1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:35,118 --> 00:00:38,830 ‎มาร์ตี้ เบิร์ด นายเป็นเพื่อนสนิทฉัน ‎ฉันรักนาย จริงๆ นะ 3 00:00:38,913 --> 00:00:41,249 ‎แต่นายกำลังใช้ชีวิตซบเซาโศกสลด 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 ‎เป็นไปได้ยังไงที่เราทำเงินได้มากพอๆ กัน 5 00:00:45,253 --> 00:00:47,756 ‎แต่ฉันเห็นภาพตัวเองมีบ้านบนตึกทรัมป์ทาวเวอร์ 6 00:00:47,839 --> 00:00:50,508 ‎ส่วนนายขับรถแคมรี่อายุสิบปีที่เบาะนั่งเป็นผ้า 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,971 ‎รถแคมรี่ไม่ดีตรงไหน ‎แล้วฉันก็โอเคดีกับเรื่องเซ็กซ์ 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,431 ‎- โอ้ จริงเหรอ ‎- จริงสิ 9 00:00:56,514 --> 00:01:00,602 ‎พูดจากปากคนที่ดูหนังโป๊บ้านๆ ‎ในออฟฟิศทั้งที่มีลูกค้าอยู่ด้วย 10 00:01:01,394 --> 00:01:02,270 ‎ว้าว 11 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 ‎มาร์ตี้ คุณคิดว่าไง ชอบใช่ไหมล่ะ 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 ‎ดีครับ ดีมากเลย 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,488 ‎- "ดี" เหรอ ‎- ใช่ 14 00:01:11,988 --> 00:01:12,822 ‎แค่ดีเหรอ 15 00:01:12,906 --> 00:01:15,116 ‎ฉันอยู่มุมนั้น ส่วนนายอยู่มุมโน้น 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,368 ‎มีพนักงาน 20 คนทำงานให้เรา 17 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 ‎- พนักงานต้อนรับสองคน ‎- นี่เป็นหน้าต่างแบบไหน 18 00:01:20,163 --> 00:01:21,664 ‎- แบบที่มองผ่านได้ไง ‎- ไม่รู้สินะ 19 00:01:22,665 --> 00:01:26,461 ‎มันหันไปทางทิศใต้ ถูกไหม ‎ขึ้นอยู่กับประสิทธิภาพของมัน 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,756 ‎แต่บิลค่าไฟแอร์หน้าร้อน ‎คงเพิ่มขึ้น 15 ถึง 20 เปอร์เซ็นต์เลย 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 ‎เป็นเรื่องที่ต้องพิจารณาด้วย 22 00:01:45,980 --> 00:01:48,817 ‎ผมบรูซ ลิดเดล ‎ฝากข้อความไว้แล้วผมจะโทรกลับ 23 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 ‎หวัดดี บรูซ มาร์ตี้นะ 24 00:01:52,737 --> 00:01:56,032 ‎เพื่อน มาตัดสินใจเรื่องออฟฟิศนั่นกันดีกว่า 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,368 ‎มาจองมันกันเลย 26 00:01:58,451 --> 00:02:02,622 ‎ฉันว่าให้ลิซหารายการ ‎สิ่งอำนวยความสะดวกให้ดูหน่อยก็ดี 27 00:02:02,705 --> 00:02:06,417 ‎ถ้าเธอหาให้ได้น่ะนะ ‎แต่ฉันว่าเราควรเลือกที่นี่แหละ 28 00:02:07,127 --> 00:02:08,253 ‎มาลุยกันเลย 29 00:02:10,421 --> 00:02:13,508 ‎แต่ว่าเรายังไม่ได้คุยเรื่องที่จอดรถกันเลย 30 00:02:13,591 --> 00:02:16,136 ‎ฉันมั่นใจว่าเทศบาลต้องอยากเก็บ ‎ส่วนแบ่งหนึ่งเปอร์เซ็นต์แน่ 31 00:02:16,219 --> 00:02:20,431 ‎แต่ฉันว่าเราควรคิดเรื่องนี้แบบจริงๆ จังๆ นะ 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 ‎ใช่ และ… 33 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 ‎เราจะมาอ่านสัญญาเช่ากันอีกรอบ 34 00:02:25,645 --> 00:02:27,647 ‎แล้วก็ไปเดินดูอีกเที่ยว แล้วก็… 35 00:02:30,024 --> 00:02:33,486 ‎มันก็มีความเป็นไปได้ที่… 36 00:02:34,112 --> 00:02:36,489 ‎เราอาจชอบที่อื่นมากกว่า 37 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 ‎แต่… 38 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 ‎คือฉันว่า… 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,416 ‎ไม่ต้องบอกลิซว่าเราจะเอาตึกนั้น 40 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 ‎บอกเธอแค่ว่านายกับฉันจะคุยกันตัวต่อตัวก่อน 41 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 ‎เราจะคุยเรื่องรายละเอียดกันวันจันทร์ ตกลงนะ 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 ‎โอเค บาย 43 00:03:18,406 --> 00:03:19,407 ‎รักคุณนะ 44 00:03:21,993 --> 00:03:22,911 ‎ฉันก็รักคุณ 45 00:03:39,260 --> 00:03:40,762 ‎เอาทุกอย่างที่ใส่รถได้ไปก็พอ 46 00:03:40,845 --> 00:03:43,932 ‎ไม่อย่างนั้นก็ค่อยซื้อใหม่ ‎ตอนเราไปถึงที่ที่จะไปแล้ว 47 00:03:44,891 --> 00:03:45,767 ‎อือฮึ 48 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 ‎อือฮึแล้วทำอะไรอยู่เล่า 49 00:03:47,685 --> 00:03:51,147 ‎ไปหยิบกีตาร์กับเสื้อฮู้ดที่บุซับในมาสิ 50 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 ‎ฉันต้องคุยกับเธอ 51 00:03:53,107 --> 00:03:53,942 ‎อะไร 52 00:03:56,861 --> 00:03:58,446 ‎ฉันจะแต่งงานกับดาร์ลีน 53 00:04:05,370 --> 00:04:06,788 ‎นี่จะกวนประสาทฉันเหรอ 54 00:04:13,795 --> 00:04:15,505 ‎ไม่ได้พูดกวนประสาทฉันใช่ไหม 55 00:04:16,381 --> 00:04:21,010 ‎ถ้าฉันไม่ทำแบบนั้น ซีคจะต้องไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ 56 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 ‎ขอโทษด้วย ฉันทำแบบนี้เพื่อเด็ก 57 00:04:28,142 --> 00:04:31,521 ‎งั้นก็ไปพาเด็กมา ‎นายอยากให้ฉันไปพาเด็กนั่นมาไหม 58 00:04:31,604 --> 00:04:33,898 ‎- ฉันจะไปพามาเดี๋ยวนี้เลย! ‎- รูธ! 59 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 ‎นายจะต้องไม่ทำแบบนี้ 60 00:04:36,192 --> 00:04:37,902 ‎เธอสั่งฉันไม่ได้หรอก 61 00:04:37,986 --> 00:04:40,321 ‎ไม่ได้กับผีน่ะสิ หล่อนฆ่า ‎หัวหน้าแก๊งมาเฟียแคนซัสนะ 62 00:04:40,405 --> 00:04:42,031 ‎พวกนั้นได้มาแก้แค้นหล่อนแน่ 63 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 ‎และถ้านายอยู่ต่อ นายก็จะโดนไปด้วย 64 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 ‎ไม่มีใครรู้ว่าหล่อนฆ่าเขา นอกจากเธอกับฉัน 65 00:04:46,911 --> 00:04:48,204 ‎ฉันรู้หรอก 66 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 ‎ที่ฉันจะบอกคือหล่อนอันตราย 67 00:04:52,667 --> 00:04:53,876 ‎หล่อนรักฉัน รูธ 68 00:04:54,419 --> 00:04:55,378 ‎ฉันก็รักนาย 69 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 ‎ฉันไม่อยากไป 70 00:05:03,886 --> 00:05:05,221 ‎ฉันไม่เคยอยากไป 71 00:05:11,936 --> 00:05:13,187 ‎แล้วทำไมถึงไม่เคยบอก 72 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 ‎ไม่รู้สิ 73 00:05:24,907 --> 00:05:25,950 ‎ไปตายซะไป! 74 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 ‎นายมันเด็กไม่รู้จักโต 75 00:05:28,077 --> 00:05:30,038 ‎และนายต้องไม่แต่งกับดาร์ลีน สเนลล์ด้วย! 76 00:05:30,121 --> 00:05:33,916 ‎- ฉันจะไม่มาเถียงกับเธอ ‎- ไม่นะ นายสัญญากับฉันแล้วว่าจะมาด้วยกัน 77 00:05:34,000 --> 00:05:34,876 ‎รู้อะไรไหม 78 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 ‎ฉันเสียใจ ตกลงไหม 79 00:05:38,379 --> 00:05:39,964 ‎ฉันเสียใจที่เธอเศร้า 80 00:05:41,299 --> 00:05:43,468 ‎ฉันเสียใจที่แฟนเธอตาย 81 00:05:45,261 --> 00:05:47,013 ‎แล้วก็เสียใจที่เธอตัวคนเดียว 82 00:05:48,681 --> 00:05:50,141 ‎โอเคไหม แต่ฉันรักหล่อน 83 00:05:51,726 --> 00:05:52,935 ‎และฉันก็จะแต่งงานกับหล่อน 84 00:05:53,019 --> 00:05:54,687 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน 85 00:05:54,771 --> 00:05:57,565 ‎เดี๋ยวสิวะ ขอเวลาเดี๋ยว 86 00:06:05,365 --> 00:06:07,825 ‎อย่างน้อยขอฉันไปงานแต่งได้ไหม 87 00:06:40,733 --> 00:06:45,488 ‎โอมาร์ นาวาร์โรได้มอบอำนาจให้ ‎ฮาวี เอมิลิโอ เอลิซอนโดร หลานของเขาแล้ว 88 00:06:46,155 --> 00:06:50,701 ‎เพื่อแลกเปลี่ยนกับอิสระในการเดินทาง ‎และสัญญาคุ้มครอง 89 00:06:50,785 --> 00:06:55,540 ‎คุณนาวาร์โรได้ให้ข้อมูลที่จำเป็น ‎ที่ไม่เพียงจะช่วยจับกุมตัวเอลิซอนโดร 90 00:06:55,623 --> 00:06:58,793 ‎แต่ยังเป็นการกวาดล้างแก๊งนาวาร์โรทั้งหมด… 91 00:06:58,876 --> 00:07:00,795 ‎ผมต้องขอให้คุณหยุดแค่นั้น 92 00:07:01,712 --> 00:07:04,882 ‎เอฟบีไอได้ไตร่ตรองสถานการณ์นี้แล้ว 93 00:07:05,842 --> 00:07:10,596 ‎และเราตัดสินใจว่าคุณจะต้องอยู่ ‎เป็นหัวหน้าแก๊งต่อไปอีกห้าปี 94 00:07:11,180 --> 00:07:15,226 ‎ลูกความของคุณจะต้องให้ข้อมูล ‎เมื่อได้รับการติดต่อ 95 00:07:15,309 --> 00:07:18,729 ‎และเราจะประสานงานกับเขา ‎ในการบุกยึดเงินต่อไป 96 00:07:19,230 --> 00:07:20,690 ‎หลังหมดห้าปีแล้ว 97 00:07:20,773 --> 00:07:23,443 ‎เราถึงจะยอมคุ้มครองลูกความคุณ ‎ไม่ให้ได้รับการพิจารณาคดี 98 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 ‎ในสหรัฐอเมริกา 99 00:07:25,194 --> 00:07:26,988 ‎ยอมมอบความคุ้มครอง 100 00:07:27,071 --> 00:07:29,824 ‎เป็นการเลือกใช้คำที่น่าสนใจมาก 101 00:07:30,658 --> 00:07:33,161 ‎เราจะหยุดกันตรงนี้ แล้วเราจะนัดเจรจากันใหม่ 102 00:07:33,244 --> 00:07:35,746 ‎หลังจากที่ผมมีโอกาสได้คุยกับลูกความผมแล้ว 103 00:07:35,830 --> 00:07:37,707 ‎จะไม่มีการนัดคุยกันใหม่ 104 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‎เรื่องนี้ต้องตกลงกันให้ได้วันนี้ 105 00:07:39,459 --> 00:07:40,710 ‎ไม่มีทางเด็ดขาด 106 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ หัวหน้า 107 00:07:44,005 --> 00:07:45,673 ‎เราจะคุยกันหลังจบเรื่องนี้ มิลเลอร์ 108 00:07:45,756 --> 00:07:47,467 ‎ด้วยความเคารพนะคะ 109 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 ‎ขอเวลาสักครู่ 110 00:07:56,976 --> 00:08:00,313 ‎ถ้าเราไม่ได้มาที่นี่เพื่อโค่นล้มองค์กรนี้ 111 00:08:00,396 --> 00:08:03,566 ‎งั้นด้วยความเคารพนะคะ ‎แล้วเรามาทำบ้าอะไรกันที่นี่ 112 00:08:03,649 --> 00:08:06,819 ‎คุณคิดว่าเราจะโค่นหนึ่งในแก๊งค้ายา ‎ที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกาเหนือจริงเหรอ 113 00:08:07,445 --> 00:08:09,071 ‎ค่ะ ฉันคิดแบบนั้นจริงๆ 114 00:08:09,155 --> 00:08:11,908 ‎เพราะเราพูดกันแบบนั้นมาหลายเดือนแล้ว ‎เพราะงั้นใช่เลยค่ะ 115 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 ‎จากนั้นยังไงต่อ 116 00:08:13,242 --> 00:08:15,620 ‎คุณคิดว่าสงครามยาเสพติดจะยุติลงเลยเหรอ 117 00:08:15,703 --> 00:08:17,413 ‎จะไม่มีใครขึ้นมาแทนที่เหรอ 118 00:08:17,914 --> 00:08:21,375 ‎เรายอมร่วมมือเพื่อทำให้ทุกอย่างคืบหน้าได้ 119 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 ‎มองภาพรวมสิ 120 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 ‎ฉันนึกว่าคุณกำลังหาเหตุผล 121 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 ‎เพื่อจะได้บุกยึดเงินไปอีกห้าปีซะอีก 122 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 ‎เอฟบีไอไม่ได้มีหน้าที่อธิบายตัวเองกับคุณ 123 00:08:37,850 --> 00:08:38,976 ‎ทำไมไม่บอกฉัน 124 00:08:39,894 --> 00:08:41,729 ‎ทำไมมาเล่นงานฉันระหว่างการเจรจา 125 00:08:41,812 --> 00:08:43,064 ‎เพราะคุณเป็นคนตรงไปตรงมา 126 00:08:44,065 --> 00:08:45,816 ‎และนั่นเกือบเป็นข้อบกพร่อง 127 00:08:47,193 --> 00:08:50,947 ‎ฉันผิดเองที่คิดว่าคุณมีความเป็นมืออาชีพพอ ‎ที่จะหุบปากตัวเองไว้ 128 00:08:53,074 --> 00:08:54,867 ‎ตอนนี้ฉันหวังว่าคุณจะทำหน้าที่ตัวเอง 129 00:09:00,498 --> 00:09:03,084 ‎นี่เป็นสถานการณ์ที่ตัดสินใจลำบาก คุณนาวาร์โร 130 00:09:03,167 --> 00:09:06,420 ‎แต่หากไม่อยากติดคุก ‎นี่ก็เป็นข้อเสนอที่ไม่เคยมีมาก่อน 131 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 ‎คุณเข้าใจใช่ไหมว่ากำลังขอให้ผมทำอะไร 132 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 ‎ผมขอให้คุณดำเนินธุรกิจต่อไปตามปกติ 133 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 ‎ครับ แต่คุณบังคับให้เขากลับไปเม็กซิโก 134 00:09:14,762 --> 00:09:16,639 ‎คุณบีบให้เกิดสถานการณ์ที่ผันผวน 135 00:09:16,722 --> 00:09:20,268 ‎ที่จะขัดขวางกระแสเงินสดแน่นอน ‎ผมมั่นใจว่าคุณไม่ต้องการแบบนั้นหรอก 136 00:09:20,351 --> 00:09:22,436 ‎เปล่า นั่นไม่ใช่สิ่งที่พวกเขาต้องการหรอก มาร์ตี้ 137 00:09:22,520 --> 00:09:25,147 ‎พวกเขาต้องการให้ผมฆ่าหลานตัวเอง ‎และจ่ายสำหรับสิทธิ์นั้น 138 00:09:25,231 --> 00:09:28,818 ‎ฉันรู้ค่ะว่าการรับมือกับคุณเอลิซอนโดร ‎อาจเป็นเรื่องยาก 139 00:09:28,901 --> 00:09:32,363 ‎แต่เอฟบีไอมั่นใจว่าคุณนาวาร์โรรับมือได้อยู่แล้ว 140 00:09:33,990 --> 00:09:34,865 ‎โอเค 141 00:09:36,659 --> 00:09:38,494 ‎คุณอยากได้อะไรจากผม 142 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 ‎ที่นี่ ตอนนี้เลย 143 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 ‎บอกราคามา 144 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 ‎เราไม่ได้ต้องการเงิน 145 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 ‎เราต้องการสานสัมพันธ์ 146 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 ‎สานสัมพันธ์… 147 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 ‎สานสัมพันธ์เหรอ 148 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 ‎เอาเป็นหนึ่งปีดีไหมคะ 149 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 ‎สานสัมพันธ์กันแค่หนึ่งปีดีไหม 150 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 ‎คุณกล่อมหลานของคุณ 151 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 ‎ว่าเกิดปัญหาด้านการเงิน 152 00:10:08,941 --> 00:10:11,611 ‎แสร้งทำเป็นว่าการส่งผ่านไม่ดีพอ 153 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 ‎ส่วนคุณ คุณจะพิจารณาข้อเสนอ 154 00:10:14,739 --> 00:10:17,366 ‎ของคุณนาวาร์โรอีกครั้ง ‎เป็นค่าตอบแทนแบบครั้งเดียว 155 00:10:17,450 --> 00:10:21,329 ‎รวมทั้งส่งมอบข้อมูลเป็นเวลาหนึ่งปี ‎พร้อมยึดเงินต่อไปได้ 156 00:10:21,412 --> 00:10:26,167 ‎เอฟบีไอไม่ประนีประนอมกับนักค้ายา ‎ที่สังหารคนเป็นจำนวนมาก 157 00:10:26,250 --> 00:10:29,712 ‎ตามสถานะที่เป็นตอนนี้ ‎นักค้าอาวุธและอาชญากรร้ายแรง 158 00:10:29,795 --> 00:10:32,173 ‎ควรรู้สึกขอบคุณเมื่อเราแสดงความเมตตา 159 00:10:38,262 --> 00:10:40,473 ‎ถ้าคุณฉลาด ก็ควรทำให้ข้อตกลงนี้สำเร็จ 160 00:10:48,397 --> 00:10:50,399 ‎ผมว่าแบบนี้ก็ยังดีกว่าไม่ได้อะไรเลย 161 00:10:50,483 --> 00:10:54,403 ‎พวกมันส่งผมกลับบ้านไปฆ่าครอบครัวตัวเอง ‎แล้วยังหวังให้ผมทำข้อตกลงด้วย 162 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 ‎ผมควรฆ่าพวกมันเดี๋ยวนี้เลยต่างหาก 163 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 ‎แล้วถ้า… 164 00:10:59,075 --> 00:11:03,496 ‎ถ้าคุณบอกฮาวีว่าเกิดเหตุสุดวิสัยขึ้น ‎กับทรัพย์สินที่ถูกต้องตามกฎหมาย 165 00:11:03,579 --> 00:11:04,955 ‎และคุณต้องการเวลาเพิ่มล่ะ 166 00:11:06,123 --> 00:11:07,917 ‎ผมคืนคำไม่ได้ มาร์ตี้ 167 00:11:08,000 --> 00:11:10,211 ‎เจ้าหนุ่มนั่นเขลาและอันตรายเกินไป 168 00:11:10,294 --> 00:11:13,047 ‎ถ้าคุณให้สิ่งที่เอฟบีไอต้องการเดี๋ยวนี้ 169 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 ‎คุณจะได้ถอนตัว 170 00:11:15,966 --> 00:11:17,677 ‎ถึงไม่ใช่วันนี้ก็จริง 171 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 ‎แต่คุณจะยังหนุ่มอยู่ ลูกๆ คุณจะยังเด็กอยู่ 172 00:11:23,349 --> 00:11:24,725 ‎คนพวกนี้มันจอมโป้ปด 173 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 ‎พอพ้นห้าปี พวกมันจะหลอกผมอีก 174 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องนี้ไม่มีอะไรรับประกัน 175 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 ‎แต่ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้คุณมีทางเลือก 176 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 ‎คุณพระ! 177 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 ‎แล้วผมจะทำตามนั้น ขอบคุณ 178 00:11:50,459 --> 00:11:51,377 ‎ห้าปี 179 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 ‎เราซาบซึ้งที่คุณยอมให้ความร่วมมือ 180 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 ‎ผมก็อยากเขย่ามือตกลงกับคุณนะ ‎แต่ผมเห็นว่าคุณบาดเจ็บอยู่ 181 00:11:59,885 --> 00:12:02,138 ‎ผมให้คนขับรถไปเอาชุดปฐมพยาบาลให้ได้นะ 182 00:12:04,515 --> 00:12:07,017 ‎คุณนาวาร์โร ในเวลาห้าปี 183 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 ‎เราจะจดจำการตัดสินใจอันรอบคอบ ‎ที่คุณทำในวันนี้ 184 00:12:10,730 --> 00:12:12,148 ‎คุณและคุณนายเบิร์ด 185 00:12:12,231 --> 00:12:15,693 ‎เอฟบีไอจะรับบทบาทของคุณ ‎ในแก๊งนาวาร์โรต่อเอง 186 00:12:15,776 --> 00:12:18,612 ‎คุณนำพวกเรามาสู่ช่วงเวลาประวัติศาสตร์นี้ 187 00:12:18,696 --> 00:12:22,158 ‎เอฟบีไอขอขอบคุณพวกคุณที่รับใช้อเมริกา 188 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 ‎ด้วยความยินดี 189 00:12:30,958 --> 00:12:34,211 ‎ผมน่าจะรู้ว่าไม่ควรไว้ใจรัฐบาลอเมริกา ว่าไหม 190 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 ‎คนอเมริกันไว้ใจไม่ได้ จริงไหม 191 00:12:44,472 --> 00:12:45,347 ‎บางคนน่ะค่ะ 192 00:12:48,726 --> 00:12:51,103 ‎เราไม่ได้อยากให้เรื่องนี้กลายเป็นแบบนี้เลย 193 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‎รู้สึกยังไงเหรอ 194 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 ‎ส่วนไหนล่ะคะ 195 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 ‎ไม่รู้สิ 196 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 ‎ที่จะได้กลับไปใช้ชีวิตตามปกติน่ะ 197 00:13:07,745 --> 00:13:08,621 ‎ก็ตกใจอยู่ค่ะ 198 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 ‎เปล่า ไม่ใช่ตกใจหรอก เวนดี้ 199 00:13:12,374 --> 00:13:13,584 ‎กลัวต่างหาก 200 00:13:16,504 --> 00:13:17,880 ‎กลัวความเงียบ 201 00:13:24,804 --> 00:13:27,973 ‎ผมสนุกมากที่ได้ดูคุณทำงานนะ เวนดี้ เบิร์ด 202 00:13:32,019 --> 00:13:32,978 ‎ขอบคุณ 203 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 ‎นี่น่าจะใช้ได้แล้ว 204 00:13:37,233 --> 00:13:38,275 ‎รู้อะไรไหม 205 00:13:43,155 --> 00:13:47,993 ‎ตอนลูกๆ คุณไปโรงเรียน ‎และสามีคุณยังอยู่ที่ที่ทำงาน 206 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 ‎แล้วคุณดื่มไวน์จนหมดขวด 207 00:13:50,120 --> 00:13:52,456 ‎บ้านทั้งหลังมืดมิดและเงียบกริบ 208 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 ‎อย่าลืมผมล่ะ 209 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 ‎เมื่อกี้มันอะไรกัน 210 00:14:14,395 --> 00:14:16,438 ‎เขาบอกฉันไม่ให้ลืมเขา 211 00:14:28,450 --> 00:14:29,785 ‎เราควรโทรบอกลูกๆ ไหมคะ 212 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 ‎มาดื่มด่ำกับมันสักครู่เถอะ 213 00:14:59,023 --> 00:15:02,109 ‎(ชอว์ เมดิคอล โซลูชั่นส์) 214 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 ‎ไม่ละ ฉันไม่ชอบนมข้าวโอ๊ต แค่… 215 00:15:07,615 --> 00:15:10,284 ‎ไปที่ร้านข้างบ้านฉันแล้วกัน แบบนั้นง่ายกว่า 216 00:15:14,288 --> 00:15:15,247 ‎แคลร์พูดค่ะ 217 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 ‎ผมกำลังดูผลประกอบการไตรมาสของคุณ 218 00:15:19,168 --> 00:15:21,211 ‎ยินดีด้วยกับผลการผลิต 219 00:15:23,380 --> 00:15:24,214 ‎ขอบคุณ 220 00:15:25,466 --> 00:15:28,510 ‎คุณทำแบบนั้นโดยไม่ใช่สินค้า ‎ของผมได้ยังไง คุณชอว์ 221 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 ‎ไม่อยากได้ยินเลยว่าคุณกำลังหักหลังผม 222 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 ‎มาร์ตี้หาสินค้าชั่วคราวให้ 223 00:15:41,065 --> 00:15:42,942 ‎แล้วคุณได้ไปดูสินค้าชั่วคราวที่ว่านี่ไหม 224 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 ‎เปล่าค่ะ ฉันพบมาร์ตี้กับหุ้นส่วนเก่าของเขา 225 00:15:47,154 --> 00:15:48,489 ‎หุ้นส่วนเก่าไหน 226 00:15:49,615 --> 00:15:51,575 ‎ฉันจำชื่อเธอไม่ได้ เธอ… 227 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 ‎ตัวเล็กๆ ผมหยักศกสีทอง 228 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 ‎จากนี้ไปคุณจะทำธุรกิจกับผม 229 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องโจนาห์นะ แม่จะคุยกับเขาเอง 230 00:16:11,011 --> 00:16:14,974 ‎นี่เป็นข่าวดีเลย เป็นข่าวดีมาก 231 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 ‎แปลว่าเราย้ายกลับชิคาโกได้ใช่ไหมคะ 232 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 ‎จ้ะ เราย้ายกลับกันได้ 233 00:16:20,729 --> 00:16:21,981 ‎หนูเจอเพื่อนๆ ได้แล้วใช่ไหม 234 00:16:22,064 --> 00:16:25,776 ‎จ้ะ แน่นอน ลูกเจอเพื่อนๆ ได้แล้ว 235 00:16:33,325 --> 00:16:36,120 ‎นายทำเรื่องที่เราคุยกันไม่ได้นะ 236 00:16:36,787 --> 00:16:38,914 ‎ไหงงั้น เธอชิงลงมือก่อนฉันแล้วเหรอ 237 00:16:39,707 --> 00:16:42,376 ‎ญาติฉันกำลังจะแต่งงานกับหล่อน ‎เพราะงั้นนายฆ่าหล่อนไม่ได้ 238 00:16:42,459 --> 00:16:44,044 ‎ญาติเธอเป็นใครวะ 239 00:16:44,712 --> 00:16:45,754 ‎ไม่สำคัญหรอก 240 00:16:46,255 --> 00:16:49,883 ‎ฉันทำชีวิตเขาพังมาแล้ว ‎เพราะงั้นนายจะฆ่าแฟนเขาไม่ได้ 241 00:16:49,967 --> 00:16:52,594 ‎งั้นแฟนเขาควรคิดก่อนทำสิ 242 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ‎ทำไมนายยังไม่ลงมือ 243 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 ‎- นายไม่อยากทำล่ะสิ ‎- เปล่า อยากสิ 244 00:17:00,644 --> 00:17:02,271 ‎ฉันแค่ยังไม่ได้คิดแผน 245 00:17:04,231 --> 00:17:05,941 ‎ให้พระเจ้าจัดการนังนั่นเองเถอะ 246 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 ‎ธรรมชาติก็ได้ 247 00:17:14,366 --> 00:17:16,618 ‎มันมีแนวปฏิบัติสำหรับเรื่องพรรค์นี้ 248 00:17:17,202 --> 00:17:20,706 ‎ไม่มีใครจำเป็นต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อนาย 249 00:17:21,206 --> 00:17:22,041 ‎ไม่ว่าหน้าไหน 250 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 ‎นายรับช่วงต่อทั้งหมดนี้ได้ 251 00:17:24,793 --> 00:17:26,462 ‎และไม่ต้องฆ่าใครด้วย 252 00:17:27,046 --> 00:17:28,422 ‎แบบนั้นดีกว่าไม่ใช่เหรอ 253 00:17:38,057 --> 00:17:38,974 ‎มาจบเรื่องนี้เถอะน่า 254 00:17:42,186 --> 00:17:43,937 ‎แล้วฉันควรปล่อยนังชั้นต่ำ 255 00:17:44,021 --> 00:17:47,066 ‎ที่ยิงจู๋ฉันขาดและฆ่าพ่อฉันไปเหรอ ไม่มีทาง 256 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 ‎ฟังนะ ฉันขอร้องเลย 257 00:17:51,236 --> 00:17:54,823 ‎ฉันรู้ว่าเราเริ่มต้นกันไม่สวยสักนิด 258 00:17:55,532 --> 00:17:57,785 ‎แต่เราก็ไม่ได้แตกต่างกันนัก และ… 259 00:17:58,577 --> 00:17:59,620 ‎และฉัน… 260 00:18:00,662 --> 00:18:01,830 ‎ฉัน… แม่งเอ๊ย 261 00:18:01,914 --> 00:18:04,249 ‎ฉันขอร้องนายเลย 262 00:18:04,333 --> 00:18:07,711 ‎ปล่อยเรื่องนี้ไปเถอะ ไม่ต้องไปยุ่งกับมัน 263 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 ‎ก็ได้ 264 00:18:17,304 --> 00:18:18,806 ‎ก็ได้ ฉันจะไม่แตะต้องหล่อน 265 00:18:20,724 --> 00:18:21,892 ‎สัญญาเลย 266 00:18:25,687 --> 00:18:26,563 ‎โอเค 267 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 ‎ยกมือขึ้น! 268 00:19:05,018 --> 00:19:06,145 ‎หมอบลงกับพื้น! 269 00:19:07,563 --> 00:19:08,814 ‎หมอบลงกับพื้น! 270 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 ‎ใส่กุญแจมือเลย 271 00:19:18,949 --> 00:19:20,159 ‎โอมาร์ นาวาร์โร 272 00:19:20,951 --> 00:19:22,828 ‎คุณถูกจับแล้ว 273 00:19:23,412 --> 00:19:26,999 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด ‎และปฏิเสธที่จะตอบคำถามใดๆ 274 00:19:27,499 --> 00:19:30,669 ‎ทุกสิ่งที่คุณพูดสามารถนำมาใช้ ‎ปรักปรำคุณในศาลได้ 275 00:19:30,752 --> 00:19:34,047 ‎คุณมีสิทธิ์ที่จะขอทนายก่อนเจรจากับตำรวจ 276 00:19:34,548 --> 00:19:36,216 ‎หรือให้ทนายอยู่ด้วย… 277 00:19:41,638 --> 00:19:43,849 ‎ภาพอันเหลือเชื่อที่เกิดขึ้นในเซนทรัลมิสซูรีวันนี้ 278 00:19:43,932 --> 00:19:47,186 ‎เกิดขึ้นหลังจากเจ้าหน้าที่เคลื่อนกำลัง ‎เข้ามาในลานบินส่วนตัวในโพล์คเคาน์ตี 279 00:19:47,269 --> 00:19:49,688 ‎และจับกุมตัวโอมาร์ นาวาร์โร ‎ราชาพ่อค้ายาชาวเม็กซิกัน 280 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 ‎การจับกุมยังไม่เสร็จสิ้น 281 00:19:51,190 --> 00:19:53,275 ‎อย่างที่คุณเห็นข้างหลังผมนี้ ตำรวจหลายนาย… 282 00:19:53,358 --> 00:19:54,318 ‎ให้ตายสิ 283 00:19:56,236 --> 00:19:59,573 ‎เราไม่รู้เลยว่านาวาร์โรคิดอะไรอยู่ 284 00:19:59,656 --> 00:20:01,742 ‎เขาอาจคิดว่าเรามีส่วนกับเรื่องนี้ก็ได้ 285 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 ‎หรือไม่ฮาวีอาจคิดว่าเรามีเอี่ยวด้วย 286 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 ‎เราเลยต้องระวังไว้ก่อน ‎เราต้องตื่นตัวและคอยระวังไว้ 287 00:20:08,248 --> 00:20:09,625 ‎- ลูกฟังอยู่หรือเปล่า ‎- ค่ะ 288 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 ‎- นี่ค่ะ ‎- เยี่ยมเลย ขอบคุณ 289 00:20:11,210 --> 00:20:12,753 ‎- ไม่นะ ‎- ลูกไม่ต้องใช้มันหรอก 290 00:20:12,836 --> 00:20:15,088 ‎- แล้วทำไมหนูต้องเอาไปด้วย ‎- ชาร์ลอตต์! 291 00:20:17,591 --> 00:20:20,594 ‎ไปรับน้อง ไปที่ซ่อน แล้วรออยู่ที่นั่น 292 00:20:24,014 --> 00:20:26,475 ‎ให้ตายสิ มายาทำแบบนี้ทำไมกัน 293 00:20:26,558 --> 00:20:28,602 ‎ก็นั่นน่ะสิ 294 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 ‎เอาละ ชาร์ลอตต์ พ่ออยากให้ลูกระวังตัวไว้ 295 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 ‎คอยดูรอบตัวให้ดี และเปิดมือถือไว้ตลอดเวลา 296 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 ‎โอเคนะ สัญญาสิ 297 00:20:37,778 --> 00:20:39,488 ‎เราไม่มีทางเลือก 298 00:20:39,571 --> 00:20:42,574 ‎ข่าวการจับกุมถูกถ่ายทอด ‎ผ่านสื่อทุกช่องในโลกได้เลยมั้ง 299 00:20:42,658 --> 00:20:45,202 ‎เขาไม่รู้ว่าทำไมถึงถูกจับ 300 00:20:45,285 --> 00:20:48,038 ‎คนของเขาจะฆ่าทุกคนที่อาจเกี่ยวข้องด้วย 301 00:20:48,121 --> 00:20:50,207 ‎งั้นผมขอแนะนำให้คุณไปซ่อนตัว 302 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 ‎แล้วถ้า… เดี๋ยวก่อนนะ 303 00:20:53,252 --> 00:20:56,046 ‎แล้วถ้าเราทำแบบเดียวกันกับฮาวีแทน 304 00:20:56,129 --> 00:20:58,548 ‎ตอนนี้มายาทำแผนที่เราทำไว้กับนาวาร์โรพัง 305 00:20:58,632 --> 00:21:00,884 ‎มาทำแบบเดียวกันกับหลานของเขาเถอะ 306 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 ‎- เราจะไม่ตกลงกับเอลิซอนโดร ‎- ไม่เหรอ 307 00:21:04,179 --> 00:21:06,390 ‎แค่นั้นเหรอ แบบนี้มัน… 308 00:21:07,307 --> 00:21:10,936 ‎เอฟบีไอชอบการอัดฉีดเงินสดนี่นา 309 00:21:11,019 --> 00:21:14,147 ‎ประมาณเท่าไรนะ ‎ไตรมาสนี้ 30 ล้านเหรียญใช่ไหม 310 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 ‎เจ้าหน้าที่ได้กันเยอะแน่ๆ นั่นเป็น… 311 00:21:17,150 --> 00:21:19,736 ‎ทุนให้กองกำลังเฉพาะกิจกับโบนัสก้อนโตได้เลย 312 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 ‎ถ้าจะให้เอฟบีไอทำข้อตกลง ‎กับฮาเวียร์ เอลิซอนโดร… 313 00:21:24,866 --> 00:21:26,535 ‎เราจะให้ค่าตอบแทนสูงกว่าเดิม 314 00:21:26,618 --> 00:21:27,619 ‎สูงกว่าเดิมมากๆ เลย 315 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 ‎ฉันแค่ต้องการคุยกับนาวาร์โร 316 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 ‎เป็นไปไม่ได้ 317 00:21:32,749 --> 00:21:34,042 ‎แล้วถ้าคุณไปคุยกับเขาล่ะ 318 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 ‎เอฟบีไอจะไม่เข้าใกล้ชายคนนี้ 319 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 ‎ไม่ต้องอยู่แล้ว 320 00:21:45,220 --> 00:21:46,638 ‎เรื่องแบบนี้ทำได้ที่ไหน 321 00:21:52,561 --> 00:21:54,521 ‎ฉันบอกน้าว่าอย่าฆ่าเฮเลน 322 00:21:54,604 --> 00:21:57,024 ‎ให้ฆ่าคนขาวอีกคนแทน แต่เขาก็ไม่ฟัง 323 00:21:57,107 --> 00:21:59,776 ‎เราไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ ‎นี่เป็นการตัดสินใจของเจ้าหน้าที่คนเดียว 324 00:22:00,527 --> 00:22:02,195 ‎ตอนนี้ฉันจะได้ฆ่านายแล้ว 325 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 ‎นี่ เราเปลี่ยนเรื่องนี้ ‎ให้กลายเป็นโอกาสของคุณได้นะ ฮาวี 326 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 ‎และฉันก็อยากฆ่านายจริง รู้ไหม 327 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 ‎ฉันจะจัดให้หนักเลย 328 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 ‎ลานบินถูกปิดล้อมไว้แล้ว คุณไปขึ้นเครื่องไม่ได้แน่ 329 00:22:17,544 --> 00:22:20,964 ‎แค่ให้เวลาเราจัดการเรื่องนี้หน่อย ‎ตกลงไหม ขอเวลาหน่อย 330 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 ‎ฉันจะให้เวลา 90 นาที 331 00:22:30,432 --> 00:22:33,352 ‎เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นของโพล์คเคาน์ตี ‎ให้ความช่วยเหลือในการจับกุม 332 00:22:33,435 --> 00:22:36,313 ‎ตอนนี้นาวาร์โรถูกส่งตัว ‎ไปอยู่ในการคุ้มครองของเอฟบีไอ 333 00:22:36,396 --> 00:22:39,733 ‎ลือกันว่าเขาเป็นหัวหน้าแก๊งค้ายา ‎ที่ใหญ่ที่สุดในเม็กซิโก 334 00:22:39,816 --> 00:22:42,110 ‎- ลูกทำอะไรลงไป ‎- เขามีชื่ออยู่ในรายการผู้ร้ายหลบหนี 335 00:22:42,194 --> 00:22:44,237 ‎- ของเอฟบีไอต้องการตัวมานาน ‎- ทำหน้าที่ของหนูไง 336 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 ‎การจับกุมเขาเกิดขึ้นหลังจาก 337 00:22:45,781 --> 00:22:49,659 {\an8}‎เหตุความรุนแรงระหว่างแก๊งในเม็กซิโก ‎ที่เพิ่มระดับขึ้นเร็วๆ นี้ 338 00:22:49,743 --> 00:22:52,496 {\an8}‎จนส่งผลให้สหรัฐและเม็กซิโกร่วมมือกันบุกทลาย 339 00:22:52,579 --> 00:22:56,083 ‎แก๊งค้ายาลากูนาส ซึ่งเป็นศัตรูคู่แค้น ‎ตลอดกาลของแก๊งนาวาร์โร 340 00:23:13,141 --> 00:23:15,060 ‎ฉันไม่มีเวลาให้นายทำตัวทุเรศนะ 341 00:23:15,143 --> 00:23:17,646 ‎ฉันไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้อีกแล้ว ‎พี่ไม่เข้าใจตรงไหนกัน 342 00:23:17,729 --> 00:23:20,524 ‎พวกนั้นไม่ได้มาสนใจติดตาม ‎เรื่องในครอบครัวเราหรอก โจนาห์ 343 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 ‎และพวกนั้นจะฆ่านายด้วย 344 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 ‎หวัดดี จิม 345 00:23:41,294 --> 00:23:43,004 ‎เราต้องกันคุณออกจากเรื่องนี้นะ 346 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 ‎- ฟังนะ ไว้ผมโทรกลับ ‎- ธุรกิจทั้งหมด 347 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 ‎ตั้งแต่กาสิโนจนถึงกิจการเสริมที่เล็กที่สุด 348 00:23:48,301 --> 00:23:49,636 ‎จะต้องไม่ถูกสงสัยไปด้วย 349 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 ‎พวกมันไม่ผิดกฎหมาย 350 00:23:52,222 --> 00:23:55,892 ‎ผมจะไม่ยอมเข้าคุกเพราะเรื่องนี้แน่ ‎มีเอกสารที่ผมต้องให้คุณมาเซ็น 351 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 ‎เอกสารรอได้ จิม 352 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 ‎มาที่บ้านผมเดี๋ยวนี้เลย 353 00:23:58,562 --> 00:24:01,690 ‎ไม่งั้นผมจะเริ่มติดต่อคน ‎แล้วทำให้ชีวิตคุณยุ่งยากขึ้น 354 00:24:33,805 --> 00:24:37,476 ‎พระเจ้า เธอถอดแบบแม่เธอมาเป๊ะเลย 355 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 ‎ดอกซูซานตาดำ กลีบเหลืองหยักสองชั้น 356 00:24:44,774 --> 00:24:45,942 ‎ต้องปลูกให้ได้เลย 357 00:24:46,526 --> 00:24:47,569 ‎ต้องการแดดเต็มๆ นะ 358 00:24:50,780 --> 00:24:51,781 ‎ดูไอดอลด้วยเหรอ 359 00:24:53,283 --> 00:24:54,284 ‎อเมริกันไอดอลเหรอคะ 360 00:24:55,118 --> 00:24:57,162 ‎แตงโมจอร์เจียแรทเทิลสเน็ก 361 00:25:01,249 --> 00:25:02,083 ‎ขอบคุณค่ะ 362 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 ‎เรียกฉันว่าชัค 363 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 ‎ขอจับผมหน่อยได้ไหม 364 00:25:09,299 --> 00:25:11,927 ‎โอ้ พระเจ้า 365 00:25:12,761 --> 00:25:15,263 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าคิดถึงแม่ของเธอแค่ไหน 366 00:25:18,600 --> 00:25:19,559 ‎เธอควรดูรายการนี้นะ 367 00:25:20,685 --> 00:25:24,105 ‎ฉันกลัวอยู่เลยว่าเคที เพร์รีจะแบ๊วจนน่ารำคาญ 368 00:25:24,189 --> 00:25:26,816 ‎แต่นางก็น่ารักดี 369 00:25:28,026 --> 00:25:31,863 ‎และฉันก็ชอบไลโอเนล ริชชีมากๆ ด้วย 370 00:25:32,989 --> 00:25:34,324 ‎รู้จักไลโอเนล ริชชีใช่ไหม 371 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 ‎ที่ร้องเพลงแดนซิ่งออนเดอะเซลลิง 372 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 ‎แดนซิ่งออนเดอะเซลลิงน่ะสุดยอดเลย 373 00:25:39,788 --> 00:25:41,581 ‎แอปเปิลมิสซูรีพิงค์เลิฟ 374 00:25:41,665 --> 00:25:42,666 ‎เป็นมะเขือเทศน่ะ 375 00:25:43,833 --> 00:25:45,669 ‎ฉันว่าฉันมีอยู่นะ 376 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 ‎โอ้ อยู่นี่ไง 377 00:25:50,006 --> 00:25:52,008 ‎นี่ไลโอเนล ริชชี 378 00:25:53,927 --> 00:25:54,970 ‎ขอบคุณค่ะ 379 00:25:55,053 --> 00:25:56,638 ‎โอ้ นี่ก็ดีนะ 380 00:25:56,721 --> 00:26:01,101 ‎ดอกซันเซตรันเนอร์ ‎กับดอกบานชื่นแคคตัสสโนว์แมน 381 00:26:02,143 --> 00:26:04,521 ‎ไหนดูซิ บีทบูลซ์ 382 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 ‎ดอกจักรพรรดินีอินเดีย 383 00:26:10,485 --> 00:26:13,446 ‎แม่เธอเคยเล่าให้ฟังไหมว่า ‎หล่อนเคยทำเพิงที่บ้านฉันไหม้ด้วย 384 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 ‎- ไม่เคยค่ะ ‎- เพิงโทรมๆ ของสามีฉันน่ะ 385 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 ‎เขาตายในอุบัติเหตุทางเรือ ‎เลือดนองเต็มเรือธันเดอร์แคทเลย 386 00:26:19,202 --> 00:26:20,161 ‎ซวยจริงๆ 387 00:26:23,540 --> 00:26:25,208 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเคด 388 00:26:25,834 --> 00:26:27,586 ‎ไอ้คนระยำตำบอนนั่น 389 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 ‎พ่อตายแล้วค่ะ 390 00:26:32,799 --> 00:26:35,051 ‎ดีแล้ว เธอเป็นกำพร้าซะยังดีกว่า 391 00:26:35,677 --> 00:26:37,137 ‎เสียใจด้วยแล้วกัน 392 00:26:38,054 --> 00:26:42,267 ‎ฉันจะให้พริกฮังกาเรียนไปด้วย 393 00:26:42,767 --> 00:26:46,021 ‎แต่มันเผ็ดมาก มันจะทำให้เธอแสบก้นเลย 394 00:26:46,104 --> 00:26:47,772 ‎เพราะงั้นจะเอามากินก็ระวัง 395 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 ‎ขอบคุณค่ะ 396 00:27:05,790 --> 00:27:06,875 ‎- หวัดดี ‎- ไงครับ 397 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‎ขอโทษด้วย 398 00:27:08,501 --> 00:27:11,838 ‎ครับ ผมแค่อยากทำแบบนี้กันทีหลัง ผมมีเรื่อง… 399 00:27:16,801 --> 00:27:19,346 ‎ฮาวี ไม่ใช่ฝีมือเรานะ 400 00:27:20,305 --> 00:27:21,973 ‎โอเคไหม เราไม่เกี่ยวด้วยเลย 401 00:27:22,057 --> 00:27:23,725 ‎ตอนนี้เวนดี้อยู่กับน้าคุณแล้ว 402 00:27:24,351 --> 00:27:25,518 ‎ให้ผมอธิบายก่อน 403 00:27:25,602 --> 00:27:26,895 ‎เถอะน่า ให้ผมอธิบาย… 404 00:27:35,904 --> 00:27:39,240 ‎ฉันต้องให้คุณโทรหาฮาวี ‎และบอกเขาว่าคุณร่วมมือกับเอฟบีไอ 405 00:27:41,576 --> 00:27:43,495 ‎คุณก็รู้ว่าเราไม่ได้ทำ 406 00:27:46,665 --> 00:27:48,208 ‎เราทำพลาดครั้งใหญ่ 407 00:27:49,250 --> 00:27:50,835 ‎เรื่องเจ้าหน้าที่มิลเลอร์ 408 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 ‎แต่พวกเขายังต้องการตัวฮาวี 409 00:27:55,799 --> 00:27:57,467 ‎คุณได้ยินที่เคลย์พูดในการเจรจาแล้ว 410 00:27:58,218 --> 00:28:01,346 ‎เกลี้ยกล่อมให้ฮาวีรับข้อตกลงแบบเดียว ‎กับที่คุณกำลังคิดจะรับเถอะค่ะ 411 00:28:01,429 --> 00:28:03,556 ‎ถ้าพวกนั้นจับเขาได้ ก็ปล่อยเขาได้ 412 00:28:04,099 --> 00:28:07,060 ‎แล้วพวกเขาจะส่งตัวคุณกลับเม็กซิโก ‎ฉันคุยเรื่องนั้นให้แล้ว 413 00:28:08,978 --> 00:28:10,438 ‎มีเขียนเป็นลายลักษณ์อักษรไหม 414 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 ‎พวกเขาไม่เขียนเป็นลายลักษณ์อักษรหรอก 415 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 ‎คิดว่าฉันเข้ามาในนี้ได้ยังไง 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 ‎คิดว่าฉันเอามือถือเข้ามาได้ยังไง 417 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‎เมื่อเช้าคุณยังพร้อม ‎จะให้ทุกอย่างกับพวกเขาอยู่เลย 418 00:28:31,793 --> 00:28:35,088 ‎เมื่อเช้ามันผ่านมานานแล้ว เวนดี้ 419 00:28:37,257 --> 00:28:39,008 ‎เราทำให้เรื่องทุกอย่างนี้… 420 00:28:40,719 --> 00:28:43,054 ‎ทำให้คุณได้เปรียบได้นะ 421 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 ‎โอเค 422 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 ‎ขอผม… 423 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 ‎ขอเวลาผมหน่อย ตกลงไหม 424 00:28:50,729 --> 00:28:52,647 ‎โอเค รู้อะไรไหม นายพูดถูก 425 00:28:55,024 --> 00:28:57,986 ‎ทำไมไม่ไปหยิบสก็อตช์มาสักขวดล่ะ ‎เราจะได้หาทางออกกัน 426 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 ‎- หยุดนะ! ‎- หุบปากไปเลย! 427 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 ‎หุบปากไปเลย! 428 00:29:10,039 --> 00:29:12,876 ‎พวกนั้นจะส่งตัวคุณกลับไปเม็กซิโก 429 00:29:12,959 --> 00:29:16,629 ‎คุณรอดจากเรื่องทั้งหมดนี้ได้ ‎ฉันสาบานด้วยชีวิตเลย 430 00:29:18,590 --> 00:29:20,467 ‎สาบานด้วยชีวิตลูกๆ ด้วย แค่… 431 00:29:23,428 --> 00:29:24,387 ‎โทรหาฮาวี 432 00:29:30,560 --> 00:29:35,064 ‎ผมรับประกันให้คุณทำข้อตกลงกับรัฐบาลสหรัฐได้ 433 00:29:35,774 --> 00:29:37,984 ‎โอเคไหม คุณคุมแก๊งทั้งหมดเองได้ 434 00:29:38,943 --> 00:29:40,278 ‎แบบอิสระด้วย 435 00:29:40,779 --> 00:29:43,239 ‎ผมพิสูจน์ได้นะ นั่นแหละข้อตกลงที่น้าคุณทำอยู่ 436 00:29:43,323 --> 00:29:45,992 ‎เอฟบีไออยากทำข้อตกลงด้วย ‎พวกเขาอยากทำข้อตกลงกับคุณ 437 00:29:46,075 --> 00:29:48,286 ‎พล่ามเยอะชะมัด นายนี่มันชอบพูดจริงๆ 438 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 ‎ผมพูดความจริงต่างหาก 439 00:29:56,503 --> 00:29:57,962 ‎ฮาวี! 440 00:29:58,588 --> 00:29:59,881 ‎เถอะน่า ขอร้อง 441 00:30:02,258 --> 00:30:03,301 ‎รับสายสิ 442 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 ‎รับสาย 443 00:30:05,345 --> 00:30:07,347 ‎ขอล่ะ รับสายนั่น รับเถอะน่า 444 00:30:10,725 --> 00:30:11,684 ‎ขอร้องล่ะ 445 00:30:17,023 --> 00:30:17,857 ‎ฮัลโหล 446 00:30:24,864 --> 00:30:25,824 ‎ครับ เข้าใจแล้ว 447 00:30:32,288 --> 00:30:34,457 ‎ดูเหมือนพระเจ้าจะให้เวลานายอีกวัน 448 00:30:36,751 --> 00:30:37,919 ‎ดื่มสก็อตช์กันหน่อยดีไหม 449 00:30:44,717 --> 00:30:45,593 ‎ขอบคุณ 450 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 ‎เราจะนัดให้ฮาวีพบกับเอฟบีไอพรุ่งนี้เช้า 451 00:30:52,183 --> 00:30:55,937 ‎ผมจะออกจากที่นี่ใน 48 ชั่วโมง ‎ไม่งั้นเนลสันจะได้รับคำสั่งให้ฆ่าคุณ 452 00:30:57,897 --> 00:31:00,233 ‎หวังว่าคุณจะไม่โกหกผมนะ เพื่อตัวคุณเอง 453 00:31:00,316 --> 00:31:01,150 ‎ไม่โกหกหรอกค่ะ 454 00:31:02,235 --> 00:31:03,736 ‎คุณจะได้ออกไปใน 48 ชั่วโมง 455 00:31:13,788 --> 00:31:15,373 ‎แม่พยายามทำให้ฉันถูกจับนะ 456 00:31:15,456 --> 00:31:17,208 ‎ฉันก็ไม่ได้พูดว่ามันดี 457 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 ‎แล้วพี่จะพูดอะไรล่ะ 458 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 ‎ไม่รู้สิ 459 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 ‎แต่ฉันว่าพ่อกับแม่ทำดีที่สุดแล้ว 460 00:31:26,426 --> 00:31:27,969 ‎ฉันว่าพี่เป็นโรคสต็อกโฮล์มซินโดรม 461 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 ‎อย่ามาทำเหมือนว่านาย ‎ต่อต้านเรื่องนี้มาตลอดเลย 462 00:31:31,639 --> 00:31:34,309 ‎ตอนแรกๆ นายก็ช่วยพ่อแม่นิดหน่อยเหมือนกัน 463 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 ‎และนายก็อยากย้ายมาที่นี่ 464 00:31:35,935 --> 00:31:38,146 ‎เพราะนายไม่มีเพื่อนสักคนในชิคาโก 465 00:31:39,647 --> 00:31:40,690 ‎แล้วนายจะไปแคร์อะไร 466 00:31:42,775 --> 00:31:44,485 ‎พี่นี่เหมือนแม่เปี๊ยบเลย 467 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 ‎ไปตายซะ 468 00:31:46,946 --> 00:31:47,864 ‎นั่นไง เห็นไหม 469 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษ 470 00:31:56,789 --> 00:31:59,083 ‎ฉันไม่อยากทะเลาะด้วยหรอกนะ 471 00:31:59,167 --> 00:32:00,877 ‎ฉันไม่ได้เข้าข้างแม่ด้วย ตกลงไหม 472 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 ‎ไม่ได้เข้าข้างจริงๆ 473 00:32:05,256 --> 00:32:08,176 ‎หลังน้าเบ็นตาย ฉันเคยถามพี่ว่าพี่จะฆ่าฉันไหม 474 00:32:10,428 --> 00:32:13,181 ‎พี่บอกว่า "มันไม่เหมือนกัน น้าเบ็นป่วยทางจิต" 475 00:32:16,017 --> 00:32:19,020 ‎ฉันแค่อยากให้พี่พูดว่า ‎"ฉันจะไม่มีวันฆ่านาย อย่าบ้าไปหน่อยเลย" 476 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 ‎ฉันจะไม่มีวันฆ่านาย 477 00:32:25,568 --> 00:32:26,819 ‎อย่าบ้าไปหน่อยเลย 478 00:32:29,864 --> 00:32:30,823 ‎ขอบคุณ 479 00:32:39,165 --> 00:32:42,293 ‎พี่เคยคิดไหมว่าจะทำอะไรถ้าพ่อกับแม่… 480 00:32:42,377 --> 00:32:43,211 ‎ตายเหรอ 481 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 ‎คิดสิ เคยคิดอยู่แล้ว 482 00:32:48,549 --> 00:32:49,384 ‎นายล่ะ 483 00:32:52,178 --> 00:32:53,763 ‎พี่ยังอยากให้เราอยู่ด้วยกันใช่ไหม 484 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 ‎ถ้าพ่อแม่ไม่อยู่แล้ว 485 00:32:56,933 --> 00:32:57,809 ‎ใช่สิ 486 00:33:01,229 --> 00:33:02,814 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อแม่ 487 00:33:03,940 --> 00:33:04,816 ‎เราจะหนี 488 00:33:06,776 --> 00:33:07,902 ‎ฉันรู้ว่าเราจะทำอะไร 489 00:33:09,070 --> 00:33:13,449 ‎เราจะไปแปซิฟิกนอร์ทเวสต์ ‎หรือแนวๆ นั้นและ… 490 00:33:13,992 --> 00:33:17,078 ‎เช่าอะพาร์ตเมนต์ เปลี่ยนชื่อใหม่และ… 491 00:33:19,580 --> 00:33:20,665 ‎เราจะไม่เป็นไร 492 00:33:28,131 --> 00:33:30,091 ‎เราจะไม่เป็นไรอยู่แล้ว 493 00:33:31,676 --> 00:33:32,510 ‎โอเคนะ 494 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 ‎ฉันต้องขอให้ช่วย 495 00:33:40,184 --> 00:33:41,769 ‎ให้ช่วยแบบไหน 496 00:33:42,729 --> 00:33:45,690 ‎แล้วคุณทำกุญแจหายหรือไง 497 00:33:45,773 --> 00:33:48,276 ‎หรือทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ ‎ต้องเป็นภัยคุกคามระดับห้า 498 00:33:48,359 --> 00:33:52,822 ‎รู้ไหม ที่จริงภัยคุกคามระดับหนึ่ง ‎มันร้ายแรงกว่าระดับห้านะ 499 00:33:52,905 --> 00:33:54,490 ‎ก็แย่เหมือนกันหมดแหละ มาร์ตี้ 500 00:33:55,074 --> 00:33:57,785 ‎โอเค ฉันต้องให้เธอ… 501 00:33:57,869 --> 00:34:00,079 ‎ฉันต้องให้เธอไปที่บ้านตอนเช้า 502 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 ‎แล้วถ้าเวนดี้กับฉันไม่อยู่ที่นั่น 503 00:34:02,707 --> 00:34:05,043 ‎ฉันอยากให้เธอไปที่ที่เราซ่อนเงิน โอเคนะ 504 00:34:05,126 --> 00:34:08,254 ‎และฉันอยากให้เธอพาชาร์ลอตต์ ‎กับโจนาห์ไปจากเมืองนี้ 505 00:34:08,337 --> 00:34:09,213 ‎ทำให้ได้ไหม 506 00:34:09,297 --> 00:34:10,590 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรวะเนี่ย 507 00:34:11,758 --> 00:34:15,094 ‎ฉันกำลังรับมือกับคนที่ ‎เอาแน่เอานอนไม่ได้สุดๆ น่ะ 508 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 ‎นาวาร์โร 509 00:34:18,264 --> 00:34:20,850 ‎หลานชายเขากับเพื่อนๆ น่ะ 510 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 ‎เธอช่วยฉันตามนั้นได้ไหม 511 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 ‎ไม่ว่าเรื่องนี้จะเป็นอะไร ‎ฉันว่าคุณตลบตะแลงจนรอดได้อยู่แล้ว 512 00:34:31,736 --> 00:34:33,404 ‎ถ้าฉันทำไม่ได้ เธอจะช่วยฉันได้ไหม 513 00:34:39,202 --> 00:34:40,661 ‎แน่นอน ฉันจะช่วย 514 00:34:42,830 --> 00:34:43,706 ‎ขอบคุณ 515 00:34:45,833 --> 00:34:48,878 ‎ทำไมถึงให้ภัยคุกคามระดับหนึ่ง ‎ร้ายแรงกว่าระดับห้าล่ะ 516 00:35:13,903 --> 00:35:16,823 ‎เราจะพาแค่เขาไป ‎แล้วจะโทรไปบอกสถานที่ มาเถอะ 517 00:35:38,052 --> 00:35:40,930 ‎(เพื่อให้นายได้หยั่งราก รัก จากรูธ) 518 00:35:50,606 --> 00:35:51,524 ‎คุณพระคุณเจ้า 519 00:35:56,696 --> 00:35:57,947 ‎เห็นไหม นายดูดีแล้ว! 520 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 ‎ไม่เลวใช่ไหม 521 00:36:00,074 --> 00:36:01,993 ‎มันแปลกๆ นะถ้าพี่จะไม่ไปร่วมงานด้วยพรุ่งนี้ 522 00:36:02,827 --> 00:36:05,538 ‎เทียบกับทุกอย่างในงานแต่งนี้ ‎ฉันไม่ไปน่ะแปลกน้อยที่สุดแล้ว 523 00:36:05,621 --> 00:36:06,455 ‎ก็จริง 524 00:36:06,956 --> 00:36:08,666 ‎คิดว่าหล่อนจะกินเขาหรือเปล่า 525 00:36:11,085 --> 00:36:13,296 ‎นายพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 526 00:36:13,379 --> 00:36:15,256 ‎ไม่มีใครจะกินใครทั้งนั้น 527 00:36:15,339 --> 00:36:18,050 ‎แต่ฉันเข้าใจเลยว่าทำไมนาย ‎ถึงคิดว่าหล่อนเป็นตัวกินผัว 528 00:36:19,385 --> 00:36:20,511 ‎ฉันสวมนี่ด้วยได้ไหม 529 00:36:21,679 --> 00:36:24,182 ‎ไม่ได้ จัดทรงผมให้เหมือนเดิมเลย 530 00:36:29,520 --> 00:36:32,148 ‎เขาไม่อยากพบที่นี่ ฉันได้รับโทรศัพท์ตอนขับรถมา 531 00:36:32,231 --> 00:36:34,692 ‎แต่สถานที่นี้ปลอดภัยค่ะ เป็นร้านหนึ่งของเราเอง 532 00:36:34,775 --> 00:36:36,569 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 533 00:36:37,820 --> 00:36:40,114 ‎แต่พวกคุณยอมพบเขาแล้วนี่ 534 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 ‎ที่นี่ 535 00:36:41,407 --> 00:36:42,783 ‎เราใกล้ทำสำเร็จแล้วนะ 536 00:36:42,867 --> 00:36:43,910 ‎มันจบแล้ว 537 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 ‎ฟังนะ ถ้าคุณไม่ช่วยฉัน 538 00:36:46,495 --> 00:36:50,124 ‎ฉันก็ไม่มีอะไรจะเสีย ‎ฉันจะเปิดโปงทุกอย่างที่คุณเคยทำ 539 00:36:50,208 --> 00:36:54,378 ‎ฉันว่าคุณไม่อยากรู้จากสื่อหรอกว่าฉันไม่ได้ขู่! 540 00:36:56,756 --> 00:36:59,467 ‎การปิดผนึกโลงศพจะช่วยไม่ให้คุณนายดอนาร์สกี 541 00:36:59,550 --> 00:37:03,304 ‎เสื่อมสลายตามธรรมชาติ ‎เร็วเท่าโลงศพที่ไม่ได้ปิดผนึก 542 00:37:03,387 --> 00:37:05,681 ‎แถมหลุมศพเดี๋ยวนี้ยังใส่ใจมากด้วย 543 00:37:05,765 --> 00:37:09,185 ‎- มันช่วยป้องกันอะไรๆ ได้เยอะขึ้น ‎- แฮร์รี่ อยู่นี่เอง หวัดดีครับ 544 00:37:09,268 --> 00:37:12,563 ‎ผมไม่ได้อยากขัดจังหวะนะครับ ‎แต่เราต้องปิดที่นี่วันนี้ โอเคนะ 545 00:37:12,647 --> 00:37:13,481 ‎- มาร์ติน ‎- ครับ 546 00:37:13,564 --> 00:37:15,566 ‎- นี่ชิพ ดอนาร์สกี ‎- ครับ 547 00:37:15,650 --> 00:37:17,193 ‎ภรรยาของเขาเพิ่งเสีย 548 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 ‎โอ้ ผมเสียใจด้วยนะครับ 549 00:37:19,946 --> 00:37:22,448 ‎แต่ผมจะต้องขอให้คุณกลับแล้วครับ 550 00:37:23,407 --> 00:37:24,533 ‎ตกลงนะครับ 551 00:37:26,035 --> 00:37:27,787 ‎ครับ ผมรู้ 552 00:37:28,454 --> 00:37:30,706 ‎แต่สำหรับที่ทำให้คุณยุ่งยาก 553 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 ‎เอาเป็นว่าเราจะ… 554 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 ‎เราจะลดราคาให้ 15 เปอร์เซ็นต์เลย 555 00:37:34,919 --> 00:37:36,754 ‎โอเคนะครับ คุณชอบโลงนี้ใช่ไหม 556 00:37:36,837 --> 00:37:38,589 ‎สวยมากเลย โอเคนะครับ 557 00:37:40,299 --> 00:37:42,969 ‎ให้ 20 เปอร์เซ็นต์เลย ‎เราจะลดให้ 20 เปอร์เซ็นต์ โอเคนะ 558 00:37:43,678 --> 00:37:46,764 ‎ยี่สิบห้าก็ได้ ผมไม่สนหรอก ‎คุณต้องออกไปในห้านาที ให้ตายสิ 559 00:37:49,976 --> 00:37:53,521 ‎ท่านที่รักทั้งหลาย เรามารวมตัวกันที่นี่วันนี้ 560 00:37:53,604 --> 00:37:58,693 ‎เพื่อเข้าร่วมในพิธีแต่งงานอันศักดิ์สิทธิ์ ‎ของชายและหญิงคู่นี้ 561 00:38:00,903 --> 00:38:03,698 ‎คุณจะบริหารแก๊งตามต้องการตราบที่ยังทำตาม 562 00:38:03,781 --> 00:38:05,992 ‎เงื่อนไขด้านการเงินที่เราตกลงกันไว้ต่อไป 563 00:38:06,075 --> 00:38:07,201 ‎แล้วเรื่องการคุ้มกันล่ะ 564 00:38:07,285 --> 00:38:08,869 ‎หลังผ่านไปสิบปีแล้ว 565 00:38:09,662 --> 00:38:14,166 ‎แต่ว่าหากมีใครก็ตาม ‎ที่อยู่นอกเหนือข้อตกลงของเรา 566 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 ‎รู้เรื่องนี้แม้เพียงนิดเดียว 567 00:38:16,836 --> 00:38:19,171 ‎คุณรอเจอเอฟบีไอเต็มกำลังพล 568 00:38:19,255 --> 00:38:20,715 ‎ไปเคาะประตูบ้านคุณได้เลย 569 00:38:21,549 --> 00:38:23,592 ‎- พวกคุณทุกคน ‎- โอ้ ไม่หรอก 570 00:38:23,676 --> 00:38:25,553 ‎อย่าให้ถึงเอฟบีไอเต็มกำลังพลเลย 571 00:38:33,311 --> 00:38:34,478 ‎เราตกลงกันได้แล้วใช่ไหม 572 00:38:37,690 --> 00:38:38,524 ‎ได้สิ 573 00:38:42,278 --> 00:38:43,112 ‎รับครับ 574 00:38:44,613 --> 00:38:47,950 ‎ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีและภรรยากัน 575 00:38:49,243 --> 00:38:51,495 ‎เชิญจูบเจ้าสาวได้ 576 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 ‎ขอบใจนะ 577 00:39:00,212 --> 00:39:01,088 ‎ได้อยู่แล้วครับ 578 00:39:12,183 --> 00:39:14,810 {\an8}‎(คนหาย นายอำเภอจอห์น นิกซ์) 579 00:39:17,438 --> 00:39:20,858 ‎(แจ้งข้อมูลที่สำนักงานนายอำเภอ ‎แคมเดนเคาน์ตี โทร 1-800-555-0199) 580 00:39:20,941 --> 00:39:24,528 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเรา ‎ลูกๆ คุณจะไม่สามารถเข้าถึงเงินนั้นได้ 581 00:39:24,612 --> 00:39:26,989 ‎และสิ่งถูกกฎหมายใดๆ ก็ตาม ‎ที่คุณสร้างไว้ให้พวกเขา 582 00:39:27,073 --> 00:39:29,825 ‎รวมถึงทรัพย์สินถูกกฎหมายจะใช้การไม่ได้อีก 583 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 ‎เรากลายเป็นแบบนี้ได้ยังไง เวนดี้ 584 00:39:31,535 --> 00:39:33,454 ‎ตราบที่ครอบครัวเราปลอดภัย… 585 00:39:33,537 --> 00:39:35,539 ‎ลูกๆ ของผมจะไม่ขาดพร่องอะไรทั้งนั้น 586 00:39:36,248 --> 00:39:38,250 ‎ผมมีทรัพย์สินเยอะ มีแค่นั้นใช่ไหม 587 00:39:38,334 --> 00:39:41,754 ‎ฮาวีไม่รู้ว่าคุณส่งเขากับทั้งแก๊งให้เอฟบีไอ 588 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 ‎เราเก็บเรื่องนี้เป็นความลับเพื่อปกป้องชีวิตคุณ 589 00:39:47,676 --> 00:39:48,928 ‎แต่คุณรู้จักหลานชายคุณดี 590 00:39:49,845 --> 00:39:52,640 ‎เขาคงอยากให้คุณทรมานที่หักหลัง ‎เขาแบบนั้น คิดแบบนั้นไหมคะ 591 00:39:53,724 --> 00:39:57,520 ‎และคนที่เอาแน่เอานอนไม่ได้แบบนั้น… 592 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 ‎ก็นะ 593 00:40:00,773 --> 00:40:02,566 ‎เขาอาจเอาไปลงกับลูกๆ คุณ 594 00:40:08,114 --> 00:40:10,616 ‎วันนี้คุณไม่เห็นต้องให้ลูกๆ ไปซ่อนเลย 595 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 ‎ในสุสาน 596 00:40:14,995 --> 00:40:16,288 ‎พร้อมปืนลูกซองเนี่ยนะ 597 00:40:19,375 --> 00:40:20,751 ‎ผมไม่ฆ่าเด็กหรอก 598 00:40:23,671 --> 00:40:25,923 ‎ผมไม่ขู่จะฆ่าเด็กด้วย 599 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 ‎เราไม่ได้ตั้งใจให้เรื่องมันออกมาเป็นแบบนี้ ‎จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม เราไม่ได้ตั้งใจจริงๆ 600 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 ‎คุณทำให้ผมผิดหวัง 601 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 ‎โดยเฉพาะคุณ เวนดี้ 602 00:41:14,013 --> 00:41:15,347 ‎แล้วนายจะทำอะไรต่อ 603 00:41:16,682 --> 00:41:17,600 ‎ไปกินเบอร์ริโต้ 604 00:41:18,726 --> 00:41:19,560 ‎หลังจากนั้นสิ 605 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 ‎กลับไปเลซี่-โอ 606 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 ‎นายแน่ใจนะว่าไม่อยากกลับบ้าน 607 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 ‎ฉันจะอยู่ที่นั่นนะ 608 00:41:34,742 --> 00:41:38,037 ‎ฉันต้องไปเอาของที่เหลือตอนเช้า 609 00:41:39,121 --> 00:41:40,581 ‎ไว้เจอกันตอนนั้น 610 00:41:41,165 --> 00:41:41,999 ‎โอเค 611 00:42:02,353 --> 00:42:03,771 ‎ชาร์ลอตต์ พ่อขอโทษจริงๆ 612 00:42:04,772 --> 00:42:05,648 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 613 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 ‎น้องชายลูกล่ะ 614 00:42:12,905 --> 00:42:14,406 ‎เขากลับไปที่โมเต็ลค่ะ 615 00:42:37,888 --> 00:42:40,432 ‎เราจะได้คำตอบทั้งหมดในอีกสองสามวัน 616 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 ‎ฉัน… 617 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 ‎ฉันไม่อยากเจอหน้าเขาอีก 618 00:42:45,104 --> 00:42:46,188 ‎เขามันน่าขยะแขยง 619 00:42:47,856 --> 00:42:49,066 ‎ฮาวีน่าขยะแขยงจริง 620 00:42:49,149 --> 00:42:51,485 ‎แต่หลังจบการเจรจาครั้งหน้า ‎คุณจะไม่ต้องรับมือกับเขาอีก 621 00:42:53,487 --> 00:42:54,321 ‎ก็ได้ค่ะ 622 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 ‎โอเคค่ะ ดีจัง บายค่ะ 623 00:43:01,287 --> 00:43:02,121 ‎โจนาห์ 624 00:43:04,707 --> 00:43:05,541 ‎ไง ลูก 625 00:43:06,417 --> 00:43:07,293 ‎ไงจ๊ะ 626 00:43:08,168 --> 00:43:10,004 ‎ดีจังที่ลูกกลับบ้าน แม่กำลังจะโทรหาพอดี 627 00:43:10,087 --> 00:43:13,340 ‎ผมก็คงไม่รับอยู่ดี ผมแค่มาเอาของที่เหลือ 628 00:43:13,424 --> 00:43:15,718 ‎โจนาห์ เกิดเรื่องขึ้นเยอะมาก 629 00:43:15,801 --> 00:43:17,469 ‎เราต้องคุยกันแบบครอบครัวนะ 630 00:43:18,053 --> 00:43:19,179 ‎ผมจะอยู่ข้างล่าง 631 00:43:21,599 --> 00:43:24,393 ‎เดี๋ยวผมไปคุยกับเขาเอง แป๊บหนึ่งนะ 632 00:43:24,476 --> 00:43:27,438 ‎ไง หวัดดี ดีจังที่นายโทรกลับ 633 00:43:29,773 --> 00:43:32,192 ‎ฉันแค่อยากจะบอกว่า… 634 00:43:33,527 --> 00:43:37,364 ‎ตัดสินใจเรื่องออฟฟิศนั่นกันเถอะ 635 00:43:37,448 --> 00:43:41,910 ‎จองมันเลย 636 00:43:44,705 --> 00:43:47,708 ‎ได้ ฟังดูดี ส่งมาแล้วกันนะ 637 00:43:51,086 --> 00:43:52,588 ‎ได้ โอเค บ๊ายบาย 638 00:43:56,508 --> 00:43:59,386 ‎ถามจริงๆ นะ นายมีความสุขจริงๆ ‎ครั้งสุดท้ายเมื่อไร 639 00:44:00,095 --> 00:44:01,680 ‎ไม่เอาน่า 640 00:44:01,764 --> 00:44:04,850 ‎- โอเค นายรู้ใจฉัน ‎- ฉันมีความสุขดี 641 00:44:04,933 --> 00:44:06,769 ‎ที่ปรึกษาด้านการเงินไม่ใช่งานในฝันของฉัน 642 00:44:06,852 --> 00:44:09,229 ‎แต่มันก็เป็นโอกาสทำเงินให้ฉัน 643 00:44:09,313 --> 00:44:10,272 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่สิ 644 00:44:10,356 --> 00:44:12,941 ‎นี่ ดูนี่นะ ดูนี่เลย 645 00:44:13,025 --> 00:44:15,861 ‎ลิซกับฉันไปที่นี่เมื่อสุดสัปดาห์ที่แล้ว มันยอดมาก 646 00:44:16,612 --> 00:44:17,780 ‎ยอดมากเลย ดูสิ 647 00:44:17,863 --> 00:44:19,782 ‎- ทะเลสาบโอซาร์กเหรอ ‎- ทะเลสาบโอซาร์ก 648 00:44:19,865 --> 00:44:22,660 ‎มิสซูรีตอนใต้ สวรรค์ของพวกบ้านนอกเลยละ 649 00:44:22,743 --> 00:44:24,787 ‎ฉันก็นึกว่าจะเกลียดที่นั่น แต่พอไปถึง… 650 00:44:37,341 --> 00:44:38,759 ‎เจ้าหน้าที่มิลเลอร์พูด 651 00:44:38,842 --> 00:44:41,261 ‎หวัดดีครับ ผมเมล แซทเทม 652 00:44:41,345 --> 00:44:44,723 ‎เป็นนักสืบเอกชนที่ไปหามาร์ตี้กับเวนดี้ เบิร์ด 653 00:44:45,265 --> 00:44:47,726 ‎คุณชักปืนใส่ผมที่สวนหลังบ้านพวกเขา 654 00:44:49,061 --> 00:44:50,521 ‎คุณได้เบอร์นี้มาได้ยังไง 655 00:44:52,272 --> 00:44:54,858 ‎อย่างที่บอก ผมเป็นนักสืบเอกชน 656 00:44:54,942 --> 00:44:57,319 ‎ยังไงก็เถอะ ผม… 657 00:44:58,237 --> 00:44:59,905 ‎ผมเห็นคุณในข่าวเมื่อวาน 658 00:45:01,824 --> 00:45:02,700 ‎เป็นแฟนตัวยงเลย 659 00:45:10,249 --> 00:45:11,542 ‎ดาร์ลีน แลงมัวร์ 660 00:45:12,292 --> 00:45:13,502 ‎พูดยากจริงๆ 661 00:45:14,461 --> 00:45:16,922 ‎ผมว่าซีคควรใช้นามสกุลเราทั้งคู่ ว่าไหม 662 00:45:17,881 --> 00:45:20,843 ‎เอซีเคียล แลงมัวร์-สเนลล์ นั่น… 663 00:45:20,926 --> 00:45:22,261 ‎เธอคือดาร์ลีน สเนลล์สินะ 664 00:45:24,304 --> 00:45:25,597 ‎- ไปพาซีคมา ‎- ไม่ๆ 665 00:45:26,724 --> 00:45:29,101 ‎มาเข้าสิ นั่งก่อน 666 00:45:42,281 --> 00:45:44,950 ‎แล้ววันนี้มีอะไรให้เราช่วยเหรอ 667 00:45:45,534 --> 00:45:48,579 ‎เราบอกเธอไปตั้งแต่ต้นแล้ว ‎ว่าให้หยุดขายเฮโรอีน 668 00:45:48,662 --> 00:45:50,330 ‎แต่เธอก็ไม่ยอมฟัง 669 00:45:50,414 --> 00:45:53,542 ‎ฉันขอโทษด้วยเรื่องนั้น ฉันคิดว่าบางทีถ้าเรา… 670 00:45:56,670 --> 00:45:57,504 ‎โทษที 671 00:45:58,464 --> 00:45:59,423 ‎ไม่ว่านายจะเป็นใคร 672 00:47:16,208 --> 00:47:18,794 ‎ไวแอตต์ ดาร์ลีน 673 00:48:06,842 --> 00:48:09,511 ‎ไง เปลี่ยนใจเรื่องไปเที่ยวกับฉันแล้วเหรอ 674 00:48:09,595 --> 00:48:11,346 ‎นายทำทำไมวะ 675 00:48:11,930 --> 00:48:13,807 ‎ฉัน… เธอพูดเรื่องอะไร 676 00:48:13,891 --> 00:48:16,143 ‎อย่าเลย ไม่ต้องมาโกหกฉัน! 677 00:48:16,226 --> 00:48:19,605 ‎ฉันจะยิงเข้าหัวใจนายเลย ถ้านายไม่บอกฉันมา! 678 00:48:19,688 --> 00:48:21,481 ‎ฉันจะตามหานายจนเจอ! 679 00:48:22,065 --> 00:48:24,276 ‎- เป็นบ้าอะไรของเธอเนี่ย ‎- พอเลย นาย… 680 00:48:24,359 --> 00:48:25,861 ‎นายฆ่าญาติฉันทำไม 681 00:48:25,944 --> 00:48:28,864 ‎ทำไมไม่ฆ่าแค่ดาร์ลีน บอกมาสิ! 682 00:48:28,947 --> 00:48:29,823 ‎นี่! 683 00:48:31,158 --> 00:48:33,118 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 684 00:48:33,201 --> 00:48:35,746 ‎พอเลย ไอ้จอมโกหก บอกมานะว่าทำไม 685 00:48:35,829 --> 00:48:37,247 ‎รูธ ฉันไม่ได้ทำ 686 00:48:38,415 --> 00:48:39,708 ‎สาบานต่อพระเจ้า… 687 00:48:42,377 --> 00:48:43,337 ‎รูธ 688 00:49:07,653 --> 00:49:10,489 ‎อยากรู้จังว่ารถไฟสายแอลไปถึงไหม ‎แต่หนูชอบตึกนี้เพราะมีดาดฟ้า 689 00:49:10,572 --> 00:49:13,283 ‎จ้ะ ดูไฟสิ ดูแจ่มไปเลย 690 00:49:13,367 --> 00:49:14,326 ‎มันอยู่ไหน 691 00:49:14,409 --> 00:49:15,911 ‎- เธอโอเคไหม ‎- มันอยู่ไหน 692 00:49:15,994 --> 00:49:18,288 ‎ตอนคุณมาหาเมื่อคืนแล้วพูดเรื่องห่าเหวพวกนั้น 693 00:49:18,372 --> 00:49:21,208 ‎- พูดช้าๆ หน่อย เธอพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันเอาน้ำให้ไหม 694 00:49:21,291 --> 00:49:23,085 ‎- ไม่ต้องเลย! ‎- นี่ มันเกิดอะไรขึ้น 695 00:49:23,168 --> 00:49:26,922 ‎ไวแอตต์ พวกมันฆ่าเขา เขาตายแล้ว 696 00:49:27,005 --> 00:49:30,926 ‎และฉันก็รู้นะว่าคุณรู้ว่าเป็นฝีมือใคร 697 00:49:31,009 --> 00:49:33,929 ‎บอกมานะว่ามันเป็นใคร บอกมาว่ามันอยู่ที่ไหน 698 00:49:34,012 --> 00:49:36,098 ‎บอกชื่อของมันมา บอกมา! 699 00:49:39,893 --> 00:49:40,936 ‎เราไม่รู้ 700 00:49:41,019 --> 00:49:42,729 ‎ขอโทษด้วย นี่! 701 00:49:42,813 --> 00:49:44,523 ‎คุณมันโกหกฉิบหายเลย! 702 00:49:44,606 --> 00:49:45,983 ‎ฉันจะฆ่าคุณ! 703 00:49:46,066 --> 00:49:49,444 ‎- ฉันจะฆ่าคุณถ้าคุณไม่บอกฉันมา! ‎- รูธ เธอไม่ทำหรอก 704 00:49:49,528 --> 00:49:51,196 ‎- ใจเย็นหน่อย! ‎- ฟังฉันนะ 705 00:49:51,279 --> 00:49:53,991 ‎เราไม่รู้จักใครที่อยากฆ่าไวแอตต์หรอก 706 00:49:54,074 --> 00:49:55,742 ‎ฝีมือมาเฟียแคนซัสหรือเปล่า 707 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 ‎ไม่ใช่ฝีมือมาเฟียแคนซัส 708 00:49:58,954 --> 00:50:00,914 ‎พวกมันฆ่าดาร์ลีนด้วย 709 00:50:00,998 --> 00:50:04,126 ‎รู้จักใครอีกไหมล่ะที่อยากฆ่าหล่อน 710 00:50:04,835 --> 00:50:06,253 ‎อีนังบ้า! 711 00:50:06,336 --> 00:50:08,046 ‎โอเค ฟังนะ ฟังฉัน 712 00:50:09,798 --> 00:50:11,842 ‎ฉันเสียใจที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น 713 00:50:11,925 --> 00:50:13,260 ‎แต่เธอต้องใจเย็นๆ 714 00:50:14,886 --> 00:50:16,263 ‎ฉันจะบอกชื่อหมอนั่นให้ 715 00:50:16,847 --> 00:50:17,848 ‎ห้ามบอกนะ 716 00:50:19,599 --> 00:50:21,226 ‎เขาชื่อฮาวี เอลิซอนโดร 717 00:50:22,561 --> 00:50:24,312 ‎ฉันจะบอกเธอทุกอย่างที่รู้ 718 00:50:24,396 --> 00:50:26,231 ‎โอเค ฟังนะ หมอนี่… 719 00:50:26,857 --> 00:50:28,692 ‎หมอนี่ทำงานให้เอฟบีไอ 720 00:50:28,775 --> 00:50:30,527 ‎เขาคุมแก๊งค้ายาด้วย 721 00:50:30,610 --> 00:50:33,488 ‎- ดังนั้นต่อให้เป็นฝีมือเขา เขาก็ไม่… ‎- รูธ 722 00:50:35,323 --> 00:50:36,992 ‎อย่าทำร้ายคนคนนี้ 723 00:50:37,075 --> 00:50:40,287 ‎ไม่งั้นจะทำไม ครอบครัวของคุณจะถูกฆ่าเหรอ 724 00:50:40,370 --> 00:50:42,080 ‎ถ้าคุณอยากหยุดฉัน 725 00:50:42,164 --> 00:50:46,043 ‎คุณก็ต้องฆ่าฉัน! 726 00:50:52,591 --> 00:50:55,177 ‎รูธ เธอเป็นแบบนี้ขับรถไม่ได้นะ! 727 00:50:55,260 --> 00:50:57,220 ‎- ซีคก็อยู่ในรถด้วย ‎- อยู่ให้ห่างๆ ฉันเลย! 728 00:50:57,304 --> 00:50:59,097 ‎ไม่งั้นฉันจะเอาไรเฟิลนี่ 729 00:50:59,181 --> 00:51:01,725 ‎ยิงให้ไส้แตกทั่วสนามหญ้าแม่งเลย! 730 00:53:38,381 --> 00:53:42,552 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์