1 00:00:06,006 --> 00:00:09,551 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:35,118 --> 00:00:38,830 ‎마티 버드, 넌 내 베프고 ‎널 정말 사랑하지만 3 00:00:38,913 --> 00:00:41,249 ‎너 사는 걸 보면 ‎진짜 끔찍하게 우울해 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 ‎우리 둘이 똑같이 버는데 5 00:00:45,253 --> 00:00:47,756 ‎어째서 난 트럼프 타워에 살고 6 00:00:47,839 --> 00:00:50,508 ‎넌 10년 된 ‎직물 시트 캠리를 타는 걸까? 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,971 ‎캠리가 뭐 어때서? ‎그리고 성생활에 문제없어 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,431 ‎- 아, 그러셔? ‎- 그래 9 00:00:56,514 --> 00:01:00,602 ‎그래서 고객 응대하면서 ‎직찍 포르노나 보는 거야? 10 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 ‎마티는 어때요? 맘에 들죠? 11 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 ‎아주 좋군요 12 00:01:10,528 --> 00:01:11,488 ‎- 좋다고? ‎- 그래 13 00:01:11,988 --> 00:01:12,822 ‎농담해? 14 00:01:12,906 --> 00:01:15,116 ‎난 저쪽, 넌 저쪽 15 00:01:15,200 --> 00:01:18,995 ‎직원은 20명쯤 두고 ‎안내 직원도 둘쯤 두고 16 00:01:19,079 --> 00:01:20,163 ‎창문 종류는 뭡니까? 17 00:01:20,246 --> 00:01:21,539 ‎- 유리창이잖아 ‎- 글쎄요 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,793 ‎남향 맞죠? 19 00:01:24,876 --> 00:01:26,461 ‎창호 투과율에 따라 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,339 ‎여름에 냉방비가 ‎15~20%쯤 차이 나거든 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,091 ‎그런 것도 생각해야지 22 00:01:45,980 --> 00:01:48,817 ‎브루스 리델입니다 ‎메시지 남기시면 연락드릴게요 23 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 ‎브루스, 나야 24 00:01:52,737 --> 00:01:56,032 ‎우리 그 사무실 계약 진행해 볼까? 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,368 ‎일단 잡아두자고 26 00:01:58,451 --> 00:02:01,079 ‎리즈가 손을 좀 써줄 수 있으면 27 00:02:01,162 --> 00:02:04,624 ‎이것저것 시설 점검도 ‎하는 게 좋을 것 같긴 한데 28 00:02:04,707 --> 00:02:06,543 ‎어쨌든 하는 게 좋을 것 같아 29 00:02:07,127 --> 00:02:08,253 ‎해보자고 30 00:02:10,421 --> 00:02:13,591 ‎그런데 주차장 얘기도 ‎해봐야 할 것 같아 31 00:02:13,675 --> 00:02:16,094 ‎시에서 1%를 가져가려 하겠지만 32 00:02:16,177 --> 00:02:20,557 ‎진지하게 생각해 보는 것도 ‎좋을 것 같아 33 00:02:21,141 --> 00:02:22,475 ‎그렇게 하자, 그리고 34 00:02:23,268 --> 00:02:25,812 ‎임대 계약을 검토해 보고 35 00:02:25,895 --> 00:02:28,148 ‎한 번 더 가봐야겠지 36 00:02:30,024 --> 00:02:30,984 ‎그렇잖아 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,611 ‎혹시라도 다시 가봤는데 38 00:02:34,112 --> 00:02:36,489 ‎다른 사무실이 ‎더 맘에 들 수도 있고 39 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 ‎그래도 40 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 ‎내 생각엔… 41 00:02:44,080 --> 00:02:46,416 ‎리즈한테 확답은 주지 마 42 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 ‎우리 둘이 만나서 ‎얘기할 거라고만 해 43 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 ‎자세한 얘긴 월요일에 하자 ‎알았지? 44 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 ‎그래, 끊을게 45 00:03:18,406 --> 00:03:19,407 ‎사랑해 46 00:03:21,993 --> 00:03:23,036 ‎나도 사랑해 47 00:03:39,260 --> 00:03:40,929 ‎실을 수 있는 건 다 싣고 48 00:03:41,012 --> 00:03:43,932 ‎못 가져가는 건 어디가 됐든 ‎도착한 다음에 사면 돼 49 00:03:44,891 --> 00:03:45,767 ‎그렇지 50 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 ‎뭘 멍하니 있어? 51 00:03:47,685 --> 00:03:51,147 ‎기타랑 안감 들어간 후드 티 챙겨 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 ‎할 얘기 있어 53 00:03:53,107 --> 00:03:53,942 ‎뭔데? 54 00:03:56,861 --> 00:03:58,446 ‎달린하고 결혼할 거야 55 00:04:05,370 --> 00:04:06,788 ‎장난하냐? 56 00:04:13,795 --> 00:04:15,505 ‎장난이 아닌 거야? 57 00:04:16,381 --> 00:04:21,010 ‎안 그러면 지크가 ‎위탁 가정에 맡겨질 거야 58 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 ‎미안해, 아기를 위해서야 59 00:04:28,142 --> 00:04:31,521 ‎그럼 애도 데려가면 되잖아 ‎내가 가서 훔쳐다 줘? 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,898 ‎- 내가 당장 데려올게 ‎- 루스 61 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 ‎너 진짜 이러면 안 돼 62 00:04:36,192 --> 00:04:37,902 ‎내 일은 내가 결정해 63 00:04:37,986 --> 00:04:40,488 ‎지랄하네, 그 여자는 ‎KC 마피아 대장을 죽였고 64 00:04:40,571 --> 00:04:42,031 ‎저쪽에서 복수할 텐데 65 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 ‎옆에 있다가는 너도 당한다고 66 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 ‎달린이 죽인 거 우리밖에 몰라 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,204 ‎누가 아니래? 68 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 ‎어쨌거나 위험한 여자라는 거야 69 00:04:52,667 --> 00:04:53,876 ‎달린은 날 사랑해 70 00:04:54,419 --> 00:04:55,378 ‎나도 너 사랑해 71 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 ‎떠나기 싫어 72 00:05:03,886 --> 00:05:05,388 ‎떠나고 싶은 적 없었어 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,229 ‎떠나고 싶단 말은 왜 했어? 74 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 ‎모르겠어 75 00:05:24,907 --> 00:05:25,950 ‎지랄 마! 76 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 ‎너 아직 애야 77 00:05:28,077 --> 00:05:30,038 ‎달린 스넬하고 결혼 못 해 78 00:05:30,121 --> 00:05:31,205 ‎얘기 안 할래 79 00:05:31,289 --> 00:05:33,916 ‎같이 가기로 약속했잖아 80 00:05:34,000 --> 00:05:34,876 ‎그래 81 00:05:35,418 --> 00:05:37,128 ‎나도 마음 아파, 알아? 82 00:05:38,379 --> 00:05:39,964 ‎누나가 슬퍼하는 것도 83 00:05:41,299 --> 00:05:43,468 ‎누나 남친 죽은 것도 84 00:05:45,261 --> 00:05:47,013 ‎누나가 외로운 것도 85 00:05:48,681 --> 00:05:50,141 ‎하지만 난 달린을 사랑해 86 00:05:51,726 --> 00:05:52,935 ‎결혼할 거야 87 00:05:53,019 --> 00:05:54,687 ‎잠깐만 88 00:05:54,771 --> 00:05:57,565 ‎빌어먹을 딱 1초만 기다려줘 89 00:06:05,365 --> 00:06:07,825 ‎결혼식에 나도 가면 안 될까? 90 00:06:40,733 --> 00:06:43,945 ‎오마르 나바로는 조카인 ‎하비에르 에밀리오 엘리손드로에게 91 00:06:44,028 --> 00:06:45,488 ‎권력을 넘겼습니다 92 00:06:46,155 --> 00:06:50,701 ‎운신의 자유와 사면을 ‎보장받는다는 조건하에 93 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 ‎나바로 씨가 제공한 정보는 94 00:06:53,287 --> 00:06:55,540 ‎엘리손드로를 체포하는 것은 물론 95 00:06:55,623 --> 00:06:58,793 ‎나바로 카르텔 전체를 ‎무력화하기에 충분합니다 96 00:06:58,876 --> 00:07:00,795 ‎거기까지만 들읍시다 97 00:07:01,712 --> 00:07:05,007 ‎FBI에서는 그동안 ‎현 상황을 반추해 보았고 98 00:07:05,842 --> 00:07:06,926 ‎그 결과에 따라 99 00:07:07,009 --> 00:07:10,596 ‎나바로 씨는 앞으로 5년 더 ‎카르텔 수장 역할을 해야 합니다 100 00:07:11,180 --> 00:07:14,725 ‎요구가 있을 시엔 ‎정보를 제공해야 하고 101 00:07:14,809 --> 00:07:18,729 ‎현금 수송차 기습 작전에도 ‎계속 협조해야 합니다 102 00:07:19,230 --> 00:07:20,857 ‎그리고 5년 후에는 103 00:07:20,940 --> 00:07:25,236 ‎미국에서 기소되지 않도록 ‎사면권을 줄 수도 있습니다 104 00:07:25,319 --> 00:07:26,988 ‎'줄 수도 있다' 105 00:07:27,071 --> 00:07:29,949 ‎아주 흥미로운 어휘 선택이군요 106 00:07:30,658 --> 00:07:32,076 ‎오늘은 여기까지 하고 107 00:07:32,160 --> 00:07:35,746 ‎제가 고객과 의논한 후에 ‎다시 만나도록 하죠 108 00:07:35,830 --> 00:07:37,707 ‎다시 만나는 일은 없어요 109 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‎오늘로 끝입니다 110 00:07:39,459 --> 00:07:40,710 ‎절대 안 되죠 111 00:07:41,210 --> 00:07:43,087 ‎잠시 말씀 좀 나누실까요? 112 00:07:44,005 --> 00:07:45,673 ‎정리는 나중에 하지 113 00:07:45,756 --> 00:07:47,467 ‎부탁드립니다 114 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 ‎잠시면 됩니다 115 00:07:56,976 --> 00:07:59,979 ‎저 조직을 없애려고 ‎만든 자리인 줄 알았습니다 116 00:08:00,480 --> 00:08:03,149 ‎험한 말씀 죄송합니다만 ‎이게 뭔 짓거리입니까? 117 00:08:03,649 --> 00:08:06,819 ‎북미 최대의 카르텔 중 하나를 ‎그냥 없앨 거라고 생각했나? 118 00:08:07,445 --> 00:08:08,779 ‎그렇습니다 119 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 ‎몇 달째 해온 이야기이니까요 120 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 ‎그다음엔? 121 00:08:13,242 --> 00:08:15,203 ‎마약과의 전쟁이 끝날까? 122 00:08:15,703 --> 00:08:17,413 ‎빈자리를 채울 조직이 없을까? 123 00:08:17,914 --> 00:08:21,501 ‎모든 조직에 손쓰기 위해 ‎협력하려는 거야 124 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 ‎큰 그림이지 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 ‎향후 5년간의 현금 차량 압수를 126 00:08:26,422 --> 00:08:28,466 ‎정당화하려는 거라고 ‎오해할 뻔했네요 127 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 ‎기관이 하는 일을 ‎자네에게 해명할 필요는 없지 128 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 ‎왜 말씀 안 하셨죠? 129 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 ‎왜 현장에서 ‎제 뒤통수를 치신 겁니까? 130 00:08:41,896 --> 00:08:43,064 ‎자넨 정의감에 불타고 131 00:08:44,065 --> 00:08:45,816 ‎골치 아픈 일을 만드니까 132 00:08:47,193 --> 00:08:51,072 ‎입 닫고 있을 정도의 프로 의식은 ‎있을 줄 알았는데 오산이었군 133 00:08:53,074 --> 00:08:54,867 ‎이제 조직의 뜻을 따라 134 00:09:00,498 --> 00:09:03,084 ‎굉장히 특별한 상황입니다 135 00:09:03,167 --> 00:09:06,546 ‎실형 없이 이런 제안은 ‎전례 없는 일이죠 136 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 ‎당신들이 ‎뭘 요구하는 건지 압니까? 137 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 ‎늘 하던 일을 ‎그대로 해달란 겁니다 138 00:09:12,218 --> 00:09:14,679 ‎지금 멕시코로 돌려보내면 139 00:09:14,762 --> 00:09:16,639 ‎상황이 불안해질 거고 140 00:09:16,722 --> 00:09:20,268 ‎현금 운용에도 문제가 생길 텐데 ‎그런 걸 바라진 않으시겠죠 141 00:09:20,351 --> 00:09:22,603 ‎무슨 상황인지 ‎정확히 알고 요구하는 거야 142 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 ‎내게 특권을 주는 대신 ‎조카를 죽이라는 거지 143 00:09:25,189 --> 00:09:28,818 ‎엘리손드로 씨와 관련해서 ‎힘든 상황이 생기긴 하겠지만 144 00:09:28,901 --> 00:09:32,363 ‎나바로 씨라면 충분히 ‎감당할 거라고 믿습니다 145 00:09:33,990 --> 00:09:34,865 ‎좋아요 146 00:09:36,659 --> 00:09:38,494 ‎뭘 주면 되겠어요? 147 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 ‎지금 바로 주지요 148 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 ‎가격을 말해요 149 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 ‎우린 돈을 원하는 게 아니라 150 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 ‎관계를 맺으려는 거요 151 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 ‎관계 152 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 ‎관계라고? 153 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 ‎1년은 어떨까요? 154 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 ‎1년간의 관계는 어떨까요? 155 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 ‎조카를 설득할 수 있을 거예요 156 00:10:06,063 --> 00:10:09,150 ‎재정적인 문제 때문에 ‎시간이 걸릴 거라며 157 00:10:09,233 --> 00:10:11,611 ‎자리 넘기는 걸 좀 미루는 거죠 158 00:10:11,694 --> 00:10:14,822 ‎그리고 두 분은 ‎다시 생각해 보세요 159 00:10:14,905 --> 00:10:17,366 ‎나바로 씨께서 제안한 수고비에 160 00:10:17,450 --> 00:10:21,329 ‎1년간의 정보와 현금 차량 ‎압수 기회를 얻는 거예요 161 00:10:21,412 --> 00:10:26,250 ‎FBI는 수많은 생명을 죽인 ‎마약상과 타협하지 않습니다 162 00:10:26,334 --> 00:10:27,793 ‎우리 입장은 확고합니다 163 00:10:27,877 --> 00:10:32,340 ‎반군이나 중범죄자들은 ‎이런 자비에 감사해야 합니다 164 00:10:38,262 --> 00:10:40,473 ‎성사시키는 게 좋을 겁니다 165 00:10:48,397 --> 00:10:50,524 ‎완전히 틀어지는 것보단 낫잖아요 166 00:10:50,608 --> 00:10:54,403 ‎돌아가서 내 가족을 죽이고 ‎자기들한테 협조하라는 거잖아 167 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 ‎당장 다 죽여버리고 싶군 168 00:10:57,698 --> 00:10:59,075 ‎이러면 어떨까요? 169 00:10:59,158 --> 00:11:03,579 ‎하비한테 합법적 재산 만들기에 ‎문제가 생겼다고 하는 거예요 170 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‎그래서 시간이 필요하다고 171 00:11:06,123 --> 00:11:07,917 ‎뱉은 말을 번복할 순 없어 172 00:11:08,000 --> 00:11:10,336 ‎너무 멍청하고 위험한 놈이야 173 00:11:10,419 --> 00:11:13,214 ‎지금 FBI가 원하는 대로 해주면 174 00:11:14,215 --> 00:11:15,466 ‎빠져나올 수 있어요 175 00:11:16,467 --> 00:11:17,885 ‎오늘은 안 되겠지만 176 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 ‎나바로 씨도 아직 젊고 ‎아이들도 어릴 때 가능해요 177 00:11:23,349 --> 00:11:24,850 ‎거짓말만 하는 것들이야 178 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 ‎5년 후엔 또 날 엿먹이겠지 179 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 ‎장담할 수 없는 건 맞아요 180 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 ‎하지만 선택의 여지가 없잖아요 181 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 ‎세상에! 182 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 ‎그렇게 하지, 고맙네 183 00:11:50,459 --> 00:11:51,377 ‎5년 184 00:11:52,378 --> 00:11:55,047 ‎기꺼이 협조해 줘서 고맙습니다 185 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 ‎악수를 청하고 싶지만 ‎다친 것 같군요 186 00:11:59,885 --> 00:12:02,263 ‎수행원 시켜서 ‎구급상자라도 가져올까요? 187 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 ‎나바로 씨, 5년 후 188 00:12:07,226 --> 00:12:09,562 ‎오늘의 이 현명한 결정은 ‎보상받을 겁니다 189 00:12:10,730 --> 00:12:12,148 ‎버드 씨, 버드 부인 190 00:12:12,231 --> 00:12:15,276 ‎나바로 카르텔과의 관계에 ‎역할을 해주실 것으로 알겠습니다 191 00:12:15,776 --> 00:12:18,612 ‎이 역사적인 자리를 ‎만들어 주셨으니 192 00:12:18,696 --> 00:12:22,158 ‎조국에 봉사해 주신 데 대해 ‎FBI에서 감사의 뜻을 전합니다 193 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 ‎천만에요 194 00:12:30,958 --> 00:12:34,211 ‎미국 정부를 믿는 게 아니었는데 195 00:12:40,217 --> 00:12:42,261 ‎미국인들은 배신을 잘하잖아 196 00:12:44,472 --> 00:12:45,347 ‎그런 사람도 있죠 197 00:12:48,726 --> 00:12:51,228 ‎이렇게 되길 바라진 않았어요 198 00:12:57,193 --> 00:12:58,235 ‎기분이 어때? 199 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 ‎뭐가요? 200 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 ‎글쎄 201 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 ‎평범한 삶으로 돌아가잖아 202 00:13:07,745 --> 00:13:08,621 ‎충격이죠 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,581 ‎아니, 충격이 아니야 204 00:13:12,374 --> 00:13:13,584 ‎두려움이지 205 00:13:16,504 --> 00:13:18,005 ‎고요에 대한 두려움 206 00:13:24,804 --> 00:13:27,973 ‎당신이 일하는 걸 지켜보며 ‎즐거웠어, 웬디 버드 207 00:13:32,019 --> 00:13:32,978 ‎고마워요 208 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 ‎응급처치는 됐어요 209 00:13:43,155 --> 00:13:45,950 ‎아이들은 학교 가고 없고 210 00:13:46,033 --> 00:13:47,993 ‎남편은 회사에 있고 211 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 ‎와인병은 비었는데 212 00:13:50,120 --> 00:13:52,456 ‎집안은 어둡고 조용할 때 213 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 ‎날 잊지 마 214 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 ‎무슨 얘길 그렇게 해? 215 00:14:14,395 --> 00:14:16,438 ‎자길 잊지 말라네 216 00:14:28,450 --> 00:14:29,785 ‎애들한테 전화할까? 217 00:14:35,541 --> 00:14:36,917 ‎잠깐 이 순간을 즐기자 218 00:14:59,023 --> 00:15:02,109 ‎"쇼 메디컬 솔루션" 219 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 ‎거기 귀리우유 별로던데 220 00:15:07,615 --> 00:15:10,284 ‎우리 집 근처에서 사는 게 낫겠어 221 00:15:14,288 --> 00:15:15,247 ‎클레어입니다 222 00:15:15,748 --> 00:15:17,708 ‎분기별 실적을 보는 중입니다 223 00:15:19,168 --> 00:15:21,211 ‎생산 시작한 거 축하합니다 224 00:15:23,380 --> 00:15:24,214 ‎고맙네요 225 00:15:25,466 --> 00:15:28,510 ‎내 물건 없이 어떻게 생산했죠? 226 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 ‎날 배신한 건 아니면 좋겠는데 227 00:15:37,770 --> 00:15:40,230 ‎마티가 임시방편을 마련해 줬어요 228 00:15:41,565 --> 00:15:43,025 ‎그 임시방편을 만났습니까? 229 00:15:43,525 --> 00:15:46,487 ‎아뇨, 마티랑 ‎옛날 동업자를 만났어요 230 00:15:47,154 --> 00:15:48,489 ‎동업자 누구요? 231 00:15:49,615 --> 00:15:51,575 ‎이름은 기억 안 나는데 232 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 ‎작은 체구에 금발 곱슬이었어요 233 00:15:59,083 --> 00:16:01,001 ‎앞으로 나랑 거래합니다 234 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 ‎조나는 걱정하지 마 ‎내가 얘기할게 235 00:16:11,011 --> 00:16:14,974 ‎정말 좋은 소식이지? 236 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 ‎시카고로 돌아갈 수 있어요? 237 00:16:17,935 --> 00:16:19,269 ‎물론이지 238 00:16:20,771 --> 00:16:21,981 ‎친구들 만나도 돼요? 239 00:16:22,064 --> 00:16:25,943 ‎그래, 당연하지 ‎친구들 얼마든지 만나도 돼 240 00:16:33,325 --> 00:16:36,120 ‎지난번에 얘기했던 그 일 ‎할 수 없게 됐어 241 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 ‎왜? 네가 선수 쳤어? 242 00:16:39,707 --> 00:16:42,376 ‎내 사촌이 그 여자랑 ‎결혼할 거라 죽이면 안 돼 243 00:16:42,459 --> 00:16:44,044 ‎네 사촌이 누군데? 244 00:16:44,712 --> 00:16:45,754 ‎알 거 없잖아 245 00:16:46,255 --> 00:16:50,092 ‎나 때문에 인생 힘들어진 애야 ‎여친까지 죽이면 안 돼 246 00:16:50,175 --> 00:16:52,594 ‎걔 여친이 생각 없이 굴었잖아 247 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ‎왜 아직 안 죽였어? 248 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 ‎- 하기 싫은 거지? ‎- 아니, 죽이고 싶어 249 00:17:00,644 --> 00:17:02,271 ‎아직 실행을 안 한 거지 250 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 ‎신이 해결하게 두자 251 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 ‎자연이라고 해도 되고 252 00:17:14,366 --> 00:17:16,076 ‎이런 일엔 원칙이란 게 있어 253 00:17:17,202 --> 00:17:20,706 ‎당신 아빠가 어떻게 됐는지 ‎아무도 모를 거야 254 00:17:21,206 --> 00:17:22,041 ‎아무도 255 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 ‎당신은 이 망할 조직을 ‎통째로 접수하면 돼 256 00:17:24,793 --> 00:17:26,462 ‎아무도 죽일 필요 없어 257 00:17:27,046 --> 00:17:28,422 ‎그게 낫지 않아? 258 00:17:38,057 --> 00:17:38,974 ‎얘기 끝내자 259 00:17:42,186 --> 00:17:46,106 ‎내 물건 쏜 데다 아빠까지 죽인 ‎그 무식한 촌년을 그냥 두라고? 260 00:17:46,190 --> 00:17:47,066 ‎안 되지 261 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 ‎이봐, 이렇게 빌게 262 00:17:51,236 --> 00:17:54,948 ‎우리가 처음부터 ‎그렇게 좋진 않았지만 263 00:17:55,532 --> 00:17:57,785 ‎사실 우리 꽤 비슷하잖아 264 00:17:58,577 --> 00:17:59,620 ‎그리고 난… 265 00:18:00,662 --> 00:18:01,830 ‎난, 썅! 266 00:18:01,914 --> 00:18:04,249 ‎진심으로 부탁할게 267 00:18:04,333 --> 00:18:07,711 ‎그냥 넘어가자 ‎제발 그냥 넘어가 줘 268 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 ‎그래 269 00:18:17,304 --> 00:18:18,972 ‎알았어, 안 건드릴게 270 00:18:20,724 --> 00:18:21,892 ‎약속할게 271 00:18:25,687 --> 00:18:26,563 ‎알았어 272 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 ‎손 들어! 273 00:19:05,018 --> 00:19:06,145 ‎엎드려! 274 00:19:07,563 --> 00:19:08,814 ‎엎드려! 275 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 ‎수갑 채워 276 00:19:18,949 --> 00:19:20,159 ‎오마르 나바로 277 00:19:20,951 --> 00:19:22,828 ‎당신을 체포합니다 278 00:19:23,412 --> 00:19:26,999 ‎묵비권을 행사하여 질문에 ‎대답하지 않을 권한이 있으며 279 00:19:27,499 --> 00:19:30,669 ‎모든 진술은 법정에서 ‎불리하게 작용할 수 있습니다 280 00:19:30,752 --> 00:19:34,047 ‎취조 전에 변호사를 ‎선임할 권리가 있습니다 281 00:19:34,548 --> 00:19:36,216 ‎혹은 변호사 참석하에… 282 00:19:41,638 --> 00:19:43,849 ‎오늘 미주리 중부에서 ‎대단한 일이 벌어졌습니다 283 00:19:43,932 --> 00:19:47,060 ‎경찰이 포크 카운티의 ‎사설 비행장을 급습해 284 00:19:47,144 --> 00:19:49,688 ‎멕시코 마약왕 오마르 나바로를 ‎체포했는데요 285 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 ‎체포는 현재 진행 중이며 286 00:19:51,190 --> 00:19:53,275 ‎제 뒤로 보이는 엄청난 경찰력이… 287 00:19:53,358 --> 00:19:54,443 ‎난리 났네 288 00:19:56,236 --> 00:19:59,573 ‎나바로가 무슨 생각을 ‎하고 있을지 몰라 289 00:19:59,656 --> 00:20:01,742 ‎우릴 의심할 수도 있고 290 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 ‎하비 역시 우리가 꾸민 일로 ‎오해할 수 있어 291 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 ‎그러니까 조심해야 돼 ‎바짝 긴장하고 있자고 292 00:20:08,248 --> 00:20:09,625 ‎- 듣고 있니? ‎- 네 293 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 ‎- 여기 ‎- 그래, 고마워 294 00:20:11,210 --> 00:20:12,753 ‎- 싫어요 ‎- 쏠 일은 없을 거야 295 00:20:12,836 --> 00:20:15,255 ‎- 그럼 왜 가져가요? ‎- 샬럿! 296 00:20:17,591 --> 00:20:20,594 ‎조나 데리고 거기 가서 기다려 297 00:20:24,014 --> 00:20:26,475 ‎빌어먹을 ‎마야는 대체 왜 그런 거지? 298 00:20:26,558 --> 00:20:28,602 ‎당신이 더 잘 알겠지 299 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 ‎샬럿, 조심해야 한다 300 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 ‎눈 똑바로 뜨고 전화는 항상 켜둬 301 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 ‎꼭 그래야 돼 302 00:20:37,778 --> 00:20:39,488 ‎우리도 방법이 없어요 303 00:20:39,571 --> 00:20:42,574 ‎체포 장면이 온 세상에 ‎그대로 방영됐으니까 304 00:20:42,658 --> 00:20:45,202 ‎그 사람은 자기가 ‎왜 잡혀갔는지 몰라요 305 00:20:45,285 --> 00:20:48,038 ‎이 일에 관여한 사람은 ‎모두 죽이려 할 거라고요 306 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 ‎그럼 숨으셔야겠군요 307 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 ‎그럼… 잠시만요 308 00:20:53,252 --> 00:20:56,046 ‎같은 거래를 ‎하비랑 하면 어떨까요? 309 00:20:56,129 --> 00:20:58,548 ‎마야가 나바로와의 관계를 ‎망쳐버렸으니 310 00:20:58,632 --> 00:21:00,884 ‎그 사람 조카랑 하는 겁니다 311 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 ‎- 엘리손드로는 상대 안 합니다 ‎- 그래요? 312 00:21:04,179 --> 00:21:06,515 ‎그럼 이걸로 끝내게요? 313 00:21:07,307 --> 00:21:10,936 ‎FBI도 현금 유입을 ‎엄청 즐겼을 텐데요 314 00:21:11,019 --> 00:21:14,147 ‎이번 분기에만 3천만쯤 됐나요? 315 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 ‎범죄 예방에도 ‎큰 도움이 됐을 거고 316 00:21:17,150 --> 00:21:19,736 ‎작전 경비와 보너스도 ‎풍성해졌겠죠 317 00:21:22,447 --> 00:21:24,783 ‎하비에르 엘리손드로와 ‎거래하려면… 318 00:21:24,866 --> 00:21:26,118 ‎더 많이 벌게 해드릴게요 319 00:21:26,618 --> 00:21:27,494 ‎훨씬 많이요 320 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 ‎나바로를 만나게 해주세요 321 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 ‎절대 안 되죠 322 00:21:32,749 --> 00:21:34,042 ‎직접 만나실래요? 323 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 ‎FBI는 그자와 접촉 안 합니다 324 00:21:42,634 --> 00:21:43,719 ‎물론이죠 325 00:21:45,220 --> 00:21:46,638 ‎이건 없는 일이에요 326 00:21:52,561 --> 00:21:55,981 ‎삼촌한테 헬렌 말고 ‎다른 백인 것들을 죽이라고 했는데 327 00:21:56,064 --> 00:21:57,149 ‎말을 안 들었지 328 00:21:57,232 --> 00:21:59,776 ‎우리가 그런 거 아니에요 ‎요원 하나가 움직인 겁니다 329 00:22:00,527 --> 00:22:02,195 ‎내겐 당신을 죽일 구실이 생겼지 330 00:22:02,279 --> 00:22:05,240 ‎괜찮은 기회를 만들어줄 수 있어요 331 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 ‎난 당신들 꼭 죽이고 싶어 332 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 ‎아주 제대로 즐겨야지 333 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 ‎비행장 폐쇄돼서 전용기 못 타요 334 00:22:17,544 --> 00:22:20,964 ‎시간을 조금만 줘요 ‎조금이면 됩니다 335 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 ‎90분 주지 336 00:22:30,432 --> 00:22:33,352 ‎체포는 포크 카운티 경찰의 ‎도움으로 이뤄졌으며 337 00:22:33,435 --> 00:22:36,521 ‎나바로는 연방 기관으로 ‎이송됐습니다 338 00:22:36,605 --> 00:22:39,733 ‎멕시코 최대 규모라고 알려진 ‎카르텔의 수장인 나바로는 339 00:22:39,816 --> 00:22:41,234 ‎너 뭘 한 거니? 340 00:22:41,318 --> 00:22:43,320 ‎오랫동안 FBI에서 쫓던 ‎수배자였습니다 341 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 ‎제 일을 했죠 342 00:22:44,488 --> 00:22:45,697 ‎체포되기 전… 343 00:22:45,781 --> 00:22:49,659 ‎멕시코에서 카르텔 관련 ‎폭력 사건이 늘어났고 344 00:22:49,743 --> 00:22:53,121 ‎미국 멕시코 연합 작전 끝에 ‎나바로의 오랜 라이벌인 345 00:22:53,205 --> 00:22:56,083 ‎라구나스 카르텔 ‎기습 작전을 펼쳤습니다 346 00:23:13,141 --> 00:23:15,060 ‎네 응석 받아줄 시간 없어 347 00:23:15,143 --> 00:23:17,646 ‎난 이제 그 일에 ‎관여 안 하는 거 몰라? 348 00:23:17,729 --> 00:23:20,524 ‎저쪽에선 우리 가정사를 ‎전혀 모를 거고 349 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 ‎너도 죽일 거야 350 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 ‎짐 351 00:23:41,294 --> 00:23:43,004 ‎이 일에서 빠져나가야 합니다 352 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 ‎- 다시 전화할게요 ‎- 사업체 전부 다 353 00:23:45,715 --> 00:23:49,636 ‎카지노에서 작은 자회사까지 ‎모두 철저히 준비해야 돼요 354 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 ‎완벽하게 해뒀어요 355 00:23:52,222 --> 00:23:55,892 ‎난 감옥 갈 생각 없으니까 ‎빨리 와서 서류에 서명해요 356 00:23:55,976 --> 00:23:57,185 ‎서명은 나중에 합시다 357 00:23:57,269 --> 00:23:58,478 ‎당장 내 집에 안 오면 358 00:23:58,562 --> 00:24:01,773 ‎전화를 몇 통 돌릴 거고 ‎당신 인생이 험난해질 겁니다 359 00:24:33,805 --> 00:24:35,140 ‎세상에 360 00:24:35,223 --> 00:24:37,476 ‎엄마를 아주 빼다 박았네 361 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 ‎겹꽃 노랑 데이지 362 00:24:44,774 --> 00:24:46,026 ‎이건 꼭 심어야 돼 363 00:24:46,526 --> 00:24:47,777 ‎해 잘 드는 곳에 심어 364 00:24:50,780 --> 00:24:51,781 ‎저 프로 보니? 365 00:24:53,033 --> 00:24:54,409 ‎'아메리칸 아이돌'요? 366 00:24:55,118 --> 00:24:57,329 ‎조지아 방울뱀 수박 367 00:25:01,249 --> 00:25:02,083 ‎고맙습니다, 아주머니 368 00:25:02,834 --> 00:25:04,044 ‎척이라고 불러 369 00:25:04,836 --> 00:25:06,213 ‎머리 좀 만져봐도 돼? 370 00:25:09,299 --> 00:25:11,927 ‎세상에나 371 00:25:12,761 --> 00:25:15,347 ‎네 엄마 그리운 마음도 ‎잊고 살았네 372 00:25:18,600 --> 00:25:19,559 ‎저거 재밌어 373 00:25:20,685 --> 00:25:24,648 ‎처음엔 케이티 페리 ‎아양 떠는 꼴이 보기 싫더니 374 00:25:25,607 --> 00:25:26,983 ‎진짜 예쁜 애더라고 375 00:25:28,026 --> 00:25:31,863 ‎난 라이오넬 리치가 너무 좋아 376 00:25:32,989 --> 00:25:34,324 ‎라이오넬 리치 아니? 377 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 ‎'댄싱 온 더 실링' 불렀죠? 378 00:25:37,118 --> 00:25:39,162 ‎'댄싱 온 더 실링' 죽이지 379 00:25:39,788 --> 00:25:41,581 ‎이건 미주리 핑크 러브 애플 380 00:25:41,665 --> 00:25:42,832 ‎근데 토마토야 381 00:25:43,833 --> 00:25:45,669 ‎어디 있더라 382 00:25:47,754 --> 00:25:48,755 ‎여기 있다 383 00:25:50,006 --> 00:25:52,008 ‎라이오넬 리치 CD야 384 00:25:53,927 --> 00:25:54,970 ‎고맙습니다 385 00:25:55,679 --> 00:25:56,846 ‎이것도 좋지 386 00:25:56,930 --> 00:26:01,393 ‎깍지콩이랑 백일초 씨앗이야 387 00:26:02,143 --> 00:26:04,521 ‎어디 보자, 이건 비트 종류고 388 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 ‎이건 한련화 389 00:26:10,485 --> 00:26:13,446 ‎너희 엄마가 우리 집 헛간에 ‎불낸 얘기 하던? 390 00:26:13,530 --> 00:26:15,740 ‎- 아뇨 ‎- 내 남편 놈 헛간이었지 391 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 ‎보트 사고로 죽었어 ‎피투성이가 됐더라 392 00:26:19,202 --> 00:26:20,161 ‎안타깝기도 하지 393 00:26:23,540 --> 00:26:25,208 ‎케이드는 어떻게 됐니? 394 00:26:25,834 --> 00:26:27,711 ‎그 시궁창 같은 새끼 395 00:26:31,381 --> 00:26:32,299 ‎돌아가셨어요 396 00:26:32,799 --> 00:26:35,176 ‎잘됐네, 차라리 고아가 낫지 397 00:26:35,677 --> 00:26:37,137 ‎그래도 힘들었겠다 398 00:26:38,054 --> 00:26:42,267 ‎그리고 이거는 ‎헝가리 바나나 고추 씨앗이야 399 00:26:42,767 --> 00:26:47,856 ‎근데 엄청 매워서 잘못 먹었다간 ‎똥꼬 다 허니까 조심해야 돼 400 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 ‎고맙습니다 401 00:27:05,790 --> 00:27:06,875 ‎- 어서 와요 ‎- 안녕하세요 402 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‎미안해요 403 00:27:08,501 --> 00:27:11,838 ‎시간을 줬으면 좋았을 텐데요 ‎제가 지금… 404 00:27:16,801 --> 00:27:19,512 ‎하비, 우리가 그런 거 아니에요 405 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 ‎우리랑 상관없는 일이고 ‎웬디가 나바로 씨 만나고 있어요 406 00:27:24,351 --> 00:27:25,518 ‎설명할게요 407 00:27:25,602 --> 00:27:26,895 ‎설명하게 해줘요 408 00:27:35,904 --> 00:27:39,240 ‎하비한테 전화해서 ‎FBI에 협조하고 있었다고 해줘요 409 00:27:41,576 --> 00:27:43,662 ‎우리 짓 아닌 거 알잖아요 410 00:27:46,665 --> 00:27:48,375 ‎물론 판단 실수가 있었죠 411 00:27:49,250 --> 00:27:50,835 ‎밀러 요원에 대해서요 412 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 ‎FBI에서 하비를 원해요 413 00:27:55,799 --> 00:27:57,550 ‎그날 클레어 얘기 들었잖아요 414 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 ‎당신이 하려고 했던 일을 ‎이어가라고 하비를 설득해요 415 00:28:01,554 --> 00:28:03,556 ‎일단 만나면 체포할 거고 416 00:28:04,099 --> 00:28:07,060 ‎당신은 멕시코로 인도될 거예요 ‎이미 다 손 써뒀어요 417 00:28:08,978 --> 00:28:10,438 ‎서면 약속 받았나? 418 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 ‎그런 서류를 남길 리가 없죠 419 00:28:14,943 --> 00:28:16,361 ‎내가 여기 어떻게 왔겠어요? 420 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 ‎휴대폰은 어떻게 들여왔을까요? 421 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 ‎오늘 아침까진 ‎다 넘길 생각이었잖아요 422 00:28:31,793 --> 00:28:35,088 ‎오늘 아침은 아주 오래전이야 423 00:28:37,257 --> 00:28:39,008 ‎이 모든 상황을 424 00:28:40,719 --> 00:28:43,054 ‎당신한테 유리하게 만들 수 있어요 425 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 ‎그렇군 426 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 ‎일단… 427 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 ‎시간을 좀 줘요, 알았죠? 428 00:28:50,729 --> 00:28:52,230 ‎그래, 당신 말이 맞아 429 00:28:55,024 --> 00:28:57,986 ‎스카치 한 병 가져와 봐 ‎얘기 좀 하지 430 00:29:04,492 --> 00:29:06,953 ‎- 그만해요! ‎- 입 닥쳐! 431 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 ‎닥치라고! 432 00:29:10,039 --> 00:29:12,876 ‎당신은 멕시코로 인도될 거고 433 00:29:12,959 --> 00:29:16,796 ‎이 모든 일에서 벗어날 수 있어요 ‎내 목숨 걸고 맹세해요 434 00:29:18,590 --> 00:29:20,467 ‎아이들 목숨도 걸 테니까 435 00:29:23,428 --> 00:29:24,387 ‎하비한테 전화해요 436 00:29:30,643 --> 00:29:35,690 ‎미국 정부와 거래하게 해줄게요 437 00:29:35,774 --> 00:29:36,649 ‎알겠어요? 438 00:29:36,733 --> 00:29:40,278 ‎카르텔을 완전히 자유롭게 ‎운영할 수 있어요 439 00:29:40,779 --> 00:29:43,239 ‎증명할게요 ‎당신 삼촌도 하던 일이에요 440 00:29:43,323 --> 00:29:45,992 ‎FBI에서 당신하고 거래하겠대요 441 00:29:46,075 --> 00:29:48,453 ‎잘도 조잘대는군 ‎네 말발이 대단한 것 같지? 442 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 ‎진짜예요! 443 00:29:56,503 --> 00:29:57,962 ‎하비 444 00:29:58,588 --> 00:29:59,881 ‎제발 부탁이에요 445 00:30:02,258 --> 00:30:03,301 ‎전화 받아요 446 00:30:04,177 --> 00:30:05,261 ‎받아요 447 00:30:05,345 --> 00:30:07,347 ‎제발 받아봐요, 나바로예요 448 00:30:10,725 --> 00:30:11,684 ‎제발 449 00:30:32,288 --> 00:30:34,457 ‎신께서 널 ‎하루 더 살려두시려나 봐 450 00:30:36,751 --> 00:30:37,919 ‎스카치 한잔할까? 451 00:30:44,717 --> 00:30:45,593 ‎고마워요 452 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 ‎내일 아침에 하비와 FBI가 ‎만나도록 주선할 거예요 453 00:30:52,183 --> 00:30:55,937 ‎48시간 안에 못 나가면 ‎넬슨이 당신들 끝낼 거야 454 00:30:57,897 --> 00:31:00,233 ‎당신들을 위해서라도 ‎날 엿먹이는 게 아니어야겠지 455 00:31:00,316 --> 00:31:01,150 ‎그런 거 아니에요 456 00:31:02,318 --> 00:31:03,736 ‎48시간 안에 나갈 거예요 457 00:31:13,788 --> 00:31:15,373 ‎엄마 때문에 체포될 뻔했어 458 00:31:15,456 --> 00:31:17,208 ‎엄마가 잘했다는 게 아니야 459 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 ‎그럼 무슨 말을 하고 싶은데? 460 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 ‎모르겠어 461 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 ‎두 분도 최선을 다하고 계셔 462 00:31:26,426 --> 00:31:27,969 ‎스톡홀름 신드롬이네 463 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 ‎너도 처음부터 ‎이 일 반대한 거 아니잖아 464 00:31:31,639 --> 00:31:34,309 ‎처음엔 네가 도와드렸어 465 00:31:34,392 --> 00:31:38,146 ‎시카고엔 친구도 없으니까 ‎이사 오는 것도 찬성했고 466 00:31:39,647 --> 00:31:40,773 ‎이제 와서 왜 이래? 467 00:31:42,775 --> 00:31:44,485 ‎엄마랑 똑같네 468 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 ‎꺼져 469 00:31:46,946 --> 00:31:47,864 ‎이것 봐 470 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 ‎미안해 471 00:31:56,789 --> 00:31:59,083 ‎너랑 싸우고 싶지도 않고 472 00:31:59,167 --> 00:32:00,877 ‎엄마 편드는 것도 아니야 473 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 ‎진짜야 474 00:32:05,256 --> 00:32:08,092 ‎삼촌 죽고 나서 누나도 날 ‎죽일 수 있냐고 물었을 때 475 00:32:10,428 --> 00:32:13,181 ‎삼촌은 정신적으로 문제가 ‎있었으니 다르다고 했지? 476 00:32:16,017 --> 00:32:19,145 ‎정답은 '너 절대 안 죽여 ‎미친 소리 하지 마'였어 477 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 ‎너 절대 안 죽여 478 00:32:25,568 --> 00:32:26,819 ‎미친 소리 하지 마 479 00:32:29,864 --> 00:32:30,823 ‎고맙네 480 00:32:39,165 --> 00:32:42,293 ‎어떻게 할지 생각해 봤어? ‎두 분이… 481 00:32:42,377 --> 00:32:43,211 ‎돌아가시면? 482 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 ‎당연히 생각해 봤지 483 00:32:48,549 --> 00:32:49,384 ‎너는? 484 00:32:52,178 --> 00:32:53,763 ‎둘이 뭉쳐야 한다고 생각하지? 485 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 ‎돌아가시면 486 00:32:56,933 --> 00:32:57,809 ‎그럼 487 00:33:01,229 --> 00:33:02,814 ‎두 분한테 무슨 일이 생기면 488 00:33:03,940 --> 00:33:04,816 ‎도망가야 돼 489 00:33:06,776 --> 00:33:07,902 ‎이렇게 하면 돼 490 00:33:09,070 --> 00:33:10,238 ‎우선… 491 00:33:11,280 --> 00:33:13,449 ‎태평양 연안 북서부 어디쯤 가서 492 00:33:13,992 --> 00:33:17,245 ‎집을 구하고 신원도 ‎새로 만들 거야, 그러면… 493 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 ‎괜찮을 거야 494 00:33:28,131 --> 00:33:30,216 ‎우린 항상 무사할 거야 495 00:33:31,676 --> 00:33:32,510 ‎알았지? 496 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 ‎부탁 하나 하자 497 00:33:40,184 --> 00:33:41,769 ‎뭔 부탁인데요? 498 00:33:42,729 --> 00:33:45,690 ‎아저씨가 ‎정신 바짝 안 차리는 거예요? 499 00:33:45,773 --> 00:33:48,276 ‎아니면 걸리는 일마다 ‎다 데프콘5예요? 500 00:33:48,359 --> 00:33:52,822 ‎원래 데프콘1이 ‎데프콘5보다 안 좋은 거야 501 00:33:52,905 --> 00:33:55,074 ‎뭐가 됐든 다 나쁜 거잖아요 502 00:33:55,158 --> 00:33:57,785 ‎그래, 부탁이 뭐냐면 503 00:33:57,869 --> 00:34:00,079 ‎아침에 우리 집에 와서 504 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 ‎웬디랑 내가 없으면 505 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 ‎우리 돈 숨기는 곳 알지? 506 00:34:04,792 --> 00:34:08,254 ‎거기서 샬럿이랑 조나 ‎데리고 나와서 멀리 데려가 줘 507 00:34:08,337 --> 00:34:09,213 ‎할 수 있겠어? 508 00:34:09,297 --> 00:34:10,590 ‎대체 뭔 상황인데요? 509 00:34:11,758 --> 00:34:15,094 ‎굉장히 다혈질인 사람을 ‎상대하고 있거든 510 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 ‎나바로? 511 00:34:18,264 --> 00:34:20,850 ‎나바로 조카랑 그 친구들 512 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 ‎해줄 수 있겠어? 513 00:34:24,520 --> 00:34:29,275 ‎뭔 일인지 몰라도 아저씨라면 ‎어떻게든 살아 돌아오겠죠 514 00:34:31,778 --> 00:34:33,237 ‎그게 안 되면 도와줄래? 515 00:34:39,202 --> 00:34:40,411 ‎당연하잖아요 516 00:34:42,830 --> 00:34:43,706 ‎고마워 517 00:34:45,833 --> 00:34:48,878 ‎왜 데프콘1이 ‎데프콘5보다 나쁜 건데? 518 00:35:13,903 --> 00:35:16,239 ‎이 사람만 데려가고 ‎위치는 다시 알려줄 겁니다 519 00:35:16,322 --> 00:35:17,156 ‎갑시다 520 00:35:38,052 --> 00:35:40,930 ‎"뿌리 내리고 잘 키워가길 ‎사랑해, 루스" 521 00:35:50,606 --> 00:35:51,524 ‎환장하네 522 00:35:56,696 --> 00:35:57,947 ‎거봐, 훨씬 낫잖아 523 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 ‎괜찮지? 524 00:36:00,158 --> 00:36:01,993 ‎누나가 안 간다니 이상해 525 00:36:02,910 --> 00:36:05,538 ‎그 결혼식에서 ‎제일 안 이상한 게 그걸 거다 526 00:36:05,621 --> 00:36:06,455 ‎그렇네 527 00:36:06,956 --> 00:36:08,666 ‎그 여자가 형 잡아먹을까? 528 00:36:11,085 --> 00:36:13,296 ‎뭔 바보 같은 소리야? 529 00:36:13,379 --> 00:36:15,256 ‎누가 누굴 잡아먹는다고 530 00:36:15,339 --> 00:36:18,050 ‎그래도 잡아먹는다면 ‎널 잡아먹을걸? 531 00:36:19,385 --> 00:36:20,511 ‎이것도 쓸까? 532 00:36:21,679 --> 00:36:24,056 ‎안 돼, 머리 정리해 533 00:36:29,520 --> 00:36:32,148 ‎오면서 통화했는데 ‎여기선 안 만나겠대요 534 00:36:32,231 --> 00:36:34,692 ‎우리 사업장 중에 ‎안전한 곳이 있어요 535 00:36:34,775 --> 00:36:36,569 ‎절대 안 됩니다 536 00:36:37,820 --> 00:36:40,114 ‎그 사람 만나겠다면서요 537 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 ‎여기서요 538 00:36:41,407 --> 00:36:42,783 ‎이제 거의 다 됐어요 539 00:36:42,867 --> 00:36:43,910 ‎끝입니다 540 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 ‎나 안 도와주면 541 00:36:46,495 --> 00:36:50,124 ‎이제 잃을 것도 없으니 ‎당신들 일 다 폭로할 거예요 542 00:36:50,208 --> 00:36:52,793 ‎유명인 되기 싫으면 알아두시죠 543 00:36:52,877 --> 00:36:54,378 ‎난 한다면 해요 544 00:36:56,756 --> 00:36:59,508 ‎관을 밀봉하면 ‎밀봉하지 않았을 때보다 545 00:36:59,592 --> 00:37:03,304 ‎도나스키 부인의 부패 속도가 ‎현저하게 느려질 겁니다 546 00:37:03,387 --> 00:37:06,891 ‎부패 요인을 좀 더 줄이려면 ‎납골묘를 마련하시는 것도… 547 00:37:06,974 --> 00:37:09,185 ‎해리, 여기 계셨네요 ‎안녕하십니까 548 00:37:09,268 --> 00:37:12,563 ‎죄송하지만 오늘은 ‎영업을 중단해야겠어요 549 00:37:12,647 --> 00:37:13,481 ‎- 마틴 ‎- 네? 550 00:37:13,564 --> 00:37:15,566 ‎- 칩 도나스키 씨예요 ‎- 네 551 00:37:15,650 --> 00:37:17,193 ‎얼마 전에 부인께서 돌아가셨죠 552 00:37:18,110 --> 00:37:20,071 ‎정말 안타까운 일입니다만 553 00:37:20,154 --> 00:37:22,448 ‎오늘은 이만 가주셨으면 합니다 554 00:37:23,407 --> 00:37:24,242 ‎괜찮으시죠? 555 00:37:26,035 --> 00:37:27,954 ‎네, 힘드시겠죠 556 00:37:28,454 --> 00:37:30,706 ‎불편하게 해드렸으니 557 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 ‎이렇게 하죠 558 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 ‎15% 할인해 드리겠습니다 559 00:37:34,919 --> 00:37:36,212 ‎이게 맘에 드신 거죠? 560 00:37:36,837 --> 00:37:38,589 ‎아름답죠, 어떠세요? 561 00:37:40,299 --> 00:37:42,843 ‎그럼 20% 할인해 드릴게요 562 00:37:43,678 --> 00:37:46,764 ‎25%도 싫으면 관두시고 ‎5분 안에 나가요 563 00:37:49,976 --> 00:37:53,104 ‎친애하는 여러분 ‎우리는 오늘 이 자리에서 564 00:37:53,604 --> 00:37:58,693 ‎여기 있는 남녀의 신성한 ‎결혼식을 치르려 합니다 565 00:38:00,903 --> 00:38:02,571 ‎카르텔을 자유롭게 운영하려면 566 00:38:02,655 --> 00:38:05,574 ‎약속한 금액을 ‎반드시 지켜야 합니다 567 00:38:06,075 --> 00:38:07,201 ‎사면권은요? 568 00:38:07,285 --> 00:38:08,869 ‎10년 후에 받을 겁니다 569 00:38:09,662 --> 00:38:14,166 ‎하지만 이 협약 당사자들 외에 ‎그 어떤 사람이라도 570 00:38:14,250 --> 00:38:16,335 ‎이 일에 대해 알게 되면 571 00:38:16,836 --> 00:38:20,715 ‎FBI의 총력을 동원해 ‎당신을 치러 갈 겁니다 572 00:38:21,549 --> 00:38:23,592 ‎- 세 사람 모두 마찬가지예요 ‎- 저런 573 00:38:23,676 --> 00:38:25,344 ‎무서운 말씀을 하시네 574 00:38:33,311 --> 00:38:34,478 ‎거래하는 건가요? 575 00:38:37,690 --> 00:38:38,524 ‎그래요 576 00:38:42,278 --> 00:38:43,112 ‎네 577 00:38:44,613 --> 00:38:47,950 ‎이제 부부가 되었음을 선포합니다 578 00:38:49,243 --> 00:38:51,495 ‎신부에게 키스해도 좋습니다 579 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 ‎고마워 580 00:39:00,212 --> 00:39:01,172 ‎그런 말 마요 581 00:39:12,183 --> 00:39:14,810 ‎"실종 ‎존 닉스 보안관" 582 00:39:17,438 --> 00:39:20,858 ‎"제보 전화 캠던 카운티 보안관서 ‎1-800-555-0199" 583 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 ‎우리한테 무슨 일이 생기면 ‎자녀들은 돈에 손도 못 댈 겁니다 584 00:39:24,695 --> 00:39:28,199 ‎자녀들을 위해 마련한 ‎합법적 자산들은 585 00:39:28,282 --> 00:39:29,825 ‎모두 효력을 잃게 될 겁니다 586 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 ‎이게 무슨 일이지, 웬디? 587 00:39:31,535 --> 00:39:33,454 ‎우리 가족의 안전만 보장되면… 588 00:39:33,537 --> 00:39:35,539 ‎내 아이들은 부족함 없이 클 거고 589 00:39:36,374 --> 00:39:37,833 ‎내 영향력도 유지될 거다? 590 00:39:38,334 --> 00:39:41,754 ‎하비는 당신이 FBI에 자신과 ‎카르텔 전체를 넘긴 걸 몰라요 591 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 ‎당신을 살리려고 비밀로 했죠 592 00:39:47,676 --> 00:39:48,928 ‎조카를 잘 알잖아요 593 00:39:49,845 --> 00:39:52,640 ‎그런 식으로 배신한 걸 알면 ‎복수하려 들겠죠 594 00:39:53,724 --> 00:39:57,520 ‎워낙 어디로 튈지 모르는 사람이라 595 00:40:00,773 --> 00:40:02,566 ‎아이들을 공격할 수도 있어요 596 00:40:08,114 --> 00:40:10,616 ‎아이들을 숨길 필요까진 없었어 597 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 ‎무덤에다가 598 00:40:14,995 --> 00:40:16,288 ‎산탄총까지 들고 599 00:40:19,375 --> 00:40:20,751 ‎난 애들은 안 죽여 600 00:40:23,671 --> 00:40:25,923 ‎애들 목숨 갖고 협박도 안 하지 601 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 ‎이렇게 되길 바라진 않았어요 ‎안 믿겠지만 진짜예요 602 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 ‎실망이 크군 603 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 ‎특히 웬디 당신한테 604 00:41:14,013 --> 00:41:15,347 ‎이제 뭐 할 거야? 605 00:41:16,682 --> 00:41:17,600 ‎부리토 먹을래 606 00:41:18,726 --> 00:41:19,560 ‎그다음엔? 607 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 ‎레이지오로 돌아가야지 608 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 ‎집에는 진짜 안 갈 거야? 609 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 ‎나도 있잖아 610 00:41:34,742 --> 00:41:38,037 ‎아침에 나머지 짐 챙기러 갈 거야 611 00:41:39,121 --> 00:41:40,581 ‎그때 봐 612 00:41:41,165 --> 00:41:41,999 ‎그래 613 00:42:02,353 --> 00:42:03,771 ‎샬럿, 정말 미안하다 614 00:42:04,772 --> 00:42:05,648 ‎괜찮아요 615 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 ‎조나는? 616 00:42:12,905 --> 00:42:14,406 ‎모텔로 갔어요 617 00:42:37,888 --> 00:42:40,432 ‎며칠 안에 다 정리될 거예요 618 00:42:41,058 --> 00:42:41,892 ‎나… 619 00:42:43,227 --> 00:42:45,020 ‎그 사람이랑 얼굴 맞대기 싫어요 620 00:42:45,104 --> 00:42:46,188 ‎역겨워요 621 00:42:47,856 --> 00:42:51,485 ‎역겹긴 하지만 한 번만 참으면 ‎다신 안 겪어도 돼요 622 00:42:53,487 --> 00:42:54,321 ‎알았어요 623 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 ‎그래요, 끊을게요 624 00:43:01,287 --> 00:43:02,121 ‎조나? 625 00:43:04,707 --> 00:43:05,541 ‎왔니? 626 00:43:06,417 --> 00:43:07,293 ‎어서 와 627 00:43:08,168 --> 00:43:10,004 ‎잘 왔어, 전화하려고 했는데 628 00:43:10,087 --> 00:43:13,340 ‎안 받았을 거예요 ‎나머지 짐 챙기러 왔어요 629 00:43:13,424 --> 00:43:14,383 ‎조나 630 00:43:14,466 --> 00:43:17,469 ‎지금 상황이 복잡해서 ‎다 같이 상의해야 돼 631 00:43:18,053 --> 00:43:19,179 ‎전 아래층에 있을게요 632 00:43:21,599 --> 00:43:24,393 ‎내가 곧 가서 얘기해 볼게 633 00:43:24,476 --> 00:43:27,438 ‎전화해 주셔서 감사합니다 634 00:43:29,773 --> 00:43:32,192 ‎제가 전화했던 용건은… 635 00:43:33,527 --> 00:43:37,364 ‎그 사무실 계약 진행해 주세요 636 00:43:37,448 --> 00:43:41,910 ‎일단 잡아두면 좋겠어요 637 00:43:44,705 --> 00:43:47,708 ‎그거 좋네요, 보내주세요 638 00:43:51,086 --> 00:43:52,588 ‎그래요, 안녕히 계세요 639 00:43:56,508 --> 00:43:59,386 ‎진심으로 행복했던 게 ‎대체 언제야? 640 00:44:00,095 --> 00:44:01,764 ‎이러지 마 641 00:44:02,264 --> 00:44:04,183 ‎- 그래, 이해해 ‎- 나 충분히 행복해 642 00:44:04,266 --> 00:44:06,769 ‎맞아, 자산 관리사가 ‎내 꿈의 직업은 아니지만 643 00:44:06,852 --> 00:44:09,229 ‎어쨌든 난 즐길 건 다 즐긴다고 644 00:44:09,313 --> 00:44:10,272 ‎- 그래? ‎- 그래 645 00:44:10,356 --> 00:44:12,941 ‎이것 좀 봐 646 00:44:13,025 --> 00:44:15,861 ‎리즈랑 지난 주말에 ‎갔다 온 곳인데 끝내줘 647 00:44:16,612 --> 00:44:17,780 ‎진짜 굉장하다니까 648 00:44:17,863 --> 00:44:19,782 ‎- 오자크 호수? ‎- 맞아, 오자크 호수 649 00:44:19,865 --> 00:44:22,660 ‎미주리 남부 쪽인데 ‎완전 플로리다가 따로 없어 650 00:44:22,743 --> 00:44:24,495 ‎가기 전엔 별로였는데 ‎딱 도착해선… 651 00:44:37,341 --> 00:44:38,759 ‎밀러 요원입니다 652 00:44:38,842 --> 00:44:41,261 ‎안녕하세요, 멜 새텀입니다 653 00:44:41,345 --> 00:44:44,723 ‎버드 부부 기웃거리던 ‎사립탐정인데요 654 00:44:45,265 --> 00:44:47,726 ‎그 집 뒷마당에서 ‎저한테 총 겨누셨죠? 655 00:44:49,061 --> 00:44:50,521 ‎번호는 어떻게 알았죠? 656 00:44:52,272 --> 00:44:54,858 ‎탐정이라는 게 좀 재수 없잖아요 657 00:44:54,942 --> 00:44:55,818 ‎어쨌거나 658 00:44:56,735 --> 00:44:57,569 ‎실은… 659 00:44:58,237 --> 00:44:59,905 ‎어제 뉴스 봤습니다 660 00:45:01,824 --> 00:45:02,700 ‎팬이에요 661 00:45:10,249 --> 00:45:11,542 ‎달린 랭모어 662 00:45:12,292 --> 00:45:13,502 ‎발음이 고약하네 663 00:45:14,461 --> 00:45:16,922 ‎지크는 양쪽 성을 ‎다 써도 될 것 같아요 664 00:45:17,881 --> 00:45:20,843 ‎에제키엘 랭모어 스넬, 그건… 665 00:45:20,926 --> 00:45:22,261 ‎당신이 달린 스넬이군 666 00:45:24,304 --> 00:45:25,597 ‎- 지크 데려와 ‎- 아니지 667 00:45:26,724 --> 00:45:27,641 ‎들어와 668 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 ‎앉아 669 00:45:42,281 --> 00:45:45,033 ‎무슨 일로 오셨나요? 670 00:45:45,534 --> 00:45:48,162 ‎헤로인 팔지 말라고 ‎처음부터 말했는데 671 00:45:48,662 --> 00:45:50,330 ‎말을 안 듣더군 672 00:45:50,414 --> 00:45:53,542 ‎그건 정말 미안합니다 ‎우리 이러지 말고… 673 00:45:56,670 --> 00:45:57,504 ‎미안하다 674 00:45:58,464 --> 00:45:59,423 ‎누군지 모르지만 675 00:47:16,208 --> 00:47:17,084 ‎와이엇? 676 00:47:18,043 --> 00:47:18,919 ‎달린? 677 00:48:06,842 --> 00:48:09,511 ‎안녕, 나랑 같이 가기로 ‎마음 고쳐먹었어? 678 00:48:09,595 --> 00:48:11,346 ‎대체 왜 그런 거야! 679 00:48:11,930 --> 00:48:13,807 ‎뭐? 뭔 소리야? 680 00:48:13,891 --> 00:48:16,143 ‎나 갖고 놀 생각 하지 마 681 00:48:16,226 --> 00:48:19,605 ‎당장 말 안 하면 ‎네 심장을 날려버릴 거야 682 00:48:19,688 --> 00:48:21,481 ‎내가 꼭 찾아낼 거야 683 00:48:22,065 --> 00:48:23,567 ‎대체 왜 이러는데? 684 00:48:23,650 --> 00:48:25,861 ‎내 사촌은 왜 죽인 거야? 685 00:48:25,944 --> 00:48:28,864 ‎달린만 죽이면 됐잖아, 왜 그랬어! 686 00:48:28,947 --> 00:48:29,823 ‎야! 687 00:48:31,158 --> 00:48:33,118 ‎나 아무도 안 죽였어 688 00:48:33,201 --> 00:48:35,746 ‎거짓말하지 말고 말하라고 689 00:48:35,829 --> 00:48:37,247 ‎루스, 내가 안 그랬어 690 00:48:38,415 --> 00:48:39,708 ‎신께 맹세해 691 00:48:42,377 --> 00:48:43,337 ‎루스? 692 00:49:07,653 --> 00:49:10,489 ‎지하철이랑 거리는 모르겠지만 ‎여기가 복층이라 좋아요 693 00:49:10,572 --> 00:49:13,283 ‎조명 좀 봐, 진짜 좋네 694 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 ‎그 새끼 어디 있어? 695 00:49:14,451 --> 00:49:16,161 ‎- 왜 그래? ‎- 그 인간 어디 있냐고 696 00:49:16,244 --> 00:49:18,288 ‎어젯밤에 나 찾아왔을 때 ‎얘기했던 그 새끼 697 00:49:18,372 --> 00:49:20,165 ‎- 진정해, 무슨 얘기야? ‎- 물이라도 마셔 698 00:49:20,248 --> 00:49:23,085 ‎- 아니, 싫어 ‎- 왜 이러는데? 699 00:49:23,168 --> 00:49:24,211 ‎와이엇 700 00:49:24,294 --> 00:49:26,922 ‎그것들이 와이엇을 죽였어 ‎애가 죽었다고 701 00:49:27,005 --> 00:49:30,926 ‎당신들은 그 인간 알잖아 702 00:49:31,009 --> 00:49:33,929 ‎누군지 말해 ‎어디 있는지 말하라고 703 00:49:34,012 --> 00:49:36,098 ‎이름도 말해, 빨리! 704 00:49:39,893 --> 00:49:40,936 ‎우리도 몰라 705 00:49:41,019 --> 00:49:42,020 ‎미안해 706 00:49:42,813 --> 00:49:44,523 ‎거짓말만 하는 새끼! 707 00:49:44,606 --> 00:49:45,983 ‎죽여버릴 거야! 708 00:49:46,066 --> 00:49:49,444 ‎- 말 안 하면 죽일 거야! ‎- 루스, 이러면 안 돼 709 00:49:49,528 --> 00:49:51,196 ‎- 진정해 ‎- 내 말 들어봐 710 00:49:51,279 --> 00:49:53,991 ‎와이엇 죽일 만한 사람은 ‎우리도 몰라 711 00:49:54,074 --> 00:49:55,742 ‎KC 마피아 아닐까? 712 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 ‎KC 마피아가 그런 거 아니야 713 00:49:58,954 --> 00:50:00,914 ‎달린도 죽었어 714 00:50:00,998 --> 00:50:04,126 ‎그 여자 죽이고 싶어 하는 게 ‎또 누가 있을까? 715 00:50:04,835 --> 00:50:06,253 ‎누구겠냐고, 이년아! 716 00:50:06,336 --> 00:50:07,629 ‎내 말 들어봐 717 00:50:09,798 --> 00:50:11,842 ‎이런 일이 생겨서 안타깝지만 718 00:50:11,925 --> 00:50:13,260 ‎일단 진정해야 돼 719 00:50:14,886 --> 00:50:16,263 ‎이름 내가 알려줄게요 720 00:50:16,847 --> 00:50:17,848 ‎절대 안 돼 721 00:50:19,599 --> 00:50:21,226 ‎하비 엘리손드로예요 722 00:50:22,561 --> 00:50:24,312 ‎아는 대로 다 말해줄게요 723 00:50:24,396 --> 00:50:26,231 ‎루스, 그 사람 724 00:50:26,857 --> 00:50:28,692 ‎FBI랑 협조하고 있어 725 00:50:28,775 --> 00:50:30,527 ‎그리고 마약 카르텔 수장이야 726 00:50:30,610 --> 00:50:33,488 ‎- 그 사람이 죽인 거라 해도… ‎- 루스 727 00:50:35,323 --> 00:50:37,159 ‎그 사람 해치면 안 돼 728 00:50:37,242 --> 00:50:40,287 ‎당신네 가족 ‎다 뒈질까 봐 그러시나? 729 00:50:40,370 --> 00:50:42,080 ‎날 막으려면 730 00:50:42,164 --> 00:50:46,043 ‎날 죽여야 할 거야! 731 00:50:52,758 --> 00:50:54,468 ‎루스 732 00:50:54,551 --> 00:50:57,304 ‎- 지크까지 태우고 운전하면 안 돼 ‎- 당장 꺼지지 않으면 733 00:50:57,387 --> 00:50:59,139 ‎이 염병할 라이플로 734 00:50:59,222 --> 00:51:01,600 ‎당신네 앞마당에 ‎당신 내장 다 쏟아놓을 거야! 735 00:53:42,135 --> 00:53:44,137 ‎자막: 여리나