1 00:00:09,154 --> 00:00:12,107 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:12,132 --> 00:00:14,403 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:14,428 --> 00:00:16,287 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:16,312 --> 00:00:18,867 «مترجمین: مبینا استاجی و سارا یوسف‌زاده» ::.Mobina STG & Sarah .:: 5 00:01:15,784 --> 00:01:17,118 اماده حرف زدن هستی؟ 6 00:01:27,921 --> 00:01:31,299 چرا بقیه رو به جای خانوادت انتخاب میکنی؟ 7 00:01:38,431 --> 00:01:39,933 این اتفاقی نیست که افتاد 8 00:01:42,811 --> 00:01:45,063 انقدر بدبختی که میخوای آدم خوبی باشی 9 00:01:47,148 --> 00:01:50,151 نمیدونستم اون میخواد بکشتش 10 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 پس یه احمقی 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 همون لحظه ای که تو شیکاگو دیدیش 12 00:02:00,286 --> 00:02:05,041 و تو بودی که به خاوی گفتی بره اونجا 13 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 نه من 14 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 چون اجتناب ناپذیر بود 15 00:02:12,006 --> 00:02:13,006 اوهوم 16 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 .نه نبود .من میتونستم راضیش کنم 17 00:02:19,180 --> 00:02:21,266 امکان نداره اینو باور داشته باشی 18 00:02:22,433 --> 00:02:25,812 و بعد... عذرخواهی میکنی 19 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 برای چی؟ 20 00:02:44,372 --> 00:02:47,917 اون کل خانوادش رو از دست داده، وندی 21 00:02:53,256 --> 00:02:55,383 یعنی، کل زندگیش نابود شده 22 00:02:57,010 --> 00:02:59,804 چون با ما آشنا شده 23 00:03:03,850 --> 00:03:06,311 همینه. این کاریه که میکنی 24 00:03:08,313 --> 00:03:09,314 چی؟ 25 00:03:10,857 --> 00:03:13,276 بهونه پیدا میکنی که حس بدی داشته باشی 26 00:03:17,280 --> 00:03:18,698 این با عقل جور در نمیاد 27 00:03:18,781 --> 00:03:19,908 میدونم 28 00:03:21,201 --> 00:03:22,994 این گیج کنندس 29 00:03:23,745 --> 00:03:28,041 یعنی، کی میخواد مسئولیتهای دیگران رو به دوش بکشه، ولی خودش نه؟ 30 00:03:28,124 --> 00:03:29,042 ...من نمی 31 00:03:29,125 --> 00:03:33,713 من نصف اوقات نمیفهمم از چی فرار میکنی 32 00:03:33,796 --> 00:03:37,133 خوشحالی؟ موفقیت؟ نمیدونم 33 00:03:38,384 --> 00:03:40,678 از اینکه خون کسی گردنم باشه خسته شدم، وندی 34 00:03:40,762 --> 00:03:43,264 این... این اذیتت نمیکنه؟ 35 00:03:46,267 --> 00:03:48,228 تو این زندگیو پیشنهاد دادی 36 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 خیلی وقت پیش 37 00:03:53,316 --> 00:03:57,362 تو بهتر از من میدونستی این چیه 38 00:03:57,445 --> 00:04:00,406 اونا چشم یکیو جلوت درآوردن 39 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 هی، من باعث شدم درگیر این بشیم 40 00:04:07,205 --> 00:04:09,457 تو مارو از اینجا نجات میدی، آره 41 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 ...ما 42 00:04:12,543 --> 00:04:14,170 ما اینو باهم انتخاب کردیم 43 00:04:15,880 --> 00:04:18,925 .هیچکس تورو راضی نکرد .تو هیجان زده بودی 44 00:04:23,554 --> 00:04:25,265 تو فروشنده خوبی بودی 45 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 آره، باشه 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 تو... تو چیزای زیادی میخوای 47 00:04:47,620 --> 00:04:49,455 بگو چقدر کافیه 48 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 داشتیمش 49 00:04:54,127 --> 00:04:56,546 پنج ساعت پیش، داشتیمش 50 00:04:58,548 --> 00:04:59,924 تو نابودش کردی 51 00:05:01,551 --> 00:05:02,927 پاک بودیم 52 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 آزاد بودیم 53 00:05:07,140 --> 00:05:08,599 هنوز میتونیم خارج شیم 54 00:05:10,226 --> 00:05:11,226 با چی؟ 55 00:05:16,733 --> 00:05:18,568 .با جونمون - !اوه - 56 00:05:19,569 --> 00:05:20,903 چقدر عالی 57 00:05:26,200 --> 00:05:29,662 زیر حرفت نزن وقتی تقریبا کارمون تمومه 58 00:05:29,746 --> 00:05:30,997 اینکارو باهام نکن 59 00:05:32,123 --> 00:05:33,124 وندی 60 00:05:34,334 --> 00:05:36,252 باید واقع بین باشیم. بیخیال 61 00:05:36,878 --> 00:05:37,878 نه 62 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 باید جاه طلب باشیم 63 00:05:45,428 --> 00:05:49,807 ،بدون خاوی نمیتونیم موادها رو به کلیر برسونیم 64 00:05:50,433 --> 00:05:56,981 قبل اینکه بتونی از سرمایه گذارای دیگه پول بگیری موسسه از بین میره 65 00:05:57,565 --> 00:06:01,069 باید یه چیزی رو فدا کنیم. باید اینو ...فدا کنیم 66 00:06:02,862 --> 00:06:06,074 شیکاگو. سیاست 67 00:06:06,157 --> 00:06:07,700 نمیتونیم همش رو داشته باشیم 68 00:06:07,784 --> 00:06:09,702 یعنی، ما نمیدونیم تو مکزیک چی هست 69 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 چی... چی... چی در انتظارمونه؟ چی... چی میخوان؟ 70 00:06:13,373 --> 00:06:14,624 .پس میفهمیم 71 00:06:15,208 --> 00:06:17,210 اول محافظت رو میگیریم 72 00:06:20,463 --> 00:06:23,925 من بخاطر اینکه تو گند زدی پا پس نمیکشم، مارتی 73 00:06:30,181 --> 00:06:32,221 .شاید انتخابی نداشته باشی - .نه، نه، نه - 74 00:06:32,725 --> 00:06:36,104 من بیخیال چیزی نمیشم مگر اینکه بدونم غیرممکنه 75 00:06:36,979 --> 00:06:39,065 اگه منو دوست داشتی، توام همینکارو میکردی 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,158 یکم ایمان داشته باش 77 00:06:53,371 --> 00:06:54,705 یکم ایمان داشته باش 78 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 هی 79 00:07:35,413 --> 00:07:36,497 انجامش دادی؟ 80 00:07:40,585 --> 00:07:41,919 خوبی؟ 81 00:07:42,837 --> 00:07:44,130 تو چی؟ 82 00:08:29,509 --> 00:08:31,177 امروز توی دفتر نیست 83 00:08:32,094 --> 00:08:34,472 حالش خوبه؟ جواب تماسهام رو نمیده 84 00:08:34,555 --> 00:08:36,474 دقیقا چه انتظاری داشتی؟ 85 00:08:38,935 --> 00:08:41,479 .ما هنوز میتونیم چیزی که نیاز داره رو بهش بدیم معامله میتونه انجام بشه 86 00:08:41,562 --> 00:08:44,315 فقط مطمئن شو که بدونه 87 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 برو خونه 88 00:08:50,196 --> 00:08:52,740 این یجورایی، پیچیده شده 89 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 تو... تو چقدر درباره کار همسرت میدونی؟ 90 00:08:56,202 --> 00:08:59,205 .اون... اون یه وکیل حقوقیه .اونقدر جالب نیست 91 00:09:00,623 --> 00:09:04,627 ،خب، در این صورت ...یجورایی هست. ام 92 00:09:06,420 --> 00:09:09,257 ببین، من... من متاسفم که باید اینو بهت بگم 93 00:09:09,340 --> 00:09:13,094 ...ولی رابطم توی اف‌بی‌آی میگه که هلن 94 00:09:14,262 --> 00:09:16,222 با کارتل مواد کار میکرده 95 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 چی؟ نه 96 00:09:19,433 --> 00:09:21,310 آره، اونا فکر میکنن شاید بخاطر این گم شده 97 00:09:21,394 --> 00:09:25,898 چون وکیلای کارتل معمولا گم میشن 98 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 فکر میکنن مرده؟ - آره - 99 00:09:30,486 --> 00:09:33,322 و، اه، منم همینو فکر میکنم 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,658 ...خیلی متاسفم. میدونی، من 101 00:09:36,867 --> 00:09:38,661 من انتظارشو نداشتم 102 00:09:39,996 --> 00:09:43,916 خب، ما فکر کردیم شاید اتفاقی افتاد ولی 103 00:09:46,752 --> 00:09:50,965 اه، کی... کی این ماجرای کارتل شروع شده؟ 104 00:09:51,048 --> 00:09:53,884 ،خب، میتونم اطلاعاتی بدست بیارم ولی قضیه اینه 105 00:09:55,052 --> 00:09:57,305 مطمئن نیستم به مکزیک ربطی داشته باشه 106 00:10:02,518 --> 00:10:06,188 اون... اون 15 سال پیش ...مستقل شد. اون 107 00:10:07,440 --> 00:10:11,402 اون، یهویی شروع کرد به رفتن به سفرهای هفتگی 108 00:10:11,485 --> 00:10:14,089 .نمیخواست درباره چیزی حرف بزنه - میتونم برات اطلاعات بیشتری بگیرم - 109 00:10:14,113 --> 00:10:17,533 فقط یکی دو هفته وقت میخوام 110 00:10:17,617 --> 00:10:18,617 نه، بابا 111 00:10:18,659 --> 00:10:20,244 گفتم تو اتاقت بمون 112 00:10:20,328 --> 00:10:21,787 ،اگه مامان برای کارتل کار میکرده 113 00:10:21,871 --> 00:10:24,433 اینکه ما چیزی بدونیم خطرناکه نه؟ 114 00:10:24,457 --> 00:10:28,210 چیزی که من دارم میگم اینه که 100% مطمئن نیستم که کار کارتل باشه 115 00:10:28,294 --> 00:10:30,504 شریکهای کاریش توی اوزاک 116 00:10:30,588 --> 00:10:31,839 یه چیزی رو قایم میکنن 117 00:10:31,922 --> 00:10:35,593 این، اه، میدونی برادری که ناپدید شده 118 00:10:35,676 --> 00:10:37,762 بابا، گوش کن، لازم نیست بدونیم 119 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 اشکالی نداره اگه ندونیم 120 00:10:42,141 --> 00:10:44,393 فهمیدنش به طلاق کمک میکنه 121 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 این... اینو میتونیم بندازیم عقب 122 00:10:46,729 --> 00:10:49,815 .اولیویا رفته - .وای. متاسفم - 123 00:10:50,399 --> 00:10:52,568 ولی، اه میدونی، نسل هزاره‌ها بی‌وفان 124 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 میتونه برگرده و بعدش چی؟ 125 00:10:54,362 --> 00:10:55,613 .نمیتونی درخواست بدی 126 00:10:55,696 --> 00:10:59,075 ،و به علاوه ،اینجا یه اتفاقی برای هلن افتاده 127 00:10:59,158 --> 00:11:03,579 و من میتونم مدارکی پیدا کنم که اموالش رو آزاد کنه 128 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 بابا لطفا بیخیال شو 129 00:11:13,422 --> 00:11:15,424 ...اه 130 00:11:16,133 --> 00:11:18,427 ممنون بابت زحمتاتون آقای ساتم 131 00:11:20,888 --> 00:11:22,848 ...اگه نظرتون عوض شد - نمیشه - 132 00:11:37,071 --> 00:11:38,072 چطور بود؟ 133 00:11:38,864 --> 00:11:40,157 روث، خاوی رو کشت 134 00:11:42,326 --> 00:11:43,619 جونا رو دیدی؟ 135 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 نه - نه؟ - 136 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 اون به روث گفته ما کجاییم 137 00:11:52,378 --> 00:11:54,004 اون خوبه؟ - زندست - 138 00:11:54,088 --> 00:11:56,549 باورم نمیشه همچینکاری کرده 139 00:11:56,632 --> 00:11:58,134 این زیادیه 140 00:12:04,014 --> 00:12:05,014 مامان 141 00:12:06,976 --> 00:12:07,976 نه 142 00:12:08,894 --> 00:12:11,772 !شارلوت - متاسفم مامان - 143 00:12:11,856 --> 00:12:14,817 منظوری نداشتم - چرا باید همچینکاری کنی؟ - 144 00:12:14,900 --> 00:12:17,903 ،بابت وایت ناراحت بودم ...و... و روث 145 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 درست فکر نمیکردم 146 00:12:19,655 --> 00:12:22,324 ...و اون خیلی ناراحت و عصبی بود - تو سعی داشتی کمک کنی - 147 00:12:24,326 --> 00:12:25,786 فکر نمیکردم اینکارو بکنه 148 00:12:25,870 --> 00:12:27,788 !نه تو اصلا فکر نمیکردی 149 00:12:28,789 --> 00:12:29,789 مامان 150 00:12:31,041 --> 00:12:32,168 متاسفم 151 00:12:36,380 --> 00:12:37,423 اف‌بی‌آی اینجاست 152 00:12:40,342 --> 00:12:41,342 برو 153 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 هواپیماش هیچوقت فرودگاه رو ترک نکرده 154 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 تمام لباسهاش تو اتاق هتلش مونده 155 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 وقتی توی شیکاگو دیدیش چیزی نگفت؟ 156 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 نه، و... و ما خیلی حرف نزدیم 157 00:12:55,232 --> 00:12:59,612 اون، برای یه سری... وضعیتهای مالی مشاوره میخواست 158 00:12:59,695 --> 00:13:02,215 ،و، اه، ما درگیر یه کار دیگه بودیم و نشستیم 159 00:13:02,239 --> 00:13:05,951 ولی گفت میخواد با یه پروفسور بازنشسته ملاقات کنه 160 00:13:08,037 --> 00:13:09,789 بگو این چه ربطی به معامله ما داره 161 00:13:10,539 --> 00:13:11,916 نداره 162 00:13:13,292 --> 00:13:17,254 نجات پیدا کردن شما از پیگرد قانونی به این بستگی داره که آقای الیزاندرو توافقش رو انجام بده 163 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 بدون اون، متاسفانه جایی هستی که ازش شروع کردی 164 00:13:23,761 --> 00:13:27,097 من هنوز به اطلاعات به درد بخوری دسترسی دارم 165 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 .به اندازه کافی اطلاعات داریم، آقای برد 166 00:13:31,185 --> 00:13:33,395 جفتمون باید درست فکر کنیم 167 00:13:33,479 --> 00:13:38,359 این مرگ وضعیت بدی رو توی کارتل ناوارو درست میکنه 168 00:13:38,442 --> 00:13:41,111 و شما آخرین نفرایی بودین که خاوی الیزاندرو رو زنده دیدین 169 00:13:41,195 --> 00:13:42,655 خوب به نظر نمیاد 170 00:13:43,280 --> 00:13:44,615 من میتونم کمک کنم 171 00:13:44,698 --> 00:13:48,244 اگه تمایل دارین علیه عمر ناوارو شهادت بدین 172 00:13:48,327 --> 00:13:50,579 میتونم شمارو تحت محافظت شاهدا قرار بدم 173 00:13:51,247 --> 00:13:52,498 ما اینو نمیخوایم 174 00:13:53,666 --> 00:13:58,337 مامور کلی، 24 ساعت پیش ما یه معامله ای کردیم که همه راضی بودیم 175 00:13:58,420 --> 00:13:59,713 چطور اینو پس بگیریم؟ 176 00:13:59,797 --> 00:14:03,759 متاسفانه، کارهای مامور میلر اینو غیرممکن کرده 177 00:14:04,552 --> 00:14:06,011 استرداد مجرم چی؟ 178 00:14:07,179 --> 00:14:10,099 ،اگه بتونیم ناوارو رو برگردونیم به... مکزیک 179 00:14:10,182 --> 00:14:12,059 میتونه زندان رفتن رو با پول بخره 180 00:14:12,142 --> 00:14:14,061 میتونه دوباره رییس کارتل بشه 181 00:14:14,144 --> 00:14:17,189 بعد تمام چیزایی که توافق کردیم میتونه مثل قبل پیش بره 182 00:14:17,773 --> 00:14:20,442 .هدفی داری که نمیتونی بهش برسی، خانم برد 183 00:14:21,026 --> 00:14:23,320 ناوارو همیشه انتخاب بهتر بوده 184 00:14:24,780 --> 00:14:25,990 اون وضعیتش ثابت‌تره 185 00:14:26,782 --> 00:14:29,243 کارتل رو مثل کف دستش میشناسه 186 00:14:29,994 --> 00:14:31,161 درسته 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,666 حتی اگه توی قانون پارتی بازی کنیم و استرداد رو تایید کنیم 188 00:14:35,749 --> 00:14:38,752 عمر ناوارو جزو افراد تحت تعقیبه 189 00:14:39,670 --> 00:14:40,921 توی لیست مسدودیه 190 00:14:41,005 --> 00:14:45,259 این باعث میشه استرداد به طور سیاسی و عملی خیلی سخت باشه 191 00:14:45,342 --> 00:14:47,344 باید یه راهی برای حذف اسمش باشه 192 00:14:47,428 --> 00:14:52,224 هست، ولی مانور سیاسی ماهر و زمان میخواد 193 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 تا اون موقع کارتل درگیر جنگ داخلی یا تحت نظر مدیریت جدید میره 194 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 اگه ناوارو قدرت نداشته باشه به چه دردی میخوره؟ 195 00:14:58,731 --> 00:15:01,066 تنها کاری که میکنیم آزاد کردن یه خدای مواد مخدره 196 00:15:01,692 --> 00:15:05,279 و باید چیکار کنیم که اف‌بی‌ای فکر کنه اون هنوز قدرت داره؟ 197 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 پول 198 00:15:08,782 --> 00:15:11,785 ،اگه به پول دادن ادامه بدین 199 00:15:11,869 --> 00:15:14,622 میتونیم رییسمو قانع کنم که ارزش ریسک کردنو داره 200 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 ولی باعث نمیشه نقشه خوبی باشه 201 00:15:17,958 --> 00:15:19,835 باید با ناوارو حرف بزنم 202 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 هممم. وندی 203 00:15:21,462 --> 00:15:24,006 متوجه خطری که توش هستی میشی؟ 204 00:15:24,715 --> 00:15:27,676 محافظت شاهد الان گزینه امن تریه 205 00:15:29,637 --> 00:15:31,180 فقط بذار ببینمش 206 00:15:34,975 --> 00:15:35,976 باشه 207 00:15:56,080 --> 00:15:57,122 اینجا بمون - آره - 208 00:16:04,254 --> 00:16:05,422 چطور اومدی اینجا؟ 209 00:16:08,425 --> 00:16:11,637 خانم شاو، من نماینده شرکت سنگ و کاشی خاوی الیزاندرو هستم 210 00:16:11,720 --> 00:16:13,430 بهش بگو برگرده تو ماشین 211 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 ،داشتم فکر میکردم، خانم شاو شما آقای الیزاندرو رو 212 00:16:20,771 --> 00:16:22,564 بعد از ملاقات دیروزتون دیدین؟ 213 00:16:32,241 --> 00:16:34,243 ندیدم. متاسفم 214 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 چی شد؟ 215 00:16:38,664 --> 00:16:39,707 مطمئنی؟ 216 00:16:40,207 --> 00:16:43,877 دیشب دیروقت یه پیام فرستاد که قول شیرینی برای معاملتون رو داد 217 00:16:44,920 --> 00:16:46,630 پای تلفن حرف زدیم 218 00:16:46,714 --> 00:16:50,843 .اون برای مادرش سهام میخواست من قول دادم انجامش بدم 219 00:16:52,302 --> 00:16:53,387 اون خوبه؟ 220 00:16:54,471 --> 00:16:55,931 مطمئنی ملاقات نکردین؟ 221 00:16:56,515 --> 00:16:59,393 دیروز بود. یادمه 222 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 ...خب، اگه نظرت عوض شد 223 00:17:04,148 --> 00:17:06,066 من تو شهر میمونم تا پیداش کنیم 224 00:17:18,579 --> 00:17:19,621 خوبی؟ 225 00:17:19,705 --> 00:17:21,248 کد دروازه رو عوض کن 226 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 هی، عزیزم 227 00:17:34,553 --> 00:17:37,556 دلم برات تنگ شده بود 228 00:17:49,109 --> 00:17:50,152 .مل ساتم 229 00:17:54,073 --> 00:17:55,908 اه، آره. اوه، سلام چطوری؟ 230 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 اها 231 00:18:04,208 --> 00:18:05,918 اه، نه. آره، حتما 232 00:18:06,835 --> 00:18:10,089 .من، اه، خیلی خوشحال میشم کی میرسین؟ 233 00:18:14,176 --> 00:18:17,596 .نه، اه، عالیه .امروز میتونم توی اوزارک باشم 234 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 ادرسو برات میفرستم 235 00:18:26,980 --> 00:18:28,232 ببخشید، عزیزم 236 00:18:29,483 --> 00:18:30,484 باید برم 237 00:18:41,245 --> 00:18:44,123 میخوای بهم بگی چرا دارم پرستاری یه بچه گمشده رو میکنم؟ 238 00:18:44,706 --> 00:18:46,542 تو اخبار هست 239 00:18:47,251 --> 00:18:49,920 پسرعموت و خانم اسنل، این بچه اوناست، نه؟ 240 00:18:50,796 --> 00:18:55,050 خدا کمکت کنه، روث، ولی نباید منو با یه بچه گم شده تو خونم بگیرن 241 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 متاسفم. من... من نمیدونستم 242 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 اوه، ممنون. مرسی که مراقبش بودی 243 00:19:04,768 --> 00:19:05,894 حالت چطوره؟ 244 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 .زنده میمونی. هممون میمونیم 245 00:19:19,408 --> 00:19:22,828 سلام، زیک 246 00:19:29,251 --> 00:19:30,878 .خداحافظ - .مراقب باش - 247 00:20:05,746 --> 00:20:08,186 میخوای بهم بگی 24 ساعت گذشته کجا بودی؟ 248 00:20:12,419 --> 00:20:14,046 به اون بچه یه لطف کن 249 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 نذار وندی برد بهش دسترسی داشته باشه 250 00:20:17,716 --> 00:20:20,093 اون لیاقت یه خانواده خوب رو داره 251 00:20:21,386 --> 00:20:23,347 آماده ای که اظهارنامه رسمی درست کنی؟ 252 00:20:24,598 --> 00:20:29,728 .پای تلفن گفتم من چیزی ندیدم. من ... من فقط پیداشون کردم 253 00:20:30,646 --> 00:20:32,564 .با کادوی عروسی رفتم اونجا 254 00:20:33,148 --> 00:20:35,275 اون روز قبلتر هم دیدیش؟ 255 00:20:35,859 --> 00:20:37,694 نمیخواست من تو عروسی باشم 256 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 بعد اینکه بهم زنگ زدی کجا رفتی؟ 257 00:20:42,491 --> 00:20:43,492 هیچجا 258 00:20:44,326 --> 00:20:46,703 .داشتم... داشتم ذهنمو آزاد میکردم 259 00:20:49,206 --> 00:20:53,085 .و بابت زیک متاسفم 260 00:20:53,168 --> 00:20:55,337 اخبارو نگاه نمیکردم 261 00:20:55,420 --> 00:20:57,756 روث، میدونم با دارلین کار میکردی 262 00:20:58,882 --> 00:21:00,425 پس، ماجرای مواد بود؟ 263 00:21:02,636 --> 00:21:04,846 چیزی نمیدونم - دروغ نگو - 264 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 نمیگم 265 00:21:06,390 --> 00:21:08,267 با کی دعوا میکرد؟ 266 00:21:10,477 --> 00:21:12,437 فکر میکنم میدونی کی اینکارو کرده 267 00:21:13,855 --> 00:21:14,898 نمیدونم 268 00:21:15,399 --> 00:21:18,026 فکر میکنم زرنگی؟ 269 00:21:18,110 --> 00:21:19,528 نیستی 270 00:21:19,611 --> 00:21:22,656 بیشتر داری مضنون به نظر میای 271 00:21:22,739 --> 00:21:24,491 هرچی میخوای بگو 272 00:21:24,574 --> 00:21:26,994 من اینکارو نکردم. نمیدونم کی اینکارو کرده 273 00:21:27,077 --> 00:21:29,788 ،اگه میخوای حلش کنم باید حرف بزنی 274 00:21:30,497 --> 00:21:35,002 ،همکاری کن و من کمکت میکنم ولی باید یه چیزی بهم بدی 275 00:21:38,088 --> 00:21:39,089 تمومه؟ 276 00:21:39,881 --> 00:21:41,591 اگه میخوای اینطوری بازی کنی 277 00:21:42,884 --> 00:21:45,846 ولی حتی به ادامه دادن کار دارلین هم فکر نکن 278 00:21:47,306 --> 00:21:49,599 فهمیدی؟ سر راهم نیا 279 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 لازم نیست نگران من باشی 280 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 خانم 281 00:22:08,702 --> 00:22:10,162 ممنون 282 00:22:16,209 --> 00:22:18,003 تیم خوش تیپی داری 283 00:22:18,086 --> 00:22:21,173 قیافت داغونه چیشده؟ 284 00:22:25,886 --> 00:22:27,054 نشنیدی؟ 285 00:22:27,554 --> 00:22:30,265 این چند روز خبرا دستم نیست 286 00:22:31,016 --> 00:22:33,894 ،اونا خطر اخراج کردنمو به جون نمیخرن ولی تحریمم میکنن 287 00:22:35,228 --> 00:22:37,314 اه، متاسفم 288 00:22:37,397 --> 00:22:38,565 نه، نیستی 289 00:22:41,568 --> 00:22:43,528 خواهرزاده ناوارو مرده 290 00:22:45,280 --> 00:22:46,280 و؟ 291 00:22:50,285 --> 00:22:53,246 و... تو یه بار بهم یه پیشنهادی دادی 292 00:22:54,373 --> 00:22:59,628 و میتونست به من و خانوادم امنیت بده 293 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 من میرم زندان. من... من میتونم 18 ماه برم زندان همونطور که میخوای 294 00:23:04,007 --> 00:23:06,551 میام اینجا. برات کار میکنم 295 00:23:07,594 --> 00:23:08,720 شوخی میکنی 296 00:23:08,804 --> 00:23:11,098 من کارم خوبه مایا. تو دیدی 297 00:23:11,181 --> 00:23:15,060 ،حتی اگه تو به تخمم بودی فکر میکنی وندی قبول میکنه؟ 298 00:23:16,019 --> 00:23:18,313 ،دیگه خبری از کازینو نیست، شوهر سابقه دار 299 00:23:18,397 --> 00:23:20,941 خداحافظی کن با موسسه خانوادگی بزرگت 300 00:23:23,819 --> 00:23:25,445 ما تو دردسر زیادی افتادیم 301 00:23:25,529 --> 00:23:27,364 انتخاب خودته 302 00:23:29,324 --> 00:23:32,327 لازم نبود ناوارو رو دستگیر کنی 303 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 بس کن 304 00:23:34,371 --> 00:23:37,416 هر کمکی که پیشنهاد دادم، دیگه تمومه 305 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 تو دیگه برام فقط یه مجرمی 306 00:23:41,670 --> 00:23:43,255 از دفترم برو بیرون 307 00:24:14,369 --> 00:24:15,579 ملاقاتی داری 308 00:24:39,978 --> 00:24:41,438 این چیه، وندی؟ 309 00:24:46,860 --> 00:24:48,904 امروز صبح با اف‌بی‌ای ملاقات کردم 310 00:24:51,698 --> 00:24:55,243 .خواهرزادت گم شده میگن کشته شده 311 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 توسط کی؟ 312 00:25:00,040 --> 00:25:01,291 .نمیدونن 313 00:25:05,879 --> 00:25:07,214 ولی تو میدونی 314 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 نه 315 00:25:12,385 --> 00:25:15,347 .ولی این باعث میشه یه فرصت داشته باشیم 316 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 .الان استرداد برات فرصت خوبیه 317 00:25:19,434 --> 00:25:20,769 .اف‌بی‌ای توافق کردن 318 00:25:20,852 --> 00:25:23,104 فقط باید تورو از لیست مسدودی خارج کنیم 319 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 و مشخص کنیم که هنوز رییسی 320 00:25:26,525 --> 00:25:29,694 اگه منو به این میز دستبند نزده بودن تورو میکشتم، وندی 321 00:25:29,778 --> 00:25:32,072 گوش نمیدی - نه، نه، نه، نه، نه، نه - 322 00:25:32,155 --> 00:25:33,448 تو گوش نمیدی 323 00:25:33,532 --> 00:25:35,992 خواهرزاده من مرده 324 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 پس دیگه توان نداری روی پات وایسی؟ 325 00:25:41,831 --> 00:25:45,335 تو و شوهر گوهت 326 00:25:45,835 --> 00:25:49,005 با بچه های عوضیتون میمیرین، وندی 327 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 تو توی انفرادی هستی 328 00:25:50,966 --> 00:25:53,009 یه راهی به بیرون پیدا میکنم 329 00:25:53,093 --> 00:25:55,595 .نه نمیکنی .نه وقتی من بهش ربط دارم 330 00:25:56,388 --> 00:25:58,306 فکر میکنی کی منو راه داده داخل؟ 331 00:25:59,641 --> 00:26:01,101 اونا به من گوش میدن 332 00:26:01,768 --> 00:26:04,062 قبل اینکه گردنتو بشکنم برو بیرون 333 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 من بهت زندگی پیشنهاد میدم 334 00:26:10,443 --> 00:26:12,112 تو اینقدر کله خری که قبولش نمیکنی؟ 335 00:26:16,491 --> 00:26:17,993 !از اینجا برو بیرون 336 00:26:20,704 --> 00:26:23,248 !میکشمت وندی، یه راهی پیدا میکنم 337 00:26:23,331 --> 00:26:24,541 ...نکن، اینکارو 338 00:26:24,624 --> 00:26:26,251 !لعنت بهت وندی 339 00:26:26,334 --> 00:26:28,378 !و کیر تو اف‌بی‌ای 340 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 هی، نیتن. رانندگی چطور بود؟ 341 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 !طولانی 342 00:26:45,812 --> 00:26:48,773 .ممنون که اینکارو میکنی - .نه ممنون از تو که اینکارو میکنی - 343 00:26:48,857 --> 00:26:51,877 ،فقط متنفرم وقتی که به حقیقت نزدیک میشم ،باید ولش کنم 344 00:26:51,901 --> 00:26:53,653 .خب، این چیزیه که هممون میخوایم 345 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 البته. ام، میخوام پیشاپیش بگم، نیتن 346 00:26:56,489 --> 00:27:00,452 ام، میدونی، بازرسای پلیس خیلی خوش خبر نیستن 347 00:27:00,535 --> 00:27:04,372 ،حقیقت، آره، میدونم فقط میخوام آماده باشی 348 00:27:04,456 --> 00:27:07,125 خدا بهم چیزی نمیده که از پسش برنیام 349 00:27:07,208 --> 00:27:08,543 اوه خوش به حالت 350 00:27:08,627 --> 00:27:10,086 هی، بابابزرگ؟ 351 00:27:11,296 --> 00:27:12,589 جونا برد؟ 352 00:27:13,173 --> 00:27:16,551 !اوهو عجب سعادتی 353 00:27:16,635 --> 00:27:19,971 .اوه، خودتو ببین. چه قد بلند شدی 354 00:27:20,055 --> 00:27:22,265 من تو اتاق 143 هستم اگه کار داشتین 355 00:27:24,476 --> 00:27:26,996 اینجا چیکار میکنی؟ - اومدم داییت رو پیدا کنم - 356 00:27:27,020 --> 00:27:29,481 اه، گروه کلیسام میخواستن کمک کنن 357 00:27:32,192 --> 00:27:33,526 واو... این عالیه 358 00:27:33,610 --> 00:27:34,610 عالیه 359 00:27:35,070 --> 00:27:36,363 اینجا کار میکنی؟ 360 00:27:36,446 --> 00:27:40,116 .ام یجورایی آره، مدتیه که اینجا میمونم 361 00:27:40,200 --> 00:27:41,534 مامانت اینجا زندگی میکنه؟ 362 00:27:42,702 --> 00:27:43,995 نه فقط خودمم 363 00:27:44,079 --> 00:27:46,247 به یکم... فضا نیاز داشتم 364 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 خب، بهتره دربارش بهم بگی 365 00:28:19,572 --> 00:28:22,158 خانم برد، صبحتون چطور بود؟ 366 00:28:22,951 --> 00:28:23,993 .اون مشتاقه 367 00:28:25,161 --> 00:28:26,371 واقعا؟ 368 00:28:26,454 --> 00:28:29,999 بله، ولی اون میخواد نیت خوبمون رو با تمام چیزایی که اتفاق میوفته نشون بدیم 369 00:28:30,083 --> 00:28:31,668 فقط برای شروع 370 00:28:32,377 --> 00:28:33,420 مثل؟ 371 00:28:34,462 --> 00:28:37,298 باید اونو از انفرادی خارج کنیم و برگردونیمش به بازداشتگاه حمایتی 372 00:28:38,800 --> 00:28:40,218 ‫میتونم انجامش بدم 373 00:28:41,428 --> 00:28:43,430 ‫- مطمئنی؟ ‫- قطعا 374 00:28:43,513 --> 00:28:46,349 ‫اما باید بدونه که ما بیرون آوردیمش 375 00:28:46,433 --> 00:28:48,143 ‫باید اینو بدونه 376 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 ‫خیلی‌خب 377 00:28:51,855 --> 00:28:53,314 ‫امروز منتقلش میکنم 378 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 ‫عالیه. ممنون 379 00:29:03,992 --> 00:29:06,119 ‫چطور پیش رفت؟ جوابمو ندادی 380 00:29:06,202 --> 00:29:07,412 ‫خوشش اومد 381 00:29:08,788 --> 00:29:10,540 ‫جدی؟ ایول. خوبه 382 00:29:10,623 --> 00:29:13,877 ‫ام، صبر کن. این....عالیه 383 00:29:13,960 --> 00:29:16,671 ‫چطور بود؟ 384 00:29:18,715 --> 00:29:20,049 ‫عصبانی 385 00:29:20,133 --> 00:29:23,261 ‫اما باهوشه. یه معامله خوب رو تشخیص میده 386 00:29:25,638 --> 00:29:28,808 ‫ما...یه مشکل دیگه هم داریم. بابات اینجاست 387 00:29:28,892 --> 00:29:31,060 ‫دنبال بن میگرده 388 00:29:40,195 --> 00:29:42,030 ‫نه، منظورم این نیست. فقط 389 00:29:42,614 --> 00:29:44,365 ‫خیلی با ملاحظه بودی که اومدی 390 00:29:44,449 --> 00:29:47,911 ‫چیکار باید میکردم؟ پسرم گم شده 391 00:29:47,994 --> 00:29:49,287 ‫خبری هم از تو نیست 392 00:29:49,370 --> 00:29:51,289 ‫ببخشید بابا، آخه 393 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 ‫خبری نبوده 394 00:29:55,168 --> 00:29:58,630 ‫حقیقتا تو چیکار میتونستی بکنی که پلیس‌ها نتونستن بکنن؟ 395 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 ‫ما یه کارآگاه خصوصی استخدام کردیم. 396 00:30:01,090 --> 00:30:03,218 ‫یه پلیس سابق شیکاگو 397 00:30:05,470 --> 00:30:08,306 ‫مل ساتم؟ 398 00:30:08,807 --> 00:30:10,683 ‫میشناسیش؟ چه خوب 399 00:30:12,227 --> 00:30:13,895 ‫آره آره میشناسیم 400 00:30:14,437 --> 00:30:17,732 ‫بهت گفت چرا از ارتش خارج شده؟ 401 00:30:17,816 --> 00:30:20,652 ‫درحال دزدیدن کوکائینی که جزو مدارک بوده دستگیرش کردن بابا 402 00:30:20,735 --> 00:30:21,986 ‫اون معتاده 403 00:30:24,781 --> 00:30:27,492 ‫خب، منابعش که خیلی خوبه 404 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 ‫پس واضحه که مشکلش رو حل کرده 405 00:30:31,830 --> 00:30:33,581 ‫کاملا قابل بخششه 406 00:30:33,665 --> 00:30:36,167 ‫همه یه شانس دوم نیاز دارن 407 00:30:36,251 --> 00:30:39,128 ‫شاید دوست نداشته باشید من تو شهر باشم 408 00:30:39,212 --> 00:30:43,883 ‫اما من باور دارم که خدا منو به اینجا هدایت کرده ‫نه تنها برای اینکه بن رو پیدا کنم. بلکه به خانوادم کمک کنم 409 00:30:44,634 --> 00:30:45,718 ‫یکم برای این کار دیر شده 410 00:30:45,802 --> 00:30:47,470 ‫برای نوه‌هام که نشده 411 00:30:47,554 --> 00:30:50,348 ‫امروز جونا رو دیدم ‫یکاری کردی تو مسافرخونه زندگی کنه 412 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 ‫موقتیه، بخاطر شور نوجوونیه 413 00:30:53,059 --> 00:30:57,230 ‫و شارلوت کجاست؟ ‫تو کلاب رقص لختیت داره رقص میله میره؟ 414 00:30:58,648 --> 00:31:03,403 ‫من تا وقتی بن رو پیدا نکنم جایی نمیرم و بدونم که اون بچه‌ها حالشون خوبه 415 00:31:03,486 --> 00:31:08,157 ‫حالا اگر کاری باهام داشتید، با نوه‌م توی لیزی او هستم 416 00:31:16,457 --> 00:31:19,586 ‫مذهبی کیری 417 00:31:25,383 --> 00:31:26,384 ‫سلام هری 418 00:31:27,427 --> 00:31:30,346 ‫من یه جنازه اینجا دارم که نمیدونم چکارش کنم 419 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 ‫جنازه کی؟ 420 00:31:33,766 --> 00:31:35,268 ‫وایت لنگمور 421 00:31:36,561 --> 00:31:40,231 ‫مارتی، من پنج تا پیام برای روث گذاشتم ‫اون اصلا جواب نمیده 422 00:31:40,315 --> 00:31:42,317 ‫این خیلی غیرعادیه 423 00:31:43,067 --> 00:31:44,319 ‫آره، من 424 00:31:45,320 --> 00:31:48,031 ‫باهاش حرف میزنم. سرجات بمون، باشه؟ 425 00:31:48,114 --> 00:31:50,283 ‫و هیچ کاری باهاش نکن 426 00:31:51,534 --> 00:31:52,785 ‫نه، هرگز نمیکنم 427 00:31:53,578 --> 00:31:54,578 ‫خداحافظ 428 00:31:57,457 --> 00:32:00,877 ‫باید برم روث رو ببینم ‫جنازه وایت تو محل تشییع جنازه پیدا شده 429 00:32:02,086 --> 00:32:03,087 ‫باشه؟ 430 00:32:06,132 --> 00:32:07,967 ‫وندی، نمیتونم همونجا ولش کنم 431 00:32:35,370 --> 00:32:38,015 ‫هری بهت زنگ زده 432 00:32:42,335 --> 00:32:45,213 ‫میدونی، وایت رو برامون فرستادن 433 00:32:48,049 --> 00:32:49,968 ‫فقط باید بدونم میخوای چیکار کنی 434 00:32:52,845 --> 00:32:54,597 ‫وایت چی میخواست 435 00:33:04,691 --> 00:33:07,276 ‫فکر میکنی یه آدم 18 ساله برای این موقعیت نقشه‌ای داشته؟ 436 00:33:10,071 --> 00:33:11,114 ‫آره، خب 437 00:33:13,032 --> 00:33:14,534 ‫این 438 00:33:22,000 --> 00:33:23,918 ‫خیلی تصمیم گیری توش تقشی نداره 439 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 ‫میتونیم همینجا حلش کنیم 440 00:33:29,382 --> 00:33:31,342 ‫اگر بخوای میتونم حلش کنم 441 00:33:32,010 --> 00:33:34,554 ‫من مطمئن میشم که کار درست پیش بره 442 00:33:38,016 --> 00:33:39,225 ‫روث، باشه؟ 443 00:33:54,574 --> 00:33:55,658 ‫باشه 444 00:34:27,940 --> 00:34:29,567 ‫سلام کلر، وندی هستم 445 00:34:30,485 --> 00:34:33,321 ‫ببین، میفهمم که چقد میتونی عصبانی باشی 446 00:34:33,404 --> 00:34:36,157 ‫اما موسسه همچنان منتظر قسط بعدیشه 447 00:34:36,240 --> 00:34:38,117 ‫و متنفرم از اینکه بخوام به کسی بگم 448 00:34:38,201 --> 00:34:41,162 ‫اما شاو مدیکال خیلی به قول‌هاش عمل نمیکنه 449 00:34:41,871 --> 00:34:43,247 ‫بهم زنگ بزن کلر 450 00:34:47,001 --> 00:34:51,422 ‫تحت فشار قرار دادنش فکر خوبیه؟ 451 00:34:51,506 --> 00:34:54,926 ‫آخه ما هنوز نمیدونیم میتونیم از مرز ردش کنیم یا نه 452 00:34:55,426 --> 00:34:56,761 ‫اون انجامش میده 453 00:34:59,722 --> 00:35:01,015 ‫به رتلزدورف زنگ زدی؟ 454 00:35:01,766 --> 00:35:03,392 ‫اونم جواب نمیده 455 00:35:05,186 --> 00:35:07,814 ‫فقط کشش یه فاجعه در لحظه رو دارم 456 00:35:07,897 --> 00:35:10,566 ‫منو حساب نکنید. میرم بیرون 457 00:35:10,650 --> 00:35:11,818 ‫کجا؟ 458 00:35:11,901 --> 00:35:14,403 ‫شام با بابابزرگ و دوست دخترش 459 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 ‫آها، آره 460 00:35:29,210 --> 00:35:33,631 .شپرد جان خوشحال میشن مهمونتون کنن مگر اینکه برنامه دیگه‌ای داشته باشید 461 00:35:34,757 --> 00:35:36,342 ‫نه هنوز 462 00:35:36,425 --> 00:35:38,511 ‫مهمه که این مسائل رو توی اخبار روز نگهداریم 463 00:35:38,594 --> 00:35:40,513 ‫میدونی، مردم زود فراموش میکنن 464 00:35:40,596 --> 00:35:44,016 ‫و میخوایم آقای ساتم رو تا جایی که میتونیم روی کار نگهداریم 465 00:35:44,100 --> 00:35:46,227 ‫امروز کلانتر گوررو رو دیدم 466 00:35:46,310 --> 00:35:49,647 ‫درمورد زوجی بهم گفت که پوسترهای بن رو درست کرده بودن 467 00:35:49,730 --> 00:35:50,857 ‫چه غم انگیر بود 468 00:35:50,940 --> 00:35:52,817 ‫وایت دوستمون بود 469 00:35:52,900 --> 00:35:55,778 ‫فامیل یه دختری بود که بن باهاش قرار میذاشت. روث 470 00:35:55,862 --> 00:35:57,822 ‫از زمان مراسم ختمش خبر دارید؟ 471 00:35:58,865 --> 00:36:01,576 ‫راستش تازه امروز دارن برنامه‌ریزیش میکنن 472 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 ‫ما میخوایم کمک کنیم 473 00:36:03,327 --> 00:36:06,581 ‫چقدر بد ‫اینکه دوستت رو از دست بدی واقعا بده 474 00:36:06,664 --> 00:36:09,333 ‫بهتون تسلیت میگم 475 00:36:10,209 --> 00:36:12,170 ‫اما خوش شانسید که نیتن هست تا بهتون کمک کنه 476 00:36:12,253 --> 00:36:14,881 ‫خیلی‌خب حالا این حرف‌هارو بیخیال 477 00:36:14,964 --> 00:36:16,757 ‫همه میدونیم که به حد کافی اینجا نبودم 478 00:36:17,592 --> 00:36:20,219 ‫اما میخوام جبرانش کنم 479 00:36:20,303 --> 00:36:24,599 ‫میبینم که سرت چقدر با کارهای مختلف شلوغه 480 00:36:24,682 --> 00:36:28,311 ‫و از اون مهم‌تر، ساختن یه خانواده خوب 481 00:36:28,394 --> 00:36:30,605 ‫برای هرکسی سخته 482 00:36:30,688 --> 00:36:31,814 ‫میخوام کمک کنم 483 00:36:32,940 --> 00:36:34,692 ‫ممنون میشیم 484 00:36:34,775 --> 00:36:36,736 ‫میدونید، نیتن خیلی ازم حمایت کرد 485 00:36:36,819 --> 00:36:38,779 ‫وقتی دخترم پارسال تو دردسر افتاده بود 486 00:36:38,863 --> 00:36:40,948 ‫اما مسئله جدی نبود 487 00:36:41,032 --> 00:36:42,533 ‫البته که نبوده 488 00:36:42,617 --> 00:36:45,369 ‫خب، یکم تمرین داشتم 489 00:36:47,872 --> 00:36:51,334 ‫مادرت بهت درمورد اوندفعه که از خونه فرار کرد گفته؟ 490 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 ‫چند سالت بود؟ ده؟ 491 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 ‫خودشو به اتوبوس به سمت کینگزبورد رسونده بوده 492 00:36:56,255 --> 00:36:57,882 ‫فکر میکرد به نظر فانتزی میاد 493 00:36:58,549 --> 00:36:59,800 ‫وندی است دیگر 494 00:36:59,884 --> 00:37:03,262 ‫همیشه مرغ همسایه غازه دیگه مگه نه؟ 495 00:37:06,599 --> 00:37:09,352 ‫و داییت کل شب دنبالش میگشتیم 496 00:37:09,435 --> 00:37:11,062 ‫تمام مدت گریه میکرد 497 00:37:11,145 --> 00:37:12,939 ‫نمیتونست بس کنه. یادته؟ 498 00:37:13,022 --> 00:37:14,023 ‫من تو اتوبوس بودم 499 00:37:14,106 --> 00:37:15,786 ‫بچه بیچاره التماسش کرد که نره 500 00:37:15,816 --> 00:37:19,528 ‫وقتی هم که تو رفتی شیکاگو همین وضع بود ‫بن تو اشکش غرق شده بود 501 00:37:20,488 --> 00:37:23,407 ‫اون پسر تو رو میپرستید مگه نه؟ 502 00:37:23,491 --> 00:37:25,785 ‫ما باید باید بریم دیگه 503 00:37:25,868 --> 00:37:29,497 ‫صبح باید زود بیدار بشم. شما از شامتون لذت ببرید 504 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 ‫اوه. خدانگهدار 505 00:37:32,041 --> 00:37:33,751 ‫- حالش خوبه؟ ‫- خوبه 506 00:37:34,752 --> 00:37:35,752 ‫منم بیام؟ 507 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 ‫نه بمونید. قایق رو هم برگردونید 508 00:37:38,297 --> 00:37:39,924 ‫آنالیس، از دیدنت خوشحال شدم 509 00:37:40,007 --> 00:37:43,094 ‫نیتن، شام مهمون ما 510 00:37:45,388 --> 00:37:47,223 ‫میدونید، با وجود تمام مشکلاتش 511 00:37:47,974 --> 00:37:50,810 ‫بن همیشه با ثبات‌ترین بچه من بود 512 00:37:52,812 --> 00:37:54,939 ‫اونارو بر علیه من میکنه 513 00:37:58,567 --> 00:37:59,443 ‫بهش اجازه نمیدیم 514 00:37:59,527 --> 00:38:02,196 ‫اون بخش داستان که هرگز نمیگه رو میدونی؟ 515 00:38:02,280 --> 00:38:05,908 ‫وقتی برگشتیم انقدر محکم منو زد که تا دو روز نمیتونستم راه برم 516 00:38:05,992 --> 00:38:07,535 ‫بن بخاطر همین گریه میکرد 517 00:38:10,871 --> 00:38:11,872 ‫متاسفم 518 00:38:15,501 --> 00:38:16,919 ‫ما بدترش هم انجام دادیم 519 00:38:17,586 --> 00:38:19,255 ‫نه نکردیم 520 00:38:20,631 --> 00:38:22,675 ‫کاملا زندگیشون رو از مسیر خارج کردیم 521 00:38:22,758 --> 00:38:25,803 ‫قیافه شارلوت رو وقتی گفتیم نیستیم دیدی؟ 522 00:38:25,886 --> 00:38:29,557 ‫انگار تمام دنیا برای اون بود 523 00:38:29,640 --> 00:38:31,976 ‫همینکه زنده بمونیم کافی نیست 524 00:38:32,643 --> 00:38:35,229 ‫اگر خیلی تمیز از قضیه خارج نشیم، هرگز مارو نمیبخشن 525 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم 526 00:38:47,575 --> 00:38:51,370 ‫میخوام باور کنم که میتونیم همه چیز رو پس بگیریم 527 00:38:51,454 --> 00:38:54,915 ‫میخوام که نجات پیدا کنیم اما وندی من ترسیدم 528 00:38:57,585 --> 00:38:58,586 ‫و؟ 529 00:38:59,086 --> 00:39:04,633 ‫و امروز میخوام برم مایا رو ببینم تا درمورد معامله بپرسم 530 00:39:05,259 --> 00:39:08,554 ‫فکر کردم ازمون محافظت میکنه 531 00:39:10,890 --> 00:39:12,391 ‫و اون چی گفت؟ 532 00:39:14,685 --> 00:39:16,520 ‫رومو زمین انداخت 533 00:39:18,439 --> 00:39:20,649 ‫ببخشید که زودتر بهت نگفتم 534 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 ‫اشکال نداره 535 00:39:28,240 --> 00:39:29,658 ‫الان بهم گفتی 536 00:39:32,953 --> 00:39:33,953 ‫اون دروغ میگه 537 00:39:36,040 --> 00:39:39,335 روزی که بن از اوزارک رفت، وندی برد این ماشینو اجاره کرده 538 00:39:40,252 --> 00:39:41,253 ‫همین الان 539 00:39:42,129 --> 00:39:46,175 ‫تو خیابون 44ام گرفتمش اما بعد از رولا بدشانسی آوردم 540 00:39:47,468 --> 00:39:48,928 ‫پلیس محلی هیچ کمکی به یه کارآگاه خصوصی نمیکنه 541 00:39:49,011 --> 00:39:51,263 ‫انگار ازشون خواستم کلیه‌شون رو بدن بهم 542 00:39:51,806 --> 00:39:54,183 ‫دلم برای پلیس بودن تنگ شده 543 00:39:55,226 --> 00:39:58,854 ‫خب نظرت چیه؟ ‫حالا که تو اف بی آی کاره‌ای شدی میتونی کمک کنی؟ 544 00:39:59,355 --> 00:40:00,773 ‫شگفت‌زده مبشی 545 00:40:02,066 --> 00:40:04,777 ‫همه از کاری که کردم خوششون نیومد 546 00:40:06,153 --> 00:40:07,780 ‫شوخیت گرفته؟ دیوونگیه 547 00:40:08,697 --> 00:40:10,074 ‫پیچیده‌ست 548 00:40:10,866 --> 00:40:12,618 ‫اما باشه، ببینم چیکار میتونم بکنم 549 00:40:13,577 --> 00:40:14,787 ‫برای تو هم همینطوره 550 00:40:14,870 --> 00:40:18,624 ‫اگر چیزی درمورد موسسه برد پیدا کردی بگو 551 00:40:19,375 --> 00:40:23,087 ‫گوش کن چی میگم ‫اگر من اول یه مدرک پیدا کردم، برام شام میگیری 552 00:40:23,170 --> 00:40:26,215 ‫اگر هم تو اول چیزی پیدا کردی، مهمون من 553 00:40:29,093 --> 00:40:30,511 ‫داری با من لاس میزنی؟ 554 00:40:30,594 --> 00:40:31,637 ‫آره 555 00:40:33,389 --> 00:40:34,432 ‫چطور پیش میره؟ 556 00:40:35,182 --> 00:40:38,102 ‫- مزخرف ‫- عمرا. دارم عالی پیش میرم 557 00:40:55,619 --> 00:40:57,329 کشیشت اومده دیدنت 558 00:41:09,467 --> 00:41:11,218 ‫باید یه تماس بگیرم 559 00:41:28,569 --> 00:41:29,778 ‫شما بچه‌ها خوبید؟ 560 00:41:31,280 --> 00:41:32,281 ‫مارتی 561 00:41:33,991 --> 00:41:36,285 ‫نمیدونستم داری میای 562 00:41:36,368 --> 00:41:38,037 ‫بچه‌ها ازم خواستن 563 00:41:38,621 --> 00:41:41,081 ‫فکر کنم یکم حمایت نیاز دارن 564 00:41:41,165 --> 00:41:42,833 ‫آره. حتما 565 00:41:42,917 --> 00:41:45,753 ‫- وندی نیست؟ ‫- نه کار داشت 566 00:42:24,708 --> 00:42:27,670 ‫- اینجا نه. لطفا فقط اینجا نه ‫- مشکلی نیست 567 00:42:27,753 --> 00:42:29,547 ‫ما اومدیم که حرف بزنیم 568 00:42:30,798 --> 00:42:33,759 ‫پدر بنیتز هستم، قبلا یه بار همدیگه رو دیدیم 569 00:42:37,179 --> 00:42:41,225 ‫با شناختی که ازش دارم، هرگز نظرشو درمورد همچین چیزی تغییر نمیداد 570 00:42:41,308 --> 00:42:47,106 ‫و من سال‌ها تلاش کردم که نظرش رو درمورد خیلی چیزها عوض کنم 571 00:42:47,189 --> 00:42:48,440 ‫راز تو چیه؟ 572 00:42:52,486 --> 00:42:54,697 ‫فقط حقایق رو بهش نشون دادم 573 00:42:58,492 --> 00:43:02,955 ‫واقعا فکر میکنی میتونی بیاریش بیرون؟ 574 00:43:04,290 --> 00:43:05,916 ‫میخوام سعیمو بکنم 575 00:43:07,668 --> 00:43:08,794 ‫مطمئنی؟ 576 00:43:12,214 --> 00:43:13,924 ‫منظورت چیه؟ 577 00:43:14,717 --> 00:43:16,594 ‫به خدا اعتقاد داری وندی؟ 578 00:43:18,178 --> 00:43:22,057 ‫یکم برای دروس الهی زود نیست؟ 579 00:43:25,603 --> 00:43:27,855 ‫پس با مذهب بزرگ شدی 580 00:43:29,982 --> 00:43:31,900 ‫من فکر میکنم 581 00:43:32,901 --> 00:43:36,488 ‫دستگیری اومار برای همتون یه فرصته 582 00:43:37,615 --> 00:43:39,908 ‫تو و شوهرت باید ازش استفاده کنید 583 00:43:39,992 --> 00:43:45,706 ‫خیلی کم پیش میاد که یه عضو کارتل با خدا صلح کنه 584 00:43:47,291 --> 00:43:49,084 ‫میتونم کمکت کنم یه راهی پیدا کنی 585 00:43:50,085 --> 00:43:52,296 ‫من خیلی وقت پیش صلحمو کردم 586 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 ‫نه نه صبر کن وندی 587 00:43:54,673 --> 00:44:01,430 ‫صلح بدون پشیمانی، اقرار، تبرئه و توبه وجود نداره 588 00:44:02,222 --> 00:44:03,724 ‫فکر کنم اینو بدونی 589 00:44:05,309 --> 00:44:06,852 ‫از تلاشت ممنونم 590 00:44:09,813 --> 00:44:11,482 ‫نیازی ندارم کسی نجاتم بده 591 00:44:13,567 --> 00:44:15,069 ‫خودم انجامش میدم 592 00:44:15,653 --> 00:44:16,653 ‫میتونی سعیتو بکنی 593 00:44:24,578 --> 00:44:26,413 ‫هردوتون رو فردا میبینه 594 00:44:27,331 --> 00:44:29,583 ‫اومار میدونه میخوای تو زندان نگهش داری 595 00:44:32,795 --> 00:44:34,213 ‫میدونه که عاشقشم 596 00:44:36,006 --> 00:44:38,092 ‫امیدوارم خدا همراهت باشه وندی 597 00:45:11,166 --> 00:45:16,255 ‫امروز همگی دور هم جمع شدیم تا خداحافظی کنیم با وات لنگمور 598 00:45:17,297 --> 00:45:18,966 ‫از طرف خانواده وایت 599 00:45:19,049 --> 00:45:22,469 ‫میخوام از همتون تشکر کنم که امروز تشریف آوردید 600 00:45:23,971 --> 00:45:29,184 ‫نه تنها خودمون غم از دست دادن وایت رو احساس میکنیم 601 00:45:39,737 --> 00:45:40,821 ‫نه! 602 00:45:45,617 --> 00:45:49,663 ‫متاسفم! متاسفم! 603 00:45:49,747 --> 00:45:53,751 ‫یادآوری میشود که سایه‌ای بر بشریت افتاده 604 00:45:55,127 --> 00:46:00,716 ‫همانطور که پاول میگه: گناه از طریق یک مرد وارد جهان شد 605 00:46:01,383 --> 00:46:07,139 ‫و مرگ نیز از طریق گناه ‫و گناه در سراسر جهان پخش شد 606 00:46:07,931 --> 00:46:10,142 ‫اما مرگ صرفا ماهیت 607 00:46:10,225 --> 00:46:13,353 ‫مشکلات بشریت در جهان رو به ما یادآوری نمیکنه 608 00:46:14,146 --> 00:46:18,442 ‫خدا ما رو در دره یا سایه‌ها رها نکرده 609 00:46:19,193 --> 00:46:22,863 ‫ما میفهمیم که خدا راه حلی برامون داره 610 00:46:22,946 --> 00:46:26,033 ‫چیزی فراتر از یک یادآوری دردناک 611 00:46:26,116 --> 00:46:28,535 ‫میدانیم که خدا از روی حکمت کاری رو میکنه 612 00:46:28,619 --> 00:46:32,539 ‫و برای نیازهای ما جواب‌هایی داره 613 00:46:32,623 --> 00:46:35,918 ‫خرد ارزنده در مزامیز نهفته است 614 00:46:36,001 --> 00:46:39,838 ‫آری، اگر چه در دره سایه مرگ قدم بردارم 615 00:46:39,922 --> 00:46:41,799 ‫از هیچ بدی نخواهم ترسید 616 00:46:46,678 --> 00:46:48,823 ‫- پسر ‫- عاشق مواد زدن بود 617 00:46:48,847 --> 00:46:50,933 ‫آره اون و بلوندهای خوشگل 618 00:46:51,016 --> 00:46:54,311 ‫پس تو گل و موی بلوند داری؟ 619 00:46:55,020 --> 00:46:57,272 ‫میدونستم دوست خوبیه 620 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 ‫بارها باهاش مواد زدم 621 00:46:59,608 --> 00:47:01,586 ‫همیشه پول منو میگرفت 622 00:47:01,610 --> 00:47:03,946 ‫آره بارها گفتم 623 00:47:04,029 --> 00:47:06,949 ‫وایت درمقابل یه بلوند خوشگل شل میشد 624 00:47:08,867 --> 00:47:10,494 ‫گمونم ازم خوشش اومد 625 00:47:10,577 --> 00:47:12,746 ‫خب، یه بار گرفتنش 626 00:47:12,830 --> 00:47:15,040 ‫- نمیدونم رد داد یا چی ‫- یه بار؟ 627 00:47:15,123 --> 00:47:17,835 ‫- چندین بار ‫- بله 628 00:47:17,918 --> 00:47:20,629 ‫گفت نشاشیده به شلوارش 629 00:47:20,712 --> 00:47:23,632 ‫اما ممکن نیست یکی رد بده و نشاشه 630 00:47:23,715 --> 00:47:25,592 ‫آره 631 00:47:33,350 --> 00:47:34,184 ‫نه 632 00:47:34,268 --> 00:47:37,145 ‫ادامه بده 633 00:47:41,692 --> 00:47:43,360 ‫اولین باری که وایت رو دیدم 634 00:47:44,862 --> 00:47:46,905 ‫از یه قایق هلم داد 635 00:47:46,989 --> 00:47:48,282 ‫ایول 636 00:47:48,365 --> 00:47:50,617 ‫داشتم میروندمش. قایق رو میروندم 637 00:47:50,701 --> 00:47:52,428 ‫- باحاله ‫- خودم بودم 638 00:47:52,452 --> 00:47:54,913 ‫اما دفعه دوم اون مشت زد تو صورتش 639 00:47:54,997 --> 00:47:56,540 ‫چی؟ 640 00:47:58,542 --> 00:48:01,503 ‫هیچوقت بهت نگفت ولی تقریبا سرویسش کردی 641 00:48:02,546 --> 00:48:05,048 ‫تو مدرسه یه بچه رو چون به من زور گفته بود کتک زد 642 00:48:06,258 --> 00:48:08,218 ‫گفت کارت همینه 643 00:48:09,261 --> 00:48:10,261 ‫آره 644 00:48:13,265 --> 00:48:14,850 ‫بخاطر من هرگز اینکارو نکرد 645 00:48:36,997 --> 00:48:39,791 ‫از اینجا نمیتونم ماموریتم رو انجام بدم 646 00:48:41,460 --> 00:48:45,339 ‫تلفن چطور؟ با اف بی آی میتونیم پاکسازیش کنیم 647 00:48:46,298 --> 00:48:48,759 ‫گمونم بشه 648 00:48:48,842 --> 00:48:50,677 ‫میتونی تمام نگهبان‌های اینجا رو هم بخری؟ 649 00:48:50,761 --> 00:48:52,846 ‫چون هرروز بازرسی انجام میدن 650 00:48:52,930 --> 00:48:57,684 ‫چون اگر جواب نده، من قرار نیست یه وسیله استراق سمع دقیق به اف بی آی بدم 651 00:48:58,644 --> 00:49:01,063 ‫کشیشت چطور؟ اون هرروز میتونه بیاد دیدنت 652 00:49:01,146 --> 00:49:04,441 ‫یه سری پیام خاص هست که اون نمیرسونتش وندی 653 00:49:07,277 --> 00:49:09,071 ‫خب، جابجا کردنت چطور؟ 654 00:49:09,154 --> 00:49:11,883 مرکز سلامت چی؟ - اون زیادی طول میکشه - 655 00:49:11,907 --> 00:49:16,954 ،اگه این قرار باشه جواب بده باید فورا قدرت منو تامین کنیم 656 00:49:18,538 --> 00:49:22,668 ،بیاین... بیاین منو بفرستیم به مکزیک 657 00:49:25,212 --> 00:49:27,464 اف‌بی‌ای براش مهم نیست کی رییسه 658 00:49:27,547 --> 00:49:30,801 تا وقتی که حس کنن یه شخصیت قابل کنترل دارن، میدونی 659 00:49:30,884 --> 00:49:34,471 یکی... یکی که به پول دراوردن ادامه بده. من میتونم اون باشم 660 00:49:35,514 --> 00:49:40,227 ،میتونم برم مکزیک و میتونم کنترل رو دوباره برقرار کنم 661 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 میدونی که اونا همینطوری قبولت نمیکنن، مارتی 662 00:49:47,234 --> 00:49:49,403 ،فکر میکنم میکنن به لطف تو 663 00:49:49,486 --> 00:49:53,031 و... و اونا میدونن که ما لاگونس رو شکست دادیم 664 00:49:53,115 --> 00:49:55,450 اونا میدونن ما اینجا قدرت داریم 665 00:49:57,369 --> 00:49:58,453 بذار من امتحان کنم 666 00:50:02,249 --> 00:50:03,583 این میتونه جواب بده 667 00:50:05,919 --> 00:50:08,505 ولی قرار نیست آسون باشه، مارتی 668 00:50:10,799 --> 00:50:14,052 درحال حاضر، من تو چشم افرادم قدرتمند نیستم 669 00:50:15,762 --> 00:50:17,389 پس باید یه کاری بکنم 670 00:50:21,226 --> 00:50:23,478 من باید کسی باشم که خاوی رو کشته 671 00:50:25,188 --> 00:50:28,692 ،و تو تو این پیام رو بهشون میرسونی 672 00:50:30,027 --> 00:50:32,529 حالا، همه باهاش خوب برخورد نمیکنن 673 00:50:43,331 --> 00:50:45,167 هرچیزی که باید بدونم رو بهم بگو 674 00:51:04,352 --> 00:51:06,021 باشه 675 00:51:09,775 --> 00:51:10,775 !اهای 676 00:51:16,740 --> 00:51:18,617 اینجا خونه روث لنگموره؟ 677 00:51:26,958 --> 00:51:28,043 !اهای 678 00:51:30,796 --> 00:51:32,297 چی میخوای؟ 679 00:51:35,550 --> 00:51:38,303 میشه بیای پایین؟ 680 00:51:51,900 --> 00:51:53,318 .به محصولت نیاز دارم 681 00:51:54,236 --> 00:51:57,072 ما با کسی که تو کشتی یه قراری داشتیم 682 00:51:57,906 --> 00:51:59,616 .نیاز دارم که سر حرفت بمونی 683 00:52:04,246 --> 00:52:05,831 چرا باید همچینکاری کنم؟ 684 00:52:06,832 --> 00:52:10,210 چون تصاویر دوربینهای امنیتی رو داریم که مغز یکی ترکوندی 685 00:52:24,224 --> 00:52:25,600 که چی؟ 686 00:52:53,128 --> 00:52:54,129 باشه 687 00:52:55,839 --> 00:52:59,134 ،حرکت هوشمندانه‌ای نیست که سعی داری از یه زن اخاذی کنی 688 00:52:59,217 --> 00:53:01,178 که تازه دیدی یه مرد رو کشته 689 00:53:03,180 --> 00:53:04,181 واقعا؟ 690 00:53:05,098 --> 00:53:06,099 بذارش کنار 691 00:53:07,350 --> 00:53:08,602 بذارش کنار. زود باش 692 00:53:13,398 --> 00:53:15,233 من نیومدم که ازت اخاذی کنم 693 00:53:16,943 --> 00:53:17,986 این تهدید نیست 694 00:53:18,570 --> 00:53:19,570 این یه معامله‌ست 695 00:53:21,114 --> 00:53:24,659 معامله‌ای که واسه جفتمون سود داره 696 00:53:31,625 --> 00:53:32,709 اسمی هم داری؟ 697 00:53:34,002 --> 00:53:37,505 .کیم ردیک، دفتر کلانتر ماریون 698 00:53:46,348 --> 00:53:47,515 غذای تایلندی دوست داری؟ 699 00:53:49,601 --> 00:53:50,602 میتونم بخورم 700 00:53:53,813 --> 00:53:54,813 کلیر 701 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 وندی 702 00:53:57,275 --> 00:54:01,154 .ممنون. ممنون که جواب دادی خبرای خوبی دارم 703 00:54:01,238 --> 00:54:04,241 محموله بعدی بزودی با ما خواهد بود پس اگه فقط صبر کنی 704 00:54:04,324 --> 00:54:06,201 نه، لطفا، نمیخوام بشنوم، نمیخوام بشنوم 705 00:54:06,284 --> 00:54:09,913 فقط جواب دادم که بگم تمومه معامله از بین رفته 706 00:54:09,996 --> 00:54:11,498 دیگه نباید زنگ بزنی 707 00:54:13,291 --> 00:54:14,876 کلر 708 00:54:14,960 --> 00:54:18,755 شرکت تو بدون ما دووم نمیاره 709 00:54:19,339 --> 00:54:22,175 شما به ورودی‌ها و حسن نیت ما نیاز دارید 710 00:54:22,259 --> 00:54:23,635 آها، میبینیم 711 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 - چرا صبر نکنیم؟ - شارلوت 712 00:56:19,209 --> 00:56:20,919 ‫بابا، خواهش میکنم 713 00:56:21,002 --> 00:56:22,921 ‫دفعه قبلی تقریبا کشتنت 714 00:56:23,004 --> 00:56:26,841 ‫ایندفعه فرق داره ‫من رئیسم. چیزیم نمیشه 715 00:56:27,550 --> 00:56:29,844 ‫اگر فکر کنن تو خاوی رو کشتی چی؟ 716 00:56:29,928 --> 00:56:31,304 ‫نمیکنن. ممنون 717 00:56:31,388 --> 00:56:33,765 ‫- تو که نمیدونی ‫- شارلوت 718 00:56:33,848 --> 00:56:35,016 ‫باید حلش کنیم 719 00:56:35,100 --> 00:56:37,644 ‫بابات این کارو بخاطر خانوادش میکنه 720 00:56:37,727 --> 00:56:40,480 ‫بخاطر تو داره اینکارو میکنه 721 00:56:46,486 --> 00:56:47,862 ‫بده من 722 00:56:47,946 --> 00:56:50,073 ‫ممنون 723 00:56:57,747 --> 00:57:00,625 ‫میشه یه سوال ازتون بپرسم؟ 724 00:57:00,708 --> 00:57:01,709 ‫باشه 725 00:57:02,377 --> 00:57:04,337 ‫از کجا میدونستید شمارو نمیکشه؟ 726 00:57:05,713 --> 00:57:06,714 ‫کی؟ 727 00:57:07,632 --> 00:57:10,718 ‫فقط میگم حرکت بزرگی بوده که از انفرادی بیاریدش بیرون 728 00:57:11,553 --> 00:57:13,555 ‫بهت گفت میخواد بکشدت 729 00:57:17,100 --> 00:57:19,978 ‫با همچین جرعتی قطعا میتونید از این قضیه در برید 730 00:57:22,772 --> 00:57:26,818 ‫خب، ایده وندی بود 731 00:57:28,153 --> 00:57:30,321 ‫اون غریزه خوبی داره 732 00:57:34,456 --> 00:57:37,616 «مترجمین: مبینا استاجی و سارا یوسف‌زاده» ::.Mobina STG & Sarah .:: 733 00:57:37,641 --> 00:57:39,728 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 734 00:57:39,753 --> 00:57:41,765 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]