1
00:01:25,580 --> 00:01:29,000
MET DANK AAN PUNEET ISSAR, HET
DISTRICTSBESTUUR VAN LUDHIANA, PUNJAB...
2
00:01:29,160 --> 00:01:30,750
...DE POLITIE VAN LUDHIANA,
INWONERS VAN PUNJAB...
3
00:01:30,910 --> 00:01:33,830
...EN DE INDIASE WORSTELBOND
VOOR HUN HULP EN STEUN.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,710
TIJDENS HET MAKEN VAN DEZE FILM
ZIJN GEEN DIEREN GEWOND GERAAKT.
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,580
DEZE FILM IS GEÏNSPIREERD
OP MAHAVIR SINGH PHOGAT EN DOCHTERS...
6
00:01:38,680 --> 00:01:40,410
...GEETA EN BABITA. BEPAALDE PERSONAGES,
INSTITUTEN EN VOORVALLEN...
7
00:01:40,500 --> 00:01:42,210
...ZIJN FICTIEF EN OM CINEMATOGRAFISCHE
REDENEN GEBRUIKT.
8
00:01:42,290 --> 00:01:43,360
OPTREDENS EN VOORVALLEN IN DEZE FILM...
9
00:01:43,460 --> 00:01:45,380
...ANDERS DAN MAHAVIR SINGH, GEETA EN
BABITA EN OVEREENKOMSTEN MET ANDEREN...
10
00:01:45,460 --> 00:01:46,660
...LEVEND OF DOOD,
ZIJN ONBEDOELD EN PUUR TOEVAL.
11
00:01:50,410 --> 00:01:51,750
Is het beeld nu goed?
12
00:01:53,080 --> 00:01:54,120
Nee.
13
00:01:55,790 --> 00:01:57,080
En nu?
14
00:01:57,960 --> 00:01:59,080
Nee.
15
00:02:00,750 --> 00:02:01,830
En nu?
16
00:02:02,460 --> 00:02:03,910
Nee.
17
00:02:05,830 --> 00:02:06,960
En nu?
18
00:02:08,000 --> 00:02:09,750
Zet dat stomme ding nou eens goed.
19
00:02:11,960 --> 00:02:14,790
Welkom in de worstelarena
van de Olympische Spelen in Seoul.
20
00:02:15,080 --> 00:02:18,000
We hopen op een spannende wedstrijd.
-Nu is het beeld goed.
21
00:02:18,080 --> 00:02:20,540
Zal ik naar beneden komen?
-Nee.
22
00:02:20,830 --> 00:02:22,250
Blijf 'm vasthouden.
23
00:02:25,960 --> 00:02:29,160
De laatste wedstrijd
in de categorie tot 72 kilo...
24
00:02:29,370 --> 00:02:32,960
...tussen worstelaars uit Rusland
en Amerika.
25
00:02:34,000 --> 00:02:37,540
Ondanks dat worstelen in India
zo'n populaire sport is...
26
00:02:38,660 --> 00:02:42,120
...hebben Indiase worstelaars
tijdens de spelen slecht gepresteerd.
27
00:02:43,370 --> 00:02:45,960
Zelfs onze jongens kunnen medailles halen.
28
00:02:47,000 --> 00:02:48,830
Maar waar is de steun?
29
00:02:50,080 --> 00:02:52,370
Geen geld, geen faciliteiten.
30
00:02:53,080 --> 00:02:55,580
Hoe kunnen onze jongens
dan iets winnen?
31
00:02:56,960 --> 00:02:59,580
Als je een medaille met woorden
kon winnen...
32
00:03:00,910 --> 00:03:03,250
...had je er allang een gewonnen.
33
00:03:07,370 --> 00:03:08,710
Ben jij hier nieuw?
34
00:03:11,620 --> 00:03:13,120
Dat dacht ik al.
35
00:03:15,790 --> 00:03:17,790
Stap maar eens in een worstelarena.
36
00:03:18,790 --> 00:03:21,080
Voor het is begonnen,
ren je al voor je leven.
37
00:03:23,210 --> 00:03:25,160
Heb jij kennelijk al vaak gedaan.
38
00:03:27,710 --> 00:03:28,660
Rennen voor je leven.
39
00:03:29,660 --> 00:03:33,040
Als dit een arena was, konden we zien
wie er zou gaan rennen.
40
00:03:33,790 --> 00:03:35,620
Waar hebben we een arena voor nodig?
41
00:03:38,710 --> 00:03:40,960
Nu het moment waar we op hebben gewacht.
42
00:03:41,370 --> 00:03:43,750
Alles staat klaar voor een groot gevecht.
43
00:03:44,040 --> 00:03:46,660
De spanning is hier te snijden.
44
00:03:47,960 --> 00:03:51,250
Beide worstelaars lopen naar de ring.
45
00:03:51,910 --> 00:03:53,750
Je hebt helemaal gelijk, Tom.
46
00:03:54,000 --> 00:03:57,250
Het lijkt een interessant gevecht
te worden.
47
00:03:57,790 --> 00:03:59,250
Het publiek is opgewonden.
48
00:04:02,750 --> 00:04:05,330
De worstelaars staan nu tegenover elkaar.
49
00:04:06,460 --> 00:04:09,870
We zullen zien hoe het afloopt.
50
00:04:10,750 --> 00:04:12,080
De gebruikelijke handdruk.
51
00:04:12,580 --> 00:04:15,500
De scheidsrechter fluit
en de wedstrijd begint.
52
00:04:23,250 --> 00:04:25,830
Hij ligt.
53
00:04:26,250 --> 00:04:29,290
De Russische worstelaar
gaat al snel onderuit.
54
00:04:29,500 --> 00:04:33,080
Teveel zelfvertrouwen
blijkt vaak fataal te zijn.
55
00:04:33,580 --> 00:04:37,620
Wil je het nog een keer proberen?
56
00:04:45,660 --> 00:04:48,620
Ze bereiden zich nu voor
op de volgende ronde.
57
00:04:49,660 --> 00:04:55,120
Ja, Tom, deze wedstrijd lijkt niet zo
makkelijk als we hadden verwacht.
58
00:04:55,870 --> 00:04:57,500
Eens kijken wat er nu gebeurt.
59
00:04:59,160 --> 00:05:01,750
Beide worstelaars testen elkaar uit.
60
00:05:01,830 --> 00:05:04,410
Prachtige aanval.
En een even mooie verdediging.
61
00:05:07,040 --> 00:05:09,460
En dat was een schitterende beweging.
62
00:05:10,160 --> 00:05:12,500
Wat een fantastische beweging.
63
00:05:12,830 --> 00:05:14,910
Hij wist niet wat hem overkwam.
64
00:05:17,620 --> 00:05:19,290
Hier volgt een aanval.
65
00:05:19,910 --> 00:05:21,580
En dat is een tegenaanval.
66
00:05:22,870 --> 00:05:25,540
En het is voorbij. Helemaal voorbij.
67
00:05:26,540 --> 00:05:30,500
David is Goliath geworden
en Goliath is David geworden.
68
00:05:30,750 --> 00:05:31,960
Goed gezegd, Tom.
69
00:05:32,080 --> 00:05:36,500
Niemand had verwacht dat de Rus
zo snel verslagen zou worden.
70
00:05:36,660 --> 00:05:37,620
Wat een wedstrijd.
71
00:05:37,910 --> 00:05:39,750
Dit is worstelen op topniveau.
72
00:05:42,250 --> 00:05:43,620
Je bent goed.
73
00:05:45,080 --> 00:05:46,960
Je hebt een landskampioen verslagen.
74
00:05:47,960 --> 00:05:49,580
Wees niet ontmoedigd.
75
00:05:50,660 --> 00:05:52,790
Je hebt verloren
van een nationaal kampioen.
76
00:06:02,750 --> 00:06:04,540
Dit is m'n oom.
77
00:06:05,250 --> 00:06:06,870
Mahavir Singh Phogat.
78
00:06:07,500 --> 00:06:13,540
Hij stopte jaren geleden met worstelen,
maar het worstelen laat hem niet los.
79
00:06:25,120 --> 00:06:27,250
ik ben een blijver
80
00:06:27,710 --> 00:06:30,120
ik versla de besten
81
00:06:30,330 --> 00:06:32,710
ik ben een blijver
82
00:06:33,000 --> 00:06:35,370
ik versla de besten
83
00:06:36,080 --> 00:06:41,460
van de baarmoeder tot het graf,
je leven is een worstelwedstrijd
84
00:06:41,540 --> 00:06:43,710
dus zet 'm op, o worstelaar!
85
00:06:44,160 --> 00:06:46,410
zet 'm op, o worstelaar!
86
00:06:46,870 --> 00:06:49,160
je roem kan stijgen en dalen
87
00:06:49,250 --> 00:06:52,160
want boven in de hemel
zijn je sterren ook aan het worstelen
88
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
dus zet 'm op, o worstelaar!
89
00:06:55,000 --> 00:06:57,410
zet 'm op, o worstelaar!
90
00:06:58,250 --> 00:07:03,500
wanneer je hart bonst van angst
91
00:07:03,580 --> 00:07:06,290
klop dan op je rug en houd goede moed
92
00:07:06,370 --> 00:07:08,750
en alles komt in orde
93
00:07:09,000 --> 00:07:14,290
elke uitdaging is als een dolle olifant
94
00:07:14,370 --> 00:07:17,210
die voor je staat en je woest aanstaart
95
00:07:17,290 --> 00:07:18,870
en je bedreigt
96
00:07:18,960 --> 00:07:21,960
dus ga recht op 'm af
97
00:07:22,040 --> 00:07:24,660
daar ben je voor geboren!
98
00:07:24,750 --> 00:07:26,160
dus zet 'm op, o worstelaar!
99
00:07:27,370 --> 00:07:29,460
zet 'm op, o worstelaar!
100
00:07:29,960 --> 00:07:32,750
je roem kan stijgen en dalen
101
00:07:32,830 --> 00:07:35,370
in de hemel zijn jouw sterren
ook aan het worstelen
102
00:07:35,460 --> 00:07:37,210
dus zet 'm op, o worstelaar!
103
00:07:38,120 --> 00:07:39,500
zet 'm op, o worstelaar!
104
00:07:40,580 --> 00:07:42,290
zet 'm op, o worstelaar!
105
00:07:43,330 --> 00:07:44,790
zet 'm op, o worstelaar!
106
00:07:46,040 --> 00:07:47,540
zet 'm op, o worstelaar!
107
00:07:48,710 --> 00:07:50,250
zet 'm op, o worstelaar!
108
00:07:51,370 --> 00:07:53,000
zet 'm op, o worstelaar!
109
00:07:54,210 --> 00:07:55,790
zet 'm op, o worstelaar!
110
00:07:57,750 --> 00:07:59,120
De kleinste zal winnen.
111
00:08:01,660 --> 00:08:02,870
Zie je wel?
112
00:08:03,290 --> 00:08:06,540
Met alleen een getraind lichaam
ben je nog geen worstelaar.
113
00:08:06,790 --> 00:08:08,120
Kom hier, jongen.
114
00:08:09,580 --> 00:08:13,120
Worstelen zit je in het bloed,
je moet ermee geboren worden.
115
00:08:13,790 --> 00:08:15,960
Hier, koop wat melk voor jezelf.
116
00:08:16,710 --> 00:08:17,790
Veel succes.
117
00:08:30,620 --> 00:08:32,120
NATIONAAL WORSTELKAMPIOENSCHAP
INDIA
118
00:08:53,660 --> 00:08:57,750
Als er geen eten meer op je bord ligt,
wat eet je dan? Medailles?
119
00:08:59,460 --> 00:09:01,750
Niemand geeft nog een zier om worstelen.
120
00:09:02,080 --> 00:09:05,330
Accepteer gewoon de baan
die je wordt aangeboden.
121
00:09:11,910 --> 00:09:13,540
Waarom ben je ermee gestopt?
122
00:09:15,620 --> 00:09:17,210
Ik had geen keus.
123
00:09:19,960 --> 00:09:22,460
Met worstelen kreeg ik respect,
bekendheid...
124
00:09:23,910 --> 00:09:25,370
...maar geen geld.
125
00:09:27,160 --> 00:09:28,250
Dus ging ik werken.
126
00:09:28,620 --> 00:09:33,540
Elke worstelaar droomt ervan
om het land eer en glorie te schenken.
127
00:09:36,540 --> 00:09:41,210
Maar als het land hem niet steunt,
hoe ver kan een worstelaar dan gaan?
128
00:09:55,210 --> 00:10:00,750
Het is niet jouw schuld dat je
geen medaille voor je land kon winnen.
129
00:10:01,410 --> 00:10:04,500
Hoelang blijf je nog depressief
door die herinneringen?
130
00:10:10,790 --> 00:10:15,960
Wat ik niet heb kunnen doen,
zal onze zoon doen.
131
00:10:18,410 --> 00:10:20,910
Hij zal een gouden medaille
voor ons land winnen.
132
00:10:23,290 --> 00:10:25,500
Onze vlag zal het hoogst wapperen.
133
00:10:26,870 --> 00:10:28,000
Let op mijn woorden.
134
00:10:34,580 --> 00:10:40,000
Die dag was m'n oom zo nerveus als een
leerling die z'n uitslag te horen krijgt.
135
00:10:40,460 --> 00:10:43,370
Maak je geen zorgen, broer.
Het komt wel goed.
136
00:10:55,370 --> 00:10:56,710
Het is een meisje.
137
00:11:03,870 --> 00:11:06,330
Oom had gehoopt op een jongen.
138
00:11:07,080 --> 00:11:08,290
Hij kreeg een meisje.
139
00:11:08,460 --> 00:11:09,500
Geeft niet.
140
00:11:11,500 --> 00:11:14,000
Nu heb je een nichtje, Omkar.
141
00:11:14,710 --> 00:11:16,460
Ik was echt gelukkig.
142
00:11:17,080 --> 00:11:19,210
Maar m'n oom deed net alsof.
143
00:11:21,160 --> 00:11:22,830
En toen begon het allemaal.
144
00:11:23,290 --> 00:11:26,250
Opeens wist iedereen in het dorp
precies...
145
00:11:26,410 --> 00:11:30,540
...hoe je een jongen kon verwekken.
146
00:11:31,410 --> 00:11:34,540
Geef een zwarte koe snoepjes
van wit sesamzaad...
147
00:11:34,620 --> 00:11:38,910
...dat je voor zonsondergang linkshandig
in platbroden wikkelt. Dan heb je 'n zoon.
148
00:11:39,000 --> 00:11:42,040
Mahavir, hier heb je een speciaal gebed
voor een zoon.
149
00:11:42,870 --> 00:11:45,290
Zeg het dagelijks op.
150
00:11:47,160 --> 00:11:48,910
Hier, eet dit op.
151
00:11:49,330 --> 00:11:50,500
Eet op.
152
00:11:51,330 --> 00:11:52,540
Blijf nou staan.
153
00:11:55,120 --> 00:11:58,790
Mahavir, zorg ervoor
dat je het alleen op een zondag probeert.
154
00:11:59,580 --> 00:12:03,120
Beheers je aandrang op alle andere dagen.
155
00:12:04,870 --> 00:12:06,250
Snap je?
156
00:12:07,330 --> 00:12:09,120
Mensen bleven maar advies geven.
157
00:12:09,210 --> 00:12:10,660
Kijk eens.
158
00:12:10,910 --> 00:12:12,960
Oom en tante bleven alles proberen.
159
00:12:13,830 --> 00:12:17,370
De dag van de bevalling was gekomen,
net als het halve dorp...
160
00:12:17,710 --> 00:12:19,540
...om eer op te strijken voor 'n zoon.
161
00:12:19,620 --> 00:12:23,080
Geeta, je zult een broertje krijgen.
Je kunt met hem spelen.
162
00:12:32,000 --> 00:12:33,120
Het is een meisje.
163
00:12:35,330 --> 00:12:39,540
Maar m'n oom kreeg geen zoon, en de
dorpelingen konden geen eer opstrijken.
164
00:12:40,870 --> 00:12:45,040
Hoe kon het ondanks al die
'onfeilbare technieken' toch misgaan?
165
00:12:47,290 --> 00:12:49,870
Ze heeft een zwarte buffel gevoerd,
geen koe.
166
00:12:50,040 --> 00:12:52,540
Else, kijk eens naar m'n nicht uit Rohtak.
167
00:12:52,620 --> 00:12:54,500
Ze kreeg drie zoons in drie jaar.
168
00:12:54,580 --> 00:12:59,960
Als je het gebed omgekeerd opzegt,
zijn de resultaten ook omgekeerd.
169
00:13:00,040 --> 00:13:02,410
Zelfbeheersing is een deugd.
170
00:13:02,500 --> 00:13:06,540
Ik had hem gezegd om het alleen
op zondagen te proberen.
171
00:13:07,160 --> 00:13:10,330
Hij zal wel elke dag
de teugels hebben gevierd.
172
00:13:13,540 --> 00:13:15,750
Ik kon je geen zoon geven.
173
00:13:20,160 --> 00:13:22,580
Het is niet jouw schuld.
174
00:13:24,370 --> 00:13:25,870
En begrijp me goed.
175
00:13:27,830 --> 00:13:30,870
Ik hou heel veel van Geeta en Babita.
176
00:13:33,580 --> 00:13:39,000
Maar alleen een jongen kan m'n droom
vervullen.
177
00:13:54,790 --> 00:13:56,500
De jaren verstreken.
178
00:13:58,000 --> 00:14:01,660
Oom was vastberaden.
Hij wilde per se een zoon.
179
00:14:05,120 --> 00:14:07,660
Maar God was misschien ook vastberaden.
180
00:14:08,210 --> 00:14:10,040
Het derde kind was een meisje...
181
00:14:11,290 --> 00:14:12,790
...en het vierde ook.
182
00:14:22,540 --> 00:14:25,960
Deze keer was ook ik teleurgesteld.
183
00:14:41,620 --> 00:14:43,330
Het eten is klaar, papa.
184
00:14:44,750 --> 00:14:45,960
We gaan eten.
185
00:14:59,710 --> 00:15:02,330
Draai 'm om of hij verbrandt.
186
00:15:08,620 --> 00:15:10,410
Lust je nog meer, papa?
187
00:15:13,080 --> 00:15:20,080
Daarna gaf oom z'n verlangen
naar een zoon op, evenals z'n droom.
188
00:15:22,620 --> 00:15:24,580
Hé, Mahavir Singhji.
189
00:15:25,710 --> 00:15:27,370
Wat is er met hem?
190
00:15:30,790 --> 00:15:33,500
Kom je vanavond
naar de worstelwedstrijd kijken?
191
00:15:36,250 --> 00:15:38,210
Nee. Ga jij maar kijken.
192
00:15:40,870 --> 00:15:41,870
Hé, Mahavir.
193
00:15:44,000 --> 00:15:47,040
Ik heb een zoon gekregen.
Hier, neem wat snoepjes.
194
00:16:33,870 --> 00:16:35,040
Wat is er gebeurd?
195
00:16:35,290 --> 00:16:38,460
Kijk toch eens,
ze zijn helemaal in elkaar geslagen.
196
00:16:38,870 --> 00:16:42,040
Zeg dan iets.
-Ja, helemaal in elkaar geslagen.
197
00:16:42,540 --> 00:16:45,370
Ze hebben overal blauwe plekken.
-Overal blauwe plekken.
198
00:16:47,460 --> 00:16:50,250
Waarom heb je ze geslagen?
-Heb ik niet gedaan, oom.
199
00:16:50,910 --> 00:16:52,870
Geeta en Babita hebben het gedaan.
200
00:17:05,910 --> 00:17:07,660
Zij zijn begonnen.
201
00:17:08,000 --> 00:17:10,500
Hij noemde mij een sukkel
en Babita een heks.
202
00:17:10,830 --> 00:17:12,370
Dus gaven we ze klappen.
203
00:17:13,000 --> 00:17:15,830
Zoveel klappen vanwege zo'n futiliteit?
204
00:17:18,250 --> 00:17:20,620
Dat hadden ze inderdaad niet moeten doen.
205
00:17:21,870 --> 00:17:23,460
Vergeef hen. Het zijn kinderen.
206
00:17:23,750 --> 00:17:28,250
We zien het door de vingers
omdat ze jouw dochters zijn.
207
00:17:29,120 --> 00:17:30,160
Schiet op.
208
00:17:30,250 --> 00:17:32,080
Klappen krijgen van meisjes.
209
00:17:37,210 --> 00:17:38,370
Kom hier.
210
00:17:40,870 --> 00:17:41,750
Kom hier.
211
00:17:45,750 --> 00:17:48,250
We zullen niet meer vechten, papa.
212
00:17:49,120 --> 00:17:51,120
Vertel eerst hoe het jullie is gelukt.
213
00:17:55,660 --> 00:17:58,210
Eerst noemde hij mij een sukkel,
maar ik zei niks.
214
00:17:58,540 --> 00:18:01,290
Toen noemde hij haar een heks,
en dat ging te ver.
215
00:18:01,370 --> 00:18:04,040
Ik pakte hem vast en stompte hem zo...
216
00:18:05,040 --> 00:18:07,080
Toen viel die andere jongen aan.
217
00:18:07,290 --> 00:18:09,750
Ik pakte z'n haar,
duwde hem op de grond...
218
00:18:09,830 --> 00:18:12,080
...en stompte met m'n elleboog
op z'n rug.
219
00:18:30,960 --> 00:18:34,960
Ze zeggen dat een strohalm al genoeg is
voor iemand die verdrinkt.
220
00:18:35,290 --> 00:18:38,370
Oom had niet één,
maar twee lijfwachten gevonden.
221
00:18:50,370 --> 00:18:53,160
Al die tijd verlangde ik wanhopig
naar een zoon...
222
00:18:53,250 --> 00:18:56,290
...om een gouden medaille voor het land
te winnen.
223
00:18:58,580 --> 00:19:02,620
Maar ik besefte niet dat een medaille
altijd een medaille blijft.
224
00:19:03,500 --> 00:19:05,330
Of een jongen die wint of een meisje.
225
00:19:07,500 --> 00:19:11,330
Vanaf nu doen Geeta en Babita
geen huishoudelijke klusjes meer.
226
00:19:13,080 --> 00:19:15,660
Worstelen zit ze in het bloed.
227
00:19:16,960 --> 00:19:19,580
Vanaf nu zullen ze
alleen nog maar worstelen.
228
00:19:21,750 --> 00:19:24,250
Worstelen is voor jongens.
229
00:19:24,620 --> 00:19:29,620
Vind je onze meisjes minder dan jongens?
-Ik heb meisjes nog nooit zien worstelen.
230
00:19:32,210 --> 00:19:36,160
Wat zullen de dorpelingen zeggen?
-Hoelang zullen ze het erover hebben?
231
00:19:39,410 --> 00:19:41,710
Stel dat de meisjes hun handen
en benen breken?
232
00:19:43,370 --> 00:19:44,710
Die lappen we weer op.
233
00:19:47,460 --> 00:19:49,160
Waar zal het geld vandaan komen?
234
00:19:50,710 --> 00:19:51,620
Geen idee.
235
00:19:56,040 --> 00:19:59,370
Verpest hun leven niet met jouw passie.
236
00:20:04,580 --> 00:20:06,290
Laat me het een jaar proberen.
237
00:20:08,080 --> 00:20:10,750
Het komende jaar verberg jij je gevoelens.
238
00:20:13,540 --> 00:20:15,160
Als ik het mis heb...
239
00:20:16,210 --> 00:20:18,910
...zal ik m'n droom voor eeuwig begraven.
240
00:20:31,330 --> 00:20:33,210
Morgenvroeg om vijf uur zijn jullie op.
241
00:20:36,250 --> 00:20:37,410
Waarom, papa?
242
00:20:42,960 --> 00:20:44,960
Voor jullie favoriete snack, golgappa's.
243
00:20:48,620 --> 00:20:49,710
Vijf uur. Goed?
244
00:20:52,870 --> 00:20:54,540
Wat heb je nou weer geflikt?
245
00:20:55,000 --> 00:20:57,120
Ik dacht dat jij iets had geflikt.
246
00:21:02,160 --> 00:21:03,120
Eten.
247
00:21:06,960 --> 00:21:08,000
Hoe smaakt het?
248
00:21:09,370 --> 00:21:11,120
Iets te flauw.
249
00:21:11,910 --> 00:21:13,540
Oké, maak het maar pittiger.
250
00:21:18,080 --> 00:21:20,000
Eet nu maar zoveel als je wilt.
251
00:21:21,540 --> 00:21:25,410
Want vanaf vandaag zullen jullie
het leven van een worstelaar leiden.
252
00:21:30,620 --> 00:21:36,120
En worstelaars mogen geen ingemaakt,
vet of gekruid voedsel eten.
253
00:21:37,000 --> 00:21:38,660
Alles wat jullie het liefst eten.
254
00:21:43,870 --> 00:21:45,910
Dit is jullie laatste lekkernij.
255
00:21:56,040 --> 00:21:59,080
een messias voor de buitenwereld
256
00:21:59,160 --> 00:22:01,330
een tiran voor je gezin
257
00:22:01,410 --> 00:22:03,250
Vooruit, sneller, Babita.
258
00:22:03,330 --> 00:22:09,790
o papa, laat ons deze marteling
niet doorstaan!
259
00:22:10,580 --> 00:22:15,330
een messias voor andere mensen
een tiran voor je gezin
260
00:22:15,410 --> 00:22:17,750
Het is moeilijk om in deze kleren
te rennen.
261
00:22:17,960 --> 00:22:22,750
o papa, laat ons deze marteling
niet doorstaan!
262
00:22:23,460 --> 00:22:28,080
martel ons niet zo!
263
00:22:33,250 --> 00:22:34,540
o papa!
264
00:22:37,790 --> 00:22:38,830
o papa!
265
00:22:46,910 --> 00:22:50,120
o papa, jij bent...
266
00:22:50,660 --> 00:22:51,580
Niet stoppen.
267
00:22:51,660 --> 00:22:56,250
o papa, jij schaadt onze gezondheid
268
00:22:56,330 --> 00:23:01,210
o papa, jij schaadt onze gezondheid
269
00:23:01,540 --> 00:23:03,370
heb medelijden met ons
270
00:23:03,460 --> 00:23:06,210
wij zijn kleine kinderen
271
00:23:06,290 --> 00:23:08,210
heb medelijden met ons
272
00:23:08,290 --> 00:23:10,000
wij zijn kleine kinderen
273
00:23:10,080 --> 00:23:13,080
zo veel discipline
274
00:23:14,460 --> 00:23:19,120
zo veel discipline
dat we willen sterven
275
00:23:19,210 --> 00:23:24,120
o papa, jij schaadt onze gezondheid
276
00:23:24,370 --> 00:23:26,290
heb medelijden met ons
277
00:23:26,370 --> 00:23:28,500
wij zijn kleine kinderen
278
00:23:29,000 --> 00:23:30,960
heb medelijden met ons
279
00:23:31,330 --> 00:23:32,460
wij zijn kleine kinderen
280
00:23:32,910 --> 00:23:36,160
zo veel discipline
281
00:23:37,160 --> 00:23:41,830
zo veel discipline
dat we willen sterven
282
00:23:41,910 --> 00:23:46,790
o papa, je schaadt onze gezondheid
283
00:23:47,080 --> 00:23:49,660
Niemand zou ooit zo zwaar zijn gestraft...
284
00:23:50,410 --> 00:23:52,870
...voor het in elkaar slaan
van twee jongens.
285
00:23:54,210 --> 00:23:59,460
Hij schold mij uit.
Waarom moest jij hem dan slaan?
286
00:24:00,830 --> 00:24:02,080
Zeg jij het maar.
287
00:24:05,410 --> 00:24:09,370
je hebt een eind gemaakt
aan onze picknicks en uitstapjes
288
00:24:09,460 --> 00:24:11,370
dit is een marteling
289
00:24:11,460 --> 00:24:14,290
een zware marteling!
290
00:24:14,370 --> 00:24:18,410
tegen kinderen zeggen
dat ze niet van hun jeugd mogen genieten
291
00:24:18,500 --> 00:24:20,620
dit is een marteling
292
00:24:20,710 --> 00:24:23,000
een zware marteling!
293
00:24:28,410 --> 00:24:30,660
toffees, spelletjes en speelgoed
294
00:24:30,750 --> 00:24:32,960
overheerlijke lekkernijen
295
00:24:33,040 --> 00:24:35,040
hebben ons vaarwel gezegd
296
00:24:35,210 --> 00:24:37,460
sinds jouw uitbrander
297
00:24:37,540 --> 00:24:41,620
dit is voor ons de tijd
voor plezier en spelletjes
298
00:24:42,210 --> 00:24:46,540
waarom wordt die gemeten
met een stopwatch?
299
00:24:46,750 --> 00:24:50,620
ons geluk is als een auto met panne
300
00:24:51,210 --> 00:24:55,000
ons geluk is als een auto met panne
301
00:24:55,080 --> 00:24:58,330
en onze papa
302
00:24:59,750 --> 00:25:04,250
en onze papa is de chauffeur van die auto
303
00:25:04,330 --> 00:25:09,500
o papa, je schaadt onze gezondheid
304
00:25:09,580 --> 00:25:13,410
je hebt ons lekker en pikant eten verboden
305
00:25:13,500 --> 00:25:15,830
dit is een marteling
306
00:25:15,910 --> 00:25:18,250
een zware marteling!
307
00:25:18,500 --> 00:25:22,500
je vraagt tere popjes om sterker te worden
308
00:25:22,580 --> 00:25:25,210
dit is een marteling
309
00:25:25,290 --> 00:25:27,330
een zware marteling!
310
00:25:28,210 --> 00:25:31,370
We zullen alles doen wat je zegt, mama.
311
00:25:31,580 --> 00:25:33,330
Maar red ons van dat worstelen.
312
00:25:33,500 --> 00:25:36,410
Vergeet een jaar lang
dat je een moeder hebt.
313
00:25:38,040 --> 00:25:40,120
Hé, nu al vergeten?
314
00:25:41,660 --> 00:25:45,000
Compleet absurd, Mahavir.
Meisjes in de worstelarena?
315
00:25:45,370 --> 00:25:47,370
Moet ik op deze leeftijd nog zondigen?
316
00:25:50,710 --> 00:25:52,910
onze jeugd is weggegooid
317
00:25:53,000 --> 00:25:55,160
de tuin staat niet meer in bloei
318
00:25:55,250 --> 00:25:59,500
op welke oorlog
bereiden we ons eigenlijk voor?
319
00:25:59,660 --> 00:26:04,080
dag en nacht huilen we tranen met tuiten
320
00:26:04,410 --> 00:26:08,910
je bent nog steeds niet tevreden,
dictator, wij zijn jouw offers
321
00:26:09,080 --> 00:26:13,330
vind je ons dan zo hopeloos?
322
00:26:13,410 --> 00:26:17,210
vind je ons dan zo hopeloos?
323
00:26:17,290 --> 00:26:21,660
jij bent nog erger
324
00:26:21,830 --> 00:26:26,160
jij bent nog erger
dan schurken uit Bollywood-films
325
00:26:26,500 --> 00:26:31,710
o papa, je schaadt onze gezondheid
326
00:26:31,870 --> 00:26:33,580
Babita...
327
00:26:37,540 --> 00:26:40,540
Wil jij m'n benen masseren?
328
00:26:41,000 --> 00:26:44,580
Ik wou jou hetzelfde vragen.
329
00:27:22,580 --> 00:27:24,870
Respecteer altijd Moeder Aarde.
330
00:27:26,250 --> 00:27:28,580
Hoe meer je haar respecteert...
331
00:27:29,080 --> 00:27:31,460
...hoe meer respect je terugkrijgt.
332
00:27:58,330 --> 00:28:01,660
Oom had Geeta en Babita
aan het worstelen gekregen...
333
00:28:02,040 --> 00:28:03,790
...maar er ontbrak nog iets.
334
00:28:04,000 --> 00:28:07,040
Om de meisjes goed te trainen...
335
00:28:07,250 --> 00:28:09,660
...moesten ze dat
met goede worstelaars doen.
336
00:28:13,540 --> 00:28:14,710
Omkar?
337
00:28:15,580 --> 00:28:16,500
Hij.
338
00:28:17,750 --> 00:28:18,620
Ja.
339
00:28:18,960 --> 00:28:20,620
Gaat dat niet te ver, broer?
340
00:28:21,370 --> 00:28:26,410
Eerst laat je de meisjes worstelen,
en nu moeten ze tegen jongens vechten?
341
00:28:27,750 --> 00:28:29,870
Ja of nee?
342
00:28:32,870 --> 00:28:34,790
Ik heb het hart niet om ja te zeggen.
343
00:28:35,830 --> 00:28:37,500
En niet het lef om nee te zeggen.
344
00:28:37,660 --> 00:28:39,790
Dan stuur hem maar naar ons.
345
00:28:46,370 --> 00:28:50,500
Door jullie twee zit ik nu
tussen twee vuren.
346
00:28:50,910 --> 00:28:52,410
Klaag niet zo.
347
00:28:52,750 --> 00:28:57,080
Jij zit alleen tussen twee vuren.
Wij zijn de oorlog in gedwongen.
348
00:28:57,410 --> 00:28:58,370
Blijf rennen.
349
00:28:59,080 --> 00:29:03,830
Waarom laat papa hem met ons trainen?
Dat onderdeurtje is geen partij voor ons.
350
00:29:04,000 --> 00:29:06,250
Hij lijkt me een BBSS.
351
00:29:06,330 --> 00:29:09,500
Wat betekent dat?
-Brutale bek, slappe spieren.
352
00:29:14,290 --> 00:29:15,210
BBSS, hè?
353
00:29:32,500 --> 00:29:34,620
Voorzichtig, ik ben je kleine nichtje.
354
00:29:34,870 --> 00:29:35,790
Ja hoor.
355
00:29:45,540 --> 00:29:48,710
Sorry dat ik het zeg,
maar jullie zijn een beetje zwak.
356
00:29:49,120 --> 00:29:50,750
Wil je tegen mij vechten?
357
00:29:51,330 --> 00:29:52,830
Ik ben zo terug.
358
00:30:45,160 --> 00:30:47,290
Ik begrijp niet waar je mee bezig bent.
359
00:30:53,870 --> 00:30:55,080
Op een bepaald moment...
360
00:30:57,000 --> 00:31:01,370
...kan ik óf hun coach, óf hun vader zijn.
361
00:31:05,040 --> 00:31:06,580
Als de coach bezig is...
362
00:31:08,580 --> 00:31:10,250
...doet de vader een stapje terug.
363
00:31:17,330 --> 00:31:21,000
Sorry, dat ik je 'BBSS' noemde.
-Schei toch uit met je sorry.
364
00:31:25,620 --> 00:31:30,870
Denk je dat dit een lolletje is? Laat je
je door hem zomaar op de grond gooien?
365
00:31:31,620 --> 00:31:35,710
Als hij links aanvalt, versterk je
jezelf daar en verdedig je jezelf.
366
00:31:36,250 --> 00:31:37,120
Sorry, papa.
367
00:31:37,580 --> 00:31:42,080
Kindje, dit is worstelen.
Drie sorry's en de wedstrijd is voorbij.
368
00:31:43,210 --> 00:31:45,580
Vooruit, probeer het nog eens.
369
00:31:53,830 --> 00:31:55,580
Waar is jouw kracht gebleven?
370
00:31:59,870 --> 00:32:03,410
Dat je de meisjes leert worstelen
is tot daaraan toe.
371
00:32:03,710 --> 00:32:05,870
Maar je gaat geen kip braden
in mijn keuken.
372
00:32:05,960 --> 00:32:09,410
Probeer het te begrijpen.
Worstelaars hebben eiwitten nodig.
373
00:32:09,660 --> 00:32:10,790
Kan me niet schelen.
374
00:32:11,210 --> 00:32:14,370
Als in mijn keuken vlees wordt bereid,
stop ik met eten.
375
00:32:14,460 --> 00:32:18,040
Wil je dat ze zwakke worstelaars worden?
-Kan me niet schelen.
376
00:32:18,210 --> 00:32:20,830
In mijn keuken wordt geen kip bereid.
377
00:32:24,250 --> 00:32:25,910
Omkar.
-Ja?
378
00:32:26,080 --> 00:32:28,370
Kun jij koken?
-Nee, oom.
379
00:32:28,460 --> 00:32:30,000
Leer het dan.
380
00:32:31,160 --> 00:32:35,410
We kunnen hun eten nu al niet betalen.
Hoe kunnen we dan kip kopen?
381
00:32:35,660 --> 00:32:38,960
Wat? Je wilt kip ter waarde
van 100 roepies voor 20 roepies?
382
00:32:39,410 --> 00:32:40,830
En ik profiteer daarvan?
383
00:32:41,750 --> 00:32:44,040
Maak dat sommetje dan eens voor me.
384
00:32:45,410 --> 00:32:48,790
Geeta en Babita zullen uiteindelijk
beroemde worstelaars worden.
385
00:32:49,910 --> 00:32:55,330
Als mensen horen dat ze jouw kip eten,
waar zullen ze die dan gaan kopen?
386
00:32:55,660 --> 00:32:58,000
Daar zit iets in.
387
00:32:58,250 --> 00:33:00,620
Maar slechts 20 roepies?
-Er zijn meer winkels.
388
00:33:00,710 --> 00:33:02,120
Wacht, luister...
389
00:33:03,790 --> 00:33:05,540
Laten we er 40 van maken.
390
00:33:05,620 --> 00:33:07,830
25, en geen cent meer.
391
00:33:21,160 --> 00:33:22,870
Ik heb de uien bruingebakken.
392
00:33:23,410 --> 00:33:26,210
Maar deze pan
komt niet meer in mijn keuken.
393
00:33:39,000 --> 00:33:41,540
Doe nu de kip in de pan.
394
00:33:48,290 --> 00:33:51,080
Laat 'm op laag vuur gaar worden.
395
00:34:02,040 --> 00:34:03,460
Je moet 'm met rijst eten.
396
00:34:04,620 --> 00:34:07,080
Maar het kan ook met brood.
397
00:34:16,790 --> 00:34:20,500
Oom vervulde zijn plicht
en de dorpelingen vervulden hun plicht.
398
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
Meisjes zijn het meest geschikt
om te koken, niet om te worstelen.
399
00:34:25,160 --> 00:34:26,660
Mahavir Singh is gek geworden.
400
00:34:26,960 --> 00:34:29,210
Niet gek, maar schaamteloos.
401
00:34:29,290 --> 00:34:33,500
Hij laat z'n dochters broeken dragen
en tegen jongens vechten.
402
00:34:33,870 --> 00:34:37,750
Sinds jullie worstelen,
lopen jullie heel mannelijk.
403
00:34:37,960 --> 00:34:39,750
Wat zou er nog meer gebeuren?
404
00:34:40,080 --> 00:34:43,410
De volgende keer krijg je mijn vuist
in je gezicht.
405
00:34:45,120 --> 00:34:48,500
Had je maar een jongen gebaard.
406
00:34:48,830 --> 00:34:51,160
Hun moeder protesteert niet.
407
00:34:52,410 --> 00:34:56,660
Het hele dorp lacht ons uit.
Wie zal er met onze dochters trouwen?
408
00:34:58,500 --> 00:35:00,910
Ik maak ze zo sterk...
409
00:35:01,790 --> 00:35:05,370
...dat de jongens niet hen kiezen,
maar zij de jongens.
410
00:35:08,040 --> 00:35:11,330
Ik ga papa vandaag vertellen
dat het worstelen niks voor ons is.
411
00:35:11,500 --> 00:35:12,620
Ik ook.
412
00:35:12,830 --> 00:35:15,620
J-O-N-G-E-N... jongen.
413
00:35:16,370 --> 00:35:19,410
K-A-T... kat.
414
00:35:20,660 --> 00:35:22,620
Het worstelen is niet goed...
415
00:35:23,710 --> 00:35:24,750
...voor Babita.
416
00:35:26,710 --> 00:35:32,410
Ja, en Geeta wordt zo moe
dat ze in de klas in slaap valt.
417
00:35:33,000 --> 00:35:36,580
Ze kan zich totaal niet concentreren
op haar huiswerk.
418
00:35:37,580 --> 00:35:42,040
Babita's lichaam doet enorm veel pijn.
Ze ligt de hele nacht te woelen.
419
00:35:42,580 --> 00:35:46,790
Op school wordt Geeta gepest.
Ze noemen haar een man.
420
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
Is dat niet rot?
421
00:35:49,750 --> 00:35:52,210
Dat lijken mij geen echte problemen.
422
00:35:52,870 --> 00:35:55,710
Ik hoor het wel
als er een echt probleem is. Lees voor.
423
00:35:55,870 --> 00:35:59,790
O-L-I-F-A-N-T.
424
00:35:59,910 --> 00:36:03,370
Ons haar wordt steeds lelijker
door het worstelen in de modder.
425
00:36:04,620 --> 00:36:06,040
Zij heeft zelfs luizen.
426
00:36:06,500 --> 00:36:08,080
Ik heb er vanavond acht gedood.
427
00:36:13,540 --> 00:36:14,960
Dat is een echt probleem.
428
00:36:16,910 --> 00:36:19,120
Morgenvroeg om vijf uur klaarstaan.
429
00:36:20,790 --> 00:36:22,120
Ga door.
430
00:36:23,000 --> 00:36:27,370
Papa, alsjeblieft. We hebben geen
problemen. We vinden het zelfs leuk.
431
00:36:27,580 --> 00:36:31,500
Laat alsjeblieft niet ons haar afknippen.
We zullen doen wat je zegt.
432
00:36:31,830 --> 00:36:34,660
Mama, zeg iets.
Kijk toch eens wat papa doet.
433
00:36:34,750 --> 00:36:38,580
Laat alsjeblieft niet ons haar afknippen.
We zullen doen wat je zegt.
434
00:36:38,660 --> 00:36:42,330
We zullen vroeg wakker worden,
alles doen en nooit klagen.
435
00:36:42,410 --> 00:36:45,960
Maar laat alsjeblieft niet
ons haar afknippen, papa.
436
00:36:47,540 --> 00:36:49,830
Knippen.
-Knippen?
437
00:36:50,750 --> 00:36:52,330
Kun je het laten groeien?
438
00:36:54,290 --> 00:36:55,160
Knip het dan.
439
00:38:21,210 --> 00:38:25,250
Ze laten worstelen was tot daaraan toe,
maar hun haar afknippen is wreed.
440
00:38:26,660 --> 00:38:28,120
Het zijn immers meisjes.
441
00:38:28,620 --> 00:38:31,500
Alles wat ik doe, is voor hun bestwil.
442
00:38:32,460 --> 00:38:36,660
Alles wat ze van het worstelen afleidt,
maak ik korte metten mee.
443
00:38:38,620 --> 00:38:41,660
Is dat de volle maan of de zon?
444
00:38:41,750 --> 00:38:44,870
Ik ben in de war.
Vandaag zijn ze allebei opgekomen.
445
00:38:46,330 --> 00:38:47,750
Laat hem maar, Babita.
446
00:38:47,910 --> 00:38:50,250
Het ligt aan onze sterren.
447
00:38:55,580 --> 00:38:59,370
Genoeg geworsteld.
Nu is het tijd voor een straatgevecht.
448
00:39:00,160 --> 00:39:06,790
En toen ontstond er in Balali, een dorpje
in Haryana, een grote opstand.
449
00:39:07,250 --> 00:39:12,370
Opstandelingen Geeta en Babita
tegen dictator Mahavir Singh.
450
00:39:13,410 --> 00:39:17,250
Ooms gehele arsenaal
werd stuk voor stuk uitgeschakeld.
451
00:39:18,540 --> 00:39:21,750
De alarmklok werd slinks gemanipuleerd.
452
00:39:36,540 --> 00:39:38,000
Wat is er aan de hand, papa?
453
00:39:39,410 --> 00:39:40,620
Je bent vandaag te laat.
454
00:39:41,460 --> 00:39:42,870
Het zal de leeftijd zijn.
455
00:39:43,290 --> 00:39:46,330
Geeft niet. We zijn toch al klaar
met de training.
456
00:39:46,710 --> 00:39:47,710
Kom, Babita.
457
00:39:54,210 --> 00:39:57,250
Er zijn allerlei gloeilampen beschadigd.
458
00:39:59,080 --> 00:40:01,210
Waarom branden ze elke dag door?
459
00:40:01,370 --> 00:40:03,620
Slechte kwaliteit, papa.
460
00:40:04,460 --> 00:40:07,160
Blessures werden tot bondgenoot gemaakt.
461
00:40:09,000 --> 00:40:13,040
Op het slagveld
gaven ze zich zonder verzet over.
462
00:40:15,250 --> 00:40:16,120
Moet je een klap?
463
00:40:16,210 --> 00:40:18,500
Hoewel oom beide handen nog had...
464
00:40:18,580 --> 00:40:22,040
...voelde hij zich als het personage
zonder armen uit de film Sholay.
465
00:40:22,120 --> 00:40:23,210
Wegwezen hier.
466
00:40:24,790 --> 00:40:29,040
Ik begreep niet
hoe ik ineens zo sterk was geworden.
467
00:40:29,290 --> 00:40:32,330
Maar oom begreep heel goed
waarom Geeta en Babita...
468
00:40:32,410 --> 00:40:34,790
...ineens zo zwak waren geworden.
469
00:40:35,830 --> 00:40:39,460
Geeta en Babita dachten
dat ze de oorlog hadden gewonnen.
470
00:40:42,750 --> 00:40:44,660
Gaan jullie naar Sunita's bruiloft?
471
00:40:45,000 --> 00:40:46,620
M... mammie.
472
00:40:46,790 --> 00:40:48,830
Willen jullie me voor schut zetten?
473
00:40:49,750 --> 00:40:51,080
Kies er een.
474
00:40:51,830 --> 00:40:52,830
Deze.
475
00:41:00,580 --> 00:41:01,790
Laat eens kijken.
476
00:41:04,460 --> 00:41:07,370
Eindelijk lijken m'n meisjes op meisjes.
477
00:41:11,040 --> 00:41:12,410
Zeg het niet tegen papa.
478
00:41:13,370 --> 00:41:14,870
Voor acht uur thuis zijn.
479
00:41:18,870 --> 00:41:22,540
ik ben gearriveerd, de blozende bruid
480
00:41:22,620 --> 00:41:26,330
ik ben gearriveerd, de blozende bruid
481
00:41:26,410 --> 00:41:30,250
verlegen en nerveus
482
00:41:30,330 --> 00:41:33,910
ik ben gearriveerd, de blozende bruid
483
00:41:46,620 --> 00:41:50,210
ik heb in mijn leven
veel vreemde dingen gezien
484
00:41:50,500 --> 00:41:54,370
maar mijn bruidegom
is wel het vreemdst van allemaal
485
00:41:58,250 --> 00:42:02,080
ik heb in mijn leven
veel vreemde dingen gezien
486
00:42:02,160 --> 00:42:05,540
maar mijn bruidegom
is wel het vreemdst van allemaal
487
00:42:05,750 --> 00:42:12,080
mij met hem laten trouwen
is parels voor de zwijnen gooien
488
00:42:12,290 --> 00:42:16,000
mijn bruidegom is zo'n mislukkeling
489
00:42:16,120 --> 00:42:19,830
mijn bruidegom is zo'n mislukkeling
490
00:42:20,040 --> 00:42:27,040
mijn bruidegom is zo'n mislukkeling
491
00:42:36,960 --> 00:42:40,830
ik zei tegen mijn bruidegom,
help me met opfrissen
492
00:42:40,910 --> 00:42:44,460
koop een tandenborstel voor me
in de winkel
493
00:42:44,540 --> 00:42:48,290
maar in plaats van een tandenborstel
494
00:42:48,460 --> 00:42:50,910
kocht hij suikerriet op de akkers
495
00:42:51,000 --> 00:42:52,790
wat een mislukkeling!
496
00:42:54,870 --> 00:42:56,410
wat een mislukkeling!
497
00:42:58,710 --> 00:43:02,540
mijn bruidegom is een mislukkeling
498
00:43:02,620 --> 00:43:06,290
mijn bruidegom is een mislukkeling
499
00:43:06,460 --> 00:43:10,160
mijn bruidegom is een mislukkeling
500
00:43:32,410 --> 00:43:33,790
Laat hem maar, broer.
501
00:43:33,960 --> 00:43:35,580
Hij is gek.
502
00:43:49,750 --> 00:43:51,540
We hadden één dag niet getraind.
503
00:43:52,830 --> 00:43:55,580
Waarom moest daar
zo'n heisa van gemaakt worden?
504
00:43:58,540 --> 00:44:01,080
Welke vader dwingt z'n dochters
om te gaan worstelen?
505
00:44:03,120 --> 00:44:05,330
En laat ze om vijf uur opstaan
om te hardlopen?
506
00:44:05,540 --> 00:44:07,460
Laat ze werken als slaven?
507
00:44:07,580 --> 00:44:09,250
Vechten als jongens?
508
00:44:09,330 --> 00:44:12,160
En als ze protesteren,
laat hij hun haar afknippen.
509
00:44:13,290 --> 00:44:15,330
Hopelijk geeft God
niemand meer zo'n vader.
510
00:44:18,330 --> 00:44:20,830
Had God mij maar zo'n vader gegeven.
511
00:44:27,000 --> 00:44:30,160
Jouw vader denkt tenminste nog aan je.
512
00:44:32,870 --> 00:44:37,120
Want anders is dit de realiteit:
zodra een meisje is geboren...
513
00:44:37,750 --> 00:44:42,250
...moet ze leren koken en schoonmaken
en alle huishoudelijke klusjes doen.
514
00:44:45,040 --> 00:44:46,660
En zodra ze 14 wordt...
515
00:44:48,290 --> 00:44:49,710
...wordt ze uitgehuwelijkt.
516
00:44:51,500 --> 00:44:53,000
Dan zijn ze die 'last' kwijt.
517
00:44:54,790 --> 00:44:57,040
Ze wordt aan een man gegeven...
518
00:44:58,290 --> 00:45:00,040
...die ze nog nooit heeft gezien.
519
00:45:02,080 --> 00:45:03,580
Ze moet kinderen krijgen.
520
00:45:05,540 --> 00:45:06,870
Alleen daar is ze goed voor.
521
00:45:07,460 --> 00:45:10,540
Jouw vader beschouwt jou
tenminste nog als zijn kind.
522
00:45:11,250 --> 00:45:15,160
Hij vecht tegen de hele wereld en
tolereert zwijgend hun schimpscheuten.
523
00:45:16,040 --> 00:45:17,040
Waarom?
524
00:45:18,870 --> 00:45:21,750
Zodat jullie twee een toekomst,
een leven kunnen hebben.
525
00:45:23,210 --> 00:45:24,790
Wat doet hij verkeerd?
526
00:46:32,250 --> 00:46:34,660
ik ben een blijver
527
00:46:34,750 --> 00:46:37,290
ik zal de besten verslaan
528
00:46:37,370 --> 00:46:40,120
ik ben een blijver
529
00:46:40,210 --> 00:46:42,120
ik zal de besten verslaan
530
00:46:42,290 --> 00:46:47,540
wanneer het lot je een kans geeft
om jezelf te bewijzen
531
00:46:47,620 --> 00:46:52,910
heb je nauwelijks een paar dagen
om je voor te bereiden
532
00:46:53,000 --> 00:46:58,370
in ruil daarvoor
verlangt het je laatste zweetdruppeltje
533
00:46:58,460 --> 00:47:04,080
je weet zeker dat je er zo veel
mee zult winnen
534
00:47:09,710 --> 00:47:15,500
het lot buigt voor jouw intense inspanning
535
00:47:15,580 --> 00:47:17,660
dus zet 'm op, o worstelaar!
536
00:47:18,160 --> 00:47:20,290
zet 'm op, o worstelaar!
537
00:47:21,290 --> 00:47:24,000
Die dag werd mij één ding duidelijk.
538
00:47:24,580 --> 00:47:29,870
Van Geeta en Babita weet ik het niet, maar
het worstelen zat mij niet in het bloed.
539
00:47:31,660 --> 00:47:32,960
Kijk hem eens pruilen.
540
00:47:35,250 --> 00:47:38,040
Geef hem wat boter, mama.
Hij is zo zwak geworden.
541
00:47:41,120 --> 00:47:43,410
Ik heb expres verloren
om jullie blij te maken.
542
00:47:43,540 --> 00:47:46,460
Ga toch weg, BBSS. 'Expres verloren...'
543
00:47:47,870 --> 00:47:50,580
Wees gerust, dit blijft onder ons.
544
00:47:50,830 --> 00:47:54,540
Je bent immers familie.
Jouw reputatie is ook onze reputatie.
545
00:47:54,620 --> 00:47:57,000
Niet zo arrogant.
Je moet me morgen eens zien.
546
00:47:57,080 --> 00:47:58,750
Morgen kun je niks meer.
547
00:48:00,330 --> 00:48:02,500
Jawel, morgen vecht ik als een leeuw.
548
00:48:03,160 --> 00:48:06,790
Morgen gaan we naar Rohtak
voor een worstelcompetitie.
549
00:48:12,330 --> 00:48:15,500
Maar ik ben nog niet klaar
voor een worstelcompetitie.
550
00:48:15,870 --> 00:48:17,460
Wie heeft het over jou?
551
00:48:24,500 --> 00:48:28,290
Gaat zij tegen jongens vechten?
Ze houdt het geen twee minuten vol.
552
00:48:28,500 --> 00:48:30,910
Waarom niet? Ben jij geen jongen?
553
00:48:32,210 --> 00:48:33,460
Jou heeft ze verslagen.
554
00:48:42,830 --> 00:48:45,290
Ik had al veel worstelcompetities gezien.
555
00:48:46,040 --> 00:48:51,290
Maar vandaag zou ik een wedstrijd zien
die voor Haryana ongekend was.
556
00:48:52,460 --> 00:48:54,080
Een rel was onvermijdelijk.
557
00:48:58,330 --> 00:49:01,460
Mr Mahavir Singh Phogat, welkom.
558
00:49:01,540 --> 00:49:04,080
Wat een eer dat u
naar de competitie komt kijken.
559
00:49:04,250 --> 00:49:07,000
Ik heb ook een worstelaar bij me.
-Mag ik de naam?
560
00:49:07,160 --> 00:49:08,960
Geeta Kumari Phogat.
561
00:49:10,750 --> 00:49:11,830
Hoe?
562
00:49:18,460 --> 00:49:21,250
Laat u een meisje worstelen?
-Ja. Nou en?
563
00:49:27,660 --> 00:49:28,580
Schrijf op.
564
00:49:30,620 --> 00:49:36,580
Meneer, zodra ik een kookwedstrijd
organiseer, mag Geeta meedoen.
565
00:49:37,330 --> 00:49:38,910
Dit is een worstelcompetitie.
566
00:49:40,870 --> 00:49:44,830
We hebben lang gereisd.
We gaan niet weg zonder gevecht.
567
00:49:46,460 --> 00:49:48,000
Of Geeta gaat vechten...
568
00:49:48,870 --> 00:49:49,750
...of u en ik.
569
00:49:50,040 --> 00:49:53,040
Eerst kraamt u onzin uit,
en nu bent u nog koppig ook.
570
00:49:53,160 --> 00:49:55,790
Hoezo?
-Moet een meisje met jongens worstelen?
571
00:49:56,120 --> 00:49:59,620
U mag dan niets om uw eer geven,
maar wij wel.
572
00:49:59,750 --> 00:50:01,500
Dit doe ik met uw eer.
573
00:50:02,330 --> 00:50:04,120
Alstublieft, meneer.
574
00:50:04,330 --> 00:50:08,080
Alstublieft...
Wij hebben veel respect voor u.
575
00:50:08,290 --> 00:50:11,250
Maar wat u vraagt, kan niet.
576
00:50:13,960 --> 00:50:15,290
We kunnen dit niet doen.
577
00:50:28,040 --> 00:50:29,000
We gaan.
578
00:50:30,160 --> 00:50:31,250
Hoe durft hij...
579
00:50:34,160 --> 00:50:38,580
Je krijgt een kans in je schoot geworpen,
en die laat je liggen?
580
00:50:39,660 --> 00:50:40,540
Wat bedoel je?
581
00:50:40,660 --> 00:50:43,120
Hoeveel jaar houden we al
worstelcompetities?
582
00:50:43,500 --> 00:50:46,040
Vijf.
-Hoeveel mensen zijn er wezen kijken?
583
00:50:46,620 --> 00:50:47,960
Heel weinig.
584
00:50:48,540 --> 00:50:51,080
Dus?
-Denk nou eens na, sukkel.
585
00:50:51,250 --> 00:50:54,040
Hier hebben ze nog nooit
een meisje zien worstelen.
586
00:50:54,210 --> 00:50:59,500
Hoeveel mensen zouden er komen kijken
als 'n meisje met 'n jongen zou worstelen?
587
00:51:00,460 --> 00:51:02,710
Dan wordt de competitie een enorm succes.
588
00:51:03,000 --> 00:51:06,460
Stel dat ze haar armen of benen breekt?
-Laat ze maar breken.
589
00:51:06,710 --> 00:51:08,660
Die verbind jij gewoon.
590
00:51:09,080 --> 00:51:13,870
Al vraag je maar twee roepies per kaartje,
je worstelaars zullen maandenlang eten.
591
00:51:17,000 --> 00:51:18,210
Mahavirji...
592
00:51:20,460 --> 00:51:23,750
Dames en heren, jongens en meisjes.
593
00:51:23,910 --> 00:51:29,830
Jullie hebben een meisje vast wel over
vuur zien lopen of een slang zien eten.
594
00:51:29,960 --> 00:51:32,910
Maar voor de eerste keer
in de geschiedenis van Rohtak...
595
00:51:33,080 --> 00:51:35,660
...zien jullie een meisje
tegen een jongen worstelen...
596
00:51:35,910 --> 00:51:40,000
...over een half uur in Lal Chowk.
Kaartjes kosten twee roepies.
597
00:51:40,080 --> 00:51:42,040
Een worstelmeisje voor twee roepies.
598
00:51:43,620 --> 00:51:45,000
Je moet winnen.
599
00:51:47,910 --> 00:51:53,040
Al liet je je jongens tegen een leeuw
vechten, zou het nog niet zo druk zijn.
600
00:52:00,870 --> 00:52:04,080
Wat denk je?
Hoeveel seconden zou ze het volhouden?
601
00:52:04,330 --> 00:52:05,830
V... v... v...
602
00:52:05,910 --> 00:52:08,620
Tegen de tijd dat jij klaar bent,
is zij al verslagen.
603
00:52:11,040 --> 00:52:13,160
Vecht ze ook in zo'n broek?
604
00:52:14,710 --> 00:52:17,500
Schei uit.
-Ik hoopte het alleen maar.
605
00:52:19,620 --> 00:52:20,540
Waar is ze?
606
00:52:22,250 --> 00:52:23,910
Ze ziet er goed uit.
607
00:52:24,120 --> 00:52:28,620
Ik hoop dat haar T-shirt niet scheurt.
-Ik hoop van wel.
608
00:52:37,790 --> 00:52:39,160
Zet 'm op, Geeta.
609
00:52:42,910 --> 00:52:45,040
Haar vader is gek geworden.
610
00:52:46,870 --> 00:52:48,870
Ken je de regels van modderworstelen?
611
00:52:50,080 --> 00:52:52,580
Kies dan van wie je wilt verliezen.
612
00:52:58,000 --> 00:52:59,660
Wie zou ze kiezen?
613
00:52:59,830 --> 00:53:02,160
Onze Magere Spin.
614
00:53:03,330 --> 00:53:06,000
Hij zal voor de eerste keer winnen.
615
00:53:18,080 --> 00:53:21,460
Oei, Jassi zal gehakt van haar maken.
616
00:53:21,540 --> 00:53:24,040
Drie van jullie kunnen gaan.
617
00:53:25,460 --> 00:53:27,540
Je dochter is gek geworden.
618
00:53:28,460 --> 00:53:30,580
Je kunt haar nu nog tegenhouden.
619
00:53:31,080 --> 00:53:33,540
Of ze vertrekt op een brancard.
620
00:53:34,750 --> 00:53:37,960
Voor je hier gaat vechten,
moet je eerst tegen angst vechten.
621
00:53:39,540 --> 00:53:41,500
Zij heeft die tenminste overwonnen.
622
00:53:41,750 --> 00:53:44,370
Rustig aan, ze is een meisje.
623
00:53:44,960 --> 00:53:46,710
Maak die fout niet.
624
00:54:22,210 --> 00:54:24,250
Ga je ons nou voor schut zetten?
625
00:54:26,120 --> 00:54:27,790
Goed zo, Geeta.
626
00:55:00,580 --> 00:55:02,000
Wauw...
627
00:55:16,330 --> 00:55:17,580
Ze kan het schudden.
628
00:55:19,710 --> 00:55:21,790
Wat een redding.
629
00:55:56,460 --> 00:55:57,580
Goed gevochten.
630
00:55:58,000 --> 00:55:59,080
Uitstekend.
631
00:55:59,790 --> 00:56:03,540
Het comité beloont de winnaar, Jassi...
632
00:56:03,660 --> 00:56:06,040
...met een geldprijs van 20 roepies.
633
00:56:07,250 --> 00:56:10,160
En van onze beschermheer Kartar Singh...
634
00:56:10,540 --> 00:56:14,040
...een speciale prijs voor Geeta Kumari
van 50 roepies.
635
00:56:23,620 --> 00:56:25,040
Sorry, papa.
636
00:56:28,080 --> 00:56:29,210
Geeft niet.
637
00:56:29,500 --> 00:56:30,540
Kom mee.
638
00:56:37,580 --> 00:56:40,620
Je had geluk,
anders ging je op een brancard naar huis.
639
00:56:52,250 --> 00:56:53,250
Papa...
640
00:56:57,540 --> 00:56:59,210
Wanneer is het volgende gevecht?
641
00:57:29,660 --> 00:57:34,080
gekleed in korte broek en T-shirt,
daar heb je een cycloon
642
00:57:34,160 --> 00:57:38,460
gekleed in korte broek en T-shirt,
daar heb je een cycloon
643
00:57:38,540 --> 00:57:40,790
bel iedereen op, geef het door
644
00:57:40,870 --> 00:57:43,250
pas op voor de wilde kat
645
00:57:43,330 --> 00:57:45,500
of je nu uit Chandigarh of Delhi komt
646
00:57:45,580 --> 00:57:47,710
ze werkt je naar de grond
647
00:57:47,830 --> 00:57:51,000
ze zal je ledematen verplaatsen
648
00:57:51,080 --> 00:57:54,330
op jouw aanval volgt haar tegenaanval
649
00:57:54,410 --> 00:57:56,710
ze werkt je naar de grond, je gaat plat
650
00:57:56,790 --> 00:57:58,910
ze is een geduchte tegenstandster
651
00:57:59,000 --> 00:58:01,120
ze is een oerkracht!
652
00:58:01,210 --> 00:58:03,460
ze is een geduchte tegenstandster
653
00:58:03,540 --> 00:58:05,750
een oerkracht!
654
00:58:06,960 --> 00:58:09,870
Vanaf morgen
moeten jullie haar ook zegenen.
655
00:58:10,160 --> 00:58:12,460
ze is een geduchte tegenstandster
656
00:58:12,790 --> 00:58:14,750
een oerkracht!
657
00:58:15,120 --> 00:58:16,910
wat een meid!
658
00:58:19,500 --> 00:58:21,750
wat een meid!
659
00:58:23,250 --> 00:58:26,540
luister, worstelaar!
je ego zal in vlammen opgaan
660
00:58:26,620 --> 00:58:28,750
haar greep is zo vurig
661
00:58:28,830 --> 00:58:30,960
ze zal je eigenwaarde meten
662
00:58:31,040 --> 00:58:33,080
in piepkleine millimeters
663
00:58:33,160 --> 00:58:35,120
je zal buiten adem raken
664
00:58:35,410 --> 00:58:37,370
ze zal je keihard raken
665
00:58:37,660 --> 00:58:39,830
ze werkt je naar de grond
666
00:58:39,910 --> 00:58:42,910
ze zal je ledematen verplaatsen
667
00:58:43,000 --> 00:58:46,540
op jouw aanval volgt haar tegenaanval
668
00:58:46,620 --> 00:58:48,790
ze werkt je naar de grond, je gaat plat
669
00:58:48,870 --> 00:58:50,460
ze is een geduchte tegenstandster
670
00:58:51,620 --> 00:58:53,040
een oerkracht!
671
00:58:53,120 --> 00:58:55,500
ze is een geduchte tegenstandster
672
00:58:55,580 --> 00:58:57,460
een oerkracht!
673
00:58:57,540 --> 00:58:59,830
ze is een geduchte tegenstandster
674
00:58:59,960 --> 00:59:01,830
een oerkracht!
675
00:59:02,000 --> 00:59:04,290
ze is een geduchte tegenstandster
676
00:59:04,410 --> 00:59:06,290
een oerkracht!
677
00:59:06,710 --> 00:59:11,500
Geeta en Babita
waren weer onderwerp van gesprek geworden.
678
00:59:11,580 --> 00:59:15,750
Deze twee meisjes komen uit Balali
en verslaan jongens.
679
00:59:15,910 --> 00:59:18,250
Deze knaap heeft van een meisje verloren.
680
00:59:18,330 --> 00:59:19,910
Waarom vecht jij niet tegen haar?
681
00:59:20,210 --> 00:59:23,830
Maar deze keer kwamen er
geen schimpscheuten, maar applaus.
682
00:59:24,830 --> 00:59:27,460
Sommigen wilden niet
met de meisjes worstelen.
683
00:59:30,120 --> 00:59:33,000
En van sommigen mochten ze niet worstelen.
684
00:59:33,120 --> 00:59:34,540
Ga alstublieft weg.
685
00:59:36,830 --> 00:59:40,160
Geeta en Babita wonnen niet alleen
wedstrijden, maar ook harten.
686
00:59:54,750 --> 01:00:00,210
14.900... 15.000... 15.150.
687
01:00:02,160 --> 01:00:04,540
Je bent nu een professionele worstelaar.
688
01:00:06,540 --> 01:00:09,540
Door haar selectie voor het staatsteam...
689
01:00:09,620 --> 01:00:12,790
...heeft Geeta onze school
én het hele district beroemd gemaakt.
690
01:00:12,960 --> 01:00:18,540
En we weten zeker dat ze onze stad ook in
de Nationale Sub-Junioren trots zal maken.
691
01:00:23,830 --> 01:00:26,710
Twee maanden vrij?
692
01:00:27,040 --> 01:00:28,870
Gaat uw dochter trouwen?
693
01:00:29,790 --> 01:00:32,710
Ik moet Geeta op de nationale competitie
voorbereiden.
694
01:00:34,960 --> 01:00:37,750
Vergeet het maar.
695
01:00:38,660 --> 01:00:41,540
Als ze ging trouwen, had ik het overwogen.
696
01:00:45,040 --> 01:00:47,460
Ik begrijp je besluiten niet.
697
01:00:48,080 --> 01:00:50,500
Ik had geen keus.
698
01:00:51,250 --> 01:00:54,790
Ik kon m'n droom niet loslaten,
dus liet ik m'n baan los.
699
01:00:55,710 --> 01:00:57,210
Wat ga je nu doen?
700
01:00:58,830 --> 01:01:01,460
Ik ga ons eigen stuk land bewerken.
701
01:01:02,460 --> 01:01:06,500
Het is zwaar werk, maar dan heb ik
tenminste nog tijd voor de meisjes.
702
01:01:14,410 --> 01:01:17,160
Titu, leg dit in de auto.
703
01:01:18,870 --> 01:01:20,500
Wacht... Ga maar.
704
01:01:23,040 --> 01:01:24,750
Mahavir, wat zei je ook alweer?
705
01:01:26,540 --> 01:01:29,290
Met financiering
zou ik heel erg geholpen zijn.
706
01:01:30,290 --> 01:01:33,870
M'n dochter heeft nu
het staatsniveau bereikt, dus...
707
01:01:33,960 --> 01:01:38,370
Is dat zo ontzettend belangrijk?
Heb je dat ook bij damesworstelen?
708
01:01:38,620 --> 01:01:42,080
Je dochter heeft in haar eentje meegedaan
en werd eerste.
709
01:01:44,620 --> 01:01:45,710
Waarom financiering?
710
01:01:49,460 --> 01:01:51,620
Ik wil een trainingsmat voor haar kopen.
711
01:01:53,870 --> 01:01:55,000
Ze is goed bezig.
712
01:01:55,830 --> 01:01:58,830
Als u haar nu steunt,
zal ze het land ooit trots maken.
713
01:01:59,120 --> 01:02:03,160
Luister, Mahavir Singhji,
zo veel geld krijgen we voor sport.
714
01:02:04,120 --> 01:02:05,620
En voor worstelen zo veel.
715
01:02:06,250 --> 01:02:10,910
Daar gaat het herenworstelen vanaf,
coaching, diëten, reizen, apparatuur...
716
01:02:11,210 --> 01:02:13,500
...en dan blijft er dit
voor de dames over.
717
01:02:14,620 --> 01:02:17,250
En daarvoor koop je een zak snoep.
718
01:02:19,210 --> 01:02:20,500
Maar u krijgt onze steun.
719
01:02:27,210 --> 01:02:29,290
De reden dat India geen medailles wint...
720
01:02:30,410 --> 01:02:32,620
...is door functionarissen zoals u.
721
01:02:33,750 --> 01:02:35,750
Oké, dat was het.
722
01:02:36,210 --> 01:02:38,460
Titu, ik wil m'n lunch.
723
01:02:40,790 --> 01:02:42,910
Mahavir Singhji, eet je mee?
724
01:02:49,620 --> 01:02:52,330
De Federatie is een broeiplaats
voor die termieten.
725
01:02:54,250 --> 01:02:56,370
Zij hebben de sport geruïneerd.
726
01:03:02,160 --> 01:03:05,040
Sporters worden niet gesteund...
727
01:03:06,410 --> 01:03:09,540
...alleen maar uitgescholden
als ze niet winnen.
728
01:03:10,910 --> 01:03:13,410
Medaillewinnaars groeien niet aan bomen.
729
01:03:14,410 --> 01:03:16,660
Je moet ze koesteren.
730
01:03:17,410 --> 01:03:20,330
Met liefde, hard werken en passie.
731
01:03:24,330 --> 01:03:27,620
Maar hier geven die schurken
niet eens geld voor een mat.
732
01:03:29,500 --> 01:03:31,540
Wat is een mat?
733
01:03:31,790 --> 01:03:35,330
Synthetische matrassen
waar worstelaars op vechten.
734
01:03:37,080 --> 01:03:39,750
Een matras is een matras.
735
01:03:42,660 --> 01:03:43,580
Niet?
736
01:03:44,960 --> 01:03:46,500
Zei ik iets verkeerd?
737
01:03:56,330 --> 01:03:59,370
Oom had figuurlijk gesproken
onze slaap al geruïneerd.
738
01:03:59,620 --> 01:04:02,250
Nu wilde hij het ook per se
letterlijk doen.
739
01:04:17,460 --> 01:04:20,790
Worstelen op een mat
is anders dan modderworstelen.
740
01:04:21,290 --> 01:04:23,160
Nu moeten we worstelen op de mat.
741
01:04:23,580 --> 01:04:26,330
Daarbij moet je punten scoren.
742
01:04:26,620 --> 01:04:31,620
Je kunt één, twee,
drie of vijf punten scoren.
743
01:04:32,620 --> 01:04:33,830
Omkar...
744
01:04:37,910 --> 01:04:42,290
Als je de tegenstander om z'n middel
pakt en hem op z'n knieën dwingt...
745
01:04:42,540 --> 01:04:44,000
...scoor je één punt.
746
01:04:44,750 --> 01:04:49,040
Als je hem vanuit de grondpositie
op z'n rug rolt...
747
01:04:49,330 --> 01:04:50,790
...scoor je twee punten.
748
01:04:51,000 --> 01:04:52,620
Dat kan op diverse manieren.
749
01:04:53,000 --> 01:04:55,910
Oom...
-Zo.
750
01:04:56,790 --> 01:05:00,250
Of vanuit de grondpositie op deze manier.
751
01:05:02,870 --> 01:05:09,080
Als je hem vanuit staande positie
op z'n rug werpt...
752
01:05:09,290 --> 01:05:11,500
...krijg je drie punten.
753
01:05:12,750 --> 01:05:14,000
Oom, alsjeblieft...
754
01:05:14,370 --> 01:05:16,000
Zo dus. Drie punten.
755
01:05:16,080 --> 01:05:18,750
Vanuit staande positie... op z'n rug.
756
01:05:19,580 --> 01:05:23,660
Vijf punten scoren is moeilijk,
maar niet onmogelijk.
757
01:05:24,330 --> 01:05:29,910
Als je hem vanuit staande positie
in een boog over je heen gooit...
758
01:05:30,000 --> 01:05:33,460
...en hem op z'n rug laat belanden,
scoor je vijf punten.
759
01:05:33,660 --> 01:05:35,330
Kijk maar.
-Nee, oom. Niet doen.
760
01:05:35,410 --> 01:05:37,210
Kom hier.
-Nee, alsjeblieft...
761
01:05:41,580 --> 01:05:43,330
Een echte mat ziet er anders uit.
762
01:05:45,500 --> 01:05:47,120
Die ziet er zo uit.
763
01:06:04,250 --> 01:06:07,040
We moeten in het gele gebied vechten.
764
01:06:07,460 --> 01:06:08,910
NATIONALE SUB-JUNIOREN
765
01:06:15,410 --> 01:06:18,040
De rode zone is een gevaarzone.
766
01:06:19,160 --> 01:06:22,080
Als je eruit stapt, verlies je een punt.
767
01:06:28,410 --> 01:06:29,620
RONDE 1 RONDE 2 RONDE 3
768
01:06:29,750 --> 01:06:32,500
Er zijn drie rondes van elk twee minuten.
769
01:06:33,620 --> 01:06:36,290
Drie rondes van elk twee minuten.
770
01:06:37,750 --> 01:06:41,960
Degene die twee van de drie rondes wint,
heeft de wedstrijd gewonnen.
771
01:06:46,960 --> 01:06:49,370
Meneer, uw dochter weegt te weinig.
772
01:06:50,580 --> 01:06:52,960
En dus?
-U kunt beter weer gaan.
773
01:06:53,290 --> 01:06:57,960
Geef haar te eten tot ze flink is
aangekomen en kom volgend jaar terug.
774
01:06:58,410 --> 01:07:01,370
Als ze nu gaat vechten,
breekt ze haar botten.
775
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Vertel me gewoon
of ze mag worstelen of niet.
776
01:07:06,040 --> 01:07:08,460
Dat mag ze.
777
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
Schrijf je maar in.
778
01:07:19,620 --> 01:07:20,540
Mooie beweging.
779
01:07:20,660 --> 01:07:21,540
GEETA 3
RESHMA 0
780
01:07:34,250 --> 01:07:37,160
Geeta had zwaargebouwde jongens verslagen.
781
01:07:37,460 --> 01:07:39,870
Hoelang zouden deze meisjes het volhouden?
782
01:07:43,370 --> 01:07:45,120
Is dat een meisje of een storm?
783
01:07:51,620 --> 01:07:55,790
NATIONALE KAMPIOEN SUB-JUNIOREN
784
01:07:56,620 --> 01:07:57,830
KAMPIOENSCHAPPEN VROUWEN
785
01:07:58,580 --> 01:08:02,620
Is ze te licht?
-Ja, maar wat maakt het uit?
786
01:08:07,910 --> 01:08:08,870
Zet 'm op.
787
01:08:26,620 --> 01:08:32,660
NATIONALE KAMPIOEN JUNIOREN
788
01:08:46,830 --> 01:08:50,330
De tijd vloog voorbij.
789
01:08:52,410 --> 01:08:54,830
Geeta ging van de junioren
naar de senioren.
790
01:08:56,750 --> 01:09:00,620
En oom van senior naar oudere burger.
791
01:09:04,460 --> 01:09:05,910
Zet 'm op, Geeta.
792
01:09:07,830 --> 01:09:11,580
Babita en ik gingen van een korte
naar een lange broek.
793
01:09:35,620 --> 01:09:37,660
Duwen. Duw haar omlaag.
794
01:09:40,460 --> 01:09:42,080
Zijdelingse worp.
795
01:09:55,910 --> 01:09:58,410
Haryana heeft gewonnen.
796
01:10:20,750 --> 01:10:21,960
NATIONALE KAMPIOEN
797
01:10:41,120 --> 01:10:43,410
Ooms droom is eindelijk
in vervulling gegaan.
798
01:10:43,750 --> 01:10:46,460
Nu kunnen we het allemaal
rustig aan gaan doen.
799
01:10:46,870 --> 01:10:47,830
Nee.
800
01:10:49,750 --> 01:10:51,330
M'n droom is nog niet vervuld.
801
01:10:52,910 --> 01:10:55,750
Elk jaar is er een nationale kampioen.
802
01:10:57,000 --> 01:11:01,580
M'n droom is pas vervuld wanneer je
geen goud voor jezelf hebt gewonnen...
803
01:11:02,120 --> 01:11:03,540
...maar voor je land.
804
01:11:08,160 --> 01:11:12,410
Jullie kunnen vandaag nog feestvieren.
Morgen bereiden we ons verder voor.
805
01:11:19,250 --> 01:11:20,410
Papa...
806
01:11:23,660 --> 01:11:25,370
Ik moet je spreken.
807
01:11:26,540 --> 01:11:27,460
Zeg het maar.
808
01:11:28,160 --> 01:11:33,370
Papa, nu ik nationaal kampioen ben...
809
01:11:35,540 --> 01:11:36,410
Ja?
810
01:11:36,500 --> 01:11:42,410
Alle nationale kampioenen
moeten naar Patiala gaan...
811
01:11:42,500 --> 01:11:45,870
...voor verdere training.
Naar de Nationale Sportacademie.
812
01:11:46,000 --> 01:11:48,910
Vertel eens duidelijk wat je bedoelt.
813
01:11:49,960 --> 01:11:51,870
Ik moet er ook naartoe.
814
01:11:53,460 --> 01:11:56,290
Vanaf nu moet ik daar gaan trainen...
815
01:11:58,960 --> 01:12:00,580
...onder de nationale coach.
816
01:12:09,540 --> 01:12:13,040
NATIONALE SPORTACADEMIE
INDIA
817
01:12:15,660 --> 01:12:18,410
Geeta Kumari Phogat. Worstelen.
818
01:12:23,040 --> 01:12:24,290
ALLEEN MAAR DE BESTEN
819
01:12:37,540 --> 01:12:39,040
Het ziet er goed uit.
820
01:12:41,370 --> 01:12:42,790
Hopelijk is de coach goed.
821
01:12:48,000 --> 01:12:49,410
Meisjes, vooruit.
822
01:12:54,750 --> 01:13:00,120
Jullie zullen je allemaal wel verheugen
op de geavanceerde training.
823
01:13:02,960 --> 01:13:06,290
Vergeet dat leren maar.
Eerst moeten jullie leren vergeten.
824
01:13:07,370 --> 01:13:09,370
Vergeet de foute training die je kreeg.
825
01:13:09,870 --> 01:13:11,960
Foute diëten, oefeningen, technieken.
826
01:13:12,160 --> 01:13:16,660
Nadat jullie dat allemaal vergeten zijn,
gaat jullie echte training beginnen...
827
01:13:16,960 --> 01:13:18,960
...met de nationale coach Pramod Kadam.
828
01:13:20,460 --> 01:13:24,120
En jullie leren alleen wat ik jullie leer.
829
01:13:25,790 --> 01:13:27,290
Is dat duidelijk?
-Ja, meneer.
830
01:13:30,660 --> 01:13:31,620
Goed.
831
01:13:32,210 --> 01:13:33,160
Ga je opwarmen.
832
01:13:33,710 --> 01:13:34,620
Breng me thee.
833
01:13:37,750 --> 01:13:41,710
Vooruit, meisjes. Het moet energieker.
834
01:13:42,000 --> 01:13:44,750
Juist, zo moet dat. Hou dat vol.
835
01:13:45,580 --> 01:13:46,910
Mooi.
-Namasté.
836
01:13:48,460 --> 01:13:50,410
Ik ben Mahavir Singh Phogat.
837
01:13:50,790 --> 01:13:51,960
De vader van Geeta.
838
01:13:53,540 --> 01:13:56,120
Oké.
-Ik heb haar getraind.
839
01:13:56,580 --> 01:13:58,790
Ja... Goed.
840
01:14:00,620 --> 01:14:04,500
Ze is goed. Heel sterk
en een groot uithoudingsvermogen.
841
01:14:07,620 --> 01:14:09,830
Waar blijft m'n thee?
842
01:14:11,500 --> 01:14:12,870
Vooruit, dat moet beter.
843
01:14:20,620 --> 01:14:21,910
Ik heb één verzoek.
844
01:14:23,540 --> 01:14:28,500
Met de juiste coaching zal Geeta
zeker een internationale medaille winnen.
845
01:14:34,410 --> 01:14:38,460
De hoek tussen je kuit en dij
moet 90 graden zijn.
846
01:14:38,870 --> 01:14:40,250
Wie heeft je getraind?
847
01:14:42,620 --> 01:14:44,410
Wil je zo een medaille winnen?
848
01:14:49,830 --> 01:14:51,160
U heeft haar gebracht, hè?
849
01:14:52,540 --> 01:14:53,750
Dat heeft u nu gedaan.
850
01:14:55,540 --> 01:14:56,870
Laat de rest nu aan mij over.
851
01:14:58,870 --> 01:15:00,290
Verspil m'n tijd niet.
852
01:15:38,830 --> 01:15:40,040
Is Geeta gelukkig?
853
01:15:42,910 --> 01:15:45,370
Het instituut is heel groot, hè?
854
01:15:48,210 --> 01:15:51,120
Iedereen zal daar wel kampioen zijn, hè?
855
01:15:53,040 --> 01:15:54,540
En geweldige faciliteiten, hè?
856
01:15:54,790 --> 01:15:58,370
Heb je vandaag getraind?
-Ja. En de coach is zeker de beste?
857
01:15:58,500 --> 01:16:00,120
Je wilt er zeker graag naartoe?
858
01:16:02,750 --> 01:16:04,460
Maar ik ben nog steeds je coach.
859
01:16:07,040 --> 01:16:08,830
Je eerste keer van huis weg?
860
01:16:10,540 --> 01:16:13,830
Wacht maar af, we zullen veel lol hebben.
861
01:16:15,710 --> 01:16:18,080
Meisjes, DDJL is nu op tv.
862
01:16:18,370 --> 01:16:21,040
Leuk. Laten we gaan kijken.
863
01:16:21,250 --> 01:16:24,910
Ik ga slapen.
-Shahrukh Khan is onweerstaanbaar.
864
01:16:25,290 --> 01:16:27,210
Het is een zonde. Kom mee.
865
01:16:31,210 --> 01:16:35,710
Raj, als dat meisje van je houdt,
draait ze zich om om naar je te kijken.
866
01:16:37,000 --> 01:16:38,040
Draai je nou om.
867
01:16:39,870 --> 01:16:40,830
Draai je om.
868
01:16:49,500 --> 01:16:52,290
Ze heeft zich omgedraaid.
869
01:17:03,710 --> 01:17:06,870
Laat je haar groeien.
Zo gaat het nog dood.
870
01:17:07,960 --> 01:17:12,750
Een neushoorn gebruikt kracht,
maar de tijger zowel kracht als techniek.
871
01:17:13,290 --> 01:17:15,250
Wees een tijger, geen neushoorn.
872
01:17:15,540 --> 01:17:16,410
Duidelijk?
873
01:17:26,000 --> 01:17:30,830
deze nieuwe kleuren, nieuwe geluiden
waarom zijn mijn dagen ineens zo anders?
874
01:17:32,120 --> 01:17:34,330
ik weet niet
875
01:17:34,410 --> 01:17:36,910
waarom mijn hart vreugdesprongen maakt
876
01:17:37,000 --> 01:17:39,540
als een eekhoorn
877
01:17:40,410 --> 01:17:42,370
ik weet niet
878
01:17:42,460 --> 01:17:47,370
deze nieuwe kleuren, nieuwe geluiden
waarom zijn mijn dagen ineens zo anders?
879
01:17:48,620 --> 01:17:50,750
ik weet niet
880
01:17:50,910 --> 01:17:53,330
waarom mijn hart vreugdesprongen maakt
881
01:17:53,410 --> 01:17:55,580
als een eekhoorn
882
01:17:55,660 --> 01:17:57,080
Zullen we vanavond uitgaan?
883
01:17:58,120 --> 01:18:01,120
is het weer een beetje onstuimig
884
01:18:01,210 --> 01:18:03,580
of is mijn geest in vervoering?
885
01:18:03,870 --> 01:18:06,040
Eén keer maakt geen verschil.
886
01:18:06,790 --> 01:18:09,410
de smaak van vrije wil
887
01:18:09,500 --> 01:18:13,120
is zo zoet
888
01:18:13,500 --> 01:18:15,210
ik weet niet
889
01:18:15,290 --> 01:18:18,620
waarom de takken van mijn verlangen
890
01:18:18,710 --> 01:18:20,620
plotseling vlammende bloemen hebben?
891
01:18:21,790 --> 01:18:23,830
ik weet niet
892
01:18:23,910 --> 01:18:26,410
waarom mijn hart vreugdesprongen maakt
893
01:18:26,500 --> 01:18:29,370
als een eekhoorn
894
01:18:30,040 --> 01:18:32,710
ik weet het niet
895
01:18:36,080 --> 01:18:38,160
Juist, zo moet dat.
896
01:18:38,250 --> 01:18:40,750
Eén fout kan je de medaille kosten.
897
01:18:48,290 --> 01:18:52,120
een nieuwe vriendschap ontluikt
898
01:18:52,330 --> 01:18:55,540
onder de grenzeloze open hemel
899
01:18:55,750 --> 01:18:58,120
die maakt de aarde jaloers
900
01:18:58,210 --> 01:19:04,000
ze klaagt dat ik word verwend
901
01:19:04,830 --> 01:19:08,620
ook het leven op dit moment
902
01:19:08,870 --> 01:19:12,370
lijkt het beu om te tellen
903
01:19:12,460 --> 01:19:14,580
het draagt coupletten voor
904
01:19:14,660 --> 01:19:17,660
met wiskundige vergelijkingen...
905
01:19:17,830 --> 01:19:20,210
Ja, papa, het trainen gaat goed.
906
01:19:20,410 --> 01:19:22,870
Ik ga nu. De coach wacht op me.
Dag.
907
01:19:22,960 --> 01:19:27,580
ik heb de ruzies over goed of slecht
achter me gelaten
908
01:19:27,960 --> 01:19:30,160
ik ben verder met mijn leven
909
01:19:30,250 --> 01:19:32,750
waarom maakt mijn hart vreugdesprongen
910
01:19:32,830 --> 01:19:35,120
als een eekhoorn?
911
01:19:38,330 --> 01:19:39,290
Kom hier.
912
01:19:41,540 --> 01:19:43,410
Vergeet de techniek van je papa.
913
01:19:44,000 --> 01:19:45,620
Onthoud alleen wat ik je leer.
914
01:19:46,080 --> 01:19:47,000
Begrepen?
915
01:19:48,580 --> 01:19:49,540
Hallo?
916
01:19:49,910 --> 01:19:51,660
Sorry, Geeta is op stap.
917
01:19:56,250 --> 01:19:59,410
Jarenlang heb ik expres
van jullie twee verloren.
918
01:20:01,370 --> 01:20:02,540
Echt waar.
919
01:20:04,620 --> 01:20:06,160
Zo ja. Zie je wel?
920
01:20:07,540 --> 01:20:10,370
Worstelaars stralen alleen
als hun techniek goed is.
921
01:20:11,120 --> 01:20:14,250
Word binnenkort nationaal kampioen.
Dan word jij ook gekozen.
922
01:20:14,580 --> 01:20:16,830
Ja, wanneer kom je naar huis?
923
01:20:16,910 --> 01:20:18,160
Volgende week.
924
01:20:18,960 --> 01:20:21,540
Heb je iets nodig?
-Nee, kom maar gewoon.
925
01:20:21,830 --> 01:20:22,790
Goed.
926
01:20:30,750 --> 01:20:33,080
Vond je het leuk?
-Heel erg.
927
01:20:33,160 --> 01:20:36,370
Je hebt je haar laten groeien.
Het ziet er goed uit.
928
01:20:37,540 --> 01:20:39,250
Je papa zal het niet leuk vinden.
929
01:20:42,540 --> 01:20:45,080
Niet alles kan nog gaan zoals hij het wil.
930
01:20:45,330 --> 01:20:48,620
De coach heeft er niks van gezegd,
en hij is erg goed.
931
01:20:50,250 --> 01:20:54,540
Doe daar wat je wilt,
maar wees hier een beetje voorzichtig.
932
01:20:54,620 --> 01:20:59,160
Mama, voor een echte training is veel
vrijheid nodig. Niet al die beperkingen.
933
01:20:59,370 --> 01:21:02,500
We kijken naar films en tv
en gaan uit eten.
934
01:21:02,830 --> 01:21:06,870
M'n prestaties zijn niet minder geworden.
Ik ben de beste worstelaar van de NSA.
935
01:21:08,290 --> 01:21:09,620
Ben je weer thuis?
936
01:21:18,460 --> 01:21:20,410
Hoe gaat het?
-Goed, papa.
937
01:21:22,000 --> 01:21:25,080
Hoe gaat de training?
-Ze gaat naar Sydney voor een gevecht.
938
01:21:27,830 --> 01:21:30,870
Hoe gaat de training?
-Heel goed, papa.
939
01:21:31,210 --> 01:21:34,250
Ik heb heel veel nieuwe dingen geleerd.
940
01:21:34,750 --> 01:21:37,870
Erg goede nieuwe strategieën,
bewegingen, technieken.
941
01:21:38,290 --> 01:21:41,160
Ik ga haar misschien ook wat dingen leren.
942
01:21:42,460 --> 01:21:44,540
Zij moet ook nationaal kampioen worden.
943
01:21:47,000 --> 01:21:48,290
Je haar is langer geworden.
944
01:21:51,460 --> 01:21:52,710
Papa...
-Nee.
945
01:21:54,540 --> 01:21:55,500
Het is prima.
946
01:22:01,620 --> 01:22:04,210
Niet alleen aanvallen,
je moet ook verdedigen.
947
01:22:04,370 --> 01:22:05,540
Pak me vast.
948
01:22:05,790 --> 01:22:07,500
Hoe ga je jezelf nu bevrijden?
949
01:22:07,660 --> 01:22:11,290
Zo vastpakken, bevrijden en dan aanvallen.
Begrepen?
950
01:22:11,370 --> 01:22:13,160
Dat is een oude techniek.
951
01:22:14,460 --> 01:22:15,330
Laat mij maar.
952
01:22:17,080 --> 01:22:17,960
Pak mij vast.
953
01:22:19,290 --> 01:22:20,410
Stevig.
954
01:22:21,500 --> 01:22:24,910
Hou je duimen zo en duw die armen opzij.
955
01:22:25,540 --> 01:22:28,000
Niet naar voren, maar naar opzij.
Bevrijden en aanvallen.
956
01:22:28,080 --> 01:22:29,870
Wat was er mis met mijn techniek?
957
01:22:30,960 --> 01:22:33,790
Wat was er mis mee?
-Niets. Hij is niet verkeerd.
958
01:22:33,960 --> 01:22:37,000
Maar deze is beter.
De coach heeft het me geleerd.
959
01:22:37,160 --> 01:22:40,330
Dus nu ben je een internationale expert?
960
01:22:41,620 --> 01:22:42,960
Papa, ik wilde...
961
01:22:43,160 --> 01:22:48,580
Ik wil weten wat je van je coach hebt
geleerd dat je vader je niet kon leren.
962
01:22:51,960 --> 01:22:53,660
Niet bij haar, doe het bij mij.
963
01:22:55,210 --> 01:22:56,330
Vooruit.
964
01:22:59,160 --> 01:23:00,960
Duw je duimen deze kant op.
965
01:23:05,830 --> 01:23:10,250
Dit heeft je coach je geleerd? Ga je zo
een internationale medaille winnen?
966
01:23:18,660 --> 01:23:22,000
Ik was niet voorbereid.
-Bereid je dan voor.
967
01:26:03,500 --> 01:26:05,040
Dit is wat ik bedoelde.
968
01:26:08,290 --> 01:26:09,370
Is er geen verschil?
969
01:26:55,540 --> 01:26:59,410
Wat vandaag gebeurde was niet goed.
-Wat niet?
970
01:27:00,620 --> 01:27:04,830
Dit moest gebeuren. Iemand moest papa
vertellen dat z'n technieken zwak zijn.
971
01:27:05,210 --> 01:27:07,080
Ze zijn niet zwak.
972
01:27:07,660 --> 01:27:09,330
Hij is zelf zwakker geworden.
973
01:27:09,750 --> 01:27:13,540
Vergeet niet dat je kampioen werd
dankzij zijn 'zwakke' technieken.
974
01:27:13,750 --> 01:27:17,120
Met deze technieken
kun je nationaal kampioen worden...
975
01:27:18,120 --> 01:27:22,500
...maar geen internationaal kampioen.
Hoe eerder je dat beseft, hoe beter.
976
01:27:28,000 --> 01:27:31,830
Goed. Blijf jij maar geloven
in jouw technieken.
977
01:27:32,620 --> 01:27:34,370
Ik geloof nog steeds in papa.
978
01:27:35,870 --> 01:27:39,910
Ik bid tot God dat je goed vecht
in de nationale kampioenschappen.
979
01:27:41,870 --> 01:27:45,460
En ik bid dat jij goed vecht
in je internationale toernooi.
980
01:27:46,120 --> 01:27:49,120
deze wereld
981
01:27:50,540 --> 01:27:54,790
is een leugen
982
01:27:55,330 --> 01:28:01,750
mijn verdriet is echt
983
01:28:01,960 --> 01:28:07,460
als een luchtspiegeling, mijn geliefde
984
01:28:08,120 --> 01:28:12,870
is onze band
985
01:28:13,040 --> 01:28:15,750
die ogen
986
01:28:15,960 --> 01:28:21,410
die samen prachtige dromen hebben gedroomd
987
01:28:21,960 --> 01:28:26,870
ze huilen nu gescheiden van elkaar
988
01:28:28,040 --> 01:28:30,710
die ogen
989
01:28:30,960 --> 01:28:36,410
die vele nachten
samen wakker zijn gebleven
990
01:28:36,910 --> 01:28:41,370
zelfs 's ochtends weigerden ze
wakker te worden
991
01:28:41,460 --> 01:28:45,580
gescheiden zijn de paden
992
01:28:45,910 --> 01:28:51,710
van hen die hebben gezworen
993
01:28:51,790 --> 01:28:54,620
altijd samen te zullen lopen
994
01:28:54,830 --> 01:28:57,540
nu delen ze alleen droefenis
995
01:28:57,620 --> 01:29:00,460
die dromerige ogen
996
01:29:01,000 --> 01:29:06,210
die hoopvol door vensters keken
997
01:29:06,960 --> 01:29:12,250
zijn nu vervuld van wanhoop
998
01:29:36,460 --> 01:29:39,290
de adem is van slag
999
01:29:39,620 --> 01:29:42,620
door kwellende gedachten
1000
01:29:42,710 --> 01:29:48,410
waarom is deze ziel zo in de war?
1001
01:29:48,660 --> 01:29:51,210
waarom deze wanhoop?
1002
01:29:51,620 --> 01:29:54,540
deze ontmoediging?
1003
01:29:54,620 --> 01:30:00,870
waarom wordt het hart geteisterd
door een storm van een miljoen vragen?
1004
01:30:01,080 --> 01:30:03,500
deze ogen
1005
01:30:03,870 --> 01:30:09,290
die straalden als sterren aan de hemel
1006
01:30:09,960 --> 01:30:15,580
zijn nu verdwenen in de donkere nacht
1007
01:30:16,120 --> 01:30:18,330
deze ogen
1008
01:30:19,000 --> 01:30:24,250
die zich te goed deden
aan de warmte van de zon
1009
01:30:25,040 --> 01:30:29,040
zijn nu moe en zoeken de schaduw
1010
01:30:29,370 --> 01:30:33,540
gescheiden zijn de paden
1011
01:30:33,830 --> 01:30:39,540
van hen die zwoeren
1012
01:30:39,750 --> 01:30:42,660
altijd samen te wandelen
1013
01:30:42,750 --> 01:30:45,370
nu delen ze alleen droefenis
1014
01:30:45,460 --> 01:30:48,580
die dromerige ogen
1015
01:30:48,960 --> 01:30:54,330
die hoopvol door vensters keken
1016
01:30:55,000 --> 01:31:00,620
zijn nu vervuld van wanhoop
1017
01:31:01,460 --> 01:31:05,160
WERELDKAMPIOENSCHAP, SYDNEY
1018
01:31:09,410 --> 01:31:13,040
NATIONALE COMPETITIE, NEW DELHI
1019
01:31:29,620 --> 01:31:30,660
Zet 'm op, Babita.
1020
01:31:33,330 --> 01:31:34,620
Gooi haar neer.
1021
01:31:52,120 --> 01:31:53,870
Wat doe je nou, Geeta?
1022
01:31:56,790 --> 01:31:58,120
Zet 'm op.
1023
01:31:58,250 --> 01:31:59,540
Kom op.
1024
01:32:02,660 --> 01:32:04,910
Wat doe je nou, Geeta? Verdedigen.
1025
01:32:07,540 --> 01:32:08,910
Aanvallen.
1026
01:32:11,330 --> 01:32:12,290
Goed zo.
1027
01:32:17,080 --> 01:32:18,160
Verdedig jij je zo?
1028
01:32:18,410 --> 01:32:21,080
De volgende ronde aanvallend spelen.
1029
01:33:06,160 --> 01:33:08,120
Je ziet er niet gelukkig uit.
1030
01:33:10,000 --> 01:33:11,370
Heb ik niet goed gevochten?
1031
01:33:13,000 --> 01:33:16,870
Nee, liefje.
Je vocht precies zoals ik had verwacht.
1032
01:33:20,330 --> 01:33:25,250
Maar ik had nooit verwacht
dat Geeta zo zou vechten.
1033
01:33:29,830 --> 01:33:32,250
En nu ben jij ook
nationaal kampioen geworden.
1034
01:33:32,580 --> 01:33:34,040
Ook jij gaat naar de NSA.
1035
01:33:34,790 --> 01:33:36,460
Je krijgt een nieuwe coach.
1036
01:33:37,960 --> 01:33:41,460
En je papa zal opnieuw oud worden.
1037
01:33:45,370 --> 01:33:46,290
Nee, papa.
1038
01:33:53,160 --> 01:33:55,460
Vergeet nooit...
1039
01:33:57,790 --> 01:33:59,710
...hoe je zo ver bent gekomen.
1040
01:34:17,410 --> 01:34:18,710
Hé, kampioen.
1041
01:34:20,410 --> 01:34:21,410
Hallo, zus.
1042
01:34:25,040 --> 01:34:26,540
Nog steeds verdrietig?
1043
01:34:29,710 --> 01:34:30,660
Kom.
1044
01:34:31,080 --> 01:34:34,410
Wat heb je allemaal in die tas zitten?
Hij is zo zwaar.
1045
01:34:35,290 --> 01:34:36,460
Hoi, Jasmeet.
1046
01:34:37,710 --> 01:34:40,370
Dit is Babita, m'n jongere zus.
1047
01:34:40,460 --> 01:34:43,330
Wauw, een familie van worstelaars.
1048
01:34:44,830 --> 01:34:47,870
Hier is de kantine,
waar we onszelf vetmesten.
1049
01:34:52,460 --> 01:34:54,000
Dit is de lounge.
1050
01:34:54,160 --> 01:34:56,870
Hier ontspannen we onszelf
en kijken we tv.
1051
01:34:57,660 --> 01:34:59,750
Waar is het trainingscentrum?
1052
01:35:02,080 --> 01:35:04,120
Jeetje, jij hebt er wel zin in.
1053
01:35:04,750 --> 01:35:07,250
Dat zie je morgen wel.
Ga vandaag uitrusten.
1054
01:35:12,000 --> 01:35:15,000
Mag ik iets zeggen?
Vat het niet verkeerd op.
1055
01:35:16,290 --> 01:35:17,410
Zeg het maar.
1056
01:35:18,000 --> 01:35:19,580
Je bent veel veranderd.
1057
01:35:22,540 --> 01:35:26,830
Ik weet nog de eerste keer
dat je een wedstrijd verloor.
1058
01:35:27,660 --> 01:35:29,250
Je kon de hele nacht niet slapen.
1059
01:35:30,000 --> 01:35:33,540
En nu je een internationaal gevecht
hebt verloren, ben je...
1060
01:35:34,500 --> 01:35:38,750
Het is absoluut niet
aan je gezicht te zien.
1061
01:35:40,960 --> 01:35:43,000
Heeft papa je geleerd om dit te zeggen?
1062
01:35:44,210 --> 01:35:46,620
Ik herinner me z'n training nog erg goed.
1063
01:35:47,870 --> 01:35:49,160
Jij kennelijk niet.
1064
01:35:49,660 --> 01:35:54,040
Concentreer jij je nou maar op
jouw training, dan doe ik dat op de mijne.
1065
01:35:55,160 --> 01:35:58,500
Waarom lees je mij de les?
Ik heb maar één wedstrijd verloren.
1066
01:36:03,870 --> 01:36:04,750
MOSKOU
1067
01:36:04,830 --> 01:36:07,160
Geeta Kumari ligt ook
in de tweede ronde achter.
1068
01:36:07,290 --> 01:36:10,160
Ze vocht goed,
maar heeft weinig punten gehaald.
1069
01:36:10,410 --> 01:36:11,870
Geeta probeert het...
1070
01:36:12,750 --> 01:36:14,460
...maar Kasha scoort één punt.
1071
01:36:15,330 --> 01:36:17,000
En het is voorbij.
1072
01:36:17,540 --> 01:36:20,960
Voor Geeta Kumari is het
wereldkampioenschap nu al afgelopen.
1073
01:36:21,910 --> 01:36:24,410
Wat een teleurstelling.
1074
01:36:25,040 --> 01:36:28,960
Alweer een nederlaag
voor Geeta Kumari Phogat uit India.
1075
01:36:32,000 --> 01:36:35,290
Ook in Jakarta ligt Geeta
er na de eerste ronde uit.
1076
01:36:36,830 --> 01:36:40,500
Een vernederende nederlaag voor Geeta
in Istanbul.
1077
01:36:40,750 --> 01:36:44,410
Ze zal langer moeten wachten
om een internationale medaille te winnen.
1078
01:36:54,500 --> 01:36:56,040
Geeta, geef de moed niet op.
1079
01:36:56,210 --> 01:36:59,410
We hebben hard gewerkt en jij was goed,
maar kon niet winnen.
1080
01:36:59,910 --> 01:37:02,000
Dan ben je nog geen slechte worstelaar.
1081
01:37:02,960 --> 01:37:05,830
Sommigen worden nu eenmaal
geen internationaal kampioen.
1082
01:37:32,750 --> 01:37:34,160
Vind jij ook...
1083
01:37:36,540 --> 01:37:38,750
...dat ik internationaal niet kan winnen?
1084
01:37:42,710 --> 01:37:44,370
Dat weet ik niet.
1085
01:37:46,040 --> 01:37:47,540
Ik weet alleen...
1086
01:37:48,830 --> 01:37:52,790
...dat jij het meisje bent dat jongens
versloeg met modderworstelen.
1087
01:37:54,870 --> 01:37:59,250
Jij werd, ondanks dat je te licht was,
kampioen van de sub-junioren.
1088
01:38:01,460 --> 01:38:04,580
Drie jaar op een rij
ben je nationaal kampioen geworden.
1089
01:38:07,710 --> 01:38:09,830
Als jij niet internationaal kunt winnen...
1090
01:38:10,460 --> 01:38:14,500
...zou ik niet weten welk meisje in India
dat wel zou kunnen.
1091
01:38:21,370 --> 01:38:23,540
Ik heb veel vertrouwen in jou...
1092
01:38:25,410 --> 01:38:27,750
...maar lang niet zo veel
als papa in je heeft.
1093
01:38:31,540 --> 01:38:32,910
Praat eens met hem.
1094
01:38:36,460 --> 01:38:40,370
Hoe kan ik hem onder ogen komen?
-Hij is onze vader.
1095
01:38:42,330 --> 01:38:45,960
In het ergste geval
geeft hij je een uitbrander.
1096
01:38:46,290 --> 01:38:47,330
Die moet je incasseren.
1097
01:38:48,500 --> 01:38:50,960
Z'n reprimandes
hebben ons toch altijd geholpen?
1098
01:38:59,330 --> 01:39:00,330
Je medicijn.
1099
01:39:05,710 --> 01:39:09,790
Ik heb Babita gesproken.
Ze zei dat de training goed ging.
1100
01:39:14,750 --> 01:39:15,660
En?
1101
01:39:18,620 --> 01:39:19,910
Met Geeta gaat het slecht.
1102
01:39:21,910 --> 01:39:23,330
Praat eens met haar.
1103
01:39:40,540 --> 01:39:41,660
Hallo?
1104
01:39:43,160 --> 01:39:44,160
Geeta?
1105
01:39:45,910 --> 01:39:47,540
Oké, wacht even.
1106
01:40:37,830 --> 01:40:39,330
Sorry, papa.
1107
01:41:06,120 --> 01:41:10,290
Al over zes maanden beginnen voor
de 19e keer de Gemenebestspelen...
1108
01:41:10,370 --> 01:41:12,750
...het grootste sportevenement van India.
1109
01:41:13,410 --> 01:41:18,830
We moeten nog zien hoe de Indiase
sporters het zullen doen...
1110
01:41:19,080 --> 01:41:22,210
...tegen de besten van de wereld.
1111
01:41:41,250 --> 01:41:44,790
Deze keer wil ik op de Gemenebestspelen
drie medailles winnen.
1112
01:41:45,290 --> 01:41:49,210
Of die nu van jullie drie, jullie drie
of jullie drie komen. Maakt me niet uit.
1113
01:41:49,290 --> 01:41:52,080
We hebben nog zes maanden.
Doe je uiterste best.
1114
01:41:52,460 --> 01:41:53,410
Begrepen?
1115
01:41:53,830 --> 01:41:54,710
Aan de slag.
1116
01:41:55,080 --> 01:41:55,960
Geeta, kom eens hier.
1117
01:42:00,370 --> 01:42:04,870
Jij haalt één medaille, maar dan niet
in de categorie waarin je vaak verliest...
1118
01:42:04,960 --> 01:42:08,790
...maar in de categorie
waarin je kunt winnen. Begrepen?
1119
01:42:10,000 --> 01:42:13,290
In de categorie tot 55 kilo
hou jij je moeilijk staande.
1120
01:42:13,500 --> 01:42:15,870
Dat zul jij nu ook wel beseffen.
1121
01:42:16,250 --> 01:42:20,290
In de categorie tot 51 kilo blijf je
overeind en win je misschien wel.
1122
01:42:21,790 --> 01:42:25,500
Hou van iedereen het dieet bij.
Geen gerommel.
1123
01:42:27,620 --> 01:42:29,620
Ik wil in de 55 kilo-categorie vechten.
1124
01:42:31,710 --> 01:42:34,500
Dan bereik je helemaal niets.
1125
01:42:38,250 --> 01:42:41,410
Ze moet vier kilo afvallen.
Verander haar dieet.
1126
01:42:41,620 --> 01:42:44,000
Morgen ga jij trainen
voor de 51 kilo-categorie.
1127
01:42:45,120 --> 01:42:46,210
Kom, meisjes.
1128
01:42:50,210 --> 01:42:54,500
Waarom zou jij niet winnen in de 55 kilo-
categorie? Je hoeft niet af te vallen.
1129
01:42:54,870 --> 01:42:57,500
Jij vecht in die categorie en gaat winnen.
1130
01:42:57,870 --> 01:42:59,160
Ik kom naar Patiala.
1131
01:43:07,040 --> 01:43:09,040
We kennen niemand in Patiala.
1132
01:43:09,870 --> 01:43:13,040
Hoe kun je daar zes maanden verblijven?
-Ik huur iets.
1133
01:43:13,370 --> 01:43:15,710
En eten?
-Ik kook zelf.
1134
01:43:15,830 --> 01:43:17,370
Ik zal wel koken, oom.
1135
01:43:18,750 --> 01:43:20,710
Ik kan misschien wel meegaan.
1136
01:43:21,750 --> 01:43:22,870
Wat ga je daar doen?
1137
01:43:23,210 --> 01:43:26,540
Vroeger presteerden ze goed
als ze met mij trainden.
1138
01:43:26,790 --> 01:43:31,160
Dat zal nu weer zo zijn.
Ik denk echt dat ik hen geluk breng.
1139
01:43:32,410 --> 01:43:33,910
Nou ja, dat denk ik dus.
1140
01:43:35,540 --> 01:43:39,040
En dan koop ik groenten voor je
en hak ze fijn.
1141
01:43:39,290 --> 01:43:43,580
Ik doe boodschappen, masseer je voeten.
Ik zorg dat je geen stress hebt.
1142
01:43:43,790 --> 01:43:47,330
Het zijn wel de Gemenebestspelen.
We mogen geen risico's nemen.
1143
01:43:52,540 --> 01:43:54,330
Ga je voorbereiden op goud.
1144
01:44:00,710 --> 01:44:02,160
De kamer is bovenin.
1145
01:44:03,460 --> 01:44:04,370
Kom.
1146
01:44:07,620 --> 01:44:09,710
Is er geen andere kamer
voor hetzelfde geld?
1147
01:44:10,000 --> 01:44:13,540
Hij is mooi.
-Ja, zeg dat wel.
1148
01:44:13,830 --> 01:44:14,830
Dat geef ik toe.
1149
01:44:14,960 --> 01:44:17,910
NATIONALE SPORTACADEMIE
INDIA
1150
01:44:20,080 --> 01:44:21,000
Ja?
1151
01:44:21,120 --> 01:44:25,250
Geeta en Babita Kumari's vader
en volle neef.
1152
01:44:30,120 --> 01:44:31,910
Allemachtig...
1153
01:44:40,210 --> 01:44:42,460
Oom, is het hier niet prachtig?
1154
01:45:00,580 --> 01:45:01,790
Hoe is het, toppertje?
1155
01:45:06,330 --> 01:45:08,500
En met jou?
-Goed, papa.
1156
01:45:10,040 --> 01:45:12,620
Waarom ben jij hier?
-Oom wou per se dat ik meeging.
1157
01:45:12,830 --> 01:45:15,080
Het zijn de Gemenebestspelen.
Dit moet goed gaan.
1158
01:45:15,160 --> 01:45:16,410
Hou je mond, BBSS.
1159
01:45:18,870 --> 01:45:22,710
Geeta's 51 kilo-training is begonnen
en haar dieet ook.
1160
01:45:24,710 --> 01:45:29,660
Jij gaat verder met hun dieet en training.
Ik doe de rest wel.
1161
01:45:32,120 --> 01:45:35,370
Hoe laat begint je training?
-Morgenvroeg om zeven uur.
1162
01:45:36,250 --> 01:45:39,160
Oké. Morgenvroeg om vijf uur
klaarstaan.
1163
01:45:51,710 --> 01:45:54,040
ik ben een blijver
1164
01:45:54,120 --> 01:45:56,790
ik versla de besten
1165
01:45:56,870 --> 01:45:59,540
ik ben een blijver
1166
01:45:59,620 --> 01:46:01,660
ik versla de besten
1167
01:46:01,750 --> 01:46:06,960
blijf altijd geloven in je dromen
1168
01:46:07,080 --> 01:46:12,410
luister niet naar wat negatievelingen
en cynici zeggen
1169
01:46:12,500 --> 01:46:17,660
het is vandaag hun beurt
laat ze hun zegje doen
1170
01:46:18,210 --> 01:46:19,080
Hier, pak aan.
1171
01:46:20,370 --> 01:46:22,120
Omkar, geef me je telefoon.
1172
01:46:22,500 --> 01:46:24,210
ook jij kunt je straks bewijzen!
1173
01:46:24,370 --> 01:46:25,270
Hou deze maar.
1174
01:46:29,160 --> 01:46:34,790
één brullende leeuw doet duizend
blatende schapen verstommen
1175
01:46:34,870 --> 01:46:36,750
dus zet 'm op, o worstelaar!
1176
01:46:37,540 --> 01:46:39,370
zet 'm op, o worstelaar!
1177
01:46:40,160 --> 01:46:42,710
je roem kan stijgen en dalen
1178
01:46:42,790 --> 01:46:45,370
want in de hemel
zijn je sterren ook aan het worstelen
1179
01:46:45,460 --> 01:46:47,250
dus zet 'm op, o worstelaar!
1180
01:46:48,370 --> 01:46:50,120
zet 'm op, o worstelaar!
1181
01:47:07,910 --> 01:47:11,460
Stop.
Rechtstreekse aanvallen werken niet.
1182
01:47:11,830 --> 01:47:13,870
Breng je tegenstander in de war.
1183
01:47:15,000 --> 01:47:19,120
Maak een schijnbeweging
en dan een echte beweging.
1184
01:47:23,620 --> 01:47:24,660
Meneer...
1185
01:47:34,830 --> 01:47:38,500
Ik heb haar op dieet gezet,
maar ze is niet afgevallen.
1186
01:47:40,710 --> 01:47:42,080
Wat heb je uitgespookt?
1187
01:47:44,710 --> 01:47:47,000
Zeg je nog iets of blijf je huilen?
1188
01:47:52,540 --> 01:47:56,160
WEES VEILIG, WEES RESPECTVOL
WEES VERANTWOORDELIJK
1189
01:47:57,040 --> 01:48:01,250
Gezien hun gedrag denk ik niet
dat ze de NSA nodig hebben.
1190
01:48:02,370 --> 01:48:03,790
De rest laat ik aan u over.
1191
01:48:08,120 --> 01:48:10,000
Hebben jullie nog iets te zeggen?
1192
01:48:13,660 --> 01:48:15,830
Dus jullie geven je fout toe.
1193
01:48:16,580 --> 01:48:18,290
Ze hebben maar één fout.
1194
01:48:19,160 --> 01:48:20,750
Dat hun vader gek is.
1195
01:48:23,080 --> 01:48:26,580
Hij wil zo graag dat ze goud halen
voor het land...
1196
01:48:27,660 --> 01:48:32,000
...dat hij ze vroeger hun speelgoed
heeft afgepakt en ze liet worstelen.
1197
01:48:33,580 --> 01:48:35,460
Ze weigerden en hij knipte hun haar af.
1198
01:48:36,290 --> 01:48:39,330
Om ze voor te bereiden,
liet hij ze met jongens worstelen.
1199
01:48:39,790 --> 01:48:41,870
Hij liet zich door iedereen beschimpen...
1200
01:48:43,330 --> 01:48:45,540
...zodat zij het land ooit
trots zouden maken.
1201
01:48:55,080 --> 01:48:57,500
Kijk eens, meneer.
1202
01:48:57,660 --> 01:49:01,000
Deze 50 roepies heeft ze in Rohtak
gewonnen. Dit was in Hisar.
1203
01:49:02,540 --> 01:49:03,830
Dit is in Chandigarh.
1204
01:49:04,460 --> 01:49:08,370
Dit... al deze dingen...
1205
01:49:09,120 --> 01:49:12,290
Deze meisjes hebben veel gedaan
om dit te bereiken.
1206
01:49:13,000 --> 01:49:15,080
Zeg nou niet dat ze terug moeten.
1207
01:49:16,290 --> 01:49:19,330
Het is allemaal mijn schuld.
M'n nederige excuses.
1208
01:49:27,910 --> 01:49:31,910
De coach is al tevreden
met drie medailles, al zijn ze van brons.
1209
01:49:33,000 --> 01:49:35,410
Maar ik wil dat ons land goud wint.
1210
01:49:36,410 --> 01:49:37,910
En dit meisje kan dat.
1211
01:49:50,370 --> 01:49:51,910
Wachten jullie buiten even.
1212
01:50:01,710 --> 01:50:03,790
Jouw fout is dat je tijd hebt verspild.
1213
01:50:05,620 --> 01:50:08,620
Met 55 kilo wordt Geeta
niet eens voor India geselecteerd.
1214
01:50:09,710 --> 01:50:12,290
Met 51 kilo had ze een medaille
kunnen winnen.
1215
01:50:13,120 --> 01:50:17,370
Die had ze al veel eerder moeten winnen,
in de categorie tot 55 kilo.
1216
01:50:18,120 --> 01:50:21,000
Daar ben jij verantwoordelijk voor.
-Wat heb ik fout gedaan?
1217
01:50:21,210 --> 01:50:23,580
Geeta is van nature een goede aanvaller.
1218
01:50:24,370 --> 01:50:28,460
Door techniek boven instinct te stellen,
heb je haar spel veranderd.
1219
01:50:29,080 --> 01:50:32,040
Alsof een tijger
ineens als een olifant moet vechten.
1220
01:50:33,580 --> 01:50:36,460
Nu hebben we geen van beide meer.
1221
01:50:36,710 --> 01:50:40,290
Vertel jij me dan eens
hoe je moet vechten voor een medaille.
1222
01:50:40,750 --> 01:50:44,500
Als je het goed vindt,
wil ik dat hier en nu demonstreren.
1223
01:50:45,290 --> 01:50:46,620
U wordt binnen verwacht.
1224
01:50:51,040 --> 01:50:55,250
Ze zaten fout, maar het comité
wil ze nog een kans geven.
1225
01:50:55,460 --> 01:50:56,330
Dank u wel.
1226
01:50:56,460 --> 01:51:01,540
Maar vanaf vandaag mag u het gebouw
van de NSA niet meer betreden...
1227
01:51:02,080 --> 01:51:05,040
...en zij mogen het niet meer verlaten.
1228
01:51:08,910 --> 01:51:09,870
Goed.
1229
01:51:16,330 --> 01:51:18,750
Schenk er vandaag ook een voor mij in.
1230
01:51:21,870 --> 01:51:22,830
Sorry.
1231
01:51:29,330 --> 01:51:30,250
Dank je.
1232
01:51:35,500 --> 01:51:39,620
We kwamen de hoofdrol spelen, maar
de NSA heeft er een gastrol van gemaakt.
1233
01:51:40,540 --> 01:51:41,790
Laten we teruggaan.
1234
01:51:42,910 --> 01:51:44,080
Nee, Omkar.
1235
01:51:44,870 --> 01:51:47,460
Ze kunnen me de toegang daar ontzeggen...
1236
01:51:48,910 --> 01:51:52,040
...maar ik blijf Geeta coachen.
Dat kunnen ze niet voorkomen.
1237
01:51:53,710 --> 01:51:54,620
Proost, oom.
1238
01:51:57,080 --> 01:52:01,250
Tegen drie van hen bleef ik overeind,
maar degene van wie ik verloor...
1239
01:52:01,540 --> 01:52:03,660
...was kleiner dan ik
en ook niet zo sterk.
1240
01:52:03,750 --> 01:52:07,000
Ze versloeg me met negen punten.
-Is er een opname van?
1241
01:52:07,160 --> 01:52:09,080
Ja, in de bibliotheek.
1242
01:52:09,290 --> 01:52:11,460
Stuur me een kopie van alle opnames.
1243
01:52:18,080 --> 01:52:21,250
Nog maar drie maanden tot
de Gemenebestspelen in Delhi.
1244
01:52:21,330 --> 01:52:25,540
Het enthousiasme is voelbaar
in de Nationale Sportacademie in Patiala.
1245
01:52:28,080 --> 01:52:29,410
Waar gaan we heen?
1246
01:52:31,620 --> 01:52:34,660
Het enige wat ik niet fijn vond
aan m'n oom...
1247
01:52:34,830 --> 01:52:39,580
...was dat hij je voortdurend in
het onzekere liet. Daar werd je gek van.
1248
01:52:43,080 --> 01:52:45,250
'CrazyCougar.com'
1249
01:52:45,540 --> 01:52:47,370
'De wellustige tante.'
1250
01:52:49,250 --> 01:52:51,960
Voor een goeie film
moeten we naar Amar Mahal gaan.
1251
01:52:52,250 --> 01:52:55,210
Hier hebben ze geen fatsoenlijke films.
-Stap af.
1252
01:52:58,040 --> 01:52:59,250
'Wilde dochter.'
1253
01:53:00,410 --> 01:53:01,830
Ja?
-Wat kosten alle kaartjes...
1254
01:53:01,910 --> 01:53:03,620
...voor de volgende voorstelling?
1255
01:53:04,460 --> 01:53:06,660
Welke film willen jullie zien?
1256
01:53:07,160 --> 01:53:08,410
Die hebben we bij ons.
1257
01:53:12,410 --> 01:53:13,620
Pauze.
1258
01:53:17,910 --> 01:53:18,830
Afspelen.
1259
01:53:32,330 --> 01:53:36,370
Zijn jullie klaar?
-Uw volgende show is ook uitverkocht.
1260
01:53:36,580 --> 01:53:39,620
Wat zijn jullie eigenlijk van plan?
1261
01:53:39,790 --> 01:53:41,910
Wat is het voor een film?
1262
01:53:42,080 --> 01:53:45,040
Atlanta... Indonesië.
1263
01:53:45,250 --> 01:53:46,370
Geïmporteerd?
-Ja.
1264
01:53:46,540 --> 01:53:50,660
Mag ik een kopie maken?
Dan krijgt u 50 roepies korting.
1265
01:53:55,290 --> 01:53:58,210
Hoe kan ze nou winnen als ze zo vecht?
1266
01:53:58,870 --> 01:54:00,040
Oom...
1267
01:54:01,250 --> 01:54:05,250
U heeft de kennis vergaard...
1268
01:54:05,540 --> 01:54:07,040
...maar hoe geeft u die door?
1269
01:54:07,250 --> 01:54:09,910
Bij de NSA word je meteen verwijderd.
1270
01:54:12,710 --> 01:54:13,790
Ga zitten.
1271
01:54:14,750 --> 01:54:16,250
Alweer die onzekerheid.
1272
01:54:17,000 --> 01:54:20,330
Is dat jouw manier van vechten?
Als een bibberend katje?
1273
01:54:21,120 --> 01:54:23,160
Vecht dan helemaal niet.
1274
01:54:23,460 --> 01:54:26,460
Wat is er gebeurd?
-Ik heb al je wedstrijden gezien.
1275
01:54:27,500 --> 01:54:29,790
Die hadden niets met worstelen te maken.
1276
01:54:30,870 --> 01:54:33,830
Heb je kopieën van de dvd's
die je me hebt gegeven?
1277
01:54:34,290 --> 01:54:35,160
Ja, papa.
1278
01:54:35,330 --> 01:54:39,460
Kun je ze ook in je eentje bekijken?
-Ik zal een laptop lenen.
1279
01:54:40,210 --> 01:54:42,960
Goed. Morgenvroeg om vijf uur klaarzitten.
1280
01:54:48,460 --> 01:54:53,040
Ik had van papa allang geen uitbrander
meer gekregen. Het voelde goed.
1281
01:54:55,160 --> 01:54:57,290
Kijk naar het Jakarta-gevecht,
eerste ronde.
1282
01:54:57,910 --> 01:55:01,080
Doe ik.
-Ga naar drie minuten en 58 seconden.
1283
01:55:02,660 --> 01:55:06,410
Je ligt twee punten voor,
en dan ga je in de verdediging.
1284
01:55:08,080 --> 01:55:09,540
Speel maar af.
1285
01:55:12,080 --> 01:55:13,580
Je gaf je voorsprong weg, hè?
1286
01:55:15,660 --> 01:55:18,620
Als de tegenstandster achterligt,
dán moet je aanvallen.
1287
01:55:26,000 --> 01:55:27,120
Hoe deed je dat?
1288
01:55:28,620 --> 01:55:32,000
En als je moet verdedigen,
val je aan en geef je punten weg.
1289
01:55:32,580 --> 01:55:35,250
Wanhopig op punten jagen is zinloos.
1290
01:55:35,540 --> 01:55:39,830
Je moet je hersenen gebruiken. Je hebt
wedstrijden verloren die je kon winnen.
1291
01:55:48,460 --> 01:55:49,460
Zet 'm op, Geeta.
1292
01:55:49,710 --> 01:55:52,370
NATIONALE KWALIFICATIEWEDSTRIJDEN,
PATIALA
1293
01:56:06,750 --> 01:56:09,540
Elke ronde duurt twee minuten.
1294
01:56:10,290 --> 01:56:15,080
Maar die twee minuten
bestaan uit 120 seconden.
1295
01:56:15,620 --> 01:56:19,710
Wacht op die ene seconde
dat de tegenstandster een fout maakt.
1296
01:56:24,460 --> 01:56:26,500
Ze is goed, hè?
1297
01:56:27,500 --> 01:56:28,370
Jazeker.
1298
01:56:30,040 --> 01:56:31,080
Erg goed.
1299
01:56:35,580 --> 01:56:37,410
Je bent er klaar voor, zo te zien.
1300
01:56:38,870 --> 01:56:40,120
Heb je het papa verteld?
1301
01:56:41,120 --> 01:56:42,040
Wat zei hij?
1302
01:56:43,080 --> 01:56:45,290
'Ik zou maar niet te vroeg juichen.'
1303
01:56:49,460 --> 01:56:51,660
GEMENEBESTSPELEN 2010
1304
01:56:51,830 --> 01:56:55,500
Een geweldige openingsceremonie
van de Gemenebestspelen van 2010.
1305
01:56:57,790 --> 01:57:01,710
Gastland India laat z'n oude cultuur zien.
1306
01:57:01,960 --> 01:57:04,330
Zonder meer een trots moment.
1307
01:57:09,040 --> 01:57:12,080
En hier komt de Indiase delegatie.
1308
01:57:17,330 --> 01:57:20,370
Geef ze een daverend applaus.
1309
01:57:23,830 --> 01:57:27,160
Vergeet niet dat de beste sporters...
1310
01:57:27,250 --> 01:57:30,000
...uit 72 landen meedoen.
1311
01:57:30,580 --> 01:57:34,290
Morgen zijn we terug
om met de competitie van start te gaan.
1312
01:57:34,540 --> 01:57:36,580
Tot dan, goedenavond.
1313
01:57:42,370 --> 01:57:46,120
Geeta was behoorlijk nerveus
voor haar eerste wedstrijd.
1314
01:57:46,460 --> 01:57:48,120
En dat was te verwachten.
1315
01:57:48,290 --> 01:57:52,830
Tot dan toe had ze slecht gepresteerd
in internationale wedstrijden.
1316
01:57:53,410 --> 01:57:57,910
Maar ergens hoopte het land
nog steeds dat ze iets zou bereiken.
1317
01:57:58,830 --> 01:58:03,210
En dit was waarschijnlijk haar laatste
kans om zichzelf te bewijzen.
1318
01:58:08,910 --> 01:58:12,120
De eerste wedstrijd in de categorie
tot 55 kilo is tussen...
1319
01:58:12,290 --> 01:58:16,000
...Geeta Kumari uit India
en Melissa Anderson uit Wales.
1320
01:58:16,410 --> 01:58:17,660
Zet 'm op, Geeta.
1321
01:58:18,040 --> 01:58:19,870
Geeta ziet er erg nerveus uit.
1322
01:58:20,040 --> 01:58:26,580
We zullen zien of ze deze keer
de eerste twee rondes weet te overleven.
1323
01:58:27,160 --> 01:58:31,250
Nog even voor de toeschouwers:
er zijn drie rondes van elk twee minuten.
1324
01:58:32,040 --> 01:58:34,960
Wie twee rondes wint, wint de wedstrijd.
1325
01:58:38,160 --> 01:58:40,250
Hiermee is de wedstrijd begonnen.
1326
01:58:42,460 --> 01:58:44,290
Beide worstelaars zijn heel alert.
1327
01:58:44,460 --> 01:58:46,660
Ze willen geen van beiden
een punt verliezen.
1328
01:58:47,660 --> 01:58:50,460
Een goede aanval van Melissa.
Geeta is in de problemen.
1329
01:58:52,500 --> 01:58:53,910
Eén punt voor Melissa.
1330
01:58:54,120 --> 01:58:56,580
Melissa, één, Geeta, nul.
1331
01:59:01,960 --> 01:59:04,710
Melissa lijkt sterker te zijn.
1332
01:59:06,460 --> 01:59:07,960
Weer drie punten voor Melissa.
1333
01:59:08,040 --> 01:59:09,210
Wat doe je nou, Geeta?
1334
01:59:10,540 --> 01:59:12,370
Melissa, vier, Geeta, nul.
1335
01:59:12,460 --> 01:59:14,660
Als Geeta nog twee punten weggeeft...
1336
01:59:14,790 --> 01:59:17,830
...wint Melissa deze ronde
door technische superioriteit.
1337
01:59:21,040 --> 01:59:24,080
Geeta valt aan,
maar Melissa is nog in het voordeel.
1338
01:59:24,250 --> 01:59:26,370
En Melissa krijgt twee punten.
1339
01:59:28,580 --> 01:59:30,330
Precies waar we bang voor waren.
1340
01:59:31,250 --> 01:59:36,000
Melissa heeft de eerste ronde
op techniek gewonnen. Zes-nul.
1341
01:59:37,080 --> 01:59:40,250
Wat doe je nou?
Zo zwaar mag je niet verliezen.
1342
01:59:41,290 --> 01:59:44,410
Nu gaan we zien of Geeta zich
na deze zware nederlaag...
1343
01:59:44,580 --> 01:59:47,370
...in de tweede ronde kan herstellen.
1344
01:59:52,620 --> 01:59:55,620
Een goede aanval van Geeta.
Een tegenaanval van Melissa.
1345
01:59:55,910 --> 01:59:57,710
Twee punten voor Melissa.
1346
01:59:59,370 --> 02:00:01,080
Nog een punt voor Melissa.
1347
02:00:01,660 --> 02:00:05,250
Geeta lijkt de wedstrijd te verliezen.
1348
02:00:06,750 --> 02:00:08,500
Je zult niet verliezen, Geeta.
1349
02:00:16,210 --> 02:00:17,620
Vooruit, Geeta.
1350
02:00:21,540 --> 02:00:23,210
Geeta ligt drie punten achter.
1351
02:00:23,620 --> 02:00:25,410
Ze moet nu snel scoren.
1352
02:00:27,080 --> 02:00:31,000
Geeta valt aan,
maar krijgt er geen punten voor.
1353
02:00:32,210 --> 02:00:33,750
Dit is een goede kans.
1354
02:00:34,040 --> 02:00:35,830
Twee punten voor Geeta.
1355
02:00:36,410 --> 02:00:39,000
Melissa, drie, Geeta, twee.
1356
02:00:39,460 --> 02:00:43,710
Geeta probeert er nog meer te scoren,
maar de scheidsrechter fluit.
1357
02:00:44,210 --> 02:00:46,120
De ronde is bijna afgelopen.
1358
02:00:46,250 --> 02:00:48,290
Geeta ligt nog steeds een punt achter.
1359
02:00:49,620 --> 02:00:50,710
Kom op, Geeta.
1360
02:00:51,000 --> 02:00:54,290
Geeta zal er waarschijnlijk
na de eerste ronde uit liggen.
1361
02:00:55,250 --> 02:00:58,000
Geeta is in de problemen.
1362
02:01:00,790 --> 02:01:02,710
Geeta scoort drie punten.
1363
02:01:02,960 --> 02:01:05,210
Geeta, vijf, Melissa, drie.
1364
02:01:06,370 --> 02:01:10,830
Nog maar vier seconden te gaan.
1365
02:01:12,250 --> 02:01:13,500
Goed zo, Geeta.
1366
02:01:16,540 --> 02:01:19,040
Geeta is weer terug in de wedstrijd.
1367
02:01:19,120 --> 02:01:21,250
Allebei één ronde.
1368
02:01:21,410 --> 02:01:26,710
Geeta laat zien dat ze een nederlaag
niet zo makkelijk accepteert.
1369
02:01:27,250 --> 02:01:30,210
Nu komt de laatste ronde.
1370
02:01:30,540 --> 02:01:32,120
Ga in de verdediging.
1371
02:01:34,620 --> 02:01:35,830
Begrepen?
1372
02:01:36,120 --> 02:01:37,580
Ga in de aanval.
1373
02:01:46,330 --> 02:01:47,870
En de laatste ronde begint.
1374
02:01:48,960 --> 02:01:50,830
Geeta in de aanval.
1375
02:01:54,370 --> 02:01:55,790
Eén punt voor Geeta.
1376
02:01:56,250 --> 02:01:58,580
Geeta, één, Melissa, nul.
1377
02:02:01,210 --> 02:02:03,120
Geeta heeft de sterkste aanval.
1378
02:02:03,790 --> 02:02:06,620
Geeta valt aan, maar scoort geen punten.
1379
02:02:06,870 --> 02:02:08,120
Nog een aanval.
1380
02:02:08,250 --> 02:02:10,040
Nog eens twee punten voor Geeta.
1381
02:02:10,370 --> 02:02:12,620
Geeta, drie, Melissa, nul.
1382
02:02:13,290 --> 02:02:15,660
Zal ze haar voorsprong vasthouden?
1383
02:02:17,580 --> 02:02:19,250
Heel goed. En nu verdedigen.
1384
02:02:20,710 --> 02:02:24,660
Geeta valt weer aan,
maar Melissa doet een tegenaanval.
1385
02:02:24,960 --> 02:02:26,370
Geeta heeft het moeilijk.
1386
02:02:27,660 --> 02:02:29,290
Drie punten voor Melissa.
1387
02:02:29,460 --> 02:02:32,750
Ik zei dat je moest verdedigen.
-Geeft niet. Blijf aanvallen.
1388
02:02:32,830 --> 02:02:34,960
De stand is gelijk: drie-drie.
1389
02:02:37,210 --> 02:02:39,370
Zet 'm op, Geeta.
1390
02:02:39,660 --> 02:02:42,000
Deze wedstrijd kan beide kanten opgaan.
1391
02:02:42,370 --> 02:02:46,500
Geeta leek te gaan winnen,
maar heeft haar voorsprong verloren.
1392
02:02:46,830 --> 02:02:49,250
Beide worstelaars krijgen het nu moeilijk.
1393
02:02:49,620 --> 02:02:51,290
Geeta is in gevaar.
1394
02:02:51,460 --> 02:02:53,460
Tegenaanval.
-Geweldige beweging.
1395
02:02:53,540 --> 02:02:54,870
Drie punten voor Geeta.
1396
02:02:54,960 --> 02:02:56,540
Hou haar op de grond, Geeta.
1397
02:02:56,620 --> 02:02:58,660
Nog een paar seconden tot het einde.
1398
02:02:58,750 --> 02:03:01,290
Kan Geeta haar daar vasthouden?
1399
02:03:02,580 --> 02:03:06,080
Geeta heeft deze wedstrijd gewonnen.
1400
02:03:08,000 --> 02:03:11,120
Geeta Kumari Phogat uit India...
1401
02:03:11,210 --> 02:03:17,000
...heeft bewezen dat haar critici
ongelijk hadden.
1402
02:03:18,660 --> 02:03:24,460
Een trots moment voor haar vader,
Mahavir Singh Phogat.
1403
02:03:24,830 --> 02:03:28,000
En een trots moment voor het land.
1404
02:03:33,830 --> 02:03:38,580
Tot nu toe heeft India 5 gouden, 13
zilveren en 7 bronzen medailles gewonnen.
1405
02:03:39,210 --> 02:03:41,540
Bij het damesworstelen
gaat Geeta Kumari Phogat...
1406
02:03:41,710 --> 02:03:45,330
...naar de halve finale
in de categorie tot 55 kilo.
1407
02:03:45,660 --> 02:03:49,960
Geeta staat nu tegenover
Naomi Edwards uit Nigeria...
1408
02:03:50,120 --> 02:03:52,080
...een tweevoudig wereldkampioen.
1409
02:03:52,750 --> 02:03:56,250
Wat denk je ervan?
-Naomi is een zeer sterke worstelaar.
1410
02:03:56,330 --> 02:03:58,710
Bijzonder agressief en aanvallend.
1411
02:03:59,250 --> 02:04:03,830
Ze geeft haar tegenstandster
geen enkele kans.
1412
02:04:08,290 --> 02:04:11,750
Het zal deze keer niet makkelijk worden
voor Geeta.
1413
02:04:17,000 --> 02:04:21,660
Vandaag heb je gevochten zoals
je zelf wou. Nu ga je doen wat ik zeg.
1414
02:04:22,210 --> 02:04:23,910
Anders kun je nooit winnen.
1415
02:04:24,000 --> 02:04:26,500
Dit zal moeilijk worden...
1416
02:04:26,870 --> 02:04:28,330
...maar niet onmogelijk.
1417
02:04:29,500 --> 02:04:32,040
Je moet in de aanval gaan.
1418
02:04:32,160 --> 02:04:34,000
Je moet in de verdediging gaan.
1419
02:04:34,080 --> 02:04:35,660
Gewoon punten scoren.
1420
02:04:35,750 --> 02:04:38,120
Vecht niet om de punten.
1421
02:04:38,330 --> 02:04:40,120
Je zult allerlei kansen krijgen.
1422
02:04:40,210 --> 02:04:43,620
Geef haar geen kansen,
want die krijg je van haar ook niet.
1423
02:04:44,000 --> 02:04:46,040
Neem haar elke keer in een houdgreep.
1424
02:04:46,960 --> 02:04:50,910
Als ze niet kan scoren, raakt ze
gefrustreerd en geeft ze je een kans.
1425
02:04:51,080 --> 02:04:54,000
En dan moet je toeslaan.
1426
02:04:55,120 --> 02:04:58,410
De eerste halvefinalewedstrijd
in de categorie tot 55 kilo.
1427
02:04:58,620 --> 02:05:02,660
Geeta Kumari uit India
tegen Naomi Edwards uit Nigeria.
1428
02:05:06,580 --> 02:05:08,960
Naomi gaat meteen in de aanval.
1429
02:05:09,870 --> 02:05:12,710
En anders dan normaal
gaat Geeta in de verdediging.
1430
02:05:14,330 --> 02:05:15,960
Naomi valt aan.
1431
02:05:16,040 --> 02:05:17,960
Geeta is in de problemen.
1432
02:05:18,040 --> 02:05:20,910
Geeta heeft een sterke verdediging.
Naomi wil loskomen.
1433
02:05:21,210 --> 02:05:22,790
Geeta houdt haar tegen.
1434
02:05:22,870 --> 02:05:23,790
Stale.
1435
02:05:25,410 --> 02:05:27,410
En de scheidsrechter fluit af.
1436
02:05:28,620 --> 02:05:30,620
Naomi had een sterke aanval...
1437
02:05:30,910 --> 02:05:32,910
...maar Geeta hield zich staande.
1438
02:05:33,620 --> 02:05:34,870
Ga aanvallen.
1439
02:05:35,580 --> 02:05:36,540
Wees voorzichtig.
1440
02:05:36,830 --> 02:05:38,160
De wedstrijd gaat verder.
1441
02:05:38,370 --> 02:05:41,910
Naomi gaat er stevig tegenaan.
Ze lijkt gefrustreerd te zijn.
1442
02:05:43,370 --> 02:05:47,290
Naomi draait Geeta's pols om.
De scheidsrechter waarschuwt.
1443
02:05:48,910 --> 02:05:51,210
Hij zet de wedstrijd stop.
1444
02:05:51,790 --> 02:05:56,000
Naomi krijgt een waarschuwing.
1445
02:05:56,080 --> 02:05:57,620
Hou vol, Geeta.
1446
02:05:59,710 --> 02:06:01,330
En het gaat weer verder.
1447
02:06:02,750 --> 02:06:04,250
Geeta houdt zich nog steeds in.
1448
02:06:04,750 --> 02:06:06,830
Naomi zoekt een kans om aan te vallen.
1449
02:06:07,830 --> 02:06:09,410
En ze valt aan.
1450
02:06:10,040 --> 02:06:11,660
Drie punten voor Naomi.
1451
02:06:12,620 --> 02:06:14,830
Geeta had haar goed van zich afgehouden.
1452
02:06:14,910 --> 02:06:18,040
Goed geprobeerd,
maar Naomi doorbrak haar verdediging.
1453
02:06:18,160 --> 02:06:19,910
Naomi ligt voor.
1454
02:06:20,370 --> 02:06:23,250
Geeta moet snel in actie komen.
1455
02:06:23,660 --> 02:06:25,410
Naomi is nog steeds in de aanval.
1456
02:06:25,830 --> 02:06:28,540
Geeta zoekt een opening
tijdens haar verdediging.
1457
02:06:29,580 --> 02:06:32,210
Geeta legt Naomi neer.
Eén punt voor Geeta.
1458
02:06:32,290 --> 02:06:35,540
Ze probeert het nog steeds.
Naomi is in de problemen.
1459
02:06:35,750 --> 02:06:38,460
Kan Geeta nog twee punten scoren?
1460
02:06:39,910 --> 02:06:41,660
En de tijd is om.
1461
02:06:41,870 --> 02:06:45,040
Geeta deed het goed,
maar heeft de eerste ronde verloren.
1462
02:06:46,080 --> 02:06:48,870
Wat doe je nou?
Waarom val je niet aan?
1463
02:06:56,080 --> 02:06:58,250
De tweede ronde begint.
1464
02:07:03,000 --> 02:07:04,500
Naomi gaat in de aanval.
1465
02:07:04,660 --> 02:07:07,410
Ze heeft geen openingen.
1466
02:07:07,500 --> 02:07:08,580
En Geeta verdedigt.
1467
02:07:08,660 --> 02:07:09,960
Volhouden, Geeta.
1468
02:07:10,330 --> 02:07:12,460
Naomi zoekt nog steeds een kans.
1469
02:07:12,540 --> 02:07:13,620
Geeta valt aan.
1470
02:07:13,910 --> 02:07:16,460
Naomi verdedigt zich. Tegenaanval.
1471
02:07:17,370 --> 02:07:19,370
Deze wedstrijd wordt steeds spannender.
1472
02:07:19,660 --> 02:07:22,120
Beide worstelaars testen elkaar uit.
1473
02:07:24,160 --> 02:07:28,580
Naomi wil Geeta omvergooien,
maar Geeta verdedigt zich goed.
1474
02:07:29,410 --> 02:07:31,830
Ze hebben elkaar in een klem.
1475
02:07:32,290 --> 02:07:37,120
Naomi gebruikt al haar kracht,
maar Geeta geeft haar geen kans.
1476
02:07:38,040 --> 02:07:39,160
Spannende wedstrijd.
1477
02:07:41,830 --> 02:07:44,040
Naomi doet haar uiterste best...
1478
02:07:44,410 --> 02:07:46,580
...maar Geeta geeft haar geen ruimte.
1479
02:07:48,000 --> 02:07:50,410
Naomi valt weer aan.
1480
02:07:50,830 --> 02:07:52,370
Geeta verdedigt zich.
1481
02:07:52,460 --> 02:07:56,000
Naomi probeert het weer,
maar Geeta geeft haar geen kans.
1482
02:07:56,460 --> 02:07:59,910
Geeta heeft alle aanvallen verijdeld.
1483
02:08:00,000 --> 02:08:02,120
Mooie verdediging van Geeta.
1484
02:08:02,330 --> 02:08:04,410
Weer een explosieve aanval van Naomi.
1485
02:08:04,790 --> 02:08:07,040
Geeta houdt haar in een klem.
1486
02:08:08,040 --> 02:08:10,660
Naomi doet haar best om zich te bevrijden.
1487
02:08:11,370 --> 02:08:14,460
Geeta blijft haar stevig vasthouden.
1488
02:08:15,500 --> 02:08:17,500
De scheidsrechter fluit af.
1489
02:08:17,580 --> 02:08:19,910
De tweede ronde is nog steeds nul-nul.
1490
02:08:20,620 --> 02:08:26,250
Naomi zal zich afvragen hoe ze
Geeta's verdediging kan doorbreken.
1491
02:08:28,120 --> 02:08:29,830
Naomi duwt haar opzij.
1492
02:08:29,910 --> 02:08:33,960
'Als ze niet kan scoren, zal ze
gefrustreerd raken en jou een kans geven.'
1493
02:08:34,210 --> 02:08:36,660
Naomi valt aan. Geeta is in de problemen.
1494
02:08:36,910 --> 02:08:38,960
'Op dat moment sla je toe.'
1495
02:08:39,710 --> 02:08:41,330
Geeta doet een tegenaanval.
1496
02:08:42,460 --> 02:08:44,000
Drie punten.
1497
02:08:44,660 --> 02:08:48,210
En Geeta wint deze ronde met drie-nul.
1498
02:08:51,080 --> 02:08:52,330
Naomi, kijk me aan.
1499
02:08:52,790 --> 02:08:56,210
Zij is slim, maar jij bent
twee keer zo slim. Oké?
1500
02:08:56,330 --> 02:08:58,080
Laat je niet zomaar omgooien.
1501
02:08:58,250 --> 02:08:59,330
Hoe gaat het?
1502
02:08:59,620 --> 02:09:03,160
Ik vecht zoals ik het heb geleerd.
1503
02:09:05,870 --> 02:09:07,870
De derde en laatste ronde is begonnen.
1504
02:09:08,040 --> 02:09:10,120
Beide worstelaars moeten nu alles geven.
1505
02:09:10,290 --> 02:09:14,910
Interessant om te zien dat Naomi nu ineens
voorzichtig vecht, anders dan normaal.
1506
02:09:15,580 --> 02:09:17,120
En Naomi valt aan.
1507
02:09:17,370 --> 02:09:20,080
Geeta is in de problemen.
1508
02:09:22,500 --> 02:09:26,790
Geeta verdedigt zich heel mooi.
1509
02:09:28,540 --> 02:09:30,660
Naomi valt weer aan.
1510
02:09:31,620 --> 02:09:33,330
Geeta verdedigt zich.
1511
02:09:33,660 --> 02:09:35,830
Naomi doet haar uiterste best.
1512
02:09:36,080 --> 02:09:38,160
Maar Geeta geeft haar geen kans.
1513
02:09:38,830 --> 02:09:41,620
Ze zitten weer in een klem.
De scheidsrechter fluit.
1514
02:09:41,790 --> 02:09:44,910
Ze moeten weer terug
naar hun beginpositie.
1515
02:09:45,330 --> 02:09:47,160
En het is weer begonnen.
1516
02:09:47,870 --> 02:09:51,040
Naomi valt weer aan.
Geeta houdt haar tegen.
1517
02:09:51,410 --> 02:09:53,370
Naomi doet haar uiterste best.
1518
02:09:53,870 --> 02:09:55,830
Zal Naomi scoren?
1519
02:09:57,080 --> 02:09:59,040
Hou vol, Geeta.
1520
02:09:59,410 --> 02:10:02,410
Geeta houdt Naomi in bedwang.
1521
02:10:03,000 --> 02:10:07,120
De scheidsrechter heeft weer gefloten.
De stand is nul-nul.
1522
02:10:08,080 --> 02:10:11,040
Naomi gaat nog harder in de aanval.
1523
02:10:12,750 --> 02:10:15,500
Geeta gaf haar een kans,
maar houdt haar in bedwang.
1524
02:10:16,040 --> 02:10:19,910
Naomi probeert te scoren,
maar Geeta weigert toe te geven.
1525
02:10:25,500 --> 02:10:29,290
Naomi heeft in deze wedstrijd
geen openingen gekregen om te benutten.
1526
02:10:30,460 --> 02:10:32,540
Geeta weet zich nog net
overeind te houden.
1527
02:10:32,960 --> 02:10:34,330
Nog 12 seconden te gaan.
1528
02:10:36,120 --> 02:10:38,290
De stand is nog steeds nul-nul.
1529
02:10:38,460 --> 02:10:39,790
Wie zal er eerst scoren?
1530
02:10:39,960 --> 02:10:41,410
Geeta valt aan.
1531
02:10:41,660 --> 02:10:43,870
Naomi is in de problemen.
Mooie verdediging.
1532
02:10:44,160 --> 02:10:46,370
Geeta probeert nog steeds te scoren.
1533
02:10:48,710 --> 02:10:52,790
Daarmee eindigt deze ronde in gelijkspel.
Nul-nul.
1534
02:10:53,160 --> 02:10:54,620
Ze had kunnen scoren.
1535
02:10:55,460 --> 02:10:56,710
Nu wordt er getost.
1536
02:10:57,080 --> 02:10:59,250
Nu wordt er getost.
1537
02:10:59,500 --> 02:11:02,040
Dit wordt een 'clinch' genoemd.
1538
02:11:02,500 --> 02:11:06,620
De worstelaar die de tos wint,
mag een greep uitkiezen...
1539
02:11:07,210 --> 02:11:10,370
...en krijgt 30 seconden om te scoren.
1540
02:11:11,080 --> 02:11:13,870
Als de rode kant boven komt,
mag Naomi aanvallen...
1541
02:11:14,210 --> 02:11:16,830
...als het blauw wordt,
mag Geeta aanvallen.
1542
02:11:17,160 --> 02:11:21,120
In 99 procent van de gevallen wint de
winnaar van de tos ook de wedstrijd.
1543
02:11:35,620 --> 02:11:38,960
Misschien wil zelfs het lot niet
dat Geeta wint.
1544
02:11:40,500 --> 02:11:44,000
Het is bijna onmogelijk om jezelf
30 seconden tegen Naomi te verdedigen.
1545
02:11:46,210 --> 02:11:47,960
Welk been kies je?
-Rechts.
1546
02:11:48,080 --> 02:11:50,790
Naomi heeft Geeta's rechterbeen gekozen.
1547
02:11:51,460 --> 02:11:53,790
Geeta neemt een verdedigende houding aan.
1548
02:11:54,870 --> 02:11:57,750
Naomi heeft haar greep gekozen.
1549
02:11:58,250 --> 02:12:00,040
Geeta heeft nu twee opties.
1550
02:12:00,660 --> 02:12:02,660
Naomi 30 seconden niet laten scoren...
1551
02:12:02,830 --> 02:12:05,460
...of zelf scoren en de wedstrijd winnen.
1552
02:12:06,290 --> 02:12:11,000
In deze positie tegenover Naomi
zijn beide opties bijna onmogelijk.
1553
02:12:21,580 --> 02:12:23,120
Het is begonnen.
1554
02:12:23,330 --> 02:12:26,620
Naomi probeert Geeta op haar
rug te krijgen. Zij laat dat niet toe.
1555
02:12:26,830 --> 02:12:29,250
Ze tilt Geeta op.
Geeta is in de problemen.
1556
02:12:30,910 --> 02:12:33,460
Geeta verdedigt zich. Tegenaanval.
1557
02:12:33,540 --> 02:12:36,460
En Geeta scoort een punt.
1558
02:12:41,750 --> 02:12:45,290
Niemand had verwacht dat Geeta
deze wedstrijd zou winnen.
1559
02:12:46,080 --> 02:12:50,540
Ze heeft de grootste kanshebber
op goud verslagen...
1560
02:12:50,790 --> 02:12:53,870
...in deze bijzonder spannende clinch...
1561
02:12:53,960 --> 02:12:56,710
...en gaat door naar de finale.
1562
02:12:57,790 --> 02:13:00,750
En laten we hopen dat
Geeta Kumari Phogat...
1563
02:13:01,000 --> 02:13:04,410
...haar geweldige vorm ook in de finale
zal vasthouden.
1564
02:13:24,120 --> 02:13:27,620
Zullen we gaan, oom?
-We bekijken de volgende wedstrijd.
1565
02:13:27,960 --> 02:13:32,040
Dan weten we of ze in de finale tegen de
Australische of de Schotse moet vechten.
1566
02:13:32,660 --> 02:13:34,250
Ik ben heel trots op Geeta.
1567
02:13:34,870 --> 02:13:37,620
Ze heeft mijn strategie exact opgevolgd.
1568
02:13:38,250 --> 02:13:40,040
En het resultaat heeft u gezien.
1569
02:13:40,960 --> 02:13:42,410
Hier komt ze.
1570
02:13:44,620 --> 02:13:46,290
Ze ziet er goed uit.
1571
02:13:47,620 --> 02:13:49,250
Als worstelaar, bedoel ik.
1572
02:13:51,120 --> 02:13:54,460
Oom, is zij niet dezelfde als op de dvd?
1573
02:13:56,290 --> 02:13:59,830
Angelina Watson.
Zij heeft Geeta twee keer verslagen.
1574
02:14:01,910 --> 02:14:03,870
Ze heeft tot nu toe goed gepresteerd.
1575
02:14:04,710 --> 02:14:06,460
Dat zal ze ook in de finale doen.
1576
02:14:11,540 --> 02:14:14,500
Ik heb altijd vertrouwen gehad in Geeta.
1577
02:14:15,040 --> 02:14:18,500
Vroeg of laat moest ze wel
een internationale medaille winnen.
1578
02:14:23,500 --> 02:14:25,040
Zilver is nu wel zeker.
1579
02:14:31,790 --> 02:14:33,580
De finale zal niet zo makkelijk zijn.
1580
02:14:34,160 --> 02:14:37,330
Geeta, je stijl is drastisch veranderd.
1581
02:14:37,540 --> 02:14:38,830
Hoe is dat gekomen?
1582
02:14:44,120 --> 02:14:46,750
Dat is volledig...
1583
02:14:47,370 --> 02:14:48,790
...aan m'n vader te danken.
1584
02:14:52,370 --> 02:14:55,080
Hij bleef altijd in mij geloven.
1585
02:15:04,620 --> 02:15:08,000
Mahavirji...
-Hallo, Mr Shamim.
1586
02:15:08,120 --> 02:15:11,460
Gefeliciteerd.
Geeta heeft erg goed gevochten.
1587
02:15:11,580 --> 02:15:14,080
Alle inwoners van Balali zijn trots.
1588
02:15:14,330 --> 02:15:19,290
Deze meisjes eisten dat ze de wedstrijd
mochten zien, anders zouden ze niet eten.
1589
02:15:21,660 --> 02:15:23,830
Hoe vond jij de wedstrijd?
-Geweldig.
1590
02:15:24,080 --> 02:15:25,870
Geef dit aan haar.
1591
02:15:27,580 --> 02:15:29,620
Wat is het?
-Ik heb voor haar gebeden.
1592
02:15:29,790 --> 02:15:31,500
Morgen is de finale.
1593
02:15:34,660 --> 02:15:35,580
Dank je wel.
1594
02:15:35,830 --> 02:15:37,460
Hoe kunnen we dit toestaan?
1595
02:15:37,960 --> 02:15:40,540
Mahavir Singh schreeuwt instructies
naar Geeta.
1596
02:15:40,830 --> 02:15:43,460
Ze weet niet of ze naar hem
of naar mij moet luisteren.
1597
02:15:45,620 --> 02:15:48,910
Als je haar ziet vechten,
lijkt ze bepaald niet in de war.
1598
02:15:50,790 --> 02:15:54,040
En we kunnen het publiek
toch niet vragen om stil te zijn?
1599
02:15:55,040 --> 02:15:56,080
Jij bent toch coach?
1600
02:15:57,620 --> 02:16:01,660
Ze hoort naar jou te luisteren.
-Dat doet ze ook.
1601
02:16:02,160 --> 02:16:04,250
Daarom wint ze.
-Wat is dan het probleem?
1602
02:16:06,910 --> 02:16:08,620
Jij wou toch brons, hè?
1603
02:16:10,120 --> 02:16:13,160
Het is heel goed mogelijk
dat ze morgen goud wint.
1604
02:16:14,250 --> 02:16:15,160
Niet dan?
1605
02:16:17,120 --> 02:16:21,290
Het verbaast me dat ze zo ver is gekomen,
maar ik ben blij voor haar.
1606
02:16:21,750 --> 02:16:24,160
Het zal een interessante finale worden.
1607
02:16:24,370 --> 02:16:27,370
Tegen een Indiase vechten
voor een Indiaas publiek.
1608
02:16:27,710 --> 02:16:29,290
Waarbij ik haar versla.
1609
02:16:29,500 --> 02:16:32,040
Angelina, zijn er nog spanningen
voor de finale?
1610
02:16:32,160 --> 02:16:35,870
Ja, zij zal vast
ontzettend gespannen zijn.
1611
02:16:36,710 --> 02:16:38,290
Ik heb haar twee keer verslagen.
1612
02:16:38,660 --> 02:16:39,790
In de eerste ronde?
1613
02:16:39,870 --> 02:16:41,370
Ja, in de eerste ronde.
1614
02:16:42,040 --> 02:16:43,960
Dank je wel, en...
1615
02:16:44,080 --> 02:16:45,160
...namasté.
1616
02:16:51,160 --> 02:16:53,120
Wat is de strategie voor morgen?
1617
02:17:01,120 --> 02:17:03,410
Voor morgen is er maar één strategie.
1618
02:17:05,160 --> 02:17:08,620
Je moet vechten op een manier
waardoor ze je zullen herinneren.
1619
02:17:12,250 --> 02:17:13,710
Als je zilver wint...
1620
02:17:14,540 --> 02:17:16,960
...zul je uiteindelijk vergeten worden.
1621
02:17:19,040 --> 02:17:22,460
Als je goud wint,
zul je een voorbeeld worden.
1622
02:17:24,710 --> 02:17:28,160
En voorbeelden worden gegeven,
niet vergeten.
1623
02:17:33,830 --> 02:17:35,460
Zie je die meisjes?
1624
02:17:37,870 --> 02:17:40,330
Als je morgen wint, win je niet alleen.
1625
02:17:41,160 --> 02:17:44,370
Miljoenen meisjes zoals zij
zullen samen met jou winnen.
1626
02:17:47,410 --> 02:17:51,250
Een overwinning voor elk meisje dat
als minder dan jongens wordt beschouwd...
1627
02:17:52,250 --> 02:17:56,830
...en in het huishouden wordt gedwongen
en uitgehuwelijkt om kinderen te krijgen.
1628
02:18:00,410 --> 02:18:03,290
De wedstrijd van morgen
wordt de belangrijkste wedstrijd.
1629
02:18:06,750 --> 02:18:09,370
Morgen vecht je niet alleen
tegen die Australische...
1630
02:18:10,290 --> 02:18:14,620
...maar tegen al die mensen
die meisjes als inferieur beschouwen.
1631
02:18:22,620 --> 02:18:25,330
De finale van het damesworstelen
op de spelen van 2010...
1632
02:18:25,660 --> 02:18:28,370
...in de categorie tot 55 kilo
gaat zo beginnen.
1633
02:18:28,830 --> 02:18:33,750
Geeta Kumari uit India
tegen Angelina Watson uit Australië.
1634
02:18:34,620 --> 02:18:36,710
We willen u allen eraan herinneren...
1635
02:18:37,000 --> 02:18:40,660
...dat een vrouwelijke Indiase
worstelaar...
1636
02:18:41,210 --> 02:18:44,540
...nog nooit goud heeft gewonnen
op de Gemenebestspelen.
1637
02:18:45,000 --> 02:18:47,210
In deze mensenmassa zien we...
1638
02:18:47,830 --> 02:18:51,540
...veel hoop, enthousiasme
en de Indiase vlag.
1639
02:19:08,790 --> 02:19:09,870
Hallo, meneer.
1640
02:19:10,210 --> 02:19:11,660
Bent u Mahavir Singhji?
1641
02:19:11,870 --> 02:19:13,330
Geeta's vader?
-Ja.
1642
02:19:13,460 --> 02:19:14,330
Ogenblikje.
1643
02:19:14,580 --> 02:19:19,580
De voorzitter van de Worstelfederatie wil
u spreken over een belangrijke kwestie.
1644
02:19:20,370 --> 02:19:22,870
Ik spreek hem later wel.
Ik moet naar de wedstrijd.
1645
02:19:23,000 --> 02:19:27,370
Hij is een vooraanstaand man. Misschien
beledigt u hem. Twee minuten maar.
1646
02:19:27,710 --> 02:19:28,660
Ga alstublieft mee.
1647
02:19:31,080 --> 02:19:33,540
Ga jij maar. Ik kom eraan.
-Mooi.
1648
02:19:37,960 --> 02:19:41,210
'Ik heb het volledig
aan m'n vader te danken.'
1649
02:19:41,790 --> 02:19:43,620
Ga je eer maar in ontvangst nemen.
1650
02:19:54,410 --> 02:19:57,210
Hoe ver is het nog?
-We zijn er bijna.
1651
02:20:05,080 --> 02:20:06,410
Waar heb je me gebracht?
1652
02:20:07,870 --> 02:20:09,960
Hé, man...
1653
02:20:10,250 --> 02:20:12,540
Wat doe je nou?
1654
02:20:14,710 --> 02:20:19,160
Een daverend applaus voor Geeta
terwijl ze binnenkomt.
1655
02:20:20,040 --> 02:20:21,580
Is daar iemand?
1656
02:20:24,120 --> 02:20:25,290
Hallo.
1657
02:20:28,290 --> 02:20:29,750
Dit is de finale.
1658
02:20:30,000 --> 02:20:31,330
Wees voorzichtig.
1659
02:21:02,210 --> 02:21:05,870
Angelina Watson loopt het stadion binnen.
1660
02:21:13,830 --> 02:21:14,790
GEEN BEREIK
1661
02:21:16,960 --> 02:21:20,330
En de finalewedstrijd is begonnen.
1662
02:21:20,410 --> 02:21:22,370
Ga voor goud, Geeta.
1663
02:21:26,120 --> 02:21:27,330
Het is begonnen.
1664
02:21:28,370 --> 02:21:31,540
Angelina is meteen heel agressief.
1665
02:21:32,460 --> 02:21:34,000
Ze valt aan.
1666
02:21:36,080 --> 02:21:38,960
Ze probeert zich te verdedigen
en slaagt daarin.
1667
02:21:39,250 --> 02:21:40,960
Angelina valt nog steeds aan.
1668
02:21:41,460 --> 02:21:43,620
Angelina valt aan.
Geeta doet een tegenaanval.
1669
02:21:43,710 --> 02:21:45,620
Drie punten voor Geeta.
1670
02:21:46,040 --> 02:21:48,830
Geeta heeft al meteen
een flinke voorsprong.
1671
02:21:50,080 --> 02:21:52,620
Geeta, drie, Angelina, nul.
1672
02:21:53,290 --> 02:21:54,290
Heel goed.
1673
02:22:04,000 --> 02:22:05,790
Angelina gaat ervoor.
1674
02:22:06,040 --> 02:22:09,500
Ze valt aan. Geeta verdedigt zich.
Tegenaanval.
1675
02:22:09,870 --> 02:22:11,540
Nog een punt voor Geeta.
1676
02:22:12,620 --> 02:22:16,040
Geeta, vier, Angelina, nul.
1677
02:22:16,580 --> 02:22:17,830
Geeta vecht erg goed.
1678
02:22:26,290 --> 02:22:29,540
Angelina moet snel iets doen.
Geeta ligt vier punten voor.
1679
02:22:29,750 --> 02:22:32,290
Angelina valt aan,
maar Geeta houdt haar in bedwang.
1680
02:22:33,540 --> 02:22:35,210
Geeta valt aan.
1681
02:22:35,960 --> 02:22:37,830
Angelina doet een tegenaanval.
1682
02:22:38,080 --> 02:22:39,750
Een punt voor Angelina.
1683
02:22:40,290 --> 02:22:41,160
Breek haar.
1684
02:22:41,330 --> 02:22:45,750
Angelina probeert te scoren
met een takedown.
1685
02:22:46,000 --> 02:22:47,710
Geeta verdedigt zich goed.
1686
02:22:48,210 --> 02:22:49,580
De scheidsrechter fluit.
1687
02:22:49,710 --> 02:22:52,500
Geeta staat voor met vier-één.
1688
02:22:52,710 --> 02:22:54,290
Angelina moet inlopen.
1689
02:22:54,660 --> 02:22:57,660
Angelina valt aan,
Geeta doet een tegenaanval.
1690
02:22:57,960 --> 02:23:01,750
Een punt voor Geeta.
Geeta, vijf, Angelina, één.
1691
02:23:02,910 --> 02:23:06,250
Hiermee heeft Geeta Kumari
de eerste ronde makkelijk gewonnen.
1692
02:23:06,660 --> 02:23:09,120
Misschien beseft Angelina nu...
1693
02:23:09,580 --> 02:23:13,370
...dat dit niet dezelfde Geeta is
die ze vroeger zo makkelijk versloeg.
1694
02:23:43,160 --> 02:23:44,910
De tweede ronde is begonnen.
1695
02:23:45,120 --> 02:23:47,870
Zal Geeta deze ronde winnen
en geschiedenis maken?
1696
02:23:49,040 --> 02:23:50,870
Angelina vecht agressief.
1697
02:23:52,580 --> 02:23:54,410
Mooie takedown. Punt voor Geeta.
1698
02:23:54,830 --> 02:23:57,750
Geeta, één, Angelina, nul.
1699
02:23:59,620 --> 02:24:01,370
Zet 'm op, Geeta.
1700
02:24:03,290 --> 02:24:04,750
Geeta valt weer aan.
1701
02:24:05,710 --> 02:24:07,120
Angelina is in de problemen.
1702
02:24:07,960 --> 02:24:09,580
Geeta blijft haar vasthouden.
1703
02:24:10,290 --> 02:24:11,960
Weer twee punten voor Geeta.
1704
02:24:12,120 --> 02:24:14,870
Geeta, drie, Angelina, nul.
1705
02:24:15,250 --> 02:24:18,000
Angelina heeft het zwaar tegen Geeta.
1706
02:24:22,410 --> 02:24:23,870
Geeta valt aan.
1707
02:24:25,040 --> 02:24:26,750
Nog een punt voor Geeta.
1708
02:24:28,160 --> 02:24:32,330
Nog twee punten en ze wint deze ronde
op techniek, en ook het kampioenschap.
1709
02:24:33,000 --> 02:24:37,250
Geeta drukt haar met al haar kracht
tegen de grond. Zal Geeta winnen?
1710
02:24:39,210 --> 02:24:41,250
De scheidsrechter fluit,
Angelina is gered.
1711
02:24:41,330 --> 02:24:43,370
Maakt niet uit, Geeta.
1712
02:24:47,660 --> 02:24:49,540
Angelina ziet er woest uit.
1713
02:24:49,870 --> 02:24:51,710
Ze wordt agressief.
1714
02:24:52,540 --> 02:24:54,370
Geeta ligt nog steeds voor.
1715
02:24:54,620 --> 02:24:58,370
Een punt voor Angelina.
Angelina, één, Geeta, vier.
1716
02:24:58,460 --> 02:25:00,290
Geeta is nog steeds in gevaar.
1717
02:25:01,500 --> 02:25:03,290
Weer twee punten voor Angelina.
1718
02:25:04,460 --> 02:25:08,790
Geeta, vier, Angelina, drie,
met Geeta in de verdediging.
1719
02:25:10,830 --> 02:25:12,410
Geen probleem, zet 'm op.
1720
02:25:12,500 --> 02:25:14,870
Geeta ligt nog steeds één punt voor.
1721
02:25:15,120 --> 02:25:17,460
Ze moet dat nog iets langer vasthouden.
1722
02:25:19,330 --> 02:25:21,210
Zal Geeta aan kop blijven?
1723
02:25:21,660 --> 02:25:23,620
Angelina valt aan.
1724
02:25:23,830 --> 02:25:25,290
De tijd is bijna om.
1725
02:25:25,540 --> 02:25:26,910
Geeta verdedigt zich goed.
1726
02:25:27,330 --> 02:25:30,870
Angelina geeft alles wat ze heeft.
Geeta hoeft alleen maar...
1727
02:25:31,080 --> 02:25:33,080
Drie punten voor Angelina.
1728
02:25:33,330 --> 02:25:35,960
Angelina, zes, Geeta, vier.
1729
02:25:36,460 --> 02:25:39,250
Geeta probeert terug te komen.
Ze heeft weinig tijd meer.
1730
02:25:40,710 --> 02:25:42,870
En deze ronde is afgelopen.
1731
02:25:44,870 --> 02:25:49,080
Angelina heeft laten zien
wat een ware kampioen in huis heeft.
1732
02:25:49,750 --> 02:25:52,330
Wat doe je nou?
Je had dit kunnen winnen.
1733
02:26:01,500 --> 02:26:04,460
Angelina, met hernieuwd enthousiasme.
1734
02:26:04,620 --> 02:26:06,210
Geeta staat onder druk.
1735
02:26:06,460 --> 02:26:11,040
Het zal voor Geeta niet makkelijk worden.
1736
02:26:11,210 --> 02:26:13,540
Angelina is meteen agressief.
1737
02:26:14,040 --> 02:26:15,370
Ze valt aan.
1738
02:26:16,830 --> 02:26:18,870
Geeta is in de problemen.
1739
02:26:21,120 --> 02:26:24,120
Drie punten voor Angelina.
1740
02:26:24,870 --> 02:26:28,210
Drie punten voorsprong
in de laatste ronde.
1741
02:26:29,460 --> 02:26:32,250
Angelina, drie, Geeta, nul.
1742
02:26:34,710 --> 02:26:38,710
Geeta probeert revanche te nemen,
maar Angelina staat het niet toe.
1743
02:26:40,620 --> 02:26:44,410
Geeta valt aan, Angelina doet een
tegenaanval en Geeta is in de problemen.
1744
02:26:44,540 --> 02:26:46,330
Nog een punt voor Angelina.
1745
02:26:47,290 --> 02:26:50,290
Angelina, vier, Geeta, nul.
1746
02:26:50,790 --> 02:26:54,540
Deze wedstrijd lijkt in het voordeel
van Angelina te zijn.
1747
02:26:54,910 --> 02:27:00,160
Als Geeta revanche wil nemen,
moet ze nu snel scoren.
1748
02:27:00,370 --> 02:27:04,330
Maar ze moet voorzichtig zijn.
Geeta zoekt naar een opening.
1749
02:27:06,330 --> 02:27:08,080
Een slimme beweging van Geeta.
1750
02:27:08,250 --> 02:27:09,460
Ze wil scoren.
1751
02:27:11,040 --> 02:27:12,910
Eén punt voor Geeta.
1752
02:27:14,330 --> 02:27:18,660
Score: Angelina, vier, Geeta, één.
1753
02:27:19,370 --> 02:27:21,370
De tijd is bijna om.
1754
02:27:21,620 --> 02:27:23,710
Geeta moet dit volhouden.
1755
02:27:23,910 --> 02:27:26,620
Maar dan voorzichtig,
want als Angelina weer scoort...
1756
02:27:26,910 --> 02:27:29,330
...kan ze onmogelijk nog revanche nemen.
1757
02:27:29,500 --> 02:27:31,120
Je mag niet verliezen. Hou vol.
1758
02:27:33,790 --> 02:27:38,080
Geeta valt weer aan,
maar Angelina scoort een punt.
1759
02:27:40,500 --> 02:27:43,500
Angelina, vijf, Geeta, één.
1760
02:27:45,000 --> 02:27:50,000
Voor Geeta is het nu bijna onmogelijk
om zich nog te herstellen.
1761
02:27:59,750 --> 02:28:01,870
Denk eraan...
1762
02:28:03,500 --> 02:28:06,160
Papa zal er niet altijd zijn
om je te redden.
1763
02:28:07,120 --> 02:28:10,540
Ik kan je alleen leren vechten,
maar je moet het wel zelf doen.
1764
02:28:10,710 --> 02:28:12,960
Doe je best, red jezelf.
1765
02:28:20,120 --> 02:28:22,000
Nog 22 seconden te gaan.
1766
02:28:22,910 --> 02:28:25,620
En Geeta ligt vier punten achter.
1767
02:28:27,160 --> 02:28:31,370
Op dit niveau is het bijna onmogelijk...
1768
02:28:32,120 --> 02:28:35,040
...om zo snel weer aan kop te liggen.
1769
02:28:46,410 --> 02:28:49,160
Vijf punten scoren is moeilijk...
1770
02:28:51,080 --> 02:28:52,460
...maar niet onmogelijk.
1771
02:28:55,250 --> 02:28:56,870
Geeta valt aan...
1772
02:28:57,460 --> 02:29:01,410
...maar Angelina probeert tijd te winnen.
1773
02:29:02,620 --> 02:29:05,160
Nog maar een paar seconden.
1774
02:29:05,660 --> 02:29:09,620
En India moet misschien genoegen nemen
met zilver.
1775
02:29:34,580 --> 02:29:37,120
Je moet de tegenstander in de war brengen.
1776
02:29:39,580 --> 02:29:42,710
Maak een schijnbeweging,
en dan een echte beweging.
1777
02:29:50,460 --> 02:29:52,870
Een fantastische beweging van Geeta.
1778
02:29:55,370 --> 02:29:57,540
Zal ze genoeg tijd hebben?
1779
02:30:38,460 --> 02:30:40,120
Een gouden medaille voor Geeta.
1780
02:30:43,910 --> 02:30:48,710
Geeta heeft het onmogelijke bereikt.
1781
02:30:49,500 --> 02:30:51,830
De eerste vrouwelijke Indiase
worstelaar...
1782
02:30:52,160 --> 02:30:54,660
...die goud wint op de Gemenebestspelen.
1783
02:30:56,080 --> 02:30:59,120
Wie had gedacht dat een meisje
uit een dorpje in India...
1784
02:31:00,210 --> 02:31:03,210
...haar stempel op de hele wereld
zou kunnen drukken?
1785
02:31:05,080 --> 02:31:06,080
Goed gedaan.
1786
02:31:06,710 --> 02:31:09,000
Zonder meer een trots moment voor India.
1787
02:31:55,370 --> 02:31:57,790
Kampioen.
-Waar is papa?
1788
02:31:58,620 --> 02:32:00,960
Weet ik niet.
Maar we zijn wel samen gekomen.
1789
02:32:11,790 --> 02:32:12,870
GEETA PHOGAT WINT GOUD
1790
02:32:14,460 --> 02:32:19,000
En hier is de gouden medaille
voor Geeta Kumari Phogat uit India.
1791
02:32:24,960 --> 02:32:27,120
En zoals gebruikelijk...
1792
02:32:27,830 --> 02:32:31,000
...wordt het volkslied
van het winnende land nu gespeeld.
1793
02:33:32,960 --> 02:33:35,250
India heeft gewonnen.
1794
02:33:41,750 --> 02:33:43,620
Hé, wat doe je daar?
1795
02:34:07,710 --> 02:34:10,750
Kom, Geeta, de media wachten op je.
1796
02:34:11,500 --> 02:34:12,370
Kom.
1797
02:34:14,000 --> 02:34:15,460
Kom, iedereen wacht op je.
1798
02:34:17,750 --> 02:34:18,750
Kom maar.
1799
02:35:19,870 --> 02:35:24,160
En eindelijk sprak oom
de gouden woorden uit...
1800
02:35:24,410 --> 02:35:29,000
...waar we al tien jaar lang
met smart op hadden gewacht.
1801
02:35:30,910 --> 02:35:32,410
Ik ben trots op je.
1802
02:35:58,710 --> 02:36:02,290
Terwijl Geeta goud won in
de 55 kilo-categorie in Delhi in 2010...
1803
02:36:02,460 --> 02:36:04,870
...won Babita zilver
in de 51 kilo-categorie.
1804
02:36:07,290 --> 02:36:11,330
Babita won later goud in de
55 kilo-categorie in Glasgow in 2014.
1805
02:36:14,500 --> 02:36:15,830
In 2012 werd Geeta de eerste...
1806
02:36:16,000 --> 02:36:18,620
...vrouwelijke Indiase kandidaat
voor de Olympische Spelen.
1807
02:36:21,210 --> 02:36:25,290
Op dit moment hebben Geeta en Babita
29 internationale medailles gewonnen.
1808
02:36:28,080 --> 02:36:30,210
Mahavir's vuur heeft zich nu verspreid.
1809
02:36:30,290 --> 02:36:33,330
Dankzij hem zijn duizenden meisjes
in India gaan worstelen.
1810
02:40:54,710 --> 02:40:56,710
Ondertiteld door Robert Pullens