1 00:01:33,870 --> 00:01:36,290 ELOKUVAN TEOSSA EI OLE VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ. 2 00:01:37,040 --> 00:01:38,960 MAHAVIR SINGH PHOGAT JA TYTTÄRET GEETA JA BABITA - 3 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 INSPIROIVAT ELOKUVAA. 4 00:01:40,120 --> 00:01:41,870 TAPAHTUMAT OVAT OSIN FIKTIIVISIÄ. 5 00:01:41,960 --> 00:01:43,870 VIITTAUKSET MUIHIN HENKILÖIHIN - 6 00:01:43,960 --> 00:01:45,660 KUIN MAHAVIRIIN JA TYTTÄRIIN OVAT SATTUMAA. 7 00:01:50,250 --> 00:01:51,460 Näkyykö kuva? 8 00:01:53,040 --> 00:01:54,080 Ei! 9 00:01:55,620 --> 00:01:56,790 Entä nyt? 10 00:01:57,910 --> 00:01:59,000 Ei! 11 00:02:00,870 --> 00:02:03,460 -Nyt? -Ei! 12 00:02:05,870 --> 00:02:07,080 Nyt? 13 00:02:07,790 --> 00:02:09,870 Käännä sitä hemmetin juttua kunnolla! 14 00:02:12,040 --> 00:02:14,790 Tervetuloa Soulin olympialaisten painialueelle. 15 00:02:15,040 --> 00:02:17,210 Odotettavissa on tänään jännittävä ottelu. 16 00:02:17,290 --> 00:02:19,160 -Nyt näkyy! -Tulenko alas? 17 00:02:19,830 --> 00:02:22,120 Älä, pysy siellä ja pidä sitä paikallaan. 18 00:02:26,040 --> 00:02:29,250 Olympialaisten finaaliottelu 72-kiloisten sarjassa - 19 00:02:29,460 --> 00:02:32,580 otellaan Venäjän ja Yhdysvaltojen välillä. 20 00:02:34,080 --> 00:02:35,460 On todella valitettavaa, 21 00:02:35,540 --> 00:02:38,620 että vaikka paini onkin hyvin suosittu laji Intiassa, 22 00:02:38,710 --> 00:02:42,960 ovat intialaiset painijat tuottaneet olympialaisissa pettymyksen. 23 00:02:43,460 --> 00:02:45,910 Kyllä meidänkin pojat pystyvät mitaleihin. 24 00:02:47,080 --> 00:02:48,790 Mutta missä on tuki? 25 00:02:50,250 --> 00:02:51,910 Ei rahaa eikä tiloja. 26 00:02:53,210 --> 00:02:55,460 Miten poikamme voisivatkaan voittaa? 27 00:02:57,080 --> 00:02:59,540 Jos mitalin voittaisi sanoilla... 28 00:03:01,000 --> 00:03:03,290 ...olisit voittanut sen jo aikaa sitten. 29 00:03:07,460 --> 00:03:08,460 Oletko uusi täällä? 30 00:03:11,790 --> 00:03:13,000 Niin ajattelinkin. 31 00:03:15,910 --> 00:03:18,210 Astupa joku päivä painiareenalle, 32 00:03:18,870 --> 00:03:21,750 juokset henkesi edestä ennen kuin ottelu edes alkaa. 33 00:03:23,160 --> 00:03:25,160 Sinulla taitaa olla siitä kokemusta. 34 00:03:27,790 --> 00:03:29,460 Henkesi edestä juoksemisesta. 35 00:03:29,750 --> 00:03:32,750 Jos tämä olisi areena, näkisimme, kumpi juoksee. 36 00:03:33,870 --> 00:03:35,500 Mihin tarvitsemme areenan? 37 00:03:38,790 --> 00:03:40,790 Nyt hetki, jota olemme odottaneet. 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,330 Kaikki on valmista tärkeään otteluun. 39 00:03:44,080 --> 00:03:46,410 Jännitys ilmassa on käsin kosketeltavaa. 40 00:03:47,870 --> 00:03:50,660 Painijat kävelevät kohti ottelua. 41 00:03:52,120 --> 00:03:53,870 Olet aivan oikeassa, Tom. 42 00:03:54,000 --> 00:03:57,040 Tästä näyttäisi kehkeytyvän mielenkiintoinen ottelu. 43 00:03:58,000 --> 00:03:59,330 Yleisö on innoissaan. 44 00:04:02,750 --> 00:04:04,910 Painijat asettuvat vastakkain. 45 00:04:06,460 --> 00:04:09,710 Katsotaan, mitä ottelu tuo tullessaan. 46 00:04:10,710 --> 00:04:12,040 Tavanmukainen kättely. 47 00:04:12,660 --> 00:04:15,210 Tuomarin pilli ja ottelu alkaa! 48 00:04:23,250 --> 00:04:26,040 Hän on maassa! 49 00:04:26,330 --> 00:04:29,410 Aikainen selkäsauna venäläiselle painijalle. 50 00:04:29,580 --> 00:04:32,500 Liika itsevarmuus osoittautuu usein kohtalokkaaksi. 51 00:04:33,660 --> 00:04:37,210 Veli, haluatko yrittää vielä kerran? 52 00:04:45,750 --> 00:04:48,620 Painijat valmistautuvat nyt seuraavaan erään. 53 00:04:49,750 --> 00:04:54,960 Aivan, Tom, ottelu ei taidakaan olla niin helppo, miltä vaikutti. 54 00:04:56,000 --> 00:04:57,790 Katsotaan, mitä nyt tapahtuu. 55 00:04:59,250 --> 00:05:01,620 Painijat testaavat toisiaan. 56 00:05:01,910 --> 00:05:04,710 Loistava hyökkäys! Ja aivan yhtä upea puolustus! 57 00:05:07,120 --> 00:05:09,160 Mikä mahtava veto! 58 00:05:10,330 --> 00:05:12,540 Mikä uskomaton veto! 59 00:05:13,040 --> 00:05:14,710 Hän ei tiennyt, mikä iski. 60 00:05:17,710 --> 00:05:19,000 Sitten tulee hyökkäys! 61 00:05:20,000 --> 00:05:21,370 Ja vastahyökkäys! 62 00:05:22,960 --> 00:05:24,120 Ja se on ohi! 63 00:05:24,410 --> 00:05:25,410 Ottelu on ohi. 64 00:05:26,620 --> 00:05:28,160 Daavidista tuli Goljat - 65 00:05:28,410 --> 00:05:30,500 ja Goljatista Daavid. 66 00:05:30,710 --> 00:05:31,710 Hyvin sanottu, Tom. 67 00:05:32,160 --> 00:05:36,370 Kukaan ei odottanut venäläiselle painijalle näin pikaista tappiota. 68 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Mikä ottelu! Huippuluokan painia! 69 00:05:42,410 --> 00:05:43,620 Olet hyvä. 70 00:05:44,830 --> 00:05:46,960 Selätit juuri osavaltiotason mestarin. 71 00:05:48,080 --> 00:05:49,540 Älä lannistu, kaveri, 72 00:05:50,660 --> 00:05:53,080 hävisit juuri kansallisen tason mestarille. 73 00:06:02,830 --> 00:06:04,410 Tässä on setäni. 74 00:06:05,330 --> 00:06:06,910 Mahavir Singh Phogat. 75 00:06:07,580 --> 00:06:10,000 Jätti painin vuosia sitten, 76 00:06:10,250 --> 00:06:13,540 mutta paini ei ole jättänyt häntä. 77 00:06:25,410 --> 00:06:27,210 Olen täällä jäädäkseni! 78 00:06:27,790 --> 00:06:29,910 Pieksen parhaat! 79 00:06:30,500 --> 00:06:32,540 Olen täällä jäädäkseni! 80 00:06:33,160 --> 00:06:35,080 Pieksen parhaat! 81 00:06:36,160 --> 00:06:41,540 Äidin kohdusta hautaan On elämä painiottelu 82 00:06:41,620 --> 00:06:43,330 Siis paini, painija! 83 00:06:44,250 --> 00:06:45,830 Paini, painija! 84 00:06:47,000 --> 00:06:49,250 Suosiosi voi nousta ja laskea 85 00:06:49,460 --> 00:06:52,040 Sillä taivaalla tähtesikin painivat 86 00:06:52,330 --> 00:06:53,960 Joten paini, painija! 87 00:06:55,080 --> 00:06:56,830 Paini, painija! 88 00:06:58,330 --> 00:07:03,120 Kun sydämesi hakkaa pelosta 89 00:07:03,660 --> 00:07:06,120 Taputa itseäsi selkään, löydä taas rohkeus 90 00:07:06,460 --> 00:07:08,750 Ja kaikki järjestyy! 91 00:07:09,080 --> 00:07:13,790 Haasteet ovat kuin villiintyneitä norsuja 92 00:07:14,500 --> 00:07:15,870 Seisten edessäsi 93 00:07:15,960 --> 00:07:18,960 Tuijottaen kiihkeästi Uhaten sinua 94 00:07:19,210 --> 00:07:21,790 Joten mene suoraan kohti 95 00:07:22,080 --> 00:07:24,500 Sinut luotiin sitä varten! 96 00:07:24,830 --> 00:07:26,250 Joten paini, painija! 97 00:07:27,460 --> 00:07:29,080 Paini, painija! 98 00:07:30,210 --> 00:07:32,540 Suosiosi voi nousta ja laskea 99 00:07:32,870 --> 00:07:35,160 Sillä taivaalla tähtesikin painivat 100 00:07:35,540 --> 00:07:37,210 Joten paini, painija! 101 00:07:38,210 --> 00:07:39,330 Paini, painija! 102 00:07:40,910 --> 00:07:42,120 Paini, painija! 103 00:07:43,620 --> 00:07:44,750 Paini, painija! 104 00:07:46,370 --> 00:07:47,710 Paini, painija! 105 00:07:48,910 --> 00:07:50,370 Paini, painija! 106 00:07:51,620 --> 00:07:53,080 Paini, painija! 107 00:07:54,370 --> 00:07:55,870 Paini, painija! 108 00:07:57,830 --> 00:07:59,160 Pienempi poika voittaa. 109 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Siinäs näitte! 110 00:08:03,500 --> 00:08:06,290 Ei pelkkä voimakas vartalo tee painijaa. 111 00:08:06,370 --> 00:08:07,410 Tule tänne, poika. 112 00:08:09,660 --> 00:08:13,210 Paini on veressä, sen kanssa on synnyttävä. 113 00:08:13,730 --> 00:08:15,160 Tässä, osta itsellesi maitoa. 114 00:08:17,000 --> 00:08:18,120 Kiitos. 115 00:08:53,710 --> 00:08:57,710 Jos lautasella ei ole ruokaa, mitä syöt? Mitalejako? 116 00:08:59,540 --> 00:09:01,750 Paini ei kiinnosta pätkääkään ketään. 117 00:09:02,160 --> 00:09:05,080 Ottaisit vain vastaan työn, jota sinulle tarjotaan. 118 00:09:12,000 --> 00:09:13,370 Miksi lopetit painin? 119 00:09:15,710 --> 00:09:17,250 Ei ollut vaihtoehtoja. 120 00:09:20,040 --> 00:09:22,540 Paini toi arvostusta ja kuuluisuutta, 121 00:09:24,000 --> 00:09:25,790 mutta ei pystynyt tuomaan rahaa. 122 00:09:27,250 --> 00:09:28,460 Joten otin tämän työn. 123 00:09:28,710 --> 00:09:33,540 Jokainen painija unelmoi tuovansa maalleen mainetta ja kunniaa. 124 00:09:36,620 --> 00:09:38,660 Mutta jos maa ei tarjoa tukeaan, 125 00:09:39,370 --> 00:09:41,210 kuinka pitkälle voi painija päästä? 126 00:09:55,290 --> 00:10:00,290 Ei ole sinun vikasi, ettet voittanut maallesi mitalia. 127 00:10:01,500 --> 00:10:04,290 Kuinka kauan annat muistojen masentaa? 128 00:10:10,870 --> 00:10:15,910 Mihin minä en pystynyt, poikamme pystyy. 129 00:10:18,500 --> 00:10:20,660 Hän voittaa maallemme kultaa. 130 00:10:23,370 --> 00:10:25,460 Lippumme liehuu vielä korkeimmalla. 131 00:10:26,830 --> 00:10:28,080 Sano minun sanoneen. 132 00:10:34,660 --> 00:10:37,500 Sinä päivänä setä oli yhtä hermostunut kuin oppilas, 133 00:10:37,620 --> 00:10:39,750 joka odotti arvosanojaan. 134 00:10:40,500 --> 00:10:41,580 Älä murehdi, veli. 135 00:10:42,410 --> 00:10:43,710 Kaikki menee hyvin. 136 00:10:55,120 --> 00:10:56,080 Se on tyttö. 137 00:11:03,960 --> 00:11:06,250 Setä toivoi poikaa. 138 00:11:07,080 --> 00:11:09,080 -Mutta tulikin tyttö. -Ei se mitään. 139 00:11:11,790 --> 00:11:13,660 Sinulla on nyt sisko, Omkar. 140 00:11:14,460 --> 00:11:16,370 Minä olin aidosti iloinen, 141 00:11:17,160 --> 00:11:19,160 mutta setä vain esitti. 142 00:11:21,250 --> 00:11:22,830 Ja sitten se alkoi. 143 00:11:23,370 --> 00:11:26,210 Yhtäkkiä jokainen kyläläinen oli asiantuntija - 144 00:11:26,500 --> 00:11:30,290 poikalapsen siittämisen taidossa. 145 00:11:31,480 --> 00:11:34,600 Anna ennen auringonnousua mustalle lehmälle vasemmalla kädellä - 146 00:11:34,700 --> 00:11:37,580 valkoisesta seesamista tehtyjä, maissileipään käärittyjä makeisia. 147 00:11:37,660 --> 00:11:38,540 Takuulla poika! 148 00:11:38,910 --> 00:11:42,040 Mahavir, tässä erityinen rukous poikalapsen saamiseksi. 149 00:11:42,960 --> 00:11:45,290 Lausu sitä päivittäin. 150 00:11:47,250 --> 00:11:48,790 Tässä, ota. 151 00:11:49,410 --> 00:11:50,660 Syö se! 152 00:11:51,660 --> 00:11:52,790 Pysähdy, jooko? 153 00:11:55,210 --> 00:11:58,210 Mahavir, pidä huoli, että yrität vain sunnuntaisin. 154 00:11:59,790 --> 00:12:02,870 Muina päivinä pistä luukut kiinni. 155 00:12:04,410 --> 00:12:05,410 Tajusitko? 156 00:12:07,290 --> 00:12:09,410 Neuvot eivät lakanneet... 157 00:12:09,500 --> 00:12:10,620 Tässä, poikani. 158 00:12:10,790 --> 00:12:12,960 ...niin kuin ei niiden testaaminenkaan. 159 00:12:13,910 --> 00:12:17,250 Synnytyksen aika tuli ja niin tuli puoli kylääkin. 160 00:12:17,620 --> 00:12:19,540 Ottamaan kunnian pojan syntymästä. 161 00:12:19,660 --> 00:12:23,080 Geeta, saat pian veljen. Pääset leikkimään hänen kanssaan. 162 00:12:31,910 --> 00:12:32,910 Se on tyttö. 163 00:12:35,410 --> 00:12:37,410 Setä ei kuitenkaan saanut poikaa - 164 00:12:37,870 --> 00:12:39,500 eivätkä kyläläiset kunniaa. 165 00:12:40,870 --> 00:12:44,580 Mutta mikä näistä kaikista "pettämättömistä tekniikoista" petti? 166 00:12:47,080 --> 00:12:49,710 Hän varmaan syötti mustaa puhvelia eikä lehmää. 167 00:12:50,080 --> 00:12:54,460 Katso vaikka serkkuani Rohtakista. Kolme tervettä poikaa kolmessa vuodessa. 168 00:12:54,710 --> 00:12:57,540 Jos rukous sanotaan päinvastaisessa järjestyksessä, 169 00:12:57,620 --> 00:12:59,790 ovat tuloksetkin päinvastaiset. 170 00:13:00,120 --> 00:13:01,750 Itsekontrolli on hyve. 171 00:13:02,580 --> 00:13:06,330 Käskin yrittämään vain sunnuntaisin! 172 00:13:07,250 --> 00:13:09,290 Varmaan piti luukut auki joka päivä. 173 00:13:13,620 --> 00:13:15,660 En pystynyt antamaan sinulle poikaa. 174 00:13:20,460 --> 00:13:21,830 Ei se ole sinun syysi. 175 00:13:24,460 --> 00:13:25,960 Äläkä nyt käsitä väärin. 176 00:13:27,910 --> 00:13:30,370 Geeta ja Babita ovat hyvin rakkaita minulle. 177 00:13:33,790 --> 00:13:38,120 Mutta vain poika voi toteuttaa unelmani. 178 00:13:54,870 --> 00:13:56,040 Vuodet vierivät. 179 00:13:58,080 --> 00:14:01,500 Setä oli järkähtämätön, hän halusi pojan. 180 00:14:05,500 --> 00:14:07,750 Mutta ehkä Jumalakin oli järkähtämätön. 181 00:14:08,160 --> 00:14:09,330 Kolmas lapsi oli tyttö, 182 00:14:11,370 --> 00:14:12,710 ja niin oli neljäskin. 183 00:14:22,660 --> 00:14:24,660 Nyt minäkin olin allapäin. 184 00:14:41,830 --> 00:14:43,460 Päivällinen on valmis, isä. 185 00:14:44,870 --> 00:14:45,870 Syömään. 186 00:14:59,790 --> 00:15:01,710 Käännä ympäri, ettei se pala. 187 00:15:08,710 --> 00:15:10,080 Otatko lisää, isä? 188 00:15:13,160 --> 00:15:19,870 Sen jälkeen setä luopui halustaan saada poika, ja niin myös unelmastaan. 189 00:15:22,790 --> 00:15:24,040 Hei, Mahavir Singhji! 190 00:15:25,790 --> 00:15:27,080 Mikä häntä vaivaa? 191 00:15:30,870 --> 00:15:33,580 Tuletko illalla katsomaan painiottelua? 192 00:15:36,330 --> 00:15:38,000 En, jatka sinä. 193 00:15:40,910 --> 00:15:41,910 Hei, Mahavir! 194 00:15:44,080 --> 00:15:47,080 Minulle siunaantui poika. Tässä, ottakaa makeisia. 195 00:16:33,960 --> 00:16:38,080 -Mitä tapahtui? -Katso, miten pahasti heidät on piesty. 196 00:16:38,960 --> 00:16:41,960 -Sano jotain! -Niin, katso, miten pahasti! 197 00:16:42,540 --> 00:16:45,040 -Ihan turvoksissa ja mustelmilla. -Niin ovat! 198 00:16:47,460 --> 00:16:50,080 -Miksi hakkasit heidät? -En se ollut minä, setä. 199 00:16:51,000 --> 00:16:52,580 Geeta ja Babita hakkasivat. 200 00:17:06,000 --> 00:17:07,330 He aloittivat sen. 201 00:17:08,080 --> 00:17:10,710 Haukkuivat minua luuseriksi ja Babitaa noidaksi. 202 00:17:10,910 --> 00:17:12,460 Joten annoimme takaisin. 203 00:17:13,040 --> 00:17:15,750 Hakkasivat noin pahasti niin mitättömästä syystä? 204 00:17:18,330 --> 00:17:20,500 Menivät liiallisuuksiin. 205 00:17:21,910 --> 00:17:23,750 Antakaa anteeksi, he ovat lapsia. 206 00:17:23,830 --> 00:17:27,910 Jätämme tämän tähän, ovathan he tyttäriäsi. 207 00:17:29,210 --> 00:17:31,620 Menoksi, tulitte tyttöjen pieksemäksi! 208 00:17:37,290 --> 00:17:38,330 Tulkaa tänne. 209 00:17:40,710 --> 00:17:41,710 No! 210 00:17:45,830 --> 00:17:47,580 Emme tappele enää toiste, isä. 211 00:17:49,040 --> 00:17:51,500 Kertokaa ensin, miten onnistuitte siinä. 212 00:17:55,500 --> 00:17:58,540 Ensin yksi haukkui minua luuseriksi, en sanonut mitään. 213 00:17:58,620 --> 00:18:01,460 Sitten hän haukkui Babitaa noidaksi. Minulle riitti. 214 00:18:01,540 --> 00:18:03,620 Tartuin kiinni ja löin näin. 215 00:18:05,120 --> 00:18:06,620 Sitten se toinen hyökkäsi. 216 00:18:07,210 --> 00:18:09,710 Tartuin hiuksista kiinni ja tönäisin maahan - 217 00:18:09,790 --> 00:18:11,500 ja iskin kyynärpäällä selkään. 218 00:18:31,040 --> 00:18:34,620 Sanotaan, että risukin antaa toivoa hukkuvalle miehelle. 219 00:18:35,370 --> 00:18:38,830 Tässä sedällä oli ei vain yksi, vaan kaksi hengenpelastajaa! 220 00:18:50,460 --> 00:18:53,250 Koko tämän ajan halusin epätoivoisesti poikaa, 221 00:18:53,330 --> 00:18:55,410 jotta hän voittaisi maallemme kultaa. 222 00:18:58,660 --> 00:19:02,210 Mutta päähäni ei pälkähtänyt, että kulta on kultaa. 223 00:19:03,460 --> 00:19:05,120 Voittipa sen poika tai tyttö. 224 00:19:07,580 --> 00:19:11,080 Tästä eteenpäin Geeta ja Babita eivät enää tee kotitöitä. 225 00:19:13,160 --> 00:19:15,290 Heillä on paini veressään. 226 00:19:17,040 --> 00:19:19,000 Tästä eteenpäin he vain painivat. 227 00:19:21,830 --> 00:19:23,790 Paini on pojille. 228 00:19:24,410 --> 00:19:26,210 Ovatko tyttömme siis poikia huonompia? 229 00:19:26,710 --> 00:19:29,410 En ole koskaan nähnyt tyttöjen painivan. 230 00:19:32,250 --> 00:19:33,790 Mitä kyläläisetkin sanovat? 231 00:19:34,830 --> 00:19:36,250 Kuinka kauan he puhuvat? 232 00:19:39,500 --> 00:19:41,910 Entä jos tytöt murtavat kätensä ja jalkansa? 233 00:19:43,460 --> 00:19:44,660 Hoidamme ne kuntoon. 234 00:19:47,540 --> 00:19:49,080 Mistä saamme rahat? 235 00:19:50,750 --> 00:19:51,830 En tiedä. 236 00:19:56,120 --> 00:19:59,160 Älä pilaa tyttöjen elämää intohimosi vuoksi. 237 00:20:04,660 --> 00:20:06,000 Anna minulle yksi vuosi. 238 00:20:08,160 --> 00:20:10,410 Hautaa tunteesi siksi aikaa. 239 00:20:13,620 --> 00:20:15,000 Jos olen väärässä, 240 00:20:16,290 --> 00:20:18,540 hautaan unelmani iäksi. 241 00:20:31,410 --> 00:20:33,750 Olkaa valmiita huomenaamulla kello viisi. 242 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Miksi, isä? 243 00:20:43,000 --> 00:20:45,410 Haluan tarjota lempiherkkuanne, gol gappaa. 244 00:20:48,710 --> 00:20:50,040 Kello viisi, onko selvä? 245 00:20:52,960 --> 00:20:54,250 Mitä sinä nyt teit? 246 00:20:55,080 --> 00:20:56,580 Luulin, että sinä teit jotain. 247 00:21:02,210 --> 00:21:03,210 Syökää. 248 00:21:07,040 --> 00:21:08,080 Onko hyvää? 249 00:21:09,460 --> 00:21:10,910 Ei kovin mausteista, isä. 250 00:21:11,960 --> 00:21:13,370 Selvä, tee mausteisempaa. 251 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 Syökää niin paljon kuin haluatte. 252 00:21:21,620 --> 00:21:25,250 Koska tästä päivästä eteenpäin elätte painijan elämää. 253 00:21:30,710 --> 00:21:35,790 Eivätkä painijat syö säilöttyjä, rasvaisia ja mausteisia ruokia, 254 00:21:36,960 --> 00:21:39,000 siis lempiruokianne. 255 00:21:43,960 --> 00:21:46,250 Ajatelkaa tätä viimeisenä herkuttelunanne. 256 00:21:56,120 --> 00:21:59,160 Muiden messias 257 00:21:59,250 --> 00:22:01,410 Sinun kauhusi 258 00:22:01,500 --> 00:22:03,330 Ala tulla, nopeammin, Babita! 259 00:22:03,410 --> 00:22:09,620 Isä, säästä meidät tältä kidutukselta! 260 00:22:10,660 --> 00:22:15,330 Muiden messias Sinun kauhusi 261 00:22:15,460 --> 00:22:17,710 Isä, ei näissä vaatteissa voi juosta. 262 00:22:18,040 --> 00:22:22,580 Isä, säästä meidät tältä kidutukselta! 263 00:22:23,540 --> 00:22:28,040 Älä kiduta meitä! 264 00:22:33,290 --> 00:22:34,660 Isä! 265 00:22:37,870 --> 00:22:38,910 Isä! 266 00:22:47,120 --> 00:22:51,540 -Isä, olet... -Älkää vaan pysähtykö! 267 00:22:51,750 --> 00:22:56,330 Isä, olet vaaraksi terveydellemme 268 00:22:56,580 --> 00:23:01,160 Isä, olet vaaraksi terveydellemme 269 00:23:01,620 --> 00:23:06,080 Armahda meitä, olemme pikkulapsia 270 00:23:06,210 --> 00:23:09,750 Armahda meitä, olemme pikkulapsia 271 00:23:10,160 --> 00:23:13,620 Valtava kurinalaisuus... 272 00:23:14,540 --> 00:23:19,160 Valtava kurinalaisuus Saa toivomaan kuolemaa 273 00:23:19,290 --> 00:23:24,080 Isä, olet vaaraksi terveydellemme 274 00:23:24,540 --> 00:23:28,410 Armahda meitä, olemme pikkulapsia 275 00:23:29,080 --> 00:23:32,410 Armahda meitä, olemme pikkulapsia 276 00:23:33,000 --> 00:23:35,960 Valtava kurinalaisuus... 277 00:23:37,460 --> 00:23:41,910 Valtava kurinalaisuus Saa toivomaan kuolemaa 278 00:23:42,000 --> 00:23:46,410 Isä, olet vaaraksi terveydellemme 279 00:23:47,160 --> 00:23:49,660 Ketään ei ole koskaan rangaistu näin pahasti - 280 00:23:50,500 --> 00:23:52,710 parin pojan hakkaamisesta. 281 00:23:54,290 --> 00:23:58,960 Hänhän haukkui minua. Mitä se sinulle kuului? 282 00:24:00,910 --> 00:24:02,290 Hyvähän se nyt on sanoa! 283 00:24:05,500 --> 00:24:09,370 Kielsit meiltä piknikit ja huviretket 284 00:24:09,500 --> 00:24:13,910 Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta! 285 00:24:14,540 --> 00:24:18,500 Kiellät lapsia nauttimasta lapsuudestaan 286 00:24:18,580 --> 00:24:22,910 Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta! 287 00:24:28,500 --> 00:24:30,460 Toffeet, pelit ja lelut 288 00:24:30,750 --> 00:24:32,870 Herkulliset ruoat 289 00:24:33,000 --> 00:24:37,330 On jätettävä jäähyväiset Koska läksytät 290 00:24:37,460 --> 00:24:41,620 On meidän aikamme pitää hauskaa ja leikkiä 291 00:24:42,290 --> 00:24:46,250 Miksi sitä mitataan sekuntikellolla? 292 00:24:46,830 --> 00:24:50,460 Onnemme on kuin autonrämä 293 00:24:51,290 --> 00:24:54,660 Onnemme on kuin autonrämä 294 00:24:55,160 --> 00:24:57,500 Ja isämme... 295 00:24:59,830 --> 00:25:04,210 Ja isämme on ratin takana 296 00:25:04,290 --> 00:25:09,160 Isä, olet vaaraksi terveydellemme 297 00:25:09,370 --> 00:25:13,160 Kielsit meiltä Maukkaat ja mausteiset ruoat 298 00:25:13,410 --> 00:25:17,710 Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta! 299 00:25:18,580 --> 00:25:22,460 Käsket herkkiä nukkeja kovettumaan 300 00:25:22,660 --> 00:25:26,960 Tämä on kidutusta, kamalaa kidutusta! 301 00:25:28,330 --> 00:25:31,500 Tottelemme jokaista käskyäsi, äiti. 302 00:25:31,580 --> 00:25:33,460 Pelasta meidät vain painimiselta. 303 00:25:33,580 --> 00:25:35,960 Unohtakaa vuodeksi, että teillä on äiti. 304 00:25:38,120 --> 00:25:39,830 Hei! Kävikö noin nopeasti? 305 00:25:41,750 --> 00:25:43,410 Täysin absurdia, Mahavir! 306 00:25:43,660 --> 00:25:45,000 Tyttöjäkö painiareenalla? 307 00:25:45,460 --> 00:25:47,460 Pitäisikö tehdä syntiä tällä iällä? 308 00:25:50,790 --> 00:25:53,000 Lapsuutemme on heitetty hukkaan 309 00:25:53,080 --> 00:25:55,160 Puutarhan kukat ovat poissa 310 00:25:55,330 --> 00:25:59,410 Mihin sotaan oikein valmistaudumme? 311 00:25:59,750 --> 00:26:04,080 Päivin öin itkemme vuolaasti 312 00:26:04,330 --> 00:26:08,710 Mikään ei riitä Diktaattori, olemme uhrilahjasi 313 00:26:09,160 --> 00:26:13,330 Olemmeko mielestäsi niin toivottomia? 314 00:26:13,500 --> 00:26:17,210 Olemmeko mielestäsi niin toivottomia? 315 00:26:17,370 --> 00:26:20,080 Parempia kuin sinä... 316 00:26:21,910 --> 00:26:26,250 Parempia kuin sinä ovat Bollywood-elokuvien pahiksetkin 317 00:26:26,580 --> 00:26:30,830 Isä, olet vaaraksi terveydellemme 318 00:26:31,750 --> 00:26:33,210 Babita... 319 00:26:37,620 --> 00:26:39,790 Hieroisitko jalkojani? 320 00:26:41,080 --> 00:26:44,500 Ajattelin juuri pyytää samaa sinulta. 321 00:27:22,660 --> 00:27:24,580 Kunnioittakaa aina äiti maata. 322 00:27:26,330 --> 00:27:28,540 Mitä enemmän osoitatte kunnioitusta - 323 00:27:29,210 --> 00:27:31,290 sitä enemmän saatte sitä takaisin. 324 00:27:58,410 --> 00:28:01,620 Setä sai Geetan ja Babitan painiareenalle, 325 00:28:02,120 --> 00:28:03,660 mutta jotain puuttui. 326 00:28:04,040 --> 00:28:07,080 Jotta Geeta ja Babita voisivat harjoitella kunnolla, 327 00:28:07,290 --> 00:28:10,120 täytyisi harjoitella taitavia painijoita vastaan. 328 00:28:13,620 --> 00:28:16,370 Omkar, tämäkö? 329 00:28:17,830 --> 00:28:20,000 -Niin. -Eikö se ole jo liikaa, veli? 330 00:28:21,330 --> 00:28:24,080 On jo tarpeeksi paha, että pistit tytöt painimaan. 331 00:28:24,160 --> 00:28:25,830 Nytkö pitäisi otella poikia vastaan? 332 00:28:27,830 --> 00:28:29,620 Kyllä vai ei? 333 00:28:32,960 --> 00:28:34,790 En pysty vastaamaan myöntävästi. 334 00:28:35,910 --> 00:28:39,410 -Enkä uskalla kieltäytyä. -Lähetä hänet siis luokseni. 335 00:28:46,460 --> 00:28:49,830 On teidän syytänne, että jouduin ristituleen. 336 00:28:51,000 --> 00:28:52,250 Lakkaa valittamasta! 337 00:28:52,830 --> 00:28:54,620 Olet vain ristitulessa. 338 00:28:54,960 --> 00:28:56,830 Meidät on pakotettu sotaan. 339 00:28:57,460 --> 00:28:58,500 Jatka juoksemista! 340 00:28:58,960 --> 00:29:01,660 Miksi isä pyysi häntä harjoittelemaan kanssamme? 341 00:29:01,750 --> 00:29:04,000 Eihän tuosta pikkupojasta ole vastusta. 342 00:29:04,080 --> 00:29:06,250 Taitaa olla "PPVV". 343 00:29:06,410 --> 00:29:09,250 -Mitä se tarkoittaa? -Paljon puhetta, vähän voimaa. 344 00:29:13,960 --> 00:29:14,870 "PPVV", niinkö? 345 00:29:32,580 --> 00:29:35,620 -Ole hellä, olen pikkusiskosi. -Ai, joo... 346 00:29:45,660 --> 00:29:48,290 Ei pahalla, mutta tytöt ovat vähän heikkoja. 347 00:29:48,790 --> 00:29:50,160 Haluatko otella kanssani? 348 00:29:51,080 --> 00:29:52,040 Palaan kohta. 349 00:30:45,250 --> 00:30:46,960 En ymmärrä käytöstäsi. 350 00:30:53,960 --> 00:30:55,120 Voin olla kerrallaan - 351 00:30:57,290 --> 00:31:01,290 joko heidän valmentajansa tai isänsä. 352 00:31:05,120 --> 00:31:06,660 Kun valmentaja on vuorossa, 353 00:31:08,660 --> 00:31:10,460 isä väistyy. 354 00:31:17,410 --> 00:31:20,790 -Anteeksi, että sanoin sinua PPVV:ksi. -Joopa joo! 355 00:31:25,710 --> 00:31:26,910 Pelleiletkö? 356 00:31:28,120 --> 00:31:30,080 Hän heittää sinut maahan ja sallit sen. 357 00:31:31,540 --> 00:31:33,120 Jos hän hyökkää vasemmalta, 358 00:31:33,210 --> 00:31:35,960 mikset siirrä painoa vasemmalle ja puolustaudu? 359 00:31:36,160 --> 00:31:37,160 Anteeksi, isä. 360 00:31:37,580 --> 00:31:38,910 Tytär, tämä on painia, 361 00:31:39,000 --> 00:31:41,370 kolme kertaa "anteeksi" ja peli on pelattu. 362 00:31:43,290 --> 00:31:44,830 No niin, uusi yritys. 363 00:31:53,870 --> 00:31:55,580 Missä voimasi ovat? 364 00:31:59,870 --> 00:32:03,120 Valmennat tyttöjä painimaan enkä sanonut mitään. 365 00:32:03,580 --> 00:32:06,000 Mutta en anna valmistaa kanaa keittiössäni! 366 00:32:06,080 --> 00:32:09,410 Yritä ymmärtää. Painijat tarvitsevat proteiinia. 367 00:32:09,750 --> 00:32:10,870 Ihan sama minulle! 368 00:32:11,290 --> 00:32:14,370 Jos keittiössäni valmistetaan lihaa, lakkaan syömästä. 369 00:32:14,580 --> 00:32:17,870 -Haluatko tyttöjen olevan heikkoja? -En tiedä siitä mitään. 370 00:32:18,120 --> 00:32:20,790 Keittiössäni ei missään nimessä valmisteta kanaa! 371 00:32:20,870 --> 00:32:21,870 Niinkö? 372 00:32:24,330 --> 00:32:25,910 -Omkar! -Niin? 373 00:32:26,160 --> 00:32:28,330 -Osaatko laittaa ruokaa? -En, setä. 374 00:32:28,540 --> 00:32:29,790 Opettele sitten. 375 00:32:31,210 --> 00:32:33,620 Rahat eivät riitä nykyiseen ruokavalioon! 376 00:32:33,710 --> 00:32:35,410 Millä ostamme nyt kanaakin? 377 00:32:35,830 --> 00:32:38,790 Että myisinkö sadan rupian kanan kahdella kympillä? 378 00:32:39,160 --> 00:32:40,500 Mitä minä siitä hyödyn? 379 00:32:41,830 --> 00:32:44,000 Selittäisitkö minulle? 380 00:32:45,500 --> 00:32:48,750 Geetasta ja Babitasta tulee vielä kuuluisia painijoita. 381 00:32:49,960 --> 00:32:53,250 Kun ihmiset kuulevat tyttöjen syövän sinulta ostettua kanaa, 382 00:32:53,330 --> 00:32:54,910 mistäköhän he ostavat omansa? 383 00:32:56,620 --> 00:32:59,120 Tuossa on järkeä, mutta vain 20 rupiaa? 384 00:32:59,540 --> 00:33:01,830 -Voin mennä muuallekin. -Odota, kuuntele. 385 00:33:03,870 --> 00:33:07,410 -Sovitaan neljäkymppiä. -Ei yhtään enempää kuin 25. 386 00:33:21,210 --> 00:33:22,620 Sipulit on ruskistettu, 387 00:33:23,500 --> 00:33:26,080 eikä tämä astia enää palaa keittiööni. 388 00:33:39,080 --> 00:33:41,160 Laita kana nyt astiaan. 389 00:33:48,370 --> 00:33:50,910 Ja anna paistua pienellä liekillä. 390 00:34:02,080 --> 00:34:07,040 Se syödään riisin kera, mutta menee myös leivän kanssa. 391 00:34:16,870 --> 00:34:20,210 Setä täytti oman velvollisuutensa ja kyläläiset omansa. 392 00:34:21,080 --> 00:34:24,750 Tytöt sopivat parhaiten keittiöön, eivät painimaan. 393 00:34:25,080 --> 00:34:26,580 Mahavir Singh on tullut hulluksi. 394 00:34:27,040 --> 00:34:29,210 Ei hulluksi, vaan häpeilemättömäksi. 395 00:34:29,370 --> 00:34:33,500 Pistää tytöt käyttämään sortseja ja tappelemaan poikia vastaan. 396 00:34:33,960 --> 00:34:37,620 Painin aloittamisen jälkeen kävelytyylistänne on tullut miehekäs. 397 00:34:38,000 --> 00:34:39,710 Mitäköhän muuta vielä tapahtuu? 398 00:34:40,160 --> 00:34:43,040 Seuraavaksi nyrkkini kohtaa naamasi. 399 00:34:45,210 --> 00:34:48,460 Kunpa vain olisit synnyttänyt pojan! 400 00:34:48,910 --> 00:34:51,120 Heidän äitinsäkään ei protestoi. 401 00:34:52,500 --> 00:34:56,330 Koko kylä nauraa meille. Kuka ottaisi tytöt vaimokseen? 402 00:34:58,580 --> 00:35:03,290 Teen tytöistä niin itsenäisiä, etteivät pojat valitse heitä, 403 00:35:03,830 --> 00:35:05,160 vaan he valitsevat pojat! 404 00:35:08,120 --> 00:35:11,370 Sanon isälle tänään, ettei painimisesta tule mitään. 405 00:35:11,580 --> 00:35:12,710 Niin minäkin. 406 00:35:12,910 --> 00:35:15,370 P-O-I-K-A, poika. 407 00:35:16,750 --> 00:35:19,080 K-I-S-S-A, kissa. 408 00:35:20,620 --> 00:35:22,620 Isä, painimisesta ei tule mitään... 409 00:35:23,790 --> 00:35:25,460 -...Babitan mielestä. -Täh? 410 00:35:26,790 --> 00:35:28,330 Niin, isä, 411 00:35:29,000 --> 00:35:32,460 ja Geeta väsyy niin, että nukahtaa tunnilla. 412 00:35:33,080 --> 00:35:36,620 Hän ei voi ollenkaan keskittyä opintoihinsa. 413 00:35:37,660 --> 00:35:41,960 Babitan kehoa särkee valtavasti. Pyörii sängyssä yöt läpeensä. 414 00:35:42,500 --> 00:35:47,620 Koulussa tytöt haukkuvat Geetaa mieheksi. Surullista, eikö? 415 00:35:49,830 --> 00:35:51,910 Mikään noista ei vaikuta ongelmalta. 416 00:35:52,830 --> 00:35:55,620 Sanokaa sitten, jos on joku oikea ongelma. Lue. 417 00:35:55,960 --> 00:35:59,750 E-L-E-F-A-N-T-T-I. 418 00:36:00,000 --> 00:36:03,210 Isä, hiuksemme menevät pilalle mudassa painimisesta. 419 00:36:04,620 --> 00:36:06,000 Hänellä on jopa täitä. 420 00:36:06,750 --> 00:36:08,410 Tapoin tänä iltana kahdeksan. 421 00:36:13,540 --> 00:36:15,120 No, se onkin oikea ongelma. 422 00:36:17,000 --> 00:36:19,660 Okei, olkaa valmiita huomenaamulla kello viisi. 423 00:36:20,870 --> 00:36:22,040 Jatka vain. 424 00:36:23,160 --> 00:36:27,000 Pyydän, isä. Ei ole mitään ongelmaa. Itse asiassa nautimme siitä! 425 00:36:27,660 --> 00:36:31,160 Ethän leikkaa hiuksiamme? Teemme kuten käsket. 426 00:36:31,910 --> 00:36:34,410 Äiti, sano jotain. Katso nyt, mitä isä tekee. 427 00:36:34,830 --> 00:36:38,410 Ethän leikkaa hiuksiamme, isä? Teemme, mitä ikinä käsket. 428 00:36:38,750 --> 00:36:42,410 Heräämme aamulla! Emme koskaan valita! 429 00:36:42,500 --> 00:36:44,410 Ethän vain leikkaa hiuksiamme? 430 00:36:44,660 --> 00:36:45,910 Ethän, isä? 431 00:36:47,620 --> 00:36:49,540 -Leikkaa. -Varmastiko? 432 00:36:50,830 --> 00:36:51,910 Voiko ne kasvattaa? 433 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 Leikkaa sitten. 434 00:38:21,120 --> 00:38:25,120 Painimaan pistäminen oli OK, mutta hiusten leikkaaminen on julmaa! 435 00:38:26,710 --> 00:38:31,210 -Ovathan he tyttöjä. -Kaikki mitä teen on heidän parhaakseen. 436 00:38:32,540 --> 00:38:36,460 Kaikki, mikä häiritsee painimista, raivataan pois! 437 00:38:38,870 --> 00:38:41,580 Onko tuo täysikuu vai aurinko? 438 00:38:41,830 --> 00:38:44,790 Outoa, molemmat näyttävät nousseen taivaalle yhtaikaa. 439 00:38:46,410 --> 00:38:49,250 Anna olla, Babita. Synnyimme väärien tähtien alla. 440 00:38:55,660 --> 00:38:57,080 Painiminen saa riittää. 441 00:38:58,250 --> 00:38:59,660 On katutappelun aika! 442 00:39:00,240 --> 00:39:04,540 Ja niin pienessä harianalaisessa kylässä nimeltään Balali - 443 00:39:04,750 --> 00:39:06,620 alkoi valtaisa kapina. 444 00:39:07,290 --> 00:39:12,460 Kapinalliset Geeta ja Babita vastaan diktaattori Mahavir Singh. 445 00:39:13,500 --> 00:39:17,250 Sedän arsenaali neutraloitiin yksi kerrallaan. 446 00:39:18,620 --> 00:39:21,410 Herätyskelloa harhautettiin nerokkaasti. 447 00:39:36,620 --> 00:39:37,960 Mitä kävi, isä? 448 00:39:39,500 --> 00:39:40,710 Olet tänään myöhässä. 449 00:39:41,540 --> 00:39:44,080 -Ikä alkaa vaivata. -Ei hätää. 450 00:39:44,870 --> 00:39:46,500 Juoksimme jo tältä päivältä. 451 00:39:46,790 --> 00:39:47,910 Tule, Babita. 452 00:39:54,290 --> 00:39:57,210 Lukemattomat hehkulamput kokivat marttyyrikuoleman. 453 00:39:59,160 --> 00:40:03,370 -Miten hehkulamppu sammuu joka päivä? -Se johtuu laadusta, isä. 454 00:40:04,540 --> 00:40:07,120 Vammautumisesta tuli liittolainen. 455 00:40:09,080 --> 00:40:12,960 Taistelutantereella antauduttiin taistelutta. 456 00:40:15,370 --> 00:40:18,580 -Annanko tulla? -Ja setä, kahdesta kädestään huolimatta, 457 00:40:18,660 --> 00:40:22,000 tunsi itsensä kädettömäksi. 458 00:40:22,080 --> 00:40:23,210 Pois täältä! 459 00:40:24,870 --> 00:40:28,660 Minusta oli käsittämätöntä, kuinka olin yhtäkkiä niin vahva. 460 00:40:29,370 --> 00:40:32,330 Mutta setä käsitti aivan hyvin, 461 00:40:32,410 --> 00:40:35,370 miksi Geeta ja Babita yhtäkkiä olivat niin heikkoja. 462 00:40:35,910 --> 00:40:39,370 Geeta ja Babita luulivat voittaneensa sodan. 463 00:40:40,040 --> 00:40:41,040 Hei! 464 00:40:42,830 --> 00:40:44,710 Oletteko menossa Sunitan häihin? 465 00:40:45,080 --> 00:40:46,330 Äiti... 466 00:40:46,870 --> 00:40:48,710 Haluatteko nolata minut? 467 00:40:49,830 --> 00:40:52,290 -Valitse yksi. -Tämä. 468 00:41:00,540 --> 00:41:01,750 Antakaa kun katson. 469 00:41:04,540 --> 00:41:07,210 Vihdoinkin tyttöni näyttävät tytöiltä. 470 00:41:11,040 --> 00:41:12,410 Ethän kerro isälle? 471 00:41:13,460 --> 00:41:15,290 Olkaa kotona ennen iltakahdeksaa. 472 00:41:18,960 --> 00:41:22,500 Saavun, punasteleva morsian 473 00:41:22,710 --> 00:41:26,410 Saavun, punasteleva morsian 474 00:41:26,500 --> 00:41:30,210 Ujo ja hermostunut 475 00:41:30,410 --> 00:41:34,000 Saavun, punasteleva morsian 476 00:41:46,710 --> 00:41:50,290 Olen nähnyt outoja asioita elämässäni 477 00:41:50,580 --> 00:41:54,000 Mutta oudoin niistä on sulhaseni 478 00:41:58,330 --> 00:42:01,870 Olen nähnyt outoja asioita elämässäni 479 00:42:02,250 --> 00:42:05,620 Mutta oudoin niistä on sulhaseni 480 00:42:05,830 --> 00:42:12,160 Naittamiseni hänelle On kuin heittäisi helmiä sioille 481 00:42:12,370 --> 00:42:15,830 Sulhaseni on todellinen luuseri! 482 00:42:16,210 --> 00:42:19,620 Sulhaseni on luuseri! 483 00:42:20,120 --> 00:42:23,660 Sulhaseni on todellinen luuseri! 484 00:42:23,910 --> 00:42:27,330 Sulhaseni on todellinen luuseri! 485 00:42:37,040 --> 00:42:40,870 Sanoin sulhaselleni "Auta minua siistiytymään" 486 00:42:41,000 --> 00:42:44,460 "Hae minulle kaupasta hammasharja" 487 00:42:44,620 --> 00:42:48,370 Mutta hammasharjan sijaan 488 00:42:48,540 --> 00:42:51,000 Toikin sokeriruokoa pelloilta 489 00:42:51,080 --> 00:42:52,500 Mikä luuseri! 490 00:42:54,960 --> 00:42:56,500 Todellinen luuseri! 491 00:42:58,790 --> 00:43:02,330 Sulhaseni on todellinen luuseri! 492 00:43:02,710 --> 00:43:06,000 Sulhaseni on luuseri! 493 00:43:06,540 --> 00:43:10,040 Sulhaseni on todellinen luuseri! 494 00:43:10,500 --> 00:43:13,830 Sulhaseni on luuseri! 495 00:43:14,250 --> 00:43:17,790 Sulhaseni on todellinen luuseri! 496 00:43:18,290 --> 00:43:21,410 Sulhaseni on luuseri...! 497 00:43:32,500 --> 00:43:33,660 Anna olla, veli. 498 00:43:33,750 --> 00:43:34,750 Hän on hullu. 499 00:43:49,830 --> 00:43:52,160 Jätimme väliin vain yhden harjoituspäivän. 500 00:43:52,910 --> 00:43:55,540 Miksi siitä piti tehdä niin iso numero? 501 00:43:58,540 --> 00:44:01,460 Millainen isä pakottaa tyttäristään painijoita? 502 00:44:03,080 --> 00:44:05,410 Pakottaa heräämään aamuviideltä juoksemaan. 503 00:44:05,580 --> 00:44:07,290 Pakottaa ahertamaan kuin orjat. 504 00:44:07,580 --> 00:44:09,540 Pakottaa ottelemaan poikia vastaan. 505 00:44:09,620 --> 00:44:11,910 Ja jos protestoi, leikkaa hiukset. 506 00:44:13,290 --> 00:44:16,080 Sellaista isää ei toivoisi Luojan suovan kellekään. 507 00:44:18,370 --> 00:44:20,830 Olisipa Jumala suonut sellaisen minulle. 508 00:44:27,080 --> 00:44:30,000 Ainakin isänne ajattelee teitä. 509 00:44:32,830 --> 00:44:34,910 Muussa tapauksessa todellisuus on, 510 00:44:35,910 --> 00:44:37,460 että heti kun tyttö syntyy, 511 00:44:37,830 --> 00:44:40,460 hänet opetetaan laittamaan ruokaa ja siivoamaan, 512 00:44:40,540 --> 00:44:42,500 laitetaan tekemään kaikki kotityöt. 513 00:44:45,080 --> 00:44:46,750 Ja, kun hän täyttää 14, 514 00:44:48,370 --> 00:44:50,000 hänet naitetaan pois. 515 00:44:51,580 --> 00:44:53,370 Hankkiudutaan eroon "taakasta"! 516 00:44:54,870 --> 00:44:56,790 Ja luovutetaan hänet miehelle, 517 00:44:58,330 --> 00:45:00,040 jota ei ole koskaan nähnytkään. 518 00:45:02,160 --> 00:45:04,710 Laitetaan synnyttämään ja kasvattamaan lapset. 519 00:45:05,540 --> 00:45:06,830 Vain siihen hän kelpaa. 520 00:45:07,540 --> 00:45:10,620 Ainakin isänne pitää teitä lapsinaan. 521 00:45:11,290 --> 00:45:15,160 Hän taistelee koko maailmaa vastaan. Sietää hiljaa heidän pilkkaansa. 522 00:45:16,120 --> 00:45:17,250 Miksi? 523 00:45:18,960 --> 00:45:21,620 Jotta teillä kahdella olisi tulevaisuus, elämä. 524 00:45:23,410 --> 00:45:24,790 Mitä hän tekee väärin? 525 00:46:32,330 --> 00:46:34,160 Olen täällä jäädäkseni 526 00:46:34,750 --> 00:46:36,750 Pieksen parhaat 527 00:46:37,460 --> 00:46:39,500 Olen täällä jäädäkseni 528 00:46:40,120 --> 00:46:41,830 Pieksen parhaat 529 00:46:42,370 --> 00:46:47,330 Kun onni tarjoaa Tilaisuuden todistaa itsesi 530 00:46:47,710 --> 00:46:52,790 Saat tuskin kourallisen päiviä Valmistautumiseen 531 00:46:53,080 --> 00:46:58,410 Vastineeksi vaaditaan Jokainen hikipisarasi 532 00:46:58,540 --> 00:47:03,750 Voit olla varma saavuttavasi enemmän 533 00:47:09,790 --> 00:47:15,460 Onni kumartaa Sitkeiden ponnistelujesi edessä 534 00:47:15,540 --> 00:47:17,040 Joten paini, painija! 535 00:47:18,160 --> 00:47:19,910 Paini, painija! 536 00:47:21,370 --> 00:47:23,580 Sinä päivänä minulle valkeni yksi asia. 537 00:47:24,660 --> 00:47:26,460 En tiedä Geetasta ja Babitasta, 538 00:47:26,830 --> 00:47:29,660 mutta paini ei ainakaan ollut minun veressäni. 539 00:47:31,660 --> 00:47:33,210 Katso, miten hän mököttää. 540 00:47:35,330 --> 00:47:38,620 Anna hänelle vähän voita, äiti. Hänestä on tullut heikko. 541 00:47:41,040 --> 00:47:43,540 Hävisin tahallani tehdäkseni sinut iloiseksi. 542 00:47:43,620 --> 00:47:46,120 Älä yritä, PPVV! "Hävisin tahallani..." 543 00:47:47,960 --> 00:47:50,460 Älä huoli, emme kerro kellekään. 544 00:47:50,870 --> 00:47:54,540 Olethan perhettä. Maineesi on meidän maineemme. 545 00:47:54,620 --> 00:47:57,040 Älkää olko niin omahyväisiä. Huomenna näette. 546 00:47:57,120 --> 00:47:58,620 Huomenna ei onnistu. 547 00:48:00,290 --> 00:48:03,000 Ei, setä. Huomenna ottelen tosissani. 548 00:48:03,210 --> 00:48:04,790 Menemme huomenna Rohtakiin. 549 00:48:05,830 --> 00:48:07,210 Painikilpailuun. 550 00:48:12,410 --> 00:48:15,540 Mutta en ole vielä valmis. 551 00:48:15,910 --> 00:48:17,290 Kuka sinusta puhui? 552 00:48:24,540 --> 00:48:26,160 Otteleeko hän poikia vastaan? 553 00:48:26,540 --> 00:48:28,540 Ei kestä kahta minuuttiakaan, setä. 554 00:48:28,620 --> 00:48:30,910 Miksi, etkö sinä muka ole poika? 555 00:48:32,370 --> 00:48:33,710 Hän löylytti sinut. 556 00:48:43,000 --> 00:48:45,500 Olin nähnyt monia kilpailuja elämäni aikana. 557 00:48:46,120 --> 00:48:48,330 Mutta tänään todistaisin ottelua, 558 00:48:48,790 --> 00:48:51,540 jollaista ei oltu Harianassa ennen nähty. 559 00:48:52,710 --> 00:48:54,160 Kohu oli väistämätön. 560 00:48:58,410 --> 00:49:01,540 Hra Mahavir Singh Phogat, tervetuloa! 561 00:49:01,620 --> 00:49:04,210 Mikä kunnia, että tulitte katsomaan kilpailua. 562 00:49:04,290 --> 00:49:06,790 -Toin mukanani myös painijan. -Nimi, kiitos. 563 00:49:07,250 --> 00:49:08,460 Geeta Kumari Phogat. 564 00:49:10,830 --> 00:49:13,660 -Mikä? -Geeta Kumari Phogat. 565 00:49:18,540 --> 00:49:20,910 -Pistättekö tytön painimaan? -Kyllä, entä sitten? 566 00:49:27,750 --> 00:49:28,790 Kirjoita. 567 00:49:30,710 --> 00:49:34,370 Sir, sinä päivänä, kun järjestän kokkikilpailun, 568 00:49:34,910 --> 00:49:36,580 tuokaa Geeta-neiti mukananne. 569 00:49:37,410 --> 00:49:38,960 Tämä on painikilpailu! 570 00:49:40,960 --> 00:49:42,500 Tulimme kovin kaukaa. 571 00:49:43,250 --> 00:49:44,830 Emme palaa ilman tappelua. 572 00:49:46,500 --> 00:49:47,910 Joko Geeta ottelee, 573 00:49:48,660 --> 00:49:49,790 tai sitten sinä ja minä. 574 00:49:49,870 --> 00:49:52,790 Ensin puhut joutavia, ja sitten heittäydyt itsepäiseksikin! 575 00:49:53,250 --> 00:49:55,830 -Mitä tarkoitat? -Tyttökö ottelisi poikia vastaan? 576 00:49:56,210 --> 00:49:59,620 Ehkä kunnia ei kiinnosta sinua, mutta meitä kiinnostaa. 577 00:49:59,790 --> 00:50:01,910 Isken kunniasi pihalle saman tien! 578 00:50:02,330 --> 00:50:04,120 Pyydän, sir! 579 00:50:04,410 --> 00:50:07,410 Pyydän, arvostamme teitä suuresti, sir. 580 00:50:08,290 --> 00:50:10,710 Mutta pyyntöönne ei voida suostua. 581 00:50:14,000 --> 00:50:15,330 Emme pysty siihen, veli. 582 00:50:27,790 --> 00:50:28,750 Mennään. 583 00:50:30,160 --> 00:50:31,250 Kehtaakin... 584 00:50:34,120 --> 00:50:37,580 Sinulle tarjoutuu tilaisuus pelata etkä tartu siihen. 585 00:50:39,370 --> 00:50:40,290 Eli? 586 00:50:40,580 --> 00:50:43,370 Montako vuotta olemme järjestäneet painikilpailuja? 587 00:50:43,540 --> 00:50:46,080 -Viisi. -Kuinka moni on tullut katsomaan? 588 00:50:46,710 --> 00:50:47,960 Vain kourallinen. 589 00:50:48,580 --> 00:50:50,750 -Joten? -Ääliö, mieti vähän. 590 00:50:51,300 --> 00:50:53,350 Kaupungissa, jossa ei ole koskaan nähty tytön painivan, 591 00:50:54,290 --> 00:50:58,460 jos tyttö ottelee poikaa vastaan, kuinka moni tulee katsomaan? 592 00:51:00,080 --> 00:51:01,960 Kilpailun suosio räjähtää käsiin! 593 00:51:02,870 --> 00:51:04,660 Entä jos tyttö murtaa kätensä tai jalkansa? 594 00:51:05,080 --> 00:51:06,250 Antaa niiden murtua. 595 00:51:06,750 --> 00:51:08,660 Laitetaan laastaria kilpailuun. 596 00:51:09,120 --> 00:51:13,250 Vaikka liput olisivat kaksi rupiaa, painijoille riittää ruokaa kuukausiksi. 597 00:51:17,080 --> 00:51:18,290 Mahavirji! 598 00:51:20,540 --> 00:51:23,370 Naiset ja herrat, pojat ja tytöt! 599 00:51:23,910 --> 00:51:29,410 Olette varmasti nähneet tytön kävelevän liekeissä, syövän käärmeen. 600 00:51:29,910 --> 00:51:33,000 Mutta tänään, ensimmäistä kertaa Rohtakin historiassa, 601 00:51:33,080 --> 00:51:35,620 voitte nähdä tytön ottelevan painikilpailussa, 602 00:51:35,910 --> 00:51:38,460 puolen tunnin kuluttua, Lal Chowkissa. 603 00:51:38,750 --> 00:51:41,910 Liput kaksi rupiaa. Painiva tyttö kahdella rupialla! 604 00:51:43,710 --> 00:51:45,000 Sinun on pakko voittaa! 605 00:51:48,000 --> 00:51:50,410 Vaikka pojat ottelisivat leijonaa vastaan, 606 00:51:51,160 --> 00:51:53,620 ei tällaista yleisöä silti saataisi paikalle. 607 00:52:00,960 --> 00:52:03,830 Mitä veikkaatte? Montako sekuntia hän kestää? 608 00:52:04,290 --> 00:52:05,710 S... 609 00:52:05,870 --> 00:52:09,000 Kamu, hän on mennyttä jo ennen kuin saat lauseen loppuun. 610 00:52:10,960 --> 00:52:13,210 Onkohan hänelläkin samanlaiset kalsarit? 611 00:52:14,790 --> 00:52:17,500 -Lopeta! -Elättelen vain toivoa. 612 00:52:19,710 --> 00:52:20,790 Missä hän on? 613 00:52:22,330 --> 00:52:23,960 Hyvännäköinen. 614 00:52:24,210 --> 00:52:28,580 -Toivottavasti T-paita ei repeä. -Toivottavasti repeää! 615 00:52:37,870 --> 00:52:39,120 Hyvä, Geeta! 616 00:52:43,580 --> 00:52:45,000 Hänen isänsä on seonnut! 617 00:52:46,910 --> 00:52:48,830 Tiedätkö mutapainin säännöt? 618 00:52:50,120 --> 00:52:52,290 Valitse sitten, kenelle haluat hävitä. 619 00:52:58,080 --> 00:53:01,750 -Kenetköhän hän valitsee? -Luisevan hämähäkkimme. 620 00:53:03,410 --> 00:53:05,460 Voittaisi hänkin vihdoin. 621 00:53:18,160 --> 00:53:21,410 Jukra, Jassihan muussaa hänet! 622 00:53:21,710 --> 00:53:23,080 Te kolme, poistukaa. 623 00:53:25,540 --> 00:53:27,120 Tyttösi on seonnut. 624 00:53:28,540 --> 00:53:30,500 Ehdit vielä, pysäytä hänet. 625 00:53:31,160 --> 00:53:33,460 Tai hän palaa kotiin paareilla. 626 00:53:34,830 --> 00:53:37,960 Ennen kuin voi voittaa ottelun, täytyy voittaa pelkonsa. 627 00:53:39,620 --> 00:53:41,750 Ainakin tyttöni on voittanut pelkonsa. 628 00:53:42,040 --> 00:53:43,580 Ota rauhassa, hän on tyttö. 629 00:53:45,040 --> 00:53:46,410 Älä tee sitä virhettä. 630 00:54:22,290 --> 00:54:23,710 Haluatko nolata meidät? 631 00:54:26,120 --> 00:54:27,210 Geeta, hyvin menee! 632 00:55:00,500 --> 00:55:01,500 Vau! 633 00:55:15,750 --> 00:55:16,790 Hän on mennyttä. 634 00:55:20,710 --> 00:55:21,790 Mikä puolustus! 635 00:55:56,540 --> 00:55:58,660 Ottelit hyvin. Erinomaista! 636 00:55:59,870 --> 00:56:03,160 Komitea palkitsee voittajan, Jassin, 637 00:56:03,750 --> 00:56:06,000 kahdenkymmenen rupian käteispalkinnolla. 638 00:56:07,330 --> 00:56:10,160 Ja suojelijaltamme, Kartar Singhiltä, 639 00:56:10,620 --> 00:56:13,710 viidenkymmenen rupian kunniapalkinto Geeta Kumarille! 640 00:56:23,460 --> 00:56:24,370 Anteeksi, isä. 641 00:56:28,160 --> 00:56:29,660 Ei se mitään. Mennään. 642 00:56:37,660 --> 00:56:40,620 Sinulla oli tuuria, meinasit palata kotiin paareilla. 643 00:56:52,210 --> 00:56:53,210 Isä... 644 00:56:57,620 --> 00:56:59,160 Milloin on seuraava ottelu? 645 00:57:29,790 --> 00:57:33,960 Pukeutuneena shortseihin ja T-paitaan Saapuu pyörremyrsky 646 00:57:34,290 --> 00:57:38,210 Pukeutuneena shortseihin ja T-paitaan Saapuu pyörremyrsky 647 00:57:38,460 --> 00:57:43,330 Tartu puhelimeen, kerro kaikille Varo villikissaa 648 00:57:43,410 --> 00:57:45,580 Olitpa Chandigarhista tai Delhistä 649 00:57:45,660 --> 00:57:47,540 Hän tuhoaa sinut 650 00:57:47,910 --> 00:57:51,080 Vaihtaa raajojesi paikkaa 651 00:57:51,160 --> 00:57:54,410 Hyökkäyksiisi vastataan vastahyökkäyksellä 652 00:57:54,500 --> 00:57:56,790 Hän tuhoaa sinut 653 00:57:57,210 --> 00:57:58,750 Todellinen voima 654 00:57:59,080 --> 00:58:00,870 Voima! 655 00:58:01,290 --> 00:58:03,540 Todellinen voima 656 00:58:03,620 --> 00:58:05,040 Voima! 657 00:58:06,750 --> 00:58:09,410 Huomisesta lähtien sinunkin pitää siunata hänet. 658 00:58:10,250 --> 00:58:12,540 Todellinen voima 659 00:58:12,870 --> 00:58:14,500 Voima! 660 00:58:15,120 --> 00:58:16,120 Mikä tyttö! 661 00:58:19,580 --> 00:58:21,160 Mikä tyttö! 662 00:58:23,460 --> 00:58:26,410 Kuuntele, painija! Egosi haihtuu savuna ilmaan 663 00:58:26,710 --> 00:58:28,580 Hänen otteensa on tulinen 664 00:58:28,910 --> 00:58:33,080 Hän mittaa arvosi Mitättömissä millimetreissä 665 00:58:33,250 --> 00:58:35,120 Happesi loppuu 666 00:58:35,500 --> 00:58:37,040 Hän paiskaa sinut voimalla 667 00:58:37,750 --> 00:58:39,540 Hän tuhoaa sinut 668 00:58:40,000 --> 00:58:43,000 Vaihtaa raajojesi paikkaa 669 00:58:43,080 --> 00:58:46,620 Hyökkäykseesi vastataan vastahyökkäyksellä 670 00:58:46,750 --> 00:58:48,870 Hän tuhoaa sinut 671 00:58:49,290 --> 00:58:51,080 Todellinen voima 672 00:58:51,790 --> 00:58:52,750 Voima! 673 00:58:53,210 --> 00:58:55,580 Todellinen voima 674 00:58:55,790 --> 00:58:57,410 Voima! 675 00:58:57,830 --> 00:59:00,210 Todellinen voima 676 00:59:00,620 --> 00:59:01,910 Voima! 677 00:59:02,250 --> 00:59:04,750 Todellinen voima 678 00:59:05,000 --> 00:59:06,370 Voima! 679 00:59:07,120 --> 00:59:11,580 Geetasta ja Babitasta alettiin taas kerran puhua. 680 00:59:11,660 --> 00:59:15,750 Kaksi tyttöä tulee Balalista ja pieksee poikia. 681 00:59:16,000 --> 00:59:18,210 Tämä tyyppi tässä hävisi tytölle. 682 00:59:18,410 --> 00:59:19,870 Ottele itse häntä vastaan. 683 00:59:20,290 --> 00:59:23,370 Huutelut korvattiin nyt aplodeilla! 684 00:59:24,910 --> 00:59:27,500 Toiset eivät halunneet painia tyttöjä vastaan. 685 00:59:30,250 --> 00:59:33,660 -Ja toiset eivät antaneet heidän painia. -Poistukaa ystävällisesti! 686 00:59:36,750 --> 00:59:40,500 Geeta ja Babita eivät vieneet vain kilpailuvoittoja, vaan myös sydämiä. 687 00:59:54,830 --> 00:59:59,870 Sitten 14 900, 15 000, 15 150... 688 01:00:02,250 --> 01:00:04,250 Sinustahan on tullut seniori! 689 01:00:06,540 --> 01:00:09,290 Geeta Kumarin valinta Harianan osavaltion joukkueeseen, 690 01:00:09,660 --> 01:00:13,120 tuo mainetta niin koulullemme kuin koko Bhiwanin seudullekin. 691 01:00:13,210 --> 01:00:14,410 Saamme varmasti olla - 692 01:00:14,870 --> 01:00:18,620 hänestä ylpeitä myös varhaisjunioreiden Intian mestaruuskisoissakin. 693 01:00:23,910 --> 01:00:26,370 Vapaata? Kahdeksi kuukaudeksi? 694 01:00:26,910 --> 01:00:28,290 Meneekö tyttäresi naimisiin? 695 01:00:29,910 --> 01:00:32,750 Geetaa täytyy valmistella kansallisiin kisoihin, sir. 696 01:00:35,040 --> 01:00:37,710 Unohda koko homma. 697 01:00:38,540 --> 01:00:41,410 Jos hän olisi menossa naimisiin, saattaisin harkita. 698 01:00:45,120 --> 01:00:47,160 En ymmärrä päätöksiäsi. 699 01:00:48,160 --> 01:00:49,750 Ei ollut vaihtoehtoa. 700 01:00:51,330 --> 01:00:54,910 En pystynyt luopumaan unelmastani, joten luovuin työpaikastani. 701 01:00:55,790 --> 01:00:57,250 Mitä sinä nyt teet? 702 01:00:58,910 --> 01:01:01,250 Alan viljellä omaa maapalstaamme. 703 01:01:02,540 --> 01:01:03,910 Se on kovaa työtä, 704 01:01:04,290 --> 01:01:06,750 mutta ainakin minulla on aikaa tytöille. 705 01:01:14,500 --> 01:01:17,160 -Titu, vie tämä autoon. -Niin? 706 01:01:18,960 --> 01:01:20,460 Odota, mene. 707 01:01:22,910 --> 01:01:25,330 Mahavir Singhji, mitä olittekaan sanomassa? 708 01:01:26,620 --> 01:01:29,290 Jos saisin rahoitusta, se auttaisi suuresti. 709 01:01:30,370 --> 01:01:34,040 Tyttöni on nyt päässyt osavaltiotasolle, joten... 710 01:01:34,210 --> 01:01:36,540 Mikä saavutuksesta tekee niin erityistä? 711 01:01:36,620 --> 01:01:38,210 Vielä naisten painissa. 712 01:01:38,710 --> 01:01:42,000 Tyttäresi juoksi kilpaa yksin ja voitti. 713 01:01:44,500 --> 01:01:45,710 Mihin tarvitset sitä? 714 01:01:49,540 --> 01:01:51,710 Sir, haluaisin ostaa harjoittelumaton. 715 01:01:53,960 --> 01:01:55,040 Hän on taitava. 716 01:01:55,790 --> 01:01:58,830 Jos tuette häntä nyt, kansa saa olla hänestä vielä ylpeä. 717 01:01:59,210 --> 01:02:00,660 Kuulkaa, Mahavir Singhji, 718 01:02:01,120 --> 01:02:03,460 saamme tämän verran rahoitusta urheiluun. 719 01:02:04,210 --> 01:02:07,460 Paini saa näin paljon. Otetaan miesten paini, 720 01:02:07,660 --> 01:02:10,910 vähennetään valmennus, ruoka, matkustus, tarvikkeet ja muu. 721 01:02:11,210 --> 01:02:13,710 Kaikki mitä jää naisten painille on tässä. 722 01:02:14,710 --> 01:02:17,540 Samalla summalla ostitte minulle laatikon makeisia. 723 01:02:19,210 --> 01:02:20,960 Mutta saatte täyden tukemme. 724 01:02:27,290 --> 01:02:29,210 Intia ei voita mitaleja siksi, 725 01:02:30,210 --> 01:02:33,370 koska kaltaisesi virkamiehet vain lämmittävät penkkejä. 726 01:02:33,830 --> 01:02:35,660 Selvä. Nousen ylös. 727 01:02:36,290 --> 01:02:38,290 Titu, tuo minulle lounasta. 728 01:02:40,750 --> 01:02:43,460 Mahavir Singhji, liityttekö seuraani lounaalle? 729 01:02:49,710 --> 01:02:52,330 Liitto on juuri tuollaisten termiittien pesä. 730 01:02:54,330 --> 01:02:56,120 He ovat pilanneet urheilun. 731 01:03:02,460 --> 01:03:04,830 Urheilijoita ei tueta, 732 01:03:06,500 --> 01:03:09,210 ainoastaan haukutaan, jos voittoa ei tule. 733 01:03:10,960 --> 01:03:13,120 Mitalisteja ei kasva puussa. 734 01:03:14,500 --> 01:03:16,160 Niitä pitää vaalia. 735 01:03:17,500 --> 01:03:20,080 Rakkaudella, ahkeralla työllä, intohimolla. 736 01:03:24,410 --> 01:03:27,500 Nämä lurjukset eivät anna rahaa edes mattoon. 737 01:03:29,790 --> 01:03:31,460 Mitä tarkoitat matolla, veli? 738 01:03:31,870 --> 01:03:34,960 Synteettistä mattoa, jolla painijat ottelevat. 739 01:03:37,160 --> 01:03:39,080 Matto kuin matto! 740 01:03:42,750 --> 01:03:43,790 Eikö? 741 01:03:45,040 --> 01:03:46,460 Sanoinko jotain väärin? 742 01:03:56,410 --> 01:03:58,960 Setä oli jo pilannut unemme, kuvaannollisesti. 743 01:03:59,710 --> 01:04:02,830 Nyt hän päätti vakaasti tehdä sen myös kirjaimellisesti. 744 01:04:17,540 --> 01:04:20,660 Paini on erilaista matolla kuin mudassa. 745 01:04:21,330 --> 01:04:22,960 Nyt täytyy painia matolla. 746 01:04:23,660 --> 01:04:26,290 Ja mattopainissa pitää saada pisteitä. 747 01:04:26,710 --> 01:04:31,580 Pisteitä voi saada yhden, kaksi, kolme tai viisi. 748 01:04:32,620 --> 01:04:33,750 Omkar... 749 01:04:38,000 --> 01:04:40,330 Jos ottaa otteen vastustajan vyötäröstä - 750 01:04:40,460 --> 01:04:42,250 ja pudottaa hänet polvilleen, 751 01:04:42,580 --> 01:04:43,580 saa yhden pisteen. 752 01:04:44,830 --> 01:04:49,120 Ja jos kierittää hänet maasta käsin selälleen, 753 01:04:49,330 --> 01:04:52,040 saa kaksi pistettä. Sen voi tehdä monella tavalla. 754 01:04:53,080 --> 01:04:54,580 -Setä! -Näin. 755 01:04:55,290 --> 01:05:00,040 Ja... Tai maasta käsin, tällä tavalla! 756 01:05:02,960 --> 01:05:08,790 Jos vastustajan heittää selälleen seisaaltaan, 757 01:05:09,370 --> 01:05:11,210 saa kolme pistettä. 758 01:05:12,960 --> 01:05:15,910 -Pyydän, setä! -Näin, kolme pistettä. 759 01:05:16,080 --> 01:05:18,250 Näin seisaaltaan selälleen. 760 01:05:19,660 --> 01:05:23,500 Viiden pisteen saaminen on vaikeaa, mutta mahdollista. 761 01:05:24,330 --> 01:05:26,830 Jos heittää vastustajan seisaaltaan - 762 01:05:27,160 --> 01:05:31,370 päänsä yli kaaressa kuin sateenkaari ja pudottaa selälleen, 763 01:05:31,750 --> 01:05:33,290 saa viisi pistettä. 764 01:05:33,750 --> 01:05:35,410 -Katsokaa. -Ei, pyydän, setä! 765 01:05:35,500 --> 01:05:36,710 -Tule tänne. -Enkä. 766 01:05:41,620 --> 01:05:43,500 Oikea painimatto ei ole tällainen. 767 01:05:45,540 --> 01:05:46,710 Vaan tällainen. 768 01:06:04,330 --> 01:06:06,620 Ottelu käydään keltaisella alueella. 769 01:06:15,500 --> 01:06:18,000 Punainen alue on vaaravyöhyke. 770 01:06:19,250 --> 01:06:21,710 Jos astuu ulkopuolelle, menettää pisteen. 771 01:06:29,870 --> 01:06:32,500 Ottelu koostuu kolmesta kahden minuutin erästä. 772 01:06:33,710 --> 01:06:36,040 Kolme erää, kaksi minuuttia jokainen. 773 01:06:38,210 --> 01:06:41,960 Se, kumpi voittaa kaksi erää kolmesta, voittaa ottelun. 774 01:06:47,040 --> 01:06:49,410 Sir, tyttärenne on alipainoinen. 775 01:06:50,710 --> 01:06:53,040 -Joten? -Neuvoisin palaamaan kotiin. 776 01:06:53,370 --> 01:06:57,870 Syöttäkää häntä, lihottakaa ja palatkaa ensi vuonna. 777 01:06:58,500 --> 01:07:01,040 Jos hän ottelee näin, hän murtaa luunsa. 778 01:07:02,330 --> 01:07:05,000 Kertokaa vain, saako hän otella. 779 01:07:06,120 --> 01:07:10,160 Saa kyllä. Ilmoittautukaa. 780 01:07:13,960 --> 01:07:15,870 VARHAISJUNIORIEN KANSALLISET KISAT 781 01:07:19,540 --> 01:07:20,660 Hyvä veto! 782 01:07:34,330 --> 01:07:37,250 Geeta oli voittanut rotevia poikia. 783 01:07:37,540 --> 01:07:39,660 Kuinka pitkään tytöt selviäisivät? 784 01:07:43,160 --> 01:07:44,660 Onko tuo tyttö vai myrsky? 785 01:07:51,540 --> 01:07:55,460 VARHAISJUNIOREIDEN INTIAN MESTARI 786 01:07:56,540 --> 01:07:57,830 JUNIORIEN KANSALLISET KISAT 787 01:07:58,660 --> 01:08:02,710 -Alipainoinen? -Kyllä, mutta väliäkö sillä? 788 01:08:26,330 --> 01:08:30,460 JUNIOREIDEN INTIAN MESTARI 789 01:08:46,910 --> 01:08:50,330 Aika lensi kuin siivillä. 790 01:08:52,500 --> 01:08:54,870 Geeta eteni junioreista senioreihin. 791 01:08:56,830 --> 01:09:00,410 Ja setä seniorista seniorikansalaiseksi. 792 01:09:04,540 --> 01:09:05,870 Hyvä, Geeta! 793 01:09:07,910 --> 01:09:11,210 Babita ja minä etenimme sortseista pitkiin lahkeisiin! 794 01:09:35,710 --> 01:09:37,750 Paina hänet maahan. 795 01:09:40,660 --> 01:09:42,040 Sivuheitto! 796 01:09:51,160 --> 01:09:52,290 Geeta! 797 01:09:56,000 --> 01:09:57,460 Voitto Harianalle! 798 01:10:20,790 --> 01:10:21,960 INTIAN MESTARI 799 01:10:41,160 --> 01:10:43,330 Viimeinkin sedän unelma on toteutunut. 800 01:10:43,830 --> 01:10:47,330 -Nyt voimme kaikki rentoutua. -Eikä. 801 01:10:49,620 --> 01:10:51,540 Unelmani ei ole vielä toteutunut. 802 01:10:53,000 --> 01:10:55,580 Intian mestaruudesta otellaan vuosittain. 803 01:10:57,080 --> 01:10:59,040 Unelmani toteutuu, 804 01:10:59,870 --> 01:11:03,330 kun voitat kultaa, et itsellesi, vaan maallesi. 805 01:11:08,250 --> 01:11:09,750 Voit juhlia tänään. 806 01:11:10,370 --> 01:11:12,710 Huomisesta alkaen valmistaudumme tulevaan. 807 01:11:19,330 --> 01:11:20,580 Isä... 808 01:11:23,830 --> 01:11:25,250 Haluaisin puhua kanssasi. 809 01:11:26,620 --> 01:11:27,830 Kerro. 810 01:11:28,250 --> 01:11:33,210 Isä, nyt kun olen Intian mestari, niin... 811 01:11:35,620 --> 01:11:37,830 -Niin mitä? -Tarkoitan, 812 01:11:38,040 --> 01:11:43,540 että Intian mestareiden täytyy mennä jatkovalmennettavaksi Patialaan. 813 01:11:44,500 --> 01:11:48,460 -Intian urheiluakatemiaan. -Mihin tähtäät? Puhu selkeästi. 814 01:11:50,040 --> 01:11:51,500 Minunkin pitää mennä, isä. 815 01:11:53,540 --> 01:11:56,250 Tästä eteenpäin minun kuuluu harjoitella siellä, 816 01:11:59,040 --> 01:12:00,960 maajoukkueen valmentajan johdolla. 817 01:12:09,660 --> 01:12:11,660 INTIAN URHEILUAKATEMIA 818 01:12:15,750 --> 01:12:18,160 Geeta Kumari Phogat, paini. 819 01:12:19,080 --> 01:12:20,410 Geeta Kumari... 820 01:12:23,210 --> 01:12:24,330 VAIN PARASTA 821 01:12:37,620 --> 01:12:39,080 Paikka näyttää hyvältä. 822 01:12:41,460 --> 01:12:43,250 Toivottavasti valmentajakin on hyvä. 823 01:12:48,080 --> 01:12:49,500 Tytöt, tulkaa tänne. 824 01:12:54,830 --> 01:12:56,960 Iloitsette varmasti - 825 01:12:57,540 --> 01:12:59,750 jo ajatellessanne jatkovalmennusta. 826 01:13:03,000 --> 01:13:04,370 No, voitte unohtaa oppimisen, 827 01:13:05,000 --> 01:13:07,040 teidän pitää ensin oppia unohtamaan. 828 01:13:07,460 --> 01:13:09,500 Unohtakaa saamanne väärä valmennus. 829 01:13:09,580 --> 01:13:11,660 Väärä ruokavalio, harjoittelu ja tekniikka. 830 01:13:12,250 --> 01:13:14,290 Ja, kun ne on kaikki unohdettu, 831 01:13:15,000 --> 01:13:18,960 alkaa tosiharjoittelu Pramod Kadamin, maajoukkueen valmentajan, johdolla. 832 01:13:20,540 --> 01:13:23,750 Ja opitte vain, mitä minä teille opetan. 833 01:13:25,870 --> 01:13:27,330 -Onko selvä? -Kyllä, sir! 834 01:13:27,790 --> 01:13:29,580 -Onko selvä? -Kyllä, sir! 835 01:13:30,710 --> 01:13:32,960 Hyvä. Lämmitelkää! 836 01:13:33,790 --> 01:13:34,870 Tuokaa teetä! 837 01:13:37,830 --> 01:13:41,790 Liikettä, tytöt! Enemmän energiaa! 838 01:13:42,080 --> 01:13:44,410 Noin juuri. Jatkakaa samaan malliin! 839 01:13:45,660 --> 01:13:46,910 -Hyvä. -Namaste, sir. 840 01:13:48,540 --> 01:13:51,580 Sir, olen Mahavir Singh Phogat. Geetan isä. 841 01:13:53,620 --> 01:13:56,250 -Okei. -Olen valmentanut häntä. 842 01:13:56,660 --> 01:13:58,910 Niin, hyvä. 843 01:14:00,710 --> 01:14:04,120 Hän on taitava. Erittäin voimakas, hyvä kestävyys. 844 01:14:07,710 --> 01:14:09,870 Missä tee viipyy? 845 01:14:11,580 --> 01:14:12,790 Antaa mennä, liikettä! 846 01:14:20,540 --> 01:14:21,540 Sir, yksi pyyntö. 847 01:14:23,620 --> 01:14:25,540 Jos Geetaa valmennetaan kunnolla, 848 01:14:26,120 --> 01:14:28,790 hän voittaa taatusti kansainvälisen mitalin. 849 01:14:30,710 --> 01:14:31,750 Geeta! 850 01:14:34,660 --> 01:14:38,290 Reiden ja pohkeen välillä pitäisi olla 90 asteen kulma! 851 01:14:38,710 --> 01:14:39,790 Kuka sinua on opettanut? 852 01:14:42,370 --> 01:14:44,410 Noinko kansainvälinen mitali voitetaan? 853 01:14:49,330 --> 01:14:51,210 Tulit tuomaan hänet, eikö niin? 854 01:14:52,620 --> 01:14:53,750 Olet tehnyt sen. 855 01:14:55,620 --> 01:14:56,960 Jätä nyt loppu minulle. 856 01:14:58,960 --> 01:15:00,330 Älkää tuhlatko aikaani! 857 01:15:38,910 --> 01:15:40,290 Onko Geeta onnellinen? 858 01:15:42,910 --> 01:15:44,870 Akatemia on varmaan valtava. 859 01:15:48,290 --> 01:15:50,870 Kaikki siellä ovat mestareita? 860 01:15:53,080 --> 01:15:56,040 -Puitteet ovat varmasti upeat. -Harjoittelitko tänään? 861 01:15:56,210 --> 01:16:00,330 -Joo. Ja valmentaja on varmaan huippu. -Oletpa innoissasi menossa sinne. 862 01:16:02,580 --> 01:16:04,620 Muista, että olen yhä valmentajasi. 863 01:16:07,080 --> 01:16:09,250 Oletko ensimmäistä kertaa poissa kotoa? 864 01:16:10,620 --> 01:16:13,250 Odotahan vain, meillä tulee olemaan hauskaa. 865 01:16:15,790 --> 01:16:18,080 Tytöt, DDLJ tulee telkkarista. 866 01:16:18,460 --> 01:16:20,250 Vau! Mennään katsomaan. 867 01:16:21,290 --> 01:16:22,210 Menen nukkumaan. 868 01:16:22,580 --> 01:16:24,910 Shah Rukh Khanille ei sanota "ei". 869 01:16:25,370 --> 01:16:27,370 Se on synti. Tule. 870 01:16:31,290 --> 01:16:35,370 Raj, jos tyttö rakastaa sinua, hän kääntyy katsomaan. 871 01:16:36,910 --> 01:16:37,960 Käännythän. 872 01:16:39,960 --> 01:16:42,080 -Käänny. -Käänny. 873 01:16:45,660 --> 01:16:46,750 Käänny. 874 01:16:47,790 --> 01:16:48,830 Käänny. 875 01:16:49,580 --> 01:16:51,120 Hän kääntyi! 876 01:17:03,790 --> 01:17:06,660 Antaisit hiustesi kasvaa. Pitäisit siitä. 877 01:17:08,040 --> 01:17:09,540 Sarvikuono käyttää voimaa, 878 01:17:09,830 --> 01:17:12,790 mutta tiikeri käyttää sekä voimaa että tekniikkaa. 879 01:17:13,370 --> 01:17:16,210 Olkaa tiikereitä, älkää sarvikuonoja. Onko selvä? 880 01:17:26,080 --> 01:17:27,910 Nämä uudet värit, nämä sulosoinnut 881 01:17:28,040 --> 01:17:30,870 Miksi päiväni tuntuvat Yhtäkkiä erilaisilta? 882 01:17:32,210 --> 01:17:34,410 En tiedä! 883 01:17:34,580 --> 01:17:39,460 Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava? 884 01:17:40,500 --> 01:17:42,410 En tiedä! 885 01:17:42,710 --> 01:17:44,410 Nämä uudet värit, nämä sulosoinnut 886 01:17:44,540 --> 01:17:47,460 Miksi päiväni tuntuvat Yhtäkkiä erilaisilta? 887 01:17:48,710 --> 01:17:50,750 En tiedä! 888 01:17:51,000 --> 01:17:55,540 Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava? 889 01:17:55,620 --> 01:17:57,160 Mennäänkö illalla ulos? 890 01:17:57,330 --> 01:18:01,160 Onko ulkona myrskyinen ilma? 891 01:18:01,410 --> 01:18:03,620 Vai tempooko mieleni korkeuksiin? 892 01:18:03,960 --> 01:18:05,580 Ei yhdestä ole haittaa. 893 01:18:07,080 --> 01:18:12,000 Vapaa tahto maistuu mehevältä 894 01:18:13,580 --> 01:18:14,960 En tiedä! 895 01:18:15,160 --> 01:18:19,000 Miksi haluni oksat Yhtäkkiä puhkeavat kukkaan 896 01:18:19,250 --> 01:18:20,710 Liekehtivin kukkasin? 897 01:18:21,870 --> 01:18:23,830 En tiedä! 898 01:18:24,080 --> 01:18:28,710 Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava? 899 01:18:30,120 --> 01:18:32,250 En tiedä! 900 01:18:36,160 --> 01:18:37,910 Juuri noin! 901 01:18:38,210 --> 01:18:40,500 Muista, että yksi virhe voi maksaa mitalin. 902 01:18:48,370 --> 01:18:51,540 Uusi ystävyys on alkamassa 903 01:18:52,410 --> 01:18:55,250 Rajattoman taivaan alla 904 01:18:55,830 --> 01:18:58,210 Saaden maan kateelliseksi 905 01:18:58,290 --> 01:19:02,660 Valittamaan, kuinka minua hemmotellaan 906 01:19:04,910 --> 01:19:07,710 Elämä nykyään 907 01:19:08,960 --> 01:19:12,080 Vaikuttaa kyllästyneen laskemaan 908 01:19:12,500 --> 01:19:16,370 Lausuu runosäkeitä Matemaattisten yhtälöiden joukossa 909 01:19:17,830 --> 01:19:20,410 -Joo, isä, harjoittelu sujuu hyvin. -Lopeta jo! 910 01:19:20,500 --> 01:19:22,620 -Valmentaja odottaa. Moi! -Mutta... 911 01:19:22,830 --> 01:19:26,910 Jätin taakseni väittelyt Oikeasta ja väärästä 912 01:19:28,040 --> 01:19:29,960 Menin eteenpäin! 913 01:19:30,330 --> 01:19:35,040 Miksi sydämeni hypähtelee kuin orava? 914 01:19:36,500 --> 01:19:37,540 Geeta! 915 01:19:38,410 --> 01:19:39,370 Tule tänne. 916 01:19:41,660 --> 01:19:43,290 Unohda isäsi tekniikka. 917 01:19:44,040 --> 01:19:45,580 Opi vain, mitä minä opetan. 918 01:19:46,160 --> 01:19:47,210 Onko selvä? 919 01:19:48,660 --> 01:19:49,750 Haloo! 920 01:19:50,160 --> 01:19:51,910 Geeta on valitettavasti ulkona. 921 01:19:56,410 --> 01:19:59,210 Olen hävinnyt teille tarkoituksella jo vuosia. 922 01:20:01,460 --> 01:20:02,710 Se on totuus! 923 01:20:04,710 --> 01:20:06,160 Juuri noin! Huomaatko? 924 01:20:07,620 --> 01:20:10,410 Painijat loistavat vain, kun tekniikka on hallussa. 925 01:20:10,910 --> 01:20:14,290 Voita kansalliset pian. Alat olla valmis. 926 01:20:14,660 --> 01:20:16,750 Niin, milloin palaat kotiin? 927 01:20:17,000 --> 01:20:18,160 Ensi viikolla. 928 01:20:19,040 --> 01:20:21,660 -Tarvitsetko jotain? -En. Tule vain takaisin. 929 01:20:21,960 --> 01:20:23,000 Okei. 930 01:20:30,910 --> 01:20:32,540 Tykkäsitkö siitä? Oikeasti? 931 01:20:34,870 --> 01:20:36,890 Hiuksesi ovat kasvaneet. Näyttää hyvältä. 932 01:20:37,620 --> 01:20:39,290 Isäsi ei tule pitämään siitä. 933 01:20:42,620 --> 01:20:45,040 Eihän kaikki voi mennä niin kuin isä haluaa. 934 01:20:45,290 --> 01:20:46,960 Valmentaja ei sanonut mitään. 935 01:20:47,080 --> 01:20:48,750 Hän on tosi taitava. 936 01:20:50,330 --> 01:20:52,160 Tee siellä niin kuin tykkäät. 937 01:20:53,210 --> 01:20:54,830 Mutta ole varovainen täällä. 938 01:20:54,910 --> 01:20:57,830 Äiti, oikeaan harjoitteluun kuuluu paljon vapauksia. 939 01:20:57,910 --> 01:20:59,290 Ei rajoituksia. 940 01:20:59,460 --> 01:21:02,460 Katsomme elokuvia, TV:tä, syömmekin ulkona. 941 01:21:02,910 --> 01:21:04,620 Suoritukseni ei ole kärsinyt. 942 01:21:05,160 --> 01:21:06,790 Olen akatemian paras painija. 943 01:21:08,250 --> 01:21:09,540 Oletko kotona, painija? 944 01:21:18,540 --> 01:21:20,210 -Mitä kuuluu? -Hyvää, isä. 945 01:21:22,040 --> 01:21:23,370 Miten harjoittelu sujuu? 946 01:21:23,500 --> 01:21:25,210 Hänellä on ottelu Sydneyssä. 947 01:21:28,000 --> 01:21:30,830 -Miten harjoittelu sujuu? -Todella hyvin, isä. 948 01:21:31,250 --> 01:21:32,460 Olethan nähnyt... 949 01:21:32,660 --> 01:21:34,290 Opin paljon uutta. 950 01:21:34,750 --> 01:21:37,040 Uutta strategiaa, liikkeitä, tekniikkaa... 951 01:21:37,120 --> 01:21:38,120 Loistavasti. 952 01:21:38,370 --> 01:21:41,000 Ajattelin opettaa joitain juttuja hänellekin. 953 01:21:42,540 --> 01:21:44,710 Pitäähän hänenkin voittaa kansalliset. 954 01:21:46,960 --> 01:21:48,290 Olet antanut hiusten kasvaa. 955 01:21:51,540 --> 01:21:52,750 -Isä... -Ei. 956 01:21:54,580 --> 01:21:55,580 Se on OK. 957 01:22:01,710 --> 01:22:04,210 Älä pelkästään hyökkää, pitää puolustautuakin. 958 01:22:04,460 --> 01:22:05,540 Ota kiinni. 959 01:22:05,870 --> 01:22:07,410 Miten tästä vapaudutaan? 960 01:22:07,750 --> 01:22:11,330 Pitele näin, irrota ja hyökkää. Tajusitko? 961 01:22:11,410 --> 01:22:13,040 Tuo on vanha tekniikka. 962 01:22:14,460 --> 01:22:15,500 Anna kun minä... 963 01:22:17,080 --> 01:22:18,410 Ota kiinni. 964 01:22:19,370 --> 01:22:20,460 Tiukasti. 965 01:22:21,580 --> 01:22:25,040 Työnnä peukalot näin ja siirrä sivulle. 966 01:22:25,620 --> 01:22:28,080 Ei eteen, vaan sivulle. Irrota ja hyökkää. 967 01:22:28,160 --> 01:22:29,790 Mikä tekniikassani on väärin? 968 01:22:31,120 --> 01:22:33,710 -Kerro. -Ei mikään, isä. 969 01:22:34,040 --> 01:22:37,040 Tämä on oikeampi. Valmentaja opetti. 970 01:22:37,250 --> 01:22:40,750 Olet nyt siis asiantuntija. Kansainvälinen, niinkö? 971 01:22:41,710 --> 01:22:43,040 Isä, halusin... 972 01:22:43,250 --> 01:22:46,660 Haluaisin tietää, mitä sellaista valmentajasi on opettanut, 973 01:22:47,210 --> 01:22:48,580 mitä isäsi ei ole osannut. 974 01:22:52,040 --> 01:22:53,500 Ei hänelle, vaan minulle. 975 01:22:55,120 --> 01:22:56,290 Tule. 976 01:22:59,250 --> 01:23:00,960 Työnnä peukalot näin... 977 01:23:05,750 --> 01:23:07,620 Tämänkö valmentajasi opetti? 978 01:23:08,290 --> 01:23:10,370 Noinko voitat kansainvälisen mitalin? 979 01:23:18,750 --> 01:23:19,790 En ollut valmis, isä. 980 01:23:20,830 --> 01:23:22,160 No, valmistaudu sitten. 981 01:26:03,580 --> 01:26:05,160 Tätä tarkoitin, isä. 982 01:26:08,250 --> 01:26:09,370 Huomaatko eron? 983 01:26:55,620 --> 01:26:57,540 Se tämänpäiväinen ei ollut oikein. 984 01:26:58,160 --> 01:26:59,290 Mikä niin? 985 01:27:00,620 --> 01:27:01,870 Se oli odotettavissa. 986 01:27:02,120 --> 01:27:05,210 Isälle piti kertoa hänen tekniikoidensa olevan heikkoja. 987 01:27:05,290 --> 01:27:07,000 Eivät ne ole. 988 01:27:07,750 --> 01:27:09,620 Hänestä vain on tullut heikompi. 989 01:27:09,830 --> 01:27:13,290 Voitithan kansalliset hänen "heikoilla" tekniikoillaan. 990 01:27:13,830 --> 01:27:16,870 Ne niillä voikin voittaa, Babita, 991 01:27:18,120 --> 01:27:19,540 mutta ei kansainvälisiä. 992 01:27:19,620 --> 01:27:22,460 Mitä pikemmin tajuat, sen parempi. 993 01:27:28,080 --> 01:27:29,250 Selvä. 994 01:27:29,830 --> 01:27:31,660 Usko sinä tekniikoihisi. 995 01:27:32,660 --> 01:27:34,040 Minä uskon yhä isään. 996 01:27:35,830 --> 01:27:39,660 Rukoilen Jumalaa, että menestyt kansallisissa. 997 01:27:41,910 --> 01:27:44,870 Ja minä, että menestyt kansainvälisissä kisoissasi. 998 01:27:46,210 --> 01:27:49,210 Tämä maailma... 999 01:27:50,620 --> 01:27:54,620 ...on valhe 1000 01:27:55,410 --> 01:28:01,290 Tuskani on totta 1001 01:28:02,040 --> 01:28:06,790 Kuin peili, rakkaani... 1002 01:28:08,210 --> 01:28:12,580 ...on siteemme 1003 01:28:13,120 --> 01:28:15,540 Nuo silmät 1004 01:28:16,040 --> 01:28:21,120 Jotka uneksivat kanssani kauniita unia 1005 01:28:22,040 --> 01:28:26,910 Kostuvat nyt eron kyyneleistä 1006 01:28:28,120 --> 01:28:30,290 Nuo silmät 1007 01:28:31,040 --> 01:28:36,290 Jotka valvoivat kanssani öitä 1008 01:28:37,000 --> 01:28:41,080 Kieltäytyvät heräämästä edes aamulla 1009 01:28:41,540 --> 01:28:45,660 Erillään kulkevat polut 1010 01:28:46,000 --> 01:28:51,410 Niiden, jotka lupasivat 1011 01:28:51,870 --> 01:28:54,710 Kulkea aina yhdessä 1012 01:28:54,910 --> 01:28:57,250 Nyt yhteistä on vain suru 1013 01:28:57,710 --> 01:29:00,460 Nuo utuiset silmät 1014 01:29:01,080 --> 01:29:06,290 Jotka tähyilivät ikkunasta täynnä toivoa 1015 01:29:07,040 --> 01:29:11,870 Tukahtuvat nyt epätoivosta 1016 01:29:36,660 --> 01:29:39,250 Hengitys on rauhaton 1017 01:29:39,710 --> 01:29:42,290 Piinaavista ajatuksista 1018 01:29:42,790 --> 01:29:48,500 Miksi sielu on sekasortoinen? 1019 01:29:48,750 --> 01:29:51,290 Miksi tämä epätoivo? 1020 01:29:51,710 --> 01:29:54,620 Tämä masentuneisuus? 1021 01:29:54,710 --> 01:30:00,790 Miksi sydämessä Myrskyää miljoonia kysymyksiä? 1022 01:30:01,160 --> 01:30:03,410 Nuo silmät 1023 01:30:03,960 --> 01:30:09,250 Jotka loistivat kirkkaana Kuin tähdet taivaalla 1024 01:30:10,040 --> 01:30:15,250 Ovat nyt kadonneet synkkään yöhön 1025 01:30:16,210 --> 01:30:18,370 Nuo silmät 1026 01:30:19,080 --> 01:30:24,290 Jotka ennen ahmivat auringon lämpöä 1027 01:30:25,120 --> 01:30:29,120 Hakeutuvat nyt väsyneinä varjoon 1028 01:30:29,460 --> 01:30:33,620 Erillään kulkevat polut 1029 01:30:33,910 --> 01:30:39,330 Niiden, jotka lupasivat 1030 01:30:39,830 --> 01:30:42,750 Kulkea aina yhdessä 1031 01:30:42,830 --> 01:30:45,160 Nyt yhteistä on vain suru 1032 01:30:45,540 --> 01:30:48,540 Nuo utuiset silmät 1033 01:30:49,040 --> 01:30:54,210 Jotka tähyilivät ikkunasta täynnä toivoa 1034 01:30:55,080 --> 01:31:00,410 Tukahtuvat nyt epätoivosta 1035 01:31:01,540 --> 01:31:03,460 MAAILMANMESTARUUSKISAT, SYDNEY 1036 01:31:04,540 --> 01:31:05,660 INTIA 1037 01:31:09,540 --> 01:31:12,910 INTIAN MESTARUUSKISAT, NEW DELHI 1038 01:31:29,620 --> 01:31:30,660 Hyvä, Babita! 1039 01:31:33,120 --> 01:31:34,290 Heitä hänet! 1040 01:31:52,040 --> 01:31:53,500 Mitä teet, Geeta? 1041 01:31:56,870 --> 01:31:58,120 Paina hänet maahan! 1042 01:31:58,210 --> 01:31:59,080 Käännä hänet! 1043 01:32:02,620 --> 01:32:04,160 Mitä teet, Geeta? Puolustaudu! 1044 01:32:07,210 --> 01:32:08,080 Hyökkää! 1045 01:32:11,160 --> 01:32:12,040 Hyvä! 1046 01:32:17,040 --> 01:32:18,080 Noinko puolustaudut? 1047 01:32:18,500 --> 01:32:20,960 Muista seuraavassa erässä hyökätäkin. 1048 01:33:06,210 --> 01:33:07,910 Et vaikuta onnelliselta, isä. 1049 01:33:10,080 --> 01:33:11,750 Enkö otellut tarpeeksi hyvin? 1050 01:33:13,290 --> 01:33:16,410 Ei, kultaseni. Se meni juuri niin kuin odotin. 1051 01:33:20,410 --> 01:33:24,830 Mutta en koskaan kuvitellut, että Geeta ottelisi näin. 1052 01:33:29,910 --> 01:33:31,960 Nyt sinäkin voitit kansalliset. 1053 01:33:32,620 --> 01:33:34,000 Menet akatemiaan. 1054 01:33:34,830 --> 01:33:36,410 Saat uuden valmentajan. 1055 01:33:38,000 --> 01:33:41,290 Ja isästäsi tulee taas kerran vanha. 1056 01:33:45,410 --> 01:33:46,410 Ei, isä. 1057 01:33:53,210 --> 01:33:55,160 Älä koskaan unohda, 1058 01:33:57,790 --> 01:33:59,620 kuinka pääsit tähän saakka. 1059 01:34:17,460 --> 01:34:18,710 Hei, mestari. 1060 01:34:20,120 --> 01:34:21,080 Hei, sisko. 1061 01:34:25,080 --> 01:34:26,040 Vieläkin vihainen? 1062 01:34:29,790 --> 01:34:30,830 Tule. 1063 01:34:31,210 --> 01:34:33,370 -Mitä laukussa on? -Anna minä otan sen. 1064 01:34:33,460 --> 01:34:34,580 Se on tosi painava. 1065 01:34:35,330 --> 01:34:36,410 Moi, Jasmeet! 1066 01:34:37,790 --> 01:34:40,160 Tässä on pikkusiskoni, Babita. 1067 01:34:40,540 --> 01:34:42,830 Vau! Perhe täynnä painijoita! 1068 01:34:44,830 --> 01:34:47,660 Tämä on messi. Täällä mätämme. 1069 01:34:52,410 --> 01:34:53,710 Tämä on oleskeluhuone. 1070 01:34:54,210 --> 01:34:56,540 Täällä rentoudumme ja katsomme telkkaria. 1071 01:34:57,710 --> 01:34:59,290 Missä harjoittelukeskus on? 1072 01:35:02,040 --> 01:35:03,710 No, jopas on! Oletpa innokas. 1073 01:35:04,790 --> 01:35:06,540 Nähdään huomenna. Lepää tänään. 1074 01:35:12,040 --> 01:35:14,540 Saanko sanoa jotain? Älä loukkaannu. 1075 01:35:16,330 --> 01:35:19,250 -Kerro. -Olet muuttunut paljon. 1076 01:35:22,620 --> 01:35:25,790 Muistan, kun hävisit ensimmäistä kertaa. 1077 01:35:27,660 --> 01:35:29,040 Et saanut unta koko yönä. 1078 01:35:30,080 --> 01:35:33,370 Ja nyt, vaikka hävisit kansainvälisen ottelun, olet... 1079 01:35:34,580 --> 01:35:38,370 Tai siis sitä tuskin huomaa kasvoiltasi. 1080 01:35:40,910 --> 01:35:42,830 Opettiko isä sanomaan noin? 1081 01:35:44,290 --> 01:35:46,160 Muistan isän valmennuksen hyvin. 1082 01:35:47,830 --> 01:35:49,370 Sinä taidat olla unohtanut. 1083 01:35:49,750 --> 01:35:53,580 Keskity sinä omaan harjoitteluusi. Minä hoidan omani. 1084 01:35:55,160 --> 01:35:58,120 Ja miksi oikein saarnaat? Hävisin vain yhden ottelun. 1085 01:36:04,080 --> 01:36:04,830 MOSKOVA 1086 01:36:04,910 --> 01:36:07,370 Geeta Kumari laahaa toisessakin erässä. 1087 01:36:07,460 --> 01:36:10,410 Hän on otellut hyvin, muttei ole saanut tuloksia. 1088 01:36:10,500 --> 01:36:11,830 Geeta yrittää, 1089 01:36:12,790 --> 01:36:14,410 mutta Kasha ottaa pisteen. 1090 01:36:15,370 --> 01:36:16,830 Ja siinä se oli! 1091 01:36:17,620 --> 01:36:21,000 Geeta Kumari poistuu maailmanmestaruuskisoista varhain. 1092 01:36:21,960 --> 01:36:24,410 Mikä pettymys! 1093 01:36:25,120 --> 01:36:28,750 Taas yksi tappio Intian Geeta Kumari Phogatille. 1094 01:36:32,080 --> 01:36:35,330 Myös Jakartassa Geeta poistuu ensimmäisellä kierroksella. 1095 01:36:36,910 --> 01:36:40,540 Nöyryyttävä tappio Geetalle Istanbulin maailmanmestaruuskisoissa. 1096 01:36:40,830 --> 01:36:43,660 Kansainvälistä mitalia täytyy vielä odottaa. 1097 01:36:54,500 --> 01:36:55,960 Geeta, älä luovu toivosta. 1098 01:36:56,080 --> 01:36:58,210 Olemme ahkeroineet. Ja ottelit hyvin. 1099 01:36:58,290 --> 01:36:59,580 Et vain voinut voittaa. 1100 01:37:00,000 --> 01:37:02,120 Ei se tarkoita, että olet huono. 1101 01:37:02,960 --> 01:37:03,960 Sitä sattuu. 1102 01:37:04,040 --> 01:37:06,540 Kaikista ei vain ole kansainväliseen voittoon. 1103 01:37:32,910 --> 01:37:34,160 Tuntuuko sinustakin, 1104 01:37:36,540 --> 01:37:39,000 ettei minusta ole voittamaan kansainvälistä mitalia? 1105 01:37:42,790 --> 01:37:44,120 En osaa sanoa. 1106 01:37:46,080 --> 01:37:47,500 Tiedän vain, 1107 01:37:48,910 --> 01:37:52,580 että olet tyttö, joka pieksi pojat mutapainissa. 1108 01:37:54,790 --> 01:37:56,120 Olet tyttö, 1109 01:37:56,500 --> 01:37:59,010 joka alipainostaan huolimatta otteli varhaisjunioreissa. 1110 01:38:01,540 --> 01:38:04,500 Voitit kaikki kansallisissa kolme vuotta putkeen. 1111 01:38:07,750 --> 01:38:10,410 Jos sinusta ei ole voittamaan kansainvälisesti, 1112 01:38:10,580 --> 01:38:14,410 niin en tiedä, kenestä intialaistytöstä on. 1113 01:38:21,620 --> 01:38:23,250 Uskon sinuun vahvasti, 1114 01:38:25,500 --> 01:38:28,410 mutta se ei ole mitään isän uskon rinnalla. 1115 01:38:31,500 --> 01:38:33,040 Puhuisit hänelle kerran. 1116 01:38:36,660 --> 01:38:38,210 Miten voisin kohdata hänet? 1117 01:38:38,660 --> 01:38:40,210 Hän on isämme. 1118 01:38:42,370 --> 01:38:44,330 Mikä on pahinta, mitä voisi sattua? 1119 01:38:44,540 --> 01:38:45,870 Hän nuhtelee sinua. 1120 01:38:46,290 --> 01:38:47,370 Niele se. 1121 01:38:48,580 --> 01:38:51,080 Nuhteista on aina ollut apua, vai mitä? 1122 01:38:59,250 --> 01:39:00,580 Lääkkeesi. 1123 01:39:05,750 --> 01:39:07,040 Puhuin Babitan kanssa. 1124 01:39:07,540 --> 01:39:09,620 Hän sanoi harjoittelun sujuvan hyvin. 1125 01:39:14,710 --> 01:39:15,750 Ja? 1126 01:39:18,660 --> 01:39:19,960 Geeta ei ole kunnossa. 1127 01:39:21,910 --> 01:39:23,370 Puhuisit hänelle kerran. 1128 01:39:40,540 --> 01:39:41,660 Haloo. 1129 01:39:43,160 --> 01:39:44,160 Geeta? 1130 01:39:46,000 --> 01:39:47,290 Selvä, odota. 1131 01:39:49,750 --> 01:39:50,750 Geeta... 1132 01:40:20,960 --> 01:40:22,040 Niin? 1133 01:40:37,910 --> 01:40:39,000 Anteeksi, isä. 1134 01:41:06,210 --> 01:41:10,370 Enää kuusi kuukautta 19. kansainyhteisön kisoihin, 1135 01:41:10,460 --> 01:41:12,710 Intian suurimpaan urheilutapahtumaan. 1136 01:41:13,370 --> 01:41:18,790 Nähtäväksi jää, miten intialaiset urheilijat pärjäävät - 1137 01:41:19,120 --> 01:41:22,250 vastassaan maailman valiot. 1138 01:41:41,330 --> 01:41:44,750 Tällä kertaa haluan kansainyhteisön kisoista kolme mitalia. 1139 01:41:45,250 --> 01:41:48,250 Se, tulevatko ne teiltä, teiltä vai teiltä kolmelta, 1140 01:41:48,330 --> 01:41:50,580 on ihan sama. Kuusi kuukautta jäljellä. 1141 01:41:50,790 --> 01:41:52,960 Antakaa parhaanne. Onko selvä? 1142 01:41:53,750 --> 01:41:56,710 Pankaa töpinäksi! Geeta, tule tänne. 1143 01:42:00,370 --> 01:42:02,460 -Sinä tuot yhden mitalin. -Kyllä, sir. 1144 01:42:02,660 --> 01:42:04,410 Et sarjassa, jossa nyt häviät, 1145 01:42:05,040 --> 01:42:07,580 vaan sellaisessa, jossa voit voittaa. 1146 01:42:07,790 --> 01:42:08,960 Ymmärrätkö? 1147 01:42:10,000 --> 01:42:12,580 Sinun on vaikea pärjätä 55-kiloisten sarjassa. 1148 01:42:13,580 --> 01:42:15,750 Tiedät sen jo varmasti itsekin. 1149 01:42:16,210 --> 01:42:19,870 51-kiloisten sarjassa sinun onnistuu pitää puolesi ja ehkä voittaa. 1150 01:42:21,830 --> 01:42:24,120 Valvokaa kaikkien ruokavaliota tiukasti. 1151 01:42:24,250 --> 01:42:25,580 -Ei lipsumisia. -Sir! 1152 01:42:27,620 --> 01:42:29,620 Haluan otella 55-kiloisten sarjassa! 1153 01:42:31,710 --> 01:42:34,210 Jos ottelet siinä, et pääse mihinkään! 1154 01:42:38,120 --> 01:42:39,960 Hänen täytyy laihtua neljä kiloa. 1155 01:42:40,080 --> 01:42:41,410 Muuttakaa ruokavaliota. 1156 01:42:41,620 --> 01:42:44,790 Huomenna aloitamme valmistautumisen 51-kiloisten sarjaan. 1157 01:42:45,160 --> 01:42:46,250 Antaa mennä, tytöt. 1158 01:42:50,250 --> 01:42:52,620 Miten niin et voita 55-kiloisten sarjassa? 1159 01:42:52,710 --> 01:42:54,710 Ei sinun tarvitse pudottaa painoa! 1160 01:42:54,960 --> 01:42:57,250 Ottelet 55-kiloisten sarjassa ja voitat! 1161 01:42:57,830 --> 01:42:59,160 Tulen Patialaan. 1162 01:43:07,080 --> 01:43:08,960 Patialassa ei ole ketään tuttuja. 1163 01:43:10,000 --> 01:43:11,560 Miten voit jäädä puoleksi vuodeksi? 1164 01:43:12,080 --> 01:43:13,120 Asun vuokralla. 1165 01:43:13,460 --> 01:43:14,580 Entä ruoka? 1166 01:43:14,830 --> 01:43:17,160 -Laitan itse. -Minä laitan, setä! 1167 01:43:18,750 --> 01:43:20,790 Ajattelin, että voisin tulla mukaan. 1168 01:43:21,750 --> 01:43:23,040 Mitä sinä siellä teet? 1169 01:43:23,290 --> 01:43:26,660 No, he pärjäsivät hyvin silloin, kun harjoittelivat kanssani. 1170 01:43:26,870 --> 01:43:29,040 Jos he tekevät niin vastaisuudessakin... 1171 01:43:29,160 --> 01:43:31,400 Rehellisesti sanottuna taidan tuoda heille onnea. 1172 01:43:32,410 --> 01:43:33,790 Tai niin ainakin luulen. 1173 01:43:35,790 --> 01:43:39,000 Ja ostan sinulle vihanneksia, pilkon ne, 1174 01:43:39,330 --> 01:43:41,580 hoidan asioitasi, hieron jalkojasi. 1175 01:43:42,080 --> 01:43:45,580 Pidän stressisi loitolla. Onhan kyse kansainyhteisön kisoista. 1176 01:43:45,750 --> 01:43:46,910 Riskeihin ei ole varaa. 1177 01:43:52,620 --> 01:43:54,120 Valmistautukaa kultaan! 1178 01:44:00,790 --> 01:44:02,290 Huone on ylhäällä. 1179 01:44:03,540 --> 01:44:04,580 Tulkaa. 1180 01:44:07,710 --> 01:44:09,960 Olisiko toista huonetta samaan hintaan? 1181 01:44:10,080 --> 01:44:11,830 -Tämä kelpaa. -Kyllä! 1182 01:44:12,410 --> 01:44:14,620 Kelpaa hyvin. Pakko myöntää! 1183 01:44:15,040 --> 01:44:16,830 INTIAN URHEILUAKATEMIA 1184 01:44:19,710 --> 01:44:20,580 Niin? 1185 01:44:21,160 --> 01:44:25,250 Geeta ja Babita Kumarin isä ja läheinen serkku. 1186 01:44:30,210 --> 01:44:31,910 Pyhä sylvi! 1187 01:44:40,250 --> 01:44:42,460 Setä, eikö paikka vaikutakin mukavalta? 1188 01:45:00,620 --> 01:45:01,830 Mitä kuuluu, mestari? 1189 01:45:06,290 --> 01:45:08,290 -Entä sinulle? -Hyvää, isä. 1190 01:45:10,080 --> 01:45:12,160 -Mitä teet täällä? -Setä vaati tulemaan. 1191 01:45:12,580 --> 01:45:14,750 Kansainyhteisön kisat. Riskeihin ei ole varaa. 1192 01:45:15,210 --> 01:45:16,080 Hiljaa, PPVV! 1193 01:45:18,960 --> 01:45:22,250 Geeta on aloittanut harjoitukset 51-kiloisissa, samoin ruokavalion. 1194 01:45:24,750 --> 01:45:26,790 Jatka heidän ruokavaliotaan ja harjoitteluaan. 1195 01:45:27,370 --> 01:45:29,660 Minä täydennän loput. 1196 01:45:32,080 --> 01:45:35,040 -Monelta harjoittelu alkaa? -Aamuseitsemältä. 1197 01:45:36,330 --> 01:45:38,830 Selvä, olkaa valmiita huomenaamulla kello viisi. 1198 01:45:51,750 --> 01:45:53,370 Olen täällä jäädäkseni 1199 01:45:54,210 --> 01:45:56,290 Pieksen parhaat 1200 01:45:56,960 --> 01:45:58,910 Olen täällä jäädäkseni 1201 01:45:59,580 --> 01:46:01,500 Pieksen parhaat 1202 01:46:01,830 --> 01:46:06,710 Pidä tiukasti kiinni unelmistasi 1203 01:46:07,160 --> 01:46:12,460 Unohda pessimistien ja kyynikoiden sanat 1204 01:46:12,580 --> 01:46:17,750 Nyt on heidän vuoronsa Sanokoot sanottavansa 1205 01:46:17,910 --> 01:46:20,460 Sinunkin vuorosi tulee Näytä niille silloin! 1206 01:46:20,580 --> 01:46:22,290 Omkar, anna puhelimesi. 1207 01:46:29,120 --> 01:46:34,830 Yksi leijonankarjahdus hiljentää Tuhannen lampaan määkimisen 1208 01:46:34,910 --> 01:46:36,660 Joten paini, painija! 1209 01:46:37,620 --> 01:46:38,960 Paini, painija! 1210 01:46:40,250 --> 01:46:42,910 Suosiosi voi nousta ja laskea 1211 01:46:43,000 --> 01:46:45,580 Sillä taivaalla tähtesikin painivat 1212 01:46:45,660 --> 01:46:47,330 Joten paini, painija! 1213 01:46:48,410 --> 01:46:50,080 Paini, painija! 1214 01:47:08,000 --> 01:47:09,120 Lopettakaa. 1215 01:47:10,000 --> 01:47:11,830 Suorat hyökkäykset eivät toimi. 1216 01:47:11,910 --> 01:47:13,960 On pelattava vastustajan mielellä. 1217 01:47:15,080 --> 01:47:18,120 Harhautetaan yhdellä liikkeellä, ja tehdäänkin toinen. 1218 01:47:23,710 --> 01:47:24,750 Sir... 1219 01:47:35,000 --> 01:47:38,370 Sir, laitoin hänet dieetille. En ymmärrä, miksei paino tipu. 1220 01:47:40,750 --> 01:47:42,330 Mitä olet puuhaillut, Geeta? 1221 01:47:44,710 --> 01:47:46,790 Sanotko jotain vai aiotko vain itkeä? 1222 01:47:57,120 --> 01:48:00,710 Sir, he eivät tekojensa perusteella taida tarvita akatemiaa. 1223 01:48:02,460 --> 01:48:03,830 Loppu on teidän käsissänne. 1224 01:48:07,580 --> 01:48:09,120 Onko teillä mitään sanottavaa? 1225 01:48:13,750 --> 01:48:15,660 Myönnätte siis tehneenne virheen. 1226 01:48:16,620 --> 01:48:18,290 Sir, heidän ainoa virheensä - 1227 01:48:18,910 --> 01:48:20,080 on heidän hullu isänsä. 1228 01:48:23,120 --> 01:48:26,460 Hän on niin hullu voittamaan kultaa maalleen, 1229 01:48:27,580 --> 01:48:30,370 että vei pieniltä lapsiltaan lelut - 1230 01:48:30,580 --> 01:48:32,080 ja pisti heidät painimaan. 1231 01:48:33,580 --> 01:48:35,790 Kun he vastustelivat, hän leikkasi hiukset. 1232 01:48:36,370 --> 01:48:39,410 Valmisteli pakottamalla painimaan poikien kanssa. 1233 01:48:39,830 --> 01:48:42,290 Otti vastaan koko kylän pilkan ja haukut, 1234 01:48:43,210 --> 01:48:45,890 jotta tytöt vielä jonain päivänä tekisivät maalleen kunniaa. 1235 01:48:55,120 --> 01:48:56,290 Katsokaa, sir. 1236 01:48:56,750 --> 01:48:59,250 Nämä 50 rupiaa hän voitti Rohtakissa. 1237 01:48:59,870 --> 01:49:01,040 Tämän Hisarissa. 1238 01:49:02,160 --> 01:49:03,290 Tämän Chandigarhissa. 1239 01:49:04,540 --> 01:49:08,460 Tämän ja tämän. Kaikki nämä, sir. 1240 01:49:09,290 --> 01:49:12,370 He ovat kulkeneet pitkän matkan päästäkseen tänne asti. 1241 01:49:13,120 --> 01:49:14,690 Älkää käskekö kääntymään takaisin. 1242 01:49:16,370 --> 01:49:18,960 Kaikki on syytäni. Pyydän nöyrimmästi anteeksi. 1243 01:49:28,000 --> 01:49:30,120 Valmentaja haluaa vain kolme mitalia. 1244 01:49:30,410 --> 01:49:31,830 Vaikka pronssisia. 1245 01:49:33,080 --> 01:49:35,370 Mutta minä haluan maallemme kultaa. 1246 01:49:36,410 --> 01:49:37,910 Ja tyttö pystyy siihen, sir. 1247 01:49:50,330 --> 01:49:52,080 Odottakaa kaikki ulkopuolella. 1248 01:50:01,750 --> 01:50:03,540 Teit virheen tuhlaamalla aikaa. 1249 01:50:05,370 --> 01:50:07,960 55-kiloisissa Geetaa ei valita Intian edustajaksi. 1250 01:50:09,500 --> 01:50:12,330 51-kiloisissa taas hän olisi voinut yltää mitaliin. 1251 01:50:13,210 --> 01:50:17,210 Hänen olisi pitänyt voittaa mitali jo aiemmin 55-kiloisissa. 1252 01:50:18,210 --> 01:50:19,660 Se on sinun syysi! 1253 01:50:20,080 --> 01:50:22,830 -Mitä tein väärin? -Geeta on luontaisesti hyökkäävä. 1254 01:50:24,370 --> 01:50:27,910 Asettamalla tekniikan vaiston edelle muutit hänen tyyliään. 1255 01:50:29,080 --> 01:50:32,040 Kuin käskisi tiikeriä taistelemaan elefantin lailla. 1256 01:50:33,660 --> 01:50:36,460 Lopputuloksena ei saa kumpaakaan. 1257 01:50:36,750 --> 01:50:40,250 Kertoisitko sitten, miten mitali voitetaan? 1258 01:50:40,830 --> 01:50:44,500 Jos käy, voin näyttää tässä ja nyt. 1259 01:50:45,250 --> 01:50:46,580 Teitä pyydetään sisään. 1260 01:50:51,040 --> 01:50:52,120 Tapahtunut oli väärin. 1261 01:50:52,540 --> 01:50:55,540 Mutta komitea on päättänyt antaa toisen tilaisuuden. 1262 01:50:55,620 --> 01:50:58,580 -Kiitos, sir. -Mutta tästä päivästä eteenpäin - 1263 01:50:59,370 --> 01:51:01,750 teitä ei päästetä akatemian tiloihin - 1264 01:51:02,120 --> 01:51:05,080 eikä heitä sen ulkopuolelle. 1265 01:51:08,620 --> 01:51:09,540 Selvä, sir. 1266 01:51:16,370 --> 01:51:18,290 Kaada tänään minullekin, setä. 1267 01:51:21,960 --> 01:51:22,960 Anteeksi. 1268 01:51:29,660 --> 01:51:30,660 Kiitos. 1269 01:51:35,540 --> 01:51:39,330 Tulimme esittämään pääroolia ja saimmekin vain vierailevan roolin. 1270 01:51:40,500 --> 01:51:41,620 Palataan kotiin. 1271 01:51:42,910 --> 01:51:44,000 Ei, Omkar. 1272 01:51:44,910 --> 01:51:47,330 Minut voidaan sulkea ulkopuolelle, 1273 01:51:49,000 --> 01:51:51,960 mutta kukaan ei voi estää minua valmentamasta Geetaa. 1274 01:51:53,750 --> 01:51:54,750 Kippis, setä. 1275 01:51:57,120 --> 01:51:58,870 Pidin pintani kolmea vastaan. 1276 01:51:59,210 --> 01:52:01,210 Mutta se yksi, joka rökitti minut, 1277 01:52:01,290 --> 01:52:03,660 oli minua pienempi eikä myöskään kovin vahva. 1278 01:52:03,830 --> 01:52:06,620 -Mutta voitti yhdeksällä pisteellä. -Onko siitä tallenne? 1279 01:52:07,120 --> 01:52:08,830 Kyllä isä, kirjastossa. 1280 01:52:09,370 --> 01:52:11,410 Lähetä kaikista kopiot. 1281 01:52:18,160 --> 01:52:21,210 Enää kolme kuukautta Delhin kansainyhteisön kisoihin. 1282 01:52:21,410 --> 01:52:25,330 Ja palava into on aistittavissa Intian urheiluakatemiassa Patialassa. 1283 01:52:28,120 --> 01:52:29,460 Minne menemme, setä? 1284 01:52:31,710 --> 01:52:34,410 Yksi asia, josta en sedässä pitänyt, 1285 01:52:34,910 --> 01:52:37,210 oli ainainen epätietoisuus. 1286 01:52:37,540 --> 01:52:39,330 Se oli tappavaa! 1287 01:52:43,410 --> 01:52:45,210 "HulluPuuma.com." 1288 01:52:45,790 --> 01:52:46,910 "Himokas täti." 1289 01:52:49,290 --> 01:52:52,080 Jos haluat katsoa elokuvan, mennään Amar Mahaliin. 1290 01:52:52,250 --> 01:52:54,790 -Ei täällä näytetä kunnon leffoja. -Nouse. 1291 01:52:57,960 --> 01:52:59,250 "Villi tytär." 1292 01:53:00,250 --> 01:53:02,120 -Niin? -Mitä maksaa kaikki liput - 1293 01:53:02,210 --> 01:53:03,580 seuraavaan esitykseen? 1294 01:53:04,500 --> 01:53:06,710 Minkä elokuvan haluatte katsoa? 1295 01:53:07,120 --> 01:53:08,500 Se on meillä mukana. 1296 01:53:12,250 --> 01:53:13,160 Pysäytä. 1297 01:53:18,000 --> 01:53:19,040 Jatkuu. 1298 01:53:32,580 --> 01:53:34,410 -Valmista? -Onnenpäivä. 1299 01:53:34,500 --> 01:53:36,580 Myös seuraava esitys on loppuunmyyty. 1300 01:53:36,660 --> 01:53:41,580 Mitä te oikein puuhaatte? Tai siis mistä elokuva on peräisin? 1301 01:53:42,160 --> 01:53:44,910 Atlantasta, Indonesiasta. 1302 01:53:45,250 --> 01:53:46,410 -Ulkomaalainen? -Niin. 1303 01:53:46,710 --> 01:53:48,660 Kuule, voisinko kopioida sen? 1304 01:53:48,870 --> 01:53:50,460 Saat 50 rupiaa alennusta. 1305 01:53:55,370 --> 01:53:57,500 Miten hän muka voittaa tällä tyylillä? 1306 01:53:58,960 --> 01:54:00,040 Setä! 1307 01:54:01,330 --> 01:54:05,290 Tieto on nyt sinulla, 1308 01:54:05,540 --> 01:54:07,250 mutta miten jaat sen eteenpäin? 1309 01:54:07,330 --> 01:54:09,870 Akatemia on asettanut sinut porttikieltoon. 1310 01:54:12,790 --> 01:54:13,870 Istu. 1311 01:54:14,830 --> 01:54:16,290 Jälleen epätietoisuus! 1312 01:54:17,080 --> 01:54:20,040 Noinko ottelet? Kuin säikky kissanpentu? 1313 01:54:21,120 --> 01:54:22,750 Jos haluat otella noin, älä. 1314 01:54:23,540 --> 01:54:26,080 -Mitä tapahtui, isä? -Katsoin kaikki ottelusi. 1315 01:54:27,580 --> 01:54:29,460 Et paininut, se on varmaa! 1316 01:54:30,870 --> 01:54:33,040 Onko sinulla kopiot antamistasi DVD:istä? 1317 01:54:34,160 --> 01:54:35,120 Kyllä, isä. 1318 01:54:35,330 --> 01:54:37,120 Voitko katsoa ne omassa rauhassa? 1319 01:54:38,120 --> 01:54:39,370 Lainaan läppäriä. 1320 01:54:40,080 --> 01:54:42,500 Selvä, ole valmiina huomenaamulla kello viisi. 1321 01:54:48,500 --> 01:54:50,830 Siitä on aikaa, kun isä viimeksi nuhteli. 1322 01:54:52,370 --> 01:54:53,410 Se tuntui hyvältä. 1323 01:54:55,250 --> 01:54:57,340 Laita Jakartan ottelu pyörimään, ensimmäinen erä. 1324 01:54:58,000 --> 01:55:01,080 -Valmista, isä. -Siirry kohtaan 3:58. 1325 01:55:02,750 --> 01:55:06,250 Johdat kahdella pisteellä ja alat puolustautua. 1326 01:55:07,750 --> 01:55:08,790 Paina "play", katso. 1327 01:55:12,210 --> 01:55:13,790 Heitit johtoaseman hukkaan. 1328 01:55:15,750 --> 01:55:18,160 Kun vastustaja laahaa, iske säälimättä! 1329 01:55:26,000 --> 01:55:27,120 Miten teit tuon? 1330 01:55:28,540 --> 01:55:31,910 Kun pitäisi puolustautua, hyökkäät ja annat pisteet pois. 1331 01:55:32,580 --> 01:55:35,540 Jahtaamalla pisteitä epätoivoisesti ei saavuta mitään. 1332 01:55:35,620 --> 01:55:37,290 Pitää käyttää päätä. 1333 01:55:38,000 --> 01:55:40,190 Olet hävinnyt otteluita, jotka olisit voinut voittaa! 1334 01:55:48,250 --> 01:55:49,250 Hyvä, Geeta! 1335 01:55:49,790 --> 01:55:52,250 KANSALLISET KARSINNAT, PATIALA 1336 01:56:06,830 --> 01:56:09,620 Jokainen erä on kaksi minuuttia. 1337 01:56:10,370 --> 01:56:14,960 Niihin kahteen minuuttiin sisältyy kuitenkin 120 sekuntia. 1338 01:56:15,540 --> 01:56:19,710 Odota sitä yhtä sekuntia, jona vastustaja tekee virheen. 1339 01:56:24,540 --> 01:56:26,410 Hän on hyvä, vai mitä? 1340 01:56:27,460 --> 01:56:28,370 Kyllä. 1341 01:56:30,210 --> 01:56:31,250 Oikein hyvä! 1342 01:56:35,660 --> 01:56:37,370 Taidat olla nyt valmis, sisko. 1343 01:56:39,000 --> 01:56:40,160 Kerroitko isälle? 1344 01:56:41,210 --> 01:56:42,370 Mitä hän sanoi? 1345 01:56:43,160 --> 01:56:45,120 "Ei ole syytä innostua liikaa!" 1346 01:56:51,910 --> 01:56:55,460 Kansainyhteisön kisojen 2010 avajaisseremonia! 1347 01:56:57,870 --> 01:57:01,790 Isäntämaa Intia esittelee muinaista kulttuuriaan. 1348 01:57:02,040 --> 01:57:04,370 Kertakaikkisen ylpeä hetki! 1349 01:57:09,120 --> 01:57:12,000 Ja tässä tulevat Intian edustajat! 1350 01:57:17,410 --> 01:57:20,080 He saavat huikean vastaanoton. 1351 01:57:23,910 --> 01:57:29,870 Katsojille muistutuksena, että kisoihin osallistuu huippu-urheilijoita 72 maasta. 1352 01:57:30,660 --> 01:57:34,250 Palaamme huomenna, kun varsinaiset kisat alkavat. 1353 01:57:34,620 --> 01:57:36,120 Siihen saakka hyvää yötä. 1354 01:57:42,460 --> 01:57:46,080 Ennen ensimmäistä otteluaan Geeta oli aika hermostunut. 1355 01:57:46,540 --> 01:57:47,870 Se oli odotettavissakin. 1356 01:57:48,370 --> 01:57:52,710 Tähän mennessä hän ei ollut suoriutunut hyvin kansainvälisissä kisoissa. 1357 01:57:53,500 --> 01:57:57,830 Mutta kansa ei ollut vielä menettänyt toivoaan. 1358 01:57:58,910 --> 01:58:01,620 Tämä oli luultavasti Geetan viimeinen tilaisuus - 1359 01:58:01,750 --> 01:58:03,040 todistaa taitonsa. 1360 01:58:09,000 --> 01:58:12,160 Ensimmäinen naisten painiottelu, 55-kiloisten sarja, 1361 01:58:12,240 --> 01:58:15,960 vastakkain Intian Geeta Kumari ja Walesin Melissa Anderson. 1362 01:58:16,500 --> 01:58:17,620 Hyvä, Geeta! 1363 01:58:18,220 --> 01:58:19,960 Geeta vaikuttaa melko hermostuneelta. 1364 01:58:20,120 --> 01:58:26,460 Kohta nähdään, jatkuuko ensimmäisten kierrosten huono onni. 1365 01:58:27,250 --> 01:58:28,910 Katsojille muistutuksena, 1366 01:58:29,000 --> 01:58:31,460 että ottelussa on kolme kahden minuutin erää. 1367 01:58:32,120 --> 01:58:34,710 Se, kumpi vie kaksi erää, voittaa koko ottelun. 1368 01:58:38,250 --> 01:58:40,210 Ja niin ottelu alkaa. 1369 01:58:42,540 --> 01:58:44,370 Molemmat painijat ovat valppaina. 1370 01:58:44,790 --> 01:58:46,870 Kumpikaan ei halua menettää pistettä. 1371 01:58:47,620 --> 01:58:48,910 Hieno hyökkäys Melissalta. 1372 01:58:49,120 --> 01:58:50,290 Geeta on pulassa. 1373 01:58:52,580 --> 01:58:53,870 Piste Melissalle. 1374 01:58:54,210 --> 01:58:56,410 Melissa 1, Geeta 0. 1375 01:59:01,960 --> 01:59:04,620 Melissa vaikuttaa vahvemmalta. 1376 01:59:06,210 --> 01:59:08,830 -Kolme pistettä lisää Melissalle! -Mitä teet, Geeta? 1377 01:59:10,620 --> 01:59:12,410 Melissa 4, Geeta 0. 1378 01:59:12,500 --> 01:59:14,790 Jos Geeta antaa vielä kaksi pistettä, 1379 01:59:14,870 --> 01:59:17,710 voittaa Melissa erän teknisellä paremmuudella. 1380 01:59:21,370 --> 01:59:24,250 Geeta yrittää, mutta Melissan etulyöntiasema pitää. 1381 01:59:24,410 --> 01:59:26,210 Ja kaksi pistettä Melissalle! 1382 01:59:28,660 --> 01:59:30,210 Aivan kuten pelkäsimmekin! 1383 01:59:31,460 --> 01:59:35,870 Melissa voittaa ensimmäisen erän teknisellä paremmuudella 6–0. 1384 01:59:37,040 --> 01:59:40,120 Mitä teet, Geeta? Älä jää niin pahasti alakynteen! 1385 01:59:41,370 --> 01:59:44,500 Haluamme nyt nähdä, että hävittyään ensimmäisen erän, 1386 01:59:44,710 --> 01:59:47,460 Geeta pystyy tekemään paluun toisessa erässä. 1387 01:59:52,750 --> 01:59:55,540 Taitava hyökkäys Geetalta. Melissan vastahyökkäys. 1388 01:59:55,960 --> 01:59:57,460 Kaksi pistettä Melissalle! 1389 01:59:59,460 --> 02:00:00,960 Vielä yksi piste Melissalle! 1390 02:00:01,750 --> 02:00:05,210 Ottelu vaikuttaa luisuvan Geetan käsistä. 1391 02:00:06,830 --> 02:00:08,120 Et saa hävitä, Geeta! 1392 02:00:16,290 --> 02:00:17,540 Anna mennä, Geeta! 1393 02:00:21,830 --> 02:00:23,660 Geeta kolmen pisteen tappiolla. 1394 02:00:23,750 --> 02:00:25,370 Nyt pitää toimia nopeasti. 1395 02:00:27,330 --> 02:00:30,710 Geeta yrittää, mutta pisteitä ei tuosta tule. 1396 02:00:32,540 --> 02:00:35,500 Nyt on hyvä paikka! Kaksi pistettä Geetalle! 1397 02:00:36,500 --> 02:00:38,910 Melissa 3, Geeta 2. 1398 02:00:39,660 --> 02:00:43,660 Geeta hakee lisäpisteitä, mutta tuomari puhaltaa pilliin. 1399 02:00:44,290 --> 02:00:46,210 Erä lähestyy loppuaan. 1400 02:00:46,290 --> 02:00:48,830 Geeta on yhä pisteen tappiolla. 1401 02:00:49,750 --> 02:00:50,660 Anna mennä, Geeta. 1402 02:00:51,000 --> 02:00:54,710 Geeta taitaa tulla potkituksi pihalle ensimmäisellä kierroksella. 1403 02:00:55,330 --> 02:00:58,080 Geeta on pulassa! 1404 02:01:00,680 --> 02:01:02,540 Kolme pistettä Geetalle! 1405 02:01:03,040 --> 02:01:05,330 Geeta 5, Melissa 3. 1406 02:01:06,500 --> 02:01:10,870 Vain neljä sekuntia jäljellä. 1407 02:01:12,040 --> 02:01:13,000 Hyvä, Geeta! 1408 02:01:16,620 --> 02:01:18,870 Geeta on taas pelissä mukana! 1409 02:01:19,210 --> 02:01:21,250 Kumpikin on voittanut yhden erän. 1410 02:01:21,540 --> 02:01:26,660 Geeta on osoittanut, ettei suostu häviämään helpolla. 1411 02:01:27,330 --> 02:01:30,080 Viimeinen erä. 1412 02:01:30,620 --> 02:01:31,960 Puolusta. 1413 02:01:34,710 --> 02:01:35,750 Onko selvä? 1414 02:01:36,210 --> 02:01:37,370 Hyökkää! 1415 02:01:46,410 --> 02:01:48,040 Ja viimeinen erä alkaa. 1416 02:01:49,040 --> 02:01:50,580 Geeta hyökkää. 1417 02:01:54,330 --> 02:01:55,750 Yksi piste Geetalle. 1418 02:01:56,330 --> 02:01:58,330 Geeta 1, Melissa 0. 1419 02:02:01,540 --> 02:02:03,450 Geetan hyökkäystekniikka on vahvempi. 1420 02:02:04,040 --> 02:02:06,500 Geeta hyökkää, mutta pisteitä ei tule. 1421 02:02:06,830 --> 02:02:07,790 Uusi hyökkäys! 1422 02:02:08,250 --> 02:02:10,290 Kaksi pistettä lisää Geetan pottiin. 1423 02:02:10,500 --> 02:02:12,710 Geeta 3, Melissa 0. 1424 02:02:13,370 --> 02:02:15,540 Säilyttääkö Geeta johtoasemansa? 1425 02:02:17,660 --> 02:02:19,040 Hienoa. Puolusta nyt! 1426 02:02:20,790 --> 02:02:22,120 Geeta hyökkää yhä. 1427 02:02:22,580 --> 02:02:24,910 Geeta hyökkää, vastahyökkäys Melissalta. 1428 02:02:25,000 --> 02:02:26,580 Geeta on pahassa paikassa. 1429 02:02:27,750 --> 02:02:29,210 Kolme pistettä Melissalle! 1430 02:02:29,540 --> 02:02:30,710 Käskin puolustautua! 1431 02:02:31,000 --> 02:02:32,830 Ei hätää! Hyökkää vain! 1432 02:02:32,910 --> 02:02:34,830 Pistetilanne on tasan 3–3. 1433 02:02:37,290 --> 02:02:39,290 Anna mennä, Geeta! 1434 02:02:39,750 --> 02:02:42,370 Ottelu voi kallistua kumpaan suuntaan tahansa. 1435 02:02:42,540 --> 02:02:46,620 Geeta oli valmiina voittamaan, mutta menetti johtoasemansa. 1436 02:02:46,910 --> 02:02:49,120 Molemmat painijat ovat hermostuneita. 1437 02:02:49,750 --> 02:02:50,960 Geeta on vaarassa. 1438 02:02:51,540 --> 02:02:54,040 -Vastahyökkäys! -Vau! Mikä veto! 1439 02:02:54,120 --> 02:02:56,250 -Kolme pistettä Geetalle! -Pidä alhaalla. 1440 02:02:56,540 --> 02:02:58,620 Ottelua jäljellä muutama sekunti. 1441 02:02:58,710 --> 02:03:00,330 Pysyykö vastustaja maassa? 1442 02:03:02,660 --> 02:03:06,000 Geeta on ottelun voittaja! 1443 02:03:08,080 --> 02:03:09,830 Intian Geeta Kumari Phogat - 1444 02:03:10,250 --> 02:03:16,540 todistaa arvostelijoidensa olevan väärässä. 1445 02:03:18,750 --> 02:03:24,250 Ylpeä hetki Geetan isälle, Mahavir Singh Phogatille! 1446 02:03:24,910 --> 02:03:28,000 Ja ylpeä hetki koko maalle. 1447 02:03:33,750 --> 02:03:36,370 Tähän mennessä Intia on voittanut viisi kultaa, 1448 02:03:36,460 --> 02:03:38,580 13 hopeaa ja seitsemän pronssia. 1449 02:03:39,210 --> 02:03:41,660 Naisten painin 55-kiloisten sarjassa - 1450 02:03:42,000 --> 02:03:45,210 Intian Geeta Kumari Phogat etenee semifinaaliin. 1451 02:03:45,750 --> 02:03:49,960 Seuraavaksi Geeta saa vastaansa Nigerian Naomi Edwardsin, 1452 02:03:50,210 --> 02:03:52,080 kaksinkertaisen maailmanmestarin. 1453 02:03:52,830 --> 02:03:56,080 -Mitkä ovat ajatuksesi? -Naomi on erittäin vahva painija. 1454 02:03:56,410 --> 02:03:58,660 Erittäin aggressiivinen ja hyökkäävä. 1455 02:03:59,620 --> 02:04:03,830 Hän ei anna vastustajalleen mitään mahdollisuuksia. 1456 02:04:08,580 --> 02:04:11,210 Tällä kertaa Geetalla ei tule olemaan helppoa. 1457 02:04:17,040 --> 02:04:18,910 Tänään ottelit oman pääsi mukaan. 1458 02:04:19,370 --> 02:04:21,160 Nyt teet, kuten sanon. 1459 02:04:22,250 --> 02:04:23,960 Tai voittaminen on mahdotonta. 1460 02:04:24,290 --> 02:04:27,910 Ottelu on vaikea, mutta ei mahdoton. 1461 02:04:29,580 --> 02:04:32,080 Sinun on hyökättävä! 1462 02:04:32,330 --> 02:04:33,910 Sinun on puolustettava. 1463 02:04:34,160 --> 02:04:35,660 Tähtäät vain pisteisiin! 1464 02:04:35,830 --> 02:04:38,120 Älä tähtää pisteisiin. 1465 02:04:38,460 --> 02:04:40,210 Paikkoja kyllä tarjoutuu. 1466 02:04:40,290 --> 02:04:43,540 Älä anna yhtään tilaisuutta, hänkään ei anna sinulle. 1467 02:04:44,080 --> 02:04:45,750 Tee lukko jokaisella kerralla. 1468 02:04:46,960 --> 02:04:49,370 Jos hän ei saa pisteitä, hän turhautuu, 1469 02:04:49,660 --> 02:04:51,370 ja sinulle avautuu paikka. 1470 02:04:52,000 --> 02:04:53,710 Siihen hetkeen tartumme! 1471 02:04:55,210 --> 02:04:58,370 Ensimmäinen semifinaaliottelu 55-kiloisten sarjassa. 1472 02:04:58,710 --> 02:05:02,620 Intian Geeta Kumari vastassaan Nigerian Naomi Edwards. 1473 02:05:06,400 --> 02:05:08,960 Naomi hyökkää heti alusta lähtien. 1474 02:05:09,960 --> 02:05:12,620 Ja luonteensa vastaisesti Geeta puolustautuu. 1475 02:05:14,410 --> 02:05:17,840 Naomi hyökkää! Geeta on pulassa. 1476 02:05:17,970 --> 02:05:21,290 Geeta panee kunnolla hanttiin. Naomi yrittää vapautua. 1477 02:05:21,370 --> 02:05:23,290 Geeta pitelee häntä! 1478 02:05:25,750 --> 02:05:27,500 Ja siinä tulee tuomarin merkki. 1479 02:05:28,710 --> 02:05:30,580 Naomin yritys oli kova. 1480 02:05:30,910 --> 02:05:32,910 Mutta Geeta piti pintansa. 1481 02:05:33,580 --> 02:05:34,710 Hyökkää! 1482 02:05:35,620 --> 02:05:36,660 Ota rauhassa! 1483 02:05:37,040 --> 02:05:39,830 Ottelu jatkuu. Naomin otteet kovenevat. 1484 02:05:40,250 --> 02:05:41,960 Hän vaikuttaa turhautuneelta. 1485 02:05:43,460 --> 02:05:45,500 Naomi vääntää Geetan rannetta. 1486 02:05:45,830 --> 02:05:47,290 Tuomari antaa varoituksen. 1487 02:05:49,460 --> 02:05:51,080 Tuomari keskeyttää ottelun. 1488 02:05:51,870 --> 02:05:55,790 Naomi saa varoituksen. 1489 02:05:56,250 --> 02:05:57,410 Sinnittele, Geeta! 1490 02:05:59,660 --> 02:06:01,210 Ja ottelu jatkuu. 1491 02:06:02,830 --> 02:06:04,580 Geeta pelaa yhä varman päälle. 1492 02:06:04,710 --> 02:06:06,910 Naomi hakee paikkaa hyökätä. 1493 02:06:07,910 --> 02:06:09,370 Ja hän hyökkää! 1494 02:06:10,120 --> 02:06:11,960 Siitä tulee kolme pistettä Naomille. 1495 02:06:12,710 --> 02:06:14,910 Geeta on pidellyt häntä hyvin. 1496 02:06:15,160 --> 02:06:18,120 Todella vahva yritys, mutta Naomi mursi puolustuksen. 1497 02:06:18,370 --> 02:06:19,830 Naomi johtaa. 1498 02:06:20,460 --> 02:06:23,250 Geetan on toimittava nopeasti. 1499 02:06:23,620 --> 02:06:25,500 Naomi hyökkää edelleen. 1500 02:06:25,910 --> 02:06:28,500 Geeta etsii vapaata paikkaa puolustaen samalla. 1501 02:06:29,660 --> 02:06:31,750 Geeta kaataa Naomin. Piste Geetalle! 1502 02:06:32,370 --> 02:06:35,620 Hän jatkaa. Naomi on pulassa. 1503 02:06:36,120 --> 02:06:38,290 Saako Geeta vielä kaksi pistettä? 1504 02:06:39,800 --> 02:06:41,620 Ja aika päättyy! 1505 02:06:41,960 --> 02:06:45,250 Geeta otteli hyvin, mutta häviää ensimmäisen erän. 1506 02:06:46,080 --> 02:06:48,620 Mitä teet, Geeta? Mikset hyökkää? 1507 02:06:56,160 --> 02:06:58,210 Toinen erä alkaa. 1508 02:06:59,620 --> 02:07:00,830 Hyvä, Geeta! 1509 02:07:03,080 --> 02:07:04,580 Naomi hyökkää. 1510 02:07:05,290 --> 02:07:08,410 Paikkaa ei tule. Ja Geeta puolustautuu! 1511 02:07:08,580 --> 02:07:09,960 Hyvä puolustus, Geeta! 1512 02:07:10,410 --> 02:07:12,540 Naomi hakee edelleen paikkaa. 1513 02:07:12,620 --> 02:07:13,710 Geeta hyökkää! 1514 02:07:14,330 --> 02:07:16,540 Naomi puolustautuu. Vastahyökkäys! 1515 02:07:17,460 --> 02:07:19,460 Ottelu kuumenee. 1516 02:07:19,580 --> 02:07:22,040 Molemmat ottelijat testaavat toisiaan. 1517 02:07:24,250 --> 02:07:28,080 Naomi yrittää heittää Geetan, mutta puolustus pitää. 1518 02:07:29,580 --> 02:07:31,830 He ovat pattitilanteessa. 1519 02:07:32,330 --> 02:07:37,000 Naomi panee kaiken likoon, mutta Geeta ei anna mahdollisuutta. 1520 02:07:37,410 --> 02:07:39,910 Jännittävä ottelu. 1521 02:07:41,910 --> 02:07:46,500 Naomi yrittää tosissaan, mutta Geeta ei anna tilaa. 1522 02:07:48,080 --> 02:07:50,160 Naomi hyökkää jälleen. 1523 02:07:50,910 --> 02:07:52,250 Geeta puolustautuu. 1524 02:07:52,330 --> 02:07:54,410 Naomi yrittää saada homman toimimaan. 1525 02:07:54,500 --> 02:07:56,120 Geeta ei anna hänen onnistua. 1526 02:07:56,910 --> 02:08:00,160 Geeta on mitätöinyt jokaisen vastaantulevan hyökkäyksen. 1527 02:08:00,370 --> 02:08:01,960 Hieno puolustus Geetalta. 1528 02:08:03,000 --> 02:08:04,830 Jälleen räjähtävä hyökkäys Naomilta. 1529 02:08:05,080 --> 02:08:07,410 Geeta saa hänet ansaan. 1530 02:08:08,370 --> 02:08:11,000 Naomi yrittää kaikin voimin vapautua. 1531 02:08:11,460 --> 02:08:14,410 Geeta painaa päälle. 1532 02:08:15,580 --> 02:08:17,540 Tuomari keskeyttää ottelun. 1533 02:08:17,660 --> 02:08:19,960 Toinen erä on yhä 0–0. 1534 02:08:20,830 --> 02:08:26,330 Naomi varmasti miettii, miten murtaisi Geetan puolustuksen. 1535 02:08:28,370 --> 02:08:29,910 Naomi työntää hänet pois. 1536 02:08:30,000 --> 02:08:32,710 "Jos hän ei saa pisteitä, hän turhautuu, 1537 02:08:33,080 --> 02:08:36,710 -ja sinulle avautuu paikka." -Naomi hyökkää. Geeta on pulassa. 1538 02:08:37,000 --> 02:08:38,830 "Siihen hetkeen tartumme!" 1539 02:08:39,710 --> 02:08:41,250 Geetan vastahyökkäys. 1540 02:08:42,540 --> 02:08:43,870 Kolme pistettä Geetalle! 1541 02:08:44,750 --> 02:08:48,250 Ja Geeta voittaa tämän erän 3–0. 1542 02:08:51,160 --> 02:08:52,370 Naomi, katso minuun. 1543 02:08:52,870 --> 02:08:55,330 Tyttö on fiksu, mutta olet tuplasti fiksumpi. 1544 02:08:55,410 --> 02:08:58,160 Onko selvä? Älä anna hänen voittaa helposti. 1545 02:08:58,330 --> 02:09:02,910 -Miten oikein ottelet? -Sir, kuten olen oppinut. 1546 02:09:05,830 --> 02:09:07,830 Kolmas ja viimeinen erä on alkanut. 1547 02:09:08,250 --> 02:09:11,580 Molemmat painijat ovat varpaillaan. Mielenkiintoista nähdä - 1548 02:09:11,660 --> 02:09:14,910 Naomin ottelevan varovaisesti. Vastoin luonnettaan. 1549 02:09:15,660 --> 02:09:16,830 Ja Naomi hyökkää! 1550 02:09:17,620 --> 02:09:20,620 Geeta on pulassa. 1551 02:09:22,620 --> 02:09:26,750 Geeta puolustautuu upeasti. 1552 02:09:28,620 --> 02:09:30,620 Naomi hyökkää jälleen. 1553 02:09:31,710 --> 02:09:33,290 Geeta puolustautuu. 1554 02:09:34,000 --> 02:09:35,620 Naomi yrittää tosissaan. 1555 02:09:35,910 --> 02:09:37,910 Mutta Geetan ote pitää. 1556 02:09:38,910 --> 02:09:41,910 Jälleen lukko. Tuomari puhaltaa pilliin. 1557 02:09:42,160 --> 02:09:44,830 Painijat palaavat alkuasetelmiin. 1558 02:09:45,410 --> 02:09:47,210 Ja taas alkaa. 1559 02:09:47,830 --> 02:09:48,910 Naomi hyökkää jälleen. 1560 02:09:49,660 --> 02:09:51,000 Geeta estää. 1561 02:09:51,370 --> 02:09:53,370 Naomi yrittää kaikkensa. 1562 02:09:53,960 --> 02:09:55,910 Pääseekö Naomi pisteille? 1563 02:09:57,160 --> 02:09:58,750 Sinnittele, Geeta! 1564 02:09:59,500 --> 02:10:02,500 Geeta pitää Naomin tiukasti otteessaan. 1565 02:10:02,870 --> 02:10:04,710 Tuomari puhaltaa jälleen. 1566 02:10:05,120 --> 02:10:07,410 Pistetilanne edelleen 0–0. 1567 02:10:08,160 --> 02:10:11,120 Naomi yrittää kovempaa ja hyökkää! 1568 02:10:12,830 --> 02:10:15,370 Geeta on nyt suojaton, mutta pidättelee Naomia. 1569 02:10:16,210 --> 02:10:20,290 Naomi yrittää pistettä, mutta Geeta ei anna periksi. 1570 02:10:25,580 --> 02:10:29,120 Naomille ei ole tarjoutunut ottelussa paikkoja. 1571 02:10:30,540 --> 02:10:32,750 Geeta pitää otteensa kaikin voimin. 1572 02:10:33,040 --> 02:10:35,080 Enää 12 sekuntia jäljellä. 1573 02:10:36,210 --> 02:10:38,370 Pistetilanne on edelleen 0–0. 1574 02:10:38,540 --> 02:10:41,660 Katsotaan, kuka saa ensimmäiseksi pisteen. Geeta hyökkää! 1575 02:10:41,790 --> 02:10:43,910 Naomi on pulassa. Oi, upea puolustus! 1576 02:10:44,330 --> 02:10:46,330 Geeta yrittää edelleen pistettä. 1577 02:10:48,910 --> 02:10:52,750 Ja näin erä päättyy tasalukemiin 0–0. 1578 02:10:53,330 --> 02:10:55,000 Hän olisi pystynyt pisteisiin. 1579 02:10:55,540 --> 02:10:56,790 Nyt arvotaan. 1580 02:10:57,160 --> 02:10:59,210 Nyt arvotaan. 1581 02:10:59,580 --> 02:11:01,960 Siitä käytetään nimitystä "clinch". 1582 02:11:02,580 --> 02:11:06,710 Arvonnan voittanut painija saa valita otteen - 1583 02:11:07,500 --> 02:11:10,370 ja hänellä on 30 sekuntia aikaa saada piste. 1584 02:11:11,160 --> 02:11:13,960 Punainen puoli ylöspäin, ja Naomi saa hyökätä, 1585 02:11:14,330 --> 02:11:16,830 sininen puoli ylöspäin, ja Geeta saa hyökätä. 1586 02:11:17,250 --> 02:11:21,210 Heiton voittaja voittaa ottelun 99 prosentissa tapauksista. 1587 02:11:34,290 --> 02:11:35,500 Voi! 1588 02:11:35,710 --> 02:11:38,620 Ehkä kohtalo ei halua Geetan voittavan. 1589 02:11:40,580 --> 02:11:44,040 On liki mahdotonta puolustautua Naomilta 30 sekunnin ajan. 1590 02:11:46,290 --> 02:11:47,960 -Kumpi jalka? -Oikea. 1591 02:11:48,160 --> 02:11:50,710 Naomi valitsee Geetan oikean jalan. 1592 02:11:51,750 --> 02:11:53,620 Geeta menee puolustusasentoon. 1593 02:11:54,960 --> 02:11:57,330 Naomi ottaa valitsemansa otteen. 1594 02:11:58,330 --> 02:12:00,250 Geetalla on nyt kaksi vaihtoehtoa. 1595 02:12:00,750 --> 02:12:05,250 Pitää Naomi loitolla pisteistä 30 sekuntia tai ottaa itselleen piste, ja voittaa. 1596 02:12:06,370 --> 02:12:10,620 Tässä asennossa Naomia vastaan kumpikin vaihtoehto on lähes mahdoton. 1597 02:12:21,750 --> 02:12:23,040 Ja sitten alkaa. 1598 02:12:23,120 --> 02:12:25,160 Naomi yrittää selättää vastustajansa. 1599 02:12:25,250 --> 02:12:26,710 Geetalle se ei sovi. 1600 02:12:26,910 --> 02:12:29,620 Hän nostaa Geetan! Geeta on pulassa. 1601 02:12:31,000 --> 02:12:33,540 Geeta puolustautuu. Vastahyökkäys! 1602 02:12:33,620 --> 02:12:35,370 Ja Geeta saa pisteen! 1603 02:12:41,830 --> 02:12:45,290 Kukaan ei odottanut Geetan voittavan ottelua. 1604 02:12:46,160 --> 02:12:50,370 Hän lyö kultamitalisuosikin - 1605 02:12:50,870 --> 02:12:53,870 tässä erittäin jännittävässä clinch-arvonnassa - 1606 02:12:54,040 --> 02:12:56,540 ja etenee finaaliin! 1607 02:12:57,870 --> 02:13:04,210 Toivomme Geeta Phogatin säilyttävän mahtavan kuntonsa myös finaalissa. 1608 02:13:24,210 --> 02:13:25,410 Mennäänkö, setä? 1609 02:13:26,040 --> 02:13:27,540 Katsotaan seuraava ottelu. 1610 02:13:27,910 --> 02:13:30,710 Selvitetään, onko finaalissa vastassa Australian - 1611 02:13:30,790 --> 02:13:32,080 vai Skotlannin edustaja. 1612 02:13:32,710 --> 02:13:34,370 Olen todella ylpeä Geetasta. 1613 02:13:34,960 --> 02:13:37,460 Hän seurasi strategiaani pilkulleen. 1614 02:13:38,210 --> 02:13:39,540 Tulos on nähtävissänne nyt. 1615 02:13:40,960 --> 02:13:42,080 Tuolta hän tulee. 1616 02:13:44,710 --> 02:13:46,250 Hän näyttää hyvältä. 1617 02:13:47,710 --> 02:13:49,210 Siis painijana. 1618 02:13:51,290 --> 02:13:54,540 Setä, eikö hän ollutkin sillä DVD:llä? 1619 02:13:56,540 --> 02:13:57,790 Angelina Watson. 1620 02:13:58,160 --> 02:13:59,870 Hän on lyönyt Geetan kahdesti. 1621 02:14:01,760 --> 02:14:03,870 Hän on otellut hyvin tähän saakka. 1622 02:14:04,710 --> 02:14:06,790 Ja jatkaa samoin myös finaalissa. 1623 02:14:11,870 --> 02:14:14,460 Olen aina uskonut Geetaan. 1624 02:14:15,000 --> 02:14:18,000 Ennemmin tai myöhemmin kansainvälinen mitali oli hänen. 1625 02:14:23,580 --> 02:14:25,040 Hopea on nyt varma! 1626 02:14:31,870 --> 02:14:33,330 Finaalista ei tule helppo. 1627 02:14:34,250 --> 02:14:37,000 Geetaji, ottelutyylisi on muuttunut dramaattisesti. 1628 02:14:37,620 --> 02:14:38,750 Mistä se johtuu? 1629 02:14:44,370 --> 02:14:46,540 Koko kunnia - 1630 02:14:47,460 --> 02:14:48,750 kuuluu isälleni. 1631 02:14:52,660 --> 02:14:55,160 Hän ei koskaan menettänyt uskoaan minuun. 1632 02:15:04,710 --> 02:15:07,710 -Mahavirji! -Hei, hra Shamim. 1633 02:15:08,210 --> 02:15:11,330 Onnittelut, Mahavirji! Geeta otteli erinomaisesti. 1634 02:15:11,500 --> 02:15:13,870 Koko Balali on ylpeä. 1635 02:15:14,370 --> 02:15:17,830 Tytöt halusivat välttämättä nähdä Geetan ottelun stadionilla - 1636 02:15:17,960 --> 02:15:19,290 tai kieltäytyvät syömästä. 1637 02:15:21,750 --> 02:15:24,000 -Mitä piditte ottelusta? -Se oli huippu! 1638 02:15:24,160 --> 02:15:25,750 Antakaa tämä hänelle. 1639 02:15:27,500 --> 02:15:29,410 -Mikä se on? -Rukoilin hänen vuokseen. 1640 02:15:29,660 --> 02:15:30,750 Finaali on huomenna. 1641 02:15:34,580 --> 02:15:35,460 Kiitos! 1642 02:15:35,910 --> 02:15:37,660 Miten voimme sallia tämän, sir? 1643 02:15:37,830 --> 02:15:40,500 Mahavir huutaa ohjeitaan Geetalle yleisöstä. 1644 02:15:40,830 --> 02:15:43,960 Raukka on ymmällään eikä tiedä, ketä kuunnella. 1645 02:15:45,710 --> 02:15:48,330 Hänen tyylistään päätellen ei vaikuta siltä. 1646 02:15:50,660 --> 02:15:53,500 Sitä paitsi miten pyydämme yleisöä olemaan hiljaa? 1647 02:15:55,120 --> 02:15:56,750 Etkös sinä ole valmentaja? 1648 02:15:57,710 --> 02:16:01,540 -Sinuahan hänen pitäisi kuunnella. -Sir, niin hän kuunteleekin. 1649 02:16:01,910 --> 02:16:04,460 -Siksi hän voittaakin. -Mikä siis on ongelma? 1650 02:16:06,960 --> 02:16:08,540 Sinähän halusit pronssia. 1651 02:16:10,080 --> 02:16:13,160 On hyvin mahdollista, että hän voittaa huomenna kultaa. 1652 02:16:14,330 --> 02:16:15,370 Eikö niin? 1653 02:16:17,250 --> 02:16:21,330 Yllättävää, miten pitkälle hän on päässyt, mutta olen iloinen hänen puolestaan. 1654 02:16:21,790 --> 02:16:24,330 Huomisesta finaalista tulee mielenkiintoinen. 1655 02:16:24,460 --> 02:16:26,790 Ottelu intialaista vastaan intialaisen yleisön edessä. 1656 02:16:27,790 --> 02:16:29,120 Ja voitto, totta kai! 1657 02:16:29,450 --> 02:16:32,290 Angelina, onko paineita ennen finaalia? 1658 02:16:32,370 --> 02:16:34,830 Joo, hänellä on varmasti valtavat paineet. 1659 02:16:36,790 --> 02:16:38,500 Olen lyönyt hänet kahdesti. 1660 02:16:38,580 --> 02:16:39,830 Ekalla kierroksella? 1661 02:16:39,910 --> 02:16:41,040 Niin, ekalla. 1662 02:16:42,120 --> 02:16:45,080 Joten kiitos ja namaste! 1663 02:16:51,160 --> 02:16:52,660 Mikä on huomisen strategia, isä? 1664 02:17:01,370 --> 02:17:03,790 Huomiselle on vain yksi strategia, lapseni. 1665 02:17:05,660 --> 02:17:09,000 Ottelet niin, että jäät ihmisten mieliin. 1666 02:17:12,500 --> 02:17:16,710 Jos voitat hopeaa, sinut unohdetaan ennemmin tai myöhemmin. 1667 02:17:19,120 --> 02:17:22,250 Jos voitat kultaa, sinusta tulee esimerkki. 1668 02:17:24,790 --> 02:17:28,120 Ja esimerkki annetaan, lapseni, sitä ei unohdeta. 1669 02:17:34,040 --> 02:17:35,460 Näetkö nuo tytöt? 1670 02:17:37,960 --> 02:17:40,250 Jos voitat huomenna, et voita yksin. 1671 02:17:41,710 --> 02:17:44,910 Miljoonat tytöt, aivan kuten he, voittavat rinnallasi. 1672 02:17:47,500 --> 02:17:51,460 Se on voitto jokaiselle tytölle, jota pidetään poikia alempiarvoisena, 1673 02:17:52,460 --> 02:17:56,870 joka pakotetaan kotitöihin, joka naitetaan pois kasvattamaan lapsia. 1674 02:18:00,460 --> 02:18:02,870 Huomisen ottelu on kaikista tärkein. 1675 02:18:06,910 --> 02:18:10,210 Koska huomenna et ottele vain sitä australialaista vastaan, 1676 02:18:10,370 --> 02:18:14,540 vaan kaikkia niitä ihmisiä, jotka eivät arvosta tyttöjä. 1677 02:18:22,790 --> 02:18:25,660 Kansainyhteisön kisojen 2010 naistenpainin finaali - 1678 02:18:25,870 --> 02:18:28,330 55-kiloisten sarjassa on alkamaisillaan. 1679 02:18:28,910 --> 02:18:33,620 Intian Geeta Kumari vastassaan Australian Angelina Watson. 1680 02:18:34,710 --> 02:18:36,660 Muistutuksena kaikille, 1681 02:18:37,210 --> 02:18:40,750 ettei intialainen naispainija ole vielä koskaan - 1682 02:18:41,290 --> 02:18:44,290 voittanut kultaa kansainyhteisön kisoissa. 1683 02:18:45,080 --> 02:18:47,210 Yleisössä voi nähdä - 1684 02:18:47,910 --> 02:18:51,500 toivon, innostuksen ja Intian lipun. 1685 02:19:08,870 --> 02:19:11,790 Hei, sir! Tehän olette Mahavir Singhji. 1686 02:19:11,960 --> 02:19:14,250 -Geetan isä? Hetki, jos sallitte. -Niin. 1687 02:19:14,660 --> 02:19:18,210 Painiliiton puheenjohtaja haluaisi tavata. 1688 02:19:18,580 --> 02:19:19,750 Jotain tärkeää asiaa. 1689 02:19:20,460 --> 02:19:22,960 Tulen myöhemmin. Tämä on tyttäreni ottelu. 1690 02:19:23,080 --> 02:19:28,040 Hän on tärkeä henkilö ja saattaa loukkaantua. Vain kaksi minuuttia. 1691 02:19:31,160 --> 02:19:32,870 Mene sinä vain. Tulen perässä. 1692 02:19:38,210 --> 02:19:41,000 "Koko kunnia kuuluu isälleni." 1693 02:19:41,870 --> 02:19:43,410 Mene, ota kunnia. 1694 02:19:54,500 --> 02:19:57,330 -Kuinka kaukana se on? -Olemme kohta perillä, sir. 1695 02:20:05,120 --> 02:20:06,370 Minne minut toit? 1696 02:20:07,960 --> 02:20:09,870 Hei, veli! 1697 02:20:10,330 --> 02:20:11,870 Mitä teet, veli? 1698 02:20:14,790 --> 02:20:19,210 Geeta saapuu mylvivien aplodien saattelemana. 1699 02:20:20,120 --> 02:20:21,330 Onko siellä ketään? 1700 02:20:24,080 --> 02:20:25,330 Huhuu? 1701 02:20:28,370 --> 02:20:31,040 Tämä on finaali. Ottele varovaisesti. 1702 02:21:02,040 --> 02:21:05,870 Angelina Watson saapuu stadionille. 1703 02:21:17,040 --> 02:21:20,410 Ja finaaliottelu alkaa. 1704 02:21:20,500 --> 02:21:22,250 Nappaa kultaa, Geeta! 1705 02:21:26,210 --> 02:21:27,410 Ottelu alkaa. 1706 02:21:28,460 --> 02:21:31,500 Angelina on aggressiivinen heti alusta. 1707 02:21:32,460 --> 02:21:34,000 Hän hyökkää. 1708 02:21:36,160 --> 02:21:38,910 Geeta yrittää puolustautua ja onnistuu. 1709 02:21:39,330 --> 02:21:40,960 Angelina jatkaa hyökkäystään. 1710 02:21:41,540 --> 02:21:43,710 Angelina hyökkää! Geetan vastahyökkäys! 1711 02:21:43,790 --> 02:21:45,540 Ja kolme pistettä Geetalle! 1712 02:21:46,120 --> 02:21:48,750 Geeta ottaa heti alkuun reilun johtoaseman. 1713 02:21:50,330 --> 02:21:52,500 Geeta 3, Angelina 0. 1714 02:21:53,370 --> 02:21:54,460 Hyvä. 1715 02:22:03,960 --> 02:22:05,620 Angelina hakkaa päälle. 1716 02:22:06,120 --> 02:22:09,120 Hän hyökkää. Geeta puolustautuu! Vastahyökkäys! 1717 02:22:09,660 --> 02:22:11,460 Jälleen piste Geetalle. 1718 02:22:12,710 --> 02:22:15,750 Geeta 4, Angelina 0. 1719 02:22:16,540 --> 02:22:18,580 Geeta ottelee erinomaisesti. 1720 02:22:26,080 --> 02:22:29,750 Angelinan täytyy toimia nopeasti. Geeta johtaa neljällä pisteellä. 1721 02:22:29,830 --> 02:22:32,370 Angelina hyökkää, mutta Geeta ei hätäänny. 1722 02:22:33,620 --> 02:22:35,080 Geeta hyökkää! 1723 02:22:36,040 --> 02:22:37,620 Angelinan vastahyökkäys! 1724 02:22:37,960 --> 02:22:39,830 Piste Angelinalle. 1725 02:22:41,210 --> 02:22:45,870 Angelina hakee alasvientiä. Yrittää pistettä. 1726 02:22:46,000 --> 02:22:47,710 Geeta puolustautuu taitavasti. 1727 02:22:48,120 --> 02:22:49,710 Valmentaja puhaltaa pilliin. 1728 02:22:49,790 --> 02:22:52,290 Geeta johtaa 4–1. 1729 02:22:52,710 --> 02:22:54,250 Angelinan täytyy kiriä. 1730 02:22:54,620 --> 02:22:57,040 Angelina hyökkää. Geeta vastaa. 1731 02:22:57,910 --> 02:23:01,750 Piste Geetalle. Geeta 5, Angelina 1. 1732 02:23:02,870 --> 02:23:06,370 Geeta Kumari nappaa ensimmäisen erävoiton melko vaivattomasti. 1733 02:23:06,620 --> 02:23:11,120 Ehkäpä Angelinalle alkaa valjeta, ettei vastassa olekaan sama Geeta, 1734 02:23:11,250 --> 02:23:13,330 jonka hän aiemmin voitti helposti. 1735 02:23:43,080 --> 02:23:44,870 Ja toinen erä alkaa. 1736 02:23:45,080 --> 02:23:47,500 Voittaako Geeta tämän erän tehden historiaa? 1737 02:23:49,000 --> 02:23:50,910 Angelinan tyyli on aggressiivinen. 1738 02:23:52,540 --> 02:23:54,540 Loistava alasvienti! Piste Geetalle. 1739 02:23:54,870 --> 02:23:57,370 Geeta 1, Angelina 0. 1740 02:23:59,580 --> 02:24:01,210 Geeta, anna mennä! 1741 02:24:03,250 --> 02:24:04,580 Geeta hyökkää jälleen. 1742 02:24:05,620 --> 02:24:07,250 Angelina on pulassa. 1743 02:24:07,910 --> 02:24:09,210 Geetan ote pitää. 1744 02:24:10,290 --> 02:24:12,000 Kaksi pistettä lisää Geetalle! 1745 02:24:12,080 --> 02:24:14,660 Geeta 3, Angelina 0. 1746 02:24:15,210 --> 02:24:17,750 Geeta lähestyy Angelinaa. 1747 02:24:22,370 --> 02:24:23,830 Geeta hyökkää! 1748 02:24:25,000 --> 02:24:26,410 Taas yksi piste Geetalle. 1749 02:24:27,910 --> 02:24:30,620 Vielä kaksi pistettä ja erävoitto - 1750 02:24:30,710 --> 02:24:32,040 ja mestaruus on hänen! 1751 02:24:32,120 --> 02:24:33,460 Anna mennä, Geeta! 1752 02:24:33,580 --> 02:24:35,370 Geeta ponnistelee kaikin voimin. 1753 02:24:35,460 --> 02:24:37,120 Voittaako hän? 1754 02:24:39,160 --> 02:24:41,210 Tuomarin pilli pelastaa Angelinan! 1755 02:24:41,660 --> 02:24:42,960 Ei hätää, Geeta! 1756 02:24:47,620 --> 02:24:51,660 Angelina vaikuttaa vihaiselta. Hänestä alkaa tulla aggressiivinen. 1757 02:24:52,500 --> 02:24:54,330 Geeta on yhä johdossa. 1758 02:24:54,580 --> 02:24:58,330 Yksi piste Angelinalle. Angelina 1, Geeta 4. 1759 02:24:58,410 --> 02:25:00,250 Geeta on yhä vaarassa. 1760 02:25:01,460 --> 02:25:03,290 Kaksi pistettä lisää Angelinalle. 1761 02:25:04,410 --> 02:25:08,830 Geeta 4, Angelina 3. Geetan puolustautuessa. 1762 02:25:10,790 --> 02:25:12,120 Ei hätää, anna mennä! 1763 02:25:12,460 --> 02:25:14,580 Geeta johtaa yhä pisteellä. 1764 02:25:15,080 --> 02:25:17,250 Siitä on pidettävä kiinni vielä hetki. 1765 02:25:19,290 --> 02:25:21,080 Säilyttääkö Geeta johtoasemansa? 1766 02:25:21,790 --> 02:25:25,250 Angelina käy päälle. Aika on vähissä. 1767 02:25:25,500 --> 02:25:26,910 Geeta puolustautuu hyvin. 1768 02:25:27,290 --> 02:25:30,830 Angelina pistää kaiken peliin. Geetan tarvitsee vain... 1769 02:25:31,250 --> 02:25:32,870 Kolme pistettä Angelinalle! 1770 02:25:33,290 --> 02:25:35,910 Angelina 6, Geeta 4. 1771 02:25:36,710 --> 02:25:39,750 Geeta yrittää päästä peliin mukaan. Aikaa ei ole paljon. 1772 02:25:40,710 --> 02:25:42,750 Ja erä päättyy. 1773 02:25:44,830 --> 02:25:49,000 Ja Angelina on osoittanut, mistä oikea mestari on tehty! 1774 02:25:49,790 --> 02:25:52,210 Mitä teet? Olisit voinut voittaa ottelun! 1775 02:26:01,460 --> 02:26:04,040 Angelina, uutta intoa puhkuen. 1776 02:26:04,160 --> 02:26:06,290 -Hyvä, Geeta! -Paineet ovat Geetalla. 1777 02:26:06,410 --> 02:26:11,080 Tämä ei tule olemaan helppoa Geetalle. 1778 02:26:11,290 --> 02:26:13,710 Angelina on alusta alkaen aggressiivinen. 1779 02:26:14,000 --> 02:26:16,210 -Hän lähtee hyökkäykseen. -Hyvä, Geeta! 1780 02:26:16,540 --> 02:26:18,710 Geeta on pulassa. 1781 02:26:21,290 --> 02:26:23,960 Kolme pistettä Angelinalle! 1782 02:26:24,830 --> 02:26:28,000 Kolmen pisteen johtoasema viimeisessä erässä! 1783 02:26:29,410 --> 02:26:32,250 Angelina 3, Geeta 0. 1784 02:26:34,870 --> 02:26:38,540 Geeta yrittää päästä takaisin peliin, mutta Angelina ei päästä. 1785 02:26:40,500 --> 02:26:44,160 Geeta hyökkää, Angelina vastaa. Geeta on pulassa. 1786 02:26:44,500 --> 02:26:46,250 Jälleen piste Angelinalle. 1787 02:26:47,250 --> 02:26:50,330 Angelina 4, Geeta 0. 1788 02:26:50,750 --> 02:26:54,410 Ja ottelu alkaa kallistua Angelinan eduksi. 1789 02:26:54,870 --> 02:27:00,120 Jos Geeta aikoo kiriä, hänen on saatava pisteitä pian. 1790 02:27:00,370 --> 02:27:01,910 Mutta on oltava varovainen. 1791 02:27:03,000 --> 02:27:04,750 Geeta etsii paikkaa. 1792 02:27:06,290 --> 02:27:09,410 Nokkela veto Geetalta. Hän hakee pisteitä. 1793 02:27:11,210 --> 02:27:13,040 Piste Geetalle! 1794 02:27:15,620 --> 02:27:18,500 Angelina 4, Geeta 1. 1795 02:27:19,370 --> 02:27:21,330 Aika käy vähiin. 1796 02:27:21,580 --> 02:27:23,410 Geetan on tehtävä kovasti töitä. 1797 02:27:23,750 --> 02:27:26,750 Mutta varovasti, sillä jos Angelina saa vielä pisteen, 1798 02:27:26,870 --> 02:27:28,790 on mahdotonta tehdä paluu. 1799 02:27:28,870 --> 02:27:30,620 Et saa hävitä, Geeta. Sinnittele! 1800 02:27:33,790 --> 02:27:35,000 Geeta yrittää. 1801 02:27:35,330 --> 02:27:37,830 Geeta hyökkää, mutta Angelina saa pisteen! 1802 02:27:40,460 --> 02:27:43,290 Angelina 5, Geeta 1. 1803 02:27:45,040 --> 02:27:49,830 Geetan on nyt liki mahdotonta päästä takaisin peliin! 1804 02:27:59,710 --> 02:28:01,750 Muista! 1805 02:28:03,460 --> 02:28:06,120 Isäsi ei ole aina paikalla pelastamassa sinua. 1806 02:28:06,870 --> 02:28:10,580 Voin opettaa sinut taistelemaan, mutta sinun on taisteltava itse. 1807 02:28:10,660 --> 02:28:12,910 Yritä, pelasta itsesi. 1808 02:28:20,040 --> 02:28:22,120 Vain 22 sekuntia jäljellä. 1809 02:28:22,960 --> 02:28:25,660 Ja Geeta on 4 pisteen häviöllä. 1810 02:28:27,120 --> 02:28:31,210 -Tällä tasolla on melkein mahdotonta... -Hyvä, Geeta! 1811 02:28:32,330 --> 02:28:35,000 ...kiriä näin lyhyessä ajassa. 1812 02:28:46,370 --> 02:28:49,160 Viiden pisteen saaminen on vaikeaa, 1813 02:28:51,210 --> 02:28:52,750 mutta mahdollista. 1814 02:28:55,210 --> 02:28:57,000 Geeta yrittää. 1815 02:28:57,410 --> 02:29:01,410 Mutta Angelina pelaa aikaa. 1816 02:29:02,580 --> 02:29:04,960 Vain muutama sekunti jäljellä. 1817 02:29:05,460 --> 02:29:06,410 Hyvä, Geeta! 1818 02:29:06,500 --> 02:29:09,870 Saattaa olla, että Intian on tyydyttävä hopeaan. 1819 02:29:34,540 --> 02:29:37,210 On pelattava vastustajan mielellä. 1820 02:29:39,540 --> 02:29:42,620 Harhautetaan yhdellä liikkeellä ja tehdäänkin toinen. 1821 02:29:50,580 --> 02:29:52,000 Fantastinen veto Geetalta. 1822 02:29:55,330 --> 02:29:57,500 Onko aika hänen puolellaan? 1823 02:30:38,410 --> 02:30:40,000 Geeta voittaa kultaa! 1824 02:30:44,000 --> 02:30:48,710 Geeta on yltänyt mahdottomaan! 1825 02:30:49,460 --> 02:30:52,040 Hän on ensimmäinen intialainen naispainija, 1826 02:30:52,120 --> 02:30:54,660 joka voittaa kultaa kansainyhteisön kisoissa! 1827 02:30:55,870 --> 02:30:59,250 Kukapa olisi uskonut, että tyttö intialaisesta pikkukylästä - 1828 02:31:00,160 --> 02:31:03,120 pystyisi jättämään jälkensä koko maailmaan? 1829 02:31:05,040 --> 02:31:06,160 Hienoa työtä, Geeta! 1830 02:31:06,750 --> 02:31:08,910 Todellakin ylpeä hetki Intialle! 1831 02:31:55,580 --> 02:31:57,210 -Mestari! -Missä isä on? 1832 02:31:58,580 --> 02:32:00,910 En tiedä, tulimme yhdessä. 1833 02:32:14,460 --> 02:32:15,790 Ja nyt kultamitali - 1834 02:32:16,620 --> 02:32:19,500 Intian Geeta Kumari Phogatille. 1835 02:32:25,080 --> 02:32:27,040 Ja nyt, kuten tapana on, 1836 02:32:27,790 --> 02:32:30,790 voittajamaan kansallishymni. 1837 02:33:32,910 --> 02:33:34,460 Voitto Intialle! 1838 02:33:41,830 --> 02:33:43,330 Hei! Mitä teet täällä? 1839 02:34:07,660 --> 02:34:10,660 Geeta, tule. Media odottaa. 1840 02:34:11,540 --> 02:34:12,660 Tule. 1841 02:34:14,040 --> 02:34:15,410 Kaikki odottavat. 1842 02:34:17,870 --> 02:34:18,870 Tule. 1843 02:35:19,830 --> 02:35:24,120 Ja viimeinkin setä päästi huuliltaan ne kallisarvoiset sanat, 1844 02:35:24,370 --> 02:35:28,410 joita olimme odottaneet kuin kuuta nousevaa viimeiset kymmenen vuotta. 1845 02:35:30,690 --> 02:35:32,160 Olen ylpeä sinusta! 1846 02:35:58,410 --> 02:36:00,790 GEETA VOITTI KULTAA 55-KILOISTEN SARJASSA - 1847 02:36:00,870 --> 02:36:04,410 DELHIN KANSAINYHTEISÖN KISOISSA 2010 JA BABITA HOPEAA 51-KILOISISSA. 1848 02:36:07,460 --> 02:36:09,870 BABITA SAI MYÖHEMMIN KULTAA 55-KILOISISSA - 1849 02:36:10,040 --> 02:36:12,410 GLASGOW’N KANSAINYHTEISÖN KISOISSA 2014. 1850 02:36:14,210 --> 02:36:17,040 GEETASTA TULI VUONNA 2012 ENSIMMÄINEN INTIALAINEN NAISPAINIJA, 1851 02:36:17,160 --> 02:36:18,710 JOKA SELVIYTYI OLYMPIALAISIIN. 1852 02:36:21,160 --> 02:36:24,960 TÄHÄN MENNESSÄ GEETA JA BABITA OVAT VOITTANEET 29 KANSAINVÄLISTÄ MITALIA. 1853 02:36:27,500 --> 02:36:29,870 MAHAVIRIN LIEKISTÄ ON KASVANUT ROIHUAVA PALO. 1854 02:36:30,120 --> 02:36:32,290 HÄN ON INSPIROINUT TUHANSIA TYTTÖJÄ YMPÄRI INTIAA - 1855 02:36:32,410 --> 02:36:33,710 ALOITTAMAAN PAININ. 1856 02:40:54,960 --> 02:40:56,960 Tekstitys: Katariina Uusitupa