1 00:01:11,292 --> 00:01:13,125 Tây Arkham... 2 00:01:14,625 --> 00:01:17,292 ...Nơi những ngọn đồi gió lộng.. 3 00:01:19,708 --> 00:01:21,792 ...Cùng các thung lũng và những cánh rừng sâu thẳm 4 00:01:21,833 --> 00:01:24,125 Nơi chưa thứ rìu nào có thể xuyên phá. 5 00:01:26,042 --> 00:01:29,375 Ở đó có những khe suối hẹp. 6 00:01:29,417 --> 00:01:32,292 Nơi cây cối uốn, dốc lạ kỳ... 7 00:01:35,042 --> 00:01:38,333 ...Những con suối nhỏ giọt. 8 00:01:38,375 --> 00:01:41,750 chưa từng được soi sáng bởi ánh mặt trời. 9 00:01:55,500 --> 00:01:57,458 Khi tôi đặt chân đến những ngọn đồi, thung lũng. 10 00:01:57,500 --> 00:02:00,625 để thực nghiệm về một hồ chứa nước địa phương. 11 00:02:00,667 --> 00:02:02,917 Họ bảo tôi nơi này đã bị ám. 12 00:02:07,458 --> 00:02:10,583 Họ bảo tôi rằng, ở Arkham này. 13 00:02:10,625 --> 00:02:14,167 vốn là một thị trấn cổ. 14 00:02:14,208 --> 00:02:17,083 Chứa đầy những truyền thuyết ma quỷ. 15 00:02:17,125 --> 00:02:19,458 Tôi luôn nghĩ rằng cái ác chỉ là, 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,500 những thứ trong truyện mà các bà kể cho lũ cháu 17 00:02:22,542 --> 00:02:24,917 qua từng thế kỷ.. 18 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Và rồi, tôi được chiêm ngưỡng những câu chuyện kỳ lạ ấy, 19 00:02:38,042 --> 00:02:40,875 bằng chính đôi mắt mình. 20 00:02:44,292 --> 00:02:48,375 Cứ từ từ hiện ra. 21 00:02:48,417 --> 00:02:52,958 Từ chốn hư không. 22 00:03:29,208 --> 00:03:33,542 Đằng trước ta, Raphael. 23 00:03:33,583 --> 00:03:37,208 Phía sau ta, Gabriel. 24 00:03:40,375 --> 00:03:42,083 Tới bên trái... 25 00:03:44,042 --> 00:03:45,750 ...Uriel. 26 00:03:47,833 --> 00:03:51,667 Và tới bên phải ta, Michael. 27 00:03:51,708 --> 00:03:55,542 Ta mời chào những nguyên tố của Trái Đất. 28 00:03:55,583 --> 00:03:59,625 Lửa, nước, không khí và tinh hoa. 29 00:03:59,667 --> 00:04:02,708 Hãy đến với ta ngay bây giờ. 30 00:04:02,750 --> 00:04:05,625 Hỡi Hỏa Linh, 31 00:04:05,667 --> 00:04:09,917 hãy tiếp tục bùng cháy. 32 00:04:09,958 --> 00:04:13,083 Để đốt hết mọi dấu vết sót lại của bệnh ung thư. 33 00:04:13,125 --> 00:04:19,042 khỏi cơ thể mẹ ta, Theresa Gardner. 34 00:04:21,000 --> 00:04:25,417 Ban cho ta sự che chở của Ngươi. 35 00:04:29,500 --> 00:04:33,875 Ban cho ta sự tự do. 36 00:04:33,917 --> 00:04:38,750 Chưa hết. 37 00:04:38,792 --> 00:04:40,417 Cho ta ra khỏi đây với. 38 00:04:43,042 --> 00:04:44,500 Tôi xin lỗi, tôi không có ý chen ngang buổi lễ. 39 00:04:44,542 --> 00:04:46,375 Tôi không nhìn thấy cô. Đây là đất tư. 40 00:04:46,417 --> 00:04:47,500 Tôi tưởng đây là đất của Hạt. 41 00:04:47,542 --> 00:04:50,292 Đất của Hạt hết ở chỗ con sông rồi. Anh đang xâm phạm trái phép. 42 00:04:50,333 --> 00:04:53,875 Họ cũng nói Thị trưởng đã thông báo cho mấy chủ sở hữu đất rồi. 43 00:04:53,917 --> 00:04:57,458 Vậy.. tôi xin lỗi. Anh xin lỗi nhiều quá đấy. 44 00:04:57,500 --> 00:04:58,542 Anh muốn gì nữa? 45 00:04:58,583 --> 00:05:01,667 Xin lỗi. Tên tôi là Ward Phillips. 46 00:05:01,708 --> 00:05:04,458 Tôi đang làm một cuộc khảo sát cho Hydrolit. 47 00:05:06,208 --> 00:05:07,958 Công ty điện nước. 48 00:05:11,250 --> 00:05:12,208 Nghe hay đấy. 49 00:05:12,250 --> 00:05:16,167 Vậy thì, cảm ơn đã làm hỏng buổi lễ của tôi, Ward. 50 00:05:18,083 --> 00:05:19,667 Một nghi lễ á? Phải. 51 00:05:19,708 --> 00:05:22,917 Anh biết đấy, thành khẩn, rồi được phù hộ? 52 00:05:22,958 --> 00:05:25,542 Đạo Wicca hay Alexandria? 53 00:05:27,750 --> 00:05:28,542 Anh nghĩ là cái nào? 54 00:05:29,917 --> 00:05:31,375 Chắc chắn là Alexandria rồi. 55 00:05:34,625 --> 00:05:36,000 Sai lầm thứ hai trong ngày. 56 00:05:38,208 --> 00:05:40,792 Đi dọc East Bank rồi anh sẽ thây đường ra. 57 00:05:40,833 --> 00:05:43,000 Vâng, chắc chắn rồi. Cảm ơn. 58 00:05:44,292 --> 00:05:45,667 Mà này. Tôi chưa biết tên cô. 59 00:05:47,333 --> 00:05:49,667 Lavinia Gardner. 60 00:05:49,708 --> 00:05:54,042 Tôi sống ở đây. Không may là vậy. 61 00:06:05,417 --> 00:06:07,042 Đi nào. Rất vui được làm quen. 62 00:06:07,083 --> 00:06:08,625 Nhanh nào, Comet. 63 00:06:57,167 --> 00:06:58,500 Con đã ở đâu vậy? 64 00:06:58,542 --> 00:07:00,625 Có phải con định làm mẹ con đau tim? 65 00:07:00,667 --> 00:07:02,750 Con chỉ đi dạo cùng Comet trước bữa tối thôi mà. 66 00:07:02,792 --> 00:07:04,375 Có gì to tát đâu. 67 00:07:04,417 --> 00:07:06,167 Và bố cũng tưởng bố đã nhắc con rằng, ra đường thì đội mũ bảo hiểm vào. 68 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 Và đôi bốt của con đâu? Con để nó ở đâu thế? 69 00:07:07,875 --> 00:07:10,250 Chúa ơi, bố, bình tĩnh đi. Con có đi biểu diễn mạo hiểm đâu? 70 00:07:10,292 --> 00:07:12,708 Tai nạn luôn xảy ra một ngày nào đó, Lavinny. 71 00:07:12,750 --> 00:07:15,167 Rồi con sẽ cũng có con, rồi con sẽ hiểu ra. 72 00:07:15,208 --> 00:07:17,167 Thấy không? Chính xác là thế Ta cần nói chuyện, con yêu. 73 00:07:17,208 --> 00:07:19,917 Giờ đưa Comet vào chuồng đi trước khi mẹ con biết. 74 00:07:19,958 --> 00:07:21,542 Lavinia. 75 00:07:23,500 --> 00:07:26,583 Con có thấy em trai con đâu không? Nó đã đi cả chiều rồi. 76 00:07:26,625 --> 00:07:28,833 Đáng ra nó phải học chứ, con cũng thế. 77 00:07:28,875 --> 00:07:30,542 Làm sao mà con biết được? 78 00:07:30,583 --> 00:07:32,333 Có thể nó đang nghe mấy bản ghi âm của NASA với Ezra chẳng hạn. 79 00:07:34,833 --> 00:07:37,250 Con muốn nói với mẹ là thằng em con đang hút cần, 80 00:07:37,292 --> 00:07:40,500 với gã hippie vô học đó, và con chẳng làm gì? 81 00:07:40,542 --> 00:07:42,167 Lavinia? Không thèm cố gắng ư? 82 00:07:42,208 --> 00:07:43,500 Bỏ đi, em yêu. Không. 83 00:07:43,542 --> 00:07:45,375 Không sao đâu, con bé ổn mà. Mọi chuyện đều ổn. 84 00:08:06,333 --> 00:08:09,833 Benny, chị có thể ngửi được cái mùi của thằng nghiện như mày đấy. 85 00:08:12,167 --> 00:08:14,625 Lộ mất rồi. Ông liều quá đấy. 86 00:08:14,667 --> 00:08:16,167 Sam. 87 00:08:16,208 --> 00:08:18,042 Tòng phạm bé nhỏ của Benny. 88 00:08:18,083 --> 00:08:19,708 Mà này, em tìm ra thêm một số đồ cũ của ông nội. 89 00:08:19,750 --> 00:08:21,417 Không thể nào. Nhìn mà xem. 90 00:08:21,458 --> 00:08:22,542 Đưa đây. 91 00:08:22,583 --> 00:08:24,417 Của em. 92 00:08:24,458 --> 00:08:25,833 Không được! Chị có cái la bàn rồi còn gì. 93 00:08:25,875 --> 00:08:27,292 Chị cần cái la bàn đấy. 94 00:08:27,333 --> 00:08:31,542 Ồ. Để rồi chị nguyền rủa cả nhà mình à. 95 00:08:33,792 --> 00:08:35,208 Chị không nguyền ai cả. 96 00:08:35,250 --> 00:08:36,708 Chúng sẽ tự tìm đến mày ba lần liên tiếp. 97 00:08:36,750 --> 00:08:38,542 Giờ tháo yên cho Comet đi rồi còn đi ăn tối. 98 00:08:38,583 --> 00:08:41,083 Để cho mẹ đỡ phát điên lên lần nữa. 99 00:08:41,125 --> 00:08:43,333 Em đâu phải người hầu của chị. Thực ra đúng là thế mà. 100 00:08:44,833 --> 00:08:48,083 Phù thủy, pháp sư. Rồi mấy con succubus hút hồn người ta. 101 00:08:48,125 --> 00:08:50,875 Mà này, chị gặp một gã dị dị ở sông đấy. 102 00:08:50,917 --> 00:08:52,542 Hắn nói hắn đang đi khảo sát. 103 00:08:52,583 --> 00:08:54,417 Khảo sát cái gì? 104 00:08:54,458 --> 00:08:56,417 Nguồn nước hay cái gì đấy. 105 00:08:56,458 --> 00:08:59,042 Chị không chắc. 106 00:08:59,083 --> 00:09:00,583 Mà anh ta cũng khá dễ thương. 107 00:09:14,083 --> 00:09:17,167 Cu nhìn gì vậy, Jack-Jack? 108 00:09:17,208 --> 00:09:18,917 Bố nói là, nếu ta nhìn đủ lâu. 109 00:09:18,958 --> 00:09:20,833 Ta có thể thấy các ngôi sao, ở dưới đó. 110 00:09:20,875 --> 00:09:23,042 Hừm, chị không chắc đâu. 111 00:09:23,083 --> 00:09:26,167 Bố dùng hơi nhiều "thảo dược" hồi còn là dân hippie. 112 00:09:26,208 --> 00:09:29,292 Nhưng em thấy mà! 113 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 Mắt mày có vấn đề rồi. 114 00:09:31,000 --> 00:09:33,708 Mà em đang làm cái gì ở đây vậy. 115 00:09:33,750 --> 00:09:36,167 Bố bảo em đi lấy nước, nhưng em không tháo được dây thừng gáo. 116 00:09:36,208 --> 00:09:37,625 Chúa ơi. 117 00:09:37,667 --> 00:09:41,417 Sao họ không mua luôn chai nhựa như những người khác nhỉ? 118 00:09:46,083 --> 00:09:47,500 Cảm ơn vì bữa ăn nhé bố, cảm ơn lần nữa. 119 00:09:47,542 --> 00:09:49,875 Chà, con biết bố thích nấu ăn cho các con mà. 120 00:09:49,917 --> 00:09:51,292 Ôi cái mùi. 121 00:09:51,333 --> 00:09:53,667 Con đoán là bố nấu ăn giỏi hơn rồi đấy. 122 00:09:55,500 --> 00:09:58,750 Con nhớ bánh kếp mẹ làm. 123 00:09:58,792 --> 00:10:02,083 Vậy, bữa tối có gì? 124 00:10:02,125 --> 00:10:03,292 Cassoulet. 125 00:10:03,333 --> 00:10:05,500 Ôi không. Khiếp quá. 126 00:10:05,542 --> 00:10:07,708 Món ăn truyền thống của Pháp đấy. 127 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 Theo cách nói khác, đồ ăn của nông dân. 128 00:10:09,292 --> 00:10:11,125 Jack, con mở nồi rau được không. 129 00:10:11,167 --> 00:10:13,208 Vâng. Con nghĩ nó được phết. 130 00:10:13,250 --> 00:10:14,500 Vì ông đang phê mà. 131 00:10:14,542 --> 00:10:16,125 Im đi, ta đều biết chị chỉ muốn ăn 132 00:10:16,167 --> 00:10:17,208 đồ ăn nhanh thôi. 133 00:10:17,250 --> 00:10:18,667 Con yêu món thịt hộp. 134 00:10:18,708 --> 00:10:22,083 Ồ, đây không phải thịt hộp đâu con yêu. 135 00:10:22,125 --> 00:10:25,875 Đây là hỗn hợp của thịt lợn, thịt vịt, gia vị đặc trưng của vùng. 136 00:10:25,917 --> 00:10:27,917 và nó được làm ra để trở thành món yêu thích của mẹ con. 137 00:10:27,958 --> 00:10:29,958 Tuyệt, con thích vịt. 138 00:10:30,000 --> 00:10:31,875 Ai cũng thích vịt mà, con trai. 139 00:10:31,917 --> 00:10:34,458 Chúng tôi bị giảm mất 4 PIP ( điểm lãi suất), nhưng chúng tôi không bị quá bán *Giá có thể tăng một cách chậm hoặc không tăng lên* 140 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 Nhu cầu của thị trường đang cao lên. 141 00:10:37,875 --> 00:10:40,292 Không, chúng tôi vẫn chưa muốn bán. 142 00:10:40,333 --> 00:10:42,167 Khi tôi quyết định thế giá xuống *Bán cổ phiếu với hy vọng cổ phiếu giảm để kiếm lãi* 143 00:10:42,208 --> 00:10:44,667 Tôi cứ đinh ninh rằng có thể chúng tôi sẽ được tỉ giá 2:1 nhờ nó. 144 00:10:44,708 --> 00:10:46,417 Theresa! Bữa tối xong rồi. 145 00:10:46,458 --> 00:10:49,542 Nghe này, chúng ta đang có một tỉ giá rất đẹp. 146 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 Nó sắp nguội rồi. 147 00:10:51,625 --> 00:10:54,000 Hãy cứ suy nghĩ về chiến lược lây lan tỉ giá tôi gửi. 148 00:10:54,042 --> 00:10:56,458 rồi tôi sẽ liên lạc, trong một giờ nữa? 149 00:10:56,500 --> 00:10:57,958 Tuyệt vời. 150 00:11:01,083 --> 00:11:02,292 Em đến đây. 151 00:11:02,333 --> 00:11:04,458 Con thực sự không muốn ăn nó à? 152 00:11:04,500 --> 00:11:07,250 Anh à, anh có thể sửa cái Router đó không? 153 00:11:07,292 --> 00:11:09,750 Em sẽ dần mất hết khách hàng mất. 154 00:11:09,792 --> 00:11:12,875 Chắc là tại cái chảo. Mai anh sẽ kiểm tra nó. 155 00:11:12,917 --> 00:11:14,333 Cảm ơn anh. 156 00:11:14,375 --> 00:11:15,458 Hừm. 157 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Sam, nằm xuống. 158 00:11:17,667 --> 00:11:18,875 Chó ngoan. 159 00:11:18,917 --> 00:11:20,875 Món gì đây? Cassoulet đấy. 160 00:11:20,917 --> 00:11:24,750 Dù rõ ràng là con gái chúng ta thà ăn đồ ăn nhanh còn hơn. 161 00:11:24,792 --> 00:11:26,500 Thế con nghĩ, con sẽ ăn cái gì 162 00:11:26,542 --> 00:11:28,417 ở Golden Arches? 163 00:11:28,458 --> 00:11:30,042 Con biết, nó là thịt xay nhưng mà 164 00:11:30,083 --> 00:11:31,792 vị như sơn hào hải vị vậy. 165 00:11:31,833 --> 00:11:34,417 Thế thì con cứ chờ món thịt lạc đà Alpaca vào năm sau nhé. 166 00:11:34,458 --> 00:11:36,083 Rồi con sẽ biết thế nào là sơn hào hải vị. 167 00:11:36,125 --> 00:11:40,167 Ôi trời, con sẽ nôn mất. Chả ai ăn lạc đà cả. 168 00:11:40,208 --> 00:11:42,667 Họ biến chúng thành áo len mà. 169 00:11:42,708 --> 00:11:45,375 Con không biết vì sao từ đầu bố lại mua chúng nữa. 170 00:11:52,542 --> 00:11:55,667 Vì chúng là loại động vật của tương lai, con biết không? 171 00:11:55,708 --> 00:11:57,833 Người Maya đã nói thế đấy. 172 00:11:57,875 --> 00:12:00,125 Đó là lí do họ diệt vong. Thôi đi Lavinia. 173 00:12:00,167 --> 00:12:01,333 Thôi nào, ăn đi. 174 00:12:01,375 --> 00:12:03,125 Nathan, anh có thể 175 00:12:03,167 --> 00:12:07,500 xuống tầng hầm và đem một trong những chai ngon nhất của chúng ta lên được không? 176 00:12:07,542 --> 00:12:08,542 Anh cũng nghĩ y như thế. 177 00:12:17,167 --> 00:12:19,083 Lần tới mẹ sẽ nấu ăn. 178 00:12:19,125 --> 00:12:20,750 Nó không tệ đến thế mà. Ờ. 179 00:12:45,042 --> 00:12:47,458 Có mùi gì đó đáng nghi ở đây. 180 00:12:50,958 --> 00:12:54,625 Sao thế? 181 00:12:54,667 --> 00:12:56,167 Không có gì đâu, chỉ là 182 00:12:56,208 --> 00:12:58,542 Con không nghĩ con có thể chịu đựng được. 183 00:12:58,583 --> 00:13:01,000 Kiểu như... Chị ta đang buồn kìa. 184 00:13:01,042 --> 00:13:02,500 Một năm thật là... 185 00:13:02,542 --> 00:13:03,833 Đoán xem giờ là gì nào? 186 00:13:03,875 --> 00:13:05,917 Ý con là.. Làm ơn bố, đừng nói thế. 187 00:13:05,958 --> 00:13:08,458 Đoán đi xem nào. 188 00:13:08,500 --> 00:13:11,917 Bố à. Đến lúc các con rửa bát rồi. 189 00:13:11,958 --> 00:13:14,000 Con! Con! Con!. Thôi nào, là Jack, là Jack. 190 00:13:14,042 --> 00:13:16,250 Là cu đấy, Jack. Không đâu. 191 00:13:16,292 --> 00:13:17,500 Làm đi em, đến lượt mày rồi mà. 192 00:13:17,542 --> 00:13:19,000 Phải là Lavinia chứ. 193 00:13:19,042 --> 00:13:21,333 Không, không phải lượt của chị. Nó không hoạt động như thế. 194 00:13:21,375 --> 00:13:23,583 Chúng ta có hệ thống luật lệ trong nhà mà. Giờ đến lượt của Jack. 195 00:13:28,875 --> 00:13:31,625 Này. Chào em. 196 00:13:31,667 --> 00:13:34,292 Chúa ơi, anh biết không. Em có thể cảm nhận bà ấy trong em. 197 00:13:34,333 --> 00:13:36,500 Em đang dần trở thành mẹ mình. 198 00:13:36,542 --> 00:13:38,000 Ôi, Chúa ơi. 199 00:13:38,042 --> 00:13:40,125 Em không thể nào khác hơn mẹ em được nữa. 200 00:13:40,167 --> 00:13:41,333 Tin anh đi. 201 00:13:41,375 --> 00:13:44,167 Mọi người đều nói thế, cho đến khi họ tự trải nghiệm. 202 00:13:44,208 --> 00:13:46,250 Anh thì sao? 203 00:13:46,292 --> 00:13:48,375 Sống trong trang trại của bố, 204 00:13:48,417 --> 00:13:51,250 điều mà anh đã hứa anh sẽ không bao giờ làm. 205 00:13:51,292 --> 00:13:53,042 Điều đầu tiên mà anh làm được. 206 00:13:53,083 --> 00:13:54,458 Em nghĩ ông ấy cũng sẽ đồng ý thôi. 207 00:13:56,750 --> 00:13:59,625 Ừ, anh vẫn có thể nghe thấy tiếng dạy đời hách dịch của ông lão. 208 00:13:59,667 --> 00:14:01,417 trong đầu anh. 209 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 "Mày sẽ không bao giờ trở thành một họa sĩ đâu, Nathan, 210 00:14:03,292 --> 00:14:05,542 giờ thì cút đi cho khuất mắt tao". 211 00:14:05,583 --> 00:14:07,833 Thôi đi. Nó sẽ qua mà. 212 00:14:07,875 --> 00:14:10,875 Cứ nhìn nơi này mà xem. Ừ. 213 00:14:10,917 --> 00:14:13,875 Ý em là, ông ấy sẽ không nhận ra nó mất. 214 00:14:13,917 --> 00:14:15,417 Nó là của chúng ta. 215 00:14:21,250 --> 00:14:23,667 Nathan, em, 216 00:14:23,708 --> 00:14:25,625 chỉ là. 217 00:14:25,667 --> 00:14:28,833 Hơn 6 tháng rồi. Em không nghĩ mình nên thử sao? 218 00:14:28,875 --> 00:14:30,500 Em... 219 00:14:30,542 --> 00:14:32,292 Em chỉ... 220 00:14:32,333 --> 00:14:36,083 Em chỉ không hiểu sao anh vẫn còn hứng thú. 221 00:14:37,708 --> 00:14:39,708 Em biết rồi mà, anh luôn là một kẻ đói hơi gái. 222 00:14:42,167 --> 00:14:46,292 Vậy nếu hai chân em đều bị cắt bỏ. Anh vẫn yêu em chứ? 223 00:14:49,000 --> 00:14:50,708 Hơi cồng kềnh, nhưng mà... 224 00:14:50,750 --> 00:14:52,958 Có chứ! 225 00:14:53,000 --> 00:14:55,292 Anh có thể nhét vừa em vào đống hành lý. 226 00:14:55,333 --> 00:14:57,292 rồi tận hưởng em mọi nơi anh đi. 227 00:14:57,333 --> 00:14:58,875 Ồ, giờ nó mới quyến rũ làm sao. 228 00:15:02,083 --> 00:15:04,625 Và em nhìn mà xem. 229 00:15:04,667 --> 00:15:07,292 Chúng ta bây giờ. 230 00:15:07,333 --> 00:15:10,292 Bao nhiêu năm ở thành phố lớn. Cuối cùng ta đã thoát được nó ra. 231 00:15:10,333 --> 00:15:12,958 Vâng. 232 00:15:13,000 --> 00:15:14,583 Chúng ta đang sống trong mơ. 233 00:15:16,292 --> 00:15:19,500 Có thể đây là một giấc mơ. 234 00:15:19,542 --> 00:15:25,083 À thì, nếu em mơ một mình thì nó chỉ là giấc mơ thôi. 235 00:15:25,125 --> 00:15:29,125 Nhưng nếu chúng ta đều mơ chung một giấc, thì đó chính là hiện tại. 236 00:16:20,750 --> 00:16:26,708 Em còn đẹp hơn trước đây. 237 00:16:26,750 --> 00:16:30,208 Vì anh bỏ cặp kính đó ra thôi. 238 00:16:30,250 --> 00:16:31,708 Có vẻ đúng. 239 00:16:34,833 --> 00:16:36,792 Em cảm thấy, 240 00:16:38,083 --> 00:16:40,458 mình già đi. 241 00:16:40,500 --> 00:16:41,542 Em à. 242 00:16:44,250 --> 00:16:47,208 Em sẽ luôn là Quý bà của anh. 243 00:16:48,500 --> 00:16:49,875 Thật chứ? Tất nhiên rồi. 244 00:16:49,917 --> 00:16:51,250 Em yêu anh. 245 00:17:15,917 --> 00:17:19,208 Chào Sam. Cậu bé ngoan. 246 00:17:19,250 --> 00:17:21,208 Cậu bé ngoan. 247 00:17:21,250 --> 00:17:23,958 Mày không thích hố đen à, Sam? 248 00:17:33,667 --> 00:17:35,458 Mẹ ơi. 249 00:17:38,792 --> 00:17:40,458 Ôi, em yêu. 250 00:17:42,708 --> 00:17:45,542 Ôi Chúa ơi, em nhớ anh quá. 251 00:18:14,250 --> 00:18:15,250 Sam? 252 00:18:28,583 --> 00:18:30,000 Mẹ ơi. 253 00:19:16,583 --> 00:19:18,208 Hả? 254 00:19:18,250 --> 00:19:19,667 Cái quái gì thế nhỉ? 255 00:19:19,708 --> 00:19:22,500 Jack? Jack? 256 00:19:22,542 --> 00:19:24,167 Jack? 257 00:19:24,208 --> 00:19:26,792 Jack, con trai nhìn bố đi. 258 00:19:26,833 --> 00:19:28,667 Jack. Jack. 259 00:19:28,708 --> 00:19:30,167 Đến đây nào. Ngoan nào con trai. 260 00:19:32,292 --> 00:19:33,500 Nhìn bố đi nhé? Mẹ? 261 00:19:33,542 --> 00:19:34,958 Nhìn bố đi. Con nhìn ra đấy làm gì? 262 00:19:35,000 --> 00:19:36,208 Bố? Mẹ biết. 263 00:19:36,250 --> 00:19:37,833 Cái quái gì xảy ra thế? Động đất à? 264 00:19:37,875 --> 00:19:39,833 Ăn nói!. Xem lại cách ăn nói đi con. 265 00:19:45,125 --> 00:19:46,333 Chúa ạ, mùi gì vậy nhỉ? 266 00:19:46,375 --> 00:19:49,500 Ôi vãi cứt. 267 00:19:49,542 --> 00:19:51,042 Benny, mang điện thoại ra đây. Nhanh lên. 268 00:19:51,083 --> 00:19:52,542 Khói gì kinh thế. 269 00:19:52,583 --> 00:19:54,208 Không không, đừng lại gần. Bố bảo đừng lại gần nó. 270 00:19:54,250 --> 00:19:56,333 Sam, vào trong nhà đi. Đi vào trong. 271 00:19:56,375 --> 00:19:58,708 Tao nói đi vào trong mà! Cái quái gì đây nhỉ. 272 00:19:58,750 --> 00:19:59,833 Vào trong đi. 273 00:19:59,875 --> 00:20:01,208 Chúa ơi. Thật là hỗn độn. 274 00:20:01,250 --> 00:20:02,833 Mùi kinh quá. 275 00:20:04,792 --> 00:20:06,667 Nate! 276 00:20:06,708 --> 00:20:08,000 Có gì đó không ổn với Jack. 277 00:20:15,375 --> 00:20:17,458 Ôi. Không sao đâu, con yêu. 278 00:20:17,500 --> 00:20:18,792 Con chỉ vừa có một cơn ác mộng thôi. 279 00:20:18,833 --> 00:20:20,500 Không đâu, em nghĩ. Thằng bé đang bị sốc. 280 00:20:20,542 --> 00:20:22,000 Ta nên đưa nó, đến bệnh viện. 281 00:20:22,042 --> 00:20:24,417 Không, nó cách cả một giờ lái xe. Jack, con nói với bố được chứ? 282 00:20:24,458 --> 00:20:26,125 Nó xa bao nhiêu thì có sao đâu chứ? 283 00:20:26,167 --> 00:20:28,417 Nhìn thằng bé đi. Chuyện gì vậy trời. 284 00:20:28,458 --> 00:20:29,792 Mọi người có nghe thấy không? 285 00:20:29,833 --> 00:20:31,250 Nghe như cánh quạt máy bay sắp phình ra ấy. 286 00:20:31,292 --> 00:20:33,750 Không, nó không phải máy bay. 287 00:20:36,458 --> 00:20:38,625 Cái mùi đó. 288 00:20:38,667 --> 00:20:40,708 Bố không rõ, nhưng có vẻ vui. 289 00:20:40,750 --> 00:20:42,500 Con vẫn có thể, 290 00:20:42,542 --> 00:20:44,208 ngửi nó bây giờ. 291 00:20:44,250 --> 00:20:45,792 Em cứ tưởng nó là một cuộc tấn công hạt nhân. 292 00:20:45,833 --> 00:20:47,292 Của mấy ông Nga hay Trung Quốc. 293 00:20:47,333 --> 00:20:48,958 Ngày-tàn-của-thế-giới rồi. Mày mơ đi. 294 00:20:49,000 --> 00:20:50,958 Chúng ta sẽ bay hơi hết, rồi biến thành một phần của phản ứng 295 00:20:51,000 --> 00:20:52,333 biến ta thành năng lượng nguyên chất. 296 00:20:52,375 --> 00:20:54,625 Có thể thiên thạch đấy mang bệnh dịch ngoài hành tinh, 297 00:20:54,667 --> 00:20:56,583 xuống để lây nhiễm con mẹ nó cả trái đất này. 298 00:20:56,625 --> 00:20:58,542 Khải huyền thực sự. 299 00:21:00,167 --> 00:21:02,750 Mẹ ơi? Đây, con yêu, mẹ ở ngay đây. 300 00:21:02,792 --> 00:21:04,917 Đầu con đau quá. Ổn rồi, con à. 301 00:21:04,958 --> 00:21:07,375 Giờ thì, lên gác nhé. 302 00:21:07,417 --> 00:21:09,583 Mẹ sẽ đưa con vào giường, sẽ ổn thôi. 303 00:21:09,625 --> 00:21:11,542 Con không muốn! 304 00:21:11,583 --> 00:21:13,708 Ổn mà con trai. Không có cái gì đáng để sợ cả. 305 00:21:13,750 --> 00:21:16,792 Ồ, con trai anh bị ốm và đây là tất cả những gì anh làm? 306 00:21:16,833 --> 00:21:20,083 À thì trong hoàn cảnh này, thực sự anh cũng không biết làm gì khác- 307 00:21:20,125 --> 00:21:21,958 Lên nào con trai. 308 00:21:22,000 --> 00:21:23,583 Con sẽ ở với mẹ tối nay. 309 00:21:23,625 --> 00:21:27,042 Vào sáng mai thì mọi chuyện sẽ ổn thôi. 310 00:21:45,000 --> 00:21:47,250 Thị trưởng Tooma. 311 00:21:47,292 --> 00:21:49,583 Cảnh sát trưởng Pierce. Cảm ơn mọi người vì đã đến. 312 00:21:49,625 --> 00:21:52,000 Tốt nhất là việc này không tốn thời gian của tôi. 313 00:21:52,042 --> 00:21:54,333 Tôi rất xin lỗi về cái mùi đó. 314 00:21:54,375 --> 00:21:56,583 Các vị ngửi thấy không? 315 00:21:56,625 --> 00:21:58,208 Không, tôi không ngửi thấy. 316 00:21:58,250 --> 00:22:00,375 Như có ai đó, thiêu chết một con chó vậy. 317 00:22:00,417 --> 00:22:03,458 Dù sao thì đó sân trước nhà tôi. 318 00:22:08,417 --> 00:22:10,042 Cẩn thận. Nó vẫn nóng lắm. 319 00:22:10,083 --> 00:22:11,375 Được rồi. Cảm ơn. 320 00:22:15,792 --> 00:22:16,958 Chuyện quái gì đã xảy ra ở đây vậy? 321 00:22:18,667 --> 00:22:20,500 À thì, đó là tối qua. 322 00:22:20,542 --> 00:22:22,167 Tôi đang ngủ với vợ tôi. 323 00:22:22,208 --> 00:22:26,000 Đó là lần đầu tiên chúng tôi ngủ cùng, kể từ đợt phẫu thuật. 324 00:22:26,042 --> 00:22:27,458 Và rồi vụ nổ xảy ra. 325 00:22:27,500 --> 00:22:29,083 như.. như là một vụ nổ lớn vậy! 326 00:22:29,125 --> 00:22:32,583 Và rồi có một tia chớp lớn. Màu hồng. 327 00:22:33,750 --> 00:22:35,375 Thực ra thì tôi chả rõ đấy là màu gì nữa. 328 00:22:35,417 --> 00:22:37,708 Chả giống một thứ màu gì mà tôi đã từng thấy trước đây. 329 00:22:37,750 --> 00:22:41,125 Và rồi mọi thứ cứ thể nổ tung, hay rơi xuống từ trên trời. 330 00:22:47,667 --> 00:22:50,583 Anh ở đây làm gì thế? 331 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Tôi nghĩ đây là thành quả từ cái nghi lễ nho nhỏ của cô, đúng không? 332 00:22:53,375 --> 00:22:55,500 Chà, thế thì. 333 00:22:59,542 --> 00:23:00,708 Anh đang nhìn cặp giò của tôi à? 334 00:23:00,750 --> 00:23:03,708 Hả, ồ không.... Tôi chỉ... 335 00:23:03,750 --> 00:23:06,042 Ồ, chắc là vậy rồi. Thôi nào. 336 00:23:10,667 --> 00:23:12,000 Ai đây? 337 00:23:12,042 --> 00:23:14,792 À, đây là anh chàng kì lạ mà con gặp bên dòng sông. 338 00:23:14,833 --> 00:23:16,250 Xin lỗi. Tên anh là gì ấy nhỉ? 339 00:23:16,292 --> 00:23:17,542 Ward Phillips. 340 00:23:17,583 --> 00:23:19,167 Để tôi đoán. Boston phải không? 341 00:23:19,208 --> 00:23:21,292 Thực ra là ở Providence ạ. 342 00:23:21,333 --> 00:23:22,792 Anh ấy đang làm khảo sát về mạch nước ngầm. 343 00:23:22,833 --> 00:23:24,583 Đó là những gì anh nói vào hôm qua nhỉ? 344 00:23:24,625 --> 00:23:26,625 Vâng, đúng rồi. Cháu là một nhà Thủy Văn học. 345 00:23:26,667 --> 00:23:29,042 Thế Ward, cậu có biết cái quái gì đang xảy ra ở đây không? 346 00:23:29,083 --> 00:23:31,042 Ồ, cháu xin phép. 347 00:23:32,792 --> 00:23:34,417 Này Ward. Chào. 348 00:23:34,458 --> 00:23:36,083 Chào cậu. Em là Benny. 349 00:23:37,333 --> 00:23:40,000 Đ-Đừng tới gần quá. 350 00:23:40,042 --> 00:23:43,125 Ồ, nhìn như một mảnh thiên thạch vậy. 351 00:23:43,167 --> 00:23:45,458 Thường thì chúng sẽ hay phân tán trước khi va chạm. 352 00:23:45,500 --> 00:23:46,875 Nhưng có lẽ không phải lúc nào cũng thế. 353 00:23:46,917 --> 00:23:49,458 Một mảnh thiên thạch? Chà. 354 00:23:49,500 --> 00:23:52,833 Ta cần vài bức ảnh, cảnh sát trưởng. 355 00:23:52,875 --> 00:23:55,292 Nathan, anh có phiền không nếu lần sau tôi đem theo mấy anh báo chí? 356 00:23:55,333 --> 00:23:56,542 Nơi này thực sự đáng để tham quan. 357 00:23:56,583 --> 00:23:58,083 Tôi không nghĩ tôi sẽ mở cửa công khai đâu. 358 00:23:58,125 --> 00:23:59,792 Thị trưởng, đợi đã. 359 00:23:59,833 --> 00:24:01,875 Có bác sĩ nào quanh đây mà làm việc cuối tuần không? 360 00:24:01,917 --> 00:24:03,292 Con trai tôi không được khỏe. 361 00:24:03,333 --> 00:24:05,292 Anh có thể đến bệnh viện Arkham mà. 362 00:24:05,333 --> 00:24:07,458 Họ thường có ai đó trực ở bàn khẩn. 363 00:24:07,500 --> 00:24:10,375 Không có chỗ nào gần hơn à? Chào mừng đến với cuộc sống trong rừng. 364 00:24:10,417 --> 00:24:11,875 Anh biết không, anh thực sự nên bán chỗ này cho tôi 365 00:24:11,917 --> 00:24:13,458 khi anh vẫn còn cơ hội. 366 00:24:13,500 --> 00:24:14,792 Tạm biệt. 367 00:24:17,250 --> 00:24:18,875 Điều này không lạ sao? 368 00:24:20,375 --> 00:24:22,042 Xem thử đi. 369 00:24:22,083 --> 00:24:23,542 Nhanh lên! 370 00:24:25,333 --> 00:24:29,542 Lavinia, con vào nhà xem mẹ con thế nào được không? 371 00:24:29,583 --> 00:24:30,500 Bố! 372 00:24:30,542 --> 00:24:32,625 Không sao đâu, ta lo được chuyện này mà. 373 00:24:32,667 --> 00:24:33,625 Con cứ đi đi. 374 00:24:38,208 --> 00:24:40,542 Gặp anh sau. Ừ. 375 00:24:40,583 --> 00:24:43,500 Sao bố không đi? 376 00:24:43,542 --> 00:24:44,458 Cẩn thận đấy. Được. 377 00:24:46,583 --> 00:24:48,208 Nó đang nguội đi rất nhanh. 378 00:24:48,250 --> 00:24:49,542 Thế có bình thường không? 379 00:24:52,083 --> 00:24:54,250 Khói thoát ra từ nó thực sự rất lạ. 380 00:24:54,292 --> 00:24:56,208 Thật là ngầu. Được rồi. 381 00:24:56,250 --> 00:24:57,500 Anh đã thấy cái gì tương tự như thế này chưa? 382 00:24:57,542 --> 00:24:58,417 À... 383 00:25:00,958 --> 00:25:04,458 Này. Anh chàng nào thế kia? 384 00:25:04,500 --> 00:25:06,167 Ai cơ? 385 00:25:06,208 --> 00:25:08,458 À, Ward gì đấy. 386 00:25:08,500 --> 00:25:10,625 Anh ta là nhà Thủy Văn học. Ồ. 387 00:25:10,667 --> 00:25:13,708 Con thích anh ta à? Sao cơ? Không đâu. 388 00:25:13,750 --> 00:25:15,000 Sao mẹ lại nói thế? 389 00:25:15,042 --> 00:25:17,000 Thôi nào, rõ quá rồi còn gì. 390 00:25:17,042 --> 00:25:19,750 Con hơi nhiệt tình khi bên cạnh anh ta. 391 00:25:19,792 --> 00:25:21,417 Ý mẹ là.. con yêu. Mẹ! 392 00:25:21,458 --> 00:25:22,792 Nhìn cái cách mà con ăn vận, 393 00:25:22,833 --> 00:25:25,167 là các tín hiệu cho thấy con đang mở lòng mà. 394 00:25:25,208 --> 00:25:26,375 Ôi, Chúa ơi. 395 00:25:26,417 --> 00:25:29,208 Mọi người có nghĩ nó là phóng xa, như Kryptonite không? 396 00:25:29,250 --> 00:25:31,417 Trời, bố hy vọng là không. 397 00:25:31,458 --> 00:25:33,125 Vậy thì, một loại virus ngoài không gian thì sao? 398 00:25:33,167 --> 00:25:34,542 Ý con là, nó ngoài vũ trụ xuống mà? 399 00:25:34,583 --> 00:25:36,458 Các mảnh thiên thạch thường không còn nguy hiểm nữa. 400 00:25:36,500 --> 00:25:38,875 Chúng không khác gì những viên đá thường. 401 00:25:38,917 --> 00:25:41,292 Thế anh có nghĩ chúng có thể đáng giá không? 402 00:25:41,333 --> 00:25:43,625 Đó là thứ mà bố ít quan tâm nhất. 403 00:25:44,750 --> 00:25:47,917 Vậy, nếu anh không phiền, chúng tôi phải đi vắt sữa mấy con lạc đà rồi. 404 00:25:52,750 --> 00:25:54,167 Vắt sữa gì cơ? 405 00:25:56,708 --> 00:25:59,417 Nó không như vắt sữa dê đâu. 406 00:25:59,458 --> 00:26:01,750 Anh không vắt được nhiều lắm từ lũ Alpaca. 407 00:26:01,792 --> 00:26:05,875 Nó đòi hỏi sự kiên nhẫn và kĩ thuật. 408 00:26:05,917 --> 00:26:10,625 Và tất nhiên, anh phải rất nhẹ nhàng với, ờ, bầu ngực chúng. 409 00:26:11,375 --> 00:26:14,542 Nhưng một khi anh đã làm nóng chúng lên. 410 00:26:14,583 --> 00:26:17,208 Được đấy, bố. 411 00:26:17,250 --> 00:26:21,792 Ừ, tôi có trộn một chút thì là vào đồ ăn của chúng. 412 00:26:21,833 --> 00:26:26,417 Làm tăng thêm lượng sữa và giúp mùi vị của nó ngon hơn. 413 00:26:27,708 --> 00:26:29,000 Thử không Dạ thôi ạ. 414 00:26:29,042 --> 00:26:31,417 Cháu sợ sữa. 415 00:26:34,042 --> 00:26:35,333 Thiệt anh thôi. 416 00:26:38,875 --> 00:26:41,083 Con yêu? 417 00:26:47,000 --> 00:26:48,750 Con mở cửa ra được không? Xin con đấy. 418 00:26:48,792 --> 00:26:51,375 Mẹ rất xin lỗi. 419 00:26:51,417 --> 00:26:55,375 M-Mẹ không biết tại sao mẹ lại làm thế nữa. 420 00:26:58,292 --> 00:27:02,417 Lavinia, thôi nào. Mở cửa ra đi con. 421 00:27:02,458 --> 00:27:06,250 À, có ai khác sống trên khu đất này. 422 00:27:06,292 --> 00:27:08,000 Ngoài gia đình bác không? 423 00:27:09,625 --> 00:27:12,542 Có ông Ezra, ông lấn chiếm nhà tôi nhưng ông ấy kín tiếng lắm. 424 00:27:12,583 --> 00:27:14,083 Tôi chưa thấy ông ta từ lâu lắm rồi. 425 00:27:14,125 --> 00:27:15,500 Có ổn không nếu cháu nói chuyện với ông ấy? 426 00:27:15,542 --> 00:27:17,792 Cậu có thể thử mà. Ý tôi là, Benny sẽ chỉ lối cho cậu. 427 00:27:17,833 --> 00:27:19,083 Vâng. Chắc chắn rồi. 428 00:27:19,125 --> 00:27:20,583 Nhưng tôi không thể hứa trước là ông ta sẽ chịu nói chuyện với cậu. 429 00:27:23,167 --> 00:27:27,333 Ông ấy, ờm, rất đặc biệt. 430 00:27:36,375 --> 00:27:38,458 Có vẻ như sắp có bão. 431 00:27:38,500 --> 00:27:39,708 Vâng. 432 00:27:41,792 --> 00:27:43,458 Đống đó là máy ảnh à? 433 00:27:43,500 --> 00:27:46,208 Vâng. Ezra từng là một thợ điện. 434 00:27:46,250 --> 00:27:47,417 Ông ta nối dây cho cả chỗ này. 435 00:27:47,458 --> 00:27:49,333 Ồ. 436 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 Ông ta lấy điện ở đâu? 437 00:27:51,250 --> 00:27:53,958 Mặt trời đấy. Hoàn toàn tách biệt khỏi mạng lưới. 438 00:27:54,000 --> 00:27:55,958 Này! Ezra. 439 00:27:56,000 --> 00:27:57,625 Ông có khách này! 440 00:28:01,125 --> 00:28:03,375 Ồ! Đó là anh khảo sát viên. 441 00:28:04,792 --> 00:28:06,792 Tôi xin lỗi. Tôi không nghĩ ta đã gặp. 442 00:28:06,833 --> 00:28:08,458 Tôi là.. Nhà Thủy Văn học! 443 00:28:08,500 --> 00:28:10,875 Vâng. 444 00:28:10,917 --> 00:28:12,542 Ông biết nhiều đấy. 445 00:28:12,583 --> 00:28:16,500 Rất nhiều chú chim nhỏ đang bay quanh vùng này mà. 446 00:28:16,542 --> 00:28:18,667 Anh chỉ cần biết cách làm sao để giải mã chúng thôi. 447 00:28:18,708 --> 00:28:20,167 Xin mời vào. 448 00:28:20,208 --> 00:28:22,083 Chúng ta sẽ nói về cái thứ vật chất ngoài không gian đấy. 449 00:28:25,750 --> 00:28:27,667 Làm hơi chứ? Ồ không, cảm ơn. 450 00:28:27,708 --> 00:28:29,792 Tôi không nghĩ vậy đâu. 451 00:28:29,833 --> 00:28:31,375 Này, làm tí nước tăng lực không? 452 00:28:31,417 --> 00:28:32,500 Vâng, được đấy. 453 00:28:33,333 --> 00:28:36,458 Tên nó là gì thế? 454 00:28:36,500 --> 00:28:38,833 Điểm G. Hả? 455 00:28:38,875 --> 00:28:41,583 Sao chứ, thôi nào. Đó là cái tên hay nhất mà anh có thể nghĩ ra mà. 456 00:28:41,625 --> 00:28:45,000 Một con mèo tên là Điểm G? Hài vãi chưởng ra còn gì. 457 00:28:45,042 --> 00:28:48,208 Này. Đến đây nào cô nàng. 458 00:28:48,250 --> 00:28:49,208 Chào mày. 459 00:28:49,250 --> 00:28:50,625 Được rồi. 460 00:28:50,667 --> 00:28:53,708 Mày thích thế chứ, ồ thích thế hả? 461 00:28:53,750 --> 00:28:56,125 Xin lỗi vì nước lọc hơi tệ. 462 00:28:56,167 --> 00:28:59,292 Của cậu đây. Cảm ơn. 463 00:28:59,333 --> 00:29:02,292 Nguồn nước có vẻ hơi nhiễm mặn. 464 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Tôi chẳng ngửi thấy gì. 465 00:29:09,042 --> 00:29:10,917 Có thể chỉ là do vòi nước bị rỉ thôi. 466 00:29:10,958 --> 00:29:13,542 Ông đã chạy thử van nước chưa? Nó có vấn đề gì không? 467 00:29:13,583 --> 00:29:16,875 Này anh bạn, nước sạch tinh khiết từ nguồn đấy. 468 00:29:16,917 --> 00:29:19,875 À, bọn em cũng từng có vấn đề với cái giếng. 469 00:29:19,917 --> 00:29:21,125 Nhưng chỉ bị ở mùa hè thôi. 470 00:29:21,167 --> 00:29:22,458 Liên quan đến tầng địa chất. 471 00:29:22,500 --> 00:29:24,667 Phải rồi. 472 00:29:24,708 --> 00:29:27,250 Cái đấy liên quan đến tầng của nguồn nước, nhưng. 473 00:29:27,292 --> 00:29:29,083 Anh không biết. Lẽ ra lúc này mọi thứ phải ổn chứ nhỉ. 474 00:29:31,292 --> 00:29:32,792 Nước sạch và tinh khiết nhất, 475 00:29:32,833 --> 00:29:35,792 bố em hay nói thế. 476 00:29:35,833 --> 00:29:37,125 Tôi chắc là nó ổn thôi, 477 00:29:37,167 --> 00:29:39,250 nhưng nếu ông muốn, tôi có thể xét nghiệm mẫu nước. 478 00:29:39,292 --> 00:29:41,125 Tôi có mọi thiết bị của mình ở cái lều. 479 00:29:41,167 --> 00:29:43,708 Dù sao cẩn thận cũng không thừa. 480 00:29:43,750 --> 00:29:45,833 Cứ tự nhiên đi. 481 00:29:51,250 --> 00:29:53,250 Được đấy! 482 00:29:53,292 --> 00:29:54,917 Suýt trúng. 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,458 Mạnh lên sét ơi, mạnh lên. 484 00:30:06,833 --> 00:30:08,750 Nó đẹp quá. 485 00:30:13,667 --> 00:30:15,792 Con làm gì thế Lavinny? 486 00:30:18,250 --> 00:30:20,208 Thôi nào. Vào nhà đi. 487 00:30:29,042 --> 00:30:30,542 Sét đang được tạo hình. 488 00:31:01,542 --> 00:31:04,000 Trong nhiệm kỳ thị trưởng kế tiếp của tôi, 489 00:31:04,042 --> 00:31:07,625 chúng tôi sẽ tiến hành xây dựng cơ sở hạ tầng lớn nhất từ trước đến nay 490 00:31:07,667 --> 00:31:10,167 trong lịch sử của chúng ta với dự án công trình 491 00:31:10,208 --> 00:31:12,667 về Bồn chứa nước sạch trên dòng Miskatonic... 492 00:31:12,708 --> 00:31:15,625 Tác động đơn thuần về kinh tế.. 493 00:31:32,083 --> 00:31:34,333 Alô? 494 00:31:37,417 --> 00:31:38,833 Alô? 495 00:31:41,333 --> 00:31:42,792 Ai thế? 496 00:32:41,500 --> 00:32:42,875 Cái quái gì? 497 00:34:06,375 --> 00:34:09,000 Sao thứ to lớn như vậy lại có thể biến mất nhỉ? 498 00:34:09,042 --> 00:34:11,708 Em không biết, nhưng em mừng vậy. 499 00:34:16,125 --> 00:34:18,083 Em trồng chúng à? 500 00:34:19,417 --> 00:34:23,542 Không có. Có thể chúng ở đó lâu rồi. 501 00:34:28,708 --> 00:34:31,042 Tuyệt. Gánh xiếc đến rồi đây. 502 00:34:39,333 --> 00:34:40,458 Anh yêu. 503 00:34:46,917 --> 00:34:48,917 Ông có thể cho chúng tôi biết chính xác rằng chuyện gì đã xảy ra không? 504 00:34:48,958 --> 00:34:50,125 Thì, có một vụ nổ. 505 00:34:50,167 --> 00:34:51,667 Vài đêm trước. 506 00:34:51,708 --> 00:34:53,667 Vụ nổ xảy ra, có một vài tia chớp và mặt đất rung lên, 507 00:34:53,708 --> 00:34:57,750 rồi chúng tôi ra ngoài và thấy tảng đá lớn này. 508 00:34:57,792 --> 00:35:00,667 Ghê quá. Chúa ơi. 509 00:35:00,708 --> 00:35:02,875 Sao không ai đưa cho tôi một cái bàn chải nhỉ Chúa ơi. 510 00:35:02,917 --> 00:35:04,625 Tôi hiện đang có mặt với một người dân của Arkham, Nathan Gardner. 511 00:35:04,667 --> 00:35:06,500 Người đã nói rằng vật thể bay không xác định, 512 00:35:06,542 --> 00:35:07,792 hạ cánh xuống sân trước nhà ông vào ấy đêm qua. 513 00:35:07,833 --> 00:35:09,167 Nhân chứng UFO? 514 00:35:09,208 --> 00:35:11,417 Cô nói mà, có phải tôi đâu? 515 00:35:11,458 --> 00:35:12,500 Vì Chúa. 516 00:35:12,542 --> 00:35:15,125 Theresa, em ra đây xem được không? 517 00:35:16,625 --> 00:35:19,833 Bố thấy UFO rồi à, vì con thì không. 518 00:35:27,000 --> 00:35:28,208 Vâng, và... 519 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Những nhà thủy văn học hàng đầu đã ở đây, 520 00:35:29,792 --> 00:35:31,250 không phải những nhà địa chất nhé. 521 00:35:31,292 --> 00:35:33,083 Vâng, con nghĩ phong cách nhìn như nạn nhân bị quấy rối 522 00:35:33,125 --> 00:35:33,875 hợp với bố đấy. 523 00:35:33,917 --> 00:35:34,917 Rất tốt. 524 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 Vậy mảnh thiên thạch, 525 00:35:36,292 --> 00:35:38,000 biến mất một cách bí ẩn, 526 00:35:38,042 --> 00:35:39,667 ngay trước khi đội phóng viên đến đây. 527 00:35:39,708 --> 00:35:41,917 Sao một vật thể lớn cỡ đó có thể... 528 00:35:41,958 --> 00:35:44,000 Theresa, em có thể ra đây được không? 529 00:35:44,042 --> 00:35:45,500 Ông Gardner, ông chắc là ông tỉnh táo 530 00:35:45,542 --> 00:35:48,750 ở thời điểm xảy ra sự việc? 531 00:35:48,792 --> 00:35:50,958 Thực ra là, tôi có nhấm chút Bourbon. 532 00:35:51,000 --> 00:35:53,083 Từ Texas đấy. 533 00:35:53,125 --> 00:35:55,333 Mẹ kiếp, thật à? 534 00:35:55,375 --> 00:35:57,250 Đêm trước đó thì không. 535 00:35:57,292 --> 00:35:59,042 Tôi có uống vài ly, nhưng tôi chắc chắn 536 00:35:59,083 --> 00:36:00,417 là tôi tỉnh táo khi đi ra ngoài. 537 00:36:02,208 --> 00:36:03,625 Trời ạ. Jack, đi xem mẹ con thế nào đi. 538 00:36:03,667 --> 00:36:05,917 Vâng ạ. 539 00:36:05,958 --> 00:36:09,958 Có chỗ nào của từ "mảnh thiên thạch" mà cô không hiểu vậy? 540 00:36:21,792 --> 00:36:23,500 Mẹ ơi. 541 00:36:23,542 --> 00:36:25,208 Tôi sẽ không xem đó là một loại tâm thần đâu. 542 00:36:25,250 --> 00:36:26,917 Bản tin WARK. 543 00:36:26,958 --> 00:36:29,458 Bố ơi! Mẹ bị thương. 544 00:36:29,500 --> 00:36:30,542 Em yêu? 545 00:36:31,875 --> 00:36:33,375 Bữa tối xong rồi. 546 00:36:35,250 --> 00:36:37,125 Chúa ơi, sao em lại làm thế nhỉ? 547 00:36:37,167 --> 00:36:39,167 Không sao đâu. 548 00:36:40,958 --> 00:36:43,042 Cứ đưa cao tay lên nhé. Vâng. 549 00:36:43,083 --> 00:36:44,625 Cứ giữ nó như thế đi mẹ. 550 00:36:44,667 --> 00:36:46,583 Chúng ta sẽ gọi về từ bệnh viện. 551 00:36:46,625 --> 00:36:48,667 Benny, con làm chủ từ giờ. 552 00:36:48,708 --> 00:36:51,375 Và bố muốn lũ lạc đà về chuồng trước 10 giờ. 553 00:36:51,417 --> 00:36:52,833 Được thôi, bố. 10 giờ nhé! 554 00:37:04,792 --> 00:37:06,875 Ta làm gì giờ? 555 00:37:06,917 --> 00:37:10,250 Biết được. Ông là chủ căn nhà cơ mà. 556 00:37:10,292 --> 00:37:14,042 Đi ngủ thôi, Jack-Jack. 557 00:37:14,083 --> 00:37:17,875 Benny sẽ chăm sóc chúng ta, vì nó có vẻ rất trách nhiệm. 558 00:37:17,917 --> 00:37:19,000 Xem ai lên cầu thang trước nhé. 559 00:38:08,875 --> 00:38:11,042 Đi nào. 560 00:38:12,417 --> 00:38:14,083 Tiếp tục đi. 561 00:38:43,875 --> 00:38:46,292 Benny? 562 00:38:46,333 --> 00:38:49,500 Benny, lê cái mông của mày ra đây ngay. 563 00:38:51,208 --> 00:38:52,292 Cái quái gì thế? 564 00:38:52,333 --> 00:38:53,667 Đáng nhẽ ông phải cho lũ lạc đà ăn chứ? 565 00:38:53,708 --> 00:38:55,458 Làm rồi mà. 566 00:38:55,500 --> 00:38:57,542 Thế sao bọn chúng lại ở hết đây? 567 00:39:00,458 --> 00:39:02,000 Em cho chúng ăn rồi mà. 568 00:39:02,042 --> 00:39:04,208 Thế thì. Cái quái? 569 00:39:04,250 --> 00:39:06,458 Đưa chúng về chuồng đi nhé? 570 00:39:06,500 --> 00:39:09,542 Và nhớ trải cỏ khô ra. 571 00:39:09,583 --> 00:39:11,458 Tao không thể tự làm được. 572 00:39:11,500 --> 00:39:12,458 Đi đi chứ? Được rồi. 573 00:39:12,500 --> 00:39:13,958 Đi đi. 574 00:39:14,000 --> 00:39:16,250 Đồ cáu kỉnh, hung dữ, lông rậm. 575 00:39:16,292 --> 00:39:18,083 Đồ chim dòi. 576 00:39:18,500 --> 00:39:20,167 Trời ạ. 577 00:39:20,208 --> 00:39:21,333 Chào cô bé. 578 00:39:25,042 --> 00:39:28,208 Đi nào. 579 00:39:32,583 --> 00:39:33,958 Jack? 580 00:39:48,875 --> 00:39:49,583 Em làm gì thế? 581 00:39:49,625 --> 00:39:51,250 Im nào. 582 00:39:51,292 --> 00:39:53,833 Nó đang nói chuyện với em. 583 00:39:53,875 --> 00:39:56,000 Ai? Ai đang nói với em? 584 00:39:56,042 --> 00:39:58,625 Người trong cái giếng. 585 00:40:00,333 --> 00:40:02,208 Được rồi. 586 00:40:54,917 --> 00:40:56,625 Bố? Chào bố? 587 00:40:58,292 --> 00:40:59,458 Bố? 588 00:41:02,583 --> 00:41:03,542 A lô? 589 00:41:06,250 --> 00:41:08,208 Này? Lavinia, 590 00:41:08,250 --> 00:41:09,917 là con à? 591 00:43:28,083 --> 00:43:29,625 Bản tin thời tiết: Dự báo cho Arkham, 592 00:43:29,667 --> 00:43:32,417 Innsmouth, Aylesbury, Dunwich, Kingsport... 593 00:43:32,458 --> 00:43:34,625 Nhiệt độ xuống thấp, khoảng 12 độ C. 594 00:43:34,667 --> 00:43:36,792 Cao hơn ở gần.. 595 00:44:08,458 --> 00:44:11,083 Đừng nôn Đừng nôn. 596 00:45:07,292 --> 00:45:08,333 Bố ơi? 597 00:45:47,833 --> 00:45:49,167 Chào Lavinia. 598 00:45:49,208 --> 00:45:52,542 Này, bây giờ thực sự không phải đúng lúc. 599 00:45:52,583 --> 00:45:54,500 Cả nhà ổn chứ? 600 00:45:54,542 --> 00:45:56,708 À không, tôi cảm thấy không khỏe. 601 00:45:56,750 --> 00:45:58,042 Được rồi, vậy. 602 00:45:58,083 --> 00:46:00,083 Đó chính xác là những gì tôi muốn nói với cô. 603 00:46:00,125 --> 00:46:01,875 Tôi nghĩ có gì đó không ổn với nguồn nước ở đây. 604 00:46:01,917 --> 00:46:02,708 Có vẻ là nó bị nhiễm bẩn. 605 00:46:02,750 --> 00:46:05,542 Gì cơ? 606 00:46:07,542 --> 00:46:10,708 Nguồn nước bị ô nhiễm rồi. 607 00:46:10,750 --> 00:46:12,792 Thực ra tôi cũng không biết chính xác nhưng, 608 00:46:12,833 --> 00:46:15,083 bọn tôi đang gửi đi mẫu xét nghiệm về phòng thí nghiệm Arkham. 609 00:46:15,125 --> 00:46:16,167 Trong lúc đó. 610 00:46:16,208 --> 00:46:17,750 Được rồi, tôi nghĩ là đúng thế thật. 611 00:46:17,792 --> 00:46:20,500 Này, đừng uống nước nhé, được chứ? 612 00:46:46,292 --> 00:46:49,250 Này nhóc. Em đang làm gì thế? 613 00:46:49,292 --> 00:46:51,583 Chơi với bạn của em. 614 00:46:55,583 --> 00:46:58,417 Ô kê con dê. Chơi vui nhé? 615 00:47:36,625 --> 00:47:38,375 Ezra? 616 00:47:41,375 --> 00:47:42,667 Ezra? 617 00:47:48,583 --> 00:47:49,750 Ezra? 618 00:48:01,292 --> 00:48:03,417 Cứ tự nhiên đi, anh bạn. 619 00:48:03,458 --> 00:48:05,292 Ông làm cái quái gì thế? 620 00:48:05,333 --> 00:48:07,500 Tôi đang tái tổ chức. 621 00:48:09,417 --> 00:48:12,583 À, muốn chút nước tăng lực không? Thôi, khỏi đi. 622 00:48:12,625 --> 00:48:14,750 Đó thực ra là những gì tôi muốn nói với ông. 623 00:48:14,792 --> 00:48:16,875 Tôi không nghĩ ông nên uống thứ nước đó. 624 00:48:16,917 --> 00:48:19,500 Tôi tìm thấy gì đó trong nguồn nước, một dấu vết thôi. 625 00:48:19,542 --> 00:48:21,500 Mà này, điểm G đâu. 626 00:48:21,542 --> 00:48:23,333 Hơ Ai biết. 627 00:48:23,375 --> 00:48:25,667 Chắc đang gào rú ở đâu đấy. 628 00:48:25,708 --> 00:48:28,292 Chưa thấy nó từ lúc mọi chuyện tệ đi. 629 00:48:28,333 --> 00:48:29,583 Tệ đi? 630 00:48:29,625 --> 00:48:31,792 Im nào! 631 00:48:31,833 --> 00:48:33,167 Cậu có thể nghe thấy chúng từ đây. 632 00:48:34,917 --> 00:48:36,875 Nghe? Nghe thấy cái gì? 633 00:48:49,583 --> 00:48:51,292 Đúng vậy. Khi tôi ngủ, chúng 634 00:48:51,333 --> 00:48:54,000 lộn xộn, huyên náo. 635 00:48:54,042 --> 00:48:57,042 Thấy chưa, chả ai tin tôi cả, trừ khi tôi tải nó lên Memorex. 636 00:49:06,625 --> 00:49:08,292 Vậy chính xác tôi phải nghe thứ gì vậy? 637 00:49:09,875 --> 00:49:12,708 Những người ở dưới đó. Anh bạn à. 638 00:49:12,750 --> 00:49:13,958 Bọn ngoài hành tinh. 639 00:49:15,458 --> 00:49:17,750 Chúng ở đây. 640 00:49:17,792 --> 00:49:21,042 Vâng, đúng là lạ thật. 641 00:49:21,083 --> 00:49:23,708 Nhưng có thể nó chỉ là địa nhiệt thôi. 642 00:49:23,750 --> 00:49:25,417 Hay biến dạng từ tính. Không không. 643 00:49:25,458 --> 00:49:26,625 Thứ gì đó tương tự vậy. 644 00:49:26,667 --> 00:49:28,083 Chúng đến cùng viên đá. 645 00:49:28,125 --> 00:49:32,917 Không có ý xúc phạm đâu nhưng nghe hơi điên quá đấy Ezra. (out there = crazy) 646 00:49:32,958 --> 00:49:35,000 Cậu cố tình không hiểu à? 647 00:49:35,042 --> 00:49:38,458 Chúng không ở "ngoài đó". 648 00:49:39,208 --> 00:49:41,667 Nó ở trong chất lỏng, nó ở trong từ tính. 649 00:49:41,708 --> 00:49:43,917 Trên là dưới. Nhanh thành chậm. 650 00:49:43,958 --> 00:49:46,875 Những gì ở ngoài đó thì như trong này, 651 00:49:46,917 --> 00:49:49,125 còn những gì ở đây thì cũng như ngoài đó. 652 00:49:49,167 --> 00:49:50,708 Hiểu chứ? (Understand). 653 00:49:52,500 --> 00:49:55,542 Ờm, nghe này. 654 00:49:55,583 --> 00:49:57,792 Sao ông không ra khỏi đây một thời gian nhỉ? 655 00:49:57,833 --> 00:49:59,167 Mai tôi sẽ quay lại 656 00:49:59,208 --> 00:50:00,667 với đồ nghề bên cạnh. 657 00:50:00,708 --> 00:50:03,208 Tôi hứa sẽ làm mọi thứ sáng tỏ vào buổi sáng. 658 00:50:03,250 --> 00:50:05,167 Sáng? 659 00:50:05,208 --> 00:50:06,875 Bây giờ là buổi sáng rồi, anh bạn. 660 00:50:08,958 --> 00:50:11,375 Được rồi, cứ dùng nước đóng chai nhé. 661 00:50:17,542 --> 00:50:20,125 Mà này, nếu tôi thấy Điểm G, tôi sẽ nói với ông. 662 00:50:21,375 --> 00:50:24,125 Anh có thể thấy, nhưng tôi không chắc anh sẽ nhận ra nó đâu. 663 00:50:33,125 --> 00:50:34,417 Nathan. 664 00:50:38,208 --> 00:50:39,917 Ổn chứ? Ta sắp về nhà rồi em. 665 00:50:39,958 --> 00:50:42,250 Vâng. Em chỉ cảm thấy thật ngu ngốc. 666 00:50:42,292 --> 00:50:44,750 Ý em là, em còn chả biết mình đã nghĩ gì. 667 00:50:49,083 --> 00:50:51,292 Và em còn chả muốn nghĩ về điều đấy nữa. 668 00:50:51,333 --> 00:50:56,125 Không biết bao nhiêu khách hàng đã phát bực vì em không trả lời họ nhỉ? 669 00:50:56,167 --> 00:50:58,583 Cuộc phẫu thuật đã thành công. 670 00:50:58,625 --> 00:50:59,958 Đó mới là điều quan trọng. 671 00:51:00,000 --> 00:51:01,625 Coi chừng! 672 00:51:07,958 --> 00:51:09,458 Chúa ơi, suýt chết. Cái quái- 673 00:51:09,500 --> 00:51:11,542 Em có thấy thứ đó không? Nó là gì thế? 674 00:51:11,583 --> 00:51:14,417 Em có thấy mắt của nó chứ? Ôi Chúa ơi. 675 00:51:14,458 --> 00:51:16,667 Em đang làm gì vậy. 676 00:51:16,708 --> 00:51:19,750 Em muốn gọi cho lũ trẻ. Để xem chúng có ổn không. 677 00:51:19,792 --> 00:51:21,125 Chúng không sao đâu, em yêu. 678 00:53:22,333 --> 00:53:24,583 Làm cái gì thế? 679 00:53:24,625 --> 00:53:27,250 Mày đã ở đâu vậy? Ở ngoài đồng. 680 00:53:27,292 --> 00:53:31,917 Em nghĩ em nghe thấy Sam, em lo cho nó quá. 681 00:53:31,958 --> 00:53:33,583 Nghe này, em biết nó rất kì nhưng 682 00:53:33,625 --> 00:53:36,458 dường như em bị lạc khi ở ngoài đó. 683 00:53:36,500 --> 00:53:38,167 Chị biết đấy, lúc thì trời sáng. 684 00:53:38,208 --> 00:53:40,625 Rồi tự nhiên mọi thứ tối sầm. 685 00:53:40,667 --> 00:53:42,042 Em còn chả tìm thấy nhà mình. 686 00:53:46,208 --> 00:53:49,125 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 687 00:53:49,167 --> 00:53:51,583 Có thể là bố. 688 00:53:51,625 --> 00:53:53,458 Mong là thế. 689 00:54:00,167 --> 00:54:02,792 Bố? 690 00:54:07,542 --> 00:54:08,667 Ai thế? 691 00:54:10,667 --> 00:54:11,750 Chị không chắc. 692 00:54:13,667 --> 00:54:14,917 Giờ là gì vậy trời. 693 00:54:17,250 --> 00:54:18,125 Khoan đã, Jack đâu rồi? 694 00:54:34,375 --> 00:54:36,333 Con yêu, con làm gì một mình ngoài này thế? 695 00:54:36,375 --> 00:54:38,375 Mẹ ơi! 696 00:54:38,417 --> 00:54:40,458 Jack! Jack! 697 00:54:40,500 --> 00:54:42,542 Ôi Chúa ơi. 698 00:54:42,583 --> 00:54:45,042 Hai con bị làm sao vậy. 699 00:54:45,083 --> 00:54:46,792 Sao em con lại một mình ngoài này? 700 00:54:46,833 --> 00:54:49,000 Nó không như thế đâu ạ. Cái gì đây? 701 00:54:49,042 --> 00:54:50,875 Khi chủ vắng nhà thì lũ trẻ quậy phá à? 702 00:54:50,917 --> 00:54:52,333 Phải không? 703 00:54:52,375 --> 00:54:53,958 Bố thực sự thất vọng về các con. 704 00:54:54,000 --> 00:54:56,583 Không đâu, tự nhiên có âm thanh lạ khiến con bị ốm. 705 00:54:56,625 --> 00:54:59,208 Rồi bố gọi và hét vào tai con. 706 00:54:59,250 --> 00:55:02,042 Con đang nói gì vậy con yêu? 707 00:55:02,083 --> 00:55:04,500 Chúng ta còn chẳng gọi nổi cho con. Tin ta đi. 708 00:55:04,542 --> 00:55:06,417 Chị ấy nói thật mà bố. Có gì đó không ổn đang diễn ra. 709 00:55:06,458 --> 00:55:09,083 Bố cũng không muốn nghe con trình bày, Benny. 710 00:55:09,125 --> 00:55:10,542 Em sẽ đưa thằng bé lên tầng. 711 00:55:10,583 --> 00:55:13,625 Anh ở lại với bọn trẻ. 712 00:55:13,667 --> 00:55:15,417 Vãi cứt. 713 00:55:15,458 --> 00:55:17,167 Vãi thật. 714 00:55:17,208 --> 00:55:19,500 Chúng đáng lẽ phải ở trong chuồng mấy tiếng trước rồi. 715 00:55:19,542 --> 00:55:21,000 Con còn chưa cho chúng ăn, đúng không? 716 00:55:21,042 --> 00:55:23,875 Con thử rồi, bố, nhưng. Ý con là gì? 717 00:55:23,917 --> 00:55:27,333 Con có biết lũ lạc đà tốn của chúng ta bao nhiêu không? 718 00:55:27,375 --> 00:55:29,583 Chúng là Alpaca đấy! 719 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Lạc đà Alpaca. 720 00:55:32,667 --> 00:55:33,208 Bố. 721 00:55:41,250 --> 00:55:43,667 Chúng ta có nên khuyên ông ấy không? 722 00:55:46,792 --> 00:55:49,500 Cảnh báo về cái gì? 723 00:55:56,292 --> 00:55:57,500 Sam? 724 00:55:57,542 --> 00:56:00,667 Vào đây, vào đây. 725 00:56:00,708 --> 00:56:03,167 Sam ơi? Nào, cậu bé. 726 00:56:06,708 --> 00:56:09,417 Con chó ngu ngốc. 727 00:56:09,458 --> 00:56:11,625 Mày nữa hả? 728 00:56:11,667 --> 00:56:14,333 Mày biết đấy, nếu như tao 729 00:56:14,375 --> 00:56:17,208 có được sự quan tâm, dù chỉ nho nhỏ thôi. 730 00:56:17,250 --> 00:56:18,750 Một chút thôi. 731 00:56:18,792 --> 00:56:21,958 Tao sẽ rất biết ơn đấy. 732 00:56:32,500 --> 00:56:35,500 Bố đang cư xử rất kì lạ, nhỉ? 733 00:56:35,542 --> 00:56:36,833 Thế à? 734 00:56:43,000 --> 00:56:43,792 Sam đâu? 735 00:56:46,000 --> 00:56:47,792 Có lẽ chúng tóm được nó rồi. 736 00:56:47,833 --> 00:56:49,375 Chúng? 737 00:56:49,417 --> 00:56:51,917 Con đang nói cái quái gì thế? 738 00:56:53,125 --> 00:56:54,792 Bọn, nó, chúng. 739 00:56:54,833 --> 00:56:56,875 Cái lũ mà làm loạn nơi này lên ấy? 740 00:56:56,917 --> 00:56:58,000 Thôi nào, bố. 741 00:56:58,042 --> 00:56:59,333 Đừng giả vờ không biết nữa. 742 00:56:59,375 --> 00:57:02,250 Chả có cái thứ gì làm loạn nơi này lên cả. 743 00:57:02,292 --> 00:57:04,625 Sao bố cố chấp thế? 744 00:57:04,667 --> 00:57:08,583 Bố biết màn kịch của con rồi, Lavinia. 745 00:57:08,625 --> 00:57:11,833 Giờ thì cút cho khuất mắt tao, được chứ? 746 00:57:11,875 --> 00:57:14,792 Thôi để tao tự làm. 747 00:57:14,833 --> 00:57:17,125 Tao sẽ cút hộ chúng mày luôn. 748 00:57:20,625 --> 00:57:22,000 Ông ấy không có ý vậy đâu. 749 00:57:25,542 --> 00:57:29,833 Vẫn hẹn hò với con bé ở Aylesbury chứ? 750 00:57:29,875 --> 00:57:31,333 Cô ấy không phải bạn gái em. 751 00:57:31,375 --> 00:57:33,625 Và em còn không gặp cô ấy mấy tháng rồi. 752 00:57:33,667 --> 00:57:35,792 Sao thế? 753 00:57:35,833 --> 00:57:41,042 Vì ta cần biến khỏi nơi này. 754 00:57:42,917 --> 00:57:44,000 Mẹ nhìn này. 755 00:57:44,042 --> 00:57:46,500 Làm cho hắn đáng sợ đi. 756 00:57:46,542 --> 00:57:47,417 Đúng thế. 757 00:57:49,500 --> 00:57:51,583 Hả? 758 00:57:51,625 --> 00:57:53,583 Anh ổn chứ? 759 00:57:53,625 --> 00:57:55,750 Không, anh chỉ quát cho Lavinia một trận thôi. 760 00:57:55,792 --> 00:57:58,500 Anh không nghĩ anh sẽ đạt giải "Người cha của năm". 761 00:57:58,542 --> 00:58:01,417 Ồ, ở tuổi đó. Đơn giản là không thể nói chuyện cùng. 762 00:58:55,625 --> 00:58:57,917 Thôi dừng nào, con. 763 00:58:57,958 --> 00:59:00,250 Ta cần một thợ sửa ống nước hay một thằng diệt mối. 764 00:59:00,292 --> 00:59:03,250 Cống rãnh tự nhiên bị làm đéo sao rồi. 765 00:59:03,292 --> 00:59:05,125 Nhiều vụn bánh thế. 766 00:59:05,167 --> 00:59:07,500 Mẹ có nghĩ Sam đang ở với ông nội không? 767 00:59:07,542 --> 00:59:10,750 Không đâu con yêu, ông đang ở trên Thiên Đường, còn Sam thì. 768 00:59:10,792 --> 00:59:13,167 Con biết đấy, có lẽ nó tìm thấy một người bạn mới, hay nó chỉ đi dạo thôi. 769 00:59:13,208 --> 00:59:15,708 Nhưng nó sợ mà mẹ, nó cứ gầm gừ. 770 00:59:15,750 --> 00:59:17,792 Con có thể thấy hết răng của nó, như thế này này. 771 00:59:19,333 --> 00:59:22,667 Đừng làm mặt xấu thế con. Ôi Chúa ơi, lại mùi quái gì vậy. 772 00:59:22,708 --> 00:59:26,125 Mùi gì? Ta rửa hết mọi thứ rồi mà. 773 00:59:26,167 --> 00:59:29,042 Mùi ẩm hay mùi cống? 774 00:59:29,083 --> 00:59:30,500 Không, anh ngửi thấy cái mùi này. 775 00:59:30,542 --> 00:59:34,792 Từ cái hôm cái thứ đó rơi xuống đây rồi. 776 00:59:34,833 --> 00:59:38,042 Chắc là nấm mốc dưới tầng hầm thôi. 777 00:59:38,083 --> 00:59:39,833 Nó đúng như cái mùi 778 00:59:39,875 --> 00:59:41,583 mà ông già anh tỏa ra. 779 00:59:41,625 --> 00:59:43,542 Em biết đấy, mùi của cái chết, thuốc khử trùng. 780 00:59:43,583 --> 00:59:45,542 Mùi sữa hỏng. Kinh khủng. 781 00:59:45,583 --> 00:59:47,042 Em biết rõ mùi ung thư hơn ai khác mà, đúng không? 782 00:59:47,083 --> 00:59:49,167 Và giờ con chó biến mất một cách thần kì. 783 00:59:49,208 --> 00:59:50,167 Cố mà suy ra đi. 784 00:59:50,208 --> 00:59:51,667 Con đã bảo Sam ở với Ông nội mà. 785 00:59:51,708 --> 00:59:54,000 Không phải. Ôi Chúa ơi, mẹ chỉ. 786 00:59:54,042 --> 00:59:55,667 Đừng có nói thế nữa! 787 00:59:55,708 --> 00:59:58,083 Không sao đâu Jack. Sam ổn mà. 788 00:59:58,125 --> 00:59:59,208 Có đúng vậy không? 789 00:59:59,250 --> 01:00:00,625 Em yêu, em bình tĩnh được không? 790 01:00:00,667 --> 01:00:02,333 Thực sự là một phép màu khi bệnh viện cho phép em về nhà. 791 01:00:02,375 --> 01:00:04,583 Em cần lên mạng. Được chứ? 792 01:00:04,625 --> 01:00:06,833 Em có quá nhiều việc cần phải làm. 793 01:00:06,875 --> 01:00:08,875 Bố ơi? Được rồi, bố sẽ lo chuyện đó. 794 01:00:08,917 --> 01:00:10,083 Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi. 795 01:00:18,000 --> 01:00:19,917 Sẽ ổn thôi. 796 01:00:31,292 --> 01:00:34,375 Các bạn không nên tưới quá đà cho cây cối. 797 01:00:34,417 --> 01:00:37,542 Nhớ lắp thêm vòi xịt, thực sự rất dễ quên đấy. 798 01:00:37,583 --> 01:00:43,417 Hãy tính giờ để chắc rằng, tưới quá nước không xảy ra. 799 01:00:43,458 --> 01:00:47,500 Sau cùng, tưới nước vừa đủ chính là bí mật mà mọi bậc thầy làm vườn cần phải biết. 800 01:00:47,542 --> 01:00:49,292 Và chính là giải pháp cho một mùa thu hoạch. 801 01:00:49,333 --> 01:00:52,417 Những quả cà chua đầy đặn, mọng nước và đậm đà. 802 01:00:52,458 --> 01:00:53,875 Những quả chín nhất của mùa. 803 01:00:53,917 --> 01:00:59,333 Nhìn lũ chúng mày mà xem. Còn chín sớm hẳn một tháng nữa chứ. 804 01:00:59,375 --> 01:01:02,333 Một sự sắp đặt hoàn hảo. 805 01:01:08,000 --> 01:01:09,708 Đào ơi. 806 01:01:23,333 --> 01:01:26,375 Mày làm rất tốt, đào Theresa ạ. 807 01:01:26,417 --> 01:01:30,000 Nếu chúng ta đạt được tỉ giá 143-9 và giữ nó dưới mốc 10. 808 01:01:30,042 --> 01:01:31,833 Nó thực sự có thể. 809 01:01:31,875 --> 01:01:34,625 Sao cơ? Không phải Đô la. 810 01:01:34,667 --> 01:01:38,708 Euro? Chúa ơi. 811 01:01:38,750 --> 01:01:43,417 Vậy tốt hơn hết nên có chênh lệch 2 lần giữa giá mua và giá bán. 812 01:01:43,458 --> 01:01:46,708 Hả? Sao cơ? 813 01:01:46,750 --> 01:01:48,542 Nghe thấy tôi chứ? 814 01:01:48,583 --> 01:01:49,708 Này? 815 01:01:51,833 --> 01:01:52,833 Mẹ kiếp! 816 01:01:56,500 --> 01:01:58,667 Tốt hơn hết anh nên làm gì đó với cái chảo chết tiệt. 817 01:01:58,708 --> 01:02:01,167 Thực sự em đang dần mất hết khách hàng. 818 01:02:01,208 --> 01:02:03,625 Nó vẫn chạy tốt mà em yêu. Anh vừa kiểm tra nó sáng nay. 819 01:02:03,667 --> 01:02:06,750 Không. Nó bóp méo mọi thứ mà em nói. 820 01:02:08,417 --> 01:02:09,542 Nate? 821 01:02:13,167 --> 01:02:15,625 Nate, anh có đang nghe em không đấy? 822 01:02:15,667 --> 01:02:18,125 Cô biết đấy, tôi đã làm mọi thứ mà tôi buộc phải làm. 823 01:02:18,167 --> 01:02:20,375 Tuân theo mọi quy tắc trong quyển sách. 824 01:02:20,417 --> 01:02:23,875 Xong rồi chúng vẫn có vị như cứt. Nên cô biết không? 825 01:02:23,917 --> 01:02:25,708 Kệ mẹ chúng. 826 01:02:25,750 --> 01:02:28,042 Được rồi. ĐẾN ĐÂY! 827 01:02:28,083 --> 01:02:30,458 Dừng lại đi. Dừng lại. 828 01:02:30,500 --> 01:02:31,875 ÚP RỔ! 829 01:02:31,917 --> 01:02:35,167 Làm gì đó với cái chảo đi. 830 01:02:36,208 --> 01:02:37,833 Được rồi. 831 01:02:37,875 --> 01:02:40,250 Em sẽ đi nằm. 832 01:02:41,958 --> 01:02:45,375 Nhưng hãy sửa cái chảo chết tiệt đó đi, được chứ? 833 01:02:46,792 --> 01:02:49,042 Ừ, anh cũng nghĩ đó là ý hay đấy, em yêu. 834 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 Mình nên trồng lúa mạch. 835 01:03:07,958 --> 01:03:10,000 Phải không nhỉ, bố? 836 01:03:13,333 --> 01:03:16,042 Trong nhiệm kỳ thị trưởng tiếp theo của tôi, 837 01:03:16,083 --> 01:03:20,292 chúng tôi sẽ tiến hành dự án cơ sở hạ tầng lớn nhất 838 01:03:20,333 --> 01:03:22,750 trong lịch sử thành phố của chúng ta. Với dự án 839 01:03:22,792 --> 01:03:25,417 bể chứa nước sạch trên dòng Miska. 840 01:03:25,458 --> 01:03:27,458 Này Katie, nhiều người có những 841 01:03:27,500 --> 01:03:29,583 góc nhìn khác nhau về việc này. 842 01:03:29,625 --> 01:03:32,125 Cô có những nhà khoa học. Những người tranh cãi rất nhiều. 843 01:03:32,167 --> 01:03:36,292 Vậy, thay đổi khí hậu. 844 01:03:36,333 --> 01:03:38,708 Nó sẽ trở lại bình thường? Hay sẽ tệ hơn? 845 01:03:38,750 --> 01:03:41,625 Có lẽ vậy. Tôi không biết nói gì hơn. 846 01:03:43,208 --> 01:03:46,625 Nhân loại. Ý tôi là đàn ông và đàn bà. 847 01:05:19,917 --> 01:05:21,375 Bố? 848 01:06:02,625 --> 01:06:05,000 Chà! 849 01:06:05,042 --> 01:06:06,750 Đẹp đúng không? 850 01:06:27,500 --> 01:06:29,083 Hãy giúp ta. 851 01:06:31,667 --> 01:06:33,292 Bảo vệ ta. 852 01:06:49,500 --> 01:06:51,583 Đưa ta ra khỏi đây. 853 01:07:14,875 --> 01:07:16,333 Jack? 854 01:07:20,083 --> 01:07:21,333 Jack? 855 01:07:42,708 --> 01:07:44,125 Jack? 856 01:07:47,667 --> 01:07:49,042 Jack ơi? 857 01:08:20,167 --> 01:08:22,042 Chúng bị sao vậy? 858 01:08:25,875 --> 01:08:27,458 Anh cũng không biết. 859 01:08:51,667 --> 01:08:54,167 Chạy! Chạy ngay. 860 01:08:56,667 --> 01:08:58,917 Chạy ngay! Ôi Chúa ơi. 861 01:09:04,167 --> 01:09:05,708 Mẹ ơi! 862 01:09:18,333 --> 01:09:19,583 Benny? 863 01:09:21,792 --> 01:09:23,167 Benny. 864 01:09:35,083 --> 01:09:37,250 Ôi Chúa ơi. 865 01:09:45,750 --> 01:09:48,083 Chúa ơi. 866 01:09:51,625 --> 01:09:52,625 Hãy... 867 01:09:53,917 --> 01:09:56,167 đưa chúng vào nhà nào. 868 01:09:58,500 --> 01:10:00,625 Benny, gọi 911. Gọi cả xe cứu thương nữa. 869 01:10:00,667 --> 01:10:01,917 Vâng. 870 01:10:01,958 --> 01:10:04,458 Nhanh lên đi. Gọi tổng đài đi. 871 01:10:07,625 --> 01:10:10,333 Không được rồi. Con không quay số được. 872 01:10:10,375 --> 01:10:11,792 Sao lại không đổ chuông? 873 01:10:11,833 --> 01:10:13,458 Đưa cho bố. 874 01:10:15,833 --> 01:10:17,792 Nhiễu thế nhỉ. 875 01:10:17,833 --> 01:10:19,250 Mẹ kiếp! Không có sóng. 876 01:10:19,292 --> 01:10:21,208 Con không gọi được. Khó khăn đến thế à? 877 01:10:21,250 --> 01:10:23,000 Con bảo rồi mà. Làm gì có gì gọi được. 878 01:10:23,042 --> 01:10:25,125 Chúng ta làm được gì? Âm thanh gì thế nhỉ? 879 01:10:27,583 --> 01:10:29,625 Mẹ kiếp! 880 01:10:29,667 --> 01:10:31,125 Lavinny. Vinny. 881 01:10:31,167 --> 01:10:33,625 Sao con lại tự làm mình ra nông nỗi này, Lavinia? 882 01:10:33,667 --> 01:10:35,542 Lavinny. 883 01:11:00,292 --> 01:11:03,792 Đồ ngu! Đồ khốn! 884 01:11:03,833 --> 01:11:06,125 Khốn nạn! 885 01:12:03,375 --> 01:12:05,583 Cứ như thể mẹ đang hấp thụ thằng bé vậy. 886 01:12:08,125 --> 01:12:11,417 Làm cho thằng bé tái đồng hóa với cơ thể bà ấy. 887 01:12:14,000 --> 01:12:15,542 Đừng nói thế. 888 01:12:18,792 --> 01:12:20,208 Không sao đâu, sẽ ổn thôi. 889 01:12:29,625 --> 01:12:31,125 Con đây mà mẹ. 890 01:12:33,792 --> 01:12:35,875 Con ở ngay đây. 891 01:12:35,917 --> 01:12:38,667 Sao thứ này có thể xảy ra được nhỉ? 892 01:12:38,708 --> 01:12:40,792 Cái thứ từ mảnh thiên thạch khiến họ ra nông nỗi này. 893 01:12:40,833 --> 01:12:42,125 Nó làm biến đổi mọi thứ xung quanh nó. 894 01:12:44,333 --> 01:12:46,125 Không chỉ vật chất. 895 01:12:47,750 --> 01:12:50,167 Thời gian cũng bị ảnh hưởng. 896 01:12:50,208 --> 01:12:52,875 Thời gian, bị nó kẽo giãn 897 01:12:52,917 --> 01:12:55,250 như khi chị đang cố tiến vào hố đen, phải không? 898 01:12:55,292 --> 01:12:57,125 Chúng ta đã ngồi đây bao lâu rồi? 899 01:12:57,167 --> 01:12:59,417 Đã bao lâu từ khi bố đi ra chỗ cái xe? 900 01:13:06,292 --> 01:13:08,333 Chúa ơi, chị nghĩ mẹ đang cố nói chuyện với chúng ta. 901 01:13:10,208 --> 01:13:12,000 Gì thế, mẹ? 902 01:13:13,958 --> 01:13:15,208 Vô ích thôi. 903 01:13:15,250 --> 01:13:16,417 Chúng ta cần người giúp. Chờ đã! 904 01:13:16,458 --> 01:13:17,542 Chúng ta sẽ chết ở cái nơi chết tiệt này mất. 905 01:13:22,542 --> 01:13:24,750 Ờm, cái 906 01:13:24,792 --> 01:13:29,125 cái xe không chạy được. 907 01:13:31,167 --> 01:13:33,250 Ý bố là sao? 908 01:13:33,292 --> 01:13:34,792 Sao lại không chạy được? 909 01:13:34,833 --> 01:13:37,792 Có thứ gì đó đã hút cạn pin ắc quy đêm qua. 910 01:13:37,833 --> 01:13:39,125 Có thể là cùng một thứ 911 01:13:39,167 --> 01:13:42,042 đã làm loạn điện thoại và máy tính. 912 01:13:42,083 --> 01:13:46,083 Như là từ trường vậy. 913 01:13:46,125 --> 01:13:48,542 Giờ bố mới tin con? 914 01:13:50,708 --> 01:13:53,000 Bố cũng chả biết bố tin cái gì nữa. 915 01:14:00,000 --> 01:14:01,583 Sao họ cứ làm thế? 916 01:14:11,375 --> 01:14:12,917 Chắc là họ không thích ánh nắng rồi, bố. 917 01:14:12,958 --> 01:14:15,708 Nó đang làm đau họ. Ta cần phải làm gì đó. 918 01:14:15,750 --> 01:14:17,958 Giúp bố đưa họ lên gác nào. 919 01:14:27,542 --> 01:14:30,375 Nhẹ nhàng thôi. 920 01:14:30,417 --> 01:14:31,667 Vẫn ổn chứ? 921 01:14:31,708 --> 01:14:32,750 Vâng. 922 01:14:44,625 --> 01:14:47,500 Trải đệm ra, Lavinia. 923 01:15:00,708 --> 01:15:01,833 Mẹ ơi. 924 01:15:14,833 --> 01:15:17,542 Chúng con đây rồi mẹ. 925 01:15:17,583 --> 01:15:19,042 Sẽ ổn thôi. 926 01:15:21,917 --> 01:15:24,833 Bố ơi... 927 01:15:36,500 --> 01:15:38,333 Muốn chút nước không mẹ? 928 01:15:49,167 --> 01:15:51,000 Lũ lạc đà đang có chuyện. 929 01:16:01,250 --> 01:16:03,917 Hai con ở lại với mẹ và Jack nhé. 930 01:16:03,958 --> 01:16:06,000 Mọi thứ vẫn đang trong tầm kiểm soát. 931 01:16:15,583 --> 01:16:16,958 Bố ơi? 932 01:16:21,625 --> 01:16:23,625 Đồ chó đẻ. 933 01:16:23,667 --> 01:16:26,042 Mày sẽ phải để gia đình tao yên. 934 01:16:26,083 --> 01:16:29,333 Để gia đình tao yên. 935 01:16:29,375 --> 01:16:31,125 Bọn tao trải qua chưa đủ à? 936 01:16:31,167 --> 01:16:33,208 Phải không? 937 01:18:10,750 --> 01:18:12,958 Tiếng súng dừng rồi. 938 01:18:13,000 --> 01:18:15,375 Hy vọng bố vẫn ổn. 939 01:18:15,417 --> 01:18:16,792 Ông ấy ư? 940 01:18:16,833 --> 01:18:19,625 Thế ta vẫn ổn à? Mày bảo đây là ổn ư? 941 01:18:23,917 --> 01:18:26,000 Em không thể chịu được nữa. 942 01:18:32,792 --> 01:18:35,000 Làm nó ngừng đi. 943 01:18:35,042 --> 01:18:36,583 Ta cần cút khỏi trang trại này. 944 01:18:36,625 --> 01:18:38,042 Ngay tối nay. 945 01:18:47,625 --> 01:18:50,083 Bố. 946 01:18:50,125 --> 01:18:52,875 Xuống tầng, cả hai đứa. 947 01:19:01,500 --> 01:19:04,250 Nhưng- Làm như bố bảo đi được không? 948 01:19:08,917 --> 01:19:10,750 Bố sẽ làm gì? 949 01:19:15,708 --> 01:19:16,917 Tự mình xử lí. 950 01:19:26,917 --> 01:19:29,917 Như cách bố xử lí lũ Alpaca? 951 01:19:31,792 --> 01:19:33,042 Đi ra ngay. 952 01:19:48,542 --> 01:19:50,292 Đi nào. 953 01:19:50,333 --> 01:19:52,125 Chị làm hết những gì có thể rồi. 954 01:19:54,000 --> 01:19:56,750 Con xin lỗi, mẹ. 955 01:19:56,792 --> 01:19:58,917 Xin lỗi nhé Jack. 956 01:19:58,958 --> 01:20:01,667 Con yêu bố. Bố cũng yêu con. 957 01:20:08,792 --> 01:20:11,042 Theresa em yêu, 958 01:20:11,083 --> 01:20:15,000 Anh thực sự đang cố làm tốt nhất những gì có thể. 959 01:20:51,542 --> 01:20:55,333 Em sẽ luôn là bà hoàng của anh. 960 01:20:57,333 --> 01:20:59,542 Giờ, em muốn biết anh sẽ làm gì chứ? 961 01:20:59,583 --> 01:21:03,542 Anh sẽ ra ngoài và tìm người giúp hai mẹ con. 962 01:21:03,583 --> 01:21:05,875 Anh hứa. 963 01:21:05,917 --> 01:21:08,542 Rồi ta sẽ có chuyến đi mà ta đã nhắc đến. 964 01:21:08,583 --> 01:21:10,208 Được chứ, em yêu? 965 01:21:12,583 --> 01:21:14,292 Đúng thế. 966 01:21:14,333 --> 01:21:16,542 Ta sẽ như vậy đấy. 967 01:21:16,583 --> 01:21:19,292 Vãi thật, anh sẽ làm như vậy đấy. 968 01:21:23,458 --> 01:21:25,250 Như thế nhé. 969 01:21:43,042 --> 01:21:45,333 Tôi không quan tâm đến ai đó, 970 01:21:45,375 --> 01:21:48,000 tìm ra thứ làm ô nhiễm nguồn nước đâu. 971 01:21:48,042 --> 01:21:51,458 Hợp đồng kí kết hết rồi. 972 01:21:51,500 --> 01:21:54,708 Mời anh theo tôi. 973 01:21:54,750 --> 01:21:57,042 Anh muốn uống nước chứ? 974 01:21:57,083 --> 01:21:58,542 Không, cảm ơn. 975 01:21:58,583 --> 01:22:00,625 Đó thực ra là lí do vì sao tôi ở đây. 976 01:22:00,667 --> 01:22:03,250 Một nửa số nước sạch cho Bờ Đông đấy! 977 01:22:11,917 --> 01:22:13,417 Ward! 978 01:22:13,458 --> 01:22:14,833 Anh ra đây chút được không? 979 01:22:17,542 --> 01:22:19,542 Anh biết Jake rồi. 980 01:22:19,583 --> 01:22:20,708 Kể đi. 981 01:22:20,750 --> 01:22:23,208 Tôi tìm thấy đống này ở chỗ nhà Gardner. 982 01:22:28,125 --> 01:22:29,125 Ôi, lạy Chúa. 983 01:22:33,208 --> 01:22:36,750 Cái quái gì thế? Chúng như bị thiêu vậy. 984 01:22:36,792 --> 01:22:37,833 Tôi không biết. 985 01:22:37,875 --> 01:22:39,333 Jake tìm thấy chúng toán loạn chạy. 986 01:22:39,375 --> 01:22:41,500 Như kiểu chúng đang chạy khỏi thứ gì ấy. 987 01:22:41,542 --> 01:22:44,708 Vài con chim, một con thỏ trắng và. 988 01:22:44,750 --> 01:22:46,167 Một con mèo ngu. 989 01:22:47,500 --> 01:22:50,125 Nhìn như bỏng phóng xạ vậy. 990 01:23:14,250 --> 01:23:15,458 Im đi. 991 01:23:21,000 --> 01:23:23,167 Mày bị sao thế? Thôi nào. 992 01:23:23,208 --> 01:23:25,625 Đi lấy đồ của ngựa đi. 993 01:23:25,667 --> 01:23:27,667 À thì.. 994 01:23:27,708 --> 01:23:29,708 Ở đó tối quá, nên... 995 01:23:29,750 --> 01:23:31,958 Thì? 996 01:23:32,000 --> 01:23:34,667 Vậy em sẽ đi lấy vậy. 997 01:23:34,708 --> 01:23:37,625 Cẩn thận đấy Benny. 998 01:23:37,667 --> 01:23:39,625 Chị không muốn cả mày cũng chết. 999 01:23:39,667 --> 01:23:41,167 Đi nào. 1000 01:23:41,208 --> 01:23:45,083 Đồ đỉa, pháp sư hủi. 1001 01:23:47,000 --> 01:23:48,458 Đồ khốn. 1002 01:23:56,917 --> 01:23:59,667 Comet. 1003 01:24:02,458 --> 01:24:04,833 Đừng nhìn. 1004 01:24:04,875 --> 01:24:06,083 Đừng có nhìn. 1005 01:24:12,167 --> 01:24:13,917 Bình tĩnh nào! Cậu bé. 1006 01:24:22,292 --> 01:24:24,625 Comet, đứng yên nào, yên nào. 1007 01:24:24,667 --> 01:24:27,458 Yên nhé. 1008 01:24:27,500 --> 01:24:29,958 Lạy Chúa Benny, mày suýt làm chị đau tim đấy. 1009 01:24:30,000 --> 01:24:31,708 Com, yên nào cậu bé. 1010 01:24:31,750 --> 01:24:33,333 Comet- Nó làm sao thế? 1011 01:24:33,375 --> 01:24:34,708 Chả có gì cả. 1012 01:24:34,750 --> 01:24:36,792 Giờ Comet là thứ cuối cùng có thể dọa mày. 1013 01:24:36,833 --> 01:24:40,333 Mẹ kiếp! Không, Comet. 1014 01:24:40,375 --> 01:24:41,833 Mẹ kiếp. 1015 01:24:46,958 --> 01:24:49,667 Có lẽ ta phải đi bộ rồi. 1016 01:24:49,708 --> 01:24:51,125 Trong đêm? 1017 01:24:51,167 --> 01:24:53,375 Hai mươi cây? Qua cái rừng già đấy sao? 1018 01:25:01,625 --> 01:25:03,667 Sam? 1019 01:25:03,708 --> 01:25:05,583 Sam? 1020 01:25:05,625 --> 01:25:08,375 Em làm gì thế? Ta phải ra khỏi đây mà. 1021 01:25:08,417 --> 01:25:09,708 Sam, là mày à? 1022 01:25:09,750 --> 01:25:11,708 Benny. Benny! 1023 01:25:12,750 --> 01:25:14,083 Mẹ kiếp! 1024 01:25:15,875 --> 01:25:16,917 Có vẻ nó bị thương rồi. 1025 01:25:22,000 --> 01:25:23,417 Nằm yên nhé! 1026 01:25:23,458 --> 01:25:25,625 Mày định làm gì nữa? Chúng ta không thể bỏ nó lại được. 1027 01:25:25,667 --> 01:25:27,542 Ông bị điên à? 1028 01:25:27,583 --> 01:25:29,083 Em phải cứu nó, được chứ? 1029 01:25:29,125 --> 01:25:30,958 Em sẽ đặt nó vào trong cái xô, rồi chị sẽ kéo nó lên được chứ? 1030 01:25:31,000 --> 01:25:32,833 Không, Benny 1031 01:25:32,875 --> 01:25:35,250 Mẹ kiếp. 1032 01:25:35,292 --> 01:25:37,833 Đưa tay mày đây, chỉ là một con chó thôi mà. 1033 01:25:37,875 --> 01:25:39,417 Làm ơn đưa tay đây. Chỉ 2 phút thôi mà. 1034 01:25:39,458 --> 01:25:40,625 Làm ơn quay lại. 2 phút thôi. 1035 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 Đồ đần! 1036 01:25:46,542 --> 01:25:47,833 Benny! 1037 01:25:48,708 --> 01:25:50,250 Trời ạ. 1038 01:25:50,292 --> 01:25:52,958 Có mùi con gì đó chết ở đây. 1039 01:25:58,458 --> 01:25:59,875 Sam? 1040 01:25:59,917 --> 01:26:02,042 Thôi nào! 1041 01:26:04,125 --> 01:26:06,083 Em thấy nó di chuyển rồi. 1042 01:26:06,125 --> 01:26:07,375 Gì thế? Em thấy được gì? 1043 01:26:13,958 --> 01:26:15,417 Không! Không không không. 1044 01:26:15,458 --> 01:26:16,708 Không! 1045 01:26:27,667 --> 01:26:28,917 Benny! 1046 01:26:28,958 --> 01:26:31,833 KHÔNG! 1047 01:26:31,875 --> 01:26:33,750 Không... 1048 01:26:35,083 --> 01:26:38,375 Bố đã phải đi khắp nơi để tìm con. 1049 01:26:38,417 --> 01:26:40,625 Mày nghĩ bố tự làm được hết mọi việc à? 1050 01:26:40,667 --> 01:26:41,417 Cả hai đứa. 1051 01:26:41,458 --> 01:26:42,667 Ý bố là, chuyện gì đã xảy ra với 1052 01:26:42,708 --> 01:26:45,333 khái niệm làm-việc-nhóm cổ điển ấy? 1053 01:26:45,375 --> 01:26:47,375 Nếu chúng ta có thể ở cạnh nhau 1054 01:26:47,417 --> 01:26:49,125 một lần duy nhất vì mẹ con. 1055 01:26:49,167 --> 01:26:53,000 Bố làm đau con! 1056 01:26:54,583 --> 01:26:58,417 Con yêu. Con yêu, bố không phải loại đấy. 1057 01:26:58,458 --> 01:27:01,625 Không, bố không phải quái vật. 1058 01:27:01,667 --> 01:27:04,750 Bố biết mình không như ông nội bố biết. 1059 01:27:04,792 --> 01:27:07,667 Làm ơn đừng bắt con vào chỗ ấy. 1060 01:27:09,833 --> 01:27:13,875 Con hứa. Con sẽ làm những gì bố bảo. 1061 01:27:13,917 --> 01:27:19,417 Con sẽ...sẽ cẩn trọng lời nói hơn. 1062 01:27:22,417 --> 01:27:25,000 Con sẽ tự dọn phòng của mình. 1063 01:27:27,708 --> 01:27:31,917 À, như bố nói, Lavinia. 1064 01:27:31,958 --> 01:27:33,833 Chúng ta là một gia đình. Không.. 1065 01:27:33,875 --> 01:27:38,542 Thứ duy nhất một gia đình nên làm, đó chính là ở cạnh nhau. 1066 01:27:38,583 --> 01:27:42,250 Giờ cho mẹ con ăn đi. 1067 01:27:42,292 --> 01:27:44,000 Bố! 1068 01:27:45,417 --> 01:27:46,583 Làm ơn! 1069 01:27:47,833 --> 01:27:49,792 Làm ơn! 1070 01:27:51,542 --> 01:27:52,875 Nhưng, bố ơi! 1071 01:28:09,000 --> 01:28:11,167 Thấy gì không? 1072 01:28:11,208 --> 01:28:12,750 Khoan đã, đó là ngựa của Lavinia à? 1073 01:28:40,208 --> 01:28:43,000 Anh bật bộ phim yêu thích của em này. 1074 01:28:44,208 --> 01:28:46,583 Anh thuộc lòng từng câu thoại của nó. 1075 01:28:46,625 --> 01:28:48,208 Em có gì đó trong đôi mắt kia, em biết chứ? 1076 01:28:48,250 --> 01:28:49,167 Ôi. 1077 01:28:49,208 --> 01:28:54,625 Anh nghĩ sau khi thăm quan Đấu Trường La Mã. 1078 01:28:56,417 --> 01:28:59,917 Ta nên đến Corsica... 1079 01:28:59,958 --> 01:29:04,167 Malta, Hy Lạp. 1080 01:29:05,625 --> 01:29:07,708 Hy Lạp là tuyệt nhất. 1081 01:29:09,792 --> 01:29:12,708 Bố ơi! 1082 01:29:12,750 --> 01:29:15,833 Làm ơn! 1083 01:29:29,208 --> 01:29:31,417 Lavinia! 1084 01:29:34,583 --> 01:29:36,458 Lavinia! 1085 01:29:36,500 --> 01:29:38,625 Lavinia! 1086 01:29:52,875 --> 01:29:54,167 Chịu chết. 1087 01:30:03,083 --> 01:30:04,292 Ông Gardner? 1088 01:30:06,542 --> 01:30:08,208 Lavinia? 1089 01:30:08,250 --> 01:30:10,167 Vãi cứt Sao thế? 1090 01:30:17,875 --> 01:30:21,708 Là cậu. Nhà chất độc học. 1091 01:30:21,750 --> 01:30:23,292 Cháu là nhà thủy văn học mà. 1092 01:30:23,333 --> 01:30:26,250 Mà chúng cháu đến để xem bác có ổn không thôi. 1093 01:30:26,292 --> 01:30:27,708 Cậu tử tế quá. 1094 01:30:27,750 --> 01:30:30,458 Chúng tôi đang có quãng thời gian thật tệ, cậu biết không? 1095 01:30:30,500 --> 01:30:35,250 Cái xe rồi điện thoại, rồi Wifi. 1096 01:30:35,292 --> 01:30:37,625 Hê. Nhà ngói như nhà tranh. 1097 01:30:37,667 --> 01:30:39,292 Mời vào. 1098 01:30:39,333 --> 01:30:41,667 Theresa sẽ rất vui khi được gặp cậu. 1099 01:30:41,708 --> 01:30:44,333 Mẹ đói! 1100 01:30:46,792 --> 01:30:49,500 Mẹ đói! 1101 01:30:49,542 --> 01:30:52,083 Mẹ. Mẹ. 1102 01:30:52,125 --> 01:30:54,958 Mẹ ơi! Mẹ đói. 1103 01:30:57,458 --> 01:30:58,625 Tay bác sao thế? 1104 01:30:58,667 --> 01:31:00,708 Phát ban thôi mà! 1105 01:31:04,792 --> 01:31:06,167 Vợ bác đâu? 1106 01:31:08,292 --> 01:31:09,750 Bà ấy ở ngay đây mà. 1107 01:31:20,125 --> 01:31:21,917 Và cả nhà bác cũng thế à? 1108 01:31:21,958 --> 01:31:25,583 Ai cũng ở đây mà. Bọn ta gắn bó với nhau. 1109 01:31:26,792 --> 01:31:28,750 Hả? 1110 01:31:28,792 --> 01:31:33,458 Theresa bảo là "trừ Benny ra, 1111 01:31:33,500 --> 01:31:37,208 vì nó ở dưới giếng rồi." 1112 01:31:42,208 --> 01:31:45,042 Uống gì không, tôi đang nhâm nhi đây. 1113 01:31:45,083 --> 01:31:47,125 Mẹ ơi! 1114 01:31:49,750 --> 01:31:50,625 Lavinia! 1115 01:31:50,667 --> 01:31:52,042 Mẹ ơi, dừng lại đi! 1116 01:31:53,875 --> 01:31:55,542 Ward! 1117 01:31:55,583 --> 01:31:56,542 Tránh ra. 1118 01:32:03,250 --> 01:32:04,958 Không! 1119 01:32:05,000 --> 01:32:06,750 Làm ơn đi mẹ! 1120 01:32:06,792 --> 01:32:08,583 Không, không! 1121 01:32:32,875 --> 01:32:34,667 Bố ơi.. 1122 01:32:44,083 --> 01:32:46,125 Đây không phải gia đình tôi. 1123 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Bố ơi... 1124 01:32:56,083 --> 01:32:59,292 Lavinia! Này Lavinia. 1125 01:32:59,333 --> 01:33:00,458 Đến đây nào. 1126 01:33:02,750 --> 01:33:05,792 Ổn rồi, rồi tất cả sẽ ổn thôi. 1127 01:33:05,833 --> 01:33:08,042 Em sẽ ổn thôi. Ý tôi là 1128 01:33:08,083 --> 01:33:09,583 Mẹ kiếp! Anh sẽ cõng em. 1129 01:33:09,625 --> 01:33:11,583 Anh sẽ cõng em ra xe tuần tra, được chứ? 1130 01:33:11,625 --> 01:33:13,292 Không sao rồi. Ôi, Chúa ơi. 1131 01:33:16,333 --> 01:33:18,542 Em ổn rồi. 1132 01:33:18,583 --> 01:33:20,833 Sắp đến đó rồi. 1133 01:33:27,542 --> 01:33:29,417 Sắc màu. 1134 01:33:32,458 --> 01:33:33,042 Ward! 1135 01:33:35,542 --> 01:33:36,792 Không! 1136 01:33:36,833 --> 01:33:38,125 Bố ơi! 1137 01:33:42,167 --> 01:33:45,208 Mẹ kiếp! Ông bắn bố tôi rồi! Nhìn đi! 1138 01:33:45,250 --> 01:33:47,333 Nhìn xem ông đã làm gì! 1139 01:33:49,542 --> 01:33:50,958 Bố ơi. 1140 01:34:00,750 --> 01:34:02,583 Đẹp 1141 01:34:03,958 --> 01:34:05,917 như một đóa hoa. 1142 01:34:05,958 --> 01:34:07,667 Giờ ổn rồi, bố ơi! 1143 01:34:11,042 --> 01:34:13,958 3 Charlie 1-7. Ta có một vụ 33. 1144 01:34:14,000 --> 01:34:16,000 Đ-Đừng. 1145 01:34:16,042 --> 01:34:17,792 Đừng mà. 1146 01:34:17,833 --> 01:34:20,708 Đừng bỏ con. 1147 01:34:24,000 --> 01:34:25,333 Bố ơi? 1148 01:34:27,417 --> 01:34:29,042 Bố? 1149 01:34:32,625 --> 01:34:35,292 Chả được tích sự gì. Ta cần ra khỏi đây. 1150 01:34:35,333 --> 01:34:36,875 Ta sẽ không ra khỏi đây. 1151 01:34:36,917 --> 01:34:39,333 Không ai có thể. 1152 01:34:39,375 --> 01:34:43,042 Thứ đó sẽ không cho chúng ta ra. 1153 01:34:43,083 --> 01:34:45,167 Này em, điều đó nghe rất ngớ ngẩn. 1154 01:34:45,208 --> 01:34:46,875 Không có thứ gì có thể ngăn ta ra khỏi đ- 1155 01:34:52,167 --> 01:34:54,458 Cái quái gì thế? 1156 01:34:54,500 --> 01:34:56,875 Hình như nó phát ra từ cabin của Ezra. 1157 01:34:59,500 --> 01:35:00,750 Ta không thể để mặc ông ấy một mình được. 1158 01:35:00,792 --> 01:35:02,375 Ward, giúp tôi một tay. 1159 01:35:04,375 --> 01:35:06,167 Lavinia. 1160 01:35:06,208 --> 01:35:07,958 Tôi không đi với anh đâu. 1161 01:35:09,792 --> 01:35:11,500 Nhưng ta phải đi. 1162 01:35:11,542 --> 01:35:14,375 Anh xin lỗi nhưng ta phải đi. Em-em không thể ở lại đây. 1163 01:35:19,000 --> 01:35:20,708 Tôi sống ở đây mà. 1164 01:35:25,167 --> 01:35:27,708 Vậy anh sẽ trở lại tìm em. 1165 01:35:27,750 --> 01:35:29,333 Anh hứa. 1166 01:35:42,125 --> 01:35:43,958 Không có cái gì. 1167 01:35:46,958 --> 01:35:51,583 Thứ gì. 1168 01:35:51,625 --> 01:35:53,917 Ngoài. 1169 01:35:53,958 --> 01:35:56,417 Ezra? Lạnh và ẩm. 1170 01:35:56,458 --> 01:35:57,458 Ông có ở đó không? 1171 01:35:57,500 --> 01:36:00,292 Nhưng bỏng rát. 1172 01:36:03,167 --> 01:36:04,667 Tôi vào đây. 1173 01:36:06,125 --> 01:36:10,167 Hút sự sống của mọi vật. 1174 01:36:11,917 --> 01:36:15,917 Nó đến cùng tảng đá. 1175 01:36:15,958 --> 01:36:17,917 Ezra? 1176 01:36:17,958 --> 01:36:19,917 Nó sống trong cái giếng. 1177 01:36:19,958 --> 01:36:22,250 Và lớn lên trong đó. 1178 01:36:22,292 --> 01:36:24,583 Ezra? 1179 01:36:24,625 --> 01:36:27,625 Đầu độc mọi vật. 1180 01:36:29,792 --> 01:36:33,833 Làm cho mọi thứ thành như. 1181 01:36:33,875 --> 01:36:37,625 Thế giới mà nó đến. 1182 01:36:37,667 --> 01:36:43,625 Trở thành thứ quen thuộc của nó. 1183 01:36:43,667 --> 01:36:49,125 Ta đều biết nó sẽ xảy ra, nhưng lại không thể trốn thoát. 1184 01:36:50,417 --> 01:36:55,500 Nó giờ đây đã ngấm trong mọi sinh vật sống. 1185 01:36:55,542 --> 01:36:58,917 Họ uống nước. 1186 01:37:00,500 --> 01:37:03,375 Nó mạnh hơn. 1187 01:37:03,417 --> 01:37:04,792 Cảnh sát trưởng, 1188 01:37:04,833 --> 01:37:08,000 Nó bòn rút mọi người. 1189 01:37:09,208 --> 01:37:11,625 Nó đến từ những vì sao. 1190 01:37:11,667 --> 01:37:14,458 Nó không 1191 01:37:14,500 --> 01:37:18,417 giống cái gì ở trên Trái đất này. 1192 01:37:20,333 --> 01:37:23,667 Nó chỉ là một sắc màu. 1193 01:37:23,708 --> 01:37:27,792 Nhưng nó bỏng rát. 1194 01:37:27,833 --> 01:37:33,792 Nó hấp thụ, rồi thiêu đốt. 1195 01:37:33,833 --> 01:37:35,333 Cảnh sát trưởng! Không! 1196 01:37:36,542 --> 01:37:39,167 Nó thiêu đốt.. 1197 01:37:43,583 --> 01:37:44,958 Cảnh sát trưởng? 1198 01:37:47,333 --> 01:37:48,792 Cảnh sát trưởng Pierce? 1199 01:38:11,000 --> 01:38:12,167 Lavinia? 1200 01:38:14,667 --> 01:38:17,583 Nó đẹp quá. 1201 01:40:09,625 --> 01:40:11,000 Lavinia! 1202 01:40:32,458 --> 01:40:34,958 Không! Jack. 1203 01:40:35,000 --> 01:40:37,250 Đến lượt em, Jack. 1204 01:40:37,292 --> 01:40:40,250 Đến lân Lavinia mà! 1205 01:40:40,292 --> 01:40:42,000 Có gì đó không ổn với Jack. 1206 01:40:42,042 --> 01:40:45,125 Xa bao nhiêu thì quan trọng gì chứ? Nhìn nó mà xem. 1207 01:40:55,500 --> 01:40:59,042 Anh đang ngó cặp giò của tôi à? 1208 01:40:59,083 --> 01:41:00,792 ÔNG CHẾT RỒI, NATHAN! 1209 01:41:00,833 --> 01:41:02,542 Không có gì đâu. 1210 01:41:16,167 --> 01:41:17,917 Đừng bắt tôi... Tránh xa tôi ra. 1211 01:41:17,958 --> 01:41:18,750 Bố ơi! 1212 01:41:28,042 --> 01:41:30,125 Không! Không! 1213 01:44:20,792 --> 01:44:24,167 Tôi hy vọng thứ nước ma quỷ đã bao trùm nơi này 1214 01:44:24,208 --> 01:44:26,125 sẽ rất lênh láng. 1215 01:44:27,667 --> 01:44:29,417 Nhưng kể cả thế, 1216 01:44:31,958 --> 01:44:34,083 tôi sẽ không bao giờ động vào một giọt. 1217 01:45:03,875 --> 01:45:08,042 Chỉ có vài người trong chúng tôi là còn nhớ những sự kiện kì lạ này. 1218 01:45:10,542 --> 01:45:13,625 Cái thứ làm thay đổi nơi này thực sự không thể đo đếm. 1219 01:45:13,667 --> 01:45:16,833 Hay là giải thích theo một cách khoa học. 1220 01:45:24,375 --> 01:45:30,583 Nó chỉ là... Một sắc màu ngoài không gian. 1221 01:45:31,875 --> 01:45:37,042 Một thông điệp từ các cõi thực đã làm mọi người phải kinh ngạc, 1222 01:45:37,083 --> 01:45:40,625 tê liệt dưới vực thẳm của tâm hồn. 1223 01:45:40,667 --> 01:45:44,542 Một thứ vượt qua giới hạn nhỏ bé của loài người.