55,750
Tienes que admitirlo. Es bueno.
342
00:19:57,343 --> 00:19:59,504
Sí, bueno, no podía perder.
343
00:20:00,680 --> 00:20:03,951
¿Qué te dije?
Confía en tu memoria.
344
00:20:03,975 --> 00:20:07,845
Yo... Lo sé, es que tengo
muchos números que recordar.
345
00:20:08,938 --> 00:20:11,349
¿Sabes cuántas salas de
juego dirijo en esta ciudad?
346
00:20:13,276 --> 00:20:16,938
El hecho de que no lo
sepas, nos pone en ventaja.
347
00:20:17,864 --> 00:20:19,592
Tampoco tienes idea
de cuánto dinero...
348
00:20:19,616 --> 00:20:21,692
pasa por esa puerta
cada día, ¿verdad?
349
00:20:23,161 --> 00:20:24,362
¿Sabes por qué?
350
00:20:24,662 --> 00:20:27,532
El único que lo sabe, soy yo
351
00:20:28,082 --> 00:20:31,244
y mantengo ese
número en mi cabeza.
352
00:20:32,962 --> 00:20:36,624
Pero sabes el porcentaje
de nuestras apuestas, ¿no?
353
00:20:37,050 --> 00:20:39,919
- El 10 por ciento.
- El 10% gane o pierda.
354
00:20:40,720 --> 00:20:42,907
Eso es lo que
sostiene este negocio.
355
00:20:42,931 --> 00:20:45,675
Jimmy, ¿hay algo más
que quieras decirnos?
356
00:20:46,142 --> 00:20:48,553
¿Quién más está jugando
con nuestro dinero, tal vez?
357
00:20:48,770 --> 00:20:52,098
Te lo juro, Bugsy,
que no sé nada.
358
00:20:54,901 --> 00:20:56,477
¿Acabas de llamarme Bugsy?
359
00:20:58,821 --> 00:21:00,356
Yo...
360
00:21:00,531 --> 00:21:04,777
Todo el mundo te llama así, al
menos cuando no estás cerca.
361
00:21:07,705 --> 00:21:10,992
Pues, ahora estoy confundido.
362
00:21:12,418 --> 00:21:13,995
¿No estoy acaso aquí?
363
00:21:14,963 --> 00:21:16,289
¿Qué soy yo?
364
00:21:16,422 --> 00:21:18,609
¿Soy un producto
de tu imaginación?
365
00:21:18,633 --> 00:21:19,777
No.
366
00:21:19,801 --> 00:21:21,904
No, no, porque eso es
lo que acabas de decirme.
367
00:21:21,928 --> 00:21:24,172
Así me llama la gente
cuando yo no estoy.
368
00:21:25,181 --> 00:21:26,632
Pero sí estoy aquí.
369
00:21:27,600 --> 00:21:31,137
Meyer, ¿me ves?
370
00:21:31,479 --> 00:21:32,930
Te veo, Benny.
371
00:21:35,566 --> 00:21:37,406
Te lo voy a preguntar
una vez más, Jimmy.
372
00:21:41,656 --> 00:21:43,733
¿Hay algo más que
quieras contarnos?
373
00:21:45,368 --> 00:21:47,028
- No, yo...
- No me mientas.
374
00:21:53,584 --> 00:21:55,437
No te olvides de respirar.
375
00:21:55,461 --> 00:21:57,221
Dicen que las
respiraciones son buenas.
376
00:21:58,047 --> 00:21:59,415
De acuerdo.
377
00:22:00,758 --> 00:22:04,712
Ahora, dime lo que quiero saber.
378
00:22:06,639 --> 00:22:14,246
Yo, yo... Puede que haya
oído algo sobre un distribuidor...
379
00:22:15,231 --> 00:22:17,141
en tu habitación en Allen.
380
00:22:17,692 --> 00:22:19,545
No recuerdo su nombre.
381
00:22:19,569 --> 00:22:21,395
Bueno, déjame
refrescarte la memoria,
382
00:22:23,573 --> 00:22:27,553
"Rosen", su nombre es Rosen.
383
00:22:27,577 --> 00:22:29,513
¿Y qué te dijo exactamente?
384
00:22:29,537 --> 00:22:32,057
Estaba avisando a
algunos jugadores.
385
00:22:32,081 --> 00:22:34,784
No sé nada más, lo juro.
386
00:22:37,420 --> 00:22:39,497
Siéntate.
387
00:22:39,922 --> 00:22:41,541
Gracias, Jimmy.
388
00:22:42,675 --> 00:22:44,252
Es muy útil para nosotros.
389
00:22:45,345 --> 00:22:49,257
Al menos mueres con
la conciencia limpia, ¿no?
390
00:22:50,224 --> 00:22:51,467
¿Quién?
391
00:22:51,726 --> 00:22:52,927
Tú.
392
00:22:53,895 --> 00:22:57,807
¡Maldita sea! La próxima
vez, no en mi oído.
393
00:23:05,031 --> 00:23:07,885
La primera vez que nos conocimos
y aquí viene el pequeño Meyer,
394
00:23:07,909 --> 00:23:11,070
caminando por la nieve
como el Judío errante.
395
00:23:11,454 --> 00:23:12,598
Y mis chicos, quiero decir,
396
00:23:12,622 --> 00:23:14,475
¿debíamos ser
como seis o algo así?
397
00:23:14,499 --> 00:23:15,642
- Siete.
- Le pedimos que...
398
00:23:15,666 --> 00:23:17,978
vaciara sus bolsillos,
si quería cruzar la calle.
399
00:23:18,002 --> 00:23:20,538
¿Pedir? No recuerdo
nada de pedir.
400
00:23:21,506 --> 00:23:24,735
Le indicamos amablemente
que vaciara el contenido...
401
00:23:24,759 --> 00:23:26,168
de sus bolsillos.
402
00:23:26,344 --> 00:23:28,447
Charlie Lucky Luciano,
403
00:23:28,471 --> 00:23:30,532
padre del crimen
organizado moderno.
404
00:23:30,556 --> 00:23:32,409
Creó el órgano de
gobierno de la mafia...
405
00:23:32,433 --> 00:23:33,577
conocido como La Comisión
406
00:23:33,601 --> 00:23:35,829
y el Sindicato
Nacional del Crimen,
407
00:23:35,853 --> 00:23:39,291
una Confederación de Gánsteres
Italianos, Judíos e Irlandeses.
408
00:23:39,315 --> 00:23:41,183
¿Y sabes lo que nos dice?
409
00:23:41,484 --> 00:23:44,880
"Váyanse a la mierda,
cerdos bastardos".
410
00:23:44,904 --> 00:23:48,274
Así es, y las bolas
de este, ¿no?
411
00:23:49,575 --> 00:23:51,011
Juro que habría
luchado contra los seis...
412
00:23:51,035 --> 00:23:52,515
antes de entregarnos un centavo.
413
00:23:52,870 --> 00:23:55,114
¿Y qué hago? Lo dejo ir.
414
00:23:55,665 --> 00:23:58,659
Un chico tan intrépido como
ese, merece ser recompensado.
415
00:23:59,752 --> 00:24:01,688
¿Cuántas veces tengo que
escuchar esta historia, Lucky?
416
00:24:01,712 --> 00:24:04,707
Esta historia es
como el vino, Benny.
417
00:24:04,924 --> 00:24:06,626
Mejora con la edad.
418
00:24:06,968 --> 00:24:08,195
Prefiero el whisky.
419
00:24:08,219 --> 00:24:09,670
La cuestión es que...
420
00:24:10,972 --> 00:24:16,203
tú y yo, Meyer, italiano,
Judío, nada de eso importa.
421
00:24:16,227 --> 00:24:18,914
Lo que importa, es la forma
en que vemos al mundo.
422
00:24:18,938 --> 00:24:21,223
Nos abrimos paso desde fuera.
423
00:24:21,524 --> 00:24:22,918
Así es.
424
00:24:22,942 --> 00:24:26,312
Este negocio de
distribución que propones,
425
00:24:27,029 --> 00:24:28,606
tenemos un trato.
426
00:24:30,950 --> 00:24:32,151
Brindo por eso.
427
00:24:35,517 --> 00:24:40,256
LA HABITACIÓN TRASERA SPEAKEASY
428
00:24:41,335 --> 00:24:42,995
¿Ves a la mujer del sombrero?
429
00:24:43,963 --> 00:24:46,608
¿Ves cómo anota todo?
430
00:24:46,632 --> 00:24:49,752
¿Quién viene, quién va,
quién habla con quién?
431
00:24:50,845 --> 00:24:55,007
Todo eso va para Lucky.
Es la atención al detalle.
432
00:24:55,975 --> 00:24:59,136
Eso es lo que hace
a Lucky, ser Lucky.
433
00:25:00,354 --> 00:25:02,473
Estoy prestando atención
a un detalle diferente.
434
00:25:03,524 --> 00:25:05,059
Vuelvo enseguida.
435
00:25:16,621 --> 00:25:18,197
Tomen asiento.
436
00:25:20,708 --> 00:25:21,852
Este es mi amigo, Meyer.
437
00:25:21,876 --> 00:25:25,522
Meyer, te presento
a Anne y Louise.
438
00:25:25,546 --> 00:25:26,956
Hola.
439
00:25:30,593 --> 00:25:32,029
Ahora díganme algo, ¿qué
hacen dos encantadoras damas...
440
00:25:32,053 --> 00:25:33,853
como ustedes, en
un lugar como este?
441
00:25:35,014 --> 00:25:37,466
El letrero de fuera decía
que era una farmacia.
442
00:25:37,767 --> 00:25:39,593
Y necesitaba pasta de dientes.
443
00:25:42,063 --> 00:25:43,343
Entonces, ¿qué son ustedes?
444
00:25:43,439 --> 00:25:45,099
¿Jugadores
profesionales o algo así?
445
00:25:45,650 --> 00:25:49,630
¿Nosotros? No. No, no, no.
446
00:25:49,654 --> 00:25:51,480
Entonces, ¿a qué se dedican?
447
00:25:52,698 --> 00:25:54,176
Alquiler de camiones.
448
00:25:54,200 --> 00:25:56,736
¿Alquiler de camiones?
¿Qué significa eso?
449
00:25:56,911 --> 00:25:58,472
Significa que
alquilamos camiones.
450
00:25:58,496 --> 00:26:01,157
Anne, mira.
451
00:26:01,499 --> 00:26:04,744
Es el gánster de los noticieros.
452
00:26:05,002 --> 00:26:07,288
Dicen que asesinó
a su propio primo.
453
00:26:08,172 --> 00:26:09,816
- Louise.
- ¿Qué?
454
00:26:09,840 --> 00:26:13,210
Oye, ¿qué tal si voy
allí y le digo que...
455
00:26:13,553 --> 00:26:16,073
venga a darte un buen y
viejo beso en los labios?
456
00:26:16,097 --> 00:26:17,757
Muy gracioso.
457
00:26:19,517 --> 00:26:20,718
De acuerdo.
458
00:26:24,522 --> 00:26:27,808
¿Qué pasa? ¿Realmente
lo está haciendo?
459
00:26:30,486 --> 00:26:33,189
¡Dios mío! Nos está mirando.
460
00:26:34,323 --> 00:26:35,691
Salgamos de aquí.
461
00:26:36,284 --> 00:26:38,235
No iré a ninguna parte.
462
00:26:39,036 --> 00:26:43,282
El hombre es un asesino y
estos tipos son sus amigos.
463
00:26:46,502 --> 00:26:48,037
Parecen inofensivos.
464
00:26:50,798 --> 00:26:52,208
Como quieras.
465
00:27:00,433 --> 00:27:04,804
¿Así que te dedicas al
alquiler de camiones?
466
00:27:10,818 --> 00:27:12,311
¿Tienes frío?
467
00:27:18,701 --> 00:27:21,487
¿Necesitas un abrigo?
468
00:27:22,246 --> 00:27:24,073
¿Me vas a comprar uno?
469
00:27:31,505 --> 00:27:32,998
Pieles.
470
00:27:36,218 --> 00:27:37,670
Mink.
471
00:27:39,889 --> 00:27:46,011
Ribete de cuero,
hasta las rodillas.
472
00:27:49,815 --> 00:27:52,184
¿Y qué harás con el resto?
473
00:27:55,237 --> 00:27:56,647
¿Esto?
474
00:27:58,157 --> 00:28:01,944
Esto lo voy a guardar
para nuestro futuro.
475
00:28:30,147 --> 00:28:31,599
¿No hace demasiado frío?
476
00:28:35,111 --> 00:28:36,588
Es refrescante.
477
00:28:36,612 --> 00:28:39,732
Está fría.
478
00:28:40,700 --> 00:28:42,651
Estás loca. ¿Quieres una?
479
00:28:44,328 --> 00:28:46,030
Claro, por qué no.
480
00:28:48,165 --> 00:28:51,160
Gracias. Soy Maureen.
481
00:28:51,460 --> 00:28:52,703
Soy David.
482
00:28:57,425 --> 00:28:58,626
Eres un escritor.
483
00:28:59,468 --> 00:29:01,045
Sí. ¿Cómo lo sabes?
484
00:29:01,929 --> 00:29:03,615
¿Te oigo escribir por la noche?
485
00:29:03,639 --> 00:29:04,783
¿Sí?
486
00:29:04,807 --> 00:29:06,091
Sí.
487
00:29:06,600 --> 00:29:08,677
Sí, las paredes son
bastante delgadas.
488
00:29:10,896 --> 00:29:12,598
¿Novelas de espías?
489
00:29:13,774 --> 00:29:15,210
Sólo estoy aquí investigando.
490
00:29:15,234 --> 00:29:17,144
¿Sobre las mujeres
en las piscinas?
491
00:29:19,405 --> 00:29:20,645
Eso es bueno. Eres rápida.
492
00:29:20,740 --> 00:29:22,566
Muy rápida.
493
00:29:25,161 --> 00:29:27,196
¿Y tú? ¿Estás de vacaciones?
494
00:29:28,581 --> 00:29:29,782
Algo así.
495
00:29:33,919 --> 00:29:37,524
Doctor, ¿nos está diciendo que
Buddy tendrá que usar un aparato...
496
00:29:37,548 --> 00:29:39,249
por el resto de su vida?
497
00:29:42,553 --> 00:29:44,823
Si lo desea, estaré encantado
de recomendarle especialistas...
498
00:29:44,847 --> 00:29:46,491
que están desarrollando
un nuevo tratamiento...
499
00:29:46,515 --> 00:29:47,659
para la parálisis muscular.
500
00:29:47,683 --> 00:29:49,760
¡Responda a la maldita pregunta!
501
00:29:52,563 --> 00:29:55,391
En mi opinión
profesional, sí. Lo hará.
502
00:30:05,993 --> 00:30:07,679
El doctor dijo que no
había ninguna posibilidad...
503
00:30:07,703 --> 00:30:09,279
de que alguna vez fuera normal.
504
00:30:09,622 --> 00:30:11,365
¿Y no pudo aceptarlo?
505
00:30:12,208 --> 00:30:15,729
No iba a dejar que mi hijo
se volviera débil y vulnerable.
506
00:30:15,753 --> 00:30:17,037
No.
507
00:30:18,088 --> 00:30:19,873
No, si podía evitarlo.
508
00:30:20,341 --> 00:30:22,235
¿Por qué le ha molestado tanto?
509
00:30:22,259 --> 00:30:23,460
¿Y por qué crees?
510
00:30:30,684 --> 00:30:34,805
¿No te molestaría ver a tu
propio hijo, pasar por su vida...
511
00:30:35,022 --> 00:30:36,807
con tanta desventaja?
512
00:30:38,943 --> 00:30:40,602
No podía aceptar
las probabilidades.
513
00:30:42,363 --> 00:30:43,507
¿Las probabilidades?
514
00:30:43,531 --> 00:30:45,675
Era una ecuación matemática,
515
00:30:45,699 --> 00:30:49,111
la proporción de los
afligidos, frente a los curados,
516
00:30:49,620 --> 00:30:51,139
y el ritmo al que
los afligidos...
517
00:30:51,163 --> 00:30:52,891
pudieron volver a caminar.
518
00:30:52,915 --> 00:30:54,226
Me he pasado los
números por la cabeza.
519
00:30:54,250 --> 00:30:55,477
He hecho los cálculos.
520
00:30:55,501 --> 00:30:57,501
¿Creía que podría vencer
a las probabilidades?
521
00:30:57,962 --> 00:30:59,163
Sí.
522
00:31:01,090 --> 00:31:02,499
¿Y la fe?
523
00:31:03,175 --> 00:31:05,195
¿La fe?
524
00:31:05,219 --> 00:31:06,488
Tal vez Dios
quería que fuera así.
525
00:31:06,512 --> 00:31:07,713
¿Quién?
526
00:31:10,766 --> 00:31:15,971
Hola, Dios, ¿hola?
Maldito Infierno jodido.
527
00:31:16,605 --> 00:31:18,583
No escucho que
nadie me responda.
528
00:31:18,607 --> 00:31:20,527
Tal vez no tenga
nada que decirle.
529
00:31:21,443 --> 00:31:25,397
Y lo dejó en claro, ¿no?
530
00:31:28,784 --> 00:31:29,985
¿Estás bien?
531
00:31:31,370 --> 00:31:32,738
Hagamos esto.
532
00:31:46,219 --> 00:31:48,685
Vamos, tú. Cállate, Rosen...
533
00:31:59,523 --> 00:32:01,600
Al suelo, vamos, abajo.
534
00:32:01,984 --> 00:32:05,338
¡Por favor, no le
hagan nada, por favor!
535
00:32:05,362 --> 00:32:07,591
Oye, oye, basta.
536
00:32:07,615 --> 00:32:09,092
¿Qué diablos hace ella aquí?
537
00:32:09,116 --> 00:32:10,302
Bueno, me dijeron
que la trajera.
538
00:32:10,326 --> 00:32:13,179
Por favor, por favor,
es un buen hombre.
539
00:32:13,203 --> 00:32:16,182
Es un padre. Tenemos
tres hijos, por favor.
540
00:32:16,206 --> 00:32:17,684
- ¡Dios!
- Levántate.
541
00:32:17,708 --> 00:32:20,744
Toma, esto es para ti.
542
00:32:21,462 --> 00:32:25,165
Su esposo me ha estado robando
durante años, señora Rosen.
543
00:32:25,758 --> 00:32:28,528
Un centavo a la vez, pero
los centavos se suman.
544
00:32:28,552 --> 00:32:33,132
Señora Rosen, usted
sabía de esto, ¿no?
545
00:32:34,433 --> 00:32:36,635
No.
546
00:32:37,478 --> 00:32:38,720
No pasa nada.
547
00:32:43,901 --> 00:32:45,352
Esto es una advertencia.
548
00:32:46,403 --> 00:32:49,982
Pero si alguna vez menciona,
lo que vio hoy aquí a alguien,
549
00:32:50,866 --> 00:32:56,155
estará poniendo su vida y
la de sus hijos en peligro.
550
00:32:58,707 --> 00:33:00,659
¿Entiende?
551
00:33:02,461 --> 00:33:03,912
Sácala de aquí.
552
00:33:06,507 --> 00:33:08,485
¿Puedo ayudarla a
levantarse, señora Rosen?
553
00:33:08,509 --> 00:33:10,586
Vamos, aquí vamos.
554
00:33:13,138 --> 00:33:14,882
No se preocupe
por él, está bien.
555
00:33:18,227 --> 00:33:19,553
¿Dónde estabas?
556
00:33:19,979 --> 00:33:22,973
Ella era un desastre,
jefe. Intentaba ser delicado.
557
00:33:23,941 --> 00:33:29,897
Nunca más dejes que tus
emociones dicten a tus acciones.
558
00:34:25,961 --> 00:34:27,996
¿Así que los dejó sin un padre?
559
00:34:28,172 --> 00:34:29,524
A tres hijos.
560
00:34:29,548 --> 00:34:31,875
Él los dejó sin un padre.
561
00:34:32,676 --> 00:34:35,071
¿Es eso lo que se dice a sí mismo,
para poder dormir por la noche?
562
00:34:35,095 --> 00:34:36,656
No, no tengo que decirme nada...
563
00:34:36,680 --> 00:34:38,382
cuando me voy a
dormir por la noche.
564
00:34:39,475 --> 00:34:42,010
Es la forma en que
vivimos. Es el negocio.
565
00:34:43,896 --> 00:34:46,124
¿Qué quieres, un maldito
cuento de hadas, David?
566
00:34:46,148 --> 00:34:48,350
Ve a casa y escribe
tu cuento de hadas.
567
00:34:48,776 --> 00:34:49,919
Quiero que escribas...
568
00:34:49,943 --> 00:34:51,087
un libro sobre mí.
569
00:34:51,111 --> 00:34:53,021
¿Te interesaría?
570
00:34:53,530 --> 00:34:54,883
Sí,
571
00:34:54,907 --> 00:34:56,676
estaría muy interesado en eso.
572
00:34:56,700 --> 00:34:58,053
Bien, necesitaré que...
573
00:34:58,077 --> 00:34:59,278
vengas a Miami.
574
00:34:59,620 --> 00:35:02,265
Hay una cafetería no
muy lejos de donde vivo.
575
00:35:02,289 --> 00:35:04,032
Apunta esta dirección.
576
00:35:04,458 --> 00:35:05,659
¿De acuerdo?
577
00:35:06,502 --> 00:35:07,953
Necesitamos más recursos.
578
00:35:08,212 --> 00:35:11,373
¿Cuánto tiempo llevas
en esto, Frank? ¿15 años?
579
00:35:12,132 --> 00:35:13,610
Ya tienes toda la
vigilancia que pediste.
580
00:35:13,634 --> 00:35:15,153
¿Qué más esperan encontrar aquí?
581
00:35:15,177 --> 00:35:18,823
Los $300 millones de dólares
que Lansky tiene escondidos.
582
00:35:18,847 --> 00:35:21,076
Este tipo, Stone, realmente
puede abrirnos la puerta.
583
00:35:21,100 --> 00:35:22,467
¿Abrir una puerta?
584
00:35:22,935 --> 00:35:24,970
No hay más puertas
que abrir, Frank.
585
00:35:25,229 --> 00:35:28,724
Evasión de impuestos, desacato a
la Corte, ya todo eso fue descartado.
586
00:35:29,525 --> 00:35:31,101
Y ninguna acusación.
587
00:35:31,985 --> 00:35:33,797
Lansky es impenetrable.
588
00:35:33,821 --> 00:35:35,897
Pero eso fue hace 10 años.
589
00:35:36,115 --> 00:35:38,108
¿Y dónde ha estado
los últimos 10 años?
590
00:35:38,408 --> 00:35:40,736
¿En la prisión federal? No.
591
00:35:41,245 --> 00:35:44,307
En Collins Avenue paseando
a ese pequeño Shih Tzu suyo...
592
00:35:44,331 --> 00:35:46,726
a lo largo del paseo marítimo
con cara de satisfacción.
593
00:35:46,750 --> 00:35:48,269
Es una vergüenza, francamente.
594
00:35:48,293 --> 00:35:50,493
- Podemos arreglar eso.
- Sí y ¿cómo es eso, Greg?
595
00:35:51,547 --> 00:35:53,525
Incluso si ese dinero
estuviera por ahí en algún lugar,
596
00:35:53,549 --> 00:35:55,068
no tenemos presupuesto
para seguir cavando agujeros...
597
00:35:55,092 --> 00:35:56,986
como para saber dónde
tratar de encontrarlo.
598
00:35:57,010 --> 00:35:59,781
Estamos hablando del
gánster más notorio...
599
00:35:59,805 --> 00:36:01,199
en la historia de
los Estados Unidos.
600
00:36:01,223 --> 00:36:02,924
Sólo pedimos un poco de cuerda.
601
00:36:03,559 --> 00:36:06,830
¿Un poco de cuerda,
para que puedan colgarse?
602
00:36:06,854 --> 00:36:10,349
RJ, sólo considéralo.
603
00:36:28,959 --> 00:36:30,937
Oye, oye.
604
00:36:30,961 --> 00:36:32,480
Hola.
605
00:36:32,504 --> 00:36:36,359
Estaba, estaba en el vecindario.
606
00:36:36,383 --> 00:36:39,461
Entra, entra, sí.
607
00:36:40,888 --> 00:36:43,924
Eso es, estaba a punto
de tomar un descanso,
608
00:36:44,057 --> 00:36:47,203
así que necesitamos unas copas.
609
00:36:47,227 --> 00:36:48,371
Aunque no tengo...
610
00:36:48,395 --> 00:36:49,622
pero seguro que
se me ocurrirá algo.
611
00:36:49,646 --> 00:36:51,973
Un segundo.
612
00:36:58,488 --> 00:36:59,981
¿Cómo va el libro?
613
00:37:00,282 --> 00:37:01,509
- ¿El libro?
- Sí.
614
00:37:01,533 --> 00:37:02,943
Batallando.
615
00:37:03,869 --> 00:37:06,655
Supongo que eso es
algo bueno, ¿sabes?
616
00:37:11,585 --> 00:37:13,521
¿Este es el tipo sobre el
que estás escribiendo el libro?
617
00:37:13,545 --> 00:37:14,871
Sí.
618
00:37:18,217 --> 00:37:19,626
¿Meyer Lansky?
619
00:37:19,760 --> 00:37:22,379
Es él. Aquí, siéntate.
620
00:37:23,222 --> 00:37:24,490
¿Debería saber quién es?
621
00:37:24,514 --> 00:37:27,202
Dirigió muchos Casinos.
622
00:37:27,226 --> 00:37:30,038
Así que, si te gusta el
juego, supongo, pero...
623
00:37:30,062 --> 00:37:31,789
Oye, siento mucho el desorden.
624
00:37:31,813 --> 00:37:33,932
Deja, no me importa.
625
00:37:37,361 --> 00:37:40,548
Esa es mi hija.
Es muy descarada.
626
00:37:40,572 --> 00:37:42,065
Y se parece mucho a mí.
627
00:37:42,324 --> 00:37:45,011
Es muy bonita.
628
00:37:45,035 --> 00:37:48,973
Sí, y tengo una foto de
mi hijo en alguna parte,
629
00:37:48,997 --> 00:37:51,658
pero, de 18 meses.
630
00:37:52,167 --> 00:37:53,910
Parece un bicho.
631
00:37:56,129 --> 00:37:59,234
Pero aquí tienes, y no
te preocupes, ¿sabes?
632
00:37:59,258 --> 00:38:01,098
- Sí, me he dado cuenta.
- Sí, de acuerdo.
633
00:38:05,555 --> 00:38:07,466
Por tus,
634
00:38:08,308 --> 00:38:10,177
vacaciones en el para...
635
00:38:15,232 --> 00:38:16,475
Lo siento.
636
00:38:19,695 --> 00:38:21,229
¿Decías?
637
00:38:23,991 --> 00:38:25,317
Por...
638
00:38:27,035 --> 00:38:30,197
Por tus vacaciones
en el paraíso, supongo.
639
00:38:38,839 --> 00:38:40,248
Oye, oye.
640
00:38:40,674 --> 00:38:42,417
- ¿Estás segura?
- Sí.
641
00:38:53,061 --> 00:38:54,664
¿Le fuiste infiel a tu esposa?
642
00:38:54,688 --> 00:38:57,098
¿Es por eso que rompieron?
643
00:39:00,819 --> 00:39:02,312
Entonces, ¿qué fue?
644
00:39:03,447 --> 00:39:05,357
Traté de darle una buena vida
645
00:39:05,615 --> 00:39:08,068
y traté de hacerla feliz,
pero no fue suficiente.
646
00:39:09,494 --> 00:39:13,615
¿Feliz en los términos de
quién? ¿Los tuyos o los de ella?
647
00:39:16,251 --> 00:39:18,912
Yo fui tan infiel cómo se puede.
648
00:39:19,129 --> 00:39:22,749
A mi modo de ver, uno hace
lo que puede y se siente vivo.
649
00:39:25,093 --> 00:39:28,171
Es hora de que te cuente los
años que precedieron a la guerra.
650
00:39:30,807 --> 00:39:32,087
Pensé que lo había dejado.
651
00:39:33,226 --> 00:39:35,428
Guardo una cajetilla
cómo recordatorio.
652
00:39:36,438 --> 00:39:38,708
Quieres conquistar
tus debilidades,
653
00:39:38,732 --> 00:39:40,517
mantenlas a la vista.
654
00:39:42,527 --> 00:39:44,396
Hablando de eso,
¿cómo estuvo ella?
655
00:39:45,572 --> 00:39:46,716
¿Quién?
656
00:39:46,740 --> 00:39:49,067
Todavía tienes lápiz
de labios en el cuello.
657
00:39:50,369 --> 00:39:52,654
¿Qué no te bañas? Jesús.
658
00:39:53,538 --> 00:39:56,893
Entonces, Lucky
estaba en la cárcel.
659
00:39:56,917 --> 00:39:58,952
Quería sacarlo de la prisión.
660
00:40:00,003 --> 00:40:02,607
¿Qué tan rápido podemos
reunir a un ejército de hombres?
661
00:40:02,631 --> 00:40:03,999
Rápido.
662
00:40:04,424 --> 00:40:05,667
¿Para qué?
663
00:40:07,177 --> 00:40:09,170
Quiero meter el
miedo de Dios en estos.
664
00:40:12,349 --> 00:40:14,714
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
665
00:40:14,738 --> 00:40:18,357
REUNIÓN NAZI YORKVILLE,
NUEVA YORK 1937
666
00:40:18,522 --> 00:40:21,209
Es un llamamiento a nuestros
legisladores, para que desalojen a...
667
00:40:21,233 --> 00:40:28,440
el Judío que es tan ajeno
en cuerpo, mente y alma,
668
00:40:29,157 --> 00:40:31,636
y es más peligroso para
nosotros, que todos los demás...
669
00:40:31,660 --> 00:40:34,279
por su naturaleza parasitaria.
670
00:40:34,913 --> 00:40:37,532
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
671
00:40:42,921 --> 00:40:44,706
Esta es una función privada.
672
00:40:57,102 --> 00:40:59,012
Me llamo Sasha Klein.
673
00:40:59,521 --> 00:41:02,307
Mis padres son
de Ludmir, Polonia.
674
00:41:03,275 --> 00:41:04,726
Soy un Judío.
675
00:41:05,610 --> 00:41:07,562
¿Tienen algo que decirme?
676
00:41:08,238 --> 00:41:09,549
Díganlo ahora.
677
00:41:09,573 --> 00:41:11,316
¡Escoria Judía!
678
00:41:11,658 --> 00:41:13,145
¡Oigan!
679
00:42:02,792 --> 00:42:05,036
Preferiría haberlos
matado a todos.
680
00:42:06,171 --> 00:42:07,580
¿Por qué?
681
00:42:11,843 --> 00:42:17,173
Para mostrar al mundo que mientras
Meyer Lansky estuviera por aquí,
682
00:42:19,935 --> 00:42:22,262
no podrían volver
a hacernos eso.
683
00:42:26,983 --> 00:42:28,435
Nunca.
684
00:42:32,322 --> 00:42:35,483
El Rabino Weiss calificó el
acto de vergonzoso y deplorable.
685
00:42:36,993 --> 00:42:38,638
El Rabino dice que
no hay diferencia...
686
00:42:38,662 --> 00:42:41,448
entre estos llamados
gánsteres Judíos
687
00:42:41,748 --> 00:42:44,117
y los matones Nazis
a los que atacaron.
688
00:42:49,965 --> 00:42:52,167
El tendero se niega
a aceptar mi dinero.
689
00:42:55,971 --> 00:42:57,907
La gente aparta la
mirada de mí y los niños...
690
00:42:57,931 --> 00:42:59,758
cuando caminamos por la acera.
691
00:43:03,520 --> 00:43:04,929
Ahora todos lo saben.
692
00:43:23,665 --> 00:43:24,866
Paul, ven.
693
00:43:25,875 --> 00:43:27,243
¡Ven!
694
00:43:29,421 --> 00:43:30,830
Buddy, tú también.
695
00:43:33,925 --> 00:43:35,543
Dejen solo a su padre.
696
00:43:36,344 --> 00:43:37,712
Tiene que pensar un poco.
697
00:43:38,263 --> 00:43:39,547
Buddy.
698
00:43:45,061 --> 00:43:46,638
Escucha a tu madre.
699
00:44:03,270 --> 00:44:05,683
NORTE DE NUEVA YORK 1942
700
00:44:05,707 --> 00:44:07,268
Señor Lansky,
701
00:44:07,292 --> 00:44:09,145
soy el Teniente Haffenden
de la División B3...
702
00:44:09,169 --> 00:44:10,662
de la Inteligencia Naval.
703
00:44:11,421 --> 00:44:14,066
Como estoy seguro de que sabe,
los alemanes están saboteando,
704
00:44:14,090 --> 00:44:16,571
y destruyendo nuestros barcos
por todo el Atlántico Norte.
705
00:44:17,260 --> 00:44:20,406
He leído los
periódicos. Es terrible.
706
00:44:20,430 --> 00:44:23,258
El enemigo está aquí,
en nuestras costas.
707
00:44:23,391 --> 00:44:24,535
Es cuestión de tiempo que...
708
00:44:24,559 --> 00:44:26,219
haya un ataque en nuestro suelo.
709
00:44:26,394 --> 00:44:28,164
Tenemos que descubrir
a los espías alemanes.
710
00:44:28,188 --> 00:44:30,682
Pero tienen un problema
con los sicilianos.
711
00:44:31,232 --> 00:44:34,670
Porque los sicilianos tienen un
problema con gente como ustedes,
712
00:44:34,694 --> 00:44:35,838
las autoridades.
713
00:44:35,862 --> 00:44:37,298
La mafia controla los muelles.
714
00:44:37,322 --> 00:44:40,259
¿Está sugiriendo que
estoy afiliado a la mafia?
715
00:44:40,283 --> 00:44:42,678
Soy un hombre de
negocios, Teniente.
716
00:44:42,702 --> 00:44:43,903
Por supuesto.
717
00:44:45,330 --> 00:44:47,156
Encontraré a sus espías,
718
00:44:48,166 --> 00:44:50,201
pero primero tiene
que hacerme un favor.
719
00:44:55,378 --> 00:44:58,136
PRISIÓN CLINTON
DANNEMORA, NUEVA YORK
720
00:45:05,850 --> 00:45:09,038
Señor Luciano, el Departamento
de Estado ha accedido a organizar...
721
00:45:09,062 --> 00:45:10,373
su salida de la prisión.
722
00:45:10,397 --> 00:45:13,266
Me quedan 24 años de condena,
723
00:45:14,401 --> 00:45:17,228
14 antes de ser elegible
para la libertad condicional.
724
00:45:18,738 --> 00:45:20,231
Meyer.
725
00:45:21,116 --> 00:45:23,526
Sé que tú harías
lo mismo por mí.
726
00:45:28,957 --> 00:45:30,450
¿Qué puedo hacer para ayudar?
727
00:45:32,836 --> 00:45:35,690
Necesitan que organices
una reunión con Joe Socks.
728
00:45:35,714 --> 00:45:37,024
¿Joe Socks?
729
00:45:37,048 --> 00:45:40,627
Joe Lanza, local 16.975.
730
00:45:40,760 --> 00:45:43,171
Sindicato de
Trabajadores del Mar.
731
00:45:43,430 --> 00:45:46,200
Haré los arreglos para que sus
chicos obtengan sus tarjetas sindicales
732
00:45:46,224 --> 00:45:47,952
y puedan comenzar su operación.
733
00:45:47,976 --> 00:45:51,163
Yo era la conexión entre
los Estados Unidos y la costa.
734
00:45:51,187 --> 00:45:53,708
Había espías alemanes
trabajando entre nosotros.
735
00:45:53,732 --> 00:45:56,460
Extraje toda la información
que pude de ellos...
736
00:45:56,484 --> 00:45:58,212
en nombre de los Federales.
737
00:45:58,236 --> 00:46:00,339
El destino del país
dependía de nosotros,
738
00:46:00,363 --> 00:46:01,981
¿y pretendían encerrarme?
739
00:46:02,574 --> 00:46:04,609
Que Dios bendiga a
los Estados Unidos.
740
00:46:07,996 --> 00:46:09,515
Tenía a mis hombres
en los muelles...
741
00:46:09,539 --> 00:46:12,033
cazando alemanes
a lo largo de la orilla.
742
00:46:16,045 --> 00:46:18,232
Los arrancamos
de raíz y tuvimos...
743
00:46:18,256 --> 00:46:19,984
una conversación amistosa...
744
00:46:20,008 --> 00:46:21,569
en el lenguaje, que
los chupapollas...
745
00:46:21,593 --> 00:46:23,086
entendían demasiado bien.
746
00:46:27,849 --> 00:46:29,300
¿Tienes una dirección?
747
00:46:29,726 --> 00:46:31,552
224 de Main Street.
748
00:46:40,528 --> 00:46:41,672
- Quietos, no se muevan.
- ¡Al suelo!
749
00:46:41,696 --> 00:46:42,840
- ¡Ahora!
- No se muevan,
750
00:46:42,864 --> 00:46:44,065
están arrestados.
751
00:46:44,324 --> 00:46:45,468
Desbaratamos toda una...
752
00:46:45,492 --> 00:46:47,318
red de inteligencia alemana.
753
00:46:47,952 --> 00:46:49,972
Descubrimos la tapadera
de un grupo de espías.
754
00:46:49,996 --> 00:46:52,949
Moviendo artillería,
bombas y dinero.
755
00:46:53,541 --> 00:46:56,536
Estaban planeando un enorme
ataque en suelo estadounidense,
756
00:46:56,961 --> 00:46:58,997
pero los detuvimos.
757
00:46:59,881 --> 00:47:01,192
Entonces, ¿por qué
defender a un país...
758
00:47:01,216 --> 00:47:03,694
cuyo Gobierno se dedica
a ponerlo entre rejas?
759
00:47:03,718 --> 00:47:06,212
Soy estadounidense y Judío.
760
00:47:06,554 --> 00:47:09,909
Los alemanes querían
destruir ambas cosas.
761
00:47:09,933 --> 00:47:12,661
Así que yo quería
destruir a los alemanes.
762
00:47:12,685 --> 00:47:14,413
- Y lo hice.
- Bien. ¿Pero por qué?
763
00:47:14,437 --> 00:47:16,431
¿Por qué nunca salió
en la... En la prensa?
764
00:47:16,648 --> 00:47:19,585
Nunca podrían admitir el
hecho de que alguien como yo,
765
00:47:19,609 --> 00:47:22,520
podría ser capaz de hacer
algún bien a este mundo.
766
00:47:22,946 --> 00:47:26,091
Verás, creo que este mundo
está hecho de tonos grises.
767
00:47:26,115 --> 00:47:28,135
Nunca es sólo blanco o negro.
768
00:47:28,159 --> 00:47:31,055
¿Así que, nunca se sintió
obligado a dejar las cosas en claro
769
00:47:31,079 --> 00:47:32,947
y decir, Meyer
Lansky, es un patriota?
770
00:47:33,248 --> 00:47:35,267
Creo que has encontrado
el título de tu libro.
771
00:47:35,291 --> 00:47:37,645
Le hago la pregunta.
772
00:47:37,669 --> 00:47:40,147
Nunca sentí la necesidad
en aquel entonces.
773
00:47:40,171 --> 00:47:41,315
¿Por qué?
774
00:47:41,339 --> 00:47:44,709
Era una moneda entre
los Estados Unidos y yo.
775
00:47:45,343 --> 00:47:47,947
Supuse que si hacía
favores al Gobierno,
776
00:47:47,971 --> 00:47:49,740
ellos siempre
honrarían mi lealtad.
777
00:47:49,764 --> 00:47:50,991
Sí. ¿Y lo hicieron?
778
00:47:51,015 --> 00:47:53,327
Todavía no hemos llegado a
esa parte de la historia, David.
779
00:47:53,351 --> 00:47:56,345
- De acuerdo.
- ¿Los Estados Unidos?
780
00:47:57,188 --> 00:47:59,166
No son quienes
crees que son, David.
781
00:47:59,190 --> 00:48:02,628
Es el Judío errante
como dijo Lucky, ¿verdad?
782
00:48:02,652 --> 00:48:05,063
Ese soy yo, el de fuera...
783
00:48:05,572 --> 00:48:09,067
invitado a entrar desde el frío,
para calentar mis pies junto al fuego,
784
00:48:09,659 --> 00:48:11,345
y luego sólo mandarme
de nuevo por mi camino.
785
00:48:11,369 --> 00:48:12,653
Sí.
786
00:48:15,164 --> 00:48:17,200
Sabes lo que se siente, ¿verdad?
787
00:48:17,959 --> 00:48:19,436
Espere. ¿Qué?
788
00:48:19,460 --> 00:48:21,313
Ser el extraño.
789
00:48:21,337 --> 00:48:22,648
Tu padre no murió, David,
790
00:48:22,672 --> 00:48:24,441
te abandonó a ti y a tu familia
791
00:48:24,465 --> 00:48:27,710
y te sentiste como un extraño
desde entonces, en este mundo.
792
00:48:31,306 --> 00:48:32,590
Sí.
793
00:48:34,225 --> 00:48:35,426
Míranos aquí.
794
00:48:35,768 --> 00:48:39,138
Un par de extraños
sentados aquí en una cafetería.
795
00:48:47,614 --> 00:48:49,592
- No me mientas.
- Lo juro por mi vida...
796
00:48:49,616 --> 00:48:51,359
- Eso es una mierda.
- No.
797
00:48:51,618 --> 00:48:54,096
Maureen, te lo voy a
preguntar una puta vez más,
798
00:48:54,120 --> 00:48:56,515
- ¿quién chivó?
- No lo sé.
799
00:48:56,539 --> 00:48:58,183
Lo juro por mi vida,
no tengo ni idea.
800
00:48:58,207 --> 00:48:59,351
- Y una mierda.
- ¿Estás bien?
801
00:48:59,375 --> 00:49:00,519
- ¿Quién es este?
- Sólo hablamos.
802
00:49:00,543 --> 00:49:01,687
- ¿Cuál es el problema?
- No mientas.
803
00:49:01,711 --> 00:49:02,855
- Lo juro, ni idea.
- Estás temblando.
804
00:49:02,879 --> 00:49:04,773
- No estoy temblando.
- Vete de aquí, amigo.
805
00:49:04,797 --> 00:49:07,041
¿Todos tienen un
maldito John Wayne aquí?
806
00:49:07,300 --> 00:49:08,860
Déjame hacerte
una pregunta, John.
807
00:49:10,178 --> 00:49:12,380
- ¿Te la estás jodiendo?
- Jesús, Ray.
808
00:49:13,473 --> 00:49:14,617
No creo que sea de
tu incumbencia, amigo.
809
00:49:14,641 --> 00:49:16,676
Te diré por qué es de
mi maldita incumbencia,
810
00:49:17,060 --> 00:49:18,704
debido a que ella tiene
una puta boca grande.
811
00:49:18,728 --> 00:49:20,664
- Que te jodan.
- Y si no puedo confiar en ella,
812
00:49:20,688 --> 00:49:22,374
tampoco podré confiar en ninguno
de sus compañeros de juerga.
813
00:49:22,398 --> 00:49:24,100
No le faltes el
respeto, ¿de acuerdo?
814
00:49:25,735 --> 00:49:27,295
Deja tu maldito bolso, amigo.
815
00:49:27,445 --> 00:49:29,048
Ray, por favor, no hagas esto.
816
00:49:29,072 --> 00:49:30,481
Sí, baja tu maldito bolso...
817
00:49:31,699 --> 00:49:32,942
Maldita sea.
818
00:49:33,368 --> 00:49:34,970
Eres un maldito idiota, Ray.
819
00:49:34,994 --> 00:49:37,446
Es tu maldita advertencia.
Mantén tu boca cerrada.
820
00:49:41,709 --> 00:49:44,036
Fue arrestado por vender drogas.
821
00:49:44,587 --> 00:49:46,247
Alguien le tendió una trampa.
822
00:49:50,093 --> 00:49:52,279
Le dije a una amiga
mía que estaba en Miami
823
00:49:52,303 --> 00:49:54,005
y ella les dijo dónde estaba yo.
824
00:49:55,723 --> 00:49:59,177
Así que se apareció queriendo saber
si yo sabía quién le tendió la trampa.
825
00:50:01,062 --> 00:50:02,513
¿Y lo sabes?
826
00:50:04,565 --> 00:50:05,850
No.
827
00:50:07,193 --> 00:50:08,644
Te lo prometo.
828
00:50:10,947 --> 00:50:12,732
Todos cometemos errores.
829
00:50:13,783 --> 00:50:15,318
Ray fue uno de los míos.
830
00:50:21,624 --> 00:50:24,160
La vida está llena
de matices grises.
831
00:50:42,103 --> 00:50:43,512
De acuerdo.
832
00:50:44,731 --> 00:50:46,098
Muy bien.
833
00:50:47,150 --> 00:50:48,893
¿Le gusta duro a ella?
834
00:50:51,320 --> 00:50:52,715
¿Quién te hizo eso?
835
00:50:52,739 --> 00:50:53,882
No es nada.
836
00:50:53,906 --> 00:50:55,175
O me dices quién hizo esto
837
00:50:55,199 --> 00:50:56,651
o yo me voy a enterar.
838
00:50:58,119 --> 00:51:00,446
De acuerdo, bien,
839
00:51:00,663 --> 00:51:02,823
está bien, ya sabe que
la mujer que he estado...
840
00:51:03,499 --> 00:51:05,826
¿Follando? Creo que
esa es la palabra para ello.
841
00:51:07,045 --> 00:51:11,066
Sí, de acuerdo, bueno, tuve
que separar una pelea entre ella
842
00:51:11,090 --> 00:51:13,777
y su ex.
843
00:51:13,801 --> 00:51:15,127
Ya veo.
844
00:51:15,678 --> 00:51:19,742
Bueno, te deseo suerte en todos
tus futuros intentos de sparring.
845
00:51:19,766 --> 00:51:21,910
- Gracias, gracias.
- Un placer.
846
00:51:21,934 --> 00:51:23,871
La próxima vez,
tú golpéalo primero.
847
00:51:23,895 --> 00:51:25,763
Siempre golpea primero.
848
00:51:27,648 --> 00:51:30,810
Señor Lansky, usted
eligió al lado perdedor.
849
00:51:31,652 --> 00:51:33,104
Soy un hombre de negocios.
850
00:51:35,364 --> 00:51:37,233
No elegimos lados.
851
00:51:38,076 --> 00:51:39,735
Elegimos las oportunidades.
852
00:51:39,994 --> 00:51:42,280
Por eso creo que podremos
llegar a un acuerdo.
853
00:51:43,039 --> 00:51:45,059
Salvatore Maranzano,
854
00:51:45,083 --> 00:51:48,160
jefe de todos los jefes del
crimen organizado en Nueva York.
855
00:51:48,336 --> 00:51:50,939
Botaje, chantaje, narcóticos.
856
00:51:50,963 --> 00:51:53,083
Se denominaba a sí mismo
como "El Pequeño César".
857
00:51:55,468 --> 00:51:57,461
Quiero invertir en
sus juntas de cobre.
858
00:51:57,929 --> 00:52:03,676
Verá, la cosa es que construí
mi negocio desde los cimientos
859
00:52:04,769 --> 00:52:08,556
y prefiero mantenerlo
bajo el mismo techo.
860
00:52:11,526 --> 00:52:15,313
Y francamente, señor Maranzano,
no necesito de su dinero.
861
00:52:18,991 --> 00:52:22,653
Sí, me importa una mierda.
¿Cómo es eso? Mira.
862
00:52:24,539 --> 00:52:26,100
¿Y si te ofrezco
una oportunidad...
863
00:52:26,124 --> 00:52:28,242
para ocupar el puesto
de Luciano en el Consejo?
864
00:52:29,460 --> 00:52:31,162
¿Cómo propone hacerlo?
865
00:52:31,379 --> 00:52:34,373
Elimina a Luciano
y el asiento es tuyo.
866
00:52:34,715 --> 00:52:36,667
Nunca lo verá venir de ti.
867
00:52:40,555 --> 00:52:41,797
Vete ahora
868
00:52:42,223 --> 00:52:44,583
o te agarramos y te
hundimos con el resto.
869
00:52:49,063 --> 00:52:53,100
Conozco a Luciano
desde hace mucho tiempo,
870
00:52:54,652 --> 00:52:56,145
desde que éramos niños.
871
00:52:57,905 --> 00:53:00,342
Es mucho más que
un socio para mí.
872
00:53:00,366 --> 00:53:01,817
Lo respeto.
873
00:53:02,910 --> 00:53:06,072
Pero sólo puede haber
un jefe, y ese soy yo.
874
00:53:06,622 --> 00:53:08,115
Se trata de un negocio.
875
00:53:08,875 --> 00:53:10,894
Creo que deberías tomar
la decisión adecuada aquí
876
00:53:10,918 --> 00:53:12,479
y hacer lo correcto.
877
00:53:12,503 --> 00:53:13,996
Tenemos una orden de registro.
878
00:53:14,797 --> 00:53:16,191
Oigan, que nadie se mueva.
879
00:53:16,215 --> 00:53:17,526
¡Qué nadie se mueva! ¡Oigan!
880
00:53:17,550 --> 00:53:18,735
¿A qué se debe este revuelo?
881
00:53:18,759 --> 00:53:20,294
Ve a revisar, Marco.
882
00:53:22,847 --> 00:53:26,884
Cálmense. Bajen sus armas.
883
00:53:27,143 --> 00:53:29,095
Mi jefe está adentro,
vayan a hablar con él.
884
00:53:29,437 --> 00:53:30,789
Conoce a su Capitán.
Va a estar bien.
885
00:53:30,813 --> 00:53:33,224
Todo está bien. Oye.
886
00:53:37,403 --> 00:53:39,631
¿Por qué se tardaron tanto?
887
00:53:39,655 --> 00:53:40,981
Un montón de escaleras.
888
00:53:42,366 --> 00:53:44,235
Un idiota doblemente
traicionero.
889
00:53:44,869 --> 00:53:46,013
Hazlo sentirle, Benny.
890
00:53:46,037 --> 00:53:47,472
No. No.
891
00:53:47,496 --> 00:53:48,781
- Ven aquí.
- No.
892
00:53:52,418 --> 00:53:54,271
Mírame, mírame
cuando te mueras, coño,
893
00:53:54,295 --> 00:53:56,539
saco de mierda traicionero.
894
00:53:59,675 --> 00:54:01,460
Eso es todo.
895
00:54:03,554 --> 00:54:04,755
Aquí tienes.
896
00:54:13,147 --> 00:54:14,974
Ahora van a venir por nosotros.
897
00:54:16,359 --> 00:54:18,378
Todos ellos, con
todo lo que tengan.
898
00:54:18,402 --> 00:54:20,354
Para entonces ya
tendremos el control.
899
00:54:21,697 --> 00:54:23,732
Te agradezco tu lealtad, Meyer.
900
00:54:26,744 --> 00:54:28,988
Quiero un puesto en
el Consejo, Charlie.
901
00:54:29,372 --> 00:54:30,766
En una nueva era,
902
00:54:30,790 --> 00:54:32,768
lo que importa es el
cómo dirijo mi negocio,
903
00:54:32,792 --> 00:54:34,478
no el hecho de ser un Judío.
904
00:54:34,502 --> 00:54:35,938
Sabes, si dependiera de mí...
905
00:54:35,962 --> 00:54:37,580
Seremos tus albaceas.
906
00:54:37,922 --> 00:54:40,150
Has visto los números que
estamos haciendo en Saratoga.
907
00:54:40,174 --> 00:54:42,653
Nadie dirige una
operación como yo.
908
00:54:42,677 --> 00:54:47,449
Tengo las mejores juntas de alfombras, en
el Norte del Estado, en Jersey, en Florida.
909
00:54:47,473 --> 00:54:49,618
No, no tienes que
justificarte ante mí, Meyer.
910
00:54:49,642 --> 00:54:51,912
Además, tengo el músculo
para respaldar todo ello.
911
00:54:51,936 --> 00:54:55,473
Y los ingresos, los ingresos
hablan por sí mismos.
912
00:54:56,232 --> 00:55:01,812
Lo dirijo como un negocio.
Como Ford Motors, Coca-Cola.
913
00:55:02,655 --> 00:55:05,107
Ya sabes, como a US Steel.
914
00:55:08,869 --> 00:55:10,321
Te diré una cosa,
915
00:55:12,331 --> 00:55:14,184
haré lo que pueda para
convencer al Consejo...
916
00:55:14,208 --> 00:55:15,768
que te mereces un lugar.
917
00:55:18,671 --> 00:55:19,898
¿Qué hay con Benny?
918
00:55:19,922 --> 00:55:21,123
Benny.
919
00:55:22,091 --> 00:55:24,668
Benny se encargará de
California por nosotros.
920
00:55:31,767 --> 00:55:33,245
¿Por qué sigues despierta?
921
00:55:33,269 --> 00:55:35,069
¿Cómo diablos se
supone que voy a dormir?
922
00:55:35,813 --> 00:55:37,165
¿Sabes qué hora es?
923
00:55:37,189 --> 00:55:39,389
Sí, lo dice el hombre que
va y viene a todas horas.
924
00:55:39,525 --> 00:55:41,060
Ocúpate de tus asuntos.
925
00:55:41,694 --> 00:55:42,895
Estaba afuera trabajando.
926
00:55:43,154 --> 00:55:44,563
Trabajo.
927
00:55:44,822 --> 00:55:46,133
Siempre es trabajo contigo.
928
00:55:46,157 --> 00:55:48,192
Mira a tu alrededor.
929
00:55:48,868 --> 00:55:51,263
Toda esta mierda.
930
00:55:51,287 --> 00:55:53,405
¿De dónde crees que viene?
931
00:55:53,914 --> 00:55:56,314
Tal vez intenta mostrar un
poco de gratitud por una vez.
932
00:55:57,001 --> 00:55:58,285
¿Gratitud?
933
00:55:59,337 --> 00:56:01,455
Al diablo con la
gratitud, eres un criminal.
934
00:56:13,601 --> 00:56:14,802
¿Qué te ha pasado?
935
00:56:16,312 --> 00:56:17,513
Eres patética.
936
00:56:21,442 --> 00:56:24,353
¿Crees que los vecinos
no te hablan por mi culpa?
937
00:56:25,488 --> 00:56:27,731
Veo en tus ojos lo
que haces por la noche.
938
00:56:28,407 --> 00:56:31,819
¿Quién te crees que eres
para entrar a nuestra casa...
939
00:56:31,994 --> 00:56:34,014
fingiendo ser un buen hombre,
940
00:56:34,038 --> 00:56:35,281
un padre?
941
00:56:36,123 --> 00:56:37,866
¡Crees que les estás ayudando!
942
00:56:38,667 --> 00:56:40,911
¡Cállate la boca!
943
00:56:42,171 --> 00:56:43,664
La culpa es tuya.
944
00:56:44,256 --> 00:56:46,777
Es tu culpa que
él sea un lisiado.
945
00:56:46,801 --> 00:56:49,503
Es gracias a ti,
¡todo es gracias a ti!
946
00:56:53,682 --> 00:56:55,467
Se llama "juicio".
947
00:56:55,768 --> 00:56:58,205
Es un castigo por
lo que has hecho
948
00:56:58,229 --> 00:57:00,723
y por cómo vives tu vida, Meyer.
949
00:57:08,322 --> 00:57:09,508
Dios está mirando.
950
00:57:09,532 --> 00:57:13,152
Está observando, te está
observando, sé que lo está haciendo.
951
00:57:25,714 --> 00:57:26,999
¿Cree eso?
952
00:57:28,175 --> 00:57:29,403
¿Creer qué?
953
00:57:29,427 --> 00:57:33,964
Nos juzgan y castigan por la
forma en que vivimos nuestras vidas.
954
00:57:34,348 --> 00:57:37,968
Las decisiones que tomamos,
eso es lo que nos define.
955
00:57:38,644 --> 00:57:40,914
Yo no me cuestiono
las decisiones que tomo.
956
00:57:40,938 --> 00:57:42,082
¿Nunca?
957
00:57:42,106 --> 00:57:44,292
Tengo la sensación de que
a veces tú no cuestionas...
958
00:57:44,316 --> 00:57:46,143
las decisiones que
tomas tampoco.
959
00:57:46,735 --> 00:57:48,854
Bien, hablemos
de esas decisiones.
960
00:57:50,739 --> 00:57:52,717
Hábleme de Murder, Inc.
961
00:57:52,741 --> 00:57:54,526
Después de Maranzano,
962
00:57:54,869 --> 00:57:57,988
necesitábamos el músculo
para consolidar nuestro poder.
963
00:57:58,581 --> 00:58:00,783
Tenía a la gente
adecuada para hacerlo.
964
00:58:02,668 --> 00:58:03,911
Bingo.
965
00:58:05,754 --> 00:58:06,982
Un grupo de simpáticos Judíos
966
00:58:07,006 --> 00:58:08,582
y de chicos italianos,
967
00:58:08,757 --> 00:58:10,318
del tipo que una chica
querrá llevar a casa...
968
00:58:10,342 --> 00:58:11,543
a conocer a su madre.
969
00:58:11,802 --> 00:58:14,046
Siempre dispuestos
a echar una mano.
970
00:58:16,807 --> 00:58:18,175
"Murder, Inc."
971
00:58:18,559 --> 00:58:20,135
Así los llamaban.
972
00:58:20,728 --> 00:58:22,497
Estaba Abe "Kid Twist" Reles,
973
00:58:22,521 --> 00:58:24,348
"Tic-Tac" Tannenbaum,
974
00:58:24,648 --> 00:58:28,545
Louis "Lepke" Buchalter,
un ejército de ejecutores,
975
00:58:28,569 --> 00:58:31,756
asesinos a sueldo,
con un millar de golpes.
976
00:58:31,780 --> 00:58:33,780
Pusieron a asesinos
por contrato en la nómina.
977
00:58:34,783 --> 00:58:36,595
No había reglas
sobre cómo matar.
978
00:58:36,619 --> 00:58:39,071
Siempre que lo
hicieras, te pagarían.
979
00:58:40,873 --> 00:58:44,686
La mayoría fueron disparados, apuñalados,
estrangulados, ahogados, quemados,
980
00:58:44,710 --> 00:58:47,246
enterrados vivos,
dejados para desangrarse,
981
00:58:47,505 --> 00:58:49,441
todos los impenitentes,
982
00:58:49,465 --> 00:58:50,999
asesinos a sangre fría.
983
00:58:51,926 --> 00:58:53,711
Y Lansky era su General.
984
00:58:54,678 --> 00:58:57,532
Por pura determinación
e intrepidez,
985
00:58:57,556 --> 00:58:59,675
Lansky finalmente
consiguió lo que quería,
986
00:59:00,059 --> 00:59:02,704
un asiento en la mesa
justo al lado de tipos como...
987
00:59:02,728 --> 00:59:07,501
Joe Bonnano, Frank
Costello, Al Capone, italianos...
988
00:59:07,525 --> 00:59:08,668
- Meyer.
- Por Meyer.
989
00:59:08,692 --> 00:59:09,878
Judíos. Jefes de
la mafia irlandesa...
990
00:59:09,902 --> 00:59:11,437
de todo Estados Unidos.
991
00:59:11,779 --> 00:59:13,924
Juntos, formaron la
mayor organización...
992
00:59:13,948 --> 00:59:15,858
del crimen, que el
mundo ha conocido,
993
00:59:16,158 --> 00:59:18,318
el Sindicato
Nacional del Crimen.
994
00:59:31,590 --> 00:59:33,000
No lo entiendo.
995
00:59:33,217 --> 00:59:34,361
Cuando estaban
investigando a Lansky,
996
00:59:34,385 --> 00:59:36,705
¿nadie se molestó en
mirar los archivos antiguos?
997
00:59:36,762 --> 00:59:39,908
Oye, estamos hablando de 40
años de transcripciones, deposiciones,
998
00:59:39,932 --> 00:59:41,675
informes de vigilancia.
999
00:59:41,892 --> 00:59:43,745
Es mucho material.
1000
00:59:43,769 --> 00:59:45,971
Frank, mira esto.
1001
00:59:47,022 --> 00:59:48,515
Dice que sigue vivo.
1002
00:59:49,556 --> 00:59:51,622
CORRECCIONAL HOLMAN ALABAMA
1003
00:59:51,646 --> 00:59:56,231
Señor Sims, soy el Agente
Especial Frank Rivers del FBI.
1004
00:59:59,785 --> 01:00:02,264
Me gustaría hablar con
usted, sobre su asociación...
1005
01:00:02,288 --> 01:00:03,515
con Meyer Lansky.
1006
01:00:03,539 --> 01:00:05,157
Nunca he oído hablar de él.
1007
01:00:06,041 --> 01:00:08,812
Puedo hacer tu vida aquí
mucho más fácil, sabes.
1008
01:00:08,836 --> 01:00:10,496
Voy a morir aquí.
1009
01:00:10,879 --> 01:00:12,456
¿Qué diablos vas a hacer por mí?
1010
01:00:12,715 --> 01:00:14,150
¿Me traerás sopa fresca?
1011
01:00:14,174 --> 01:00:17,252
Bueno, Lansky te envió
a un trabajo y te atraparon
1012
01:00:17,595 --> 01:00:19,546
y ahora mismo está...
1013
01:00:20,180 --> 01:00:22,158
él tiene una vida
bastante cómoda,
1014
01:00:22,182 --> 01:00:23,577
y tú estás atrapado aquí.
1015
01:00:23,601 --> 01:00:25,537
Lo vas a reventar
por mí, ¿verdad?
1016
01:00:25,561 --> 01:00:26,830
Puedo encerrarlo.
1017
01:00:26,854 --> 01:00:28,915
Hacer que su vida
no sea muy diferente...
1018
01:00:28,939 --> 01:00:30,140
de la tuya.
1019
01:00:30,649 --> 01:00:32,961
Estoy buscando su dinero.
1020
01:00:32,985 --> 01:00:36,006
Empezó a guardarlo en
los días de Murder, Inc...
1021
01:00:36,030 --> 01:00:38,110
¿Quién llevaba la
contabilidad en aquella época?
1022
01:00:38,198 --> 01:00:40,385
- No hay dinero.
- ¿Qué quieres decir con "no hay dinero"?
1023
01:00:40,409 --> 01:00:42,345
No hay dinero en el asesinato.
1024
01:00:42,369 --> 01:00:48,184
No era un negocio
sostenible, no como un Casino.
1025
01:00:48,208 --> 01:00:50,828
Hubo dinero. Sólo
que tal vez no te lo dijo.
1026
01:00:51,003 --> 01:00:52,996
Estaba llenando
las paredes con él.
1027
01:00:57,343 --> 01:00:59,237
Entonces vete a
preguntar a las paredes.
1028
01:00:59,261 --> 01:01:01,755
Escúchame, pedazo de mierda.
1029
01:01:02,306 --> 01:01:06,051
La única razón por la que
estás aquí, es por ese imbécil.
1030
01:01:06,226 --> 01:01:09,080
Bueno, ahora puedes sufrir
el resto de tu tiempo aquí...
1031
01:01:09,104 --> 01:01:10,472
también por él.
1032
01:01:12,191 --> 01:01:13,392
Ginebra.
1033
01:01:14,693 --> 01:01:15,894
¿Ginebra?
1034
01:01:16,820 --> 01:01:20,315
Tenía un gestor de
dinero en Ginebra.
1035
01:01:42,638 --> 01:01:43,998
¿Qué haces con eso?
1036
01:01:48,811 --> 01:01:50,091
¿Qué haces con ello?
1037
01:01:54,191 --> 01:01:55,726
El FBI.
1038
01:01:59,238 --> 01:02:01,299
Sólo dime... Sólo dime, dime.
1039
01:02:01,323 --> 01:02:02,592
Dime, está bien.
1040
01:02:02,616 --> 01:02:03,942
¿Qué... ¿Qué es?
1041
01:02:04,118 --> 01:02:05,944
Ray validó las
pruebas del Estado,
1042
01:02:06,161 --> 01:02:08,822
hizo un trato con los Federales
y le redujeron la sentencia.
1043
01:02:08,997 --> 01:02:10,392
Y me nombró como
una de sus socios...
1044
01:02:10,416 --> 01:02:11,559
en su operación de drogas.
1045
01:02:11,583 --> 01:02:13,395
Así que los Federales
vinieron a mí y dijeron que...
1046
01:02:13,419 --> 01:02:15,605
me iría a la prisión,
si no cooperaba.
1047
01:02:15,629 --> 01:02:16,830
De acuerdo.
1048
01:02:17,214 --> 01:02:18,665
Así que...
1049
01:02:19,091 --> 01:02:20,443
Entonces, ¿cómo?
1050
01:02:20,467 --> 01:02:21,736
"Cooperar", ¿esa es
la palabra que usaron?
1051
01:02:21,760 --> 01:02:23,211
En estar cerca de ti.
1052
01:02:25,597 --> 01:02:28,592
De acuerdo, ¿y entonces?
1053
01:02:29,309 --> 01:02:31,595
Alimentarlos con
información de tus archivos.
1054
01:02:34,815 --> 01:02:36,683
Escucha, David,
1055
01:02:37,151 --> 01:02:39,895
todo lo que ha pasado
entre nosotros, es real.
1056
01:02:40,821 --> 01:02:43,091
- Tienes que confiar en mí.
- ¿Confiar en ti, confiar en ti?
1057
01:02:43,115 --> 01:02:45,525
- Sé que suena ridículo.
- Tengo una familia.
1058
01:02:55,002 --> 01:02:57,788
¿Qué... Hiciste...
1059
01:02:58,422 --> 01:03:01,041
- ¿Qué les diste?
- Todo lo que pude recordar.
1060
01:03:01,508 --> 01:03:05,754
El nombre de los
asociados y cómplices.
1061
01:03:07,097 --> 01:03:08,533
Querían que escribiera todo
1062
01:03:08,557 --> 01:03:10,201
y dárselos y eso es lo que hice.
1063
01:03:10,225 --> 01:03:12,219
Bien, ¿qué más querían?
1064
01:03:12,603 --> 01:03:14,789
¿Qué más quieren
aparte de los nombres?
1065
01:03:14,813 --> 01:03:16,541
Dijeron que podrías tener
información sobre el dinero...
1066
01:03:16,565 --> 01:03:18,168
que Lansky blanqueó hace años.
1067
01:03:18,192 --> 01:03:19,685
Dinero.
1068
01:04:33,016 --> 01:04:34,676
¿Qué haces con eso?
1069
01:04:35,102 --> 01:04:37,763
¿Qué haces con ello?
1070
01:04:39,231 --> 01:04:40,849
El FBI.
1071
01:04:42,568 --> 01:04:43,935
Te lo contaré todo.
1072
01:05:18,520 --> 01:05:20,263
Bien, aquí estamos de nuevo.
1073
01:05:41,668 --> 01:05:43,411
- Buenos días.
- ¿Puedo ayudarle?
1074
01:05:44,504 --> 01:05:46,691
Agente Especial
Frank Rivers, del FBI.
1075
01:05:46,715 --> 01:05:49,360
Estamos buscando a un
huésped del Hotel, la señorita Duffy.
1076
01:05:49,384 --> 01:05:51,545
Está en la habitación 1-4-6.
1077
01:05:51,678 --> 01:05:53,197
La señorita Duffy
ya no está aquí.
1078
01:05:53,221 --> 01:05:55,116
Bueno, me gustaría mirar
en su habitación, si pudiera.
1079
01:05:55,140 --> 01:05:56,367
Como quiera.
1080
01:05:56,391 --> 01:05:58,311
Pero no va a
encontrar nada allí.
1081
01:05:58,477 --> 01:06:00,929
- La habitación está vacía.
- ¿Vacía?
1082
01:06:01,104 --> 01:06:02,904
La señorita Duffy se
marchó tarde anoche.
1083
01:06:06,652 --> 01:06:08,645
¿Cómo evadió a los Federales?
1084
01:06:08,862 --> 01:06:10,715
¿Como es que usted y
sus socios de negocios...
1085
01:06:10,739 --> 01:06:13,441
llegaron a tener tanto éxito,
bajo el escrutinio del Gobierno?
1086
01:06:13,742 --> 01:06:16,236
¿Por qué susurras?
1087
01:06:16,495 --> 01:06:17,904
Apenas y puedo oírte.
1088
01:06:19,331 --> 01:06:22,117
¿Cómo es que
usted y sus socios...
1089
01:06:22,250 --> 01:06:24,312
se volvieron muy...
Muy exitosos...
1090
01:06:24,336 --> 01:06:25,688
bajo el escrutinio del Gobierno?
1091
01:06:25,712 --> 01:06:26,913
¿Cómo lo han hecho?
1092
01:06:27,130 --> 01:06:29,525
Como lo hace cualquier
empresa legítima.
1093
01:06:29,549 --> 01:06:33,529
Ganábamos más dinero, que
algunas empresas del Fortune 500.
1094
01:06:33,553 --> 01:06:36,741
Teníamos activos que gestionar
y poseíamos el mejor talento...
1095
01:06:36,765 --> 01:06:38,201
para gestionarlos.
1096
01:06:38,225 --> 01:06:39,452
¿Estás bien, David?
1097
01:06:39,476 --> 01:06:42,137
Pareces un poco blanco alrededor
de las branquias esta mañana.
1098
01:06:42,688 --> 01:06:43,873
Fue una de esas noches.
1099
01:06:43,897 --> 01:06:47,058
Otra no.
1100
01:06:47,484 --> 01:06:50,630
Bien, entonces,
¿cómo logró todo eso?
1101
01:06:50,654 --> 01:06:52,590
¿Cambiar sus
prácticas empresariales?
1102
01:06:52,614 --> 01:06:54,592
Porque creo que eso es
lo que todos quieren saber.
1103
01:06:54,616 --> 01:06:57,720
Enseñé a mis asociados
el que hay beneficios,
1104
01:06:57,744 --> 01:07:02,308
beneficios del coste de mantener
vivo a un tipo que te debe dinero.
1105
01:07:02,332 --> 01:07:05,827
En lugar de matones, dije,
deberíamos enviar a contadores.
1106
01:07:06,128 --> 01:07:10,081
La suma adicional para la
reserva de efectivo y el beneficio...
1107
01:07:10,215 --> 01:07:13,793
debe pasarse a la
columna de créditos...
1108
01:07:14,302 --> 01:07:15,488
del libro mayor.
1109
01:07:15,512 --> 01:07:17,115
Hay una razón por la
que dejé la escuela...
1110
01:07:17,139 --> 01:07:18,533
cuando tenía 12 años.
1111
01:07:18,557 --> 01:07:20,702
Ese tipo ganó más dinero...
1112
01:07:20,726 --> 01:07:22,286
para Luciano, que
todos tus twits juntos.
1113
01:07:22,310 --> 01:07:23,538
Vamos.
1114
01:07:23,562 --> 01:07:24,706
¿Alguna pregunta?
1115
01:07:24,730 --> 01:07:27,333
Antiguamente, sí un
hombre te debía dinero,
1116
01:07:27,357 --> 01:07:29,893
mandabas a los matones
a destrozar su cuerpo,
1117
01:07:30,777 --> 01:07:33,673
y si este no podía pagar,
encontraría un final desafortunado.
1118
01:07:33,697 --> 01:07:36,650
Ahora, en lugar de
matar al tipo, lo auditamos,
1119
01:07:36,950 --> 01:07:38,276
le hacemos los números,
1120
01:07:38,660 --> 01:07:40,779
nos aseguramos de que
su negocio dé beneficios.
1121
01:07:41,038 --> 01:07:43,823
Ahora, Joe Schmo nos pertenece.
1122
01:07:44,374 --> 01:07:45,909
Somos sus dueños.
1123
01:07:54,676 --> 01:07:56,487
¿Por qué no vamos a
dar un paseo, David?
1124
01:07:56,511 --> 01:07:58,421
Parece que te vendría
bien un poco de aire.
1125
01:07:58,889 --> 01:08:00,257
Ven.
1126
01:08:04,227 --> 01:08:08,416
Optimizar nuestros recursos,
reestructurar nuestras operaciones.
1127
01:08:08,440 --> 01:08:11,169
Este era un mundo nuevo
para nuestros asociados.
1128
01:08:11,193 --> 01:08:13,186
Creo que fue Henry
Ford quien lo dijo,
1129
01:08:13,570 --> 01:08:16,439
"el negocio que no hace más que
ganar dinero, es un mal negocio".
1130
01:08:16,615 --> 01:08:19,385
El juego y los Casinos
son para el entretenimiento,
1131
01:08:19,409 --> 01:08:22,320
lo que el automóvil de
Ford fue para el transporte.
1132
01:08:22,954 --> 01:08:25,558
Para algunos, existe la
emoción de lanzar los dados.
1133
01:08:25,582 --> 01:08:27,018
Nosotros atendemos
a esa necesidad.
1134
01:08:27,042 --> 01:08:29,187
Bien, se levanta por la mañana,
1135
01:08:29,211 --> 01:08:30,578
y hay un auto en su entrada.
1136
01:08:30,962 --> 01:08:32,497
Pero no ha hecho el producto.
1137
01:08:34,382 --> 01:08:37,294
El producto de Henry
Ford no era el auto.
1138
01:08:37,511 --> 01:08:40,088
Era la libertad que el
auto daba a la gente.
1139
01:08:40,764 --> 01:08:42,632
La libertad es lo
que la gente quería.
1140
01:08:43,100 --> 01:08:45,870
Nuestro producto no era
el juego, ni los Casinos.
1141
01:08:45,894 --> 01:08:48,414
Era el mundo de la
excitación y las emociones.
1142
01:08:48,438 --> 01:08:50,333
Construimos la mitad de los
complejos turísticos de este país,
1143
01:08:50,357 --> 01:08:54,060
creamos miles de puestos de
trabajo, apoyamos a las familias.
1144
01:08:54,402 --> 01:08:55,645
Eso era un producto.
1145
01:08:56,196 --> 01:08:57,715
Por eso ahora
está todo legalizado,
1146
01:08:57,739 --> 01:08:59,779
por qué el Gobierno
tiene su dedo en el pastel.
1147
01:09:01,034 --> 01:09:04,234
Era un producto demasiado valioso
para dejarlo en manos de los criminales.
1148
01:09:13,922 --> 01:09:16,499
- David, ¿dónde está tu auto?
- Está por allí.
1149
01:09:20,137 --> 01:09:22,448
Este cabrón nos está siguiendo.
1150
01:09:22,472 --> 01:09:24,132
¿Puedes creerlo?
1151
01:09:25,809 --> 01:09:28,261
A ver si puedes
salirte en algún sitio,
1152
01:09:28,562 --> 01:09:30,764
toma el primer
desvío que puedas.
1153
01:09:34,526 --> 01:09:36,311
- ¿Aquí?
- Justo aquí.
1154
01:09:38,780 --> 01:09:40,607
Hijo de puta.
1155
01:09:59,176 --> 01:10:01,294
Bien, ¿entonces quién era ese?
1156
01:10:02,929 --> 01:10:05,298
Pensé que tal vez
tú podrías decírmelo.
1157
01:10:07,350 --> 01:10:08,927
Yo... No lo sé.
1158
01:10:18,361 --> 01:10:21,924
Cuando pierdes tu
dinero, no pierdes nada.
1159
01:10:21,948 --> 01:10:24,943
Cuando se pierde la
salud, se pierde algo.
1160
01:10:25,327 --> 01:10:28,655
Cuando se pierde el
carácter, se pierde todo.
1161
01:10:30,582 --> 01:10:32,033
Recuerda eso.
1162
01:11:12,707 --> 01:11:15,061
Oye, la mujer de la
habitación, ¿la has visto?
1163
01:11:15,085 --> 01:11:16,286
Ella se retiró.
1164
01:11:17,420 --> 01:11:19,190
- ¿Se ha marchado?
- ¿Qué está pasando aquí?
1165
01:11:19,214 --> 01:11:20,665
No quiero ningún problema.
1166
01:11:22,300 --> 01:11:23,861
No te estoy dando
ningún problema.
1167
01:11:23,885 --> 01:11:27,005
El cartel de "No Molestar"
lleva una semana en su puerta.
1168
01:11:28,014 --> 01:11:29,867
De acuerdo, pues que
siga así, ¿muy bien?
1169
01:11:29,891 --> 01:11:32,731
Te pagaré un extra, pero no dejes
que nadie entre en mi habitación.
1170
01:11:32,894 --> 01:11:34,095
Bueno.
1171
01:11:54,165 --> 01:11:57,478
Hablemos de la tormenta de mierda
en la que está metido, señor Stone.
1172
01:11:57,502 --> 01:11:59,037
Enséñale las fotos, Greg.
1173
01:12:00,630 --> 01:12:02,108
¿Debe haber sido divertido?
1174
01:12:02,132 --> 01:12:03,772
Aquí hay una pequeña
muestra de ello.
1175
01:12:04,551 --> 01:12:06,237
- Meyer Lansky tiene...
- ¿Te diviertes tomando estas?
1176
01:12:06,261 --> 01:12:07,780
- ¿Te divertiste tomándolas?
- Más de $300 millones de dólares...
1177
01:12:07,804 --> 01:12:09,115
¿Por qué me muestran...
¿Por qué me muestran esto?
1178
01:12:09,139 --> 01:12:10,449
Escúchame. Lansky tiene...
1179
01:12:10,473 --> 01:12:13,244
más de $300 millones de dólares
escondidos en alguna parte.
1180
01:12:13,268 --> 01:12:16,148
El Gobierno lo quiere y nosotros
queremos tu ayuda para encontrarlo.
1181
01:12:16,187 --> 01:12:18,749
No puedo, no puedo... Yo...
1182
01:12:18,773 --> 01:12:21,210
Y podríamos sólo
decir al señor Lansky...
1183
01:12:21,234 --> 01:12:24,604
que has estado compartiendo sus
secretos, con una informante del FBI.
1184
01:12:25,155 --> 01:12:27,023
Eso no te va a resultar bien.
1185
01:12:27,324 --> 01:12:30,693
Mira, no queremos ir por
ese camino, si no es necesario.
1186
01:12:31,161 --> 01:12:33,514
Sabemos que sólo eres un
escritor que buscaba una historia...
1187
01:12:33,538 --> 01:12:35,057
que tuvo la desgracia
de tropezar con...
1188
01:12:35,081 --> 01:12:38,743
una investigación de décadas
sobre Lansky y asociados.
1189
01:12:39,044 --> 01:12:42,914
Así que estamos dispuestos a
ofrecerte un incentivo económico.
1190
01:12:43,173 --> 01:12:44,916
Te haremos un informante pagado.
1191
01:12:45,467 --> 01:12:47,778
Te daremos $150.000 dólares.
1192
01:12:47,802 --> 01:12:49,739
Eso sí que será un largo
aliciente para cuidar de tu familia
1193
01:12:49,763 --> 01:12:50,906
- y tus problemas de dinero.
- No tengo ningún...
1194
01:12:50,930 --> 01:12:53,659
- No necesito de su dinero.
- David, hemos estado escuchando.
1195
01:12:53,683 --> 01:12:56,579
Nos ayudas o Lansky
llega a ti primero.
1196
01:12:56,603 --> 01:12:59,081
Ahora podemos ofrecerle
a ti y a tu familia protección
1197
01:12:59,105 --> 01:13:00,306
y el dinero.
1198
01:13:00,523 --> 01:13:02,559
Tal y como yo lo veo,
no tienes elección.
1199
01:13:03,276 --> 01:13:04,894
Te voy a dejar mi número aquí.
1200
01:13:05,153 --> 01:13:07,855
Nos llamas desde un teléfono
público, cuando tengas algo.
1201
01:13:10,075 --> 01:13:11,651
Haz lo correcto aquí, David.
1202
01:13:31,513 --> 01:13:34,367
Has oído el chiste del Rabino,
que fue atropellado por un auto,
1203
01:13:34,391 --> 01:13:36,869
este se cae, la ambulancia
de emergencia viene,
1204
01:13:36,893 --> 01:13:40,122
y el Rabino está tirado en el suelo, el
trabajador de emergencias corre hacia él,
1205
01:13:40,146 --> 01:13:42,932
y le dice: "Rabino,
Rabino, ¿está bien?"
1206
01:13:43,066 --> 01:13:46,269
El Rabino le mira y le dice:
"Me estoy ganando la vida aquí".
1207
01:13:49,531 --> 01:13:50,674
Bien, adelante.
1208
01:13:50,698 --> 01:13:52,378
Un poco de frivolidad
aquí, ya sabes.
1209
01:13:52,659 --> 01:13:55,612
El dinero. Ya debe haber
entrado a raudales, ¿no?
1210
01:13:57,247 --> 01:13:58,448
Así es.
1211
01:14:02,669 --> 01:14:04,688
El negocio del juego en Cuba...
1212
01:14:04,712 --> 01:14:05,955
no es bueno,
1213
01:14:06,798 --> 01:14:09,208
es una libertad de
acción, sin regulaciones.
1214
01:14:12,971 --> 01:14:15,048
Estos hombres están
ganando millones.
1215
01:14:16,599 --> 01:14:20,011
El juego en Cuba pronto estará
de nuevo bajo nuestro control.
1216
01:14:20,353 --> 01:14:23,416
Y el Presidente Batista
quiere que usted lo supervise,
1217
01:14:23,440 --> 01:14:24,792
señor Lansky.
1218
01:14:24,816 --> 01:14:26,351
Todo.
1219
01:14:27,527 --> 01:14:29,771
Agradezco la oportunidad.
1220
01:14:30,655 --> 01:14:34,817
Siempre he sentido que Cuba
es una tierra de emprendimiento.
1221
01:14:36,286 --> 01:14:38,613
En Estados Unidos,
podrías ser el de fuera,
1222
01:14:39,122 --> 01:14:42,283
pero en Cuba
estás en el interior.
1223
01:14:51,426 --> 01:14:53,127
¿Cuánto ganaba, $10 millones?
1224
01:14:53,386 --> 01:14:57,116
Se convirtió en $20, y
luego en $30 millones.
1225
01:14:57,140 --> 01:14:58,868
Era el mayor
operador de Casinos...
1226
01:14:58,892 --> 01:15:00,828
que este país haya visto jamás.
1227
01:15:00,852 --> 01:15:03,372
Era legítimo, ¿sí? Estaba
por encima de las normas.
1228
01:15:03,396 --> 01:15:06,167
Tenía su licencia, las
máquinas no estaban amañadas.
1229
01:15:06,191 --> 01:15:07,376
Nunca.
1230
01:15:07,400 --> 01:15:09,894
Pero todavía lo consideraron
parte del Inframundo.
1231
01:15:12,030 --> 01:15:14,232
No éramos de los bajos fondos.
1232
01:15:14,991 --> 01:15:17,026
Nosotros éramos
el mundo exterior.
1233
01:15:26,794 --> 01:15:28,371
Vuelve a dormir.
1234
01:15:34,344 --> 01:15:35,946
Cuando Batista
le dio a Lansky...
1235
01:15:35,970 --> 01:15:37,865
control sobre los
Casinos de Cuba,
1236
01:15:37,889 --> 01:15:40,451
Lansky convirtió el país en un
patio de recreo internacional...
1237
01:15:40,475 --> 01:15:42,552
para jugadores y
buscadores de placer.
1238
01:15:42,936 --> 01:15:45,331
Un Imperio criminal fuera
de los Estados Unidos,
1239
01:15:45,355 --> 01:15:47,515
que no podía ser tocado
por las fuerzas del orden.
1240
01:15:47,857 --> 01:15:49,752
El Sindicato Nacional del
Crimen, ahora era dueño de...
1241
01:15:49,776 --> 01:15:52,311
la mayor empresa de
juegos de azar del mundo.
1242
01:15:52,570 --> 01:15:54,564
Y Lansky era su
Director General.
1243
01:15:55,722 --> 01:15:58,695
EL HOTEL COLONIAL FLORIDA
1244
01:16:01,621 --> 01:16:03,156
¿Cómo estás?
1245
01:16:04,832 --> 01:16:06,117
¿Cómo fue el viaje?
1246
01:16:06,668 --> 01:16:07,869
Bien.
1247
01:16:10,672 --> 01:16:12,190
¿Cómo estás, preciosa?
1248
01:16:13,341 --> 01:16:14,485
Andando, vamos.
1249
01:16:14,509 --> 01:16:16,570
¿Quieren ir a la habitación?
1250
01:16:16,594 --> 01:16:17,879
Vamos.
1251
01:16:52,714 --> 01:16:54,373
Pon la moneda de cinco centavos.
1252
01:16:54,591 --> 01:16:55,833
Sólo inténtalo.
1253
01:16:55,967 --> 01:16:57,251
¿Aquí?
1254
01:16:59,012 --> 01:17:00,505
Tira de la palanca, con fuerza.
1255
01:17:01,222 --> 01:17:07,303
Tragamonedas de última generación.
Campanas silenciosas, pozos dobles,
1256
01:17:07,645 --> 01:17:10,749
y haremos que los chicos las preparen
para mejorar nuestras probabilidades.
1257
01:17:10,773 --> 01:17:12,459
¿No te habló Ben de eso?
1258
01:17:12,483 --> 01:17:13,810
¿Sobre qué?
1259
01:17:15,903 --> 01:17:17,715
No quiero que las
máquinas estén amañadas.
1260
01:17:17,739 --> 01:17:20,233
Todos los Casinos de esta
ciudad manipulan sus máquinas.
1261
01:17:21,034 --> 01:17:22,985
Yo no soy "todos los Casinos".
1262
01:17:24,370 --> 01:17:25,571
Sí, señor.
1263
01:17:29,083 --> 01:17:30,535
Vamos, hazlo otra vez.
1264
01:17:38,426 --> 01:17:39,961
Vuelvo enseguida, Buddy.
1265
01:17:40,553 --> 01:17:41,780
Sigue con ello.
1266
01:17:41,804 --> 01:17:43,589
Tú, vigila al chico.
1267
01:17:59,280 --> 01:18:00,648
Señor Yariv.
1268
01:18:00,990 --> 01:18:03,344
Señor Lansky,
gracias por recibirme.
1269
01:18:03,368 --> 01:18:05,653
Bienvenido al
Colonial, señor Yariv.
1270
01:18:06,788 --> 01:18:08,114
Por favor.
1271
01:18:08,581 --> 01:18:09,949
Gracias.
1272
01:18:10,583 --> 01:18:12,118
¿En qué puedo ayudarle?
1273
01:18:13,002 --> 01:18:16,163
Señor Lansky, estoy aquí
en nombre de Golda Meir.
1274
01:18:16,464 --> 01:18:19,151
Como sabe, nuestro pueblo
ha sido masacrado en Alemania
1275
01:18:19,175 --> 01:18:20,361
y por toda Europa.
1276
01:18:20,385 --> 01:18:23,129
Al asentamiento Judío en
Palestina le ha tocado duro.
1277
01:18:23,262 --> 01:18:25,089
- ¿Necesita dinero?
- Sí.
1278
01:18:25,473 --> 01:18:26,966
Para comprar armas.
1279
01:18:27,684 --> 01:18:29,536
Luchamos por el
futuro Estado de Israel
1280
01:18:29,560 --> 01:18:32,289
y por la supervivencia del
pueblo Judío, señor Lansky.
1281
01:18:32,313 --> 01:18:35,850
Luchan, como en una matanza.
1282
01:18:44,033 --> 01:18:47,278
Haremos lo que sea
necesario, señor Lansky.
1283
01:18:49,997 --> 01:18:52,450
Dígale a la señora Meir...
1284
01:18:53,459 --> 01:18:55,661
que tendrá el apoyo
de Meyer Lansky.
1285
01:18:56,879 --> 01:18:59,415
Estaré encantado de
contribuir de cualquier manera.
1286
01:18:59,841 --> 01:19:03,112
Y estoy seguro de que mis colegas
aquí, comparten mis sentimientos...
1287
01:19:03,136 --> 01:19:04,378
por el Estado de Israel.
1288
01:19:06,055 --> 01:19:08,215
Moe, ¿cuánto tienes encima?
1289
01:19:09,142 --> 01:19:10,702
Es la partición
del fin de semana.
1290
01:19:11,978 --> 01:19:13,512
Dásela.
1291
01:19:23,990 --> 01:19:26,692
El señor Yariv aquí está
recibiendo donaciones...
1292
01:19:26,909 --> 01:19:28,429
para el Estado de Israel.
1293
01:19:28,453 --> 01:19:29,779
Soy italiano.
1294
01:19:53,352 --> 01:19:54,971
Haré los arreglos para más.
1295
01:19:55,605 --> 01:19:58,250
En nombre de Golda
Meir y del pueblo israelí,
1296
01:19:58,274 --> 01:19:59,684
le estamos agradecidos.
1297
01:20:00,151 --> 01:20:01,936
Y no lo olvidaremos pronto.
1298
01:20:12,997 --> 01:20:15,199
Si necesita algún
arma o munición,
1299
01:20:15,500 --> 01:20:16,742
me lo hace saber.
1300
01:20:17,126 --> 01:20:18,854
Esperamos que disfrute
de su estancia con nosotros.
1301
01:20:18,878 --> 01:20:21,038
No me voy a
quedar en el Colonial.
1302
01:20:22,799 --> 01:20:24,834
La próxima vez, espero.
1303
01:20:39,899 --> 01:20:42,685
Estamos escuchando
cosas, Meyer, sobre Benny.
1304
01:20:44,070 --> 01:20:45,730
¿Qué tipo de cosas?
1305
01:20:46,322 --> 01:20:48,842
Que está fuera de
control, pateando cabezas,
1306
01:20:48,866 --> 01:20:50,401
saliendo con estrellas de cine.
1307
01:20:51,202 --> 01:20:52,945
Ha perdido la
concentración, Meyer.
1308
01:20:53,704 --> 01:20:56,308
Le dimos California,
le dimos Las Vegas,
1309
01:20:56,332 --> 01:20:58,492
todo lo que obtenemos
a cambio es problemas.
1310
01:20:59,168 --> 01:21:00,661
Hablaré con él.
1311
01:21:01,003 --> 01:21:03,247
Los sobres también
vuelven a ser ligeros.
1312
01:21:04,048 --> 01:21:07,626
Escucha, Lucky
no es feliz, Meyer.
1313
01:21:08,803 --> 01:21:12,590
¿De acuerdo? Sabes, no es
fácil para nosotros venir a ti así.
1314
01:21:14,183 --> 01:21:15,843
Ben ya es un problema.
1315
01:21:16,185 --> 01:21:20,306
He dicho que... Hablaré con él.
1316
01:21:32,827 --> 01:21:36,906
¿Qué vas a hacer
con tus ganancias?
1317
01:21:38,374 --> 01:21:41,270
Cómprale a mamá un nuevo
abrigo de piel, como haces siempre.
1318
01:21:41,294 --> 01:21:42,437
Tu madre... Tu
madre, tiene ya...
1319
01:21:42,461 --> 01:21:44,080
muchos abrigos de piel.
1320
01:21:44,797 --> 01:21:47,124
Voy a ser como tú.
1321
01:21:48,134 --> 01:21:50,795
Yo también le voy a regalar
a mi mujer abrigos de piel.
1322
01:21:55,933 --> 01:21:58,219
Bueno, puedes ser
lo que quieras ser.
1323
01:22:01,063 --> 01:22:02,765
No querrás ser como yo.
1324
01:22:11,032 --> 01:22:12,525
¿Por qué?
1325
01:22:16,370 --> 01:22:17,988
Simplemente no lo querrás.
1326
01:22:28,174 --> 01:22:31,585
Te quiero, lo sabes, ¿verdad?
1327
01:22:33,304 --> 01:22:35,005
Yo también te quiero.
1328
01:22:48,945 --> 01:22:52,273
Nunca quise que mis
hijos siguieran mis pasos.
1329
01:22:53,032 --> 01:22:54,900
Sabe, pienso en
ello todo el tiempo.
1330
01:22:58,871 --> 01:23:03,060
¿Mis hijos me ven como un...
Hombre que se esfuerza al máximo
1331
01:23:03,084 --> 01:23:04,994
o... ¿Como un fracaso?
1332
01:23:05,711 --> 01:23:07,454
Es complicado.
1333
01:23:08,089 --> 01:23:11,250
Matrimonio, hijos, hiciste
lo mejor que pudiste.
1334
01:23:13,344 --> 01:23:14,920
Confío en ti, David.
1335
01:23:15,221 --> 01:23:17,006
Vas a escribir un gran libro.
1336
01:23:23,896 --> 01:23:25,290
Las Vegas.
1337
01:23:25,314 --> 01:23:28,142
Las Vegas. El Flamingo.
1338
01:23:29,527 --> 01:23:32,813
Nosotros construimos
esa ciudad, un paraíso,
1339
01:23:33,322 --> 01:23:36,567
pero para nosotros resultó
ser nuestra peor pesadilla.
1340
01:23:37,870 --> 01:23:44,010
HOTEL FLAMINGO LAS VEGAS 1947
1341
01:23:55,720 --> 01:23:56,905
- Sí.
- Benny.
1342
01:23:56,929 --> 01:23:58,714
Meyer, ¿eres tú?
1343
01:24:01,142 --> 01:24:02,285
¿Qué hora es?
1344
01:24:02,309 --> 01:24:04,553
Son las dos y cuarto allí.
1345
01:24:04,854 --> 01:24:06,164
¿Por qué no te subes a un vuelo
1346
01:24:06,188 --> 01:24:07,389
y vienes aquí?
1347
01:24:07,773 --> 01:24:10,168
Oye amigo, escucha,
me encantaría,
1348
01:24:10,192 --> 01:24:11,962
pero ya sabes, Ginny tiene
amigos en la ciudad, ¿cierto?
1349
01:24:11,986 --> 01:24:14,688
Así que, probablemente
no sea para mí.
1350
01:24:16,198 --> 01:24:20,152
Oye, tengo que decirte que las
mujeres de esta ciudad, viejo...
1351
01:24:21,454 --> 01:24:22,780
Meyer, te volverías loco.
1352
01:24:23,080 --> 01:24:25,058
Me alegro de que las
cosas te vayan bien, Ben,
1353
01:24:25,082 --> 01:24:27,519
pero desgraciadamente,
tenemos que hablar de algo...
1354
01:24:27,543 --> 01:24:29,119
no tan agradable.
1355
01:24:29,295 --> 01:24:30,439
Bueno, ¿qué es?
1356
01:24:30,463 --> 01:24:31,997
Son nuestros inversores.
1357
01:24:33,507 --> 01:24:34,985
- No están contentos.
- ¿Qué quieres decir?
1358
01:24:35,009 --> 01:24:36,486
¿Ellos... ¿Te lo han dicho?
1359
01:24:36,510 --> 01:24:37,696
¿Puedes culparlos?
1360
01:24:37,720 --> 01:24:42,325
Los... Materiales están sobrevalorados,
la construcción se retrasa.
1361
01:24:42,349 --> 01:24:43,618
¿Sabes cuánta gente...
1362
01:24:43,642 --> 01:24:44,870
tienen en esta ciudad?
1363
01:24:44,894 --> 01:24:47,080
No puedo enroscar una bombilla,
sin un funcionario municipal
1364
01:24:47,104 --> 01:24:48,957
y su maldita criada
viniendo por una limosna.
1365
01:24:48,981 --> 01:24:50,709
- Ese es el trato.
- La contabilidad es descuidada,
1366
01:24:50,733 --> 01:24:53,128
Ben, y la contabilidad
descuidada lleva a la preocupación.
1367
01:24:53,152 --> 01:24:54,921
Hazme un favor. Recuérdales
que somos los dueños de...
1368
01:24:54,945 --> 01:24:56,423
el 66% de este Casino,
1369
01:24:56,447 --> 01:24:58,925
lo que significa que nosotros
decidimos a quién le concierne.
1370
01:24:58,949 --> 01:25:01,277
El 66% de la nada, no es nada.
1371
01:25:01,660 --> 01:25:04,822
Tenemos que volver a meter dinero,
para cubrir el problema de liquidez.
1372
01:25:08,209 --> 01:25:10,244
¿Pensabas hablarme de esto?
1373
01:25:10,836 --> 01:25:12,037
Por supuesto.
1374
01:25:12,671 --> 01:25:14,066
Por supuesto, quiero
decir, ¿qué crees que...
1375
01:25:14,090 --> 01:25:16,292
no iba a tener esa
conversación contigo?
1376
01:25:17,468 --> 01:25:19,128
¿De cuánto estamos
hablando, Ben?
1377
01:25:20,721 --> 01:25:22,172
Medio millón.
1378
01:25:23,599 --> 01:25:25,801
Tal vez otros tres, sólo
para conseguirnos...
1379
01:25:26,227 --> 01:25:27,928
durante unos meses.
1380
01:25:31,148 --> 01:25:32,641
Le daré la vuelta a esto, Meyer.
1381
01:25:34,110 --> 01:25:35,769
Sé que lo harás, Ben.
1382
01:25:36,987 --> 01:25:38,605
Eso es lo que le dije a Lucky.
1383
01:25:41,909 --> 01:25:44,236
No te voy a defraudar, lo juro.
1384
01:25:45,162 --> 01:25:47,698
Lo sé, Ben.
1385
01:25:55,214 --> 01:25:56,832
¿Estás escuchando mis llamadas?
1386
01:25:57,675 --> 01:25:59,126
Es un vago.
1387
01:26:01,345 --> 01:26:03,797
Es un vago y lo sabes.
1388
01:26:04,181 --> 01:26:06,008
No es tu problema, Anne.
1389
01:26:06,392 --> 01:26:08,052
Va a hacer que te maten.
1390
01:26:08,394 --> 01:26:10,220
Los matarán a ambos.
1391
01:26:10,813 --> 01:26:12,306
Bang, bang.
1392
01:26:13,607 --> 01:26:15,351
Adiós, Meyer Lansky.
1393
01:26:16,152 --> 01:26:18,062
Que descanse en paz.
1394
01:26:19,405 --> 01:26:20,606
Padre.
1395
01:26:22,575 --> 01:26:24,511
Esposo.
1396
01:26:24,535 --> 01:26:25,762
Asesino.
1397
01:26:25,786 --> 01:26:28,890
- No te metas en esto.
- ¿Qué tal si salto?
1398
01:26:28,914 --> 01:26:30,058
Justo en este balcón...
1399
01:26:30,082 --> 01:26:31,226
- No seas ridícula.
- Y evitarte...
1400
01:26:31,250 --> 01:26:32,451
todos esos problemas.
1401
01:26:32,918 --> 01:26:34,146
Vamos.
1402
01:26:34,170 --> 01:26:35,704
Te alegraría el día.
1403
01:26:36,547 --> 01:26:40,042
No finjas que te
importa mi bienestar.
1404
01:26:41,594 --> 01:26:44,922
Lo único que te
importa es tu dinero.
1405
01:26:45,598 --> 01:26:48,410
Es tu dinero, dinero,
dinero, dinero, dinero.
1406
01:26:48,434 --> 01:26:49,578
- Tu dinero.
- ¡Suficiente!
1407
01:26:49,602 --> 01:26:51,762
¡No!
1408
01:26:52,062 --> 01:26:54,708
¡Asesino, eres un asesino!
1409
01:26:54,732 --> 01:26:56,558
¡Suéltame! ¡Mentiroso!
1410
01:27:02,114 --> 01:27:03,508
¡Suéltame!
1411
01:27:03,532 --> 01:27:04,942
¡No!
1412
01:27:05,159 --> 01:27:06,803
Oye, llama a una ambulancia.
1413
01:27:06,827 --> 01:27:08,597
- ¡No, Meyer!
- Es mi esposa.
1414
01:27:08,621 --> 01:27:10,307
- No, Meyer.
- Está histérica.
1415
01:27:10,331 --> 01:27:11,474
¡No!
1416
01:27:11,498 --> 01:27:12,726
- ¡Meyer!
- Hay algo que está mal...
1417
01:27:12,750 --> 01:27:13,951
con su cabeza.
1418
01:27:14,710 --> 01:27:16,245
¡Qué venga un doctor ya!
1419
01:28:03,259 --> 01:28:05,210
Bueno, maldita sea.
1420
01:28:07,471 --> 01:28:10,132
Meyer, oye.
1421
01:28:10,975 --> 01:28:12,176
Mira este lugar.
1422
01:28:12,810 --> 01:28:15,455
Está bien.
1423
01:28:15,479 --> 01:28:16,706
¿Me estás tomando el pelo?
1424
01:28:16,730 --> 01:28:18,667
Eres el Rey del maldito dominio.
1425
01:28:18,691 --> 01:28:20,051
Y también te diré algo...
1426
01:28:21,235 --> 01:28:23,187
Por acá se respira
un poco diferente.
1427
01:28:23,904 --> 01:28:27,691
- ¿Qué tal el vuelo?
- Olvídate de eso.
1428
01:28:28,075 --> 01:28:30,835
La verdadera pregunta es, ¿qué
tenemos preparado para esta noche?
1429
01:28:33,205 --> 01:28:34,615
- Chico.
- Vamos.
1430
01:28:39,545 --> 01:28:40,855
Las cosas han cambiado, Ben.
1431
01:28:40,879 --> 01:28:42,080
Mira a tu alrededor.
1432
01:28:43,924 --> 01:28:46,752
Hay demasiado dinero en
juego, para andar jodiendo.
1433
01:28:48,304 --> 01:28:49,698
Ya no somos unos chicos.
1434
01:28:49,722 --> 01:28:51,131
Sí.
1435
01:28:52,975 --> 01:28:54,218
Tienes razón.
1436
01:28:54,435 --> 01:28:56,220
No puedo seguir defendiéndote.
1437
01:28:58,272 --> 01:29:00,272
Especialmente si no
entregas ningún resultado.
1438
01:29:00,441 --> 01:29:02,142
¿Es eso lo que estás haciendo?
1439
01:29:03,110 --> 01:29:04,254
¿Me estás defendiendo?
1440
01:29:04,278 --> 01:29:05,422
El Meyer que yo conocía,
1441
01:29:05,446 --> 01:29:07,147
habría apoyado a su amigo.
1442
01:29:14,705 --> 01:29:16,240
Ya sabes...
1443
01:29:18,083 --> 01:29:19,743
nunca hubo una opción para mí.
1444
01:29:20,961 --> 01:29:22,647
¿Qué iba a ser,
el hijo de un sastre,
1445
01:29:22,671 --> 01:29:24,191
y ganar ocho
dólares a la semana?
1446
01:29:27,009 --> 01:29:28,889
Pero tú podrías haber
hecho cualquier cosa.
1447
01:29:31,180 --> 01:29:33,215
Y te he admirado
toda mi vida por ello.
1448
01:29:40,230 --> 01:29:41,848
Pero seguirte...
1449
01:29:47,529 --> 01:29:49,106
No lo sé, Meyer.
1450
01:29:49,615 --> 01:29:51,316
No sé si valió la pena mi alma.
1451
01:29:54,119 --> 01:29:56,947
Porque no sé cómo recuperar esa.
1452
01:30:16,725 --> 01:30:23,223
Soy consciente de que he sido
llamado aquí hoy, para dar testimonio...
1453
01:30:23,399 --> 01:30:30,063
a la decisión de matar
a mi amigo, Ben Siegel.
1454
01:30:30,823 --> 01:30:33,567
Benny me salvó la vida
en más de una ocasión.
1455
01:30:36,203 --> 01:30:40,616
No puedo sentarme aquí y
ver cómo lo condenan a muerte.
1456
01:30:42,084 --> 01:30:44,036
Pero nos ha estado
robando, Meyer.
1457
01:30:45,003 --> 01:30:47,539
Soy consciente de
los defectos de Benny.
1458
01:30:48,715 --> 01:30:55,589
También soy consciente de que muchos de
nosotros no estaríamos sentados hoy aquí...
1459
01:30:56,306 --> 01:30:58,925
si no fuera por la
lealtad pasada de Benny
1460
01:30:59,268 --> 01:31:03,221
y su disposición a dar la cara.
1461
01:31:07,067 --> 01:31:08,518
Si se trata del dinero,
1462
01:31:09,361 --> 01:31:12,397
yo he aceptado enmendar
sus errores del pasado.
1463
01:31:14,074 --> 01:31:18,278
Si se trata de
honor, les pregunto,
1464
01:31:20,080 --> 01:31:23,450
¿dónde está el honor
en matar a un amigo?
1465
01:31:33,927 --> 01:31:35,879
¿Por qué no esperas
afuera, Meyer?
1466
01:31:58,035 --> 01:31:59,820
En el asunto de Bugsy Siegel...
1467
01:32:01,663 --> 01:32:02,948
Sí.
1468
01:32:03,373 --> 01:32:04,574
Sí.
1469
01:32:04,791 --> 01:32:06,785
- Sí.
- Sí.
1470
01:32:07,336 --> 01:32:08,646
Sí.
1471
01:32:08,670 --> 01:32:09,871
Sí.
1472
01:32:13,675 --> 01:32:14,960
Sí.
1473
01:32:59,012 --> 01:33:00,338
¿Hola?
1474
01:33:00,556 --> 01:33:01,757
¿Papá?
1475
01:33:02,641 --> 01:33:04,593
- ¿Eva?
- Sí.
1476
01:33:05,936 --> 01:33:08,498
Eva, ¿qué estás...
¿Qué haces levantada?
1477
01:33:08,522 --> 01:33:10,041
¿Qué hora es?
1478
01:33:10,065 --> 01:33:11,850
No podía dormir.
1479
01:33:13,068 --> 01:33:14,295
"No podías dormir".
1480
01:33:14,319 --> 01:33:15,937
Cariño, tienes que ir a dormir.
1481
01:33:16,154 --> 01:33:17,590
Mañana tienes
que ir a la escuela.
1482
01:33:17,614 --> 01:33:19,941
Pero mañana es sábado.
1483
01:33:21,451 --> 01:33:22,778
De acuerdo.
1484
01:33:23,829 --> 01:33:25,113
¿Dónde está tu mamá?
1485
01:33:25,622 --> 01:33:27,199
Salió.
1486
01:33:28,750 --> 01:33:30,285
Salió, ¿a dónde?
1487
01:33:30,752 --> 01:33:32,412
Con un hombre.
1488
01:33:36,758 --> 01:33:38,543
Ya sabes, estas cosas...
1489
01:33:39,720 --> 01:33:42,589
Es... Eso es lo que
va a pasar, ¿sabes?
1490
01:33:46,435 --> 01:33:50,764
Papá, ¿todavía quieres a mamá?
1491
01:33:53,191 --> 01:33:55,268
Cariño, te quiero a ti.
1492
01:33:58,155 --> 01:33:59,773
Te quiero.
1493
01:34:01,658 --> 01:34:03,235
Señora Lansky.
1494
01:34:04,494 --> 01:34:05,847
¿Quién es?
1495
01:34:05,871 --> 01:34:08,073
Es Frank Rivers, señora,
hablamos por teléfono.
1496
01:34:09,541 --> 01:34:11,076
Sí.
1497
01:34:11,460 --> 01:34:13,119
Lo recuerdo.
1498
01:34:13,253 --> 01:34:14,454
Siéntese.
1499
01:34:14,963 --> 01:34:16,206
Gracias.
1500
01:34:21,261 --> 01:34:23,823
Sabe, no hay manera
de que encuentren...
1501
01:34:23,847 --> 01:34:25,841
el dinero de ese bastardo.
1502
01:34:26,266 --> 01:34:27,801
¿Por qué?
1503
01:34:28,977 --> 01:34:31,304
Mi exesposo, Meyer,
1504
01:34:32,314 --> 01:34:35,141
nunca perdió de
vista un centavo.
1505
01:34:40,322 --> 01:34:42,691
Si yo fuera usted,
miraría hacia Cuba.
1506
01:34:44,117 --> 01:34:47,487
Ahí es donde Meyer
ganó su primer dinero real.
1507
01:34:48,163 --> 01:34:50,808
Pensé que lo había perdido
todo, cuando Castro tomó el poder.
1508
01:34:50,832 --> 01:34:53,686
¿Cree que daría
todo ese dinero...
1509
01:34:53,710 --> 01:34:55,620
a un comunista?
1510
01:34:56,588 --> 01:35:00,917
Ese Batista, no confiaba
en nadie, sólo en Meyer.
1511
01:35:02,928 --> 01:35:05,088
Le dio a Meyer lo que quería.
1512
01:35:06,973 --> 01:35:08,341
¿Y qué era eso?
1513
01:35:09,059 --> 01:35:12,664
El convertir ese país
en el Monte Carlo...
1514
01:35:12,688 --> 01:35:15,223
del Caribe...
1515
01:35:17,818 --> 01:35:20,186
Si tan sólo hubiera durado.
1516
01:35:28,120 --> 01:35:29,946
Aquí está una de sus dietas.
1517
01:35:30,163 --> 01:35:32,891
Matza, sardina, gelatina
y estofado irlandés.
1518
01:35:34,626 --> 01:35:38,079
Oye, hay un socio
de Lansky en Ginebra.
1519
01:35:38,672 --> 01:35:40,112
Este podría ser nuestro hombre.
1520
01:35:40,424 --> 01:35:42,584
Hagamos que Stone
se lo pase a Lansky.
1521
01:35:43,260 --> 01:35:45,503
Lo tengo, por supuesto.
1522
01:35:46,012 --> 01:35:48,924
Oye David, tengo
un mensaje para ti.
1523
01:35:49,766 --> 01:35:51,134
Del señor Lansky.
1524
01:36:12,581 --> 01:36:14,058
¿Qué... ¿Qué quieres?
1525
01:36:14,082 --> 01:36:16,436
Empiezo a pensar que no
me estás tomando en serio.
1526
01:36:16,460 --> 01:36:18,620
Oye, ni siquiera está
aquí. No tengo nada.
1527
01:36:18,754 --> 01:36:20,773
Viejo, creo que hemos terminado.
Creo que el libro ha acabado.
1528
01:36:20,797 --> 01:36:22,024
- Escúchame.
- Creo que...
1529
01:36:22,048 --> 01:36:23,735
Estamos buscando
a un socio de Lansky.
1530
01:36:23,759 --> 01:36:25,669
Se llama "Pinchas".
1531
01:36:26,470 --> 01:36:27,947
El hombre ya tiene
81 años, ¿de acuerdo?
1532
01:36:27,971 --> 01:36:29,866
Su mente no es tan aguda.
1533
01:36:29,890 --> 01:36:32,076
Creo que algunas de las
cosas que ha dicho son...
1534
01:36:32,100 --> 01:36:33,411
Son un poco incoherentes.
1535
01:36:33,435 --> 01:36:35,997
Confía en mí,
recordará este nombre.
1536
01:36:36,021 --> 01:36:38,264
Averigua quién es, ¿de acuerdo?
1537
01:36:39,232 --> 01:36:40,710
Tienes un bolígrafo,
lo escribiré.
1538
01:36:40,734 --> 01:36:43,478
Jódete, eso sí lo
podrás recordar.
1539
01:36:52,829 --> 01:36:54,140
Hola, David.
1540
01:36:54,164 --> 01:36:55,615
Pasa, pasa.
1541
01:36:57,542 --> 01:36:59,452
Hoy no tenía ganas de salir.
1542
01:37:00,086 --> 01:37:01,272
¿Quieres café?
1543
01:37:01,296 --> 01:37:02,747
No, gracias, estoy bien.
1544
01:37:07,135 --> 01:37:08,420
¿Es su padre?
1545
01:37:16,520 --> 01:37:18,539
Cuando Israel me rechazó,
1546
01:37:18,563 --> 01:37:20,750
todo lo que podía pensar,
era lo avergonzado que...
1547
01:37:20,774 --> 01:37:22,434
él hubiera estado.
1548
01:37:24,027 --> 01:37:25,937
Yo siempre me he
avergonzado de él.
1549
01:37:26,863 --> 01:37:28,857
En mi mente, era un débil.
1550
01:37:29,366 --> 01:37:31,985
Se rompió las bolas
ganando centavos.
1551
01:37:33,203 --> 01:37:36,406
Él sentía lo mismo
por mí, vergüenza,
1552
01:37:36,873 --> 01:37:39,492
por tener a un
gánster como hijo.
1553
01:37:45,924 --> 01:37:49,210
No fui a su funeral,
el de mi propio padre.
1554
01:37:51,763 --> 01:37:54,033
No tengo el poder
de cambiar mi pasado,
1555
01:37:54,057 --> 01:37:57,635
pero tengo el poder de
cambiar la percepción del mismo.
1556
01:37:58,854 --> 01:38:02,348
Haz lo que te pido y
serás recompensado.
1557
01:38:04,317 --> 01:38:05,977
Harás lo que te pido.
1558
01:38:06,486 --> 01:38:07,713
Sentémonos en el porche.
1559
01:38:07,737 --> 01:38:09,777
Ahora están en la parte
de atrás. Cambia a dos.
1560
01:38:16,121 --> 01:38:17,881
- ¿Qué está pasando?
- Lo hemos perdido.
1561
01:38:18,164 --> 01:38:19,699
Sabe que le estamos escuchando.
1562
01:38:19,875 --> 01:38:21,326
¡Maldita sea!
1563
01:38:25,380 --> 01:38:27,457
Hay un nombre que
surgió en mi investigación,
1564
01:38:27,757 --> 01:38:29,459
alguien llamado "Pinchas".
1565
01:38:34,514 --> 01:38:36,716
¿Alguien llamado "Pinchas"?
1566
01:38:39,477 --> 01:38:41,221
Te refieres a Sal Rosenstein.
1567
01:38:41,855 --> 01:38:43,556
Un duro hijo de puta.
1568
01:38:43,773 --> 01:38:46,351
Toda su familia murió en Dachau.
1569
01:38:47,152 --> 01:38:49,562
Tras la guerra, se
trasladó a Suiza,
1570
01:38:49,738 --> 01:38:51,618
hizo algunas operaciones
bancarias para mí.
1571
01:38:52,282 --> 01:38:54,234
Pinchas era mi apodo para él.
1572
01:38:59,706 --> 01:39:02,951
Si quieres la identidad de
Pinchas... Consigue un bolígrafo.
1573
01:39:04,002 --> 01:39:05,995
Sal Rosenstein.
1574
01:39:07,923 --> 01:39:09,317
Sí, sí.
1575
01:39:09,341 --> 01:39:10,610
Coloca el dinero en
la cuenta de mi esposa
1576
01:39:10,634 --> 01:39:12,028
y asegurate de
que estén a salvo.
1577
01:39:12,052 --> 01:39:14,003
Y dejen a mi familia en paz ya.
1578
01:39:24,898 --> 01:39:26,182
Lo encontramos.
1579
01:39:27,150 --> 01:39:28,961
¿A quién, Rosenstein?
1580
01:39:28,985 --> 01:39:30,353
Sí, estuvo en Ginebra.
1581
01:39:31,071 --> 01:39:33,565
- ¿Dónde está ahora?
- Murió hace 48 horas.
1582
01:39:50,632 --> 01:39:51,776
Sí, ¿qué?
1583
01:39:51,800 --> 01:39:53,027
Soy Rivers.
1584
01:39:53,051 --> 01:39:55,363
Sal Rosenstein murió
en un accidente de auto.
1585
01:39:55,387 --> 01:39:57,865
- Hace 48 horas.
- ¿Puedes repetirlo?
1586
01:39:57,889 --> 01:39:59,700
Estoy diciendo que
Lansky lo mandó a matar.
1587
01:39:59,724 --> 01:40:01,243
Esto no es una coincidencia.
1588
01:40:01,267 --> 01:40:03,595
Te aconsejo que dejes
de hablar con Lansky ya.
1589
01:40:11,934 --> 01:40:16,515
GINEBRA, SUIZA
1590
01:40:16,908 --> 01:40:18,636
Señor Rivers, tan
pronto como llamó,
1591
01:40:18,660 --> 01:40:21,180
empezamos a ejecutar una
consulta en nuestra base de datos.
1592
01:40:21,246 --> 01:40:23,391
Parece que el señor
Rosenstein movió su dinero...
1593
01:40:23,415 --> 01:40:25,935
principalmente
a un lugar, Israel.
1594
01:40:25,959 --> 01:40:27,827
Rosenstein era de la Mossad.
1595
01:40:28,169 --> 01:40:30,231
Tenemos un rastro de
papel de dinero blanqueado...
1596
01:40:30,255 --> 01:40:33,859
entrando y saliendo de
Ginebra a Israel a un Banco...
1597
01:40:33,883 --> 01:40:35,277
llamado "Mekif".
1598
01:40:35,301 --> 01:40:37,029
¿Y crees que ese
dinero era de Lansky?
1599
01:40:37,053 --> 01:40:39,240
Creo que es por lo que
Lansky quería entrar en Israel.
1600
01:40:39,264 --> 01:40:40,465
Su dinero está ahí.
1601
01:40:46,271 --> 01:40:49,333
Señor Rivers,
bienvenido a Israel.
1602
01:40:49,357 --> 01:40:50,850
Le estábamos esperando.
1603
01:40:51,234 --> 01:40:53,686
Le llevaré a la bóveda.
1604
01:40:58,241 --> 01:41:00,026
Aquí está.
1605
01:41:00,452 --> 01:41:02,070
Gracias.
1606
01:41:16,775 --> 01:41:19,269
¡NUNCA LO ENCONTRARÁN!
1607
01:41:19,293 --> 01:41:20,740
Hijo de puta.
1608
01:41:20,764 --> 01:41:22,199
Y Dios dijo a Abraham,
1609
01:41:22,223 --> 01:41:27,204
"Abraham, toma a tu hijo,
tu único hijo al que amas,
1610
01:41:27,228 --> 01:41:30,875
Isaac, y sacrifícalo
en uno de los montes...
1611
01:41:30,899 --> 01:41:32,392
que yo te diré..."
1612
01:41:32,567 --> 01:41:36,813
Y Abraham salió con Isaac
para hacer precisamente eso.
1613
01:41:37,030 --> 01:41:40,468
Pero tal vez lo que Dios
realmente quería, era que Abraham...
1614
01:41:40,492 --> 01:41:42,610
le dijera que "no".
1615
01:41:43,411 --> 01:41:46,906
Ahora alabaremos a Dios por los
que han partido de este mundo...
1616
01:41:47,248 --> 01:41:51,327
cuando nos pongamos de pie para
la Kaddish, pongámonos todos de pie.
1617
01:42:10,021 --> 01:42:11,999
Señor Lansky, señor Lansky.
1618
01:42:12,023 --> 01:42:13,349
David.
1619
01:42:14,192 --> 01:42:15,669
Una oración por los
muertos, ¿verdad?
1620
01:42:15,693 --> 01:42:17,671
La Kaddish. ¿Fue para su padre?
1621
01:42:17,695 --> 01:42:19,689
¿O era para Sal Rosenstein?
1622
01:42:19,906 --> 01:42:24,235
¿Recuerda a Sal Rosenstein?
¿Su amigo Pinchas? Está muerto.
1623
01:42:24,911 --> 01:42:26,529
Sí, murió en un
accidente de auto.
1624
01:42:27,539 --> 01:42:28,933
Lamento escuchar eso.
1625
01:42:28,957 --> 01:42:30,491
Hace tres días.
1626
01:42:33,461 --> 01:42:35,856
¿Estás sugiriendo que yo
tengo algo que ver con eso?
1627
01:42:35,880 --> 01:42:37,441
Sólo creo que es un
poco de coincidencia,
1628
01:42:37,465 --> 01:42:38,651
de que estábamos hablando de él
1629
01:42:38,675 --> 01:42:42,545
y entonces... Algo
terrible le sucede.
1630
01:42:44,222 --> 01:42:45,757
Tal vez esté muerto
1631
01:42:46,224 --> 01:42:48,343
o tal vez sólo piensan
que está muerto.
1632
01:42:48,852 --> 01:42:50,079
Sólo dígame la verdad.
1633
01:42:50,103 --> 01:42:52,680
¿Te refieres a la verdad de
que hablas con los Federales?
1634
01:42:55,817 --> 01:42:58,295
Me has traicionado, David,
me has roto el corazón,
1635
01:42:58,319 --> 01:43:00,798
hiciste un trato conmigo
y rompiste tu palabra.
1636
01:43:00,822 --> 01:43:02,299
Sí, hablé con ellos.
1637
01:43:02,323 --> 01:43:04,192
Lo hice, sí.
1638
01:43:04,742 --> 01:43:06,277
¿Y sabe por qué lo hice?
1639
01:43:07,412 --> 01:43:09,098
Lo llamó
"autopreservación", creo.
1640
01:43:09,122 --> 01:43:11,802
Cierto, tuve que hacer lo que
tenía que hacer, por mi familia.
1641
01:43:12,250 --> 01:43:13,701
Y lo mantengo.
1642
01:43:15,420 --> 01:43:17,163
Te perdono, David.
1643
01:43:18,590 --> 01:43:20,590
Si quieres escuchar
el resto de mi historia...
1644
01:43:21,217 --> 01:43:22,457
¿Por qué me ha perdonado?
1645
01:43:23,344 --> 01:43:24,879
Porque me agradas.
1646
01:43:26,222 --> 01:43:28,800
Y también le agradaba
Sal Rosenstein.
1647
01:43:29,350 --> 01:43:30,760
La verdad es que no.
1648
01:43:33,174 --> 01:43:35,013
ISRAEL 10 AÑOS ANTES
1649
01:43:35,037 --> 01:43:36,584
Y ahora vino a Israel,
1650
01:43:36,608 --> 01:43:37,809
¿por qué razón?
1651
01:43:38,526 --> 01:43:40,963
¿Quiere convertirse en
ciudadano israelí, señor Lansky?
1652
01:43:40,987 --> 01:43:42,522
Eso quiero.
1653
01:43:43,239 --> 01:43:47,485
Mi asociación con Israel se
remonta a muchos años atrás.
1654
01:43:48,328 --> 01:43:49,779
Yo nací Judío.
1655
01:43:50,371 --> 01:43:52,308
He vivido toda mi
vida como Judío.
1656
01:43:52,332 --> 01:43:56,312
Golda, el teléfono no ha dejado de
sonar, desde que comenzó la entrevista.
1657
01:43:56,336 --> 01:43:58,162
Mis abuelos están
enterrados aquí.
1658
01:43:58,546 --> 01:43:59,940
¿Por qué las autoridades...
1659
01:43:59,964 --> 01:44:01,609
estadounidenses lo persiguen?
1660
01:44:01,633 --> 01:44:03,527
Afirman que tengo
el 50 por ciento...
1661
01:44:03,551 --> 01:44:05,112
de los Casinos del Líbano,
1662
01:44:05,136 --> 01:44:06,906
el 50 por ciento de Montecarlo.
1663
01:44:06,930 --> 01:44:08,282
Señor Lansky, ¿existe...
1664
01:44:08,306 --> 01:44:10,550
tal cosa como el
crimen organizado?
1665
01:44:11,434 --> 01:44:13,344
No tengo conocimientos
sobre el tema
1666
01:44:14,062 --> 01:44:16,790
y me gustaría vivir
el resto de mis días...
1667
01:44:16,814 --> 01:44:18,474
en Israel.
1668
01:44:20,724 --> 01:44:24,063
OFICINAS LEGALES DE YORAM ALROY
1669
01:44:25,031 --> 01:44:30,971
Supe un dato de un amigo, de que
Golda Meir está presionando a Nixon...
1670
01:44:30,995 --> 01:44:33,948
para suministrar a
Israel, bombarderos F-4.
1671
01:44:34,082 --> 01:44:35,517
¿Qué tiene que ver eso conmigo?
1672
01:44:35,541 --> 01:44:37,186
Se le dijo a la
Primera Ministra...
1673
01:44:37,210 --> 01:44:38,979
que para que ese
acuerdo se llevara a cabo,
1674
01:44:39,003 --> 01:44:41,774
tendría que ocuparse de
que usted se fuera de Israel
1675
01:44:41,798 --> 01:44:43,332
y retornara a los
Estados Unidos.
1676
01:44:43,466 --> 01:44:46,737
El Departamento de Estado
está revocando su pasaporte.
1677
01:44:46,761 --> 01:44:48,948
Tendrá que entregarse
en la Embajada.
1678
01:44:48,972 --> 01:44:53,217
La Ley del Retorno dice que
todo Judío tiene el derecho...
1679
01:44:53,434 --> 01:44:56,179
a la ciudadanía en Israel.
1680
01:44:57,313 --> 01:44:58,890
No hay nada que yo pueda hacer.
1681
01:44:59,357 --> 01:45:00,501
Lo siento.
1682
01:45:00,525 --> 01:45:03,311
Después de todo lo
que hice por este país,
1683
01:45:03,569 --> 01:45:06,772
después de todo lo que les
di, cuando me pidieron dinero,
1684
01:45:07,407 --> 01:45:09,718
para las armas. ¿Qué
no lo recuerda ella?
1685
01:45:09,742 --> 01:45:13,138
Así es como me pagan,
¿haciéndome el único Judío...
1686
01:45:13,162 --> 01:45:16,073
en la historia, en ser
prohibido de entrar a su país?
1687
01:45:16,416 --> 01:45:17,643
¿Cómo se atreve?
1688
01:45:17,667 --> 01:45:19,285
¡¿Cómo se atreve ella?!
1689
01:45:20,962 --> 01:45:23,774
Ya han organizado su
regreso a los Estados Unidos.
1690
01:45:23,798 --> 01:45:25,401
Lo acusan de
desacato a la Corte...
1691
01:45:25,425 --> 01:45:27,319
- ¡Dios mío!
- Y lo vinculan a una conspiración por...
1692
01:45:27,343 --> 01:45:29,905
su propiedad en
el Hotel Flamingo.
1693
01:45:29,929 --> 01:45:31,448
No volveré allí.
1694
01:45:31,472 --> 01:45:34,285
Quiero que me ayude
a encontrar un lugar,
1695
01:45:34,309 --> 01:45:35,885
un país que me acoja.
1696
01:45:36,477 --> 01:45:38,429
Tengo dinero. Diga el precio.
1697
01:45:39,272 --> 01:45:41,015
No quiero tu dinero, Meyer.
1698
01:45:41,190 --> 01:45:43,184
Creo que tu gente
te ha traicionado.
1699
01:45:46,321 --> 01:45:47,730
Eso pienso.
1700
01:45:55,163 --> 01:45:57,698
Y después de todo eso, nunca
fueron capaces de acusarle.
1701
01:45:59,375 --> 01:46:02,578
Los cargos contra mí,
desacato a la Corte,
1702
01:46:02,754 --> 01:46:05,915
lo de conspiración,
fueron abandonados.
1703
01:46:09,135 --> 01:46:10,962
¿No podría volver a Israel?
1704
01:46:14,390 --> 01:46:18,094
El Judío errante,
como dijo Lucky.
1705
01:46:25,610 --> 01:46:27,853
¿Hemos llegado al
final de mi historia?
1706
01:46:40,208 --> 01:46:41,492
¿Y el dinero?
1707
01:46:53,179 --> 01:46:54,714
Ven a dar una vuelta.
1708
01:47:37,306 --> 01:47:38,716
Buddy.
1709
01:48:30,234 --> 01:48:31,602
¿Un gánster?
1710
01:48:35,781 --> 01:48:40,695
Sólo soy un ángel,
con la cara sucia.
1711
01:48:50,713 --> 01:48:53,290
Creo que hemos terminado, David.
1712
01:48:54,258 --> 01:48:55,835
Vete a casa.
1713
01:48:58,804 --> 01:49:00,501
A tu familia.
1714
01:49:02,600 --> 01:49:04,393
Recuérdame...
1715
01:49:51,899 --> 01:49:53,768
Cuando todo esté dicho y hecho,
1716
01:49:55,570 --> 01:49:57,688
¿cómo nos mediremos?
1717
01:49:59,740 --> 01:50:01,984
Si Lansky me
enseñó algo, es que...
1718
01:50:02,118 --> 01:50:03,679
sólo hay una medida
en este mundo...
1719
01:50:03,703 --> 01:50:05,529
que realmente importa.
1720
01:50:07,373 --> 01:50:08,850
Nos medimos a
través de los ojos...
1721
01:50:08,874 --> 01:50:10,534
de los que amamos.
1722
01:50:22,179 --> 01:50:23,615
En algún lugar de un
tramo de carretera...
1723
01:50:23,639 --> 01:50:26,300
entre Miami y casa,
todo tuvo sentido.
1724
01:50:26,517 --> 01:50:29,178
Lansky pasó su vida
tratando de controlar el juego,
1725
01:50:29,645 --> 01:50:32,249
pero al final, sabía
que había un juego...
1726
01:50:32,273 --> 01:50:35,726
que nadie llega a
controlar, a la vida misma.
1727
01:50:36,193 --> 01:50:38,193
Y puedes intentar vencer
a las probabilidades.
1728
01:50:38,613 --> 01:50:40,523
Pero la casa siempre gana ahí.
1729
01:50:41,532 --> 01:50:42,968
Tal vez todo lo que
necesitas de vez en cuando...
1730
01:50:42,992 --> 01:50:44,610
es una racha ganadora.
1731
01:50:51,667 --> 01:50:52,868
¿Querías verme?
1732
01:50:53,252 --> 01:50:54,620
Sí, pasa Frank.
1733
01:51:01,093 --> 01:51:02,920
Estamos cerrando
la investigación.
1734
01:51:03,512 --> 01:51:05,005
Espera, ¿qué?
1735
01:51:05,389 --> 01:51:07,675
- ¡¿Por qué?!
- Se acabó, Frank.
1736
01:51:11,646 --> 01:51:13,764
¿Quién la está
terminando? ¿La CIA?
1737
01:51:22,164 --> 01:51:24,813
De antes de tu tiempo, hijo.
1738
01:52:20,971 --> 01:52:24,171
MEYER LANSKY MURIÓ EN
1983 DE CÁNCER DE PULMÓN.
1739
01:52:24,195 --> 01:52:26,635
SU SUPUESTA FORTUNA
NUNCA FUE HALLADA.
1740
01:52:26,659 --> 01:52:30,713
AL DÍA DE HOY, LA INDUSTRIA DEL
JUEGO, DE LA QUE ÉL FUE PIONERO,
1741
01:52:30,737 --> 01:52:32,965
CONTRIBUYE $250
BILLONES CADA AÑO...
1742
01:52:32,989 --> 01:52:35,193
A LA ECONOMÍA DE
LOS ESTADOS UNIDOS
1743
01:52:35,217 --> 01:52:37,872
Y DA EMPLEO A CASI 2
MILLONES DE PERSONAS.
1744
01:52:37,896 --> 01:52:45,896
ESTA HISTORIA SE BASA
EN HECHOS REALES.