1 00:00:06,256 --> 00:00:09,759 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:35,118 --> 00:00:38,830 ‫מרטי בירד, אתה החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אני אוהב אותך. באמת.‬ 3 00:00:38,913 --> 00:00:41,249 ‫אבל אתה חי חיים מאופקים באופן טרגי.‬ 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,170 ‫איך זה שהמשכורת שלנו זהה,‬ 5 00:00:45,253 --> 00:00:47,756 ‫אבל אני רואה מכאן‬ ‫את הדירה שלי במגדל טראמפ,‬ 6 00:00:47,839 --> 00:00:50,508 ‫ואתה נוהג בקאמרי בת עשר עם מושבי בד?‬ 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,971 ‫אין שום דבר רע בקאמרי.‬ ‫וחיי המין שלי טובים.‬ 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,097 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 9 00:00:56,181 --> 00:01:00,727 ‫באמת? אתה צופה בפורנו ביתי‬ ‫במשרד שלך בנוכחות לקוחות.‬ 10 00:01:01,478 --> 00:01:02,353 ‫וואו.‬ 11 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 ‫מרטי, מה דעתך? מוצא חן בעיניך?‬ 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 ‫נחמד. נחמד מאוד.‬ 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,488 ‫"נחמד"?‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:11,988 --> 00:01:12,822 ‫רק נחמד?‬ 15 00:01:12,906 --> 00:01:17,368 ‫אני בפינה הזאת, אתה בפינה הזאת.‬ ‫עשרים אנשים עובדים אצלנו. בום, בום, בום.‬ 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 ‫שתי פקידות קבלה.‬ ‫-איזה מין חלונות אלה?‬ 17 00:01:20,163 --> 00:01:21,664 ‫שקופים.‬ ‫-לא יודעת.‬ 18 00:01:22,665 --> 00:01:26,461 ‫הם פונים לכיוון דרום, נכון?‬ ‫בהתאם לדירוג הביצועים שלהם,‬ 19 00:01:26,544 --> 00:01:29,756 ‫עלות הקירור‬ ‫תהיה גבוהה ב-15 או 20 אחוזים בקיץ.‬ 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,216 ‫צריך לקחת את זה בחשבון.‬ 21 00:01:45,980 --> 00:01:48,817 ‫הגעתם לברוס לידל.‬ ‫תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 22 00:01:49,943 --> 00:01:52,237 ‫היי, ברוס. זה מרטי.‬ 23 00:01:52,737 --> 00:01:56,032 ‫חבר, בוא נשכור את המשרד, בסדר?‬ 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,368 ‫נסגור את העסקה.‬ 25 00:01:58,451 --> 00:02:04,624 ‫אשמח לברר אם ליז‬ ‫תוכל לארגן לנו הנחה בחשבונות,‬ 26 00:02:04,707 --> 00:02:06,501 ‫אבל לדעתי צריך ללכת על זה.‬ 27 00:02:07,127 --> 00:02:08,545 ‫אתה יודע, בוא נלך על זה.‬ 28 00:02:10,421 --> 00:02:13,508 ‫אומנם לא דיברנו על נושא החנייה,‬ 29 00:02:13,591 --> 00:02:16,094 ‫ואני בטוח שהעירייה תרצה את הנתח שלה,‬ 30 00:02:16,177 --> 00:02:20,431 ‫אבל לדעתי אנחנו‬ ‫צריכים לשקול את זה ברצינות.‬ 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,475 ‫בהחלט. ו…‬ 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,562 ‫אתה יודע, נעבור על חוזה השכירות,‬ 33 00:02:25,645 --> 00:02:28,148 ‫נעשה עוד סיור בנכס ו…‬ 34 00:02:30,024 --> 00:02:33,611 ‫אתה יודע, תמיד יש אפשרות‬ 35 00:02:34,112 --> 00:02:36,489 ‫שנמצא מקום מוצלח יותר.‬ 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,325 ‫אבל…‬ 37 00:02:41,578 --> 00:02:43,079 ‫טוב, אז אני מניח ש…‬ 38 00:02:44,080 --> 00:02:46,416 ‫אל תגיד לליז שנשכור את המשרד.‬ 39 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 ‫פשוט תגיד לה שאפגוש אותך,‬ ‫ונדבר על זה פנים אל פנים.‬ 40 00:02:49,544 --> 00:02:51,880 ‫נדבר על כל הפרטים ביום שני, בסדר?‬ 41 00:02:53,298 --> 00:02:54,465 ‫טוב. ביי.‬ 42 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 ‫אוהב אותך.‬ 43 00:03:21,993 --> 00:03:22,911 ‫אוהבת אותך.‬ 44 00:03:39,260 --> 00:03:40,762 ‫ניקח רק מה שנכנס לאוטו.‬ 45 00:03:40,845 --> 00:03:43,932 ‫נקנה דברים חדשים כשנגיע ליעד.‬ 46 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 ‫מה אתה עושה?‬ 47 00:03:47,685 --> 00:03:51,147 ‫תביא את הגיטרה שלך‬ ‫ואת הקפוצ'ון שלך, זה עם הבטנה.‬ 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,440 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 49 00:03:53,107 --> 00:03:53,942 ‫מה?‬ 50 00:03:56,861 --> 00:03:58,446 ‫אני אתחתן עם דרלין.‬ 51 00:04:05,370 --> 00:04:06,788 ‫אתה עובד עליי?‬ 52 00:04:13,795 --> 00:04:15,630 ‫אתה לא עובד עליי?‬ 53 00:04:16,381 --> 00:04:21,010 ‫אם לא אעשה את זה,‬ ‫יעבירו את זיק למשפחת אומנה.‬ 54 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 ‫אני מצטער. זה למען התינוק.‬ 55 00:04:28,142 --> 00:04:31,521 ‫אז קח איתך את התינוק.‬ ‫אתה רוצה שאני אלך להביא את התינוק?‬ 56 00:04:31,604 --> 00:04:33,898 ‫אלך להביא אותו עכשיו!‬ ‫-רות!‬ 57 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 ‫לא, אתה לא עושה את זה!‬ 58 00:04:36,192 --> 00:04:37,902 ‫את לא יכולה לומר לי מה לעשות.‬ 59 00:04:37,986 --> 00:04:42,031 ‫אני יכולה ועוד איך! היא הרגה‬ ‫את ראש המאפיה של ק"ס, וינקמו בה על זה.‬ 60 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 ‫ואם תישאר, ינקמו גם בך.‬ 61 00:04:44,200 --> 00:04:46,828 ‫אף אחד לא יודע‬ ‫שהיא עשתה את זה חוץ ממך וממני.‬ 62 00:04:46,911 --> 00:04:48,204 ‫לא, אני יודעת.‬ 63 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 ‫אני רק אומרת שהיא מסוכנת.‬ 64 00:04:52,667 --> 00:04:53,918 ‫היא אוהבת אותי, רות.‬ 65 00:04:54,419 --> 00:04:55,378 ‫אני אוהבת אותך.‬ 66 00:04:58,798 --> 00:05:00,383 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ 67 00:05:03,886 --> 00:05:05,305 ‫מעולם לא רציתי לעזוב.‬ 68 00:05:11,936 --> 00:05:13,187 ‫אז למה אמרת את זה?‬ 69 00:05:13,771 --> 00:05:14,605 ‫אני לא יודע.‬ 70 00:05:24,907 --> 00:05:25,950 ‫לך תזדיין!‬ 71 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 ‫אתה ילד מחורבן!‬ 72 00:05:28,077 --> 00:05:30,038 ‫ואתה לא מתחתן עם דרלין סנל!‬ 73 00:05:30,121 --> 00:05:33,916 ‫אני לא עושה את זה איתך.‬ ‫-לא, הבטחת שתבוא איתי.‬ 74 00:05:34,000 --> 00:05:34,876 ‫יודעת מה?‬ 75 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 ‫אני מצטער, טוב?‬ 76 00:05:38,379 --> 00:05:39,964 ‫אני מצטער שאת עצובה.‬ 77 00:05:41,299 --> 00:05:43,468 ‫אני מצטער שהחבר שלך מת.‬ 78 00:05:45,261 --> 00:05:47,013 ‫ואני מצטער שאת בודדה.‬ 79 00:05:48,681 --> 00:05:50,141 ‫בסדר? אבל אני אוהב אותה.‬ 80 00:05:51,726 --> 00:05:52,935 ‫ואני אתחתן איתה.‬ 81 00:05:53,019 --> 00:05:54,687 ‫לא, חכה רגע.‬ 82 00:05:54,771 --> 00:05:57,565 ‫רק שנייה. חכה רק שנייה אחת.‬ 83 00:06:05,365 --> 00:06:07,825 ‫אני לפחות מוזמנת לחתונה?‬ 84 00:06:40,733 --> 00:06:45,488 ‫עומר נבארו העביר את השליטה בקרטל‬ ‫לאחיינו, חוויאר אמיליו אליסונדרו.‬ 85 00:06:46,155 --> 00:06:50,701 ‫בתמורה לחופש תנועה וחסינות מובטחת,‬ 86 00:06:50,785 --> 00:06:55,540 ‫מר נבארו סיפק מידע‬ ‫שיביא למעצרו של אליסונדרו‬ 87 00:06:55,623 --> 00:06:59,001 ‫וינטרל לחלוטין את פעילות קרטל נבארו…‬ 88 00:06:59,085 --> 00:07:00,795 ‫אני אעצור אותך פה.‬ 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,966 ‫לסוכנות היה זמן לחשוב על המצב,‬ 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,596 ‫והחלטנו שתישאר בתפקיד ראש הקרטל‬ ‫בחמש השנים הבאות.‬ 91 00:07:11,180 --> 00:07:14,725 ‫הלקוח שלך יספק מידע מודיעיני לדרישתנו,‬ 92 00:07:14,809 --> 00:07:18,729 ‫ואנחנו נמשיך לתאם איתו‬ ‫את הפשיטות על משלוחי הכסף.‬ 93 00:07:19,230 --> 00:07:20,857 ‫בתום חמש שנים‬ 94 00:07:20,940 --> 00:07:25,111 ‫נוכל להעניק ללקוח שלך‬ ‫חסינות מתביעה בארה"ב.‬ 95 00:07:25,194 --> 00:07:26,988 ‫"תוכלו" להעניק חסינות.‬ 96 00:07:27,071 --> 00:07:29,824 ‫בחירת מילים מעניינת מאוד.‬ 97 00:07:30,658 --> 00:07:33,161 ‫נעצור כאן וניפגש שוב‬ 98 00:07:33,244 --> 00:07:35,746 ‫לאחר שתהיה לי הזדמנות לדבר עם הלקוח שלי.‬ 99 00:07:35,830 --> 00:07:37,707 ‫לא תהיה שום פגישה נוספת.‬ 100 00:07:37,790 --> 00:07:39,375 ‫זה קורה היום.‬ 101 00:07:39,459 --> 00:07:40,710 ‫בהחלט לא.‬ 102 00:07:41,210 --> 00:07:43,296 ‫אפשר לדבר איתך, גברתי?‬ 103 00:07:44,005 --> 00:07:45,673 ‫נדבר אחר כך, מילר.‬ 104 00:07:45,756 --> 00:07:47,467 ‫עם כל הכבוד, גברתי.‬ 105 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 ‫רגע מזמנך, בבקשה.‬ 106 00:07:56,976 --> 00:07:59,937 ‫אם אנחנו לא כאן‬ ‫כדי למוטט את הארגון הזה, אז…‬ 107 00:08:00,480 --> 00:08:02,982 ‫עם כל הכבוד, למה לעזאזל אנחנו כאן?‬ 108 00:08:03,649 --> 00:08:06,819 ‫באמת חשבת שנמוטט‬ ‫את אחד הקרטלים הגדולים בצפון אמריקה?‬ 109 00:08:07,445 --> 00:08:08,738 ‫כן.‬ 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 ‫כי זה מה שאמרנו כבר חודשים, גברתי. אז כן.‬ 111 00:08:11,991 --> 00:08:15,620 ‫ומה אז?‬ ‫את חושבת שהמלחמה בסמים פשוט תסתיים?‬ 112 00:08:15,703 --> 00:08:17,413 ‫אף אחד לא ימלא את החלל?‬ 113 00:08:17,914 --> 00:08:21,375 ‫אנחנו משתפים פעולה‬ ‫כדי שנוכל לחולל שינוי במצב כולו.‬ 114 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 ‫התמונה הגדולה.‬ 115 00:08:24,420 --> 00:08:28,299 ‫ולתומי חשבתי שאת מצדיקה‬ ‫עוד חמש שנים של פשיטות על משלוחי כסף.‬ 116 00:08:32,261 --> 00:08:34,931 ‫הסוכנות לא צריכה להצטדק בפנייך.‬ 117 00:08:37,850 --> 00:08:38,976 ‫למה לא אמרתם לי?‬ 118 00:08:40,019 --> 00:08:43,064 ‫למה הפלתם את זה עליי באמצע הפגישה?‬ ‫-כי את צדקנית.‬ 119 00:08:44,065 --> 00:08:45,816 ‫והיית עלולה לחבל בזה.‬ 120 00:08:47,193 --> 00:08:50,947 ‫הטעות שלי הייתה שחשבתי‬ ‫שאת מקצוענית ולא תפתחי את הפה.‬ 121 00:08:53,074 --> 00:08:54,867 ‫אני מצפה שתיישרי איתנו קו.‬ 122 00:09:00,498 --> 00:09:03,084 ‫זה מצב ייחודי, מר נבארו.‬ 123 00:09:03,167 --> 00:09:06,420 ‫לא תצטרך לשבת בכלא. זו הצעה חסרת תקדים.‬ 124 00:09:07,171 --> 00:09:09,090 ‫אתה מבין מה אתה מבקש ממני לעשות?‬ 125 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 ‫אני מבקש ממך להמשיך כרגיל.‬ 126 00:09:12,218 --> 00:09:14,637 ‫כן, אבל אם תכריחו אותו לחזור למקסיקו,‬ 127 00:09:14,720 --> 00:09:20,268 ‫ייווצר מצב נפיץ שישבש את תזרים המזומנים.‬ ‫אני בטוח שאתם לא רוצים בזה.‬ 128 00:09:20,351 --> 00:09:22,603 ‫לא, הם יודעים בדיוק מה הם רוצים, מרטי.‬ 129 00:09:22,687 --> 00:09:25,231 ‫הם רוצים שאהרוג את האחיין שלי‬ ‫ועוד אודה להם.‬ 130 00:09:25,314 --> 00:09:28,818 ‫אני מכירה בכך שמר אליסונדרו‬ ‫עלול להערים קשיים מסוימים,‬ 131 00:09:28,901 --> 00:09:32,780 ‫אבל הסוכנות בטוחה‬ ‫שמר נבארו יצליח להתגבר עליהם.‬ 132 00:09:33,990 --> 00:09:34,865 ‫בסדר.‬ 133 00:09:36,659 --> 00:09:38,494 ‫מה אני יכול להציע לכם?‬ 134 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 ‫כאן ועכשיו.‬ 135 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 ‫תנקבו במחיר שלכם.‬ 136 00:09:43,040 --> 00:09:44,917 ‫אנחנו לא מעוניינים בתשלום.‬ 137 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 ‫אנחנו מעוניינים במערכת יחסים.‬ 138 00:09:50,423 --> 00:09:51,799 ‫מערכת יחסים?‬ 139 00:09:55,344 --> 00:09:56,762 ‫מערכת יחסים?!‬ 140 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 ‫אולי שנה אחת?‬ 141 00:09:59,557 --> 00:10:02,518 ‫אולי מערכת יחסים של שנה אחת?‬ 142 00:10:03,227 --> 00:10:05,354 ‫אתה יכול לשכנע את האחיין שלך‬ 143 00:10:05,438 --> 00:10:08,858 ‫שהקרטל בקשיים כלכליים,‬ 144 00:10:08,941 --> 00:10:11,611 ‫אתה יכול לעכב את חילופי ההנהגה,‬ 145 00:10:11,694 --> 00:10:17,366 ‫ואתם יכולים לשקול מחדש‬ ‫את הצעתו של מר נבארו לתשלום חד פעמי,‬ 146 00:10:17,450 --> 00:10:21,329 ‫בנוסף לשנה של אספקת מידע‬ ‫ופשיטות על משלוחים.‬ 147 00:10:21,412 --> 00:10:26,167 ‫הסוכנות לא מנהלת משא ומתן‬ ‫עם מבריחי סמים ורוצחי המונים.‬ 148 00:10:26,250 --> 00:10:29,712 ‫להשקפתנו, מצביאים ופושעים אלימים‬ 149 00:10:29,795 --> 00:10:32,465 ‫צריכים להיות אסירי תודה‬ ‫כשאנחנו מפגינים רחמים.‬ 150 00:10:38,262 --> 00:10:40,473 ‫כדאי לכם לשכנע אותו, לטובתכם.‬ 151 00:10:48,397 --> 00:10:50,399 ‫זה עדיף על שום עסקה בכלל, לא?‬ 152 00:10:50,483 --> 00:10:54,403 ‫הם שולחים אותי הביתה להרוג את המשפחה שלי‬ ‫ומצפים שאעשה איתם עסקים.‬ 153 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 ‫מגיע להם שאחסל אותם עכשיו.‬ 154 00:10:57,698 --> 00:10:58,991 ‫אולי…‬ 155 00:10:59,075 --> 00:11:03,579 ‫אולי תגיד לחאבי‬ ‫שהיה סיבוך לא צפוי בנכסים החוקיים,‬ 156 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 ‫ושאתה צריך עוד זמן?‬ 157 00:11:06,123 --> 00:11:10,294 ‫אני לא יכול לחזור בי מההבטחה שלי, מרטי.‬ ‫הילד טיפש מדי ומסוכן מדי.‬ 158 00:11:10,378 --> 00:11:13,130 ‫אם תיתן ל-FBI מה שהם מבקשים עכשיו,‬ 159 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 ‫תצא מהחיים האלה.‬ 160 00:11:16,467 --> 00:11:17,677 ‫זה לא יהיה היום,‬ 161 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 ‫אבל עוד תהיה צעיר.‬ ‫הילדים שלך עוד יהיו צעירים.‬ 162 00:11:23,349 --> 00:11:24,809 ‫האנשים האלה שקרנים.‬ 163 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 ‫בעוד חמש שנים הם ידפקו אותי שוב.‬ 164 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 ‫אין שום ערובה. אני יודעת.‬ 165 00:11:33,609 --> 00:11:35,695 ‫אבל אני לא בטוחה שיש לך ברירה כרגע.‬ 166 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 ‫אלוהים!‬ 167 00:11:42,535 --> 00:11:44,912 ‫אני אעשה את זה. תודה.‬ 168 00:11:50,459 --> 00:11:51,377 ‫חמש שנים.‬ 169 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 ‫אנחנו מעריכים את הנכונות שלך לשתף פעולה.‬ 170 00:11:55,923 --> 00:11:59,051 ‫הייתי מציע ללחוץ את ידך,‬ ‫אבל אני רואה שנפצעת.‬ 171 00:11:59,885 --> 00:12:02,596 ‫אני יכול לבקש מהנהג שלי‬ ‫להביא ערכת עזרה ראשונה.‬ 172 00:12:04,515 --> 00:12:09,562 ‫מר נבארו, האיפוק שהפגנת היום‬ ‫ייזכר לך בעוד חמש שנים.‬ 173 00:12:10,730 --> 00:12:12,148 ‫מר וגברת בירד,‬ 174 00:12:12,231 --> 00:12:15,234 ‫ה-FBI יחליף אתכם בתפקידכם בקרטל נבארו.‬ 175 00:12:15,776 --> 00:12:18,612 ‫הבאתם אותנו לרגע ההיסטורי הזה,‬ 176 00:12:18,696 --> 00:12:22,158 ‫והסוכנות מודה לכם על שירותכם לאמריקה.‬ 177 00:12:24,952 --> 00:12:25,911 ‫אין בעד מה.‬ 178 00:12:30,958 --> 00:12:34,211 ‫הייתי צריך לדעת‬ ‫שאסור לבטוח בממשלה האמריקנית.‬ 179 00:12:40,217 --> 00:12:42,303 ‫אמריקנים יכולים להיות בוגדניים, לא?‬ 180 00:12:44,472 --> 00:12:45,347 ‫חלקם.‬ 181 00:12:48,726 --> 00:12:51,228 ‫לא רצינו שזה יקרה ככה.‬ 182 00:12:57,193 --> 00:12:58,360 ‫מה את מרגישה?‬ 183 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 ‫לגבי מה?‬ 184 00:13:02,948 --> 00:13:03,783 ‫אני לא יודע.‬ 185 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 ‫החזרה לחיים הרגילים שלך.‬ 186 00:13:07,745 --> 00:13:08,621 ‫הלם.‬ 187 00:13:08,704 --> 00:13:10,664 ‫לא, זה לא הלם, וונדי.‬ 188 00:13:12,374 --> 00:13:13,584 ‫זה פחד.‬ 189 00:13:16,504 --> 00:13:17,880 ‫פחד מהשקט.‬ 190 00:13:24,804 --> 00:13:27,973 ‫היה תענוג לראות אותך עובדת, וונדי בירד.‬ 191 00:13:32,019 --> 00:13:32,978 ‫תודה.‬ 192 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 ‫זה יספיק לעת עתה.‬ 193 00:13:37,233 --> 00:13:38,275 ‫יודעת מה?‬ 194 00:13:43,155 --> 00:13:47,993 ‫כשהילדים שלך בבית הספר ובעלך עדיין במשרד,‬ 195 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 ‫ובקבוק היין ריק,‬ 196 00:13:50,120 --> 00:13:52,456 ‫והבית חשוך ושקט,‬ 197 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 ‫אל תשכחי אותי.‬ 198 00:14:07,221 --> 00:14:08,514 ‫מה זה היה?‬ 199 00:14:14,395 --> 00:14:16,313 ‫הוא אמר לי לא לשכוח אותו.‬ 200 00:14:28,450 --> 00:14:29,785 ‫שנתקשר לילדים?‬ 201 00:14:35,332 --> 00:14:36,917 ‫בואי נחכה רגע.‬ 202 00:14:59,023 --> 00:15:02,109 ‫- שו פתרונות רפואיים -‬ 203 00:15:02,693 --> 00:15:05,529 ‫לא, אני לא אוהבת‬ ‫את חלב שיבולת השועל שלהם. פשוט…‬ 204 00:15:07,615 --> 00:15:10,367 ‫לכי לבית הקפה ליד הבית שלי. זה קל יותר.‬ 205 00:15:14,288 --> 00:15:15,247 ‫כאן קלייר.‬ 206 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 ‫אני מסתכל על הרווח הרבעוני שלך.‬ 207 00:15:19,168 --> 00:15:21,211 ‫כל הכבוד שעמדת בלו"ז הייצור.‬ 208 00:15:23,380 --> 00:15:24,214 ‫תודה?‬ 209 00:15:25,507 --> 00:15:28,594 ‫איך זה קרה בלי המוצר שלי, גברת שו?‬ 210 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 ‫לא הייתי רוצה לגלות שאת בוגדת בי.‬ 211 00:15:37,770 --> 00:15:40,272 ‫מרטי סיפק פתרון זמני.‬ 212 00:15:41,565 --> 00:15:43,943 ‫נפגשת עם הפתרון הזמני הזה?‬ ‫-לא.‬ 213 00:15:44,443 --> 00:15:46,403 ‫נפגשתי עם מרטי ושותפתו הוותיקה.‬ 214 00:15:47,237 --> 00:15:48,489 ‫איזו שותפה ותיקה?‬ 215 00:15:49,615 --> 00:15:51,575 ‫אני לא זוכרת את שמה. היא…‬ 216 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 ‫היא קטנטנה ויש לה תלתלים בלונדיניים.‬ 217 00:15:59,166 --> 00:16:00,918 ‫מעכשיו תיפגשי איתי.‬ 218 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 ‫אל תדאגי לג'ונה. אני אדבר איתו.‬ 219 00:16:11,011 --> 00:16:14,974 ‫זה טוב. אלה חדשות טובות מאוד.‬ 220 00:16:16,392 --> 00:16:19,353 ‫אז אנחנו יכולים לחזור לשיקגו?‬ ‫-כן, אנחנו יכולים.‬ 221 00:16:20,771 --> 00:16:24,149 ‫ואני יכולה להיפגש עם החברים שלי?‬ ‫-כן. בהחלט.‬ 222 00:16:24,233 --> 00:16:26,068 ‫את יכולה להיפגש עם החברים שלך.‬ 223 00:16:33,325 --> 00:16:36,120 ‫אתה לא יכול לעשות את הדבר שדיברנו עליו.‬ 224 00:16:36,787 --> 00:16:38,998 ‫למה? הקדמת אותי?‬ 225 00:16:39,707 --> 00:16:42,376 ‫הדודן שלי יתחתן איתה,‬ ‫אז אסור לך להרוג אותה.‬ 226 00:16:42,459 --> 00:16:44,044 ‫מי לעזאזל הדודן שלך?‬ 227 00:16:44,712 --> 00:16:45,671 ‫לא משנה.‬ 228 00:16:46,255 --> 00:16:50,009 ‫כבר הרסתי לו את החיים,‬ ‫אז אסור לך להרוג את החברה שלו.‬ 229 00:16:50,092 --> 00:16:52,594 ‫החברה שלו הייתה צריכה לחשוב על זה קודם.‬ 230 00:16:55,222 --> 00:16:56,432 ‫למה עוד לא עשית את זה?‬ 231 00:16:58,600 --> 00:17:00,561 ‫אתה לא רוצה.‬ ‫-לא, אני רוצה.‬ 232 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 ‫פשוט עוד לא הספקתי.‬ 233 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 ‫שאלוהים יטפל בכלבה.‬ 234 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 ‫אז הטבע.‬ 235 00:17:14,366 --> 00:17:16,035 ‫יש כללים כשדברים כאלה קורים.‬ 236 00:17:17,202 --> 00:17:21,123 ‫אף אחד לא צריך לדעת מה קרה לאבא שלך.‬ 237 00:17:21,206 --> 00:17:22,041 ‫אף אחד.‬ 238 00:17:22,124 --> 00:17:24,710 ‫ואתה יכול להשתלט על כל הארגון הזה,‬ 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,462 ‫ולא תצטרך להרוג אף אחד.‬ 240 00:17:27,046 --> 00:17:28,422 ‫זו לא אפשרות טובה יותר?‬ 241 00:17:38,057 --> 00:17:39,016 ‫בוא נסיים את זה.‬ 242 00:17:42,269 --> 00:17:46,148 ‫אני אמור לתת לכלבה המטומטמת‬ ‫לירות לי בזין ולהרוג את אבא שלי?‬ 243 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 ‫לא.‬ 244 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 ‫תקשיב, אני מתחננת.‬ 245 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 ‫אני יודעת שלא התחלנו ברגל ימין,‬ 246 00:17:55,532 --> 00:17:57,785 ‫אבל אנחנו לא כל כך שונים. ו…‬ 247 00:17:58,619 --> 00:17:59,620 ‫ואני…‬ 248 00:18:00,662 --> 00:18:01,830 ‫אני… פאק!‬ 249 00:18:01,914 --> 00:18:04,249 ‫אני מבקשת ממך,‬ 250 00:18:04,333 --> 00:18:07,711 ‫בבקשה תניח לזה. פשוט תניח לזה.‬ 251 00:18:13,926 --> 00:18:14,843 ‫בסדר.‬ 252 00:18:17,304 --> 00:18:18,889 ‫בסדר. לא אגע בה.‬ 253 00:18:20,724 --> 00:18:21,892 ‫אני מבטיח לך.‬ 254 00:18:25,687 --> 00:18:26,563 ‫בסדר.‬ 255 00:18:51,088 --> 00:18:52,381 ‫ידיים למעלה!‬ 256 00:19:05,018 --> 00:19:06,145 ‫על הקרקע!‬ 257 00:19:07,563 --> 00:19:08,814 ‫על הקרקע!‬ 258 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 ‫תאזוק אותו.‬ 259 00:19:18,949 --> 00:19:20,159 ‫עומר נבארו.‬ 260 00:19:20,951 --> 00:19:22,828 ‫אתה עצור.‬ 261 00:19:23,412 --> 00:19:26,999 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה‬ ‫ולסרב לענות לשאלות.‬ 262 00:19:27,499 --> 00:19:30,669 ‫כל מה שתגיד יוכל לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 263 00:19:30,752 --> 00:19:34,047 ‫יש לך זכות לדבר עם עורך דין‬ ‫לפני שתדבר עם המשטרה,‬ 264 00:19:34,548 --> 00:19:36,884 ‫או להיחקר בנוכחות עורך דין…‬ 265 00:19:41,638 --> 00:19:43,849 ‫מחזה מדהים במרכז מיזורי היום.‬ 266 00:19:43,932 --> 00:19:47,060 ‫רשויות החוק‬ ‫פשטו על שדה תעופה פרטי במחוז פולק‬ 267 00:19:47,144 --> 00:19:49,688 ‫ועצרו את ברון הסמים המקסיקני עומר נבארו.‬ 268 00:19:49,771 --> 00:19:53,275 ‫הזירה עדיין רוחשת פעילות,‬ ‫כפי שרואים מאחוריי, ושוטרים רבים…‬ 269 00:19:53,358 --> 00:19:54,318 ‫אלוהים אדירים.‬ 270 00:19:55,736 --> 00:19:59,573 ‫את יודעת, אין לנו מושג מה נבארו חושב.‬ 271 00:19:59,656 --> 00:20:01,742 ‫אולי הוא חושב שיש לנו קשר לזה,‬ 272 00:20:01,825 --> 00:20:04,286 ‫אולי חאבי חושב שיש לנו קשר לזה.‬ 273 00:20:04,369 --> 00:20:08,248 ‫אז אנחנו צריכים להיזהר.‬ ‫לשמור על עירנות ולהיזהר.‬ 274 00:20:08,332 --> 00:20:09,625 ‫את מקשיבה לי?‬ ‫-כן.‬ 275 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 ‫בבקשה.‬ ‫-יופי. תודה.‬ 276 00:20:11,210 --> 00:20:12,753 ‫לא.‬ ‫-את לא חייבת להשתמש בו.‬ 277 00:20:12,836 --> 00:20:15,088 ‫אז למה אני צריכה לקחת אותו?‬ ‫-שרלוט!‬ 278 00:20:17,591 --> 00:20:20,594 ‫תאספי את אחיך,‬ ‫סעו לנקודת המפגש ותישארו שם.‬ 279 00:20:24,014 --> 00:20:26,475 ‫לעזאזל. למה מאיה עשתה את זה?‬ 280 00:20:26,558 --> 00:20:28,602 ‫טוב, תגיד לי אתה.‬ 281 00:20:29,686 --> 00:20:32,105 ‫בסדר, שרלוט, אני רוצה שתיזהרי.‬ 282 00:20:32,189 --> 00:20:34,942 ‫תפקחי עיניים ותהיי זמינה בטלפון.‬ 283 00:20:35,025 --> 00:20:36,318 ‫בסדר? תבטיחי לי.‬ 284 00:20:37,778 --> 00:20:39,488 ‫ידינו כבולות.‬ 285 00:20:39,571 --> 00:20:42,574 ‫כל כלי התקשורת בעולם מסקרים את המעצר.‬ 286 00:20:42,658 --> 00:20:45,202 ‫לאיש אין מושג למה הוא יושב בתא כלא.‬ 287 00:20:45,285 --> 00:20:48,038 ‫ברירת המחדל שלו‬ ‫תהיה להרוג כל מי שהיה מעורב.‬ 288 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 ‫אז אני מציע שתתחבאו.‬ 289 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 ‫ואם… חכה.‬ 290 00:20:53,252 --> 00:20:56,046 ‫ואם נעשה את אותו הדבר, אבל עם חאבי?‬ 291 00:20:56,129 --> 00:20:58,548 ‫מאיה דפקה את העסקה עם נבארו,‬ 292 00:20:58,632 --> 00:21:00,884 ‫אבל אפשר להציע עסקה זהה לאחיין שלו.‬ 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,096 ‫לא נעשה עסקה עם אליסונדרו.‬ ‫-לא?‬ 294 00:21:04,179 --> 00:21:06,556 ‫וזה סופי? זה…‬ 295 00:21:07,307 --> 00:21:10,936 ‫כלומר, ה-FBI נהנה מתוספת מזומן‬ 296 00:21:11,019 --> 00:21:14,147 ‫של בערך 30 מיליון דולר ברבעון הזה.‬ 297 00:21:14,231 --> 00:21:16,483 ‫זה הרבה חוק וסדר. זה הרבה…‬ 298 00:21:17,150 --> 00:21:19,736 ‫מימון לכוחות משימה ובונוסים למשכורת.‬ 299 00:21:22,406 --> 00:21:26,118 ‫כדי שהסוכנות תסגור עסקה עם אליסונדרו…‬ ‫-נשיג לכם תשלום גדול יותר.‬ 300 00:21:26,618 --> 00:21:27,619 ‫הרבה יותר גדול.‬ 301 00:21:28,161 --> 00:21:30,080 ‫אני רק צריכה לדבר עם נבארו.‬ 302 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 ‫בלתי אפשרי.‬ 303 00:21:32,749 --> 00:21:34,042 ‫את יכולה לדבר איתו?‬ 304 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 ‫ה-FBI לא מתקרב לאיש הזה.‬ 305 00:21:42,634 --> 00:21:43,802 ‫מובן שלא.‬ 306 00:21:45,220 --> 00:21:46,513 ‫שום דבר מזה לא קורה.‬ 307 00:21:52,561 --> 00:21:55,939 ‫אמרתי לדוד שלי,‬ ‫"אל תהרוג את הלן. תהרוג את השניים האחרים".‬ 308 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 ‫הוא סירב להקשיב.‬ 309 00:21:57,149 --> 00:21:59,776 ‫אין לנו קשר לזה. הסוכנת פעלה על דעת עצמה.‬ 310 00:22:00,527 --> 00:22:02,195 ‫ועכשיו אני אזכה להרוג אתכם.‬ 311 00:22:02,279 --> 00:22:05,282 ‫היי, אנחנו יכולים‬ ‫להפוך את זה להזדמנות בשבילך, חאבי.‬ 312 00:22:06,408 --> 00:22:08,577 ‫ואני ממש רוצה להרוג אתכם, אתה יודע?‬ 313 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 ‫אני אתענג על זה.‬ 314 00:22:14,166 --> 00:22:17,461 ‫שדה התעופה מוצף שוטרים.‬ ‫אתה לא יכול להגיע למטוס שלך,‬ 315 00:22:17,544 --> 00:22:20,964 ‫אז תן לנו קצת זמן, טוב? רק קצת זמן.‬ 316 00:22:21,798 --> 00:22:23,300 ‫אני אתן לכם 90 דקות.‬ 317 00:22:30,432 --> 00:22:33,435 ‫המעצר התבצע בסיוע‬ ‫רשויות החוק המקומיות של מחוז פולק,‬ 318 00:22:33,518 --> 00:22:36,313 ‫ונבארו הועבר לידי הסוכנות הפדרלית.‬ 319 00:22:36,396 --> 00:22:39,733 ‫הקרטל בהנהגתו של נבארו‬ ‫נחשב לגדול ביותר במקסיקו…‬ 320 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 ‫מה עשית?‬ ‫-…והוא נמצא זה זמן רב‬ 321 00:22:41,777 --> 00:22:44,237 ‫ברשימת המבוקשים של ה-FBI.‬ ‫-את העבודה שלי.‬ 322 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 ‫הוא נעצר בעקבות‬ 323 00:22:45,781 --> 00:22:49,618 {\an8}‫ההסלמה באלימות הקרטלים במקסיקו,‬ 324 00:22:49,701 --> 00:22:52,537 {\an8}‫שהגיעה לשיאה בפשיטה משותפת‬ ‫של כוחות ארה"ב ומקסיקו‬ 325 00:22:52,621 --> 00:22:56,083 ‫על יריביו הוותיקים של נבארו, קרטל לאגונס.‬ 326 00:23:13,141 --> 00:23:15,060 ‫אין לי זמן שתתנהג כמו אידיוט.‬ 327 00:23:15,143 --> 00:23:17,646 ‫אני כבר לא חלק מזה. מה את לא מבינה?‬ 328 00:23:17,729 --> 00:23:20,524 ‫הם לא מעודכנים‬ ‫בריבים המשפחתיים שלנו, ג'ונה,‬ 329 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 ‫והם יהרגו אותך.‬ 330 00:23:40,377 --> 00:23:41,211 ‫היי, ג'ים.‬ 331 00:23:41,294 --> 00:23:43,004 ‫אנחנו צריכים לוודא שאתם מוגנים.‬ 332 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 ‫תקשיב, אני אחזור אליך.‬ ‫-כל חלקי העסק,‬ 333 00:23:45,715 --> 00:23:48,218 ‫מהקזינו ועד לחברת הבת הקטנה ביותר,‬ 334 00:23:48,301 --> 00:23:49,845 ‫חייבים להיות חסינים לגמרי.‬ 335 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 ‫הם חסינים לגמרי.‬ 336 00:23:52,222 --> 00:23:55,892 ‫לא איכנס לכלא בגלל זה.‬ ‫אתה צריך לחתום על כמה מסמכים.‬ 337 00:23:55,976 --> 00:23:58,478 ‫המסמכים ימתינו, ג'ים.‬ ‫-בוא לבית שלי עכשיו,‬ 338 00:23:58,562 --> 00:24:01,606 ‫אחרת אתחיל לעשות טלפונים‬ ‫שיסבכו לך את החיים.‬ 339 00:24:33,805 --> 00:24:37,476 ‫אלוהים. את נראית בול כמו אימא שלך.‬ 340 00:24:41,146 --> 00:24:43,482 ‫גלוריוזה זהובה, רודבקיה שעירה.‬ 341 00:24:44,774 --> 00:24:46,443 ‫זה חובה.‬ 342 00:24:46,526 --> 00:24:47,694 ‫אור שמש מלא.‬ 343 00:24:50,697 --> 00:24:51,781 ‫את צופה ב"איידול"?‬ 344 00:24:53,283 --> 00:24:54,284 ‫"אמריקן איידול"?‬ 345 00:24:55,118 --> 00:24:57,287 ‫אבטיח עכסן ג'ורג'יה.‬ 346 00:25:01,249 --> 00:25:02,083 ‫תודה, גברתי.‬ 347 00:25:02,834 --> 00:25:04,127 ‫תקראי לי צ'אק.‬ 348 00:25:04,836 --> 00:25:06,087 ‫אפשר לגעת לך בראש?‬ 349 00:25:09,299 --> 00:25:11,927 ‫אלוהים.‬ 350 00:25:12,761 --> 00:25:15,263 ‫לא הבנתי כמה אני מתגעגעת לאימא שלך.‬ 351 00:25:18,558 --> 00:25:19,559 ‫כדאי לך לצפות בזה.‬ 352 00:25:20,685 --> 00:25:24,105 ‫פחדתי שקייטי פרי‬ ‫תעשה לי חורים בשיניים מרוב מתיקות,‬ 353 00:25:24,189 --> 00:25:26,816 ‫אבל היא חמודה ממש.‬ 354 00:25:28,026 --> 00:25:31,863 ‫ואני מתה על ליונל ריצ'י.‬ 355 00:25:32,989 --> 00:25:34,407 ‫את מכירה את ליונל ריצ'י?‬ 356 00:25:35,742 --> 00:25:37,035 ‫"רוקדים על התקרה"?‬ 357 00:25:37,118 --> 00:25:38,578 ‫פאק. "רוקדים על התקרה".‬ 358 00:25:39,788 --> 00:25:41,581 ‫תפוח אהבה ורוד מיזורי.‬ 359 00:25:41,665 --> 00:25:42,666 ‫זו עגבנייה.‬ 360 00:25:43,833 --> 00:25:45,669 ‫ואני יודעת שיש לי את זה…‬ 361 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 ‫אה, הינה.‬ 362 00:25:50,006 --> 00:25:52,008 ‫זה ליונל ריצ'י.‬ 363 00:25:53,927 --> 00:25:54,970 ‫תודה.‬ 364 00:25:55,720 --> 00:25:56,638 ‫זה טוב.‬ 365 00:25:56,721 --> 00:26:01,434 ‫שעועית סקרלט זריחה וציניה קקטוס איש שלג.‬ 366 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 ‫בואי נראה. סלק דם שור.‬ 367 00:26:04,938 --> 00:26:06,690 ‫קיסרית הודו.‬ 368 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 ‫אימא שלך סיפרה לך שהיא שרפה את הסככה שלי?‬ 369 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 ‫לא.‬ ‫-זו הייתה הסככה של בעלי המניאק.‬ 370 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 ‫הוא מת בתאונת שיט, דימם למוות בסירה שלו.‬ 371 00:26:19,202 --> 00:26:20,161 ‫אופס.‬ 372 00:26:23,540 --> 00:26:25,208 ‫מה קרה לקייד?‬ 373 00:26:25,834 --> 00:26:27,669 ‫השמוק המזדיין הזה.‬ 374 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 ‫הוא מת.‬ 375 00:26:32,799 --> 00:26:35,051 ‫יופי. עדיף לך להיות יתומה.‬ 376 00:26:35,677 --> 00:26:37,137 ‫תנחומיי על האובדן שלך.‬ 377 00:26:38,054 --> 00:26:42,267 ‫אני אתן לך פלפל הונגרי חריף.‬ 378 00:26:42,767 --> 00:26:46,021 ‫אבל הוא ממש חריף, הוא ישרוף לך את התחת,‬ 379 00:26:46,104 --> 00:26:47,772 ‫אז תיזהרי.‬ 380 00:26:54,362 --> 00:26:55,196 ‫תודה.‬ 381 00:27:05,874 --> 00:27:06,875 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 382 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‫אני מצטער.‬ 383 00:27:08,501 --> 00:27:11,838 ‫כן. הייתי מעדיף לדחות את זה קצת.‬ ‫יש לי דברים…‬ 384 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 ‫חאבי, לא עשינו את זה.‬ 385 00:27:20,347 --> 00:27:23,725 ‫בסדר? לא היה לנו קשר לזה.‬ ‫וונדי נמצאת עם הדוד שלך עכשיו.‬ 386 00:27:24,351 --> 00:27:25,518 ‫רק תן לי להסביר.‬ 387 00:27:25,602 --> 00:27:26,895 ‫בבקשה, תן לי להסביר…‬ 388 00:27:35,945 --> 00:27:39,240 ‫אני צריכה שתתקשר לחאבי‬ ‫ותגיד לו ששיתפת פעולה עם ה-FBI.‬ 389 00:27:41,576 --> 00:27:43,703 ‫אתה יודע שלא עשינו את זה.‬ 390 00:27:46,665 --> 00:27:48,208 ‫טעינו טעות חמורה‬ 391 00:27:49,250 --> 00:27:50,835 ‫כשבטחנו בסוכנת מילר.‬ 392 00:27:52,587 --> 00:27:54,214 ‫אבל הם עדיין רוצים את חאבי.‬ 393 00:27:55,799 --> 00:27:57,467 ‫שמעת מה קליי אמר בפגישה.‬ 394 00:27:58,301 --> 00:28:01,346 ‫תשכנע את חאבי‬ ‫להסכים לעסקה שהציעו לך במקור.‬ 395 00:28:01,429 --> 00:28:03,556 ‫אם הוא יבוא אליהם, יעצרו אותו,‬ 396 00:28:04,099 --> 00:28:06,935 ‫ויסגירו אותך בחזרה למקסיקו.‬ ‫הגעתי איתם להסכם.‬ 397 00:28:08,978 --> 00:28:10,438 ‫יש לך תיעוד בכתב?‬ 398 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 ‫הם לא יתעדו את זה בכתב.‬ 399 00:28:14,943 --> 00:28:16,236 ‫איך אתה חושב שאני פה?‬ 400 00:28:17,696 --> 00:28:19,698 ‫איך אתה חושב שהכנסתי לפה טלפון?‬ 401 00:28:27,330 --> 00:28:29,332 ‫הבוקר היית מוכן לתת להם הכול.‬ 402 00:28:31,793 --> 00:28:35,088 ‫הבוקר היה מזמן, וונדי.‬ 403 00:28:37,257 --> 00:28:39,008 ‫כל הדבר הזה…‬ 404 00:28:40,719 --> 00:28:43,054 ‫יכול לעבוד לטובתך, בסדר?‬ 405 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 ‫בסדר.‬ 406 00:28:44,931 --> 00:28:46,099 ‫תן לי רק…‬ 407 00:28:47,642 --> 00:28:50,019 ‫תן לי רק קצת זמן, בסדר?‬ 408 00:28:50,729 --> 00:28:52,188 ‫טוב, יודע מה? אתה צודק.‬ 409 00:28:55,024 --> 00:28:57,777 ‫אולי תביא בקבוק ויסקי, ונפתור את זה?‬ 410 00:29:04,492 --> 00:29:07,120 ‫תפסיק!‬ ‫-סתום את הפה!‬ 411 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 ‫סתום את הפה!‬ 412 00:29:10,039 --> 00:29:12,876 ‫הם יסגירו אותך בחזרה למקסיקו.‬ 413 00:29:12,959 --> 00:29:16,629 ‫תוכל להשאיר את כל זה מאחור,‬ ‫אני נשבעת בחיים שלי.‬ 414 00:29:18,590 --> 00:29:20,467 ‫בחיים של הילדים שלי. פשוט…‬ 415 00:29:23,428 --> 00:29:24,387 ‫תתקשר לחאבי.‬ 416 00:29:30,560 --> 00:29:35,064 ‫אני יכול להבטיח לך עסקה עם ממשלת ארה"ב.‬ 417 00:29:35,774 --> 00:29:38,151 ‫בסדר? תוכל לנהל את הקרטל‬ 418 00:29:38,943 --> 00:29:40,278 ‫בחופש מוחלט.‬ 419 00:29:40,779 --> 00:29:43,239 ‫יש לי הוכחה. זה בדיוק מה שהדוד שלך עשה.‬ 420 00:29:43,323 --> 00:29:46,701 ‫בסדר? ב-FBI רוצים לסגור עסקה איתך!‬ ‫-בלה, בלה, בלה.‬ 421 00:29:46,785 --> 00:29:49,496 ‫אתה אוהב לדבר, נכון?‬ ‫-אני אומר לך את האמת!‬ 422 00:29:56,503 --> 00:29:57,962 ‫חאבי!‬ 423 00:29:58,588 --> 00:29:59,881 ‫בחייך, בבקשה.‬ 424 00:30:02,258 --> 00:30:05,261 ‫תענה לטלפון.‬ 425 00:30:05,345 --> 00:30:07,347 ‫בבקשה, פשוט תענה. זו שיחה מהם.‬ 426 00:30:10,725 --> 00:30:11,684 ‫בבקשה.‬ 427 00:30:17,023 --> 00:30:17,857 ‫הלו?‬ 428 00:30:24,864 --> 00:30:25,824 ‫כן, אני מבין.‬ 429 00:30:32,288 --> 00:30:34,207 ‫נראה שאלוהים נתן לך עוד יום.‬ 430 00:30:36,751 --> 00:30:37,919 ‫שנשתה ויסקי?‬ 431 00:30:44,717 --> 00:30:45,593 ‫תודה.‬ 432 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 ‫נקבע פגישה בבוקר עם חאבי וה-FBI.‬ 433 00:30:52,183 --> 00:30:55,937 ‫נלסון קיבל הוראה לחסל אותך‬ ‫אם לא אצא מפה בתוך 48 שעות.‬ 434 00:30:57,897 --> 00:31:00,233 ‫אז לטובתך, אני מקווה שאת לא דופקת אותי.‬ 435 00:31:00,316 --> 00:31:01,150 ‫אני לא.‬ 436 00:31:02,318 --> 00:31:03,736 ‫תצא מפה בתוך 48 שעות.‬ 437 00:31:13,788 --> 00:31:15,373 ‫היא ניסתה להביא למעצרי.‬ 438 00:31:15,456 --> 00:31:17,208 ‫אני לא אומרת שזה טוב.‬ 439 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 ‫אז מה בדיוק את אומרת?‬ 440 00:31:21,921 --> 00:31:22,881 ‫אני לא יודעת.‬ 441 00:31:22,964 --> 00:31:25,008 ‫לדעתי הם עושים כמיטב יכולתם.‬ 442 00:31:26,426 --> 00:31:27,969 ‫לדעתי יש לך תסמונת סטוקהולם.‬ 443 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 ‫אל תתנהג כאילו תמיד התנגדת לזה.‬ 444 00:31:31,639 --> 00:31:34,309 ‫בהתחלה היית העוזר הקטן שלהם,‬ 445 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 ‫ורצית לעבור לכאן‬ 446 00:31:35,935 --> 00:31:38,146 ‫כי לא היו לך חברים בשיקגו.‬ 447 00:31:39,647 --> 00:31:40,732 ‫אז זה לא הפריע לך.‬ 448 00:31:42,775 --> 00:31:44,485 ‫את בדיוק כמו אימא.‬ 449 00:31:44,569 --> 00:31:45,862 ‫לך תזדיין.‬ 450 00:31:46,946 --> 00:31:47,864 ‫כן. רואה?‬ 451 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 ‫תקשיב, אני מצטערת.‬ 452 00:31:56,789 --> 00:32:00,877 ‫אני לא רוצה לריב,‬ ‫ואני לא מצדיקה את אימא, בסדר?‬ 453 00:32:00,960 --> 00:32:02,295 ‫באמת שלא.‬ 454 00:32:05,256 --> 00:32:07,926 ‫אחרי שבן מת, שאלתי אם תהרגי גם אותי.‬ 455 00:32:10,428 --> 00:32:13,181 ‫אמרת, "זה לא אותו הדבר.‬ ‫הייתה לו מחלת נפש".‬ 456 00:32:16,017 --> 00:32:19,020 ‫רציתי שתגידי,‬ ‫"לעולם לא אהרוג אותך. אל תדבר שטויות".‬ 457 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 ‫לעולם לא אהרוג אותך.‬ 458 00:32:25,568 --> 00:32:26,819 ‫אל תדבר שטויות.‬ 459 00:32:29,864 --> 00:32:30,823 ‫תודה.‬ 460 00:32:39,165 --> 00:32:42,293 ‫חשבת פעם מה תעשי אם הם…‬ 461 00:32:42,377 --> 00:32:43,211 ‫ימותו?‬ 462 00:32:45,380 --> 00:32:47,006 ‫כן, חשבתי על זה.‬ 463 00:32:48,549 --> 00:32:49,384 ‫ואתה?‬ 464 00:32:52,178 --> 00:32:53,763 ‫תרצי שנישאר יחד, נכון?‬ 465 00:32:54,847 --> 00:32:55,848 ‫אם הם ימותו.‬ 466 00:32:56,933 --> 00:32:57,809 ‫כן.‬ 467 00:33:01,229 --> 00:33:02,814 ‫אם משהו יקרה להם,‬ 468 00:33:03,940 --> 00:33:04,816 ‫נברח.‬ 469 00:33:06,776 --> 00:33:07,902 ‫אני יודעת מה נעשה.‬ 470 00:33:09,070 --> 00:33:13,449 ‫ניסע לפסיפיק נורת' וסט או משהו כזה, ו…‬ 471 00:33:13,992 --> 00:33:17,161 ‫נשכור דירה, נחליף את השמות שלנו ו…‬ 472 00:33:19,580 --> 00:33:20,498 ‫נהיה בסדר.‬ 473 00:33:28,131 --> 00:33:30,091 ‫תמיד נהיה בסדר.‬ 474 00:33:31,676 --> 00:33:32,510 ‫טוב?‬ 475 00:33:38,725 --> 00:33:40,101 ‫אני צריך טובה.‬ 476 00:33:40,184 --> 00:33:41,769 ‫איזה מין טובה?‬ 477 00:33:42,729 --> 00:33:45,690 ‫ואתה לא יכול להתקשר‬ ‫רק כי איבדת את המפתחות?‬ 478 00:33:45,773 --> 00:33:48,276 ‫כל דבר איתך חייב להיות מצב חירום ברמה חמש?‬ 479 00:33:48,359 --> 00:33:52,822 ‫שתדעי, האמת שרמה אחת גרועה יותר מרמה חמש.‬ 480 00:33:52,905 --> 00:33:54,490 ‫כולן רעות, מרטי.‬ 481 00:33:55,074 --> 00:33:57,785 ‫בסדר, אני צריך ש…‬ 482 00:33:57,869 --> 00:34:00,079 ‫אני צריך שתבואי לבית בבוקר.‬ 483 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 ‫ואם וונדי ואני לא נהיה שם,‬ 484 00:34:02,707 --> 00:34:05,126 ‫לכי למקום שבו אנחנו מחביאים את הכסף, טוב?‬ 485 00:34:05,209 --> 00:34:08,254 ‫תאספי את שרלוט וג'ונה ותוציאי אותם מהעיר.‬ 486 00:34:08,337 --> 00:34:09,213 ‫תעשי את זה?‬ 487 00:34:09,297 --> 00:34:10,590 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 488 00:34:11,758 --> 00:34:15,094 ‫אני מתמודד עם אדם מאוד לא יציב.‬ 489 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 ‫נבארו.‬ 490 00:34:18,264 --> 00:34:21,309 ‫האחיין שלו והחברים שלו.‬ 491 00:34:21,392 --> 00:34:22,727 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 492 00:34:24,520 --> 00:34:29,317 ‫טוב, אני בטוחה שתצליח לתמרן‬ ‫ולצאת ממה שלא קורה פה.‬ 493 00:34:31,778 --> 00:34:33,154 ‫אם לא אצליח, תעזרי לי?‬ 494 00:34:39,202 --> 00:34:40,661 ‫ברור שאעזור.‬ 495 00:34:42,830 --> 00:34:43,706 ‫תודה.‬ 496 00:34:45,833 --> 00:34:48,878 ‫למה רמה אחת גרועה יותר מרמה חמש?‬ 497 00:35:13,903 --> 00:35:16,906 ‫רק הוא בא איתנו.‬ ‫נתקשר ונמסור לך את המיקום. בוא.‬ 498 00:35:38,052 --> 00:35:40,930 {\an8}‫- כדי שתוכל להכות שורשים‬ ‫באהבה, רות -‬ 499 00:35:50,606 --> 00:35:51,524 ‫אלוהים אדירים.‬ 500 00:35:56,696 --> 00:35:57,947 ‫רואה? אתה נראה טוב.‬ 501 00:35:58,030 --> 00:35:59,073 ‫לא רע, נכון?‬ 502 00:36:00,158 --> 00:36:01,993 ‫מוזר שלא תהיי שם מחר.‬ 503 00:36:02,869 --> 00:36:05,580 ‫ההיעדרות שלי‬ ‫היא הדבר הכי פחות מוזר בחתונה הזאת.‬ 504 00:36:05,663 --> 00:36:06,497 ‫נכון.‬ 505 00:36:06,998 --> 00:36:08,666 ‫את חושבת שהיא תטרוף אותו?‬ 506 00:36:11,085 --> 00:36:13,296 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 507 00:36:13,379 --> 00:36:15,256 ‫אף אחד לא יטרוף אף אחד.‬ 508 00:36:15,339 --> 00:36:18,050 ‫אבל אני מבינה למה היא נראית לך כמו טורפת.‬ 509 00:36:19,385 --> 00:36:20,595 ‫אני יכול לחבוש כובע?‬ 510 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 ‫לא.‬ 511 00:36:23,097 --> 00:36:24,182 ‫תסדר את השיער שלך.‬ 512 00:36:29,520 --> 00:36:32,148 ‫לא ניפגש כאן. הוא הודיע לי כשהייתי בדרך.‬ 513 00:36:32,231 --> 00:36:34,692 ‫אבל יש לי מיקום בטוח, אחד העסקים שלנו.‬ 514 00:36:34,775 --> 00:36:36,569 ‫בהחלט לא.‬ 515 00:36:37,820 --> 00:36:40,114 ‫אבל הסכמתם להיפגש איתו.‬ 516 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 ‫פה.‬ 517 00:36:41,407 --> 00:36:42,783 ‫אנחנו קרובים כל כך!‬ 518 00:36:42,867 --> 00:36:43,910 ‫זה נגמר.‬ 519 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 ‫תקשיבו, אם לא תעזרו לי,‬ 520 00:36:46,495 --> 00:36:50,124 ‫לא יהיה לי מה להפסיד‬ ‫ואחשוף את כל מה שעשיתם!‬ 521 00:36:50,208 --> 00:36:54,378 ‫לא נראה לי שאתם רוצים‬ ‫לגלות באופן פומבי מאוד שאני לא מבלפת!‬ 522 00:36:56,756 --> 00:37:02,845 ‫ארון אטום ישמר את הגופה של גברת דונרסקי‬ ‫לזמן רב יותר מארון לא אטום.‬ 523 00:37:03,387 --> 00:37:05,681 ‫להגנה נוספת מאיתני הטבע,‬ 524 00:37:05,765 --> 00:37:09,185 ‫אני ממליץ על ארון כספת.‬ ‫-הארי, הינה אתה. שלום, אדוני.‬ 525 00:37:09,268 --> 00:37:12,563 ‫סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לסגור להיום, בסדר?‬ 526 00:37:12,647 --> 00:37:13,481 ‫מרטין?‬ ‫-כן?‬ 527 00:37:13,564 --> 00:37:15,566 ‫זה צ'יפ דונרסקי.‬ ‫-בסדר.‬ 528 00:37:15,650 --> 00:37:17,193 ‫אשתו נפטרה לאחרונה.‬ 529 00:37:18,069 --> 00:37:19,862 ‫תנחומיי על אובדנך,‬ 530 00:37:19,946 --> 00:37:22,448 ‫אבל אני צריך לבקש שתעזוב.‬ 531 00:37:23,407 --> 00:37:24,242 ‫בסדר?‬ 532 00:37:26,118 --> 00:37:27,787 ‫כן. אני יודע.‬ 533 00:37:28,454 --> 00:37:31,540 ‫אבל כדי לפצות אותך, אנחנו…‬ 534 00:37:31,624 --> 00:37:32,541 ‫בוא…‬ 535 00:37:32,625 --> 00:37:34,835 ‫נוריד 15 אחוז מהמחיר.‬ 536 00:37:34,919 --> 00:37:36,170 ‫בסדר? זה הארון שרצית?‬ 537 00:37:36,837 --> 00:37:38,589 ‫הוא יפהפה, בסדר?‬ 538 00:37:40,341 --> 00:37:42,843 ‫עשרים אחוז. נוריד 20 אחוז, בסדר?‬ 539 00:37:43,761 --> 00:37:46,764 ‫או 25, לא אכפת לי.‬ ‫תצאו מפה בתוך חמש דקות, לעזאזל.‬ 540 00:37:49,976 --> 00:37:53,020 ‫אורחים יקרים, התכנסנו כאן היום‬ 541 00:37:53,604 --> 00:37:58,693 ‫כדי להביא גבר זה ואישה זו בברית הנישואים.‬ 542 00:38:01,404 --> 00:38:05,574 ‫תנהל את הקרטל ביד חופשית כל עוד תמלא‬ ‫את התנאים הכלכליים שהסכמנו עליהם.‬ 543 00:38:06,075 --> 00:38:07,326 ‫וחסינות?‬ 544 00:38:07,410 --> 00:38:08,911 ‫בתום עשר שנים.‬ 545 00:38:09,662 --> 00:38:14,166 ‫עם זאת, אם מישהו מחוץ להסכם שלנו‬ 546 00:38:14,250 --> 00:38:16,294 ‫יגלה על זה,‬ 547 00:38:16,961 --> 00:38:20,715 ‫הסוכנות לא תחסוך ממך את נחת זרועה.‬ 548 00:38:21,549 --> 00:38:23,592 ‫זה תקף לכולכם.‬ ‫-לא.‬ 549 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 ‫חס ושלום, רק לא נחת זרועה.‬ 550 00:38:33,311 --> 00:38:34,478 ‫עשינו עסק?‬ 551 00:38:37,690 --> 00:38:38,524 ‫כן.‬ 552 00:38:42,278 --> 00:38:43,112 ‫כן.‬ 553 00:38:44,613 --> 00:38:47,950 ‫אני מכריז שאתם כעת בעל ואישה.‬ 554 00:38:49,243 --> 00:38:51,495 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה שלך.‬ 555 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 ‫תודה.‬ 556 00:39:00,212 --> 00:39:01,088 ‫כמובן.‬ 557 00:39:12,183 --> 00:39:14,810 {\an8}‫- נעדר‬ ‫שריף ג'ון היקס -‬ 558 00:39:17,438 --> 00:39:20,858 ‫- אם יש ברשותכם מידע,‬ ‫התקשרו למשרד השריף של מחוז קמדן -‬ 559 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 ‫אם משהו יקרה לנו,‬ ‫הילדים שלך יאבדו גישה לכסף הזה.‬ 560 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 ‫כל ישות משפטית שבנית עבורם,‬ 561 00:39:26,781 --> 00:39:29,825 ‫כל הון לגיטימי כבר לא יהיה זמין להם.‬ 562 00:39:29,909 --> 00:39:31,452 ‫מה קרה לנו, וונדי?‬ 563 00:39:31,535 --> 00:39:33,454 ‫כל עוד המשפחה שלנו מוגנת…‬ 564 00:39:33,537 --> 00:39:35,539 ‫לילדים שלי לא יהיה חסר דבר.‬ 565 00:39:36,374 --> 00:39:38,250 ‫הכיסים שלי עמוקים. זה הכול?‬ 566 00:39:38,334 --> 00:39:41,754 ‫חאבי לא יודע‬ ‫שמסרת אותו ואת כל הקרטל לידי ה-FBI.‬ 567 00:39:44,256 --> 00:39:46,634 ‫שמרנו על זה בסוד כדי להגן על חייך.‬ 568 00:39:47,676 --> 00:39:49,053 ‫אבל אתה מכיר את האחיין שלך.‬ 569 00:39:49,845 --> 00:39:52,640 ‫הוא ירצה שתסבול על בגידה כזאת, לא?‬ 570 00:39:53,724 --> 00:39:57,978 ‫ומאחר שמדובר באדם לא יציב ש…‬ 571 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 ‫טוב…‬ 572 00:40:00,815 --> 00:40:02,483 ‫הוא עשוי לנקום בילדים שלך.‬ 573 00:40:08,114 --> 00:40:10,658 ‫לא הייתם צריכים‬ ‫להחביא את הילדים שלכם היום.‬ 574 00:40:12,201 --> 00:40:13,327 ‫בקבר?‬ 575 00:40:14,995 --> 00:40:16,288 ‫עם רובה ציד?‬ 576 00:40:19,375 --> 00:40:20,751 ‫אני לא הורג ילדים.‬ 577 00:40:23,671 --> 00:40:25,923 ‫אני לא מאיים על חייהם של ילדים.‬ 578 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 ‫לא התכוונו שזה יקרה ככה, תאמין או לא.‬ ‫באמת שלא התכוונו.‬ 579 00:40:40,187 --> 00:40:41,522 ‫אתם מאכזבים אותי.‬ 580 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 ‫בייחוד את, וונדי.‬ 581 00:41:14,013 --> 00:41:15,347 ‫אז מה תעשה עכשיו?‬ 582 00:41:16,682 --> 00:41:17,600 ‫אקנה בוריטו.‬ 583 00:41:18,726 --> 00:41:19,643 ‫אחרי זה.‬ 584 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 ‫אחזור ל"לייזי-או".‬ 585 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לחזור הביתה?‬ 586 00:41:29,320 --> 00:41:30,404 ‫אני אהיה שם.‬ 587 00:41:34,742 --> 00:41:38,037 ‫תקשיבי, אני אבוא לאסוף‬ ‫את שאר החפצים שלי בבוקר.‬ 588 00:41:39,121 --> 00:41:40,581 ‫נתראה אז.‬ 589 00:41:41,165 --> 00:41:41,999 ‫בסדר.‬ 590 00:42:02,353 --> 00:42:03,771 ‫שרלוט, אני מצטער כל כך.‬ 591 00:42:04,772 --> 00:42:05,648 ‫זה בסדר.‬ 592 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 ‫איפה אחיך?‬ 593 00:42:12,905 --> 00:42:14,406 ‫הוא חזר למלון.‬ 594 00:42:37,888 --> 00:42:40,432 ‫נסדר הכול בימים הקרובים.‬ 595 00:42:41,100 --> 00:42:42,309 ‫אני…‬ 596 00:42:43,227 --> 00:42:46,188 ‫אני לא רוצה להיפגש איתו. הוא מגעיל.‬ 597 00:42:47,856 --> 00:42:51,485 ‫כן, חאבי מגעיל, אבל אחרי הפגישה הזאת‬ ‫לא תצטרכי לפגוש אותו שוב.‬ 598 00:42:53,487 --> 00:42:54,321 ‫בסדר.‬ 599 00:42:55,364 --> 00:42:57,199 ‫בסדר. טוב. ביי.‬ 600 00:43:01,287 --> 00:43:02,121 ‫ג'ונה?‬ 601 00:43:04,707 --> 00:43:05,541 ‫היי, חבר.‬ 602 00:43:06,417 --> 00:43:07,293 ‫היי.‬ 603 00:43:08,210 --> 00:43:11,171 ‫טוב שאתה כאן. התכוונתי להתקשר אליך.‬ ‫-לא הייתי עונה.‬ 604 00:43:11,755 --> 00:43:15,718 ‫רק באתי לקחת את שאר החפצים שלי.‬ ‫-ג'ונה, קורים הרבה דברים.‬ 605 00:43:15,801 --> 00:43:19,179 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה כמשפחה.‬ ‫-אני אהיה למטה.‬ 606 00:43:21,682 --> 00:43:24,393 ‫אני אלך לדבר איתו בעוד רגע. רק שנייה.‬ 607 00:43:24,476 --> 00:43:27,438 ‫היי. אני שמח שחזרת אליי.‬ 608 00:43:29,773 --> 00:43:32,359 ‫רציתי להגיד לך…‬ 609 00:43:33,527 --> 00:43:37,364 ‫לשכור את המשרד.‬ 610 00:43:37,448 --> 00:43:42,119 ‫פשוט… תסגור את העסקה.‬ 611 00:43:44,705 --> 00:43:47,791 ‫כן, נשמע טוב. תשלח לי את זה.‬ 612 00:43:51,086 --> 00:43:52,671 ‫כן, בסדר. ביי.‬ 613 00:43:56,508 --> 00:43:59,386 ‫בכנות, מתי בפעם האחרונה היית מאושר באמת?‬ 614 00:44:00,095 --> 00:44:01,764 ‫בחייך.‬ 615 00:44:02,264 --> 00:44:04,850 ‫בסדר. אתה צודק.‬ ‫-אני מאושר מספיק.‬ 616 00:44:04,933 --> 00:44:09,229 ‫ייעוץ פיננסי הוא לא עבודת החלומות שלי,‬ ‫אבל אני חי כמו מלך.‬ 617 00:44:09,313 --> 00:44:10,272 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 618 00:44:10,356 --> 00:44:12,941 ‫היי, תראה את זה.‬ 619 00:44:13,025 --> 00:44:15,944 ‫ליז ואני נסענו לשם בסוף השבוע שעבר. מדהים.‬ 620 00:44:16,612 --> 00:44:17,863 ‫מדהים. תראה.‬ 621 00:44:17,946 --> 00:44:19,782 ‫אגם אוזרקס?‬ ‫-אגם אוזרקס.‬ 622 00:44:19,865 --> 00:44:22,743 ‫דרום מיזורי, הריביירה של אזור הכפר, אחי.‬ 623 00:44:22,826 --> 00:44:24,787 ‫חשבתי שאשנא את המקום. הגעתי לשם…‬ 624 00:44:37,341 --> 00:44:38,759 ‫כאן הסוכנת מילר.‬ 625 00:44:38,842 --> 00:44:41,261 ‫היי, שמי מל סאטם,‬ 626 00:44:41,345 --> 00:44:44,765 ‫אני החוקר הפרטי‬ ‫שחוקר את מרטי ואת וונדי בירד.‬ 627 00:44:45,265 --> 00:44:47,726 ‫שלפת עליי אקדח בחצר האחורית שלהם.‬ 628 00:44:49,061 --> 00:44:50,521 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 629 00:44:52,272 --> 00:44:54,858 ‫כמו שאמרתי, אני חוקר פרטי.‬ 630 00:44:54,942 --> 00:44:57,403 ‫בכל אופן, אני…‬ 631 00:44:58,237 --> 00:44:59,905 ‫ראיתי אותך בחדשות אתמול.‬ 632 00:45:01,824 --> 00:45:02,700 ‫מעריץ גדול.‬ 633 00:45:10,249 --> 00:45:11,542 ‫דרלין לנגמור.‬ 634 00:45:12,292 --> 00:45:13,502 ‫לא מתגלגל על הלשון.‬ 635 00:45:14,461 --> 00:45:17,131 ‫חשבתי שיהיו לו שמות המשפחה של שנינו, נכון?‬ 636 00:45:17,881 --> 00:45:20,843 ‫אזיקיאל לנגמור-סנל. זה…‬ 637 00:45:20,926 --> 00:45:22,261 ‫את דרלין סנל.‬ 638 00:45:24,304 --> 00:45:25,597 ‫תביא את זיק.‬ ‫-לא.‬ 639 00:45:26,724 --> 00:45:29,309 ‫תיכנסו. שבו.‬ 640 00:45:42,281 --> 00:45:45,033 ‫אז איך נוכל לעזור לך היום?‬ 641 00:45:45,534 --> 00:45:48,579 ‫אמרנו לך מההתחלה להפסיק למכור הרואין,‬ 642 00:45:48,662 --> 00:45:50,330 ‫אבל פשוט לא הקשבת.‬ 643 00:45:50,414 --> 00:45:53,542 ‫אני מתנצלת על זה. אני חושבת שאולי אם…‬ 644 00:45:56,670 --> 00:45:57,504 ‫סליחה.‬ 645 00:45:58,464 --> 00:45:59,423 ‫מי שלא תהיה.‬ 646 00:47:16,208 --> 00:47:18,961 ‫וויאט? דרלין?‬ 647 00:48:06,842 --> 00:48:09,511 ‫היי! שינית את דעתך והחלטת לנסוע איתי?‬ 648 00:48:09,595 --> 00:48:11,346 ‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ 649 00:48:11,930 --> 00:48:13,807 ‫אני… על מה את מדברת?‬ 650 00:48:13,891 --> 00:48:16,143 ‫לא! אל תבלבל לי בשכל!‬ 651 00:48:16,226 --> 00:48:19,605 ‫אני אירה לך ישר בלב אם לא תגיד לי!‬ 652 00:48:19,688 --> 00:48:21,481 ‫אני אמצא אותך!‬ 653 00:48:22,065 --> 00:48:25,861 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ ‫-לא, למה הרגת את בן הדוד שלי?‬ 654 00:48:25,944 --> 00:48:28,864 ‫למה לא הרגת רק את דרלין? תגיד לי!‬ 655 00:48:28,947 --> 00:48:29,823 ‫היי!‬ 656 00:48:31,158 --> 00:48:33,118 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 657 00:48:33,201 --> 00:48:35,746 ‫לא, אתה שקרן מזוין! תגיד לי למה!‬ 658 00:48:35,829 --> 00:48:37,247 ‫רות, לא עשיתי את זה.‬ 659 00:48:38,415 --> 00:48:39,708 ‫אני נשבע באלוהים…‬ 660 00:48:42,377 --> 00:48:43,337 ‫רות?‬ 661 00:49:07,653 --> 00:49:10,739 ‫מעניין אם הרכבת עוברת שם.‬ ‫אבל היא נחמדה, יש עליית גג.‬ 662 00:49:10,822 --> 00:49:13,283 ‫כן, ותראי את האור. היא נראית נהדר.‬ 663 00:49:13,367 --> 00:49:14,368 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 664 00:49:14,451 --> 00:49:15,911 ‫את בסדר?‬ ‫-איפה הוא?‬ 665 00:49:15,994 --> 00:49:18,288 ‫למה באת אתמול בלילה וזיינת לי בשכל?‬ 666 00:49:18,372 --> 00:49:19,790 ‫לאט. על מה את מדברת?‬ 667 00:49:19,873 --> 00:49:21,583 ‫אני אביא לך מים.‬ ‫-לא!‬ 668 00:49:21,667 --> 00:49:23,085 ‫היי, מה קורה?‬ 669 00:49:23,168 --> 00:49:26,922 ‫וויאט. הם הרגו את וויאט. הוא מת.‬ 670 00:49:27,005 --> 00:49:30,926 ‫ואני יודעת שאתם יודעים מי עשה את זה.‬ 671 00:49:31,009 --> 00:49:33,929 ‫תגידו לי מי הוא. תגידו לי איפה הוא.‬ 672 00:49:34,012 --> 00:49:36,098 ‫תגידו לי מה שמו. תגידו לי!‬ 673 00:49:39,893 --> 00:49:40,936 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 674 00:49:41,019 --> 00:49:42,729 ‫אני מצטער. היי!‬ 675 00:49:42,813 --> 00:49:44,523 ‫אתה שקרן מזוין,‬ 676 00:49:44,606 --> 00:49:45,983 ‫ואני אהרוג אותך!‬ 677 00:49:46,066 --> 00:49:49,444 ‫אני אהרוג אותך אם לא תגיד לי!‬ ‫-רות! לא, את לא תהרגי אותי!‬ 678 00:49:49,528 --> 00:49:51,196 ‫תירגעי!‬ ‫-תקשיבי לי!‬ 679 00:49:51,279 --> 00:49:53,991 ‫אנחנו לא מכירים אף אחד‬ ‫שירצה להרוג את וויאט.‬ 680 00:49:54,074 --> 00:49:55,742 ‫אולי המאפיה של ק"ס?‬ 681 00:49:55,826 --> 00:49:58,870 ‫זאת לא הייתה המאפיה של ק"ס!‬ 682 00:49:58,954 --> 00:50:00,914 ‫והם הרגו גם את דרלין!‬ 683 00:50:00,998 --> 00:50:03,500 ‫את מכירה עוד מישהו שרוצה להרוג אותה?‬ 684 00:50:04,835 --> 00:50:06,253 ‫בת זונה מזדיינת!‬ 685 00:50:06,336 --> 00:50:08,046 ‫טוב, תקשיבי לי.‬ 686 00:50:09,798 --> 00:50:11,842 ‫אני מצטערת שזה קורה.‬ 687 00:50:11,925 --> 00:50:13,260 ‫את צריכה להירגע.‬ 688 00:50:14,886 --> 00:50:16,263 ‫אני אגיד לך מה שמו.‬ 689 00:50:16,847 --> 00:50:17,973 ‫אתה לא תגיד לה.‬ 690 00:50:19,599 --> 00:50:21,226 ‫שמו חאבי אליסונדרו.‬ 691 00:50:22,561 --> 00:50:24,312 ‫אספר לך כל מה שאני יודע.‬ 692 00:50:24,396 --> 00:50:26,314 ‫טוב, תקשיבי, האיש הזה…‬ 693 00:50:26,857 --> 00:50:28,692 ‫הוא עובד בשירות ה-FBI,‬ 694 00:50:28,775 --> 00:50:30,527 ‫והוא עומד בראש קרטל סמים.‬ 695 00:50:30,610 --> 00:50:33,488 ‫אז גם אם הוא אחראי למה שקרה, הוא לא…‬ ‫-רות.‬ 696 00:50:35,323 --> 00:50:37,117 ‫אל תפגעי באיש הזה.‬ 697 00:50:37,200 --> 00:50:40,287 ‫למה, מה יקרה?‬ ‫ירצחו את כל המשפחה המחורבנת שלך?‬ 698 00:50:40,370 --> 00:50:42,080 ‫אם אתה רוצה לעצור אותי,‬ 699 00:50:42,164 --> 00:50:46,043 ‫תצטרך להרוג אותי!‬ 700 00:50:52,758 --> 00:50:57,220 ‫רות, אסור לך לנהוג במצבך. לא כשזיק באוטו.‬ ‫-לא! תתרחק ממני,‬ 701 00:50:57,304 --> 00:51:01,725 ‫אחרת אני אקח את הרובה הזה‬ ‫ואפזר את המעיים שלך על כל החצר!‬