1
00:00:08,324 --> 00:00:16,320
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:16,324 --> 00:00:24,320
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:24,324 --> 00:00:32,785
تــرجــمــه از: « امیر ستارزاده و تورج پاکاری »
:.:.: Stef@n & H1tmaN :.:.:
4
00:00:33,324 --> 00:00:35,785
واحد یک، هدف یک کیلومتر فاصله داره
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,830
دریافت شد، تمام واحدها در حالت آماده باش
6
00:00:57,390 --> 00:00:58,933
چه اتفاقی افتاد؟ شما رو دید؟
7
00:00:59,017 --> 00:01:01,227
بعید میدونم. به احتمال زیاد
دور از دید هستیم.
8
00:01:08,902 --> 00:01:10,695
خیلیخب. واحد 7، فراری رو تحویل بگیرید.
9
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
بقیۀ واحدها، وارد عمل بشید!
10
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
بریم، بریم، بریم!
11
00:01:14,157 --> 00:01:16,451
- سمت چپت
- پشت من بیا
12
00:01:27,670 --> 00:01:30,632
مراقب آتش متقابل احتمالی
از کامیون محموله باشید
13
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
پلیس! در رو باز کنید.
اسلحهتون رو بندازید!
14
00:01:38,723 --> 00:01:40,475
در رو باز کنید. پلیس!
15
00:01:42,977 --> 00:01:45,230
هیچ موجود زندهای داخل نیست
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
- از اونجا دور بشید!
- برید، برید!
17
00:02:11,381 --> 00:02:13,734
ضربان قلب و فشار خونت داره ثابت میشه
18
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
ولی میخوام بازم همین بعدازظهر
آنزیمهای قلبیت رو چک کنم
19
00:02:16,386 --> 00:02:21,141
تنها چیزی که لازم دارم اینه که
با پسرم برم بیرون قدم بزنم
20
00:02:23,226 --> 00:02:25,270
مطمئنم اون بود ترجیح میداد استراحت کنی
21
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
ممنونم دکتر
22
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
بیخود میکنی لبخند بزنیا
23
00:02:39,409 --> 00:02:40,409
زیک حالش چطوره؟
24
00:02:41,286 --> 00:02:42,286
خوبه
25
00:02:42,912 --> 00:02:43,997
پیش جونائـه
26
00:02:44,873 --> 00:02:46,249
و روث هم اونجاست
27
00:02:46,916 --> 00:02:47,916
نه
28
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
دارلین، اون فقط میخواد کمک کنه
29
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
نه، منو نگاه کن
30
00:02:52,964 --> 00:02:54,591
دلیل اینجا بودنم اونـه
31
00:02:55,341 --> 00:02:57,677
بدون اطلاع من با «بردها» کار کرد
32
00:02:58,344 --> 00:03:00,930
دیگه نمیتونیم باهاش کار کنیم
33
00:03:03,183 --> 00:03:05,226
اون خانوادۀ منـه. من...
34
00:03:06,978 --> 00:03:08,271
خانوادهت منم
35
00:03:09,814 --> 00:03:10,814
و زیک
36
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
نمیخوام دیگه وارد خونهمون بشه
37
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
صدامو میشنوی؟
38
00:03:18,072 --> 00:03:19,449
آره. میشنوم. میشنوم.
39
00:03:28,958 --> 00:03:31,544
خب، واسه چند نفر اتاق میخوایم؟
40
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
50 تا کارمند،
41
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
10 تا مدیر، 5 تا کارگزار
42
00:03:35,298 --> 00:03:37,717
یه جایی حدود 450 متر مربع؟
43
00:03:38,635 --> 00:03:39,469
آره
44
00:03:39,552 --> 00:03:42,222
و قطعاً باید بیرون «لوپ» باشه. مثلاً...
45
00:03:42,889 --> 00:03:44,682
«وست تاون» یا «لینکین پارک»
46
00:03:44,766 --> 00:03:48,144
- و پنجرهها رو به شمال باشن...
- پنجرههای رو به شمال. یادمه.
47
00:03:48,228 --> 00:03:49,270
آره
48
00:03:50,521 --> 00:03:54,150
راستش این چیزا رو توی دانشگاه یاد میدن.
مدیریت تجارت.
49
00:03:54,234 --> 00:03:55,902
اقتصاد. شاید خوشت بیاد.
50
00:03:55,985 --> 00:03:58,154
پدر میخواد واسه بنیاد دنبال یه دفتر باشم
51
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
بهعلاوه، میدونی چیه؟ تیم «شیکاگو کابز»
مرحله حذفی رو برنده میشه
52
00:04:00,323 --> 00:04:03,368
- شاید حتی به یکی دو تا از بازیها برسی
- خواهشاً لفظ نیا چشم نزنشون!
53
00:04:03,868 --> 00:04:04,868
هی
54
00:04:05,203 --> 00:04:06,454
جونا کجاست؟
55
00:04:07,121 --> 00:04:08,121
از بچه نگهداری میکنه
56
00:04:08,790 --> 00:04:10,708
گمونم شب رو توی خونۀ خانم اسنل بوده
57
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
سلام، چطور پیش رفت؟
58
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
حال 4 تا از مأمورام وخیمـه
59
00:04:17,298 --> 00:04:18,549
اینطوری پیش رفت
60
00:04:18,633 --> 00:04:21,552
گمونم یه قراری داشتیم.
چرا ناوارو باید این کار رو میکرد؟
61
00:04:22,136 --> 00:04:23,263
به ناوارو زنگ بزن
62
00:04:23,346 --> 00:04:25,807
بهم بگو چه اتفاقی افتاد
63
00:04:25,890 --> 00:04:26,933
کامیون به موقع رسید
64
00:04:27,016 --> 00:04:29,560
به واحدمون دستور مداخله دادم.
کامیون ترکید.
65
00:04:31,896 --> 00:04:33,731
توی کامیون بمب گذاشته بودن
66
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
مایا، اصلاً امکان نداره
67
00:04:37,443 --> 00:04:40,238
که ناوارو ارتباطی با این
قضیه داشته باشه. متوجهی؟
68
00:04:40,321 --> 00:04:43,324
اون بیشتر از همه به این تفاهم نیاز داره
69
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
کامیون پولها رفت هوا
70
00:04:48,329 --> 00:04:50,039
الو؟ شنیدی چی گفتم؟
71
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
الان در امان نیستی.
اگه خاوی به چیزی شک کنه...
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,712
خودم ترتیب خواهرزادهام رو میدم
73
00:04:58,089 --> 00:05:00,508
از دوستمون بخواه که با مافوقهاش جلسه بذاره
74
00:05:01,217 --> 00:05:04,137
اون مأموران فدرال رو هدف قرار داده.
اونا تمایلی به ملاقات نخواهند داشت.
75
00:05:04,971 --> 00:05:05,971
وندی
76
00:05:07,181 --> 00:05:08,181
حالا
77
00:05:17,150 --> 00:05:18,651
میخواد هر چه سریعتر اونا رو ببینه
78
00:05:20,153 --> 00:05:21,154
آ...
79
00:05:21,237 --> 00:05:26,242
مایا، گمونم ناوارو آمادۀ صحبت کردن باشه
80
00:05:26,326 --> 00:05:27,618
پس میشه قرار رو جلو بندازیم؟
81
00:05:27,702 --> 00:05:29,287
- اگه میشه امروز؟
- قرار؟
82
00:05:29,954 --> 00:05:33,958
الان که داریم حرف میزنیم، دارن
یه تیکه فلز از مغز یه مرد در میارن.
83
00:05:34,542 --> 00:05:36,377
واسه همینه که باید این کار رو انجام بدیم
84
00:05:36,461 --> 00:05:39,756
لطفاً فقط... به شیکاگو زنگ بزن.
حداقل ببین حاضرن حرف ما رو بشنون یا نه.
85
00:05:48,139 --> 00:05:49,139
خوابید
86
00:05:49,515 --> 00:05:52,018
فقط تا قسمت هفتم
آهنگ «این پیرمرد» دووم آورد
87
00:05:52,560 --> 00:05:54,020
نمیدونم چطور این کار رو میکنی
88
00:05:54,103 --> 00:05:56,272
من حتی از پس شیشه شیرش برنمیام
89
00:05:58,441 --> 00:06:02,070
گمونم یه چیزایی از پدر مادرم یاد گرفتم
90
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
تنها چیزی که من از پدر مادرم
یاد گرفتم، دزدکی وارد شدن بود.
91
00:06:09,452 --> 00:06:11,412
چه اتفاقی برای مادرت افتاد؟
92
00:06:14,123 --> 00:06:15,583
آ...
93
00:06:16,959 --> 00:06:18,753
اون...
94
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
از شیفت کاری شب برمیگشت و یه...
95
00:06:22,757 --> 00:06:24,008
لاشی بهش زد و فرار کرد.
96
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
احتمالاً مست بوده
97
00:06:26,677 --> 00:06:27,677
هشت سالم بود
98
00:06:31,307 --> 00:06:32,307
متأسفم
99
00:06:33,017 --> 00:06:34,017
آره، خب...
100
00:06:36,145 --> 00:06:37,230
چطوری بود؟
101
00:06:44,404 --> 00:06:47,740
میگفت از اینکه نام خانوادگیش
«لانگمور»ـه خوشش میاد
102
00:06:47,824 --> 00:06:49,367
چون اسمش «لین» بود.
103
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
یعنی دهنشون رو بدجور سرویس کن
[کلمه HELL با دو حرف ل]
104
00:06:52,412 --> 00:06:55,790
همیشه سعی میکرد چیزای
بد رو به چیزای خوب تبدیل کنه
105
00:07:00,962 --> 00:07:01,962
سلام
106
00:07:03,172 --> 00:07:04,215
حالش چطور بود؟
107
00:07:04,298 --> 00:07:08,177
بهتره، هرچند هنوز چندتا آزمایش دیگه لازم
داره. ممنون که تا دیر وقت موندی اینجا.
108
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
خواهش میکنم
109
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
من... بهتره برم مدرسه
110
00:07:22,650 --> 00:07:24,944
من... منم میتونم بعداً بیام.
111
00:07:25,736 --> 00:07:27,488
نه. مشکلی نیست، ردیفه.
112
00:07:33,411 --> 00:07:34,411
مشکل چیه؟
113
00:07:36,247 --> 00:07:38,749
خب، اون فهمیده که با مارتی معامله کردی
114
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
چرا مدام دور و برش میپلکی؟
115
00:07:42,086 --> 00:07:43,671
اون معامله درستی بودی
116
00:07:43,754 --> 00:07:46,299
از محمولهای که دارلین قبلاً
فروخته بود من دو برابر در آوردم
117
00:07:46,382 --> 00:07:48,468
همینکه اون پول اضافی بره توی جیبش،
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,595
همه چی درست میشه.
درست مثل دفعه پیش.
119
00:07:55,516 --> 00:07:57,977
خب، چی شده که
120
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
وندی برد اینطوری ما رو مفتخر کرده؟
121
00:08:01,397 --> 00:08:02,940
فقط میخواستم ازت تشکر کنم
122
00:08:04,609 --> 00:08:06,235
و ما تیم خوبی میشیم
123
00:08:07,278 --> 00:08:08,278
کازینو
124
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
بنیاد
125
00:08:10,448 --> 00:08:11,448
آها
126
00:08:12,825 --> 00:08:13,825
ضمناً
127
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
میخوام این رابطه رو رسمی کنم
128
00:08:19,207 --> 00:08:21,167
چون قلباً عاشق سبک قدیمی هستی
129
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
باید خودکارم رو بیارم؟
130
00:08:24,212 --> 00:08:25,338
شغل تمام وقت
131
00:08:26,672 --> 00:08:28,674
انحصاری فقط با ما، از همین الانم شروع میشه
132
00:08:30,426 --> 00:08:33,304
چرا این حس میکنم که
این هیچ ارتباطی با بنیاد نداره؟
133
00:08:36,098 --> 00:08:39,268
با خیال راحت از حق رازداری
بین وکیل و موکل استفاده کن
134
00:08:43,773 --> 00:08:44,774
ما پولشویی میکنیم
135
00:08:46,943 --> 00:08:48,402
برای کارتل ناوارو
136
00:08:55,826 --> 00:08:59,830
خب... میدونستم کازینو رو
با پول کاشی نمیسازید، ولی...
137
00:08:59,914 --> 00:09:01,249
ناوارو میخواد بکشه کنار
138
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
بهزودی قراره با FBI معامله کنیم.
میخوایم تو روش نظارت داشته باشی.
139
00:09:06,587 --> 00:09:10,466
من یه قانونی دارم،
کاری رو نکنم که منو به کشتن بده
140
00:09:11,050 --> 00:09:12,718
این کار فقط واسه همین یه باره
141
00:09:12,802 --> 00:09:14,303
اکیداً قانونیـه
142
00:09:14,387 --> 00:09:15,680
حقیقتاً فقط کاغذبازیـه
143
00:09:16,222 --> 00:09:18,057
اونا احتمالاً حتی اسمت رو هم ندونن
144
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
خب، ظاهراً که وکیل قبلیت
رو بهخوبی میشناختن
145
00:09:20,726 --> 00:09:22,436
هلن وکیلِ اون بود
146
00:09:23,104 --> 00:09:25,481
تو فقط و فقط وکیل ما میشی، نه کارتل.
147
00:09:25,565 --> 00:09:26,732
فرقش رو متوجه نمیشم
148
00:09:26,816 --> 00:09:28,901
این معامله دقیقاً همین رو اصلاح میکنه
149
00:09:32,697 --> 00:09:35,825
رفتم «ویلکس» دنبال
یه شخص با نفوذ سیاسی بگردم
150
00:09:36,534 --> 00:09:37,868
تو رو پیدا کردم.
151
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
نگو که میخوای الان پشتم رو خالی کنی
152
00:09:45,334 --> 00:09:47,587
یه مقدار آشغال لای دندونت گیر کرده
153
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
وقتی این ماجراها رو شروع کردی،
154
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
چقدر احتمال میدادی کارت به اینجا بکشه؟
155
00:10:02,476 --> 00:10:03,476
آره
156
00:10:06,355 --> 00:10:09,525
چقدر احتمال میدادی با ناوارو
سر از یه یه هواپیمای شخصی در بیاری؟
157
00:10:14,113 --> 00:10:18,200
میدونی، وقتی کل این ماجراها تموم بشه
یه سِمت برات توی بنیاد هست
158
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
و ما هم مثل خودت
کارای خوب زیادی انجام میدیم،
159
00:10:20,953 --> 00:10:22,038
انفجاری هم در کار نیست.
160
00:10:24,832 --> 00:10:26,083
از جایی که هستم راضیم
161
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
ناوارو هیچ ارتباطی با بمب نداشت
162
00:10:32,298 --> 00:10:34,800
یکی داخل کارتل داره
براش پاپوش درست میکنه
163
00:10:34,884 --> 00:10:37,219
در واقع، زندگیش در خطره.
و بدون ناوارو،
164
00:10:37,303 --> 00:10:39,597
ممکنه تمام چیزایی که ما
براش تلاش کردیم از دست بره
165
00:10:39,680 --> 00:10:42,141
اینجا «ما»یی وجود نداره، آقای برد
166
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
سازمان شما مأموران منو هدف قرار داد
167
00:10:45,519 --> 00:10:47,647
همونطور که به مأمور میلر گفتم...
168
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
بفرمایید
169
00:10:57,073 --> 00:10:59,393
داشتم میگفتم، من به
مأمور میلر اطمینان دادم که...
170
00:10:59,450 --> 00:11:01,202
مطمئنم که متوجه هستی،
171
00:11:01,285 --> 00:11:03,454
در مقطع فعلی نمیتونیم
بر اساس اطلاعاتت عمل کنیم
172
00:11:04,705 --> 00:11:06,874
اون تحت کنترل من نبوده.
چیزی که تحت کنترل منـه
173
00:11:06,957 --> 00:11:08,837
همکاری کردن ناواروـه.
اینو تضمین میکنم.
174
00:11:08,876 --> 00:11:11,504
فقط یه ضمانتی برای خانوادهم میخوام، خب؟
175
00:11:12,880 --> 00:11:15,049
تو در موقعیتی نیستی که چیزی درخواست کنی
176
00:11:15,132 --> 00:11:17,635
شما بیشتر از یک دههست
که دنبال ناوارو هستید
177
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
و من میتونم همین الان اونو تحویلتون بدم
178
00:11:21,722 --> 00:11:23,015
بین ناوارو و لاگوناس
179
00:11:23,099 --> 00:11:25,893
میتونید نصف تجارتِ
موادمخدر مکزیک رو فلج کنید
180
00:11:26,519 --> 00:11:28,729
اثبات کن ناوارو توی بمبگذاری دست نداشته،
181
00:11:29,397 --> 00:11:30,981
اونوقت تجدید نظر میکنیم
182
00:11:47,248 --> 00:11:48,666
بهم میگی اون کی بود؟
183
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
نگرانش نباش
184
00:11:51,669 --> 00:11:52,920
فقط مدرکت رو بهم بده
185
00:12:14,150 --> 00:12:16,068
اومدی کارمو تموم کنی؟
186
00:12:17,445 --> 00:12:19,029
بیخیال
187
00:12:20,197 --> 00:12:21,866
من جونت رو نجات دادم، دارلین
188
00:12:22,616 --> 00:12:24,076
ولی نمیخواستی
189
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
دیدم
190
00:12:31,584 --> 00:12:32,668
چرا اینجایی؟
191
00:12:34,128 --> 00:12:36,422
میخوام بیخیال جونا بشی
192
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
چرا باید این کار رو بکنم؟
193
00:12:41,594 --> 00:12:43,220
ببین کجایی، دارلین
194
00:12:44,638 --> 00:12:48,350
لازم به گفتن نیست که
معاملۀ روث با مارتی و
195
00:12:49,602 --> 00:12:52,229
دوستی وایت با شارلوت
تو رو به بیمارستان کشوند
196
00:12:52,313 --> 00:12:55,149
حالا، مطمئنی میخوای یه «برد»
دیگه توی زندگیت باشه؟
197
00:12:56,275 --> 00:12:57,610
اینطور که من میبینم،
198
00:12:57,693 --> 00:12:59,236
اون دیگه «برد» نیست
199
00:13:00,196 --> 00:13:03,032
اون هرگز زیک رو رها نمیکنه
200
00:13:04,200 --> 00:13:06,869
کسی که زیک رو به اندازه جونا دوست داره،
201
00:13:07,828 --> 00:13:10,539
تا هر وقت بخواد میتونه پیش من بمونه.
202
00:13:13,125 --> 00:13:16,045
ما زمینت رو برای کازینومون ازت گرفتیم
203
00:13:16,545 --> 00:13:19,423
هروئینت رو به شرکامون دادیم
204
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
میتونیم هر چیز دیگهای
که داری رو ازت بگیریم
205
00:13:21,509 --> 00:13:23,093
حالا، آمادگی اینو داری؟
206
00:13:24,678 --> 00:13:25,721
با این وضعیتت؟
207
00:13:28,641 --> 00:13:29,683
بیخیالش شو
208
00:13:32,394 --> 00:13:34,814
من به اندازۀ یه گاو نر قویام
209
00:13:37,441 --> 00:13:40,861
همین چند ساعت پیش سکته کردی
210
00:13:40,945 --> 00:13:42,738
شوهرم سکته کرد
211
00:13:43,447 --> 00:13:45,032
من فقط نفسم برید
212
00:13:50,871 --> 00:13:51,914
اوه
213
00:13:54,124 --> 00:13:55,417
مراقب این یکی باشید
214
00:13:57,294 --> 00:13:58,754
هنوز یهکم حساسـه
215
00:14:08,389 --> 00:14:09,765
چی شده مارتی؟
216
00:14:09,849 --> 00:14:11,267
باید خاوی رو بهشون بدیم
217
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
بهشون بگو نشون دادن
صورتم باید کافی باشه،
218
00:14:13,894 --> 00:14:16,146
اگه چیزی از غنایم من میخوان
219
00:14:16,230 --> 00:14:18,023
یه مقدار احترام بذارن، مارتی.
220
00:14:18,107 --> 00:14:21,360
خب، این کافی نیست.
مدرک لازم داریم که اون...
221
00:14:23,863 --> 00:14:24,863
لعنتی
222
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
میشه یه لحظه صحبت کنم، پدر؟
223
00:14:29,159 --> 00:14:30,536
خاوی. بیا.
224
00:14:31,328 --> 00:14:32,328
اومدم
225
00:14:35,374 --> 00:14:38,168
اون محموله پول کار تو بود؟
226
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
اونا رو نگاه نکن، منو نگاه کن.
احمق بازی در نیار، کار تو بود؟
227
00:14:41,505 --> 00:14:44,133
یه حدس منطقی زدم. همین.
228
00:14:44,216 --> 00:14:47,052
تقریباً 4 تا مأمور فدرال رو
توی خاک آمریکا به کشتن دادی
229
00:14:47,136 --> 00:14:48,470
ولی حق با من بود، درسته؟
230
00:14:49,930 --> 00:14:52,057
یکی داره بهمون کیر میزنه
231
00:14:55,227 --> 00:14:56,812
بگو چرا این کار رو کردی
232
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
چون میخواستم بدونم
کی داره سر به سرمون میذاره
233
00:15:01,901 --> 00:15:03,193
کی داره خبرچینی ما رو میکنه
234
00:15:04,320 --> 00:15:07,072
گوش کن، ارزشش رو داشت
که FBI رو عصبانی کنیم
235
00:15:07,907 --> 00:15:11,285
اگه یکی به خانواده و خون ما
خیانت کنه، هیچی دستمون نداریم.
236
00:15:14,330 --> 00:15:15,748
منم بودم همین کار رو میکردم
237
00:15:18,542 --> 00:15:21,462
از این نوع تصمیمات باید اتخاذ کنی، خاوی
238
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
و آسون هم نیستن
239
00:15:26,300 --> 00:15:27,300
منظورت چیه؟
240
00:15:30,346 --> 00:15:31,889
نوبت توئـه، خواهرزاده
241
00:15:33,933 --> 00:15:36,268
وقتشه نسل تو کار رو دست بگیره و...
242
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
و باید رهبرشون باشی
243
00:15:43,776 --> 00:15:46,654
حالت خوبه؟ چیزی شده؟
244
00:15:46,737 --> 00:15:47,863
- کمکی ازم بر میاد...
- نه
245
00:15:47,947 --> 00:15:51,450
بهتر از این نمیشم، خاوی
246
00:15:54,745 --> 00:15:56,747
وقت بیشتری رو با بچههام میگذرونم
247
00:15:57,539 --> 00:15:58,415
آره
248
00:15:59,625 --> 00:16:01,126
با سگهام
249
00:16:02,878 --> 00:16:06,632
- بردها ثروت زیادی برام ساختن و...
- نه، نه، نه، نه،نه، نه
250
00:16:06,715 --> 00:16:09,343
بردها قابل اعتماد نیستن
251
00:16:10,970 --> 00:16:13,263
مأمور مارتی توی اون حمله حضور داشت
252
00:16:13,347 --> 00:16:15,599
و اون ولگرد هنوز سر کاره
253
00:16:15,683 --> 00:16:18,727
آره میدونم. واسه همینه که
مهرهها و داراییم رو بیرون میکشم
254
00:16:18,811 --> 00:16:20,437
و مشعل رو به دست تو میدم.
255
00:16:22,022 --> 00:16:23,148
حالا که توانش رو دارم.
256
00:16:26,151 --> 00:16:27,152
و بعدش؟
257
00:16:28,028 --> 00:16:28,862
بعدش؟
258
00:16:28,946 --> 00:16:32,324
آره. بعدش چی میشه؟
259
00:16:33,283 --> 00:16:35,786
بعدش، بردها برای تو هستن
260
00:16:52,136 --> 00:16:53,554
خون و خویشاوندی از همه چی سر تره
261
00:16:55,139 --> 00:16:56,682
خون و خویشاوندی از همه چی سر تره
262
00:16:59,601 --> 00:17:01,270
ممنون
263
00:17:22,291 --> 00:17:24,209
میدونم این معاملهای نیست که
میل به انجامش داشته باشی
264
00:17:24,293 --> 00:17:26,253
ولی هنوزم واسمون خوبه
265
00:17:26,336 --> 00:17:27,336
از نظر شراکت
266
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
پسرم کجاست؟
267
00:17:30,632 --> 00:17:31,632
روث؟
268
00:17:33,594 --> 00:17:34,594
روث
269
00:17:38,932 --> 00:17:40,017
نکن، وایت
270
00:17:40,601 --> 00:17:44,021
روث، اون تازه از بیمارستان برگشته.
یه مقدار زمان میخواد لعنتی.
271
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
اگه همین الان جلوش نایستی،
برای همیشه منو کنار میذاره.
272
00:17:46,774 --> 00:17:48,108
نمیذارم همچین اتفاقی بیوفته
273
00:17:48,192 --> 00:17:49,860
بیا بریم. من و تو و تری
274
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
اونقدر پول داریم که نمیدونیم باهاش
چیکار کنیم. میتونیم هر جایی بریم.
275
00:17:52,905 --> 00:17:54,490
- و چیکار کنیم؟
- نمیدونم
276
00:17:54,573 --> 00:17:58,577
میتونی بازم برگردی دانشگاه و مدرکت
رو بگیری یا هر گوهی خواستی بخوری
277
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
ما که مثل پدرمون نیستیم
278
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
میتونیم از این جهنم درّه بریم
279
00:18:02,247 --> 00:18:03,916
فکر میکنی خودم اینو نمیدونم؟
280
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
فکر میکنی روی اون تریلر خوابیدم
281
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
چون میخواستم تا آخر عمرم اینجا بمونم؟
282
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
پس با من بیا
283
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
دیگه به این سادگی نیست
284
00:18:16,095 --> 00:18:18,305
میدونم به نظر خیلی احمقانه میاد، ولی...
285
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
ولی دارلین و زیک و من،
286
00:18:21,308 --> 00:18:22,308
خانوادهایم
287
00:18:24,061 --> 00:18:25,061
خانوادهات منم
288
00:18:26,313 --> 00:18:27,689
مجبور نیستی بمونی
289
00:18:28,607 --> 00:18:30,234
منم میخوام که شاد باشی
290
00:18:32,152 --> 00:18:35,155
هیچ جای دیگهای واسه رفتن ندارم
291
00:18:35,239 --> 00:18:36,657
فقط تو رو دارم
292
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
ما فقط یه مقدار زمان میخوایم، خب؟
همه چی درست میشه. قول میدم.
293
00:18:51,922 --> 00:18:55,342
شهر «ابردین» واحدهای بیشتری
با پنجرههای حرارتی داره
294
00:18:55,926 --> 00:18:58,095
ولی «کلارک» پنجرههای بزرگتری داره، ولی...
295
00:18:58,720 --> 00:18:59,805
از نظر مصرف انرژی خوب نیست.
296
00:18:59,888 --> 00:19:02,015
ولی اگه قصد گسترش داشته باشی بهتره.
297
00:19:02,099 --> 00:19:05,102
چرا روی کلاسهای امروزمون تمرکز نکنیم؟
298
00:19:05,185 --> 00:19:07,479
و رفیق، دیروز وقت کافی نداشتی
299
00:19:07,563 --> 00:19:08,897
که تکالیفت رو تموم کنی؟
300
00:19:08,981 --> 00:19:10,983
یا رفتی سراغ تکالیف یکی دیگه؟
301
00:19:14,403 --> 00:19:15,403
قضیه همینه؟
302
00:19:15,863 --> 00:19:16,864
یه مقدار پول اضافه؟
303
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
من برنمیگردم شیکاگو
304
00:19:19,074 --> 00:19:20,951
ولی برمیگردی
305
00:19:21,034 --> 00:19:22,077
آره، حق با مادرتـه
306
00:19:22,161 --> 00:19:24,872
بهتره به فکر تعطیل کردن
کار و کاسبی باشی. خب؟
307
00:19:25,998 --> 00:19:28,750
و از روی جنازۀ من رد بشی که
برای دارلین اسنل بچه نگهداری کنی
308
00:19:30,002 --> 00:19:32,796
آره. ممنون. پیش به سوی مدرسه.
309
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
برو یاد بگیر و...
310
00:19:35,007 --> 00:19:38,635
امشب شام خانوادگی داریم. دیر نکنی.
مامان امشب از اون مرغهاش درست میکنه.
311
00:19:38,719 --> 00:19:40,137
گمونم تکالیف مدرسه دارم
312
00:19:40,888 --> 00:19:42,890
اگه هنوز قصد رفتن به دانشگاه داشته باشم
313
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
خیلیخب
314
00:19:51,773 --> 00:19:52,773
الو؟
315
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
آره، من خواهرشم
316
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
وای خدا. آره. با مشخصاتش همخوانی داره.
317
00:20:10,834 --> 00:20:12,002
شهر پادوکا؟
318
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
آره، چند ساعته خودمو میرسونم
319
00:20:16,131 --> 00:20:17,841
خیلیخب. ممنونم...
320
00:20:25,057 --> 00:20:27,559
یه جنازه توی پادوکا هست که شبیه بنـه
321
00:20:31,521 --> 00:20:32,564
باید برم
322
00:20:34,608 --> 00:20:35,609
اون نیست
323
00:20:41,740 --> 00:20:42,740
معلومه
324
00:21:17,693 --> 00:21:18,693
صبح بخیر
325
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
سلام مارتی
326
00:21:20,988 --> 00:21:21,988
سلام
327
00:21:23,115 --> 00:21:24,950
چی شده اومدی اینجا؟
328
00:21:26,201 --> 00:21:28,912
نمیدونم شنیدی یا نه،
ولی داییم داره کنار میکشه.
329
00:21:30,414 --> 00:21:32,124
من رئیس جدیدتم
330
00:21:38,797 --> 00:21:39,797
تبریک میگم
331
00:21:40,882 --> 00:21:43,385
فکر کردم بهتره بیام
یه نگاهی به داراییهامون بندازم
332
00:21:44,845 --> 00:21:45,845
آره، خیلیخب
333
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
آره، خوبه
334
00:21:47,222 --> 00:21:49,182
بیا... بیا... این کار رو بکنیم.
335
00:21:51,018 --> 00:21:53,186
میخوام مثل یه غول فناوری فکر کنم
336
00:21:53,270 --> 00:21:56,189
ما خدماتی ارائه میدیم که به دنیا قدرت میده
337
00:21:56,273 --> 00:21:57,441
باید همینطورم رفتار کنیم
338
00:22:01,320 --> 00:22:03,572
کاملاً موافقم...
339
00:22:03,655 --> 00:22:07,617
میدونی؛ هرچند اون یکی کازینو،
340
00:22:07,701 --> 00:22:10,495
یه جورایی آشغالـه، راستشو بخوای،
341
00:22:10,579 --> 00:22:12,122
و هتل...
342
00:22:12,205 --> 00:22:13,498
بیگ مادی
343
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
اونا مال داییت هستن
344
00:22:16,084 --> 00:22:17,461
و مزرعه اسب
345
00:22:17,544 --> 00:22:18,962
اونا همگی تر تمیز هستن.
346
00:22:19,046 --> 00:22:20,630
اینا قراره از دست برن؟
347
00:22:20,714 --> 00:22:21,840
آره، آره.
348
00:22:21,923 --> 00:22:26,136
از نظر فنّی، اونا هیچوقت جزوی
از سازمان نبود، پس...
349
00:22:26,219 --> 00:22:28,263
درسته، درسته، درسته، درسته.
از نظر فنّی.
350
00:22:28,347 --> 00:22:30,724
ولی، این... این کازینو
351
00:22:30,807 --> 00:22:33,185
بل. اون کاملاً مال توئـه.
352
00:22:33,268 --> 00:22:34,686
و اون کلوپ رقص
353
00:22:36,813 --> 00:22:40,859
کلوپ بزرگ مردان کوچک،
«لیکتی اسپلیتز»، اونم ردیفـه.
354
00:22:40,942 --> 00:22:42,694
اونا مال تو هستن
355
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
همینطور مرده شور خونه
356
00:22:47,199 --> 00:22:49,034
باید حسابهای بزرگتری برات پیدا کنیم
357
00:22:49,868 --> 00:22:50,868
در سطح خودت
358
00:22:52,079 --> 00:22:53,580
یورو. بات.
359
00:22:54,664 --> 00:22:55,832
پاتاکا
[واحد پول ماکائو]
360
00:22:57,876 --> 00:22:59,461
عالی میشه
361
00:23:02,089 --> 00:23:05,342
در هر صورت بازار آمریکا تموم شده.
الان دیگه شده بازار خیابونی.
362
00:23:06,134 --> 00:23:08,470
از جمله شرکتهای داروسازی
363
00:23:09,805 --> 00:23:10,805
از کلیر بپرس
364
00:23:14,434 --> 00:23:16,728
میتونیم بفرستیمت ماکائو
365
00:23:18,855 --> 00:23:20,857
اون کازینوها واسه پولشویی ساخته شدن
366
00:23:25,695 --> 00:23:27,322
شنیدم دیدنی و زیباست
367
00:23:28,782 --> 00:23:30,200
وگرنه، چه دلیلی داشت؟
368
00:23:30,283 --> 00:23:31,283
اوهوم
369
00:23:37,124 --> 00:23:39,167
اون مأمورت در چه وضعـه؟
370
00:23:41,086 --> 00:23:42,546
حالش خوبه
371
00:23:42,629 --> 00:23:44,047
گمونم. نمیدونم.
372
00:23:44,131 --> 00:23:46,049
یه مدتی میشه باهاش حرف نزدم
373
00:23:46,133 --> 00:23:47,133
نیازم نبوده
374
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
هنوز مطمئنی که وفاداره؟
375
00:23:50,762 --> 00:23:51,638
آره
376
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
آره، آره. خیلی، خیلی.
مطمئنم، بهت که گفتم،
377
00:23:54,057 --> 00:23:57,018
من وضعیت اون کامیون
حمل پول رو بررسی کردم،
378
00:23:57,853 --> 00:24:00,647
و اون... با ماست
379
00:24:03,150 --> 00:24:04,734
باید ما رو باهم آشنا کنی
380
00:24:06,987 --> 00:24:09,406
هنوزم فقط با من حرف میزنه
381
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
این قائده باید تغییر کنه
382
00:24:16,913 --> 00:24:18,457
مخصوصاً اگه بری ماکائو
383
00:24:48,195 --> 00:24:52,073
آره، سلام، خواهرزادهت یهویی پیداش شد تا
384
00:24:52,157 --> 00:24:55,577
باهام همفکری کنه که چه موقع
واسه کشتن من و خانوادهام مناسبـه
385
00:24:55,660 --> 00:24:57,412
گفتی قراره ترتیبش رو بدی،
386
00:24:57,496 --> 00:24:59,706
نه که کلید کارتل لعنتیتو بهش بدی
387
00:25:02,042 --> 00:25:04,044
از همه چی راضیـه، مارتی؟
388
00:25:05,295 --> 00:25:07,797
آمار و ارقام؟ آره، عالی هستن
389
00:25:07,881 --> 00:25:10,425
ولی میدونی، میتونه بفهمه
که یه کاسهای زیر نیمکاسه هست
390
00:25:10,509 --> 00:25:11,509
آره، خب
391
00:25:12,093 --> 00:25:14,054
به اونا بگو که میتونن همه چی رو داشته باشن
392
00:25:16,598 --> 00:25:19,726
پول، مسیرها و رهبری
393
00:25:20,852 --> 00:25:22,687
«اونا»؟ یعنی FBI؟
394
00:25:23,313 --> 00:25:24,313
آره
395
00:25:26,191 --> 00:25:27,734
عالیه. خوبه...
396
00:25:28,235 --> 00:25:31,363
خوبه، این شامل خواهرزادهت
هم میشه دیگه، درسته؟
397
00:25:33,365 --> 00:25:35,033
ظاهراً حرکت خوبیـه. نه؟
398
00:25:35,116 --> 00:25:36,368
آره همینطوره
399
00:25:36,451 --> 00:25:37,827
ولی میدونی، من هنوز...
400
00:25:37,911 --> 00:25:40,372
مدرکش رو لازم دارم که بمبگذاری کار اون بوده
401
00:25:41,665 --> 00:25:43,708
خب اون توی اوزارکـه، مگه نه؟
402
00:25:45,585 --> 00:25:47,128
پس برو پیداش کن، مارتی
403
00:25:53,385 --> 00:25:55,637
بهت گفتم دیگه برای والدینم کار نکن
404
00:25:56,805 --> 00:25:59,349
نوبت تو شد که گیر بدی؟
405
00:26:00,350 --> 00:26:01,393
خدایا
406
00:26:02,686 --> 00:26:04,604
شرمنده، منظوری نداشتم
407
00:26:05,814 --> 00:26:07,857
هیچوقت واسه شریکشون خوب نمیشه
408
00:26:09,234 --> 00:26:10,234
یا خانوادهشون
409
00:26:11,236 --> 00:26:12,696
یا هرکسی
410
00:26:15,991 --> 00:26:16,991
ممنون
411
00:26:18,785 --> 00:26:20,203
خب حالا قراره چیکار کنی؟
412
00:26:23,999 --> 00:26:25,250
نمیدونم
413
00:26:28,253 --> 00:26:30,630
ولی میتونی همچنان
برای دارلین پولشویی کنی
414
00:26:30,714 --> 00:26:31,714
از خداشم هست
415
00:26:32,215 --> 00:26:33,675
فقط واسه اینکه به مادرت کیر بزنه
416
00:26:35,927 --> 00:26:39,556
نمی... فکر نمیکنم کار کردن
بدون تو به دل بشینه
417
00:26:40,056 --> 00:26:42,642
نگران من نباش
418
00:26:42,726 --> 00:26:45,520
تا وقتی که دلت بخواد
این کار رو ادامه بده. خب؟
419
00:26:48,398 --> 00:26:49,858
هر جا که لازمم داشته باشی میرم
420
00:26:53,403 --> 00:26:54,821
آخ
421
00:26:54,904 --> 00:26:55,989
بده من
422
00:26:59,826 --> 00:27:00,827
اینطوری بکن
423
00:27:01,369 --> 00:27:02,245
خیلی خب
424
00:27:03,747 --> 00:27:06,041
بچسب به پولشویی. خب؟
425
00:27:35,904 --> 00:27:36,946
خب، به سلامت بری
426
00:27:41,951 --> 00:27:42,951
لعنتی
427
00:27:46,998 --> 00:27:48,458
میخوای یه قهوه بزنیم؟
428
00:27:52,504 --> 00:27:54,047
شارلوت سال آخری دانشگاهـه
429
00:27:54,130 --> 00:27:56,257
مستقیم وارد بازار کار میشه. اون...
430
00:27:57,425 --> 00:27:59,511
راستش برای ما کار میکنه، کارشم حرف نداره
431
00:27:59,594 --> 00:28:00,594
و جونا...
432
00:28:02,055 --> 00:28:03,848
یه مقدار سرکشـه
433
00:28:05,183 --> 00:28:06,518
دیگه خودت حساب کن
434
00:28:07,727 --> 00:28:09,145
خیلی نوآوره
435
00:28:10,397 --> 00:28:12,649
شرکت خودشو راه انداخته.
راستش چندین شرکت.
436
00:28:15,151 --> 00:28:17,612
کازینو و بارهای لختی. درسته؟
437
00:28:18,655 --> 00:28:19,906
این کارا چطور پیش میره؟
438
00:28:22,575 --> 00:28:23,575
عالی
439
00:28:24,285 --> 00:28:27,747
نه، بنیاد خیریهمون کلنگ راهاندازی
یه مرکز سلامت جدید رو زده
440
00:28:28,540 --> 00:28:30,375
برمیگردیم شیکاگو که حواسمون بهش باشه
441
00:28:33,545 --> 00:28:34,963
بهرحال از گپ زدن باهات خوشحال شدم
442
00:28:36,297 --> 00:28:38,508
مطمئن نبودم همچنان تواناییشو داشته باشی
443
00:28:40,135 --> 00:28:42,011
لطف کردی این همه راه رو
تا اینجا رانندگی کردی
444
00:28:42,679 --> 00:28:45,098
خب، کلیسا فکر میکرد مهمه که بیام
445
00:28:47,517 --> 00:28:48,560
کلیسا
446
00:28:50,228 --> 00:28:51,312
جور در میاد
447
00:28:52,230 --> 00:28:53,565
جسد پسرت پیدا میشه
448
00:28:53,648 --> 00:28:56,359
ولی اول با جماعت کلیسا حرف بزن
تا مطمئن بشی که ارزش این همه راه رو داره
449
00:28:56,985 --> 00:28:58,820
ولی اون نبود، مگه نه؟
450
00:29:00,613 --> 00:29:03,616
کشیش ولز هنوز رفیق مشروب خوریته
یا بالاخره خودش رو کشت؟
451
00:29:04,242 --> 00:29:06,119
اوه حالش خوبه، ممنون
452
00:29:09,539 --> 00:29:11,082
حالا میفهمم چرا بن گم شد
453
00:29:13,918 --> 00:29:15,211
اونطوری زندونیش کردی
454
00:29:18,298 --> 00:29:20,738
هیچوقت نفهمیدی که
دنیا فقط دور تو نمیچرخه
455
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
اینو که واضح نشون دادی
456
00:29:24,220 --> 00:29:27,932
من سعی کردم سر عقلت بیارم
و تو ما رو به امون خدا ول کردی
457
00:29:28,808 --> 00:29:30,727
یادم نمیاد جلوم رو گرفته باشی
458
00:29:30,810 --> 00:29:33,813
- باید چیکار میکردم؟
- نمیدونم. یه کاری میکردی؟
459
00:29:36,816 --> 00:29:37,816
آره
460
00:29:38,860 --> 00:29:40,361
وقتی نبودی همهچی آرومتر بود
461
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
میدونی...
462
00:29:50,789 --> 00:29:51,789
نگران نباش
463
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
مطمئنم که از نظر کلیسا
تو پدر معرکهای هستی
464
00:29:59,214 --> 00:30:00,215
تو راه مواظب باش
465
00:30:05,011 --> 00:30:06,387
معتادهای تخمی...
466
00:30:07,180 --> 00:30:08,890
و کابویهای ایتیوی
467
00:30:09,974 --> 00:30:12,936
میدونی لو دادن ما واسه اون بدبخت بیچارهها
چقدر راحته؟
468
00:30:14,395 --> 00:30:16,940
دیگه هیچوقت بدون اطلاع خانواده کاری نکن
469
00:30:17,023 --> 00:30:20,443
کدوم خانواده؟ از وقتی از بیمارستان مرخص شدم
هیچ کاری بهم نمیدی
470
00:30:20,527 --> 00:30:22,612
سرکردههای کوفتی دیگه کاری باهام ندارن
471
00:30:22,695 --> 00:30:23,571
میدونی چرا؟
472
00:30:23,655 --> 00:30:25,198
چون وقتی میگم که زنه اسنل...
473
00:30:25,281 --> 00:30:27,116
و کسب و کارش به درد ما نمیخورن
474
00:30:27,200 --> 00:30:28,827
همه به جرء تو به حرفم گوش میدن
475
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
من معامله 7 رقمی جور کردم
476
00:30:30,495 --> 00:30:32,121
این برات کافی نیست؟
477
00:30:32,205 --> 00:30:35,458
تا جایی که من شنیدم،
انی کوچولوی یتیم همه کارهای سختش رو انجام داده
478
00:30:35,542 --> 00:30:37,001
اون معامله من بود
479
00:30:37,085 --> 00:30:38,085
من جوشش دادم
480
00:30:39,045 --> 00:30:40,213
هیچی مال تو نیست
481
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
پس یه چیزی بهم بده
482
00:30:42,799 --> 00:30:44,175
تو پسر منی
483
00:30:45,134 --> 00:30:46,386
این برات کافی نیست؟
484
00:30:48,513 --> 00:30:49,931
من یه مَرد 40 سالهام
485
00:30:50,431 --> 00:30:51,933
کون لق سرکردهها
486
00:30:52,642 --> 00:30:53,642
کون لق تو
487
00:31:16,416 --> 00:31:17,416
خبری گرفتی؟
488
00:31:17,876 --> 00:31:20,044
نه. هی گوش کن، کنجکاو شدم
489
00:31:21,379 --> 00:31:24,924
اگه یه فرد زیر سن قانونی به جرم
پولشویی فدرال متهم بشه
490
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
چی میشه؟
491
00:31:27,969 --> 00:31:30,513
مسئله مایک فلمینگه؟
492
00:31:33,850 --> 00:31:34,976
چقدر عاقبت بدی داره؟
493
00:31:36,269 --> 00:31:37,269
خب، آم...
494
00:31:38,479 --> 00:31:40,773
کانون اصلاح و تربیت، عفو مشروط،
خدمات اجتماعی
495
00:31:41,691 --> 00:31:44,360
ممکنه از اخبار سر در بیاره
چون عجیبه
496
00:31:44,444 --> 00:31:45,904
ولی میتونیم سعی کنیم
جلوش رو بگیریم
497
00:31:47,947 --> 00:31:50,408
پس وقتی که 18 سالش شد
میتونیم سابقهاش رو پاک کنیم، درسته؟
498
00:31:51,367 --> 00:31:53,786
آم وندی، والا هیچی به طول کامل پاک نمیشه
499
00:31:53,870 --> 00:31:55,038
ولی حتما
500
00:31:55,580 --> 00:31:57,874
با آشناهای من تو وزارت دادگستری،
و آشناهای فدرال تو
501
00:31:58,625 --> 00:32:03,129
وضع مایک فلمینگ از یه مجرم
نوجوونِ اداری معمولی بهتر میشه
502
00:32:05,423 --> 00:32:07,175
حالا شاید بهتر باشه
درمورد این مسئله...
503
00:32:07,842 --> 00:32:09,344
با یه روانکاو خانوادگی صحبت بشه؟
504
00:32:09,886 --> 00:32:13,556
به وکیل خانواده بودن خوش اومدی
505
00:32:18,019 --> 00:32:20,021
میبینم که درخواستم رو به دل گرفتی
506
00:32:21,147 --> 00:32:22,941
آره، پس اون آره...
همون
507
00:32:23,024 --> 00:32:24,859
داشتم به...
میدونی،
508
00:32:24,943 --> 00:32:27,070
مدرنسازی کارتل فکر میکردم
509
00:32:28,112 --> 00:32:28,988
آبجو؟
510
00:32:29,072 --> 00:32:32,492
داشتم به استحکام بخش
همراه با...
511
00:32:33,034 --> 00:32:35,828
توسعه کار فکر میکردم،
همونطور که خودت میگفتی
512
00:32:35,912 --> 00:32:38,414
به عنوان مثال، اون...
513
00:32:39,165 --> 00:32:41,626
اون بمبگذاری تصرفی که انجام دادی،
514
00:32:42,502 --> 00:32:44,504
تو کل اخبار پخش میشد، میدونی
515
00:32:45,171 --> 00:32:47,632
کامیون، مکان،
به سبک تو میخورد
516
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
آخه تو از سبک من چی میدونی؟
517
00:32:53,638 --> 00:32:56,557
من فقط... فقط...
فقط میدونم که حرف نداشت
518
00:32:56,641 --> 00:32:59,227
میدونی، اونطوری مچشون رو گرفتی
519
00:32:59,769 --> 00:33:01,187
میتونی صداش رو بلندتر کنی؟
520
00:33:01,688 --> 00:33:03,356
به نظر من...
521
00:33:04,399 --> 00:33:05,525
دوباره انجامش بده، ولی...
522
00:33:06,150 --> 00:33:07,402
ضررت رو کم کن
523
00:33:07,485 --> 00:33:11,572
میدونی و کامیونها و رانندهها،
مقیاس اونا خیلی ارزونن
524
00:33:11,656 --> 00:33:15,368
پس چرا باید سر یه دور جابهجایی
اینقدر ریسک کنی،
525
00:33:15,451 --> 00:33:18,371
میدونی، کامیونها رو دو برابر کن،
محمولههات رو کم کن
526
00:33:19,080 --> 00:33:21,958
یعنی مشخصه، میدونی
خیلی بیشتر گیر میوفتن... تلفات میشن
527
00:33:22,041 --> 00:33:24,544
ولی خیلی بیشتر هم رد میشن
528
00:33:25,211 --> 00:33:26,796
مثل فناوری،
529
00:33:27,422 --> 00:33:29,632
پیشرفت بزرگی بدست بیار،
بزرگ برنده شو
530
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
این دقیقا شامل حیطه اختیارات تو نیست
531
00:33:35,930 --> 00:33:37,223
هر ایدهای که بهتر بود
برنده میشه؟
532
00:33:37,306 --> 00:33:38,391
آه و...
533
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
عموت...
534
00:33:41,602 --> 00:33:43,271
اصلا اونطوری...
535
00:33:43,896 --> 00:33:44,897
گیر فدرال نمیوفتاد
536
00:33:45,398 --> 00:33:46,398
هوم؟
537
00:33:48,860 --> 00:33:49,861
منطقی بود
538
00:33:51,779 --> 00:33:53,948
یکی باید اون لاشیها رو کنترل کنه
539
00:33:56,117 --> 00:33:59,370
دفعه بعد، فقط ارزونتر انجامش بده.
درست نمیگم؟
540
00:34:04,542 --> 00:34:05,918
اینو به شیکاگو بفرست
541
00:34:13,384 --> 00:34:14,302
در بازه!
542
00:34:15,970 --> 00:34:19,724
فکر کردی میتونی با هروئین،
توانبخشیها درم بمالی
543
00:34:19,807 --> 00:34:22,393
و حالا میتونی بدون اطلاعام
بری سراغ پسرم؟
544
00:34:23,269 --> 00:34:26,856
همین الان حساب اون 500 هزار دلاری که
خرج توانبخشیها شد رو صاف میکنی
545
00:34:27,356 --> 00:34:30,401
و هر قرونی که پسرم
واسه موادت داده
546
00:34:30,485 --> 00:34:31,861
رو به من پس میدی
547
00:34:32,445 --> 00:34:35,656
و بعد دیگه نزدیک ما نمیشی
و میچسبی به فنا دادن بچه خودت
548
00:34:36,908 --> 00:34:40,661
آخه چه مادری صندلی ماشین بچهاش
رو پر از هروئین میکنه؟
549
00:34:41,454 --> 00:34:44,791
سر کدوم بدبختی رو شیره مالیدی
که بهت بچه بده؟
550
00:34:44,874 --> 00:34:46,417
میشنوی چی میگم؟
551
00:34:46,501 --> 00:34:48,795
اینجا و هر آدم بی دین و ایمان...
552
00:34:48,878 --> 00:34:51,839
حرومزادهای که توشه
رو میسوزونم
553
00:35:21,285 --> 00:35:22,411
وندی
554
00:35:26,332 --> 00:35:28,501
- سم
- وندی
555
00:35:28,584 --> 00:35:30,545
سم، خیلی از دیدنت خوشحالم
556
00:35:31,045 --> 00:35:32,421
کاش منم میتونستم اینو بگم
557
00:35:33,339 --> 00:35:35,424
اوه، بیخیال.
از ته دلت نمیگی
558
00:35:36,676 --> 00:35:38,136
تو منو از بل انداختی بیرون
559
00:35:38,219 --> 00:35:39,887
دقیقا، به صلاح خودت بود
560
00:35:40,513 --> 00:35:43,474
و حالا خودتو ببین.
ببین، شغل جدید عالیای راه انداختی
561
00:35:43,558 --> 00:35:45,268
بهتر از چیزی که امیدش رو داشتم
از آب در اومد
562
00:35:47,436 --> 00:35:49,814
اوه، مطمئنم روث خیلی خوشحاله
که تو اینجایی
563
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
خب...
564
00:35:52,900 --> 00:35:55,778
گفت دلش تنگ شده بود که دیگه منو
اطراف فروشگاه لیکتی اسپلیتز نمیدید، پس...
565
00:35:55,862 --> 00:35:57,530
معلومه که اینو گفته
566
00:35:58,656 --> 00:36:01,492
هی سم، میخواستم بدونم
میشه یه لطفی در حقم بکنی
567
00:36:01,576 --> 00:36:03,703
جونا یه سری کار مدرسه رو اینجا گذاشته
568
00:36:03,786 --> 00:36:05,454
پروژه خیلی مهمیه
569
00:36:07,456 --> 00:36:10,334
با این کار سیاستمون در خصوص مهمان
نقض میشه
570
00:36:11,711 --> 00:36:13,796
تو کسب و کارت مهمانپذیریه
571
00:36:14,338 --> 00:36:17,466
دست رد زدن به سینه مادر یه مهمان
مهمان نوازانهست؟
572
00:36:21,971 --> 00:36:24,056
میدونی، واقعا باید ازش اجازه بگیرم
573
00:36:24,640 --> 00:36:26,893
اوه. اوه درسته، درسته.
البته
574
00:36:26,976 --> 00:36:28,686
ولی اون واقعا که مهمان نیست
575
00:36:29,187 --> 00:36:30,313
و تو مدیری
576
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
اینجا مال توئه
577
00:36:36,110 --> 00:36:37,153
ها
578
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
باشه. باشه
579
00:36:45,620 --> 00:36:46,996
- فقط یه دفعه
- باشه
580
00:38:16,252 --> 00:38:17,628
هرچی نیاز داشتی رو برداشتی؟
581
00:38:18,129 --> 00:38:19,129
بله
582
00:38:19,672 --> 00:38:20,672
و آه...
583
00:38:21,674 --> 00:38:23,551
شاید بهتر باشه اینو به جونا نگی
584
00:38:23,634 --> 00:38:26,387
وقتی مامانش کمکش میکنه
خیلی خجالتزده میشه
585
00:38:27,972 --> 00:38:29,432
نوجوونن دیگه، درست نمیگم؟
586
00:38:29,515 --> 00:38:30,516
نوجوونن
587
00:38:39,442 --> 00:38:40,443
- سلام
- سلام
588
00:38:44,613 --> 00:38:46,073
اون کیه؟
589
00:38:46,699 --> 00:38:48,826
اون فرانک کازگروو بود،
سینیور
«بزرگ خانواده»
590
00:38:51,203 --> 00:38:52,621
چه غلطی کردی؟
591
00:38:52,705 --> 00:38:54,040
داشت ما رو تهدید میکرد
592
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
و بد رفتار بود
593
00:39:00,087 --> 00:39:01,297
باید برم هوای تازه بخورم
594
00:39:18,314 --> 00:39:19,314
حالت خوبه؟
595
00:39:20,107 --> 00:39:22,568
اون بابای فرانک جونیور رو کشت
596
00:39:23,402 --> 00:39:24,528
چی؟
597
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
درمورد رفتن جدی میگفتی؟
598
00:39:30,826 --> 00:39:34,455
بیا بزرگترین قایق تو هیرنز رو برداریم
و از میزوری راه میوفتیم
599
00:39:34,538 --> 00:39:36,957
من، تو و تری
و فقط همینطوری میریم
600
00:39:41,670 --> 00:39:44,423
خیلیخب، ولی کجا بریم؟
چیکار کنیم؟ آخه چی؟
601
00:39:44,507 --> 00:39:45,507
نمیدونم
602
00:39:46,092 --> 00:39:49,595
واقعیتش، فقط تا جایی که میتونیم
از اینجا دور بشیم
603
00:39:52,681 --> 00:39:54,725
باشه
604
00:39:56,435 --> 00:39:57,435
آره
605
00:39:59,313 --> 00:40:00,313
باشه
606
00:40:03,359 --> 00:40:04,276
خیلیخب
607
00:40:13,160 --> 00:40:14,160
سلام
608
00:40:14,203 --> 00:40:16,705
سلام.
من دنبال جیمز رتلسدورف میگردم
609
00:40:17,331 --> 00:40:18,331
خودمم
610
00:40:19,583 --> 00:40:21,460
اوه. خیلی هم عالی
611
00:40:22,962 --> 00:40:24,713
میخواستم خودم رو معرفی کنم
612
00:40:25,214 --> 00:40:26,841
خاویر امیلیو الیزاندرو ناوارو
613
00:40:27,883 --> 00:40:29,135
جانشین عمر ناوارو
614
00:40:29,844 --> 00:40:31,178
الان دیگه تو واسه من کار میکنی
615
00:40:33,055 --> 00:40:35,975
من با وکیل قبلی برد خیلی صمیمی بودم،
هلن پیرس
616
00:40:36,058 --> 00:40:37,601
اوه، زن فوقالعادهای بود
617
00:40:38,144 --> 00:40:40,521
میخوام اون خط ارتباطی رو دوباره باز کنم
618
00:40:40,604 --> 00:40:42,982
هرچی که برد میدونه،
منم باید بدونم
619
00:40:43,691 --> 00:40:44,691
به همین راحتی
620
00:40:45,651 --> 00:40:47,778
اوه، ممکنه دچار سرگردمیای شده باشی
621
00:40:47,862 --> 00:40:49,655
به نظر میاد هلن وکیل تو بوده
622
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
من وکیل برد ام
623
00:40:53,033 --> 00:40:55,244
طرز کار این کشور متحیر کنندهست
624
00:40:55,828 --> 00:40:57,329
یه الالسی بزرگه
«شرکت با مسئولیت محدود»
625
00:40:58,914 --> 00:41:00,833
تو مکزیک مثل یه خانواده بزرگ میمونه
626
00:41:01,542 --> 00:41:03,043
من خانواده رو باارزش میدونم
627
00:41:03,752 --> 00:41:04,962
خیلی زیاد
628
00:41:06,338 --> 00:41:07,882
ولی به عنوان یه وکیل...
629
00:41:07,965 --> 00:41:10,968
که نماینده کارفرمای یه مشتری باشم
630
00:41:12,344 --> 00:41:13,721
این تعارض منافعست
631
00:41:15,222 --> 00:41:16,765
تو به نظر مرد باهوشی میای
632
00:41:18,100 --> 00:41:20,561
فکر کنم بتونی بفهمی که
چی به نفع خودته
633
00:41:21,645 --> 00:41:22,771
خب، آه...
634
00:41:26,233 --> 00:41:27,943
الان چیزی واسه گزارش کردن ندارم
635
00:41:28,569 --> 00:41:30,571
ولی اگه میخوای کارتت رو بهم بده
636
00:41:32,656 --> 00:41:33,657
هر موقع خواستی زنگ بزن
637
00:41:34,992 --> 00:41:35,992
هر دفعه
638
00:41:40,998 --> 00:41:44,043
اینو ببین.
چه خوشگله
639
00:41:47,588 --> 00:41:48,839
سگ خوشگلیه
640
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
بله.
سلام، نانسی؟
641
00:41:54,887 --> 00:41:56,472
- سلام. بله؟
- سلام
642
00:41:56,555 --> 00:41:59,975
بخاطر خانومی به اسم دارلین اسنل زنگ زدم
643
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
یه مادر قیم تو حوزه مسئولیتی توئه
644
00:42:03,479 --> 00:42:05,314
و بیوهست و...
645
00:42:05,814 --> 00:42:08,359
تازه دچار یه سکته قلبی خیلی بد شده
646
00:42:10,986 --> 00:42:11,986
میدونم
647
00:42:12,321 --> 00:42:14,448
میدونم.
خیلی ناراحت کنندهست
648
00:42:14,990 --> 00:42:16,617
خیلی خیلی ناراحت کنندهست
649
00:42:17,535 --> 00:42:20,538
خب، همین دیگه.
فقط دوتا بچه اهل بومیان که...
650
00:42:21,163 --> 00:42:23,916
نمیشه بهشون مراقب بچه حرفهای گفت
651
00:42:25,125 --> 00:42:26,710
اوه نه، شرمنده میشم
652
00:42:27,211 --> 00:42:29,421
اگه میدونست که زنگ زدم
653
00:42:29,505 --> 00:42:32,341
شاید فقط بتونی یه سری بهش بزنی
654
00:42:34,093 --> 00:42:35,135
عالیه
655
00:42:35,219 --> 00:42:37,179
اوه عالیه، نانسی.
ممنون
656
00:42:37,263 --> 00:42:39,390
ممنون. خیلی ازت ممنونم.
خیلیخب
657
00:42:39,890 --> 00:42:40,808
خدافظ
658
00:42:46,730 --> 00:42:49,817
ایلینوی به تازگی قانون قمار
ریوربوت خودش رو اصلاح کرده
659
00:42:50,693 --> 00:42:52,945
راه واسه کازینوهای جدید باز شده
660
00:42:55,614 --> 00:42:56,615
کارت خوب بود
661
00:43:06,750 --> 00:43:08,168
حرفت رو قبول میکنم
662
00:43:14,550 --> 00:43:17,636
از وایت خواستی به دارلین بگه
که اون پوسترها رو جمع کنه؟
663
00:43:32,067 --> 00:43:33,652
میخوای تو شیکاگو چیکار کنی؟
664
00:43:36,822 --> 00:43:38,699
میتونم تمرکزم رو بذارم
روی بخش مهمانپذیری...
665
00:43:38,782 --> 00:43:39,867
نه. کار نه
666
00:43:40,784 --> 00:43:41,784
خودت
667
00:43:43,746 --> 00:43:44,746
شخصاً
668
00:43:49,376 --> 00:43:50,376
خونه باشم
669
00:43:52,212 --> 00:43:53,212
در امان
670
00:43:54,840 --> 00:43:56,175
دوباره از نو شروع کنم
671
00:44:00,763 --> 00:44:01,763
با ما؟
672
00:44:02,598 --> 00:44:03,598
معلومه
673
00:44:09,688 --> 00:44:11,857
باید تو شهر برات یه آپارتمان بگیریم
674
00:44:12,733 --> 00:44:14,568
یکی دوتا هم همخونه
675
00:44:15,402 --> 00:44:17,071
میتونه نوعی کالج برات باشه
676
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
جونا چی؟
677
00:44:21,992 --> 00:44:23,160
اوه، اون با ما زندگی میکنه
678
00:44:23,994 --> 00:44:26,288
یعنی، به گمونم میتونه
با تو زندگی کنه
679
00:44:26,372 --> 00:44:28,874
- اگه به نظرت مخل کارت نمیشه
- مامان
680
00:44:30,000 --> 00:44:32,002
اون نمیاد
681
00:44:34,963 --> 00:44:35,963
چرا میاد
682
00:45:16,463 --> 00:45:18,215
باید به بابات زنگ بزنی
683
00:45:18,799 --> 00:45:20,509
نه، نمیتونم.
سرم رو میبره
684
00:45:20,592 --> 00:45:22,136
آره خب، شاید بهتر باشه...
685
00:45:22,219 --> 00:45:24,722
بعد از اینکه نذاری سر از زندان فدرال در بیاری
نگران این باشی
686
00:45:25,681 --> 00:45:27,057
ببین.
گوش کن چی میگم
687
00:45:27,141 --> 00:45:29,268
تو بل هم همین اتفاق واسه من افتاد
688
00:45:29,768 --> 00:45:30,853
اون میتونه درستش کنه
689
00:45:31,562 --> 00:45:32,980
اون نمیخواد من این کارو بکنم
690
00:45:33,480 --> 00:45:35,274
آره ولی بازم باباته
691
00:45:54,126 --> 00:45:55,961
اگه افبیآی بیاد اینجا چی؟
692
00:45:56,670 --> 00:45:58,464
یعنی، باید همهچی رو جابهجا کنم
693
00:45:58,547 --> 00:46:01,008
همه شماره حسابها
و رمزهات...
694
00:46:01,091 --> 00:46:02,718
و هر جور اسنادی که داری
رو لازم دارم
695
00:46:04,011 --> 00:46:05,491
اگه حسابهای دیگه رو پیدا کنن چی؟
696
00:46:05,554 --> 00:46:08,315
- هنوزم باید 600 هزار دلار به حساب خارج از کشور انتقال بدم
- شماره حسابها و رمزها
697
00:46:08,390 --> 00:46:09,725
لطفا، زود باش
698
00:46:10,476 --> 00:46:11,310
ببخشید
699
00:46:11,393 --> 00:46:14,521
حالا، جهش ناگهانیای تو سپردهها بود
700
00:46:14,605 --> 00:46:17,858
یا یه حساب رو...
701
00:46:17,941 --> 00:46:19,526
تو زنجیره انتقالات تکرار کردی؟
702
00:46:20,027 --> 00:46:20,861
نه
703
00:46:20,944 --> 00:46:22,488
نه، من همچین کاری نمیکنم
704
00:46:22,571 --> 00:46:24,990
خیلیخب، یعنی...
705
00:46:25,574 --> 00:46:27,993
متولیان زیادی از...
706
00:46:28,076 --> 00:46:29,787
حوزههای قضایی خارجی تعیین نکردی،
یا کردی؟
707
00:46:29,870 --> 00:46:32,289
نمیدونم. نمیدونم.
نمیدونم
708
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
فکر نکنم.
احتمال...
709
00:46:34,625 --> 00:46:36,945
احتمالش هست واسه این بیوفتم زندان؟
710
00:46:37,002 --> 00:46:40,047
نه، ولی ممکنه واسه چیزی که داری مخفی میکنی
بیوفتی زندان
711
00:46:40,130 --> 00:46:41,215
- لعنتی!
- آروم باش
712
00:46:41,298 --> 00:46:42,298
لعنتی! گندش بزنن!
713
00:46:43,801 --> 00:46:44,968
خیلیخب، اول از همه...
714
00:46:45,052 --> 00:46:47,554
نقل و انتقالات برنامهریزی شده
رو فسخ میکنیم
715
00:46:47,638 --> 00:46:50,390
و بعد داراییها رو...
716
00:46:50,474 --> 00:46:53,435
به یه حساب شمارهگذاری شده ساختگی
منتقل میکنیم
717
00:46:53,519 --> 00:46:56,688
و بعد زنجیره سپرده...
718
00:46:56,772 --> 00:46:58,774
رو معکوس میکنیم
719
00:46:59,358 --> 00:47:02,194
وقتی حساب ساختی شروع به افت سرمایه کرد
720
00:47:03,278 --> 00:47:06,073
بعد میبندیش و...
721
00:47:08,200 --> 00:47:09,200
ردی نمیمونه
722
00:47:10,160 --> 00:47:11,160
باشه؟
723
00:47:12,955 --> 00:47:14,289
همین؟
724
00:47:14,915 --> 00:47:16,291
آره، ولی بذار فقط...
725
00:47:23,131 --> 00:47:24,216
- ها
- چیه؟
726
00:47:24,716 --> 00:47:25,926
- چیه؟
- حق با تو بود
727
00:47:26,009 --> 00:47:29,263
تو کار اشتباهی نکردی.
هشدار از طرف یه شخص ثالث بوده
728
00:47:30,722 --> 00:47:31,807
شخص ثالث؟
729
00:47:33,350 --> 00:47:34,893
کی اصلا میدونه؟
730
00:47:41,275 --> 00:47:43,402
نمیدونم.
نمیدونم
731
00:47:43,485 --> 00:47:45,404
کلی سگ نگهبان وجود داره
732
00:47:45,487 --> 00:47:49,199
میدونی، احتمالا یه ناظر جوگیره
شرکت بیمه سپرده فدراله
733
00:47:49,283 --> 00:47:51,618
ولی نگرانش نباش.
حساب رو میبندیم
734
00:47:52,244 --> 00:47:53,244
باشه؟
735
00:47:54,371 --> 00:47:55,371
مطمئنی؟
736
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
آره، نگران نباش
737
00:47:56,748 --> 00:47:57,748
تموم شد
738
00:47:58,083 --> 00:48:00,836
حالا گوش کن، امشب...
739
00:48:02,254 --> 00:48:04,715
خوشحال میشم اگه بیای خونه
باهامون شام بخوری
740
00:48:04,798 --> 00:48:06,008
همهمون خوشحال میشیم
741
00:48:07,718 --> 00:48:08,719
نظرت چیه؟
742
00:48:12,514 --> 00:48:13,849
- آره. باشه
- آره؟
743
00:48:16,768 --> 00:48:17,686
من باید...
744
00:48:17,769 --> 00:48:21,189
باید سرور و درایوهای پشتیبانم
رو دوباره رمزگذاری کنم
745
00:48:21,273 --> 00:48:23,025
- فقط محض اطمینان
- مشکلی نیست
746
00:48:24,776 --> 00:48:25,776
ولی...
747
00:48:26,111 --> 00:48:27,362
بعدش میام خونه
748
00:48:28,113 --> 00:48:29,113
خوبه
749
00:48:29,990 --> 00:48:31,199
هر کاری لازم میبینی انجام بده
750
00:48:31,283 --> 00:48:32,283
یکم دیگه میبینمت
751
00:48:38,624 --> 00:48:41,793
چیزی که بخاطرش دوستت دارم، دارلین
همینطورم چیزیه که منو میترسونه
752
00:48:43,128 --> 00:48:44,128
تو خیلی...
753
00:48:45,255 --> 00:48:46,757
قوی و...
754
00:48:47,883 --> 00:48:50,844
خیلی شجاع و سرافرازی
و...
755
00:48:51,929 --> 00:48:54,097
میفهمم که من این ویژگیها رو ندارم
756
00:48:55,182 --> 00:48:56,308
و این منو میترسونه
757
00:48:56,391 --> 00:48:58,101
رفیق، نمیتونی اینو بگی
758
00:48:58,185 --> 00:49:00,103
"مشکل از من نیست، از توئه"
هیچوقت جواب نمیده
759
00:49:00,187 --> 00:49:01,396
معلومه که مشکل از دارلینـه
760
00:49:01,480 --> 00:49:02,481
همیشه مشکل از اونه
761
00:49:03,941 --> 00:49:06,860
فقط باید باهاش رُک باشی،
همونطور که من با استیسی بودم
762
00:49:08,528 --> 00:49:10,197
شما بهم زدین؟ چرا؟
763
00:49:11,156 --> 00:49:12,616
نمیدونم.
بخاطر تابستون
764
00:49:16,119 --> 00:49:17,579
خب، اون استیسیـه
765
00:49:17,663 --> 00:49:19,331
دارلین مثل استیسی نیست
766
00:49:21,833 --> 00:49:24,294
باید قویتر باشی
767
00:49:24,878 --> 00:49:25,878
مثل روث
768
00:49:26,713 --> 00:49:27,756
ولی کمتر فحش بدی
769
00:49:32,094 --> 00:49:34,221
دارلین، باید حرف بزنیم
770
00:49:47,275 --> 00:49:49,903
خب، واسه شروع چقدره؟
هنوز 6 رقمیه؟
771
00:49:49,987 --> 00:49:52,614
- نه، حداقل باید 6 رقمی باشه
- حداقل 6 رقمی؟
772
00:49:52,698 --> 00:49:54,700
- 640
- فکر کنم 113
773
00:49:56,410 --> 00:49:57,410
اوه، هی
774
00:49:57,786 --> 00:49:59,371
تو اینجا چیکار میکنی؟
775
00:50:00,539 --> 00:50:03,500
باید باهات حرف بزنم
776
00:50:04,167 --> 00:50:05,167
چه خبره؟
777
00:50:06,837 --> 00:50:07,713
تنها
778
00:50:07,796 --> 00:50:10,590
اوه، لعنت.
حاملهات کرده، مگه نه؟
779
00:50:10,674 --> 00:50:11,675
منی، بیخیال
780
00:50:13,135 --> 00:50:15,012
جونیور برگشته
781
00:50:15,095 --> 00:50:16,095
لاشی
782
00:50:18,640 --> 00:50:20,267
حرومیِ دیوونه
783
00:50:30,819 --> 00:50:31,819
قضیه چیه؟
784
00:50:34,156 --> 00:50:35,156
هی، یالا
785
00:50:37,284 --> 00:50:38,284
جریان چیه؟
786
00:50:42,122 --> 00:50:43,122
بابات...
787
00:50:44,291 --> 00:50:46,209
رفته بود بالای تپه
دارلین رو ببینه و...
788
00:50:46,752 --> 00:50:48,253
و دیگه پایین نمیاد
789
00:50:49,713 --> 00:50:50,713
هیچوقت
790
00:50:53,133 --> 00:50:54,133
چی؟
791
00:50:54,926 --> 00:50:55,926
متاسفم
792
00:51:00,474 --> 00:51:02,601
کس دیگهای نمیدونه
793
00:51:06,438 --> 00:51:10,067
میدونم که میونه تو و بابات خوب نبود
794
00:51:10,150 --> 00:51:13,737
ولی نمیخواستم همش با خودت فکر کنی
که چه اتفاقی افتاده
795
00:51:16,615 --> 00:51:17,824
حق داری بدونی
796
00:51:22,370 --> 00:51:23,580
و من...
797
00:51:26,041 --> 00:51:28,376
من پارسال بابام رو از دست دادم
798
00:51:31,046 --> 00:51:32,881
و غمش هیچوقت از دلم نمیره
799
00:51:36,093 --> 00:51:37,093
ولی...
800
00:51:38,261 --> 00:51:39,513
ولی طوریت نمیشه
801
00:51:42,682 --> 00:51:43,682
بهم اعتماد کن
802
00:51:51,149 --> 00:51:52,651
میدونی، تو...
803
00:51:53,819 --> 00:51:57,823
فردا رو بهم وقت بده
تا همهچی رو راست و ریست کنم
804
00:51:57,906 --> 00:52:02,869
و بعد هرکاری به نظرت نیازه
با دارلین بکن
805
00:52:29,104 --> 00:52:32,816
هی، فکر میکردم اون موقعی بابات رو دیدم
ولی نیومد داخل سلام کنه
806
00:52:33,316 --> 00:52:35,735
اوه، آره. داشت تو یه مسئله مدرسه
بهم کمک میکرد
807
00:52:36,236 --> 00:52:37,236
ولی باید میرفت
808
00:52:37,946 --> 00:52:39,573
امروز همه دارن کمک میکنن، ها؟
809
00:52:41,074 --> 00:52:42,409
نه. منظورت چیه؟
810
00:52:42,492 --> 00:52:45,412
اوه، لعنتی. آره، مامانت بهم گفت
چیزی نگم
811
00:52:46,121 --> 00:52:48,748
خب، تو خوش شانسی.
مامان من تو کارهای مدرسه بهم کمک نمیکرد
812
00:53:08,476 --> 00:53:10,145
دارلین، باید حرف بزنیم
813
00:53:13,607 --> 00:53:14,607
چی شده؟
814
00:53:18,320 --> 00:53:19,905
خدمات اجتماعی...
815
00:53:21,781 --> 00:53:24,576
آخر هفته میان دنبال زیک
816
00:53:25,076 --> 00:53:26,912
چی؟
نمیتونن این کارو بکنن
817
00:53:27,746 --> 00:53:30,916
اون هیولاها هرکاری که دلشون بخواد
میتونن بکنن
818
00:53:34,628 --> 00:53:36,588
درست میشه، قول میدم
819
00:53:38,215 --> 00:53:40,300
وایت، نمیتونم از دستش بدم
820
00:53:40,383 --> 00:53:41,383
بیا بغلم
821
00:53:42,135 --> 00:53:43,135
هوم
822
00:53:47,432 --> 00:53:49,017
اوه
823
00:53:56,441 --> 00:53:58,193
چی... چی...
824
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
اگه پدر داشته باشه چی؟
825
00:54:04,115 --> 00:54:05,575
چی؟
826
00:54:09,079 --> 00:54:10,079
دارلین
827
00:54:13,458 --> 00:54:16,711
من همیشه کنار تو و زیک هستم
828
00:54:17,629 --> 00:54:18,629
باشه؟
829
00:54:23,927 --> 00:54:24,927
باهام ازدواج میکنی؟
830
00:54:31,309 --> 00:54:32,309
بله
831
00:56:39,104 --> 00:56:40,522
من میز رو میچینم
832
00:56:41,272 --> 00:56:42,273
روزت چطور بود؟
833
00:56:44,150 --> 00:56:46,486
روزم خوب بود.
فقط منتظر...
834
00:56:47,028 --> 00:56:49,197
جواب افبیآی هستم.
سردخونه چطور گذشت؟
835
00:56:50,240 --> 00:56:51,116
خوب بود
836
00:56:52,992 --> 00:56:53,993
اون نبود
837
00:56:56,996 --> 00:56:57,996
سلام
838
00:56:58,331 --> 00:57:00,708
میدونستم نمیتونی در مقابل
کتلتهام مقاومت کنی
839
00:57:00,792 --> 00:57:02,168
کار تو بود، مگه نه؟
840
00:57:04,879 --> 00:57:06,172
چی داری میگی؟
841
00:57:06,256 --> 00:57:08,258
تو علامت هشدار رو روی حسابم گذاشتی
842
00:57:13,138 --> 00:57:16,141
- جونا، این درس مهمیه
- ممکن بود بیوفتم زندان
843
00:57:16,224 --> 00:57:17,434
خدایا، وندی
844
00:57:18,351 --> 00:57:20,311
اصلا برات اهمیتی نداره
که چی به سر من میاد
845
00:57:20,395 --> 00:57:22,981
کل فکر و ذهن من اینه که
چی به سر تو میاد
846
00:57:23,064 --> 00:57:25,066
- اگه کمک نیاز داری...
- بابا درستش کرد
847
00:57:27,819 --> 00:57:29,362
جونا.
هی
848
00:57:30,864 --> 00:57:31,948
هی، جونا؟
849
00:57:37,328 --> 00:57:39,330
زده به سرت، وندی؟
850
00:57:40,415 --> 00:57:44,085
اون به دارلین گفت که
ما رو پیش جسد نیکس دیده
851
00:57:44,627 --> 00:57:47,380
این یه شورش نوجوونی بیهدف نیست
852
00:57:47,464 --> 00:57:50,550
و فکر کردی دستگیر شدنش
ممکنه کمک کنه
853
00:57:51,134 --> 00:57:54,762
یعنی، نمیتونی یه بچه رو تو یه ساختمون
آتیش گرفته بندازی، وندی
854
00:57:54,846 --> 00:57:57,682
و تماشا کنی که میدوئه و برمیگرده تو بغلت
و وانمود کنی که عشقه
855
00:57:57,765 --> 00:57:59,642
- ولی اون چیکار کرد، مارتی ها؟
- لطفا
856
00:57:59,726 --> 00:58:00,977
اومد سراغ تو!
857
00:58:01,060 --> 00:58:03,396
و درحالی که تو داری نقش
پدر نمونه سال رو بازی میکنی
858
00:58:03,480 --> 00:58:05,857
که راستی، جلوه همدلی این کجاست ها؟
859
00:58:05,940 --> 00:58:09,360
"همدلی"؟
تو سعی کردی بچهمون رو بندازی زندان
860
00:58:09,444 --> 00:58:13,239
جفتمون میدونیم که اون یه دقیقه
هم حبس نمیکشید
861
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
دارم سعیم رو میکنم
862
00:58:16,493 --> 00:58:18,328
تا این خانواده رو یه خانواده نگه دارم
863
00:58:18,828 --> 00:58:21,206
میخوای اون به همچین خانوادهای برگرده؟
864
00:58:21,289 --> 00:58:23,791
چون بذار بهت بگم،
من همینطوری واینمیستم...
865
00:58:23,875 --> 00:58:27,337
و تماشا نمیکنم که سعی کنی بچههامون
رو به یکی از فتوحاتت تبدیل کنی
866
00:58:27,420 --> 00:58:29,964
درواقع، وقتی به شیکاگو برگشتیم، وندی
867
00:58:30,048 --> 00:58:31,716
وقتی به اون شهر برگشتیم
868
00:58:31,799 --> 00:58:32,842
- من و تو...
- چی؟
869
00:58:33,426 --> 00:58:35,345
فکر کردی اونجا چی انتظارت رو میکشه، ها؟
870
00:58:35,428 --> 00:58:36,428
زندگی قبلیمون؟
871
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
چون اون دروغ بزرگی بود
872
00:58:48,608 --> 00:58:49,943
برام مهم نیست، وندی
873
00:58:52,362 --> 00:58:54,280
فقط میخوام بچههامون از این وضع خلاص بشن.
خب؟
874
00:58:54,989 --> 00:58:55,989
الو؟
875
00:59:10,213 --> 00:59:13,508
خدایا، چطور تونسته همچین کاری کنه؟
876
00:59:14,509 --> 00:59:15,510
خب، مامانه دیگه
877
00:59:17,845 --> 00:59:21,975
جونا، میدونم اوضاع واقعا
ناجور شده ولی...
878
00:59:22,934 --> 00:59:24,936
تو به شیکاگو میای، درسته؟
یعنی...
879
00:59:25,562 --> 00:59:26,563
باید بیای
880
00:59:35,154 --> 00:59:37,699
آره.
آره نه، متوجهم
881
00:59:38,992 --> 00:59:39,992
ممنون
882
00:59:41,077 --> 00:59:42,077
خدافظ
883
00:59:44,163 --> 00:59:49,419
تا 12 ساعت دیگه عمر ناوارو
رو به افبیآی تحویل میدیم
884
00:59:57,010 --> 00:59:58,010
جونا رفته
885
00:59:59,010 --> 01:00:07,010
تــرجــمــه از: « امیر ستارزاده و تورج پاکاری »
:.:.: Stef@n & H1tmaN :.:.:
886
01:00:07,020 --> 01:00:15,010
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.: