1 00:00:08,324 --> 00:00:16,320 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:16,324 --> 00:00:24,320 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:24,324 --> 00:00:32,785 ‫تــرجــمــه از: « امیر ستارزاده و تورج پاکاری » ‫:.:.: Stef@n & H1tmaN :.:.: 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,785 ‫واحد یک، هدف یک کیلومتر فاصله داره 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,830 ‫دریافت شد، تمام واحدها در حالت آماده‌ باش 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,933 ‫چه اتفاقی افتاد؟ شما رو دید؟ 7 00:00:59,017 --> 00:01:01,227 ‫بعید می‌دونم. به احتمال زیاد ‫دور از دید هستیم. 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,695 ‫خیلی‌خب. واحد 7، فراری رو تحویل بگیرید. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 ‫بقیۀ واحدها، وارد عمل بشید! 10 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 ‫بریم، بریم، بریم! 11 00:01:14,157 --> 00:01:16,451 ‫- سمت چپت ‫- پشت من بیا 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,632 ‫مراقب آتش متقابل احتمالی ‫از کامیون محموله باشید 13 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 ‫پلیس! در رو باز کنید. ‫اسلحه‌تون رو بندازید! 14 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 ‫در رو باز کنید. پلیس! 15 00:01:42,977 --> 00:01:45,230 ‫هیچ موجود زنده‌ای داخل نیست 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 ‫- از اونجا دور بشید! ‫- برید، برید! 17 00:02:11,381 --> 00:02:13,734 ‫ضربان قلب و فشار خونت داره ثابت میشه 18 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 ‫ولی می‌خوام بازم همین بعدازظهر ‫آنزیم‌های قلبی‌ت رو چک کنم 19 00:02:16,386 --> 00:02:21,141 ‫تنها چیزی که لازم دارم اینه که ‫با پسرم برم بیرون قدم بزنم 20 00:02:23,226 --> 00:02:25,270 ‫مطمئنم اون بود ترجیح می‌داد استراحت کنی 21 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 ‫ممنونم دکتر 22 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 ‫بیخود می‌کنی لبخند بزنیا 23 00:02:39,409 --> 00:02:40,409 ‫زیک حالش چطوره؟ 24 00:02:41,286 --> 00:02:42,286 ‫خوبه 25 00:02:42,912 --> 00:02:43,997 ‫پیش جونائـه 26 00:02:44,873 --> 00:02:46,249 ‫و روث هم اونجاست 27 00:02:46,916 --> 00:02:47,916 ‫نه 28 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 ‫دارلین، اون فقط می‌خواد کمک کنه 29 00:02:50,795 --> 00:02:52,172 ‫نه، منو نگاه کن 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 ‫دلیل اینجا بودنم اونـه 31 00:02:55,341 --> 00:02:57,677 ‫بدون اطلاع من با «بردها» کار کرد 32 00:02:58,344 --> 00:03:00,930 ‫دیگه نمی‌تونیم باهاش کار کنیم 33 00:03:03,183 --> 00:03:05,226 ‫اون خانوادۀ منـه. من... 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,271 ‫خانواده‌ت منم 35 00:03:09,814 --> 00:03:10,814 ‫و زیک 36 00:03:12,692 --> 00:03:15,403 ‫نمی‌خوام دیگه وارد خونه‌مون بشه 37 00:03:17,030 --> 00:03:18,030 ‫صدامو می‌شنوی؟ 38 00:03:18,072 --> 00:03:19,449 ‫آره. می‌شنوم. می‌شنوم. 39 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 ‫خب، واسه چند نفر اتاق می‌خوایم؟ 40 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 ‫50 تا کارمند، 41 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 ‫10 تا مدیر، 5 تا کارگزار 42 00:03:35,298 --> 00:03:37,717 ‫یه جایی حدود 450 متر مربع؟ 43 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 ‫آره 44 00:03:39,552 --> 00:03:42,222 ‫و قطعاً باید بیرون «لوپ» باشه. مثلاً... 45 00:03:42,889 --> 00:03:44,682 ‫«وست تاون» یا «لینکین پارک» 46 00:03:44,766 --> 00:03:48,144 ‫- و پنجره‌ها رو به شمال باشن... ‫- پنجره‌های رو به شمال. یادمه. 47 00:03:48,228 --> 00:03:49,270 ‫آره 48 00:03:50,521 --> 00:03:54,150 ‫راستش این چیزا رو توی دانشگاه یاد میدن. ‫مدیریت تجارت. 49 00:03:54,234 --> 00:03:55,902 ‫اقتصاد. شاید خوشت بیاد. 50 00:03:55,985 --> 00:03:58,154 ‫پدر می‌خواد واسه بنیاد دنبال یه دفتر باشم 51 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 ‫به‌علاوه، می‌دونی چیه؟ تیم «شیکاگو کابز» ‫مرحله حذفی رو برنده میشه 52 00:04:00,323 --> 00:04:03,368 ‫- شاید حتی به یکی دو تا از بازی‌ها برسی ‫- خواهشاً لفظ نیا چشم نزن‌شون! 53 00:04:03,868 --> 00:04:04,868 ‫هی 54 00:04:05,203 --> 00:04:06,454 ‫جونا کجاست؟ 55 00:04:07,121 --> 00:04:08,121 ‫از بچه نگهداری می‌کنه 56 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 ‫گمونم شب رو توی خونۀ خانم اسنل بوده 57 00:04:12,585 --> 00:04:13,920 ‫سلام، چطور پیش رفت؟ 58 00:04:14,837 --> 00:04:17,215 ‫حال 4 تا از مأمورام وخیمـه 59 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 ‫اینطوری پیش رفت 60 00:04:18,633 --> 00:04:21,552 ‫گمونم یه قراری داشتیم. ‫چرا ناوارو باید این کار رو می‌کرد؟ 61 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 ‫به ناوارو زنگ بزن 62 00:04:23,346 --> 00:04:25,807 ‫بهم بگو چه اتفاقی افتاد 63 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 ‫کامیون به موقع رسید 64 00:04:27,016 --> 00:04:29,560 ‫به واحدمون دستور مداخله دادم. ‫کامیون ترکید. 65 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 ‫توی کامیون بمب‌ گذاشته بودن 66 00:04:34,232 --> 00:04:37,360 ‫مایا، اصلاً امکان نداره 67 00:04:37,443 --> 00:04:40,238 ‫که ناوارو ارتباطی با این ‫قضیه داشته باشه. متوجهی؟ 68 00:04:40,321 --> 00:04:43,324 ‫اون بیشتر از همه به این تفاهم نیاز داره 69 00:04:44,242 --> 00:04:45,702 ‫کامیون پول‌ها رفت هوا 70 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 ‫الو؟ شنیدی چی گفتم؟ 71 00:04:50,623 --> 00:04:53,501 ‫الان در امان نیستی. ‫اگه خاوی به چیزی شک کنه... 72 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 ‫خودم ترتیب خواهرزاده‌ام رو میدم 73 00:04:58,089 --> 00:05:00,508 ‫از دوستمون بخواه که با مافوق‌هاش جلسه بذاره 74 00:05:01,217 --> 00:05:04,137 ‫اون مأموران فدرال رو هدف قرار داده. ‫اونا تمایلی به ملاقات نخواهند داشت. 75 00:05:04,971 --> 00:05:05,971 ‫وندی 76 00:05:07,181 --> 00:05:08,181 ‫حالا 77 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 ‫می‌خواد هر چه سریع‌تر اونا رو ببینه 78 00:05:20,153 --> 00:05:21,154 ‫آ... 79 00:05:21,237 --> 00:05:26,242 ‫مایا، گمونم ناوارو آمادۀ صحبت کردن باشه 80 00:05:26,326 --> 00:05:27,618 ‫پس میشه قرار رو جلو بندازیم؟ 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 ‫- اگه میشه امروز؟ ‫- قرار؟ 82 00:05:29,954 --> 00:05:33,958 ‫الان که داریم حرف می‌زنیم، دارن ‫یه تیکه فلز از مغز یه مرد در میارن. 83 00:05:34,542 --> 00:05:36,377 ‫واسه همینه که باید این کار رو انجام بدیم 84 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 ‫لطفاً فقط... به شیکاگو زنگ بزن. ‫حداقل ببین حاضرن حرف ما رو بشنون یا نه. 85 00:05:48,139 --> 00:05:49,139 ‫خوابید 86 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 ‫فقط تا قسمت هفتم ‫آهنگ «این پیرمرد» دووم آورد 87 00:05:52,560 --> 00:05:54,020 ‫نمی‌دونم چطور این کار رو می‌کنی 88 00:05:54,103 --> 00:05:56,272 ‫من حتی از پس شیشه شیرش برنمیام 89 00:05:58,441 --> 00:06:02,070 ‫گمونم یه چیزایی از پدر مادرم یاد گرفتم 90 00:06:02,820 --> 00:06:05,073 ‫تنها چیزی که من از پدر مادرم ‫یاد گرفتم، دزدکی وارد شدن بود. 91 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 ‫چه اتفاقی برای مادرت افتاد؟ 92 00:06:14,123 --> 00:06:15,583 ‫آ... 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,753 ‫اون... 94 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 ‫از شیفت کاری شب برمی‌گشت و یه... 95 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 ‫لاشی بهش زد و فرار کرد. 96 00:06:24,717 --> 00:06:25,718 ‫احتمالاً مست بوده 97 00:06:26,677 --> 00:06:27,677 ‫هشت سالم بود 98 00:06:31,307 --> 00:06:32,307 ‫متأسفم 99 00:06:33,017 --> 00:06:34,017 ‫آره، خب... 100 00:06:36,145 --> 00:06:37,230 ‫چطوری بود؟ 101 00:06:44,404 --> 00:06:47,740 ‫می‌گفت از اینکه نام خانوادگیش ‫«لانگمور»ـه خوشش میاد 102 00:06:47,824 --> 00:06:49,367 ‫چون اسمش «لین» بود. 103 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 ‫یعنی دهن‌شون رو بدجور سرویس کن ‫[کلمه HELL با دو حرف ل] 104 00:06:52,412 --> 00:06:55,790 ‫همیشه سعی می‌کرد چیزای ‫بد رو به چیزای خوب تبدیل کنه 105 00:07:00,962 --> 00:07:01,962 ‫سلام 106 00:07:03,172 --> 00:07:04,215 ‫حالش چطور بود؟ 107 00:07:04,298 --> 00:07:08,177 ‫بهتره، هرچند هنوز چندتا آزمایش دیگه لازم ‫داره. ممنون که تا دیر وقت موندی اینجا. 108 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 ‫خواهش می‌کنم 109 00:07:10,555 --> 00:07:12,265 ‫من... بهتره برم مدرسه 110 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 ‫من... منم می‌تونم بعداً بیام. 111 00:07:25,736 --> 00:07:27,488 ‫نه. مشکلی نیست، ردیفه. 112 00:07:33,411 --> 00:07:34,411 ‫مشکل چیه؟ 113 00:07:36,247 --> 00:07:38,749 ‫خب، اون فهمیده که با مارتی معامله کردی 114 00:07:39,750 --> 00:07:41,586 ‫چرا مدام دور و برش می‌پلکی؟ 115 00:07:42,086 --> 00:07:43,671 ‫اون معامله درستی بودی 116 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 ‫از محموله‌‌ای که دارلین قبلاً ‫فروخته بود من دو برابر در آوردم 117 00:07:46,382 --> 00:07:48,468 ‫همینکه اون پول اضافی بره توی جیبش، 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,595 ‫همه چی درست میشه. ‫درست مثل دفعه پیش. 119 00:07:55,516 --> 00:07:57,977 ‫خب، چی شده که 120 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 ‫وندی برد اینطوری ما رو مفتخر کرده؟ 121 00:08:01,397 --> 00:08:02,940 ‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم 122 00:08:04,609 --> 00:08:06,235 ‫و ما تیم خوبی می‌شیم 123 00:08:07,278 --> 00:08:08,278 ‫کازینو 124 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 ‫بنیاد 125 00:08:10,448 --> 00:08:11,448 ‫آها 126 00:08:12,825 --> 00:08:13,825 ‫ضمناً 127 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 ‫می‌خوام این رابطه رو رسمی کنم 128 00:08:19,207 --> 00:08:21,167 ‫چون قلباً عاشق سبک قدیمی هستی 129 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 ‫باید خودکارم رو بیارم؟ 130 00:08:24,212 --> 00:08:25,338 ‫شغل تمام وقت 131 00:08:26,672 --> 00:08:28,674 ‫انحصاری فقط با ما، از همین الانم شروع میشه 132 00:08:30,426 --> 00:08:33,304 ‫چرا این حس می‌کنم که ‫این هیچ ارتباطی با بنیاد نداره؟ 133 00:08:36,098 --> 00:08:39,268 ‫با خیال راحت از حق رازداری ‫بین وکیل و موکل استفاده کن 134 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 ‫ما پول‌شویی می‌کنیم 135 00:08:46,943 --> 00:08:48,402 ‫برای کارتل ناوارو 136 00:08:55,826 --> 00:08:59,830 ‫خب... می‌دونستم کازینو رو ‫با پول کاشی نمی‌سازید، ولی... 137 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 ‫ناوارو می‌خواد بکشه کنار 138 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 ‫به‌زودی قراره با FBI معامله کنیم. ‫می‌خوایم تو روش نظارت داشته باشی. 139 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 ‫من یه قانونی دارم، ‫کاری رو نکنم که منو به کشتن بده 140 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 ‫این کار فقط واسه همین یه باره 141 00:09:12,802 --> 00:09:14,303 ‫اکیداً قانونیـه 142 00:09:14,387 --> 00:09:15,680 ‫حقیقتاً فقط کاغذبازی‌ـه 143 00:09:16,222 --> 00:09:18,057 ‫اونا احتمالاً حتی اسمت رو هم ندونن 144 00:09:18,140 --> 00:09:20,643 ‫خب، ظاهراً که وکیل قبلی‌ت ‫رو به‌خوبی می‌شناختن 145 00:09:20,726 --> 00:09:22,436 ‫هلن وکیلِ اون بود 146 00:09:23,104 --> 00:09:25,481 ‫تو فقط و فقط وکیل ما میشی، نه کارتل. 147 00:09:25,565 --> 00:09:26,732 ‫فرقش رو متوجه نمیشم 148 00:09:26,816 --> 00:09:28,901 ‫این معامله دقیقاً همین رو اصلاح می‌کنه 149 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 ‫رفتم «ویلکس» دنبال ‫یه شخص با نفوذ سیاسی بگردم 150 00:09:36,534 --> 00:09:37,868 ‫تو رو پیدا کردم. 151 00:09:40,246 --> 00:09:42,331 ‫نگو که می‌خوای الان پشتم رو خالی کنی 152 00:09:45,334 --> 00:09:47,587 ‫یه مقدار آشغال لای دندونت گیر کرده 153 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 ‫وقتی این ماجراها رو شروع کردی، 154 00:09:59,765 --> 00:10:01,976 ‫چقدر احتمال می‌دادی کارت به اینجا بکشه؟ 155 00:10:02,476 --> 00:10:03,476 ‫آره 156 00:10:06,355 --> 00:10:09,525 ‫چقدر احتمال می‌دادی با ناوارو ‫سر از یه یه هواپیمای شخصی در بیاری؟ 157 00:10:14,113 --> 00:10:18,200 ‫می‌دونی، وقتی کل این ماجراها تموم بشه ‫یه سِمت برات توی بنیاد هست 158 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 ‫و ما هم مثل خودت ‫کارای خوب زیادی انجام می‌دیم، 159 00:10:20,953 --> 00:10:22,038 ‫انفجاری هم در کار نیست. 160 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 ‫از جایی که هستم راضیم 161 00:10:30,212 --> 00:10:32,214 ‫ناوارو هیچ ارتباطی با بمب نداشت 162 00:10:32,298 --> 00:10:34,800 ‫یکی داخل کارتل داره ‫براش پاپوش درست می‌کنه 163 00:10:34,884 --> 00:10:37,219 ‫در واقع، زندگیش در خطره. ‫و بدون ناوارو، 164 00:10:37,303 --> 00:10:39,597 ‫ممکنه تمام چیزایی که ما ‫براش تلاش کردیم از دست بره 165 00:10:39,680 --> 00:10:42,141 ‫اینجا «ما»یی وجود نداره، آقای برد 166 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 ‫سازمان شما مأموران منو هدف قرار داد 167 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 ‫همونطور که به مأمور میلر گفتم... 168 00:10:49,940 --> 00:10:50,940 ‫بفرمایید 169 00:10:57,073 --> 00:10:59,393 ‫داشتم می‌گفتم، من به ‫مأمور میلر اطمینان دادم که... 170 00:10:59,450 --> 00:11:01,202 ‫مطمئنم که متوجه هستی، 171 00:11:01,285 --> 00:11:03,454 ‫در مقطع فعلی نمی‌تونیم ‫بر اساس اطلاعاتت عمل کنیم 172 00:11:04,705 --> 00:11:06,874 ‫اون تحت کنترل من نبوده. ‫چیزی که تحت کنترل منـه 173 00:11:06,957 --> 00:11:08,837 ‫همکاری کردن ناواروـه. ‫اینو تضمین می‌کنم. 174 00:11:08,876 --> 00:11:11,504 ‫فقط یه ضمانتی برای خانواده‌م می‌خوام، خب؟ 175 00:11:12,880 --> 00:11:15,049 ‫تو در موقعیتی نیستی که چیزی درخواست کنی 176 00:11:15,132 --> 00:11:17,635 ‫شما بیشتر از یک دهه‌ست ‫که دنبال ناوارو هستید 177 00:11:17,718 --> 00:11:20,012 ‫و من می‌تونم همین الان اونو تحویل‌تون بدم 178 00:11:21,722 --> 00:11:23,015 ‫بین ناوارو و لاگوناس 179 00:11:23,099 --> 00:11:25,893 ‫می‌تونید نصف تجارتِ ‫موادمخدر مکزیک رو فلج کنید 180 00:11:26,519 --> 00:11:28,729 ‫اثبات کن ناوارو توی بمب‌گذاری دست نداشته، 181 00:11:29,397 --> 00:11:30,981 ‫اونوقت تجدید نظر می‌کنیم 182 00:11:47,248 --> 00:11:48,666 ‫بهم میگی اون کی بود؟ 183 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 ‫نگرانش نباش 184 00:11:51,669 --> 00:11:52,920 ‫فقط مدرکت رو بهم بده 185 00:12:14,150 --> 00:12:16,068 ‫اومدی کارمو تموم کنی؟ 186 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 ‫بیخیال 187 00:12:20,197 --> 00:12:21,866 ‫من جونت رو نجات دادم، دارلین 188 00:12:22,616 --> 00:12:24,076 ‫ولی نمی‌خواستی 189 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 ‫دیدم 190 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 ‫چرا اینجایی؟ 191 00:12:34,128 --> 00:12:36,422 ‫می‌خوام بیخیال جونا بشی 192 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 ‫چرا باید این کار رو بکنم؟ 193 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 ‫ببین کجایی، دارلین 194 00:12:44,638 --> 00:12:48,350 ‫لازم به گفتن نیست که ‫معاملۀ روث با مارتی و 195 00:12:49,602 --> 00:12:52,229 ‫دوستی وایت با شارلوت ‫تو رو به بیمارستان کشوند 196 00:12:52,313 --> 00:12:55,149 ‫حالا، مطمئنی می‌خوای یه «برد» ‫دیگه توی زندگیت باشه؟ 197 00:12:56,275 --> 00:12:57,610 ‫اینطور که من می‌بینم، 198 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 ‫اون دیگه «برد» نیست 199 00:13:00,196 --> 00:13:03,032 ‫اون هرگز زیک رو رها نمی‌کنه 200 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 ‫کسی که زیک رو به اندازه جونا دوست داره، 201 00:13:07,828 --> 00:13:10,539 ‫تا هر وقت بخواد می‌تونه پیش من بمونه. 202 00:13:13,125 --> 00:13:16,045 ‫ما زمینت رو برای کازینومون ازت گرفتیم 203 00:13:16,545 --> 00:13:19,423 ‫هروئین‌ت رو به شرکامون دادیم 204 00:13:19,507 --> 00:13:21,425 ‫می‌تونیم هر چیز دیگه‌ای ‫که داری رو ازت بگیریم 205 00:13:21,509 --> 00:13:23,093 ‫حالا، آمادگی اینو داری؟ 206 00:13:24,678 --> 00:13:25,721 ‫با این وضعیتت؟ 207 00:13:28,641 --> 00:13:29,683 ‫بیخیالش شو 208 00:13:32,394 --> 00:13:34,814 ‫من به اندازۀ یه گاو نر قوی‌ام 209 00:13:37,441 --> 00:13:40,861 ‫همین چند ساعت پیش سکته کردی 210 00:13:40,945 --> 00:13:42,738 ‫شوهرم سکته کرد 211 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 ‫من فقط نفسم برید 212 00:13:50,871 --> 00:13:51,914 ‫اوه 213 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 ‫مراقب این یکی باشید 214 00:13:57,294 --> 00:13:58,754 ‫هنوز یه‌کم حساسـه 215 00:14:08,389 --> 00:14:09,765 ‫چی شده مارتی؟ 216 00:14:09,849 --> 00:14:11,267 ‫باید خاوی رو بهشون بدیم 217 00:14:11,767 --> 00:14:13,811 ‫بهشون بگو نشون دادن ‫صورتم باید کافی باشه، 218 00:14:13,894 --> 00:14:16,146 ‫اگه چیزی از غنایم من می‌خوان 219 00:14:16,230 --> 00:14:18,023 ‫یه مقدار احترام بذارن، مارتی. 220 00:14:18,107 --> 00:14:21,360 ‫خب، این کافی نیست. ‫مدرک لازم داریم که اون... 221 00:14:23,863 --> 00:14:24,863 ‫لعنتی 222 00:14:26,699 --> 00:14:28,409 ‫میشه یه لحظه صحبت کنم، پدر؟ 223 00:14:29,159 --> 00:14:30,536 ‫خاوی. بیا. 224 00:14:31,328 --> 00:14:32,328 ‫اومدم 225 00:14:35,374 --> 00:14:38,168 ‫اون محموله پول کار تو بود؟ 226 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 ‫اونا رو نگاه نکن، منو نگاه کن. ‫احمق بازی در نیار، کار تو بود؟ 227 00:14:41,505 --> 00:14:44,133 ‫یه حدس منطقی زدم. همین. 228 00:14:44,216 --> 00:14:47,052 ‫تقریباً 4 تا مأمور فدرال رو ‫توی خاک آمریکا به کشتن دادی 229 00:14:47,136 --> 00:14:48,470 ‫ولی حق با من بود، درسته؟ 230 00:14:49,930 --> 00:14:52,057 ‫یکی داره بهمون کیر می‌زنه 231 00:14:55,227 --> 00:14:56,812 ‫بگو چرا این کار رو کردی 232 00:14:59,690 --> 00:15:01,817 ‫چون می‌خواستم بدونم ‫کی داره سر به سرمون میذاره 233 00:15:01,901 --> 00:15:03,193 ‫کی داره خبرچینی ما رو می‌کنه 234 00:15:04,320 --> 00:15:07,072 ‫گوش کن، ارزشش رو داشت ‫که FBI رو عصبانی کنیم 235 00:15:07,907 --> 00:15:11,285 ‫اگه یکی به خانواده و خون‌ ما ‫خیانت کنه، هیچی دستمون نداریم. 236 00:15:14,330 --> 00:15:15,748 ‫منم بودم همین کار رو می‌کردم 237 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 ‫از این نوع تصمیمات باید اتخاذ کنی، خاوی 238 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 ‫و آسون هم نیستن 239 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 ‫منظورت چیه؟ 240 00:15:30,346 --> 00:15:31,889 ‫نوبت توئـه، خواهرزاده 241 00:15:33,933 --> 00:15:36,268 ‫وقتشه نسل تو کار رو دست بگیره و... 242 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 ‫و باید رهبرشون باشی 243 00:15:43,776 --> 00:15:46,654 ‫حالت خوبه؟ چیزی شده؟ 244 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 ‫- کمکی ازم بر میاد... ‫- نه 245 00:15:47,947 --> 00:15:51,450 ‫بهتر از این نمیشم، خاوی 246 00:15:54,745 --> 00:15:56,747 ‫وقت بیشتری رو با بچه‌هام می‌گذرونم 247 00:15:57,539 --> 00:15:58,415 ‫آره 248 00:15:59,625 --> 00:16:01,126 ‫با سگ‌هام 249 00:16:02,878 --> 00:16:06,632 ‫- بردها ثروت زیادی برام ساختن و... ‫- نه، نه، نه، نه،نه، نه 250 00:16:06,715 --> 00:16:09,343 ‫بردها قابل اعتماد نیستن 251 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 ‫مأمور مارتی توی اون حمله حضور داشت 252 00:16:13,347 --> 00:16:15,599 ‫و اون ولگرد هنوز سر کاره 253 00:16:15,683 --> 00:16:18,727 ‫آره می‌دونم. واسه همینه که ‫مهره‌ها و دارایی‌م رو بیرون می‌کشم 254 00:16:18,811 --> 00:16:20,437 ‫و مشعل رو به دست تو میدم. 255 00:16:22,022 --> 00:16:23,148 ‫حالا که توانش رو دارم. 256 00:16:26,151 --> 00:16:27,152 ‫و بعدش؟ 257 00:16:28,028 --> 00:16:28,862 ‫بعدش؟ 258 00:16:28,946 --> 00:16:32,324 ‫آره. بعدش چی میشه؟ 259 00:16:33,283 --> 00:16:35,786 ‫بعدش، بردها برای تو هستن 260 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 ‫خون و خویشاوندی از همه چی سر تره 261 00:16:55,139 --> 00:16:56,682 ‫خون و خویشاوندی از همه چی سر تره 262 00:16:59,601 --> 00:17:01,270 ‫ممنون 263 00:17:22,291 --> 00:17:24,209 ‫می‌دونم این معامله‌ای نیست که ‫میل به انجامش داشته باشی 264 00:17:24,293 --> 00:17:26,253 ‫ولی هنوزم واسمون خوبه 265 00:17:26,336 --> 00:17:27,336 ‫از نظر شراکت 266 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ‫پسرم کجاست؟ 267 00:17:30,632 --> 00:17:31,632 ‫روث؟ 268 00:17:33,594 --> 00:17:34,594 ‫روث 269 00:17:38,932 --> 00:17:40,017 ‫نکن، وایت 270 00:17:40,601 --> 00:17:44,021 ‫روث، اون تازه از بیمارستان برگشته. ‫یه مقدار زمان می‌خواد لعنتی. 271 00:17:44,104 --> 00:17:46,690 ‫اگه همین الان جلوش نایستی، ‫برای همیشه منو کنار میذاره. 272 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 ‫نمیذارم همچین اتفاقی بیوفته 273 00:17:48,192 --> 00:17:49,860 ‫بیا بریم. من و تو و تری 274 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 ‫اونقدر پول داریم که نمی‌دونیم باهاش ‫چیکار کنیم. می‌تونیم هر جایی بریم. 275 00:17:52,905 --> 00:17:54,490 ‫- و چیکار کنیم؟ ‫- نمی‌دونم 276 00:17:54,573 --> 00:17:58,577 ‫می‌تونی بازم برگردی دانشگاه و مدرکت ‫رو بگیری یا هر گوهی خواستی بخوری 277 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 ‫ما که مثل پدرمون نیستیم 278 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 ‫می‌تونیم از این جهنم درّه بریم 279 00:18:02,247 --> 00:18:03,916 ‫فکر می‌کنی خودم اینو نمی‌دونم؟ 280 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 ‫فکر می‌کنی روی اون تریلر خوابیدم 281 00:18:06,627 --> 00:18:08,921 ‫چون می‌خواستم تا آخر عمرم اینجا بمونم؟ 282 00:18:09,546 --> 00:18:10,756 ‫پس با من بیا 283 00:18:12,925 --> 00:18:14,843 ‫دیگه به این سادگی نیست 284 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 ‫می‌دونم به نظر خیلی احمقانه میاد، ولی... 285 00:18:18,847 --> 00:18:20,599 ‫ولی دارلین و زیک و من، 286 00:18:21,308 --> 00:18:22,308 ‫خانواده‌ایم 287 00:18:24,061 --> 00:18:25,061 ‫خانواده‌ات منم 288 00:18:26,313 --> 00:18:27,689 ‫مجبور نیستی بمونی 289 00:18:28,607 --> 00:18:30,234 ‫منم می‌خوام که شاد باشی 290 00:18:32,152 --> 00:18:35,155 ‫هیچ جای دیگه‌ای واسه رفتن ندارم 291 00:18:35,239 --> 00:18:36,657 ‫فقط تو رو دارم 292 00:18:36,740 --> 00:18:39,827 ‫ما فقط یه مقدار زمان می‌خوایم، خب؟ ‫همه چی درست میشه. قول میدم. 293 00:18:51,922 --> 00:18:55,342 ‫شهر «ابردین» واحدهای بیشتری ‫با پنجره‌های حرارتی داره 294 00:18:55,926 --> 00:18:58,095 ‫ولی «کلارک» پنجره‌های بزرگتری داره، ولی... 295 00:18:58,720 --> 00:18:59,805 ‫از نظر مصرف انرژی خوب نیست. 296 00:18:59,888 --> 00:19:02,015 ‫ولی اگه قصد گسترش داشته باشی بهتره. 297 00:19:02,099 --> 00:19:05,102 ‫چرا روی کلاس‌های امروزمون تمرکز نکنیم؟ 298 00:19:05,185 --> 00:19:07,479 ‫و رفیق، دیروز وقت کافی نداشتی 299 00:19:07,563 --> 00:19:08,897 ‫که تکالیفت رو تموم کنی؟ 300 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 ‫یا رفتی سراغ تکالیف یکی دیگه؟ 301 00:19:14,403 --> 00:19:15,403 ‫قضیه همینه؟ 302 00:19:15,863 --> 00:19:16,864 ‫یه مقدار پول اضافه؟ 303 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 ‫من برنمی‌گردم شیکاگو 304 00:19:19,074 --> 00:19:20,951 ‫ولی برمی‌گردی 305 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 ‫آره، حق با مادرتـه 306 00:19:22,161 --> 00:19:24,872 ‫بهتره به فکر تعطیل کردن ‫کار و کاسبی باشی. خب؟ 307 00:19:25,998 --> 00:19:28,750 ‫و از روی جنازۀ من رد بشی که ‫برای دارلین اسنل بچه نگهداری کنی 308 00:19:30,002 --> 00:19:32,796 ‫آره. ممنون. پیش به سوی مدرسه. 309 00:19:32,880 --> 00:19:34,923 ‫برو یاد بگیر و... 310 00:19:35,007 --> 00:19:38,635 ‫امشب شام خانوادگی داریم. دیر نکنی. ‫مامان امشب از اون مرغ‌هاش درست می‌کنه. 311 00:19:38,719 --> 00:19:40,137 ‫گمونم تکالیف مدرسه دارم 312 00:19:40,888 --> 00:19:42,890 ‫اگه هنوز قصد رفتن به دانشگاه داشته باشم 313 00:19:44,850 --> 00:19:46,018 ‫خیلی‌خب 314 00:19:51,773 --> 00:19:52,773 ‫الو؟ 315 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 ‫آره، من خواهرشم 316 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 ‫وای خدا. آره. با مشخصاتش همخوانی داره. 317 00:20:10,834 --> 00:20:12,002 ‫شهر پادوکا؟ 318 00:20:13,170 --> 00:20:15,297 ‫آره، چند ساعته خودمو می‌رسونم 319 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 ‫خیلی‌خب. ممنونم... 320 00:20:25,057 --> 00:20:27,559 ‫یه جنازه توی پادوکا هست که شبیه بن‌ـه 321 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 ‫باید برم 322 00:20:34,608 --> 00:20:35,609 ‫اون نیست 323 00:20:41,740 --> 00:20:42,740 ‫معلومه 324 00:21:17,693 --> 00:21:18,693 ‫صبح بخیر 325 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 ‫سلام مارتی 326 00:21:20,988 --> 00:21:21,988 ‫سلام 327 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 ‫چی شده اومدی اینجا؟ 328 00:21:26,201 --> 00:21:28,912 ‫نمی‌دونم شنیدی یا نه، ‫ولی دایی‌م داره کنار می‌کشه. 329 00:21:30,414 --> 00:21:32,124 ‫من رئیس جدیدتم 330 00:21:38,797 --> 00:21:39,797 ‫تبریک میگم 331 00:21:40,882 --> 00:21:43,385 ‫فکر کردم بهتره بیام ‫یه نگاهی به دارایی‌هامون بندازم 332 00:21:44,845 --> 00:21:45,845 ‫آره، خیلی‌خب 333 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 ‫آره، خوبه 334 00:21:47,222 --> 00:21:49,182 ‫بیا... بیا... این کار رو بکنیم. 335 00:21:51,018 --> 00:21:53,186 ‫می‌خوام مثل یه غول فناوری فکر کنم 336 00:21:53,270 --> 00:21:56,189 ‫ما خدماتی ارائه می‌دیم که به دنیا قدرت میده 337 00:21:56,273 --> 00:21:57,441 ‫باید همینطورم رفتار کنیم 338 00:22:01,320 --> 00:22:03,572 ‫کاملاً موافقم... 339 00:22:03,655 --> 00:22:07,617 ‫می‌دونی؛ هرچند اون یکی کازینو، 340 00:22:07,701 --> 00:22:10,495 ‫یه جورایی آشغالـه، راستشو بخوای، 341 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 ‫و هتل... 342 00:22:12,205 --> 00:22:13,498 ‫بیگ مادی 343 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 ‫اونا مال دایی‌ت هستن 344 00:22:16,084 --> 00:22:17,461 ‫و مزرعه اسب 345 00:22:17,544 --> 00:22:18,962 ‫اونا همگی تر تمیز هستن. 346 00:22:19,046 --> 00:22:20,630 ‫اینا قراره از دست برن؟ 347 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 ‫آره، آره. 348 00:22:21,923 --> 00:22:26,136 ‫از نظر فنّی، اونا هیچوقت جزوی ‫از سازمان نبود، پس... 349 00:22:26,219 --> 00:22:28,263 ‫درسته، درسته، درسته، درسته. ‫از نظر فنّی. 350 00:22:28,347 --> 00:22:30,724 ‫ولی، این... این کازینو 351 00:22:30,807 --> 00:22:33,185 ‫بل. اون کاملاً مال توئـه. 352 00:22:33,268 --> 00:22:34,686 ‫و اون کلوپ رقص 353 00:22:36,813 --> 00:22:40,859 ‫کلوپ بزرگ مردان کوچک، ‫«لیکتی اسپلیتز»، اونم ردیفـه. 354 00:22:40,942 --> 00:22:42,694 ‫اونا مال تو هستن 355 00:22:42,778 --> 00:22:45,364 ‫همینطور مرده شور خونه 356 00:22:47,199 --> 00:22:49,034 ‫باید حساب‌های بزرگ‌تری برات پیدا کنیم 357 00:22:49,868 --> 00:22:50,868 ‫در سطح خودت 358 00:22:52,079 --> 00:22:53,580 ‫یورو. بات. 359 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 ‫پاتاکا ‫[واحد پول ماکائو] 360 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 ‫عالی میشه 361 00:23:02,089 --> 00:23:05,342 ‫در هر صورت بازار آمریکا تموم شده. ‫الان دیگه شده بازار خیابونی. 362 00:23:06,134 --> 00:23:08,470 ‫از جمله شرکت‌های داروسازی 363 00:23:09,805 --> 00:23:10,805 ‫از کلیر بپرس 364 00:23:14,434 --> 00:23:16,728 ‫می‌تونیم بفرستیمت ماکائو 365 00:23:18,855 --> 00:23:20,857 ‫اون کازینوها واسه پول‌شویی ساخته شدن 366 00:23:25,695 --> 00:23:27,322 ‫شنیدم دیدنی و زیباست 367 00:23:28,782 --> 00:23:30,200 ‫وگرنه، چه دلیلی داشت؟ 368 00:23:30,283 --> 00:23:31,283 ‫اوهوم 369 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 ‫اون مأمورت در چه وضعـه؟ 370 00:23:41,086 --> 00:23:42,546 ‫حالش خوبه 371 00:23:42,629 --> 00:23:44,047 ‫گمونم. نمی‌دونم. 372 00:23:44,131 --> 00:23:46,049 ‫یه مدتی میشه باهاش حرف نزدم 373 00:23:46,133 --> 00:23:47,133 ‫نیازم نبوده 374 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 ‫هنوز مطمئنی که وفاداره؟ 375 00:23:50,762 --> 00:23:51,638 ‫آره 376 00:23:51,721 --> 00:23:53,974 ‫آره، آره. خیلی، خیلی. ‫مطمئنم، بهت که گفتم، 377 00:23:54,057 --> 00:23:57,018 ‫من وضعیت اون کامیون ‫حمل پول رو بررسی کردم، 378 00:23:57,853 --> 00:24:00,647 ‫و اون... با ماست 379 00:24:03,150 --> 00:24:04,734 ‫باید ما رو باهم آشنا کنی 380 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 ‫هنوزم فقط با من حرف می‌زنه 381 00:24:12,534 --> 00:24:13,869 ‫این قائده باید تغییر کنه 382 00:24:16,913 --> 00:24:18,457 ‫مخصوصاً اگه بری ماکائو 383 00:24:48,195 --> 00:24:52,073 ‫آره، سلام، خواهرزاده‌ت یهویی پیداش شد تا 384 00:24:52,157 --> 00:24:55,577 ‫باهام هم‌فکری کنه که چه موقع ‫واسه کشتن من و خانواده‌ام مناسبـه 385 00:24:55,660 --> 00:24:57,412 ‫گفتی قراره ترتیبش رو بدی، 386 00:24:57,496 --> 00:24:59,706 ‫نه که کلید کارتل لعنتی‌تو بهش بدی 387 00:25:02,042 --> 00:25:04,044 ‫از همه چی راضیـه، مارتی؟ 388 00:25:05,295 --> 00:25:07,797 ‫آمار و ارقام؟ آره، عالی هستن 389 00:25:07,881 --> 00:25:10,425 ‫ولی می‌دونی، می‌تونه بفهمه ‫که یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه هست 390 00:25:10,509 --> 00:25:11,509 ‫آره، خب 391 00:25:12,093 --> 00:25:14,054 ‫به اونا بگو که می‌تونن همه چی رو داشته باشن 392 00:25:16,598 --> 00:25:19,726 ‫پول، مسیرها و رهبری 393 00:25:20,852 --> 00:25:22,687 ‫«اونا»؟ یعنی FBI؟ 394 00:25:23,313 --> 00:25:24,313 ‫آره 395 00:25:26,191 --> 00:25:27,734 ‫عالیه. خوبه... 396 00:25:28,235 --> 00:25:31,363 ‫خوبه، این شامل خواهرزاده‌ت ‫هم میشه دیگه، درسته؟ 397 00:25:33,365 --> 00:25:35,033 ‫ظاهراً حرکت خوبیـه. نه؟ 398 00:25:35,116 --> 00:25:36,368 ‫آره همینطوره 399 00:25:36,451 --> 00:25:37,827 ‫ولی می‌دونی، من هنوز... 400 00:25:37,911 --> 00:25:40,372 ‫مدرکش رو لازم دارم که بمب‌گذاری کار اون بوده 401 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 ‫خب اون توی اوزارکـه، مگه نه؟ 402 00:25:45,585 --> 00:25:47,128 ‫پس برو پیداش کن، مارتی 403 00:25:53,385 --> 00:25:55,637 ‫بهت گفتم دیگه برای والدینم کار نکن 404 00:25:56,805 --> 00:25:59,349 ‫نوبت تو شد که گیر بدی؟ 405 00:26:00,350 --> 00:26:01,393 ‫خدایا 406 00:26:02,686 --> 00:26:04,604 ‫شرمنده، منظوری نداشتم 407 00:26:05,814 --> 00:26:07,857 ‫هیچوقت واسه شریک‌شون خوب نمیشه 408 00:26:09,234 --> 00:26:10,234 ‫یا خانواده‌شون 409 00:26:11,236 --> 00:26:12,696 ‫یا هرکسی 410 00:26:15,991 --> 00:26:16,991 ‫ممنون 411 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 ‫خب حالا قراره چیکار کنی؟ 412 00:26:23,999 --> 00:26:25,250 ‫نمی‌دونم 413 00:26:28,253 --> 00:26:30,630 ‫ولی می‌تونی همچنان ‫برای دارلین پول‌شویی کنی 414 00:26:30,714 --> 00:26:31,714 ‫از خداشم هست 415 00:26:32,215 --> 00:26:33,675 ‫فقط واسه اینکه به مادرت کیر بزنه 416 00:26:35,927 --> 00:26:39,556 ‫نمی‌... فکر نمی‌کنم کار کردن ‫بدون تو به دل بشینه 417 00:26:40,056 --> 00:26:42,642 ‫نگران من نباش 418 00:26:42,726 --> 00:26:45,520 ‫تا وقتی که دلت بخواد ‫این کار رو ادامه بده. خب؟ 419 00:26:48,398 --> 00:26:49,858 ‫هر جا که لازمم داشته باشی میرم 420 00:26:53,403 --> 00:26:54,821 ‫آخ 421 00:26:54,904 --> 00:26:55,989 ‫بده من 422 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 ‫اینطوری بکن 423 00:27:01,369 --> 00:27:02,245 ‫خیلی خب 424 00:27:03,747 --> 00:27:06,041 ‫بچسب به پول‌شویی. خب؟ 425 00:27:35,904 --> 00:27:36,946 ‫خب، به سلامت بری 426 00:27:41,951 --> 00:27:42,951 ‫لعنتی 427 00:27:46,998 --> 00:27:48,458 ‫می‌خوای یه قهوه بزنیم؟ 428 00:27:52,504 --> 00:27:54,047 ‫شارلوت سال آخری دانشگاهـه 429 00:27:54,130 --> 00:27:56,257 ‫مستقیم وارد بازار کار میشه. اون... 430 00:27:57,425 --> 00:27:59,511 ‫راستش برای ما کار می‌کنه، کارشم حرف نداره 431 00:27:59,594 --> 00:28:00,594 ‫و جونا... 432 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 ‫یه مقدار سرکشـه 433 00:28:05,183 --> 00:28:06,518 ‫دیگه خودت حساب کن 434 00:28:07,727 --> 00:28:09,145 ‫خیلی نوآوره 435 00:28:10,397 --> 00:28:12,649 ‫شرکت خودشو راه انداخته. ‫راستش چندین شرکت. 436 00:28:15,151 --> 00:28:17,612 ‫کازینو و بارهای لختی. درسته؟ 437 00:28:18,655 --> 00:28:19,906 ‫این کارا چطور پیش میره؟ 438 00:28:22,575 --> 00:28:23,575 ‫عالی 439 00:28:24,285 --> 00:28:27,747 ‫نه، بنیاد خیریه‌مون کلنگ راه‌اندازی ‫یه مرکز سلامت جدید رو زده 440 00:28:28,540 --> 00:28:30,375 ‫برمی‌گردیم شیکاگو که حواسمون بهش باشه 441 00:28:33,545 --> 00:28:34,963 ‫بهرحال از گپ زدن باهات خوشحال شدم 442 00:28:36,297 --> 00:28:38,508 ‫مطمئن نبودم همچنان توانایی‌شو داشته باشی 443 00:28:40,135 --> 00:28:42,011 ‫لطف کردی این همه راه رو ‫تا اینجا رانندگی کردی 444 00:28:42,679 --> 00:28:45,098 ‫خب، کلیسا فکر می‏کرد مهمه که بیام 445 00:28:47,517 --> 00:28:48,560 ‫کلیسا 446 00:28:50,228 --> 00:28:51,312 ‫جور در میاد 447 00:28:52,230 --> 00:28:53,565 ‫جسد پسرت پیدا میشه 448 00:28:53,648 --> 00:28:56,359 ‫ولی اول با جماعت کلیسا حرف بزن ‫تا مطمئن بشی که ارزش این همه راه رو داره 449 00:28:56,985 --> 00:28:58,820 ‫ولی اون نبود، مگه نه؟ 450 00:29:00,613 --> 00:29:03,616 ‫کشیش ولز هنوز رفیق مشروب خوریته ‫یا بالاخره خودش رو کشت؟ 451 00:29:04,242 --> 00:29:06,119 ‫اوه حالش خوبه، ممنون 452 00:29:09,539 --> 00:29:11,082 ‫حالا می‎فهمم چرا بن گم شد 453 00:29:13,918 --> 00:29:15,211 ‫اونطوری زندونیش کردی 454 00:29:18,298 --> 00:29:20,738 ‫هیچوقت نفهمیدی که ‫دنیا فقط دور تو نمی‎چرخه 455 00:29:22,260 --> 00:29:24,137 ‫اینو که واضح نشون دادی 456 00:29:24,220 --> 00:29:27,932 ‫من سعی کردم سر عقلت بیارم ‫و تو ما رو به امون خدا ول کردی 457 00:29:28,808 --> 00:29:30,727 ‫یادم نمیاد جلوم رو گرفته باشی 458 00:29:30,810 --> 00:29:33,813 ‫- باید چیکار می‌کردم؟ ‫- نمی‌دونم. یه کاری می‌کردی؟ 459 00:29:36,816 --> 00:29:37,816 ‫آره 460 00:29:38,860 --> 00:29:40,361 ‫وقتی نبودی همه‎چی آروم‎تر بود 461 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 ‫میدونی... 462 00:29:50,789 --> 00:29:51,789 ‫نگران نباش 463 00:29:52,707 --> 00:29:55,960 ‫مطمئنم که از نظر کلیسا ‫تو پدر معرکه‏ای هستی 464 00:29:59,214 --> 00:30:00,215 ‫تو راه مواظب باش 465 00:30:05,011 --> 00:30:06,387 ‫معتادهای تخمی... 466 00:30:07,180 --> 00:30:08,890 ‫و کابوی‌های ای‎تی‎وی 467 00:30:09,974 --> 00:30:12,936 ‫میدونی لو دادن ما واسه اون بدبخت بیچاره‏ها ‫چقدر راحته؟ 468 00:30:14,395 --> 00:30:16,940 ‫دیگه هیچوقت بدون اطلاع خانواده کاری نکن 469 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 ‫کدوم خانواده؟ از وقتی از بیمارستان مرخص شدم ‫هیچ کاری بهم نمیدی 470 00:30:20,527 --> 00:30:22,612 ‫سرکرده‏های کوفتی دیگه کاری باهام ندارن 471 00:30:22,695 --> 00:30:23,571 ‫میدونی چرا؟ 472 00:30:23,655 --> 00:30:25,198 ‫چون وقتی میگم که زنه اسنل... 473 00:30:25,281 --> 00:30:27,116 ‫و کسب و کارش به درد ما نمی‏خورن 474 00:30:27,200 --> 00:30:28,827 ‫همه به جرء تو به حرفم گوش میدن 475 00:30:28,910 --> 00:30:30,411 ‫من معامله 7 رقمی جور کردم 476 00:30:30,495 --> 00:30:32,121 ‫این برات کافی نیست؟ 477 00:30:32,205 --> 00:30:35,458 ‫تا جایی که من شنیدم، ‫انی کوچولوی یتیم همه کارهای سختش رو انجام داده 478 00:30:35,542 --> 00:30:37,001 ‫اون معامله من بود 479 00:30:37,085 --> 00:30:38,085 ‫من جوشش دادم 480 00:30:39,045 --> 00:30:40,213 ‫هیچی مال تو نیست 481 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 ‫پس یه چیزی بهم بده 482 00:30:42,799 --> 00:30:44,175 ‫تو پسر منی 483 00:30:45,134 --> 00:30:46,386 ‫این برات کافی نیست؟ 484 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 ‫من یه مَرد 40 ساله‎ام 485 00:30:50,431 --> 00:30:51,933 ‫کون لق سرکرده‏ها 486 00:30:52,642 --> 00:30:53,642 ‫کون لق تو 487 00:31:16,416 --> 00:31:17,416 ‫خبری گرفتی؟ 488 00:31:17,876 --> 00:31:20,044 ‫ نه. هی گوش کن، کنجکاو شدم 489 00:31:21,379 --> 00:31:24,924 ‫اگه یه فرد زیر سن قانونی به جرم ‫پولشویی فدرال متهم بشه 490 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 ‫چی میشه؟ 491 00:31:27,969 --> 00:31:30,513 ‫ مسئله مایک فلمینگه؟ 492 00:31:33,850 --> 00:31:34,976 ‫چقدر عاقبت بدی داره؟ 493 00:31:36,269 --> 00:31:37,269 ‫خب، آم... 494 00:31:38,479 --> 00:31:40,773 ‫کانون اصلاح و تربیت، عفو مشروط، ‫خدمات اجتماعی 495 00:31:41,691 --> 00:31:44,360 ‫ممکنه از اخبار سر در بیاره ‫چون عجیبه 496 00:31:44,444 --> 00:31:45,904 ‫ولی می‎تونیم سعی کنیم ‫جلوش رو بگیریم 497 00:31:47,947 --> 00:31:50,408 ‫پس وقتی که 18 سالش شد ‫می‎تونیم سابقه‏اش رو پاک کنیم، درسته؟ 498 00:31:51,367 --> 00:31:53,786 ‫ آم وندی، والا هیچی به طول کامل پاک نمیشه 499 00:31:53,870 --> 00:31:55,038 ‫ ولی حتما 500 00:31:55,580 --> 00:31:57,874 ‫ با آشناهای من تو وزارت دادگستری، ‫ و آشناهای فدرال تو 501 00:31:58,625 --> 00:32:03,129 ‫وضع مایک فلمینگ از یه مجرم ‫نوجوونِ اداری معمولی بهتر میشه 502 00:32:05,423 --> 00:32:07,175 ‫حالا شاید بهتر باشه ‫درمورد این مسئله... 503 00:32:07,842 --> 00:32:09,344 ‫با یه روانکاو خانوادگی صحبت بشه؟ 504 00:32:09,886 --> 00:32:13,556 ‫به وکیل خانواده بودن خوش اومدی 505 00:32:18,019 --> 00:32:20,021 ‫می‌بینم که درخواستم رو به دل گرفتی 506 00:32:21,147 --> 00:32:22,941 ‫آره، پس اون آره... ‫همون 507 00:32:23,024 --> 00:32:24,859 ‫داشتم به... ‫میدونی، 508 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 ‫مدرن‌‎سازی کارتل فکر می‏کردم 509 00:32:28,112 --> 00:32:28,988 ‫آبجو؟ 510 00:32:29,072 --> 00:32:32,492 ‫داشتم به استحکام بخش ‫همراه با... 511 00:32:33,034 --> 00:32:35,828 ‫توسعه کار فکر می‎‏کردم، ‫همونطور که خودت می‎گفتی 512 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 ‫به عنوان مثال، اون... 513 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 ‫اون بمب‎گذاری تصرفی که انجام دادی، 514 00:32:42,502 --> 00:32:44,504 ‫تو کل اخبار پخش میشد، میدونی 515 00:32:45,171 --> 00:32:47,632 ‫کامیون، مکان، ‫به سبک تو می‏خورد 516 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 ‫آخه تو از سبک من چی میدونی؟ 517 00:32:53,638 --> 00:32:56,557 ‫من فقط... فقط... ‫فقط میدونم که حرف نداشت 518 00:32:56,641 --> 00:32:59,227 ‫ میدونی، اونطوری مچ‎شون رو گرفتی 519 00:32:59,769 --> 00:33:01,187 ‫می‏تونی صداش رو بلندتر کنی؟ 520 00:33:01,688 --> 00:33:03,356 ‫ به نظر من... 521 00:33:04,399 --> 00:33:05,525 ‫ دوباره انجامش بده، ولی... 522 00:33:06,150 --> 00:33:07,402 ‫ ضررت رو کم کن 523 00:33:07,485 --> 00:33:11,572 ‫میدونی و کامیون‎‏ها و راننده‎ها، ‫مقیاس اونا خیلی ارزونن 524 00:33:11,656 --> 00:33:15,368 ‫پس چرا باید سر یه دور جابه‏جایی ‫اینقدر ریسک کنی، 525 00:33:15,451 --> 00:33:18,371 ‫میدونی، کامیون‏ها رو دو برابر کن، ‫محموله‎هات رو کم کن 526 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 ‫یعنی مشخصه، میدونی ‫خیلی بیشتر گیر میوفتن... تلفات میشن 527 00:33:22,041 --> 00:33:24,544 ‫ولی خیلی بیشتر هم رد میشن 528 00:33:25,211 --> 00:33:26,796 ‫مثل فناوری، 529 00:33:27,422 --> 00:33:29,632 ‫پیشرفت بزرگی بدست بیار، ‫بزرگ برنده شو 530 00:33:32,385 --> 00:33:34,971 ‫ این دقیقا شامل حیطه اختیارات تو نیست 531 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 ‫ هر ایده‏ای که بهتر بود ‫ برنده میشه؟ 532 00:33:37,306 --> 00:33:38,391 ‫آه و... 533 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 ‫عموت... 534 00:33:41,602 --> 00:33:43,271 ‫اصلا اونطوری... 535 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 ‫گیر فدرال نمیوفتاد 536 00:33:45,398 --> 00:33:46,398 ‫هوم؟ 537 00:33:48,860 --> 00:33:49,861 ‫منطقی بود 538 00:33:51,779 --> 00:33:53,948 ‫یکی باید اون لاشی‏ها رو کنترل کنه 539 00:33:56,117 --> 00:33:59,370 ‫دفعه بعد، فقط ارزون‏تر انجامش بده. ‫درست نمی‏گم؟ 540 00:34:04,542 --> 00:34:05,918 ‫اینو به شیکاگو بفرست 541 00:34:13,384 --> 00:34:14,302 ‫در بازه! 542 00:34:15,970 --> 00:34:19,724 ‫فکر کردی می‏تونی با هروئین، ‫توانبخشی‌ها درم بمالی 543 00:34:19,807 --> 00:34:22,393 ‫و حالا می‏تونی بدون اطلاع‎‏ام ‫بری سراغ پسرم؟ 544 00:34:23,269 --> 00:34:26,856 ‫همین الان حساب اون 500 هزار دلاری که ‫خرج توانبخشی‌ها شد رو صاف می‏کنی 545 00:34:27,356 --> 00:34:30,401 ‫و هر قرونی که پسرم ‫واسه موادت داده 546 00:34:30,485 --> 00:34:31,861 ‫رو به من پس میدی 547 00:34:32,445 --> 00:34:35,656 ‫و بعد دیگه نزدیک ما نمیشی ‫و می‎چسبی به فنا دادن بچه خودت 548 00:34:36,908 --> 00:34:40,661 ‫آخه چه مادری صندلی ماشین بچه‏اش ‫رو پر از هروئین می‎‏کنه؟ 549 00:34:41,454 --> 00:34:44,791 ‫سر کدوم بدبختی رو شیره مالیدی ‫که بهت بچه بده؟ 550 00:34:44,874 --> 00:34:46,417 ‫می‎شنوی چی میگم؟ 551 00:34:46,501 --> 00:34:48,795 ‫اینجا و هر آدم بی دین و ایمان... 552 00:34:48,878 --> 00:34:51,839 ‫حرومزاده‎‎ای که توشه ‫رو می‎سوزونم 553 00:35:21,285 --> 00:35:22,411 ‫وندی 554 00:35:26,332 --> 00:35:28,501 ‫- سم ‫- وندی 555 00:35:28,584 --> 00:35:30,545 ‫سم، خیلی از دیدنت خوشحالم 556 00:35:31,045 --> 00:35:32,421 ‫کاش منم می‏تونستم اینو بگم 557 00:35:33,339 --> 00:35:35,424 ‫اوه، بیخیال. ‫از ته دلت نمیگی 558 00:35:36,676 --> 00:35:38,136 ‫تو منو از بل انداختی بیرون 559 00:35:38,219 --> 00:35:39,887 ‫دقیقا، به صلاح خودت بود 560 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 ‫و حالا خودتو ببین. ‫ببین، شغل جدید عالی‏ای راه انداختی 561 00:35:43,558 --> 00:35:45,268 ‫بهتر از چیزی که امیدش رو داشتم ‫از آب در اومد 562 00:35:47,436 --> 00:35:49,814 ‫اوه، مطمئنم روث خیلی خوشحاله ‫که تو اینجایی 563 00:35:51,440 --> 00:35:52,440 ‫خب... 564 00:35:52,900 --> 00:35:55,778 ‫گفت دلش تنگ شده بود که دیگه منو ‫اطراف فروشگاه لیکتی اسپلیتز نمی‎دید، پس... 565 00:35:55,862 --> 00:35:57,530 ‫معلومه که اینو گفته 566 00:35:58,656 --> 00:36:01,492 ‫هی سم، می‏خواستم بدونم ‫میشه یه لطفی در حقم بکنی 567 00:36:01,576 --> 00:36:03,703 ‫جونا یه سری کار مدرسه رو اینجا گذاشته 568 00:36:03,786 --> 00:36:05,454 ‫پروژه خیلی مهمیه 569 00:36:07,456 --> 00:36:10,334 ‫با این کار سیاست‌مون در خصوص مهمان‏ ‫نقض میشه 570 00:36:11,711 --> 00:36:13,796 ‫تو کسب و کارت مهمان‌پذیریه 571 00:36:14,338 --> 00:36:17,466 ‫دست رد زدن به سینه مادر یه مهمان ‫مهمان نوازانه‌ست؟ 572 00:36:21,971 --> 00:36:24,056 ‫میدونی، واقعا باید ازش اجازه بگیرم 573 00:36:24,640 --> 00:36:26,893 ‫اوه. اوه درسته، درسته. ‫البته 574 00:36:26,976 --> 00:36:28,686 ‫ولی اون واقعا که مهمان نیست 575 00:36:29,187 --> 00:36:30,313 ‫و تو مدیری 576 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 ‫اینجا مال توئه 577 00:36:36,110 --> 00:36:37,153 ‫ها 578 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 ‫باشه. باشه 579 00:36:45,620 --> 00:36:46,996 ‫- فقط یه دفعه ‫- باشه 580 00:38:16,252 --> 00:38:17,628 ‫هرچی نیاز داشتی رو برداشتی؟ 581 00:38:18,129 --> 00:38:19,129 ‫بله 582 00:38:19,672 --> 00:38:20,672 ‫و آه... 583 00:38:21,674 --> 00:38:23,551 ‫شاید بهتر باشه اینو به جونا نگی 584 00:38:23,634 --> 00:38:26,387 ‫وقتی مامانش کمکش می‏کنه ‫خیلی خجالت‎زده میشه 585 00:38:27,972 --> 00:38:29,432 ‫نوجوونن دیگه، درست نمیگم؟ 586 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 ‫نوجوونن 587 00:38:39,442 --> 00:38:40,443 ‫- سلام ‫- سلام 588 00:38:44,613 --> 00:38:46,073 ‫اون کیه؟ 589 00:38:46,699 --> 00:38:48,826 ‫اون فرانک کازگروو بود، ‫سینیور ‫«بزرگ خانواده‎‏» 590 00:38:51,203 --> 00:38:52,621 ‫چه غلطی کردی؟ 591 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 ‫داشت ما رو تهدید می‏کرد 592 00:38:55,624 --> 00:38:57,209 ‫و بد رفتار بود 593 00:39:00,087 --> 00:39:01,297 ‫باید برم هوای تازه بخورم 594 00:39:18,314 --> 00:39:19,314 ‫حالت خوبه؟ 595 00:39:20,107 --> 00:39:22,568 ‫اون بابای فرانک جونیور رو کشت 596 00:39:23,402 --> 00:39:24,528 ‫چی؟ 597 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 ‫درمورد رفتن جدی می‏گفتی؟ 598 00:39:30,826 --> 00:39:34,455 ‫بیا بزرگ‏‌ترین قایق تو هیرنز رو برداریم ‫و از میزوری راه میوفتیم 599 00:39:34,538 --> 00:39:36,957 ‫من، تو و تری ‫و فقط همینطوری میریم 600 00:39:41,670 --> 00:39:44,423 ‫خیلی‏خب، ولی کجا بریم؟ ‫چیکار کنیم؟ آخه چی؟ 601 00:39:44,507 --> 00:39:45,507 ‫نمی‎دونم 602 00:39:46,092 --> 00:39:49,595 ‫واقعیتش، فقط تا جایی که می‏تونیم ‫از اینجا دور بشیم 603 00:39:52,681 --> 00:39:54,725 ‫باشه 604 00:39:56,435 --> 00:39:57,435 ‫آره 605 00:39:59,313 --> 00:40:00,313 ‫باشه 606 00:40:03,359 --> 00:40:04,276 ‫خیلی‏خب 607 00:40:13,160 --> 00:40:14,160 ‫سلام 608 00:40:14,203 --> 00:40:16,705 ‫سلام. ‫من دنبال جیمز رتلسدورف می‏گردم 609 00:40:17,331 --> 00:40:18,331 ‫خودمم 610 00:40:19,583 --> 00:40:21,460 ‫اوه. خیلی هم عالی 611 00:40:22,962 --> 00:40:24,713 ‫می‏خواستم خودم رو معرفی کنم 612 00:40:25,214 --> 00:40:26,841 ‫خاویر امیلیو الیزاندرو ناوارو 613 00:40:27,883 --> 00:40:29,135 ‫جانشین عمر ناوارو 614 00:40:29,844 --> 00:40:31,178 ‫الان دیگه تو واسه من کار می‏کنی 615 00:40:33,055 --> 00:40:35,975 ‫من با وکیل قبلی برد خیلی صمیمی بودم، ‫هلن پیرس 616 00:40:36,058 --> 00:40:37,601 ‫اوه، زن فوق‎‏العاده‏ای بود 617 00:40:38,144 --> 00:40:40,521 ‫می‏خوام اون خط ارتباطی رو دوباره باز کنم 618 00:40:40,604 --> 00:40:42,982 ‫هرچی که برد میدونه، ‫منم باید بدونم 619 00:40:43,691 --> 00:40:44,691 ‫به همین راحتی 620 00:40:45,651 --> 00:40:47,778 ‫اوه، ممکنه دچار سرگردمی‏ای شده باشی 621 00:40:47,862 --> 00:40:49,655 ‫به نظر میاد هلن وکیل تو بوده 622 00:40:50,239 --> 00:40:51,239 ‫من وکیل برد ام 623 00:40:53,033 --> 00:40:55,244 ‫طرز کار این کشور متحیر کننده‎ست 624 00:40:55,828 --> 00:40:57,329 ‫یه ال‌ال‌سی بزرگه ‫«شرکت با مسئولیت محدود» 625 00:40:58,914 --> 00:41:00,833 ‫تو مکزیک مثل یه خانواده بزرگ می‏مونه 626 00:41:01,542 --> 00:41:03,043 ‫من خانواده رو باارزش میدونم 627 00:41:03,752 --> 00:41:04,962 ‫خیلی زیاد 628 00:41:06,338 --> 00:41:07,882 ‫ولی به عنوان یه وکیل... 629 00:41:07,965 --> 00:41:10,968 ‫که نماینده کارفرمای یه مشتری‎ باشم 630 00:41:12,344 --> 00:41:13,721 ‫این تعارض منافع‎‏ست 631 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 ‫تو به نظر مرد باهوشی میای 632 00:41:18,100 --> 00:41:20,561 ‫فکر کنم بتونی بفهمی که ‫چی به نفع خودته 633 00:41:21,645 --> 00:41:22,771 ‫خب، آه... 634 00:41:26,233 --> 00:41:27,943 ‫الان چیزی واسه گزارش کردن ندارم 635 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 ‫ولی اگه می‏خوای کارتت رو بهم بده 636 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 ‫هر موقع خواستی زنگ بزن 637 00:41:34,992 --> 00:41:35,992 ‫هر دفعه 638 00:41:40,998 --> 00:41:44,043 ‫اینو ببین. ‫چه خوشگله 639 00:41:47,588 --> 00:41:48,839 ‫سگ خوشگلیه 640 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 ‫بله. ‫سلام، نانسی؟ 641 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 ‫- سلام. بله؟ ‫- سلام 642 00:41:56,555 --> 00:41:59,975 ‫بخاطر خانومی به اسم دارلین اسنل زنگ زدم 643 00:42:00,559 --> 00:42:03,395 ‫یه مادر قیم تو حوزه مسئولیتی توئه 644 00:42:03,479 --> 00:42:05,314 ‫و بیوه‏ست و... 645 00:42:05,814 --> 00:42:08,359 ‫تازه دچار یه سکته قلبی خیلی بد شده 646 00:42:10,986 --> 00:42:11,986 ‫میدونم 647 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 ‫میدونم. ‫خیلی ناراحت کننده‌ست 648 00:42:14,990 --> 00:42:16,617 ‫خیلی خیلی ناراحت کننده‎ست 649 00:42:17,535 --> 00:42:20,538 ‫خب، همین دیگه. ‫فقط دوتا بچه اهل بومی‎ان که... 650 00:42:21,163 --> 00:42:23,916 ‫نمیشه بهشون مراقب بچه حرفه‎‏ای گفت 651 00:42:25,125 --> 00:42:26,710 ‫اوه نه، شرمنده میشم 652 00:42:27,211 --> 00:42:29,421 ‫اگه می‏‎دونست که زنگ زدم 653 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 ‫شاید فقط بتونی یه سری بهش بزنی 654 00:42:34,093 --> 00:42:35,135 ‫عالیه 655 00:42:35,219 --> 00:42:37,179 ‫اوه عالیه، نانسی. ‫ممنون 656 00:42:37,263 --> 00:42:39,390 ‫ممنون. خیلی ازت ممنونم. ‫خیلی‏خب 657 00:42:39,890 --> 00:42:40,808 ‫خدافظ 658 00:42:46,730 --> 00:42:49,817 ‫ایلینوی به تازگی قانون قمار ‫ریوربوت خودش رو اصلاح کرده 659 00:42:50,693 --> 00:42:52,945 ‫راه واسه کازینوهای جدید باز شده 660 00:42:55,614 --> 00:42:56,615 ‫کارت خوب بود 661 00:43:06,750 --> 00:43:08,168 ‫حرفت رو قبول می‏کنم 662 00:43:14,550 --> 00:43:17,636 ‫از وایت خواستی به دارلین بگه ‫که اون پوسترها رو جمع کنه؟ 663 00:43:32,067 --> 00:43:33,652 ‫می‏خوای تو شیکاگو چیکار کنی؟ 664 00:43:36,822 --> 00:43:38,699 ‫می‏تونم تمرکزم رو بذارم ‫روی بخش مهمان‏پذیری... 665 00:43:38,782 --> 00:43:39,867 ‫نه. کار نه 666 00:43:40,784 --> 00:43:41,784 ‫خودت 667 00:43:43,746 --> 00:43:44,746 ‫شخصاً 668 00:43:49,376 --> 00:43:50,376 ‫خونه باشم 669 00:43:52,212 --> 00:43:53,212 ‫در امان 670 00:43:54,840 --> 00:43:56,175 ‫دوباره از نو شروع کنم 671 00:44:00,763 --> 00:44:01,763 ‫با ما؟ 672 00:44:02,598 --> 00:44:03,598 ‫معلومه 673 00:44:09,688 --> 00:44:11,857 ‫باید تو شهر برات یه آپارتمان بگیریم 674 00:44:12,733 --> 00:44:14,568 ‫یکی دوتا هم هم‏خونه 675 00:44:15,402 --> 00:44:17,071 ‫می‏تونه نوعی کالج برات باشه 676 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 ‫جونا چی؟ 677 00:44:21,992 --> 00:44:23,160 ‫اوه، اون با ما زندگی می‏کنه 678 00:44:23,994 --> 00:44:26,288 ‫یعنی، به گمونم می‏تونه ‫با تو زندگی کنه 679 00:44:26,372 --> 00:44:28,874 ‫- اگه به نظرت مخل کارت نمیشه ‫- مامان 680 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 ‫اون نمیاد 681 00:44:34,963 --> 00:44:35,963 ‫چرا میاد 682 00:45:16,463 --> 00:45:18,215 ‫ باید به بابات زنگ بزنی 683 00:45:18,799 --> 00:45:20,509 ‫ نه، نمی‎‏تونم. ‫ سرم رو می‎بره 684 00:45:20,592 --> 00:45:22,136 ‫آره خب، شاید بهتر باشه... 685 00:45:22,219 --> 00:45:24,722 ‫بعد از اینکه نذاری سر از زندان فدرال در بیاری ‫نگران این باشی 686 00:45:25,681 --> 00:45:27,057 ‫ ببین. ‫ گوش کن چی میگم 687 00:45:27,141 --> 00:45:29,268 ‫ تو بل هم همین اتفاق واسه من افتاد 688 00:45:29,768 --> 00:45:30,853 ‫ اون می‏تونه درستش کنه 689 00:45:31,562 --> 00:45:32,980 ‫اون نمی‏خواد من این کارو بکنم 690 00:45:33,480 --> 00:45:35,274 ‫آره ولی بازم باباته 691 00:45:54,126 --> 00:45:55,961 ‫اگه اف‎بی‎‌آی بیاد اینجا چی؟ 692 00:45:56,670 --> 00:45:58,464 ‫یعنی، باید همه‏‎چی رو جابه‎‏جا کنم 693 00:45:58,547 --> 00:46:01,008 ‫همه شماره حساب‏ها ‫و رمزهات... 694 00:46:01,091 --> 00:46:02,718 ‫و هر جور اسنادی که داری ‫رو لازم دارم 695 00:46:04,011 --> 00:46:05,491 ‫اگه حساب‏های دیگه رو پیدا کنن چی؟ 696 00:46:05,554 --> 00:46:08,315 ‫- هنوزم باید 600 هزار دلار به حساب خارج از کشور انتقال بدم ‫- شماره حساب‏ها و رمزها 697 00:46:08,390 --> 00:46:09,725 ‫لطفا، زود باش 698 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 ‫ببخشید 699 00:46:11,393 --> 00:46:14,521 ‫حالا، جهش ناگهانی‌ای تو سپرده‏ها بود 700 00:46:14,605 --> 00:46:17,858 ‫یا یه حساب رو... 701 00:46:17,941 --> 00:46:19,526 ‫تو زنجیره انتقالات تکرار کردی؟ 702 00:46:20,027 --> 00:46:20,861 ‫نه 703 00:46:20,944 --> 00:46:22,488 ‫نه، من همچین کاری نمی‏کنم 704 00:46:22,571 --> 00:46:24,990 ‫خیلی‏‎خب، یعنی... 705 00:46:25,574 --> 00:46:27,993 ‫متولیان زیادی از... 706 00:46:28,076 --> 00:46:29,787 ‫حوزه‌های قضایی خارجی تعیین نکردی، ‫یا کردی؟ 707 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 ‫نمی‏دونم. نمی‎‏دونم. ‫نمی‎دونم 708 00:46:32,372 --> 00:46:34,541 ‫فکر نکنم. ‫احتمال... 709 00:46:34,625 --> 00:46:36,945 ‫احتمالش هست واسه این بیوفتم زندان؟ 710 00:46:37,002 --> 00:46:40,047 ‫نه، ولی ممکنه واسه چیزی که داری مخفی می‏کنی ‫بیوفتی زندان 711 00:46:40,130 --> 00:46:41,215 ‫- لعنتی! ‫- آروم باش 712 00:46:41,298 --> 00:46:42,298 ‫لعنتی! گندش بزنن! 713 00:46:43,801 --> 00:46:44,968 ‫خیلی‏خب، اول از همه... 714 00:46:45,052 --> 00:46:47,554 ‫نقل و انتقالات برنامه‎ریزی شده ‫رو فسخ می‏کنیم 715 00:46:47,638 --> 00:46:50,390 ‫و بعد دارایی‌ها رو... 716 00:46:50,474 --> 00:46:53,435 ‫به یه حساب شماره‏گذاری شده ساختگی ‫منتقل می‎کنیم 717 00:46:53,519 --> 00:46:56,688 ‫و بعد زنجیره سپرده... 718 00:46:56,772 --> 00:46:58,774 ‫رو معکوس می‏کنیم 719 00:46:59,358 --> 00:47:02,194 ‫وقتی حساب ساختی شروع به افت سرمایه کرد 720 00:47:03,278 --> 00:47:06,073 ‫بعد می‎‏بندیش و... 721 00:47:08,200 --> 00:47:09,200 ‫ردی نمی‏مونه 722 00:47:10,160 --> 00:47:11,160 ‫باشه؟ 723 00:47:12,955 --> 00:47:14,289 ‫همین؟ 724 00:47:14,915 --> 00:47:16,291 ‫آره، ولی بذار فقط... 725 00:47:23,131 --> 00:47:24,216 ‫- ها ‫- چیه؟ 726 00:47:24,716 --> 00:47:25,926 ‫- چیه؟ ‫- حق با تو بود 727 00:47:26,009 --> 00:47:29,263 ‫تو کار اشتباهی نکردی. ‫هشدار از طرف یه شخص ثالث بوده 728 00:47:30,722 --> 00:47:31,807 ‫شخص ثالث؟ 729 00:47:33,350 --> 00:47:34,893 ‫کی اصلا میدونه؟ 730 00:47:41,275 --> 00:47:43,402 ‫نمی‎دونم. ‫نمی‎دونم 731 00:47:43,485 --> 00:47:45,404 ‫کلی سگ نگهبان وجود داره 732 00:47:45,487 --> 00:47:49,199 ‫میدونی، احتمالا یه ناظر جوگیره ‫شرکت بیمه سپرده فدراله 733 00:47:49,283 --> 00:47:51,618 ‫ولی نگرانش نباش. ‫حساب رو می‎بندیم 734 00:47:52,244 --> 00:47:53,244 ‫باشه؟ 735 00:47:54,371 --> 00:47:55,371 ‫مطمئنی؟ 736 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 ‫آره، نگران نباش 737 00:47:56,748 --> 00:47:57,748 ‫تموم شد 738 00:47:58,083 --> 00:48:00,836 ‫حالا گوش کن، امشب... 739 00:48:02,254 --> 00:48:04,715 ‫خوشحال میشم اگه بیای خونه ‫باهامون شام بخوری 740 00:48:04,798 --> 00:48:06,008 ‫همه‏مون خوشحال میشیم 741 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 ‫نظرت چیه؟ 742 00:48:12,514 --> 00:48:13,849 ‫- آره. باشه ‫- آره؟ 743 00:48:16,768 --> 00:48:17,686 ‫من باید... 744 00:48:17,769 --> 00:48:21,189 ‫باید سرور و درایوهای پشتیبانم ‫رو دوباره رمزگذاری کنم 745 00:48:21,273 --> 00:48:23,025 ‫- فقط محض اطمینان ‫- مشکلی نیست 746 00:48:24,776 --> 00:48:25,776 ‫ولی... 747 00:48:26,111 --> 00:48:27,362 ‫بعدش میام خونه 748 00:48:28,113 --> 00:48:29,113 ‫خوبه 749 00:48:29,990 --> 00:48:31,199 ‫هر کاری لازم می‎‌بینی انجام بده 750 00:48:31,283 --> 00:48:32,283 ‫یکم دیگه می‎بینمت 751 00:48:38,624 --> 00:48:41,793 ‫چیزی که بخاطرش دوستت دارم، دارلین ‫همینطورم چیزیه که منو می‏ترسونه 752 00:48:43,128 --> 00:48:44,128 ‫تو خیلی... 753 00:48:45,255 --> 00:48:46,757 ‫قوی و... 754 00:48:47,883 --> 00:48:50,844 ‫خیلی شجاع و سرافرازی ‫و... 755 00:48:51,929 --> 00:48:54,097 ‫می‏فهمم که من این ویژگی‏‎ها رو ندارم 756 00:48:55,182 --> 00:48:56,308 ‫و این منو می‏ترسونه 757 00:48:56,391 --> 00:48:58,101 ‫رفیق، نمی‏تونی اینو بگی 758 00:48:58,185 --> 00:49:00,103 ‫"مشکل از من نیست، از توئه" ‫هیچوقت جواب نمیده 759 00:49:00,187 --> 00:49:01,396 ‫معلومه که مشکل از دارلین‏ـه 760 00:49:01,480 --> 00:49:02,481 ‫همیشه مشکل از اونه 761 00:49:03,941 --> 00:49:06,860 ‫فقط باید باهاش رُک باشی، ‫همونطور که من با استیسی بودم 762 00:49:08,528 --> 00:49:10,197 ‫شما بهم زدین؟ چرا؟ 763 00:49:11,156 --> 00:49:12,616 ‫نمی‏دونم. ‫بخاطر تابستون 764 00:49:16,119 --> 00:49:17,579 ‫خب، اون استیسی‎ـه 765 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 ‫دارلین مثل استیسی نیست 766 00:49:21,833 --> 00:49:24,294 ‫باید قوی‌تر باشی 767 00:49:24,878 --> 00:49:25,878 ‫مثل روث 768 00:49:26,713 --> 00:49:27,756 ‫ولی کمتر فحش بدی 769 00:49:32,094 --> 00:49:34,221 ‫دارلین، باید حرف بزنیم 770 00:49:47,275 --> 00:49:49,903 ‫خب، واسه شروع چقدره؟ ‫هنوز 6 رقمیه؟ 771 00:49:49,987 --> 00:49:52,614 ‫- نه، حداقل باید 6 رقمی باشه ‫- حداقل 6 رقمی؟ 772 00:49:52,698 --> 00:49:54,700 ‫- 640 ‫- فکر کنم 113 773 00:49:56,410 --> 00:49:57,410 ‫اوه، هی 774 00:49:57,786 --> 00:49:59,371 ‫تو اینجا چیکار می‏کنی؟ 775 00:50:00,539 --> 00:50:03,500 ‫باید باهات حرف بزنم 776 00:50:04,167 --> 00:50:05,167 ‫چه خبره؟ 777 00:50:06,837 --> 00:50:07,713 ‫تنها 778 00:50:07,796 --> 00:50:10,590 ‫اوه، لعنت. ‫حامله‏ات کرده، مگه نه؟ 779 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 ‫منی، بیخیال 780 00:50:13,135 --> 00:50:15,012 ‫جونیور برگشته 781 00:50:15,095 --> 00:50:16,095 ‫لاشی 782 00:50:18,640 --> 00:50:20,267 ‫حرومیِ دیوونه 783 00:50:30,819 --> 00:50:31,819 ‫قضیه چیه؟ 784 00:50:34,156 --> 00:50:35,156 ‫هی، یالا 785 00:50:37,284 --> 00:50:38,284 ‫جریان چیه؟ 786 00:50:42,122 --> 00:50:43,122 ‫بابات... 787 00:50:44,291 --> 00:50:46,209 ‫رفته بود بالای تپه ‫دارلین رو ببینه و... 788 00:50:46,752 --> 00:50:48,253 ‫و دیگه پایین نمیاد 789 00:50:49,713 --> 00:50:50,713 ‫هیچوقت 790 00:50:53,133 --> 00:50:54,133 ‫چی؟ 791 00:50:54,926 --> 00:50:55,926 ‫متاسفم 792 00:51:00,474 --> 00:51:02,601 ‫کس دیگه‏ای نمی‎دونه 793 00:51:06,438 --> 00:51:10,067 ‫میدونم که میونه تو و بابات خوب نبود 794 00:51:10,150 --> 00:51:13,737 ‫ولی نمی‏خواستم همش با خودت فکر کنی ‫که چه اتفاقی افتاده 795 00:51:16,615 --> 00:51:17,824 ‫حق داری بدونی 796 00:51:22,370 --> 00:51:23,580 ‫و من... 797 00:51:26,041 --> 00:51:28,376 ‫من پارسال بابام رو از دست دادم 798 00:51:31,046 --> 00:51:32,881 ‫و غمش هیچوقت از دلم نمیره 799 00:51:36,093 --> 00:51:37,093 ‫ولی... 800 00:51:38,261 --> 00:51:39,513 ‫ولی طوریت نمیشه 801 00:51:42,682 --> 00:51:43,682 ‫بهم اعتماد کن 802 00:51:51,149 --> 00:51:52,651 ‫میدونی، تو... 803 00:51:53,819 --> 00:51:57,823 ‫فردا رو بهم وقت بده ‫تا همه‎چی رو راست و ریست کنم 804 00:51:57,906 --> 00:52:02,869 ‫و بعد هرکاری به نظرت نیازه ‫با دارلین بکن 805 00:52:29,104 --> 00:52:32,816 ‫هی، فکر می‏کردم اون موقعی بابات رو دیدم ‫ولی نیومد داخل سلام کنه 806 00:52:33,316 --> 00:52:35,735 ‫اوه، آره. داشت تو یه مسئله مدرسه ‫بهم کمک می‏کرد 807 00:52:36,236 --> 00:52:37,236 ‫ولی باید می‎رفت 808 00:52:37,946 --> 00:52:39,573 ‫امروز همه دارن کمک می‏کنن، ها؟ 809 00:52:41,074 --> 00:52:42,409 ‫نه. منظورت چیه؟ 810 00:52:42,492 --> 00:52:45,412 ‫اوه، لعنتی. آره، مامانت بهم گفت ‫چیزی نگم 811 00:52:46,121 --> 00:52:48,748 ‫خب، تو خوش شانسی. ‫مامان من تو کارهای مدرسه بهم کمک نمی‏کرد 812 00:53:08,476 --> 00:53:10,145 ‫دارلین، باید حرف بزنیم 813 00:53:13,607 --> 00:53:14,607 ‫چی شده؟ 814 00:53:18,320 --> 00:53:19,905 ‫خدمات اجتماعی... 815 00:53:21,781 --> 00:53:24,576 ‫آخر هفته میان دنبال زیک 816 00:53:25,076 --> 00:53:26,912 ‫چی؟ ‫نمی‏تونن این کارو بکنن 817 00:53:27,746 --> 00:53:30,916 ‫اون هیولاها هرکاری که دلشون بخواد ‫می‏تونن بکنن 818 00:53:34,628 --> 00:53:36,588 ‫درست میشه، قول میدم 819 00:53:38,215 --> 00:53:40,300 ‫وایت، نمی‏تونم از دستش بدم 820 00:53:40,383 --> 00:53:41,383 ‫بیا بغلم 821 00:53:42,135 --> 00:53:43,135 ‫هوم 822 00:53:47,432 --> 00:53:49,017 ‫اوه 823 00:53:56,441 --> 00:53:58,193 ‫چی... چی... 824 00:54:01,863 --> 00:54:03,281 ‫اگه پدر داشته باشه چی؟ 825 00:54:04,115 --> 00:54:05,575 ‫چی؟ 826 00:54:09,079 --> 00:54:10,079 ‫دارلین 827 00:54:13,458 --> 00:54:16,711 ‫من همیشه کنار تو و زیک هستم 828 00:54:17,629 --> 00:54:18,629 ‫باشه؟ 829 00:54:23,927 --> 00:54:24,927 ‫باهام ازدواج می‏کنی؟ 830 00:54:31,309 --> 00:54:32,309 ‫بله 831 00:56:39,104 --> 00:56:40,522 ‫من میز رو می‏چینم 832 00:56:41,272 --> 00:56:42,273 ‫روزت چطور بود؟ 833 00:56:44,150 --> 00:56:46,486 ‫روزم خوب بود. ‫فقط منتظر... 834 00:56:47,028 --> 00:56:49,197 ‫جواب اف‌بی‌آی هستم. ‫سردخونه چطور گذشت؟ 835 00:56:50,240 --> 00:56:51,116 ‫خوب بود 836 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 ‫اون نبود 837 00:56:56,996 --> 00:56:57,996 ‫سلام 838 00:56:58,331 --> 00:57:00,708 ‫می‌دونستم نمی‏تونی در مقابل ‫کتلت‏هام مقاومت کنی 839 00:57:00,792 --> 00:57:02,168 ‫کار تو بود، مگه نه؟ 840 00:57:04,879 --> 00:57:06,172 ‫چی داری میگی؟ 841 00:57:06,256 --> 00:57:08,258 ‫تو علامت هشدار رو روی حسابم گذاشتی 842 00:57:13,138 --> 00:57:16,141 ‫- جونا، این درس مهمیه ‫- ممکن بود بیوفتم زندان 843 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 ‫خدایا، وندی 844 00:57:18,351 --> 00:57:20,311 ‫اصلا برات اهمیتی نداره ‫که چی به سر من میاد 845 00:57:20,395 --> 00:57:22,981 ‫کل فکر و ذهن من اینه که ‫چی به سر تو میاد 846 00:57:23,064 --> 00:57:25,066 ‫- اگه کمک نیاز داری... ‫- بابا درستش کرد 847 00:57:27,819 --> 00:57:29,362 ‫جونا. ‫هی 848 00:57:30,864 --> 00:57:31,948 ‫هی، جونا؟ 849 00:57:37,328 --> 00:57:39,330 ‫زده به سرت، وندی؟ 850 00:57:40,415 --> 00:57:44,085 ‫اون به دارلین گفت که ‫ما رو پیش جسد نیکس دیده 851 00:57:44,627 --> 00:57:47,380 ‫این یه شورش نوجوونی بی‌هدف نیست 852 00:57:47,464 --> 00:57:50,550 ‫و فکر کردی دستگیر شدنش ‫ممکنه کمک کنه 853 00:57:51,134 --> 00:57:54,762 ‫یعنی، نمی‌تونی یه بچه رو تو یه ساختمون ‫آتیش گرفته بندازی، وندی 854 00:57:54,846 --> 00:57:57,682 ‫و تماشا کنی که میدوئه و برمی‏گرده تو بغلت ‫و وانمود کنی که عشقه 855 00:57:57,765 --> 00:57:59,642 ‫- ولی اون چیکار کرد، مارتی ها؟ ‫- لطفا 856 00:57:59,726 --> 00:58:00,977 ‫اومد سراغ تو! 857 00:58:01,060 --> 00:58:03,396 ‫و درحالی که تو داری نقش ‫پدر نمونه سال رو بازی می‏کنی 858 00:58:03,480 --> 00:58:05,857 ‫که راستی، جلوه همدلی این کجاست ها؟ 859 00:58:05,940 --> 00:58:09,360 ‫"همدلی"؟ ‫تو سعی کردی بچه‏مون رو بندازی زندان 860 00:58:09,444 --> 00:58:13,239 ‫جفت‎مون می‏دونیم که اون یه دقیقه ‫هم حبس نمی‏کشید 861 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 ‫دارم سعیم رو می‏کنم 862 00:58:16,493 --> 00:58:18,328 ‫تا این خانواده رو یه خانواده نگه دارم 863 00:58:18,828 --> 00:58:21,206 ‫می‏خوای اون به همچین خانواده‌ای برگرده؟ 864 00:58:21,289 --> 00:58:23,791 ‫چون بذار بهت بگم، ‫من همینطوری وای‏نمیستم... 865 00:58:23,875 --> 00:58:27,337 ‫و تماشا نمی‏کنم که سعی کنی بچه‏هامون ‫رو به یکی از فتوحاتت تبدیل کنی 866 00:58:27,420 --> 00:58:29,964 ‫درواقع، وقتی به شیکاگو برگشتیم، وندی 867 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 ‫وقتی به اون شهر برگشتیم 868 00:58:31,799 --> 00:58:32,842 ‫- من و تو... ‫- چی؟ 869 00:58:33,426 --> 00:58:35,345 ‫فکر کردی اونجا چی انتظارت رو می‏کشه، ها؟ 870 00:58:35,428 --> 00:58:36,428 ‫زندگی قبلی‎مون؟ 871 00:58:36,804 --> 00:58:38,640 ‫چون اون دروغ بزرگی بود 872 00:58:48,608 --> 00:58:49,943 ‫برام مهم نیست، وندی 873 00:58:52,362 --> 00:58:54,280 ‫فقط می‏خوام بچه‌هامون از این وضع خلاص بشن. ‫خب؟ 874 00:58:54,989 --> 00:58:55,989 ‫الو؟ 875 00:59:10,213 --> 00:59:13,508 ‫خدایا، چطور تونسته همچین کاری کنه؟ 876 00:59:14,509 --> 00:59:15,510 ‫خب، مامانه دیگه 877 00:59:17,845 --> 00:59:21,975 ‫جونا، میدونم اوضاع واقعا ‫ناجور شده ولی... 878 00:59:22,934 --> 00:59:24,936 ‫تو به شیکاگو میای، درسته؟ ‫یعنی... 879 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 ‫باید بیای 880 00:59:35,154 --> 00:59:37,699 ‫آره. ‫آره نه، متوجهم 881 00:59:38,992 --> 00:59:39,992 ‫ممنون 882 00:59:41,077 --> 00:59:42,077 ‫خدافظ 883 00:59:44,163 --> 00:59:49,419 ‫تا 12 ساعت دیگه عمر ناوارو ‫رو به اف‏‎بی‏آی تحویل میدیم 884 00:59:57,010 --> 00:59:58,010 ‫جونا رفته 885 00:59:59,010 --> 01:00:07,010 ‫تــرجــمــه از: « امیر ستارزاده و تورج پاکاری » ‫:.:.: Stef@n & H1tmaN :.:.: 886 01:00:07,020 --> 01:00:15,010 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: