1
00:01:11,292 --> 00:01:13,125
Tây Arkham...
2
00:01:14,625 --> 00:01:17,292
...Nơi những ngọn đồi gió lộng..
3
00:01:19,708 --> 00:01:21,792
...Cùng các thung lũng
và những cánh rừng sâu thẳm
4
00:01:21,833 --> 00:01:24,125
Nơi chưa thứ rìu nào có thể xuyên phá.
5
00:01:26,042 --> 00:01:29,375
Ở đó có những khe suối hẹp.
6
00:01:29,417 --> 00:01:32,292
Nơi cây cối uốn,
dốc lạ kỳ...
7
00:01:35,042 --> 00:01:38,333
...Những con suối nhỏ giọt.
8
00:01:38,375 --> 00:01:41,750
chưa từng được soi sáng
bởi ánh mặt trời.
9
00:01:55,500 --> 00:01:57,458
Khi tôi đặt chân đến những ngọn đồi,
thung lũng.
10
00:01:57,500 --> 00:02:00,625
để thực nghiệm
về một hồ chứa nước địa phương.
11
00:02:00,667 --> 00:02:02,917
Họ bảo tôi
nơi này đã bị ám.
12
00:02:07,458 --> 00:02:10,583
Họ bảo tôi rằng, ở Arkham này.
13
00:02:10,625 --> 00:02:14,167
vốn
là một thị trấn cổ.
14
00:02:14,208 --> 00:02:17,083
Chứa đầy những truyền thuyết ma quỷ.
15
00:02:17,125 --> 00:02:19,458
Tôi luôn nghĩ rằng
cái ác chỉ là,
16
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
những thứ trong truyện mà các bà kể
cho lũ cháu
17
00:02:22,542 --> 00:02:24,917
qua từng thế kỷ..
18
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Và rồi, tôi được chiêm ngưỡng
những câu chuyện kỳ lạ ấy,
19
00:02:38,042 --> 00:02:40,875
bằng chính đôi mắt mình.
20
00:02:44,292 --> 00:02:48,375
Cứ từ từ hiện ra.
21
00:02:48,417 --> 00:02:52,958
Từ chốn hư không.
22
00:03:29,208 --> 00:03:33,542
Đằng trước ta, Raphael.
23
00:03:33,583 --> 00:03:37,208
Phía sau ta, Gabriel.
24
00:03:40,375 --> 00:03:42,083
Tới bên trái...
25
00:03:44,042 --> 00:03:45,750
...Uriel.
26
00:03:47,833 --> 00:03:51,667
Và tới bên phải ta, Michael.
27
00:03:51,708 --> 00:03:55,542
Ta mời chào những nguyên tố của Trái Đất.
28
00:03:55,583 --> 00:03:59,625
Lửa, nước, không khí và tinh hoa.
29
00:03:59,667 --> 00:04:02,708
Hãy đến với ta ngay bây giờ.
30
00:04:02,750 --> 00:04:05,625
Hỡi Hỏa Linh,
31
00:04:05,667 --> 00:04:09,917
hãy tiếp tục bùng cháy.
32
00:04:09,958 --> 00:04:13,083
Để đốt hết mọi dấu vết sót lại của bệnh ung thư.
33
00:04:13,125 --> 00:04:19,042
khỏi cơ thể mẹ ta,
Theresa Gardner.
34
00:04:21,000 --> 00:04:25,417
Ban cho ta sự che chở của Ngươi.
35
00:04:29,500 --> 00:04:33,875
Ban cho ta sự tự do.
36
00:04:33,917 --> 00:04:38,750
Chưa hết.
37
00:04:38,792 --> 00:04:40,417
Cho ta ra khỏi đây với.
38
00:04:43,042 --> 00:04:44,500
Tôi xin lỗi,
tôi không có ý chen ngang buổi lễ.
39
00:04:44,542 --> 00:04:46,375
Tôi không nhìn thấy cô.
Đây là đất tư.
40
00:04:46,417 --> 00:04:47,500
Tôi tưởng đây là
đất của Hạt.
41
00:04:47,542 --> 00:04:50,292
Đất của Hạt hết ở chỗ con sông rồi.
Anh đang xâm phạm trái phép.
42
00:04:50,333 --> 00:04:53,875
Họ cũng nói Thị trưởng đã
thông báo cho mấy chủ sở hữu đất rồi.
43
00:04:53,917 --> 00:04:57,458
Vậy.. tôi xin lỗi.
Anh xin lỗi nhiều quá đấy.
44
00:04:57,500 --> 00:04:58,542
Anh muốn gì nữa?
45
00:04:58,583 --> 00:05:01,667
Xin lỗi.
Tên tôi là Ward Phillips.
46
00:05:01,708 --> 00:05:04,458
Tôi đang làm một cuộc khảo sát
cho Hydrolit.
47
00:05:06,208 --> 00:05:07,958
Công ty điện nước.
48
00:05:11,250 --> 00:05:12,208
Nghe hay đấy.
49
00:05:12,250 --> 00:05:16,167
Vậy thì, cảm ơn đã làm hỏng buổi lễ của tôi,
Ward.
50
00:05:18,083 --> 00:05:19,667
Một nghi lễ á?
Phải.
51
00:05:19,708 --> 00:05:22,917
Anh biết đấy, thành khẩn, rồi
được phù hộ?
52
00:05:22,958 --> 00:05:25,542
Đạo Wicca hay Alexandria?
53
00:05:27,750 --> 00:05:28,542
Anh nghĩ là cái nào?
54
00:05:29,917 --> 00:05:31,375
Chắc chắn là Alexandria rồi.
55
00:05:34,625 --> 00:05:36,000
Sai lầm thứ hai
trong ngày.
56
00:05:38,208 --> 00:05:40,792
Đi dọc East Bank
rồi anh sẽ thây đường ra.
57
00:05:40,833 --> 00:05:43,000
Vâng, chắc chắn rồi.
Cảm ơn.
58
00:05:44,292 --> 00:05:45,667
Mà này.
Tôi chưa biết tên cô.
59
00:05:47,333 --> 00:05:49,667
Lavinia Gardner.
60
00:05:49,708 --> 00:05:54,042
Tôi sống ở đây.
Không may là vậy.
61
00:06:05,417 --> 00:06:07,042
Đi nào.
Rất vui được làm quen.
62
00:06:07,083 --> 00:06:08,625
Nhanh nào, Comet.
63
00:06:57,167 --> 00:06:58,500
Con đã ở đâu vậy?
64
00:06:58,542 --> 00:07:00,625
Có phải con định
làm mẹ con đau tim?
65
00:07:00,667 --> 00:07:02,750
Con chỉ đi dạo cùng Comet
trước bữa tối thôi mà.
66
00:07:02,792 --> 00:07:04,375
Có gì to tát đâu.
67
00:07:04,417 --> 00:07:06,167
Và bố cũng tưởng bố đã nhắc con rằng,
ra đường thì đội mũ bảo hiểm vào.
68
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
Và đôi bốt của con đâu?
Con để nó ở đâu thế?
69
00:07:07,875 --> 00:07:10,250
Chúa ơi, bố, bình tĩnh đi.
Con có đi biểu diễn mạo hiểm đâu?
70
00:07:10,292 --> 00:07:12,708
Tai nạn luôn xảy ra một ngày nào đó, Lavinny.
71
00:07:12,750 --> 00:07:15,167
Rồi con sẽ cũng có con,
rồi con sẽ hiểu ra.
72
00:07:15,208 --> 00:07:17,167
Thấy không? Chính xác là thế
Ta cần nói chuyện, con yêu.
73
00:07:17,208 --> 00:07:19,917
Giờ đưa Comet vào chuồng đi
trước khi mẹ con biết.
74
00:07:19,958 --> 00:07:21,542
Lavinia.
75
00:07:23,500 --> 00:07:26,583
Con có thấy em trai con đâu không?
Nó đã đi cả chiều rồi.
76
00:07:26,625 --> 00:07:28,833
Đáng ra nó phải học chứ,
con cũng thế.
77
00:07:28,875 --> 00:07:30,542
Làm sao mà con biết được?
78
00:07:30,583 --> 00:07:32,333
Có thể nó đang nghe mấy bản ghi âm của NASA với
Ezra chẳng hạn.
79
00:07:34,833 --> 00:07:37,250
Con muốn nói với mẹ là
thằng em con đang hút cần,
80
00:07:37,292 --> 00:07:40,500
với gã hippie vô học đó,
và con chẳng làm gì?
81
00:07:40,542 --> 00:07:42,167
Lavinia?
Không thèm cố gắng ư?
82
00:07:42,208 --> 00:07:43,500
Bỏ đi, em yêu.
Không.
83
00:07:43,542 --> 00:07:45,375
Không sao đâu, con bé ổn mà.
Mọi chuyện đều ổn.
84
00:08:06,333 --> 00:08:09,833
Benny, chị có thể ngửi được cái mùi của
thằng nghiện như mày đấy.
85
00:08:12,167 --> 00:08:14,625
Lộ mất rồi.
Ông liều quá đấy.
86
00:08:14,667 --> 00:08:16,167
Sam.
87
00:08:16,208 --> 00:08:18,042
Tòng phạm bé nhỏ của Benny.
88
00:08:18,083 --> 00:08:19,708
Mà này, em tìm ra thêm một số
đồ cũ của ông nội.
89
00:08:19,750 --> 00:08:21,417
Không thể nào.
Nhìn mà xem.
90
00:08:21,458 --> 00:08:22,542
Đưa đây.
91
00:08:22,583 --> 00:08:24,417
Của em.
92
00:08:24,458 --> 00:08:25,833
Không được!
Chị có cái la bàn rồi còn gì.
93
00:08:25,875 --> 00:08:27,292
Chị cần cái la bàn đấy.
94
00:08:27,333 --> 00:08:31,542
Ồ.
Để rồi chị nguyền rủa cả nhà mình à.
95
00:08:33,792 --> 00:08:35,208
Chị không nguyền ai cả.
96
00:08:35,250 --> 00:08:36,708
Chúng sẽ tự tìm đến mày
ba lần liên tiếp.
97
00:08:36,750 --> 00:08:38,542
Giờ tháo yên cho Comet đi
rồi còn đi ăn tối.
98
00:08:38,583 --> 00:08:41,083
Để cho mẹ đỡ phát điên lên lần nữa.
99
00:08:41,125 --> 00:08:43,333
Em đâu phải người hầu của chị.
Thực ra đúng là thế mà.
100
00:08:44,833 --> 00:08:48,083
Phù thủy, pháp sư.
Rồi mấy con succubus hút hồn người ta.
101
00:08:48,125 --> 00:08:50,875
Mà này, chị gặp một gã dị dị
ở sông đấy.
102
00:08:50,917 --> 00:08:52,542
Hắn nói hắn đang đi khảo sát.
103
00:08:52,583 --> 00:08:54,417
Khảo sát cái gì?
104
00:08:54,458 --> 00:08:56,417
Nguồn nước
hay cái gì đấy.
105
00:08:56,458 --> 00:08:59,042
Chị không chắc.
106
00:08:59,083 --> 00:09:00,583
Mà anh ta cũng khá dễ thương.
107
00:09:14,083 --> 00:09:17,167
Cu nhìn gì vậy,
Jack-Jack?
108
00:09:17,208 --> 00:09:18,917
Bố nói là,
nếu ta nhìn đủ lâu.
109
00:09:18,958 --> 00:09:20,833
Ta có thể thấy các ngôi sao, ở dưới đó.
110
00:09:20,875 --> 00:09:23,042
Hừm, chị không chắc đâu.
111
00:09:23,083 --> 00:09:26,167
Bố dùng hơi nhiều "thảo dược"
hồi còn là dân hippie.
112
00:09:26,208 --> 00:09:29,292
Nhưng em thấy mà!
113
00:09:29,333 --> 00:09:30,958
Mắt mày có vấn đề rồi.
114
00:09:31,000 --> 00:09:33,708
Mà em đang làm cái gì ở đây vậy.
115
00:09:33,750 --> 00:09:36,167
Bố bảo em đi lấy nước, nhưng em
không tháo được dây thừng gáo.
116
00:09:36,208 --> 00:09:37,625
Chúa ơi.
117
00:09:37,667 --> 00:09:41,417
Sao họ không
mua luôn chai nhựa như những người khác nhỉ?
118
00:09:46,083 --> 00:09:47,500
Cảm ơn vì bữa ăn nhé bố, cảm ơn lần nữa.
119
00:09:47,542 --> 00:09:49,875
Chà, con biết bố thích nấu ăn
cho các con mà.
120
00:09:49,917 --> 00:09:51,292
Ôi cái mùi.
121
00:09:51,333 --> 00:09:53,667
Con đoán là
bố nấu ăn giỏi hơn rồi đấy.
122
00:09:55,500 --> 00:09:58,750
Con nhớ bánh kếp mẹ làm.
123
00:09:58,792 --> 00:10:02,083
Vậy, bữa tối có gì?
124
00:10:02,125 --> 00:10:03,292
Cassoulet.
125
00:10:03,333 --> 00:10:05,500
Ôi không.
Khiếp quá.
126
00:10:05,542 --> 00:10:07,708
Món ăn truyền thống của Pháp đấy.
127
00:10:07,750 --> 00:10:09,250
Theo cách nói khác, đồ ăn của nông dân.
128
00:10:09,292 --> 00:10:11,125
Jack, con mở nồi rau được không.
129
00:10:11,167 --> 00:10:13,208
Vâng.
Con nghĩ nó được phết.
130
00:10:13,250 --> 00:10:14,500
Vì ông đang phê mà.
131
00:10:14,542 --> 00:10:16,125
Im đi, ta đều biết
chị chỉ muốn ăn
132
00:10:16,167 --> 00:10:17,208
đồ ăn nhanh thôi.
133
00:10:17,250 --> 00:10:18,667
Con yêu món thịt hộp.
134
00:10:18,708 --> 00:10:22,083
Ồ, đây không phải thịt hộp đâu
con yêu.
135
00:10:22,125 --> 00:10:25,875
Đây là hỗn hợp của thịt lợn, thịt vịt,
gia vị đặc trưng của vùng.
136
00:10:25,917 --> 00:10:27,917
và nó được làm ra để trở thành
món yêu thích của mẹ con.
137
00:10:27,958 --> 00:10:29,958
Tuyệt, con thích vịt.
138
00:10:30,000 --> 00:10:31,875
Ai cũng thích vịt mà, con trai.
139
00:10:31,917 --> 00:10:34,458
Chúng tôi bị giảm mất 4 PIP ( điểm lãi suất),
nhưng chúng tôi không bị quá bán
*Giá có thể tăng một cách chậm hoặc không tăng lên*
140
00:10:34,500 --> 00:10:37,833
Nhu cầu của thị trường đang cao lên.
141
00:10:37,875 --> 00:10:40,292
Không, chúng tôi
vẫn chưa muốn bán.
142
00:10:40,333 --> 00:10:42,167
Khi tôi quyết định thế giá xuống
*Bán cổ phiếu với hy vọng cổ phiếu giảm để kiếm lãi*
143
00:10:42,208 --> 00:10:44,667
Tôi cứ đinh ninh rằng có thể chúng tôi
sẽ được tỉ giá 2:1 nhờ nó.
144
00:10:44,708 --> 00:10:46,417
Theresa!
Bữa tối xong rồi.
145
00:10:46,458 --> 00:10:49,542
Nghe này, chúng ta đang có
một tỉ giá rất đẹp.
146
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Nó sắp nguội rồi.
147
00:10:51,625 --> 00:10:54,000
Hãy cứ suy nghĩ về chiến lược
lây lan tỉ giá tôi gửi.
148
00:10:54,042 --> 00:10:56,458
rồi tôi sẽ liên lạc,
trong một giờ nữa?
149
00:10:56,500 --> 00:10:57,958
Tuyệt vời.
150
00:11:01,083 --> 00:11:02,292
Em đến đây.
151
00:11:02,333 --> 00:11:04,458
Con thực sự không muốn ăn nó à?
152
00:11:04,500 --> 00:11:07,250
Anh à, anh có thể sửa cái Router đó không?
153
00:11:07,292 --> 00:11:09,750
Em sẽ dần mất hết khách hàng mất.
154
00:11:09,792 --> 00:11:12,875
Chắc là tại cái chảo.
Mai anh sẽ kiểm tra nó.
155
00:11:12,917 --> 00:11:14,333
Cảm ơn anh.
156
00:11:14,375 --> 00:11:15,458
Hừm.
157
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Sam, nằm xuống.
158
00:11:17,667 --> 00:11:18,875
Chó ngoan.
159
00:11:18,917 --> 00:11:20,875
Món gì đây?
Cassoulet đấy.
160
00:11:20,917 --> 00:11:24,750
Dù rõ ràng là con gái chúng ta
thà ăn đồ ăn nhanh còn hơn.
161
00:11:24,792 --> 00:11:26,500
Thế con nghĩ, con sẽ ăn cái gì
162
00:11:26,542 --> 00:11:28,417
ở Golden Arches?
163
00:11:28,458 --> 00:11:30,042
Con biết,
nó là thịt xay nhưng mà
164
00:11:30,083 --> 00:11:31,792
vị như sơn hào hải vị vậy.
165
00:11:31,833 --> 00:11:34,417
Thế thì con cứ chờ món thịt lạc đà Alpaca
vào năm sau nhé.
166
00:11:34,458 --> 00:11:36,083
Rồi con sẽ biết
thế nào là sơn hào hải vị.
167
00:11:36,125 --> 00:11:40,167
Ôi trời, con sẽ nôn mất.
Chả ai ăn lạc đà cả.
168
00:11:40,208 --> 00:11:42,667
Họ biến chúng thành áo len mà.
169
00:11:42,708 --> 00:11:45,375
Con không biết vì sao từ đầu
bố lại mua chúng nữa.
170
00:11:52,542 --> 00:11:55,667
Vì chúng là loại động vật của tương lai,
con biết không?
171
00:11:55,708 --> 00:11:57,833
Người Maya đã nói thế đấy.
172
00:11:57,875 --> 00:12:00,125
Đó là lí do họ diệt vong.
Thôi đi Lavinia.
173
00:12:00,167 --> 00:12:01,333
Thôi nào, ăn đi.
174
00:12:01,375 --> 00:12:03,125
Nathan, anh có thể
175
00:12:03,167 --> 00:12:07,500
xuống tầng hầm và đem
một trong những chai ngon nhất của chúng ta lên được không?
176
00:12:07,542 --> 00:12:08,542
Anh cũng nghĩ y như thế.
177
00:12:17,167 --> 00:12:19,083
Lần tới mẹ sẽ nấu ăn.
178
00:12:19,125 --> 00:12:20,750
Nó không tệ đến thế mà.
Ờ.
179
00:12:45,042 --> 00:12:47,458
Có mùi gì đó đáng nghi ở đây.
180
00:12:50,958 --> 00:12:54,625
Sao thế?
181
00:12:54,667 --> 00:12:56,167
Không có gì đâu,
chỉ là
182
00:12:56,208 --> 00:12:58,542
Con không nghĩ con
có thể chịu đựng được.
183
00:12:58,583 --> 00:13:01,000
Kiểu như...
Chị ta đang buồn kìa.
184
00:13:01,042 --> 00:13:02,500
Một năm thật là...
185
00:13:02,542 --> 00:13:03,833
Đoán xem giờ là gì nào?
186
00:13:03,875 --> 00:13:05,917
Ý con là..
Làm ơn bố, đừng nói thế.
187
00:13:05,958 --> 00:13:08,458
Đoán đi xem nào.
188
00:13:08,500 --> 00:13:11,917
Bố à.
Đến lúc các con rửa bát rồi.
189
00:13:11,958 --> 00:13:14,000
Con! Con! Con!.
Thôi nào, là Jack, là Jack.
190
00:13:14,042 --> 00:13:16,250
Là cu đấy, Jack.
Không đâu.
191
00:13:16,292 --> 00:13:17,500
Làm đi em, đến lượt mày rồi mà.
192
00:13:17,542 --> 00:13:19,000
Phải là Lavinia chứ.
193
00:13:19,042 --> 00:13:21,333
Không, không phải lượt của chị.
Nó không hoạt động như thế.
194
00:13:21,375 --> 00:13:23,583
Chúng ta có hệ thống luật lệ trong nhà mà.
Giờ đến lượt của Jack.
195
00:13:28,875 --> 00:13:31,625
Này.
Chào em.
196
00:13:31,667 --> 00:13:34,292
Chúa ơi, anh biết không.
Em có thể cảm nhận bà ấy trong em.
197
00:13:34,333 --> 00:13:36,500
Em đang dần trở thành mẹ mình.
198
00:13:36,542 --> 00:13:38,000
Ôi, Chúa ơi.
199
00:13:38,042 --> 00:13:40,125
Em không thể nào khác hơn mẹ em
được nữa.
200
00:13:40,167 --> 00:13:41,333
Tin anh đi.
201
00:13:41,375 --> 00:13:44,167
Mọi người đều nói thế,
cho đến khi họ tự trải nghiệm.
202
00:13:44,208 --> 00:13:46,250
Anh thì sao?
203
00:13:46,292 --> 00:13:48,375
Sống trong trang trại của bố,
204
00:13:48,417 --> 00:13:51,250
điều mà anh đã hứa
anh sẽ không bao giờ làm.
205
00:13:51,292 --> 00:13:53,042
Điều đầu tiên mà anh làm được.
206
00:13:53,083 --> 00:13:54,458
Em nghĩ ông ấy cũng sẽ đồng ý thôi.
207
00:13:56,750 --> 00:13:59,625
Ừ, anh vẫn có thể nghe thấy tiếng dạy đời hách dịch
của ông lão.
208
00:13:59,667 --> 00:14:01,417
trong đầu anh.
209
00:14:01,458 --> 00:14:03,250
"Mày sẽ không bao giờ trở thành một họa sĩ đâu, Nathan,
210
00:14:03,292 --> 00:14:05,542
giờ thì cút đi cho khuất mắt tao".
211
00:14:05,583 --> 00:14:07,833
Thôi đi.
Nó sẽ qua mà.
212
00:14:07,875 --> 00:14:10,875
Cứ nhìn nơi này mà xem.
Ừ.
213
00:14:10,917 --> 00:14:13,875
Ý em là, ông ấy sẽ không nhận ra
nó mất.
214
00:14:13,917 --> 00:14:15,417
Nó là của chúng ta.
215
00:14:21,250 --> 00:14:23,667
Nathan, em,
216
00:14:23,708 --> 00:14:25,625
chỉ là.
217
00:14:25,667 --> 00:14:28,833
Hơn 6 tháng rồi.
Em không nghĩ mình nên thử sao?
218
00:14:28,875 --> 00:14:30,500
Em...
219
00:14:30,542 --> 00:14:32,292
Em chỉ...
220
00:14:32,333 --> 00:14:36,083
Em chỉ không hiểu sao
anh vẫn còn hứng thú.
221
00:14:37,708 --> 00:14:39,708
Em biết rồi mà,
anh luôn là một kẻ đói hơi gái.
222
00:14:42,167 --> 00:14:46,292
Vậy nếu hai chân em đều bị cắt bỏ.
Anh vẫn yêu em chứ?
223
00:14:49,000 --> 00:14:50,708
Hơi cồng kềnh, nhưng mà...
224
00:14:50,750 --> 00:14:52,958
Có chứ!
225
00:14:53,000 --> 00:14:55,292
Anh có thể nhét vừa em
vào đống hành lý.
226
00:14:55,333 --> 00:14:57,292
rồi tận hưởng em
mọi nơi anh đi.
227
00:14:57,333 --> 00:14:58,875
Ồ, giờ nó mới quyến rũ làm sao.
228
00:15:02,083 --> 00:15:04,625
Và em nhìn mà xem.
229
00:15:04,667 --> 00:15:07,292
Chúng ta bây giờ.
230
00:15:07,333 --> 00:15:10,292
Bao nhiêu năm ở thành phố lớn.
Cuối cùng ta đã thoát được nó ra.
231
00:15:10,333 --> 00:15:12,958
Vâng.
232
00:15:13,000 --> 00:15:14,583
Chúng ta đang sống trong mơ.
233
00:15:16,292 --> 00:15:19,500
Có thể đây là một giấc mơ.
234
00:15:19,542 --> 00:15:25,083
À thì, nếu em mơ một mình
thì nó chỉ là giấc mơ thôi.
235
00:15:25,125 --> 00:15:29,125
Nhưng nếu chúng ta đều mơ chung một giấc,
thì đó chính là hiện tại.
236
00:16:20,750 --> 00:16:26,708
Em còn đẹp hơn trước đây.
237
00:16:26,750 --> 00:16:30,208
Vì anh bỏ cặp kính đó ra
thôi.
238
00:16:30,250 --> 00:16:31,708
Có vẻ đúng.
239
00:16:34,833 --> 00:16:36,792
Em cảm thấy,
240
00:16:38,083 --> 00:16:40,458
mình già đi.
241
00:16:40,500 --> 00:16:41,542
Em à.
242
00:16:44,250 --> 00:16:47,208
Em sẽ luôn là
Quý bà của anh.
243
00:16:48,500 --> 00:16:49,875
Thật chứ?
Tất nhiên rồi.
244
00:16:49,917 --> 00:16:51,250
Em yêu anh.
245
00:17:15,917 --> 00:17:19,208
Chào Sam.
Cậu bé ngoan.
246
00:17:19,250 --> 00:17:21,208
Cậu bé ngoan.
247
00:17:21,250 --> 00:17:23,958
Mày không thích hố đen à,
Sam?
248
00:17:33,667 --> 00:17:35,458
Mẹ ơi.
249
00:17:38,792 --> 00:17:40,458
Ôi, em yêu.
250
00:17:42,708 --> 00:17:45,542
Ôi Chúa ơi, em nhớ anh quá.
251
00:18:14,250 --> 00:18:15,250
Sam?
252
00:18:28,583 --> 00:18:30,000
Mẹ ơi.
253
00:19:16,583 --> 00:19:18,208
Hả?
254
00:19:18,250 --> 00:19:19,667
Cái quái gì thế nhỉ?
255
00:19:19,708 --> 00:19:22,500
Jack?
Jack?
256
00:19:22,542 --> 00:19:24,167
Jack?
257
00:19:24,208 --> 00:19:26,792
Jack, con trai
nhìn bố đi.
258
00:19:26,833 --> 00:19:28,667
Jack.
Jack.
259
00:19:28,708 --> 00:19:30,167
Đến đây nào.
Ngoan nào con trai.
260
00:19:32,292 --> 00:19:33,500
Nhìn bố đi nhé?
Mẹ?
261
00:19:33,542 --> 00:19:34,958
Nhìn bố đi.
Con nhìn ra đấy làm gì?
262
00:19:35,000 --> 00:19:36,208
Bố?
Mẹ biết.
263
00:19:36,250 --> 00:19:37,833
Cái quái gì xảy ra thế?
Động đất à?
264
00:19:37,875 --> 00:19:39,833
Ăn nói!.
Xem lại cách ăn nói đi con.
265
00:19:45,125 --> 00:19:46,333
Chúa ạ, mùi gì vậy nhỉ?
266
00:19:46,375 --> 00:19:49,500
Ôi vãi cứt.
267
00:19:49,542 --> 00:19:51,042
Benny, mang điện thoại ra đây.
Nhanh lên.
268
00:19:51,083 --> 00:19:52,542
Khói gì kinh thế.
269
00:19:52,583 --> 00:19:54,208
Không không, đừng lại gần.
Bố bảo đừng lại gần nó.
270
00:19:54,250 --> 00:19:56,333
Sam, vào trong nhà đi.
Đi vào trong.
271
00:19:56,375 --> 00:19:58,708
Tao nói đi vào trong mà!
Cái quái gì đây nhỉ.
272
00:19:58,750 --> 00:19:59,833
Vào trong đi.
273
00:19:59,875 --> 00:20:01,208
Chúa ơi.
Thật là hỗn độn.
274
00:20:01,250 --> 00:20:02,833
Mùi kinh quá.
275
00:20:04,792 --> 00:20:06,667
Nate!
276
00:20:06,708 --> 00:20:08,000
Có gì đó không ổn với Jack.
277
00:20:15,375 --> 00:20:17,458
Ôi.
Không sao đâu, con yêu.
278
00:20:17,500 --> 00:20:18,792
Con chỉ vừa có một cơn ác mộng thôi.
279
00:20:18,833 --> 00:20:20,500
Không đâu, em nghĩ.
Thằng bé đang bị sốc.
280
00:20:20,542 --> 00:20:22,000
Ta nên đưa nó,
đến bệnh viện.
281
00:20:22,042 --> 00:20:24,417
Không, nó cách cả một giờ lái xe.
Jack, con nói với bố được chứ?
282
00:20:24,458 --> 00:20:26,125
Nó xa bao nhiêu thì có sao đâu chứ?
283
00:20:26,167 --> 00:20:28,417
Nhìn thằng bé đi.
Chuyện gì vậy trời.
284
00:20:28,458 --> 00:20:29,792
Mọi người có nghe thấy không?
285
00:20:29,833 --> 00:20:31,250
Nghe như cánh quạt máy bay
sắp phình ra ấy.
286
00:20:31,292 --> 00:20:33,750
Không, nó không phải máy bay.
287
00:20:36,458 --> 00:20:38,625
Cái mùi đó.
288
00:20:38,667 --> 00:20:40,708
Bố không rõ, nhưng có vẻ vui.
289
00:20:40,750 --> 00:20:42,500
Con vẫn có thể,
290
00:20:42,542 --> 00:20:44,208
ngửi nó bây giờ.
291
00:20:44,250 --> 00:20:45,792
Em cứ tưởng nó là một cuộc tấn công
hạt nhân.
292
00:20:45,833 --> 00:20:47,292
Của mấy ông Nga hay Trung Quốc.
293
00:20:47,333 --> 00:20:48,958
Ngày-tàn-của-thế-giới rồi.
Mày mơ đi.
294
00:20:49,000 --> 00:20:50,958
Chúng ta sẽ bay hơi hết, rồi biến thành
một phần của phản ứng
295
00:20:51,000 --> 00:20:52,333
biến ta thành năng lượng nguyên chất.
296
00:20:52,375 --> 00:20:54,625
Có thể thiên thạch đấy mang bệnh dịch ngoài hành tinh,
297
00:20:54,667 --> 00:20:56,583
xuống để lây nhiễm con mẹ nó cả trái đất này.
298
00:20:56,625 --> 00:20:58,542
Khải huyền thực sự.
299
00:21:00,167 --> 00:21:02,750
Mẹ ơi?
Đây, con yêu, mẹ ở ngay đây.
300
00:21:02,792 --> 00:21:04,917
Đầu con đau quá.
Ổn rồi, con à.
301
00:21:04,958 --> 00:21:07,375
Giờ thì,
lên gác nhé.
302
00:21:07,417 --> 00:21:09,583
Mẹ sẽ đưa con vào giường,
sẽ ổn thôi.
303
00:21:09,625 --> 00:21:11,542
Con không muốn!
304
00:21:11,583 --> 00:21:13,708
Ổn mà con trai.
Không có cái gì đáng để sợ cả.
305
00:21:13,750 --> 00:21:16,792
Ồ, con trai anh bị ốm
và đây là tất cả những gì anh làm?
306
00:21:16,833 --> 00:21:20,083
À thì trong hoàn cảnh này,
thực sự anh cũng không biết làm gì khác-
307
00:21:20,125 --> 00:21:21,958
Lên nào con trai.
308
00:21:22,000 --> 00:21:23,583
Con sẽ ở với mẹ tối nay.
309
00:21:23,625 --> 00:21:27,042
Vào sáng mai thì mọi chuyện
sẽ ổn thôi.
310
00:21:45,000 --> 00:21:47,250
Thị trưởng Tooma.
311
00:21:47,292 --> 00:21:49,583
Cảnh sát trưởng Pierce.
Cảm ơn mọi người vì đã đến.
312
00:21:49,625 --> 00:21:52,000
Tốt nhất là việc này không tốn thời gian của tôi.
313
00:21:52,042 --> 00:21:54,333
Tôi rất xin lỗi
về cái mùi đó.
314
00:21:54,375 --> 00:21:56,583
Các vị ngửi thấy không?
315
00:21:56,625 --> 00:21:58,208
Không, tôi không ngửi thấy.
316
00:21:58,250 --> 00:22:00,375
Như có ai đó, thiêu chết một con chó vậy.
317
00:22:00,417 --> 00:22:03,458
Dù sao thì
đó làsân trước nhà tôi.
318
00:22:08,417 --> 00:22:10,042
Cẩn thận.
Nó vẫn nóng lắm.
319
00:22:10,083 --> 00:22:11,375
Được rồi.
Cảm ơn.
320
00:22:15,792 --> 00:22:16,958
Chuyện quái gì đã xảy ra ở đây vậy?
321
00:22:18,667 --> 00:22:20,500
À thì, đó là tối qua.
322
00:22:20,542 --> 00:22:22,167
Tôi đang ngủ với vợ tôi.
323
00:22:22,208 --> 00:22:26,000
Đó là lần đầu tiên chúng tôi ngủ cùng,
kể từ đợt phẫu thuật.
324
00:22:26,042 --> 00:22:27,458
Và rồi vụ nổ xảy ra.
325
00:22:27,500 --> 00:22:29,083
như.. như là một vụ nổ lớn vậy!
326
00:22:29,125 --> 00:22:32,583
Và rồi có một tia chớp lớn.
Màu hồng.
327
00:22:33,750 --> 00:22:35,375
Thực ra thì
tôi chả rõ đấy là màu gì nữa.
328
00:22:35,417 --> 00:22:37,708
Chả giống một thứ màu gì
mà tôi đã từng thấy trước đây.
329
00:22:37,750 --> 00:22:41,125
Và rồi mọi thứ cứ thể nổ tung,
hay rơi xuống từ trên trời.
330
00:22:47,667 --> 00:22:50,583
Anh ở đây làm gì thế?
331
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Tôi nghĩ đây là thành quả
từ cái nghi lễ nho nhỏ của cô, đúng không?
332
00:22:53,375 --> 00:22:55,500
Chà,
thế thì.
333
00:22:59,542 --> 00:23:00,708
Anh đang nhìn cặp giò của tôi à?
334
00:23:00,750 --> 00:23:03,708
Hả, ồ không....
Tôi chỉ...
335
00:23:03,750 --> 00:23:06,042
Ồ, chắc là vậy rồi.
Thôi nào.
336
00:23:10,667 --> 00:23:12,000
Ai đây?
337
00:23:12,042 --> 00:23:14,792
À, đây là anh chàng kì lạ mà con gặp
bên dòng sông.
338
00:23:14,833 --> 00:23:16,250
Xin lỗi.
Tên anh là gì ấy nhỉ?
339
00:23:16,292 --> 00:23:17,542
Ward Phillips.
340
00:23:17,583 --> 00:23:19,167
Để tôi đoán.
Boston phải không?
341
00:23:19,208 --> 00:23:21,292
Thực ra là ở Providence ạ.
342
00:23:21,333 --> 00:23:22,792
Anh ấy đang làm khảo sát về
mạch nước ngầm.
343
00:23:22,833 --> 00:23:24,583
Đó là những gì anh nói
vào hôm qua nhỉ?
344
00:23:24,625 --> 00:23:26,625
Vâng, đúng rồi.
Cháu là một nhà Thủy Văn học.
345
00:23:26,667 --> 00:23:29,042
Thế Ward, cậu có biết
cái quái gì đang xảy ra ở đây không?
346
00:23:29,083 --> 00:23:31,042
Ồ, cháu xin phép.
347
00:23:32,792 --> 00:23:34,417
Này Ward.
Chào.
348
00:23:34,458 --> 00:23:36,083
Chào cậu.
Em là Benny.
349
00:23:37,333 --> 00:23:40,000
Đ-Đừng tới gần quá.
350
00:23:40,042 --> 00:23:43,125
Ồ, nhìn như một mảnh thiên thạch vậy.
351
00:23:43,167 --> 00:23:45,458
Thường thì chúng sẽ hay phân tán
trước khi va chạm.
352
00:23:45,500 --> 00:23:46,875
Nhưng có lẽ không phải lúc nào cũng thế.
353
00:23:46,917 --> 00:23:49,458
Một mảnh thiên thạch?
Chà.
354
00:23:49,500 --> 00:23:52,833
Ta cần vài bức ảnh, cảnh sát trưởng.
355
00:23:52,875 --> 00:23:55,292
Nathan, anh có phiền không nếu lần sau tôi đem theo
mấy anh báo chí?
356
00:23:55,333 --> 00:23:56,542
Nơi này thực sự đáng để tham quan.
357
00:23:56,583 --> 00:23:58,083
Tôi không nghĩ tôi sẽ
mở cửa công khai đâu.
358
00:23:58,125 --> 00:23:59,792
Thị trưởng, đợi đã.
359
00:23:59,833 --> 00:24:01,875
Có bác sĩ nào quanh đây
mà làm việc cuối tuần không?
360
00:24:01,917 --> 00:24:03,292
Con trai tôi không được khỏe.
361
00:24:03,333 --> 00:24:05,292
Anh có thể đến bệnh viện Arkham mà.
362
00:24:05,333 --> 00:24:07,458
Họ thường có ai đó
trực ở bàn khẩn.
363
00:24:07,500 --> 00:24:10,375
Không có chỗ nào gần hơn à?
Chào mừng đến với cuộc sống trong rừng.
364
00:24:10,417 --> 00:24:11,875
Anh biết không,
anh thực sự nên bán chỗ này cho tôi
365
00:24:11,917 --> 00:24:13,458
khi anh vẫn còn cơ hội.
366
00:24:13,500 --> 00:24:14,792
Tạm biệt.
367
00:24:17,250 --> 00:24:18,875
Điều này không lạ sao?
368
00:24:20,375 --> 00:24:22,042
Xem thử đi.
369
00:24:22,083 --> 00:24:23,542
Nhanh lên!
370
00:24:25,333 --> 00:24:29,542
Lavinia, con vào nhà
xem mẹ con thế nào được không?
371
00:24:29,583 --> 00:24:30,500
Bố!
372
00:24:30,542 --> 00:24:32,625
Không sao đâu,
ta lo được chuyện này mà.
373
00:24:32,667 --> 00:24:33,625
Con cứ đi đi.
374
00:24:38,208 --> 00:24:40,542
Gặp anh sau.
Ừ.
375
00:24:40,583 --> 00:24:43,500
Sao bố không đi?
376
00:24:43,542 --> 00:24:44,458
Cẩn thận đấy.
Được.
377
00:24:46,583 --> 00:24:48,208
Nó đang nguội đi rất nhanh.
378
00:24:48,250 --> 00:24:49,542
Thế có bình thường không?
379
00:24:52,083 --> 00:24:54,250
Khói thoát ra từ nó thực sự
rất lạ.
380
00:24:54,292 --> 00:24:56,208
Thật là ngầu.
Được rồi.
381
00:24:56,250 --> 00:24:57,500
Anh đã thấy cái gì
tương tự như thế này chưa?
382
00:24:57,542 --> 00:24:58,417
À...
383
00:25:00,958 --> 00:25:04,458
Này.
Anh chàng nào thế kia?
384
00:25:04,500 --> 00:25:06,167
Ai cơ?
385
00:25:06,208 --> 00:25:08,458
À, Ward gì đấy.
386
00:25:08,500 --> 00:25:10,625
Anh ta là nhà Thủy Văn học.
Ồ.
387
00:25:10,667 --> 00:25:13,708
Con thích anh ta à?
Sao cơ? Không đâu.
388
00:25:13,750 --> 00:25:15,000
Sao mẹ lại nói thế?
389
00:25:15,042 --> 00:25:17,000
Thôi nào,
rõ quá rồi còn gì.
390
00:25:17,042 --> 00:25:19,750
Con hơi nhiệt tình khi bên cạnh anh ta.
391
00:25:19,792 --> 00:25:21,417
Ý mẹ là.. con yêu.
Mẹ!
392
00:25:21,458 --> 00:25:22,792
Nhìn cái cách mà con ăn vận,
393
00:25:22,833 --> 00:25:25,167
là các tín hiệu cho thấy con đang
mở lòng mà.
394
00:25:25,208 --> 00:25:26,375
Ôi, Chúa ơi.
395
00:25:26,417 --> 00:25:29,208
Mọi người có nghĩ nó là phóng xa,
như Kryptonite không?
396
00:25:29,250 --> 00:25:31,417
Trời, bố hy vọng là không.
397
00:25:31,458 --> 00:25:33,125
Vậy thì,
một loại virus ngoài không gian thì sao?
398
00:25:33,167 --> 00:25:34,542
Ý con là,
nó ngoài vũ trụ xuống mà?
399
00:25:34,583 --> 00:25:36,458
Các mảnh thiên thạch
thường không còn nguy hiểm nữa.
400
00:25:36,500 --> 00:25:38,875
Chúng không khác gì những viên đá thường.
401
00:25:38,917 --> 00:25:41,292
Thế anh có nghĩ
chúng có thể đáng giá không?
402
00:25:41,333 --> 00:25:43,625
Đó là thứ mà bố ít quan tâm nhất.
403
00:25:44,750 --> 00:25:47,917
Vậy, nếu anh không phiền,
chúng tôi phải đi vắt sữa mấy con lạc đà rồi.
404
00:25:52,750 --> 00:25:54,167
Vắt sữa gì cơ?
405
00:25:56,708 --> 00:25:59,417
Nó không như
vắt sữa dê đâu.
406
00:25:59,458 --> 00:26:01,750
Anh không vắt được nhiều lắm
từ lũ Alpaca.
407
00:26:01,792 --> 00:26:05,875
Nó đòi hỏi sự kiên nhẫn
và kĩ thuật.
408
00:26:05,917 --> 00:26:10,625
Và tất nhiên, anh phải
rất nhẹ nhàng với, ờ,
bầu ngực chúng.
409
00:26:11,375 --> 00:26:14,542
Nhưng một khi anh đã
làm nóng chúng lên.
410
00:26:14,583 --> 00:26:17,208
Được đấy, bố.
411
00:26:17,250 --> 00:26:21,792
Ừ, tôi có trộn một chút thì là vào đồ ăn của chúng.
412
00:26:21,833 --> 00:26:26,417
Làm tăng thêm lượng sữa và
giúp mùi vị của nó ngon hơn.
413
00:26:27,708 --> 00:26:29,000
Thử không
Dạ thôi ạ.
414
00:26:29,042 --> 00:26:31,417
Cháu sợ sữa.
415
00:26:34,042 --> 00:26:35,333
Thiệt anh thôi.
416
00:26:38,875 --> 00:26:41,083
Con yêu?
417
00:26:47,000 --> 00:26:48,750
Con mở cửa ra được không? Xin con đấy.
418
00:26:48,792 --> 00:26:51,375
Mẹ rất xin lỗi.
419
00:26:51,417 --> 00:26:55,375
M-Mẹ không biết tại sao
mẹ lại làm thế nữa.
420
00:26:58,292 --> 00:27:02,417
Lavinia, thôi nào.
Mở cửa ra đi con.
421
00:27:02,458 --> 00:27:06,250
À,
có ai khác sống trên khu đất này.
422
00:27:06,292 --> 00:27:08,000
Ngoài gia đình bác không?
423
00:27:09,625 --> 00:27:12,542
Có ông Ezra, ông lấn chiếm nhà tôi
nhưng ông ấy kín tiếng lắm.
424
00:27:12,583 --> 00:27:14,083
Tôi chưa thấy ông ta từ lâu lắm rồi.
425
00:27:14,125 --> 00:27:15,500
Có ổn không
nếu cháu nói chuyện với ông ấy?
426
00:27:15,542 --> 00:27:17,792
Cậu có thể thử mà.
Ý tôi là, Benny sẽ chỉ lối cho cậu.
427
00:27:17,833 --> 00:27:19,083
Vâng.
Chắc chắn rồi.
428
00:27:19,125 --> 00:27:20,583
Nhưng tôi không thể hứa trước là
ông ta sẽ chịu nói chuyện với cậu.
429
00:27:23,167 --> 00:27:27,333
Ông ấy, ờm, rất đặc biệt.
430
00:27:36,375 --> 00:27:38,458
Có vẻ như
sắp có bão.
431
00:27:38,500 --> 00:27:39,708
Vâng.
432
00:27:41,792 --> 00:27:43,458
Đống đó là máy ảnh à?
433
00:27:43,500 --> 00:27:46,208
Vâng. Ezra từng là
một thợ điện.
434
00:27:46,250 --> 00:27:47,417
Ông ta nối dây
cho cả chỗ này.
435
00:27:47,458 --> 00:27:49,333
Ồ.
436
00:27:49,375 --> 00:27:51,208
Ông ta lấy điện ở đâu?
437
00:27:51,250 --> 00:27:53,958
Mặt trời đấy.
Hoàn toàn tách biệt khỏi mạng lưới.
438
00:27:54,000 --> 00:27:55,958
Này!
Ezra.
439
00:27:56,000 --> 00:27:57,625
Ông có khách này!
440
00:28:01,125 --> 00:28:03,375
Ồ!
Đó là anh khảo sát viên.
441
00:28:04,792 --> 00:28:06,792
Tôi xin lỗi.
Tôi không nghĩ ta đã gặp.
442
00:28:06,833 --> 00:28:08,458
Tôi là..
Nhà Thủy Văn học!
443
00:28:08,500 --> 00:28:10,875
Vâng.
444
00:28:10,917 --> 00:28:12,542
Ông biết nhiều đấy.
445
00:28:12,583 --> 00:28:16,500
Rất nhiều chú chim nhỏ
đang bay quanh vùng này mà.
446
00:28:16,542 --> 00:28:18,667
Anh chỉ cần biết cách làm sao để
giải mã chúng thôi.
447
00:28:18,708 --> 00:28:20,167
Xin mời vào.
448
00:28:20,208 --> 00:28:22,083
Chúng ta sẽ nói về cái thứ
vật chất ngoài không gian đấy.
449
00:28:25,750 --> 00:28:27,667
Làm hơi chứ?
Ồ không, cảm ơn.
450
00:28:27,708 --> 00:28:29,792
Tôi không nghĩ vậy đâu.
451
00:28:29,833 --> 00:28:31,375
Này, làm tí nước tăng lực không?
452
00:28:31,417 --> 00:28:32,500
Vâng, được đấy.
453
00:28:33,333 --> 00:28:36,458
Tên nó là gì thế?
454
00:28:36,500 --> 00:28:38,833
Điểm G.
Hả?
455
00:28:38,875 --> 00:28:41,583
Sao chứ, thôi nào.
Đó là cái tên hay nhất mà anh có thể nghĩ ra mà.
456
00:28:41,625 --> 00:28:45,000
Một con mèo tên là Điểm G?
Hài vãi chưởng ra còn gì.
457
00:28:45,042 --> 00:28:48,208
Này.
Đến đây nào cô nàng.
458
00:28:48,250 --> 00:28:49,208
Chào mày.
459
00:28:49,250 --> 00:28:50,625
Được rồi.
460
00:28:50,667 --> 00:28:53,708
Mày thích thế chứ, ồ
thích thế hả?
461
00:28:53,750 --> 00:28:56,125
Xin lỗi vì nước lọc
hơi tệ.
462
00:28:56,167 --> 00:28:59,292
Của cậu đây.
Cảm ơn.
463
00:28:59,333 --> 00:29:02,292
Nguồn nước có vẻ hơi nhiễm mặn.
464
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Tôi chẳng ngửi thấy gì.
465
00:29:09,042 --> 00:29:10,917
Có thể chỉ là do vòi nước
bị rỉ thôi.
466
00:29:10,958 --> 00:29:13,542
Ông đã chạy thử van nước chưa?
Nó có vấn đề gì không?
467
00:29:13,583 --> 00:29:16,875
Này anh bạn,
nước sạch tinh khiết từ nguồn đấy.
468
00:29:16,917 --> 00:29:19,875
À, bọn em cũng từng có vấn đề
với cái giếng.
469
00:29:19,917 --> 00:29:21,125
Nhưng chỉ bị ở mùa hè thôi.
470
00:29:21,167 --> 00:29:22,458
Liên quan đến tầng địa chất.
471
00:29:22,500 --> 00:29:24,667
Phải rồi.
472
00:29:24,708 --> 00:29:27,250
Cái đấy liên quan đến tầng của nguồn nước, nhưng.
473
00:29:27,292 --> 00:29:29,083
Anh không biết.
Lẽ ra lúc này mọi thứ phải ổn chứ nhỉ.
474
00:29:31,292 --> 00:29:32,792
Nước sạch và tinh khiết nhất,
475
00:29:32,833 --> 00:29:35,792
bố em hay nói thế.
476
00:29:35,833 --> 00:29:37,125
Tôi chắc là nó ổn thôi,
477
00:29:37,167 --> 00:29:39,250
nhưng nếu ông muốn, tôi có thể
xét nghiệm mẫu nước.
478
00:29:39,292 --> 00:29:41,125
Tôi có mọi thiết bị của mình ở
cái lều.
479
00:29:41,167 --> 00:29:43,708
Dù sao cẩn thận cũng không thừa.
480
00:29:43,750 --> 00:29:45,833
Cứ tự nhiên đi.
481
00:29:51,250 --> 00:29:53,250
Được đấy!
482
00:29:53,292 --> 00:29:54,917
Suýt trúng.
483
00:29:54,958 --> 00:29:57,458
Mạnh lên sét ơi, mạnh lên.
484
00:30:06,833 --> 00:30:08,750
Nó đẹp quá.
485
00:30:13,667 --> 00:30:15,792
Con làm gì thế Lavinny?
486
00:30:18,250 --> 00:30:20,208
Thôi nào.
Vào nhà đi.
487
00:30:29,042 --> 00:30:30,542
Sét đang được tạo hình.
488
00:31:01,542 --> 00:31:04,000
Trong nhiệm kỳ thị trưởng
kế tiếp của tôi,
489
00:31:04,042 --> 00:31:07,625
chúng tôi sẽ tiến hành xây dựng
cơ sở hạ tầng lớn nhất từ trước đến nay
490
00:31:07,667 --> 00:31:10,167
trong lịch sử của chúng ta
với dự án công trình
491
00:31:10,208 --> 00:31:12,667
về Bồn chứa nước sạch
trên dòng Miskatonic...
492
00:31:12,708 --> 00:31:15,625
Tác động đơn thuần về kinh tế..
493
00:31:32,083 --> 00:31:34,333
Alô?
494
00:31:37,417 --> 00:31:38,833
Alô?
495
00:31:41,333 --> 00:31:42,792
Ai thế?
496
00:32:41,500 --> 00:32:42,875
Cái quái gì?
497
00:34:06,375 --> 00:34:09,000
Sao thứ to lớn như vậy
lại có thể biến mất nhỉ?
498
00:34:09,042 --> 00:34:11,708
Em không biết, nhưng em mừng vậy.
499
00:34:16,125 --> 00:34:18,083
Em trồng chúng à?
500
00:34:19,417 --> 00:34:23,542
Không có.
Có thể chúng ở đó lâu rồi.
501
00:34:28,708 --> 00:34:31,042
Tuyệt.
Gánh xiếc đến rồi đây.
502
00:34:39,333 --> 00:34:40,458
Anh yêu.
503
00:34:46,917 --> 00:34:48,917
Ông có thể cho chúng tôi biết chính xác rằng
chuyện gì đã xảy ra không?
504
00:34:48,958 --> 00:34:50,125
Thì, có một vụ nổ.
505
00:34:50,167 --> 00:34:51,667
Vài đêm trước.
506
00:34:51,708 --> 00:34:53,667
Vụ nổ xảy ra, có một vài tia chớp và mặt đất rung lên,
507
00:34:53,708 --> 00:34:57,750
rồi chúng tôi ra ngoài và thấy tảng đá lớn này.
508
00:34:57,792 --> 00:35:00,667
Ghê quá.
Chúa ơi.
509
00:35:00,708 --> 00:35:02,875
Sao không ai đưa cho tôi một cái bàn chải nhỉ
Chúa ơi.
510
00:35:02,917 --> 00:35:04,625
Tôi hiện đang có mặt với một người dân của Arkham, Nathan Gardner.
511
00:35:04,667 --> 00:35:06,500
Người đã nói rằng vật thể bay không xác định,
512
00:35:06,542 --> 00:35:07,792
hạ cánh xuống sân trước nhà ông
vào ấy đêm qua.
513
00:35:07,833 --> 00:35:09,167
Nhân chứng UFO?
514
00:35:09,208 --> 00:35:11,417
Cô nói mà, có phải tôi đâu?
515
00:35:11,458 --> 00:35:12,500
Vì Chúa.
516
00:35:12,542 --> 00:35:15,125
Theresa, em ra đây xem được không?
517
00:35:16,625 --> 00:35:19,833
Bố thấy UFO rồi à,
vì con thì không.
518
00:35:27,000 --> 00:35:28,208
Vâng, và...
519
00:35:28,250 --> 00:35:29,750
Những nhà thủy văn học hàng đầu đã ở đây,
520
00:35:29,792 --> 00:35:31,250
không phải những nhà địa chất nhé.
521
00:35:31,292 --> 00:35:33,083
Vâng, con nghĩ phong cách nhìn như nạn
nhân bị quấy rối
522
00:35:33,125 --> 00:35:33,875
hợp với bố đấy.
523
00:35:33,917 --> 00:35:34,917
Rất tốt.
524
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
Vậy mảnh thiên thạch,
525
00:35:36,292 --> 00:35:38,000
biến mất một cách bí ẩn,
526
00:35:38,042 --> 00:35:39,667
ngay trước khi
đội phóng viên đến đây.
527
00:35:39,708 --> 00:35:41,917
Sao một vật thể lớn cỡ đó có thể...
528
00:35:41,958 --> 00:35:44,000
Theresa,
em có thể ra đây được không?
529
00:35:44,042 --> 00:35:45,500
Ông Gardner, ông chắc là ông tỉnh táo
530
00:35:45,542 --> 00:35:48,750
ở thời điểm xảy ra sự việc?
531
00:35:48,792 --> 00:35:50,958
Thực ra là,
tôi có nhấm chút Bourbon.
532
00:35:51,000 --> 00:35:53,083
Từ Texas đấy.
533
00:35:53,125 --> 00:35:55,333
Mẹ kiếp, thật à?
534
00:35:55,375 --> 00:35:57,250
Đêm trước đó thì không.
535
00:35:57,292 --> 00:35:59,042
Tôi có uống vài ly, nhưng tôi chắc chắn
536
00:35:59,083 --> 00:36:00,417
là tôi tỉnh táo khi đi ra ngoài.
537
00:36:02,208 --> 00:36:03,625
Trời ạ.
Jack, đi xem mẹ con thế nào đi.
538
00:36:03,667 --> 00:36:05,917
Vâng ạ.
539
00:36:05,958 --> 00:36:09,958
Có chỗ nào của từ "mảnh thiên thạch" mà cô không hiểu vậy?
540
00:36:21,792 --> 00:36:23,500
Mẹ ơi.
541
00:36:23,542 --> 00:36:25,208
Tôi sẽ không xem đó là một loại tâm thần đâu.
542
00:36:25,250 --> 00:36:26,917
Bản tin WARK.
543
00:36:26,958 --> 00:36:29,458
Bố ơi! Mẹ bị thương.
544
00:36:29,500 --> 00:36:30,542
Em yêu?
545
00:36:31,875 --> 00:36:33,375
Bữa tối xong rồi.
546
00:36:35,250 --> 00:36:37,125
Chúa ơi, sao em lại làm thế nhỉ?
547
00:36:37,167 --> 00:36:39,167
Không sao đâu.
548
00:36:40,958 --> 00:36:43,042
Cứ đưa cao tay lên nhé.
Vâng.
549
00:36:43,083 --> 00:36:44,625
Cứ giữ nó như thế đi mẹ.
550
00:36:44,667 --> 00:36:46,583
Chúng ta sẽ gọi về
từ bệnh viện.
551
00:36:46,625 --> 00:36:48,667
Benny, con làm chủ từ giờ.
552
00:36:48,708 --> 00:36:51,375
Và bố muốn lũ lạc đà về chuồng
trước 10 giờ.
553
00:36:51,417 --> 00:36:52,833
Được thôi, bố.
10 giờ nhé!
554
00:37:04,792 --> 00:37:06,875
Ta làm gì giờ?
555
00:37:06,917 --> 00:37:10,250
Biết được.
Ông là chủ căn nhà cơ mà.
556
00:37:10,292 --> 00:37:14,042
Đi ngủ thôi, Jack-Jack.
557
00:37:14,083 --> 00:37:17,875
Benny sẽ chăm sóc chúng ta,
vì nó có vẻ rất trách nhiệm.
558
00:37:17,917 --> 00:37:19,000
Xem ai lên cầu thang trước nhé.
559
00:38:08,875 --> 00:38:11,042
Đi nào.
560
00:38:12,417 --> 00:38:14,083
Tiếp tục đi.
561
00:38:43,875 --> 00:38:46,292
Benny?
562
00:38:46,333 --> 00:38:49,500
Benny, lê cái mông của mày ra đây ngay.
563
00:38:51,208 --> 00:38:52,292
Cái quái
gì thế?
564
00:38:52,333 --> 00:38:53,667
Đáng nhẽ ông phải cho
lũ lạc đà ăn chứ?
565
00:38:53,708 --> 00:38:55,458
Làm rồi mà.
566
00:38:55,500 --> 00:38:57,542
Thế sao bọn chúng
lại ở hết đây?
567
00:39:00,458 --> 00:39:02,000
Em cho chúng ăn rồi mà.
568
00:39:02,042 --> 00:39:04,208
Thế thì.
Cái quái?
569
00:39:04,250 --> 00:39:06,458
Đưa chúng về chuồng đi nhé?
570
00:39:06,500 --> 00:39:09,542
Và nhớ trải cỏ khô ra.
571
00:39:09,583 --> 00:39:11,458
Tao không thể tự làm được.
572
00:39:11,500 --> 00:39:12,458
Đi đi chứ?
Được rồi.
573
00:39:12,500 --> 00:39:13,958
Đi đi.
574
00:39:14,000 --> 00:39:16,250
Đồ cáu kỉnh, hung dữ, lông rậm.
575
00:39:16,292 --> 00:39:18,083
Đồ chim dòi.
576
00:39:18,500 --> 00:39:20,167
Trời ạ.
577
00:39:20,208 --> 00:39:21,333
Chào cô bé.
578
00:39:25,042 --> 00:39:28,208
Đi nào.
579
00:39:32,583 --> 00:39:33,958
Jack?
580
00:39:48,875 --> 00:39:49,583
Em làm gì thế?
581
00:39:49,625 --> 00:39:51,250
Im nào.
582
00:39:51,292 --> 00:39:53,833
Nó đang nói chuyện
với em.
583
00:39:53,875 --> 00:39:56,000
Ai?
Ai đang nói với em?
584
00:39:56,042 --> 00:39:58,625
Người trong cái giếng.
585
00:40:00,333 --> 00:40:02,208
Được rồi.
586
00:40:54,917 --> 00:40:56,625
Bố?
Chào bố?
587
00:40:58,292 --> 00:40:59,458
Bố?
588
00:41:02,583 --> 00:41:03,542
A lô?
589
00:41:06,250 --> 00:41:08,208
Này?
Lavinia,
590
00:41:08,250 --> 00:41:09,917
là con à?
591
00:43:28,083 --> 00:43:29,625
Bản tin thời tiết: Dự báo cho Arkham,
592
00:43:29,667 --> 00:43:32,417
Innsmouth, Aylesbury,
Dunwich, Kingsport...
593
00:43:32,458 --> 00:43:34,625
Nhiệt độ xuống thấp, khoảng 12 độ C.
594
00:43:34,667 --> 00:43:36,792
Cao hơn ở gần..
595
00:44:08,458 --> 00:44:11,083
Đừng nôn
Đừng nôn.
596
00:45:07,292 --> 00:45:08,333
Bố ơi?
597
00:45:47,833 --> 00:45:49,167
Chào Lavinia.
598
00:45:49,208 --> 00:45:52,542
Này, bây giờ thực sự
không phải đúng lúc.
599
00:45:52,583 --> 00:45:54,500
Cả nhà ổn chứ?
600
00:45:54,542 --> 00:45:56,708
À không,
tôi cảm thấy không khỏe.
601
00:45:56,750 --> 00:45:58,042
Được rồi, vậy.
602
00:45:58,083 --> 00:46:00,083
Đó chính xác là những gì tôi muốn nói với cô.
603
00:46:00,125 --> 00:46:01,875
Tôi nghĩ có gì đó không ổn
với nguồn nước ở đây.
604
00:46:01,917 --> 00:46:02,708
Có vẻ là nó bị nhiễm bẩn.
605
00:46:02,750 --> 00:46:05,542
Gì cơ?
606
00:46:07,542 --> 00:46:10,708
Nguồn nước
bị ô nhiễm rồi.
607
00:46:10,750 --> 00:46:12,792
Thực ra tôi cũng không biết chính xác nhưng,
608
00:46:12,833 --> 00:46:15,083
bọn tôi đang gửi đi mẫu xét nghiệm
về phòng thí nghiệm Arkham.
609
00:46:15,125 --> 00:46:16,167
Trong lúc đó.
610
00:46:16,208 --> 00:46:17,750
Được rồi, tôi nghĩ là đúng thế thật.
611
00:46:17,792 --> 00:46:20,500
Này, đừng uống nước nhé, được chứ?
612
00:46:46,292 --> 00:46:49,250
Này nhóc.
Em đang làm gì thế?
613
00:46:49,292 --> 00:46:51,583
Chơi với bạn của em.
614
00:46:55,583 --> 00:46:58,417
Ô kê con dê.
Chơi vui nhé?
615
00:47:36,625 --> 00:47:38,375
Ezra?
616
00:47:41,375 --> 00:47:42,667
Ezra?
617
00:47:48,583 --> 00:47:49,750
Ezra?
618
00:48:01,292 --> 00:48:03,417
Cứ tự nhiên đi, anh bạn.
619
00:48:03,458 --> 00:48:05,292
Ông làm cái quái gì thế?
620
00:48:05,333 --> 00:48:07,500
Tôi đang tái tổ chức.
621
00:48:09,417 --> 00:48:12,583
À, muốn chút nước tăng lực không?
Thôi, khỏi đi.
622
00:48:12,625 --> 00:48:14,750
Đó thực ra là những gì tôi muốn
nói với ông.
623
00:48:14,792 --> 00:48:16,875
Tôi không nghĩ
ông nên uống thứ nước đó.
624
00:48:16,917 --> 00:48:19,500
Tôi tìm thấy gì đó trong nguồn nước,
một dấu vết thôi.
625
00:48:19,542 --> 00:48:21,500
Mà này,
điểm G đâu.
626
00:48:21,542 --> 00:48:23,333
Hơ
Ai biết.
627
00:48:23,375 --> 00:48:25,667
Chắc đang gào rú
ở đâu đấy.
628
00:48:25,708 --> 00:48:28,292
Chưa thấy nó từ lúc
mọi chuyện tệ đi.
629
00:48:28,333 --> 00:48:29,583
Tệ đi?
630
00:48:29,625 --> 00:48:31,792
Im nào!
631
00:48:31,833 --> 00:48:33,167
Cậu có thể nghe thấy chúng từ đây.
632
00:48:34,917 --> 00:48:36,875
Nghe?
Nghe thấy cái gì?
633
00:48:49,583 --> 00:48:51,292
Đúng vậy.
Khi tôi ngủ, chúng
634
00:48:51,333 --> 00:48:54,000
lộn xộn, huyên náo.
635
00:48:54,042 --> 00:48:57,042
Thấy chưa, chả ai tin tôi cả,
trừ khi tôi tải nó lên Memorex.
636
00:49:06,625 --> 00:49:08,292
Vậy chính xác tôi phải nghe
thứ gì vậy?
637
00:49:09,875 --> 00:49:12,708
Những người ở dưới đó. Anh bạn à.
638
00:49:12,750 --> 00:49:13,958
Bọn ngoài hành tinh.
639
00:49:15,458 --> 00:49:17,750
Chúng ở đây.
640
00:49:17,792 --> 00:49:21,042
Vâng, đúng là lạ thật.
641
00:49:21,083 --> 00:49:23,708
Nhưng có thể nó chỉ là địa nhiệt thôi.
642
00:49:23,750 --> 00:49:25,417
Hay biến dạng từ tính.
Không không.
643
00:49:25,458 --> 00:49:26,625
Thứ gì đó tương tự vậy.
644
00:49:26,667 --> 00:49:28,083
Chúng đến cùng viên đá.
645
00:49:28,125 --> 00:49:32,917
Không có ý xúc phạm đâu
nhưng nghe hơi điên quá đấy Ezra. (out there = crazy)
646
00:49:32,958 --> 00:49:35,000
Cậu cố tình không hiểu à?
647
00:49:35,042 --> 00:49:38,458
Chúng không ở "ngoài đó".
648
00:49:39,208 --> 00:49:41,667
Nó ở trong chất lỏng, nó ở trong từ tính.
649
00:49:41,708 --> 00:49:43,917
Trên là dưới.
Nhanh thành chậm.
650
00:49:43,958 --> 00:49:46,875
Những gì ở ngoài đó thì như trong này,
651
00:49:46,917 --> 00:49:49,125
còn những gì ở đây thì
cũng như ngoài đó.
652
00:49:49,167 --> 00:49:50,708
Hiểu chứ? (Understand).
653
00:49:52,500 --> 00:49:55,542
Ờm, nghe này.
654
00:49:55,583 --> 00:49:57,792
Sao ông không ra khỏi đây một thời gian nhỉ?
655
00:49:57,833 --> 00:49:59,167
Mai tôi sẽ quay lại
656
00:49:59,208 --> 00:50:00,667
với đồ nghề bên cạnh.
657
00:50:00,708 --> 00:50:03,208
Tôi hứa sẽ làm mọi thứ sáng tỏ vào buổi sáng.
658
00:50:03,250 --> 00:50:05,167
Sáng?
659
00:50:05,208 --> 00:50:06,875
Bây giờ là buổi sáng rồi, anh bạn.
660
00:50:08,958 --> 00:50:11,375
Được rồi, cứ dùng nước đóng chai nhé.
661
00:50:17,542 --> 00:50:20,125
Mà này, nếu tôi thấy Điểm G,
tôi sẽ nói với ông.
662
00:50:21,375 --> 00:50:24,125
Anh có thể thấy, nhưng tôi không chắc
anh sẽ nhận ra nó đâu.
663
00:50:33,125 --> 00:50:34,417
Nathan.
664
00:50:38,208 --> 00:50:39,917
Ổn chứ?
Ta sắp về nhà rồi em.
665
00:50:39,958 --> 00:50:42,250
Vâng.
Em chỉ cảm thấy thật ngu ngốc.
666
00:50:42,292 --> 00:50:44,750
Ý em là, em còn chả biết
mình đã nghĩ gì.
667
00:50:49,083 --> 00:50:51,292
Và em còn chả muốn nghĩ về điều đấy nữa.
668
00:50:51,333 --> 00:50:56,125
Không biết bao nhiêu khách hàng đã phát bực
vì em không trả lời họ nhỉ?
669
00:50:56,167 --> 00:50:58,583
Cuộc phẫu thuật đã thành công.
670
00:50:58,625 --> 00:50:59,958
Đó mới là điều quan trọng.
671
00:51:00,000 --> 00:51:01,625
Coi chừng!
672
00:51:07,958 --> 00:51:09,458
Chúa ơi, suýt chết.
Cái quái-
673
00:51:09,500 --> 00:51:11,542
Em có thấy thứ đó không?
Nó là gì thế?
674
00:51:11,583 --> 00:51:14,417
Em có thấy mắt của nó chứ?
Ôi Chúa ơi.
675
00:51:14,458 --> 00:51:16,667
Em đang làm gì vậy.
676
00:51:16,708 --> 00:51:19,750
Em muốn gọi cho lũ trẻ.
Để xem chúng có ổn không.
677
00:51:19,792 --> 00:51:21,125
Chúng không sao đâu, em yêu.
678
00:53:22,333 --> 00:53:24,583
Làm cái gì thế?
679
00:53:24,625 --> 00:53:27,250
Mày đã ở đâu vậy?
Ở ngoài đồng.
680
00:53:27,292 --> 00:53:31,917
Em nghĩ em nghe thấy Sam, em lo cho nó quá.
681
00:53:31,958 --> 00:53:33,583
Nghe này, em biết nó rất kì nhưng
682
00:53:33,625 --> 00:53:36,458
dường như em bị lạc
khi ở ngoài đó.
683
00:53:36,500 --> 00:53:38,167
Chị biết đấy, lúc thì trời sáng.
684
00:53:38,208 --> 00:53:40,625
Rồi tự nhiên mọi thứ tối sầm.
685
00:53:40,667 --> 00:53:42,042
Em còn chả tìm thấy
nhà mình.
686
00:53:46,208 --> 00:53:49,125
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
687
00:53:49,167 --> 00:53:51,583
Có thể là bố.
688
00:53:51,625 --> 00:53:53,458
Mong là thế.
689
00:54:00,167 --> 00:54:02,792
Bố?
690
00:54:07,542 --> 00:54:08,667
Ai thế?
691
00:54:10,667 --> 00:54:11,750
Chị không chắc.
692
00:54:13,667 --> 00:54:14,917
Giờ là gì vậy trời.
693
00:54:17,250 --> 00:54:18,125
Khoan đã, Jack đâu rồi?
694
00:54:34,375 --> 00:54:36,333
Con yêu,
con làm gì một mình ngoài này thế?
695
00:54:36,375 --> 00:54:38,375
Mẹ ơi!
696
00:54:38,417 --> 00:54:40,458
Jack!
Jack!
697
00:54:40,500 --> 00:54:42,542
Ôi Chúa ơi.
698
00:54:42,583 --> 00:54:45,042
Hai con bị làm sao
vậy.
699
00:54:45,083 --> 00:54:46,792
Sao em con lại một mình
ngoài này?
700
00:54:46,833 --> 00:54:49,000
Nó không như thế đâu ạ.
Cái gì đây?
701
00:54:49,042 --> 00:54:50,875
Khi chủ vắng nhà thì lũ trẻ quậy phá à?
702
00:54:50,917 --> 00:54:52,333
Phải không?
703
00:54:52,375 --> 00:54:53,958
Bố thực sự thất vọng về các con.
704
00:54:54,000 --> 00:54:56,583
Không đâu, tự nhiên có âm thanh lạ
khiến con bị ốm.
705
00:54:56,625 --> 00:54:59,208
Rồi bố gọi và hét vào tai con.
706
00:54:59,250 --> 00:55:02,042
Con đang nói gì vậy
con yêu?
707
00:55:02,083 --> 00:55:04,500
Chúng ta còn chẳng gọi nổi cho con.
Tin ta đi.
708
00:55:04,542 --> 00:55:06,417
Chị ấy nói thật mà bố.
Có gì đó không ổn đang diễn ra.
709
00:55:06,458 --> 00:55:09,083
Bố cũng không muốn nghe con trình bày,
Benny.
710
00:55:09,125 --> 00:55:10,542
Em sẽ đưa thằng bé lên tầng.
711
00:55:10,583 --> 00:55:13,625
Anh ở lại với bọn trẻ.
712
00:55:13,667 --> 00:55:15,417
Vãi cứt.
713
00:55:15,458 --> 00:55:17,167
Vãi thật.
714
00:55:17,208 --> 00:55:19,500
Chúng đáng lẽ phải ở trong chuồng
mấy tiếng trước rồi.
715
00:55:19,542 --> 00:55:21,000
Con còn chưa cho chúng ăn, đúng không?
716
00:55:21,042 --> 00:55:23,875
Con thử rồi, bố, nhưng.
Ý con là gì?
717
00:55:23,917 --> 00:55:27,333
Con có biết lũ lạc đà
tốn của chúng ta bao nhiêu không?
718
00:55:27,375 --> 00:55:29,583
Chúng là Alpaca đấy!
719
00:55:29,625 --> 00:55:31,000
Lạc đà Alpaca.
720
00:55:32,667 --> 00:55:33,208
Bố.
721
00:55:41,250 --> 00:55:43,667
Chúng ta có nên
khuyên ông ấy không?
722
00:55:46,792 --> 00:55:49,500
Cảnh báo về cái gì?
723
00:55:56,292 --> 00:55:57,500
Sam?
724
00:55:57,542 --> 00:56:00,667
Vào đây, vào đây.
725
00:56:00,708 --> 00:56:03,167
Sam ơi?
Nào, cậu bé.
726
00:56:06,708 --> 00:56:09,417
Con chó ngu ngốc.
727
00:56:09,458 --> 00:56:11,625
Mày nữa hả?
728
00:56:11,667 --> 00:56:14,333
Mày biết đấy, nếu như tao
729
00:56:14,375 --> 00:56:17,208
có được sự quan tâm,
dù chỉ nho nhỏ thôi.
730
00:56:17,250 --> 00:56:18,750
Một chút thôi.
731
00:56:18,792 --> 00:56:21,958
Tao sẽ rất biết ơn đấy.
732
00:56:32,500 --> 00:56:35,500
Bố đang cư xử rất kì lạ, nhỉ?
733
00:56:35,542 --> 00:56:36,833
Thế à?
734
00:56:43,000 --> 00:56:43,792
Sam đâu?
735
00:56:46,000 --> 00:56:47,792
Có lẽ chúng tóm được nó rồi.
736
00:56:47,833 --> 00:56:49,375
Chúng?
737
00:56:49,417 --> 00:56:51,917
Con đang nói cái quái gì thế?
738
00:56:53,125 --> 00:56:54,792
Bọn, nó, chúng.
739
00:56:54,833 --> 00:56:56,875
Cái lũ mà làm loạn nơi này lên ấy?
740
00:56:56,917 --> 00:56:58,000
Thôi nào, bố.
741
00:56:58,042 --> 00:56:59,333
Đừng giả vờ không biết nữa.
742
00:56:59,375 --> 00:57:02,250
Chả có cái thứ gì làm loạn nơi này lên cả.
743
00:57:02,292 --> 00:57:04,625
Sao bố cố chấp thế?
744
00:57:04,667 --> 00:57:08,583
Bố biết màn kịch của con rồi, Lavinia.
745
00:57:08,625 --> 00:57:11,833
Giờ thì cút cho khuất mắt tao, được chứ?
746
00:57:11,875 --> 00:57:14,792
Thôi để tao tự làm.
747
00:57:14,833 --> 00:57:17,125
Tao sẽ cút hộ chúng mày luôn.
748
00:57:20,625 --> 00:57:22,000
Ông ấy không có ý vậy đâu.
749
00:57:25,542 --> 00:57:29,833
Vẫn hẹn hò với con bé
ở Aylesbury chứ?
750
00:57:29,875 --> 00:57:31,333
Cô ấy không phải bạn gái em.
751
00:57:31,375 --> 00:57:33,625
Và em còn không gặp cô ấy mấy tháng rồi.
752
00:57:33,667 --> 00:57:35,792
Sao thế?
753
00:57:35,833 --> 00:57:41,042
Vì ta cần biến
khỏi nơi này.
754
00:57:42,917 --> 00:57:44,000
Mẹ nhìn này.
755
00:57:44,042 --> 00:57:46,500
Làm cho hắn đáng sợ đi.
756
00:57:46,542 --> 00:57:47,417
Đúng thế.
757
00:57:49,500 --> 00:57:51,583
Hả?
758
00:57:51,625 --> 00:57:53,583
Anh ổn chứ?
759
00:57:53,625 --> 00:57:55,750
Không, anh chỉ quát cho Lavinia
một trận thôi.
760
00:57:55,792 --> 00:57:58,500
Anh không nghĩ anh sẽ đạt giải
"Người cha của năm".
761
00:57:58,542 --> 00:58:01,417
Ồ, ở tuổi đó.
Đơn giản là không thể nói chuyện cùng.
762
00:58:55,625 --> 00:58:57,917
Thôi dừng nào, con.
763
00:58:57,958 --> 00:59:00,250
Ta cần một thợ sửa ống nước
hay một thằng diệt mối.
764
00:59:00,292 --> 00:59:03,250
Cống rãnh tự nhiên bị làm đéo sao rồi.
765
00:59:03,292 --> 00:59:05,125
Nhiều vụn bánh thế.
766
00:59:05,167 --> 00:59:07,500
Mẹ có nghĩ Sam đang ở với ông nội không?
767
00:59:07,542 --> 00:59:10,750
Không đâu con yêu, ông đang ở trên Thiên Đường, còn Sam thì.
768
00:59:10,792 --> 00:59:13,167
Con biết đấy, có lẽ nó tìm thấy một người bạn mới,
hay nó chỉ đi dạo thôi.
769
00:59:13,208 --> 00:59:15,708
Nhưng nó sợ mà mẹ,
nó cứ gầm gừ.
770
00:59:15,750 --> 00:59:17,792
Con có thể thấy hết răng của nó,
như thế này này.
771
00:59:19,333 --> 00:59:22,667
Đừng làm mặt xấu thế con.
Ôi Chúa ơi, lại mùi quái gì vậy.
772
00:59:22,708 --> 00:59:26,125
Mùi gì?
Ta rửa hết mọi thứ rồi mà.
773
00:59:26,167 --> 00:59:29,042
Mùi ẩm hay mùi cống?
774
00:59:29,083 --> 00:59:30,500
Không, anh ngửi thấy cái mùi này.
775
00:59:30,542 --> 00:59:34,792
Từ cái hôm cái thứ đó rơi xuống đây rồi.
776
00:59:34,833 --> 00:59:38,042
Chắc là
nấm mốc dưới tầng hầm thôi.
777
00:59:38,083 --> 00:59:39,833
Nó đúng như cái mùi
778
00:59:39,875 --> 00:59:41,583
mà ông già anh tỏa ra.
779
00:59:41,625 --> 00:59:43,542
Em biết đấy, mùi của cái chết, thuốc khử trùng.
780
00:59:43,583 --> 00:59:45,542
Mùi sữa hỏng.
Kinh khủng.
781
00:59:45,583 --> 00:59:47,042
Em biết rõ mùi ung thư hơn ai khác mà, đúng không?
782
00:59:47,083 --> 00:59:49,167
Và giờ con chó
biến mất một cách thần kì.
783
00:59:49,208 --> 00:59:50,167
Cố mà suy ra đi.
784
00:59:50,208 --> 00:59:51,667
Con đã bảo Sam ở với Ông nội mà.
785
00:59:51,708 --> 00:59:54,000
Không phải.
Ôi Chúa ơi, mẹ chỉ.
786
00:59:54,042 --> 00:59:55,667
Đừng có nói thế nữa!
787
00:59:55,708 --> 00:59:58,083
Không sao đâu Jack.
Sam ổn mà.
788
00:59:58,125 --> 00:59:59,208
Có đúng vậy không?
789
00:59:59,250 --> 01:00:00,625
Em yêu, em bình tĩnh được không?
790
01:00:00,667 --> 01:00:02,333
Thực sự là một phép màu khi
bệnh viện cho phép em về nhà.
791
01:00:02,375 --> 01:00:04,583
Em cần lên mạng.
Được chứ?
792
01:00:04,625 --> 01:00:06,833
Em có quá nhiều việc cần phải làm.
793
01:00:06,875 --> 01:00:08,875
Bố ơi?
Được rồi, bố sẽ lo chuyện đó.
794
01:00:08,917 --> 01:00:10,083
Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi.
795
01:00:18,000 --> 01:00:19,917
Sẽ ổn thôi.
796
01:00:31,292 --> 01:00:34,375
Các bạn không nên tưới quá đà cho cây cối.
797
01:00:34,417 --> 01:00:37,542
Nhớ lắp thêm vòi xịt, thực sự rất dễ quên đấy.
798
01:00:37,583 --> 01:00:43,417
Hãy tính giờ để chắc rằng,
tưới quá nước không xảy ra.
799
01:00:43,458 --> 01:00:47,500
Sau cùng, tưới nước vừa đủ chính là bí mật
mà mọi bậc thầy làm vườn cần phải biết.
800
01:00:47,542 --> 01:00:49,292
Và chính là giải pháp cho một mùa thu hoạch.
801
01:00:49,333 --> 01:00:52,417
Những quả cà chua đầy đặn, mọng nước và đậm đà.
802
01:00:52,458 --> 01:00:53,875
Những quả chín nhất của mùa.
803
01:00:53,917 --> 01:00:59,333
Nhìn lũ chúng mày mà xem.
Còn chín sớm hẳn một tháng nữa chứ.
804
01:00:59,375 --> 01:01:02,333
Một sự sắp đặt hoàn hảo.
805
01:01:08,000 --> 01:01:09,708
Đào ơi.
806
01:01:23,333 --> 01:01:26,375
Mày làm rất tốt, đào Theresa ạ.
807
01:01:26,417 --> 01:01:30,000
Nếu chúng ta đạt được tỉ giá 143-9 và giữ nó dưới mốc 10.
808
01:01:30,042 --> 01:01:31,833
Nó thực sự có thể.
809
01:01:31,875 --> 01:01:34,625
Sao cơ?
Không phải Đô la.
810
01:01:34,667 --> 01:01:38,708
Euro?
Chúa ơi.
811
01:01:38,750 --> 01:01:43,417
Vậy tốt hơn hết nên có chênh lệch 2 lần giữa giá mua và giá bán.
812
01:01:43,458 --> 01:01:46,708
Hả?
Sao cơ?
813
01:01:46,750 --> 01:01:48,542
Nghe thấy tôi chứ?
814
01:01:48,583 --> 01:01:49,708
Này?
815
01:01:51,833 --> 01:01:52,833
Mẹ kiếp!
816
01:01:56,500 --> 01:01:58,667
Tốt hơn hết anh nên làm gì đó
với cái chảo chết tiệt.
817
01:01:58,708 --> 01:02:01,167
Thực sự em đang dần mất hết khách hàng.
818
01:02:01,208 --> 01:02:03,625
Nó vẫn chạy tốt mà em yêu.
Anh vừa kiểm tra nó sáng nay.
819
01:02:03,667 --> 01:02:06,750
Không.
Nó bóp méo mọi thứ mà em nói.
820
01:02:08,417 --> 01:02:09,542
Nate?
821
01:02:13,167 --> 01:02:15,625
Nate, anh có đang nghe em không đấy?
822
01:02:15,667 --> 01:02:18,125
Cô biết đấy, tôi đã làm mọi thứ
mà tôi buộc phải làm.
823
01:02:18,167 --> 01:02:20,375
Tuân theo mọi quy tắc trong quyển sách.
824
01:02:20,417 --> 01:02:23,875
Xong rồi chúng vẫn có vị như cứt.
Nên cô biết không?
825
01:02:23,917 --> 01:02:25,708
Kệ mẹ chúng.
826
01:02:25,750 --> 01:02:28,042
Được rồi.
ĐẾN ĐÂY!
827
01:02:28,083 --> 01:02:30,458
Dừng lại đi.
Dừng lại.
828
01:02:30,500 --> 01:02:31,875
ÚP RỔ!
829
01:02:31,917 --> 01:02:35,167
Làm gì đó với cái chảo đi.
830
01:02:36,208 --> 01:02:37,833
Được rồi.
831
01:02:37,875 --> 01:02:40,250
Em sẽ đi nằm.
832
01:02:41,958 --> 01:02:45,375
Nhưng hãy sửa cái chảo chết tiệt đó đi, được chứ?
833
01:02:46,792 --> 01:02:49,042
Ừ, anh cũng nghĩ đó là ý hay đấy, em yêu.
834
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
Mình nên trồng lúa mạch.
835
01:03:07,958 --> 01:03:10,000
Phải không nhỉ, bố?
836
01:03:13,333 --> 01:03:16,042
Trong nhiệm kỳ thị trưởng tiếp theo của tôi,
837
01:03:16,083 --> 01:03:20,292
chúng tôi sẽ tiến hành dự án cơ sở hạ tầng
lớn nhất
838
01:03:20,333 --> 01:03:22,750
trong lịch sử thành phố của chúng ta.
Với dự án
839
01:03:22,792 --> 01:03:25,417
bể chứa nước sạch trên dòng Miska.
840
01:03:25,458 --> 01:03:27,458
Này Katie, nhiều người có những
841
01:03:27,500 --> 01:03:29,583
góc nhìn khác nhau về việc này.
842
01:03:29,625 --> 01:03:32,125
Cô có những nhà khoa học.
Những người tranh cãi rất nhiều.
843
01:03:32,167 --> 01:03:36,292
Vậy, thay đổi khí hậu.
844
01:03:36,333 --> 01:03:38,708
Nó sẽ trở lại bình thường? Hay sẽ tệ hơn?
845
01:03:38,750 --> 01:03:41,625
Có lẽ vậy.
Tôi không biết nói gì hơn.
846
01:03:43,208 --> 01:03:46,625
Nhân loại.
Ý tôi là đàn ông và đàn bà.
847
01:05:19,917 --> 01:05:21,375
Bố?
848
01:06:02,625 --> 01:06:05,000
Chà!
849
01:06:05,042 --> 01:06:06,750
Đẹp đúng không?
850
01:06:27,500 --> 01:06:29,083
Hãy giúp ta.
851
01:06:31,667 --> 01:06:33,292
Bảo vệ ta.
852
01:06:49,500 --> 01:06:51,583
Đưa ta ra khỏi đây.
853
01:07:14,875 --> 01:07:16,333
Jack?
854
01:07:20,083 --> 01:07:21,333
Jack?
855
01:07:42,708 --> 01:07:44,125
Jack?
856
01:07:47,667 --> 01:07:49,042
Jack ơi?
857
01:08:20,167 --> 01:08:22,042
Chúng bị sao vậy?
858
01:08:25,875 --> 01:08:27,458
Anh cũng không biết.
859
01:08:51,667 --> 01:08:54,167
Chạy!
Chạy ngay.
860
01:08:56,667 --> 01:08:58,917
Chạy ngay!
Ôi Chúa ơi.
861
01:09:04,167 --> 01:09:05,708
Mẹ ơi!
862
01:09:18,333 --> 01:09:19,583
Benny?
863
01:09:21,792 --> 01:09:23,167
Benny.
864
01:09:35,083 --> 01:09:37,250
Ôi Chúa ơi.
865
01:09:45,750 --> 01:09:48,083
Chúa ơi.
866
01:09:51,625 --> 01:09:52,625
Hãy...
867
01:09:53,917 --> 01:09:56,167
đưa chúng vào nhà nào.
868
01:09:58,500 --> 01:10:00,625
Benny, gọi 911.
Gọi cả xe cứu thương nữa.
869
01:10:00,667 --> 01:10:01,917
Vâng.
870
01:10:01,958 --> 01:10:04,458
Nhanh lên đi.
Gọi tổng đài đi.
871
01:10:07,625 --> 01:10:10,333
Không được rồi.
Con không quay số được.
872
01:10:10,375 --> 01:10:11,792
Sao lại không đổ chuông?
873
01:10:11,833 --> 01:10:13,458
Đưa cho bố.
874
01:10:15,833 --> 01:10:17,792
Nhiễu thế nhỉ.
875
01:10:17,833 --> 01:10:19,250
Mẹ kiếp!
Không có sóng.
876
01:10:19,292 --> 01:10:21,208
Con không gọi được.
Khó khăn đến thế à?
877
01:10:21,250 --> 01:10:23,000
Con bảo rồi mà.
Làm gì có gì gọi được.
878
01:10:23,042 --> 01:10:25,125
Chúng ta làm được gì?
Âm thanh gì thế nhỉ?
879
01:10:27,583 --> 01:10:29,625
Mẹ kiếp!
880
01:10:29,667 --> 01:10:31,125
Lavinny.
Vinny.
881
01:10:31,167 --> 01:10:33,625
Sao con lại tự làm mình ra nông nỗi này, Lavinia?
882
01:10:33,667 --> 01:10:35,542
Lavinny.
883
01:11:00,292 --> 01:11:03,792
Đồ ngu!
Đồ khốn!
884
01:11:03,833 --> 01:11:06,125
Khốn nạn!
885
01:12:03,375 --> 01:12:05,583
Cứ như thể mẹ đang hấp thụ thằng bé vậy.
886
01:12:08,125 --> 01:12:11,417
Làm cho thằng bé tái đồng hóa
với cơ thể bà ấy.
887
01:12:14,000 --> 01:12:15,542
Đừng nói thế.
888
01:12:18,792 --> 01:12:20,208
Không sao đâu, sẽ ổn thôi.
889
01:12:29,625 --> 01:12:31,125
Con đây mà mẹ.
890
01:12:33,792 --> 01:12:35,875
Con ở ngay đây.
891
01:12:35,917 --> 01:12:38,667
Sao thứ này có thể
xảy ra được nhỉ?
892
01:12:38,708 --> 01:12:40,792
Cái thứ từ mảnh thiên thạch
khiến họ ra nông nỗi này.
893
01:12:40,833 --> 01:12:42,125
Nó làm biến đổi mọi thứ
xung quanh nó.
894
01:12:44,333 --> 01:12:46,125
Không chỉ vật chất.
895
01:12:47,750 --> 01:12:50,167
Thời gian cũng bị ảnh hưởng.
896
01:12:50,208 --> 01:12:52,875
Thời gian, bị nó kẽo giãn
897
01:12:52,917 --> 01:12:55,250
như khi chị đang cố tiến vào hố đen, phải không?
898
01:12:55,292 --> 01:12:57,125
Chúng ta đã ngồi đây bao lâu rồi?
899
01:12:57,167 --> 01:12:59,417
Đã bao lâu từ khi bố đi ra chỗ cái xe?
900
01:13:06,292 --> 01:13:08,333
Chúa ơi, chị nghĩ mẹ đang cố nói chuyện với chúng ta.
901
01:13:10,208 --> 01:13:12,000
Gì thế, mẹ?
902
01:13:13,958 --> 01:13:15,208
Vô ích thôi.
903
01:13:15,250 --> 01:13:16,417
Chúng ta cần người giúp.
Chờ đã!
904
01:13:16,458 --> 01:13:17,542
Chúng ta sẽ chết
ở cái nơi chết tiệt này mất.
905
01:13:22,542 --> 01:13:24,750
Ờm, cái
906
01:13:24,792 --> 01:13:29,125
cái xe không chạy được.
907
01:13:31,167 --> 01:13:33,250
Ý bố là sao?
908
01:13:33,292 --> 01:13:34,792
Sao lại không chạy được?
909
01:13:34,833 --> 01:13:37,792
Có thứ gì đó đã hút cạn pin ắc quy đêm qua.
910
01:13:37,833 --> 01:13:39,125
Có thể là cùng một thứ
911
01:13:39,167 --> 01:13:42,042
đã làm loạn điện thoại và máy tính.
912
01:13:42,083 --> 01:13:46,083
Như là
từ trường vậy.
913
01:13:46,125 --> 01:13:48,542
Giờ bố mới tin con?
914
01:13:50,708 --> 01:13:53,000
Bố cũng chả biết bố tin cái gì nữa.
915
01:14:00,000 --> 01:14:01,583
Sao họ cứ làm thế?
916
01:14:11,375 --> 01:14:12,917
Chắc là họ không thích ánh nắng rồi, bố.
917
01:14:12,958 --> 01:14:15,708
Nó đang làm đau họ.
Ta cần phải làm gì đó.
918
01:14:15,750 --> 01:14:17,958
Giúp bố đưa họ lên gác nào.
919
01:14:27,542 --> 01:14:30,375
Nhẹ nhàng thôi.
920
01:14:30,417 --> 01:14:31,667
Vẫn ổn chứ?
921
01:14:31,708 --> 01:14:32,750
Vâng.
922
01:14:44,625 --> 01:14:47,500
Trải đệm ra, Lavinia.
923
01:15:00,708 --> 01:15:01,833
Mẹ ơi.
924
01:15:14,833 --> 01:15:17,542
Chúng con đây rồi mẹ.
925
01:15:17,583 --> 01:15:19,042
Sẽ ổn thôi.
926
01:15:21,917 --> 01:15:24,833
Bố ơi...
927
01:15:36,500 --> 01:15:38,333
Muốn chút nước không mẹ?
928
01:15:49,167 --> 01:15:51,000
Lũ lạc đà đang có chuyện.
929
01:16:01,250 --> 01:16:03,917
Hai con ở lại với mẹ và Jack nhé.
930
01:16:03,958 --> 01:16:06,000
Mọi thứ vẫn đang trong tầm kiểm soát.
931
01:16:15,583 --> 01:16:16,958
Bố ơi?
932
01:16:21,625 --> 01:16:23,625
Đồ chó đẻ.
933
01:16:23,667 --> 01:16:26,042
Mày sẽ phải để gia đình tao yên.
934
01:16:26,083 --> 01:16:29,333
Để gia đình
tao yên.
935
01:16:29,375 --> 01:16:31,125
Bọn tao trải qua chưa đủ à?
936
01:16:31,167 --> 01:16:33,208
Phải không?
937
01:18:10,750 --> 01:18:12,958
Tiếng súng dừng rồi.
938
01:18:13,000 --> 01:18:15,375
Hy vọng bố vẫn ổn.
939
01:18:15,417 --> 01:18:16,792
Ông ấy ư?
940
01:18:16,833 --> 01:18:19,625
Thế ta vẫn ổn à?
Mày bảo đây là ổn ư?
941
01:18:23,917 --> 01:18:26,000
Em không thể chịu được nữa.
942
01:18:32,792 --> 01:18:35,000
Làm nó ngừng đi.
943
01:18:35,042 --> 01:18:36,583
Ta cần cút khỏi trang trại này.
944
01:18:36,625 --> 01:18:38,042
Ngay tối nay.
945
01:18:47,625 --> 01:18:50,083
Bố.
946
01:18:50,125 --> 01:18:52,875
Xuống tầng, cả hai đứa.
947
01:19:01,500 --> 01:19:04,250
Nhưng-
Làm như bố bảo đi được không?
948
01:19:08,917 --> 01:19:10,750
Bố sẽ làm gì?
949
01:19:15,708 --> 01:19:16,917
Tự mình xử lí.
950
01:19:26,917 --> 01:19:29,917
Như cách bố xử lí lũ Alpaca?
951
01:19:31,792 --> 01:19:33,042
Đi ra ngay.
952
01:19:48,542 --> 01:19:50,292
Đi nào.
953
01:19:50,333 --> 01:19:52,125
Chị làm hết những gì có thể rồi.
954
01:19:54,000 --> 01:19:56,750
Con xin lỗi, mẹ.
955
01:19:56,792 --> 01:19:58,917
Xin lỗi nhé Jack.
956
01:19:58,958 --> 01:20:01,667
Con yêu bố.
Bố cũng yêu con.
957
01:20:08,792 --> 01:20:11,042
Theresa em yêu,
958
01:20:11,083 --> 01:20:15,000
Anh thực sự đang cố làm tốt nhất
những gì có thể.
959
01:20:51,542 --> 01:20:55,333
Em sẽ luôn là
bà hoàng của anh.
960
01:20:57,333 --> 01:20:59,542
Giờ, em muốn biết anh sẽ làm gì chứ?
961
01:20:59,583 --> 01:21:03,542
Anh sẽ ra ngoài và tìm
người giúp hai mẹ con.
962
01:21:03,583 --> 01:21:05,875
Anh hứa.
963
01:21:05,917 --> 01:21:08,542
Rồi ta sẽ có chuyến đi
mà ta đã nhắc đến.
964
01:21:08,583 --> 01:21:10,208
Được chứ, em yêu?
965
01:21:12,583 --> 01:21:14,292
Đúng thế.
966
01:21:14,333 --> 01:21:16,542
Ta sẽ như vậy đấy.
967
01:21:16,583 --> 01:21:19,292
Vãi thật,
anh sẽ làm như vậy đấy.
968
01:21:23,458 --> 01:21:25,250
Như thế nhé.
969
01:21:43,042 --> 01:21:45,333
Tôi không quan tâm đến ai đó,
970
01:21:45,375 --> 01:21:48,000
tìm ra thứ làm ô nhiễm nguồn nước đâu.
971
01:21:48,042 --> 01:21:51,458
Hợp đồng kí kết hết rồi.
972
01:21:51,500 --> 01:21:54,708
Mời anh theo tôi.
973
01:21:54,750 --> 01:21:57,042
Anh muốn uống nước chứ?
974
01:21:57,083 --> 01:21:58,542
Không, cảm ơn.
975
01:21:58,583 --> 01:22:00,625
Đó thực ra là lí do vì sao tôi ở đây.
976
01:22:00,667 --> 01:22:03,250
Một nửa số nước sạch cho Bờ Đông đấy!
977
01:22:11,917 --> 01:22:13,417
Ward!
978
01:22:13,458 --> 01:22:14,833
Anh ra đây chút được không?
979
01:22:17,542 --> 01:22:19,542
Anh biết Jake rồi.
980
01:22:19,583 --> 01:22:20,708
Kể đi.
981
01:22:20,750 --> 01:22:23,208
Tôi tìm thấy đống này
ở chỗ nhà Gardner.
982
01:22:28,125 --> 01:22:29,125
Ôi, lạy Chúa.
983
01:22:33,208 --> 01:22:36,750
Cái quái gì thế?
Chúng như bị thiêu vậy.
984
01:22:36,792 --> 01:22:37,833
Tôi không biết.
985
01:22:37,875 --> 01:22:39,333
Jake tìm thấy chúng
toán loạn chạy.
986
01:22:39,375 --> 01:22:41,500
Như kiểu chúng đang chạy khỏi thứ gì ấy.
987
01:22:41,542 --> 01:22:44,708
Vài con chim, một con thỏ trắng và.
988
01:22:44,750 --> 01:22:46,167
Một con mèo ngu.
989
01:22:47,500 --> 01:22:50,125
Nhìn như bỏng phóng xạ vậy.
990
01:23:14,250 --> 01:23:15,458
Im đi.
991
01:23:21,000 --> 01:23:23,167
Mày bị sao thế?
Thôi nào.
992
01:23:23,208 --> 01:23:25,625
Đi lấy đồ của ngựa đi.
993
01:23:25,667 --> 01:23:27,667
À thì..
994
01:23:27,708 --> 01:23:29,708
Ở đó tối quá, nên...
995
01:23:29,750 --> 01:23:31,958
Thì?
996
01:23:32,000 --> 01:23:34,667
Vậy em sẽ đi lấy vậy.
997
01:23:34,708 --> 01:23:37,625
Cẩn thận đấy Benny.
998
01:23:37,667 --> 01:23:39,625
Chị không muốn cả mày cũng chết.
999
01:23:39,667 --> 01:23:41,167
Đi nào.
1000
01:23:41,208 --> 01:23:45,083
Đồ đỉa, pháp sư hủi.
1001
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
Đồ khốn.
1002
01:23:56,917 --> 01:23:59,667
Comet.
1003
01:24:02,458 --> 01:24:04,833
Đừng nhìn.
1004
01:24:04,875 --> 01:24:06,083
Đừng có nhìn.
1005
01:24:12,167 --> 01:24:13,917
Bình tĩnh nào! Cậu bé.
1006
01:24:22,292 --> 01:24:24,625
Comet, đứng yên nào, yên nào.
1007
01:24:24,667 --> 01:24:27,458
Yên nhé.
1008
01:24:27,500 --> 01:24:29,958
Lạy Chúa Benny, mày suýt làm chị đau tim đấy.
1009
01:24:30,000 --> 01:24:31,708
Com, yên nào cậu bé.
1010
01:24:31,750 --> 01:24:33,333
Comet-
Nó làm sao thế?
1011
01:24:33,375 --> 01:24:34,708
Chả có gì cả.
1012
01:24:34,750 --> 01:24:36,792
Giờ Comet là thứ cuối cùng có thể dọa mày.
1013
01:24:36,833 --> 01:24:40,333
Mẹ kiếp!
Không, Comet.
1014
01:24:40,375 --> 01:24:41,833
Mẹ kiếp.
1015
01:24:46,958 --> 01:24:49,667
Có lẽ ta phải
đi bộ rồi.
1016
01:24:49,708 --> 01:24:51,125
Trong đêm?
1017
01:24:51,167 --> 01:24:53,375
Hai mươi cây?
Qua cái rừng già đấy sao?
1018
01:25:01,625 --> 01:25:03,667
Sam?
1019
01:25:03,708 --> 01:25:05,583
Sam?
1020
01:25:05,625 --> 01:25:08,375
Em làm gì thế?
Ta phải ra khỏi đây mà.
1021
01:25:08,417 --> 01:25:09,708
Sam, là mày à?
1022
01:25:09,750 --> 01:25:11,708
Benny.
Benny!
1023
01:25:12,750 --> 01:25:14,083
Mẹ kiếp!
1024
01:25:15,875 --> 01:25:16,917
Có vẻ nó bị thương rồi.
1025
01:25:22,000 --> 01:25:23,417
Nằm yên nhé!
1026
01:25:23,458 --> 01:25:25,625
Mày định làm gì nữa?
Chúng ta không thể bỏ nó lại được.
1027
01:25:25,667 --> 01:25:27,542
Ông bị điên à?
1028
01:25:27,583 --> 01:25:29,083
Em phải cứu nó, được chứ?
1029
01:25:29,125 --> 01:25:30,958
Em sẽ đặt nó vào trong cái xô,
rồi chị sẽ kéo nó lên được chứ?
1030
01:25:31,000 --> 01:25:32,833
Không, Benny
1031
01:25:32,875 --> 01:25:35,250
Mẹ kiếp.
1032
01:25:35,292 --> 01:25:37,833
Đưa tay mày đây, chỉ là một con chó thôi mà.
1033
01:25:37,875 --> 01:25:39,417
Làm ơn đưa tay đây.
Chỉ 2 phút thôi mà.
1034
01:25:39,458 --> 01:25:40,625
Làm ơn quay lại.
2 phút thôi.
1035
01:25:42,000 --> 01:25:44,000
Đồ đần!
1036
01:25:46,542 --> 01:25:47,833
Benny!
1037
01:25:48,708 --> 01:25:50,250
Trời ạ.
1038
01:25:50,292 --> 01:25:52,958
Có mùi con gì đó chết ở đây.
1039
01:25:58,458 --> 01:25:59,875
Sam?
1040
01:25:59,917 --> 01:26:02,042
Thôi nào!
1041
01:26:04,125 --> 01:26:06,083
Em thấy nó di chuyển rồi.
1042
01:26:06,125 --> 01:26:07,375
Gì thế?
Em thấy được gì?
1043
01:26:13,958 --> 01:26:15,417
Không!
Không không không.
1044
01:26:15,458 --> 01:26:16,708
Không!
1045
01:26:27,667 --> 01:26:28,917
Benny!
1046
01:26:28,958 --> 01:26:31,833
KHÔNG!
1047
01:26:31,875 --> 01:26:33,750
Không...
1048
01:26:35,083 --> 01:26:38,375
Bố đã phải đi khắp nơi
để tìm con.
1049
01:26:38,417 --> 01:26:40,625
Mày nghĩ bố tự làm được hết mọi việc à?
1050
01:26:40,667 --> 01:26:41,417
Cả hai đứa.
1051
01:26:41,458 --> 01:26:42,667
Ý bố là, chuyện gì đã xảy ra với
1052
01:26:42,708 --> 01:26:45,333
khái niệm làm-việc-nhóm cổ điển ấy?
1053
01:26:45,375 --> 01:26:47,375
Nếu chúng ta có thể ở cạnh nhau
1054
01:26:47,417 --> 01:26:49,125
một lần duy nhất
vì mẹ con.
1055
01:26:49,167 --> 01:26:53,000
Bố làm đau con!
1056
01:26:54,583 --> 01:26:58,417
Con yêu.
Con yêu, bố không phải loại đấy.
1057
01:26:58,458 --> 01:27:01,625
Không, bố không phải quái vật.
1058
01:27:01,667 --> 01:27:04,750
Bố biết mình không như ông nội
bố biết.
1059
01:27:04,792 --> 01:27:07,667
Làm ơn đừng bắt con vào chỗ ấy.
1060
01:27:09,833 --> 01:27:13,875
Con hứa.
Con sẽ làm những gì bố bảo.
1061
01:27:13,917 --> 01:27:19,417
Con sẽ...sẽ
cẩn trọng lời nói hơn.
1062
01:27:22,417 --> 01:27:25,000
Con sẽ tự dọn
phòng của mình.
1063
01:27:27,708 --> 01:27:31,917
À, như bố nói, Lavinia.
1064
01:27:31,958 --> 01:27:33,833
Chúng ta là một gia đình.
Không..
1065
01:27:33,875 --> 01:27:38,542
Thứ duy nhất một gia đình nên làm,
đó chính là ở cạnh nhau.
1066
01:27:38,583 --> 01:27:42,250
Giờ cho mẹ con ăn đi.
1067
01:27:42,292 --> 01:27:44,000
Bố!
1068
01:27:45,417 --> 01:27:46,583
Làm ơn!
1069
01:27:47,833 --> 01:27:49,792
Làm ơn!
1070
01:27:51,542 --> 01:27:52,875
Nhưng, bố ơi!
1071
01:28:09,000 --> 01:28:11,167
Thấy gì không?
1072
01:28:11,208 --> 01:28:12,750
Khoan đã, đó là ngựa của Lavinia à?
1073
01:28:40,208 --> 01:28:43,000
Anh bật bộ phim yêu thích của em này.
1074
01:28:44,208 --> 01:28:46,583
Anh thuộc lòng từng câu thoại của nó.
1075
01:28:46,625 --> 01:28:48,208
Em có gì đó trong đôi mắt kia, em biết chứ?
1076
01:28:48,250 --> 01:28:49,167
Ôi.
1077
01:28:49,208 --> 01:28:54,625
Anh nghĩ
sau khi thăm quan Đấu Trường La Mã.
1078
01:28:56,417 --> 01:28:59,917
Ta nên đến Corsica...
1079
01:28:59,958 --> 01:29:04,167
Malta, Hy Lạp.
1080
01:29:05,625 --> 01:29:07,708
Hy Lạp là tuyệt nhất.
1081
01:29:09,792 --> 01:29:12,708
Bố ơi!
1082
01:29:12,750 --> 01:29:15,833
Làm ơn!
1083
01:29:29,208 --> 01:29:31,417
Lavinia!
1084
01:29:34,583 --> 01:29:36,458
Lavinia!
1085
01:29:36,500 --> 01:29:38,625
Lavinia!
1086
01:29:52,875 --> 01:29:54,167
Chịu chết.
1087
01:30:03,083 --> 01:30:04,292
Ông Gardner?
1088
01:30:06,542 --> 01:30:08,208
Lavinia?
1089
01:30:08,250 --> 01:30:10,167
Vãi cứt
Sao thế?
1090
01:30:17,875 --> 01:30:21,708
Là cậu.
Nhà chất độc học.
1091
01:30:21,750 --> 01:30:23,292
Cháu là nhà thủy văn học mà.
1092
01:30:23,333 --> 01:30:26,250
Mà chúng cháu đến để xem bác có ổn không thôi.
1093
01:30:26,292 --> 01:30:27,708
Cậu tử tế quá.
1094
01:30:27,750 --> 01:30:30,458
Chúng tôi đang có quãng thời gian thật tệ,
cậu biết không?
1095
01:30:30,500 --> 01:30:35,250
Cái xe rồi điện thoại, rồi Wifi.
1096
01:30:35,292 --> 01:30:37,625
Hê.
Nhà ngói như nhà tranh.
1097
01:30:37,667 --> 01:30:39,292
Mời vào.
1098
01:30:39,333 --> 01:30:41,667
Theresa sẽ rất vui
khi được gặp cậu.
1099
01:30:41,708 --> 01:30:44,333
Mẹ đói!
1100
01:30:46,792 --> 01:30:49,500
Mẹ đói!
1101
01:30:49,542 --> 01:30:52,083
Mẹ. Mẹ.
1102
01:30:52,125 --> 01:30:54,958
Mẹ ơi!
Mẹ đói.
1103
01:30:57,458 --> 01:30:58,625
Tay bác sao thế?
1104
01:30:58,667 --> 01:31:00,708
Phát ban thôi mà!
1105
01:31:04,792 --> 01:31:06,167
Vợ bác đâu?
1106
01:31:08,292 --> 01:31:09,750
Bà ấy ở ngay đây mà.
1107
01:31:20,125 --> 01:31:21,917
Và cả nhà bác cũng thế à?
1108
01:31:21,958 --> 01:31:25,583
Ai cũng ở đây mà.
Bọn ta gắn bó với nhau.
1109
01:31:26,792 --> 01:31:28,750
Hả?
1110
01:31:28,792 --> 01:31:33,458
Theresa bảo là "trừ Benny ra,
1111
01:31:33,500 --> 01:31:37,208
vì nó ở dưới giếng rồi."
1112
01:31:42,208 --> 01:31:45,042
Uống gì không,
tôi đang nhâm nhi đây.
1113
01:31:45,083 --> 01:31:47,125
Mẹ ơi!
1114
01:31:49,750 --> 01:31:50,625
Lavinia!
1115
01:31:50,667 --> 01:31:52,042
Mẹ ơi, dừng lại đi!
1116
01:31:53,875 --> 01:31:55,542
Ward!
1117
01:31:55,583 --> 01:31:56,542
Tránh ra.
1118
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
Không!
1119
01:32:05,000 --> 01:32:06,750
Làm ơn đi mẹ!
1120
01:32:06,792 --> 01:32:08,583
Không, không!
1121
01:32:32,875 --> 01:32:34,667
Bố ơi..
1122
01:32:44,083 --> 01:32:46,125
Đây không phải gia đình tôi.
1123
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Bố ơi...
1124
01:32:56,083 --> 01:32:59,292
Lavinia! Này Lavinia.
1125
01:32:59,333 --> 01:33:00,458
Đến đây nào.
1126
01:33:02,750 --> 01:33:05,792
Ổn rồi, rồi tất cả sẽ ổn thôi.
1127
01:33:05,833 --> 01:33:08,042
Em sẽ ổn thôi. Ý tôi là
1128
01:33:08,083 --> 01:33:09,583
Mẹ kiếp!
Anh sẽ cõng em.
1129
01:33:09,625 --> 01:33:11,583
Anh sẽ cõng em
ra xe tuần tra, được chứ?
1130
01:33:11,625 --> 01:33:13,292
Không sao rồi.
Ôi, Chúa ơi.
1131
01:33:16,333 --> 01:33:18,542
Em ổn rồi.
1132
01:33:18,583 --> 01:33:20,833
Sắp đến đó rồi.
1133
01:33:27,542 --> 01:33:29,417
Sắc màu.
1134
01:33:32,458 --> 01:33:33,042
Ward!
1135
01:33:35,542 --> 01:33:36,792
Không!
1136
01:33:36,833 --> 01:33:38,125
Bố ơi!
1137
01:33:42,167 --> 01:33:45,208
Mẹ kiếp! Ông bắn bố tôi rồi!
Nhìn đi!
1138
01:33:45,250 --> 01:33:47,333
Nhìn xem ông đã làm gì!
1139
01:33:49,542 --> 01:33:50,958
Bố ơi.
1140
01:34:00,750 --> 01:34:02,583
Đẹp
1141
01:34:03,958 --> 01:34:05,917
như một đóa hoa.
1142
01:34:05,958 --> 01:34:07,667
Giờ ổn rồi, bố ơi!
1143
01:34:11,042 --> 01:34:13,958
3 Charlie 1-7.
Ta có một vụ 33.
1144
01:34:14,000 --> 01:34:16,000
Đ-Đừng.
1145
01:34:16,042 --> 01:34:17,792
Đừng mà.
1146
01:34:17,833 --> 01:34:20,708
Đừng bỏ con.
1147
01:34:24,000 --> 01:34:25,333
Bố ơi?
1148
01:34:27,417 --> 01:34:29,042
Bố?
1149
01:34:32,625 --> 01:34:35,292
Chả được tích sự gì.
Ta cần ra khỏi đây.
1150
01:34:35,333 --> 01:34:36,875
Ta sẽ không
ra khỏi đây.
1151
01:34:36,917 --> 01:34:39,333
Không ai có thể.
1152
01:34:39,375 --> 01:34:43,042
Thứ đó sẽ không cho chúng ta ra.
1153
01:34:43,083 --> 01:34:45,167
Này em, điều đó nghe rất ngớ ngẩn.
1154
01:34:45,208 --> 01:34:46,875
Không có thứ gì có thể ngăn ta ra khỏi đ-
1155
01:34:52,167 --> 01:34:54,458
Cái quái gì thế?
1156
01:34:54,500 --> 01:34:56,875
Hình như nó phát ra từ cabin của Ezra.
1157
01:34:59,500 --> 01:35:00,750
Ta không thể
để mặc ông ấy một mình được.
1158
01:35:00,792 --> 01:35:02,375
Ward, giúp tôi một tay.
1159
01:35:04,375 --> 01:35:06,167
Lavinia.
1160
01:35:06,208 --> 01:35:07,958
Tôi không đi với anh đâu.
1161
01:35:09,792 --> 01:35:11,500
Nhưng ta phải đi.
1162
01:35:11,542 --> 01:35:14,375
Anh xin lỗi nhưng
ta phải đi.
Em-em không thể ở lại đây.
1163
01:35:19,000 --> 01:35:20,708
Tôi sống ở đây mà.
1164
01:35:25,167 --> 01:35:27,708
Vậy anh sẽ trở lại tìm em.
1165
01:35:27,750 --> 01:35:29,333
Anh hứa.
1166
01:35:42,125 --> 01:35:43,958
Không có cái gì.
1167
01:35:46,958 --> 01:35:51,583
Thứ gì.
1168
01:35:51,625 --> 01:35:53,917
Ngoài.
1169
01:35:53,958 --> 01:35:56,417
Ezra?
Lạnh và ẩm.
1170
01:35:56,458 --> 01:35:57,458
Ông có ở đó không?
1171
01:35:57,500 --> 01:36:00,292
Nhưng bỏng rát.
1172
01:36:03,167 --> 01:36:04,667
Tôi vào đây.
1173
01:36:06,125 --> 01:36:10,167
Hút sự sống của mọi vật.
1174
01:36:11,917 --> 01:36:15,917
Nó đến cùng tảng đá.
1175
01:36:15,958 --> 01:36:17,917
Ezra?
1176
01:36:17,958 --> 01:36:19,917
Nó sống trong cái giếng.
1177
01:36:19,958 --> 01:36:22,250
Và lớn lên trong đó.
1178
01:36:22,292 --> 01:36:24,583
Ezra?
1179
01:36:24,625 --> 01:36:27,625
Đầu độc mọi vật.
1180
01:36:29,792 --> 01:36:33,833
Làm cho mọi thứ thành như.
1181
01:36:33,875 --> 01:36:37,625
Thế giới mà nó đến.
1182
01:36:37,667 --> 01:36:43,625
Trở thành thứ quen thuộc của nó.
1183
01:36:43,667 --> 01:36:49,125
Ta đều biết nó sẽ xảy ra,
nhưng lại không thể trốn thoát.
1184
01:36:50,417 --> 01:36:55,500
Nó giờ đây đã ngấm trong mọi sinh vật sống.
1185
01:36:55,542 --> 01:36:58,917
Họ uống nước.
1186
01:37:00,500 --> 01:37:03,375
Nó mạnh hơn.
1187
01:37:03,417 --> 01:37:04,792
Cảnh sát trưởng,
1188
01:37:04,833 --> 01:37:08,000
Nó bòn rút mọi người.
1189
01:37:09,208 --> 01:37:11,625
Nó đến từ những vì sao.
1190
01:37:11,667 --> 01:37:14,458
Nó không
1191
01:37:14,500 --> 01:37:18,417
giống cái gì
ở trên Trái đất này.
1192
01:37:20,333 --> 01:37:23,667
Nó chỉ là một sắc màu.
1193
01:37:23,708 --> 01:37:27,792
Nhưng nó bỏng rát.
1194
01:37:27,833 --> 01:37:33,792
Nó hấp thụ, rồi thiêu đốt.
1195
01:37:33,833 --> 01:37:35,333
Cảnh sát trưởng! Không!
1196
01:37:36,542 --> 01:37:39,167
Nó thiêu đốt..
1197
01:37:43,583 --> 01:37:44,958
Cảnh sát trưởng?
1198
01:37:47,333 --> 01:37:48,792
Cảnh sát trưởng Pierce?
1199
01:38:11,000 --> 01:38:12,167
Lavinia?
1200
01:38:14,667 --> 01:38:17,583
Nó đẹp quá.
1201
01:40:09,625 --> 01:40:11,000
Lavinia!
1202
01:40:32,458 --> 01:40:34,958
Không! Jack.
1203
01:40:35,000 --> 01:40:37,250
Đến lượt em, Jack.
1204
01:40:37,292 --> 01:40:40,250
Đến lân Lavinia mà!
1205
01:40:40,292 --> 01:40:42,000
Có gì đó không ổn với Jack.
1206
01:40:42,042 --> 01:40:45,125
Xa bao nhiêu thì quan trọng gì chứ?
Nhìn nó mà xem.
1207
01:40:55,500 --> 01:40:59,042
Anh đang ngó cặp giò của tôi à?
1208
01:40:59,083 --> 01:41:00,792
ÔNG CHẾT RỒI, NATHAN!
1209
01:41:00,833 --> 01:41:02,542
Không có gì đâu.
1210
01:41:16,167 --> 01:41:17,917
Đừng bắt tôi... Tránh xa tôi ra.
1211
01:41:17,958 --> 01:41:18,750
Bố ơi!
1212
01:41:28,042 --> 01:41:30,125
Không! Không!
1213
01:44:20,792 --> 01:44:24,167
Tôi hy vọng thứ nước ma quỷ
đã bao trùm nơi này
1214
01:44:24,208 --> 01:44:26,125
sẽ rất lênh láng.
1215
01:44:27,667 --> 01:44:29,417
Nhưng kể cả thế,
1216
01:44:31,958 --> 01:44:34,083
tôi sẽ không bao giờ động vào một giọt.
1217
01:45:03,875 --> 01:45:08,042
Chỉ có vài người trong chúng tôi
là còn nhớ những sự kiện kì lạ này.
1218
01:45:10,542 --> 01:45:13,625
Cái thứ làm thay đổi nơi này thực sự
không thể đo đếm.
1219
01:45:13,667 --> 01:45:16,833
Hay là giải thích theo một cách khoa học.
1220
01:45:24,375 --> 01:45:30,583
Nó chỉ là... Một sắc màu ngoài không gian.
1221
01:45:31,875 --> 01:45:37,042
Một thông điệp từ các cõi thực đã làm mọi người phải kinh ngạc,
1222
01:45:37,083 --> 01:45:40,625
tê liệt dưới vực thẳm của tâm hồn.
1223
01:45:40,667 --> 01:45:44,542
Một thứ vượt qua giới hạn nhỏ bé của loài người.