1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,387 ‎แผนกยาเสพติด เจ้าหน้าที่โอแลนสกีพูด 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,310 ‎ไม่รู้สิ จนปัญญาแล้ว 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 ‎ฉันสลัดมันออกจากหัวไม่ได้เลย รู้ไหม 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,524 ‎อือฮึ นายไปเข้ากลุ่มบำบัดครั้งสุดท้ายเมื่อไร 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 ‎โอเค ฉันมาทำงานหกวัน ‎วันละ 14 ถึง 15 ชั่วโมง 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 ‎ฉันนอนทุกวันอาทิตย์ 8 00:00:29,779 --> 00:00:32,073 ‎สัปดาห์ก่อนฉันไขคดีฆาตกรรมสองคดี ‎ได้มาอีกสาม 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,241 ‎คำนวณเอาเองเลย 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,536 ‎- อีกอย่าง ฉันโคตรเกลียดนัดกลุ่มบำบัด ‎- นั่นแหละประเด็น เมล 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,538 ‎รู้ไหมว่าคนพูดอะไรเรื่องการทำสิ่งที่ไม่ชอบ 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,582 ‎โอ๊ย ไม่เอาน่า อย่าเริ่มเลย 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,377 ‎คนแบบเรา ถ้าเราทำเรื่อง ‎ตรงข้ามกับที่เราอยากทำ 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,838 ‎ทุกอย่างจะออกมาเรียบร้อย ‎ฉันก็อยากให้มันไม่ใช่แบบนี้ 15 00:00:46,921 --> 00:00:48,256 ‎แล้วชีวิตจะมีความหมายอะไร 16 00:00:48,339 --> 00:00:50,341 ‎ถ้าทุกอย่างที่นายอยากทำส่งผลเสียกับนาย 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,676 ‎คำถามหมื่นเหรียญเลย 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,720 ‎นายเขียนรายการปลาบปลื้มครั้งสุดท้ายเมื่อไร 19 00:00:53,803 --> 00:00:55,930 ‎ไม่รู้สิ ครั้งสุดท้ายที่ฉันรู้สึกปลาบปลื้มมั้ง 20 00:00:56,014 --> 00:00:59,309 ‎อยากรู้จัง มันเป็นเพราะสายพันธุ์เหรอ ‎ทำไมพวกคนที่ติดเหล้า 21 00:00:59,392 --> 00:01:01,895 ‎ถึงอยากได้เงินเป็นของขวัญนัก 22 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 ‎ฉันอยากพูดอะไรให้นายฟังหน่อย 23 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 ‎ว่ามาสิ 24 00:01:10,528 --> 00:01:12,947 ‎ฉันว่าฉันอาจยกแมวให้แม่สาวที่ฉันรู้จัก 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,074 ‎อือฮึ 26 00:01:14,574 --> 00:01:17,243 ‎- แล้วขายของทั้งหมดที่มี ‎- อาฮะ 27 00:01:17,327 --> 00:01:18,745 ‎ซื้อโคเคนกองโต 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 ‎ดึงม่านลง 29 00:01:22,082 --> 00:01:23,416 ‎แล้วสูบจนตายไปเลย 30 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ‎โอเค งั้นมาสมมติว่านายทำแบบนั้นกัน 31 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 ‎นายขายของทั้งหมดที่มี ถูกไหม 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 ‎ซื้อโคเคนกองโตแล้วดึงม่านลง 33 00:01:32,967 --> 00:01:35,011 ‎นายจะสูบจนหมด แต่ดันไม่ตาย 34 00:01:35,095 --> 00:01:36,638 ‎แล้วนายจะไปลงเอยที่ไหน 35 00:01:40,058 --> 00:01:40,892 ‎เวรเอ๊ย 36 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 ‎เมล ยังอยู่ไหม 37 00:01:45,313 --> 00:01:46,147 ‎เมล 38 00:01:47,190 --> 00:01:48,233 ‎เมล ยังอยู่หรือเปล่า 39 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 ‎ที่เราตกลงกันมันไม่ใช่แบบนี้ 40 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 ‎เราบอกคุณแล้ว นี่เป็นแค่วิธีแก้ปัญหาชั่วคราว 41 00:02:48,543 --> 00:02:51,462 ‎เราต้องการยางดอกฝิ่น แต่นี่มันเฮโรอีนผง 42 00:02:52,005 --> 00:02:53,715 ‎ซึ่งแปลว่ามันอาจบริสุทธิ์ไม่พอ 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,342 ‎และถ้าบริสุทธิ์ไม่พอ ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องจ่ายคนเท่าไร 44 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 ‎เพื่อเก็บสถานการณ์นี้เป็นความลับ 45 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกค่ะ มันบริสุทธิ์แน่ 46 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 ‎คนคนนี้เป็นใครกันแน่ 47 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 ‎เป็นคนที่เราทำงานด้วยสักพักแล้ว 48 00:03:06,978 --> 00:03:09,355 ‎คุณเป็นคนใจบุญที่รู้จักพ่อค้ายาเยอะดีนะ 49 00:03:11,065 --> 00:03:14,861 ‎นาวาร์โรตกลงว่าจะส่งของให้เรา ‎ทันทีที่ฮาวีหายกังวลแล้ว 50 00:03:14,944 --> 00:03:18,239 ‎ฮาวี เพื่อนคุณทำให้ฉันเสียเวลา ‎ในขั้นตอนการผลิตไปหนึ่งสัปดาห์ 51 00:03:18,323 --> 00:03:19,657 ‎ฉันวางตารางไว้แล้วนะ 52 00:03:19,741 --> 00:03:21,993 ‎ร้านขายยาคาดหวังให้มี ‎การจัดส่งวันที่หนึ่ง ตุลาคม 53 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 ‎และถ้าฉันช้าไปแค่วันเดียว 54 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 ‎ผู้ถือหุ้นจะต่อต้าน ราคาหุ้นจะดิ่งฮวบ 55 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‎และฉันจะต้องยื่นเรื่องล้มละลาย 56 00:03:30,043 --> 00:03:31,544 ‎เธออายุเท่าไร 16 ปีเหรอไง 57 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‎อย่าให้หน้าตาหลอกคุณได้เชียว 58 00:03:35,048 --> 00:03:36,216 ‎คุณต้องเป็นแคลร์แน่ 59 00:03:37,550 --> 00:03:38,384 ‎รูธ แลงมัวร์ 60 00:03:38,885 --> 00:03:39,761 ‎สบายดีไหม 61 00:03:43,806 --> 00:03:45,850 ‎เอาตัวอย่างมาไหม มีที่ให้เช็กของหรือเปล่า 62 00:03:46,726 --> 00:03:47,560 ‎ห้องน้ำเลย 63 00:04:06,704 --> 00:04:09,165 ‎แล้วคุณชอบโอซาร์กหรือเปล่า 64 00:04:43,658 --> 00:04:44,534 ‎เราตกลงกันได้ไหม 65 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 ‎โว่ว ต้องการอะไร 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 ‎ฉันเห็นนายตอนพ่อนายถอนข้อตกลงของเรา 67 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 ‎นายไม่ได้ชอบมันไปมากกว่าฉัน 68 00:05:14,939 --> 00:05:16,274 ‎บอกสิว่าฉันคิดผิด แล้วฉันจะไป 69 00:05:17,900 --> 00:05:20,028 ‎ผมไม่คุยเรื่องในครอบครัวกับคนนอกหรอก 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 ‎นายก็เป็นคนนอกของครอบครัวนายเอง 71 00:05:24,866 --> 00:05:27,785 ‎พ่อนายให้เงินใช้ แล้วก็มายึดคืน 72 00:05:28,328 --> 00:05:29,620 ‎พูดอย่างกับคุณจะสน 73 00:05:30,204 --> 00:05:31,873 ‎ใช่ ฉันไม่สน นายพูดถูก 74 00:05:31,956 --> 00:05:33,458 ‎ฉันยิงจู๋นายขาดนี่นา 75 00:05:36,586 --> 00:05:38,421 ‎ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น 76 00:05:39,797 --> 00:05:42,300 ‎ถึงขนาดไปร้านขายยาเพื่อดูบัตรเครดิตเลย 77 00:05:43,051 --> 00:05:44,969 ‎แต่ดันไม่เจอบัตรที่ว่า 78 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 ‎ต้องการอะไรวะ ดาร์ลีน 79 00:05:48,765 --> 00:05:50,808 ‎ฉันอยากให้นายรับคำขอโทษของฉัน 80 00:05:51,559 --> 00:05:52,435 ‎ไม่ละ 81 00:05:54,312 --> 00:05:57,065 ‎ยังไงก็เถอะ ได้ยินว่าหมอซ่อมให้ดีมาก 82 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 ‎ว่ากันว่านายมีอะไรให้รักมากขึ้นแล้ว 83 00:06:07,033 --> 00:06:10,036 ‎ฉันมีเจ้านี่เยอะเลย มันพร้อมขนย้าย 84 00:06:11,913 --> 00:06:12,747 ‎เมื่อไร 85 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 ‎ทันทีที่นายต้องการ 86 00:06:14,749 --> 00:06:16,918 ‎แถมเพิ่มให้ขีดละพันด้วย 87 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 ‎เพิ่มเป็นสามพันไปเลย แล้วแต่นาย 88 00:06:21,756 --> 00:06:23,466 ‎ฉันกำลังคืนเงินเดือนให้นาย 89 00:06:24,425 --> 00:06:26,260 ‎- ทำไม ‎- ก็ทำไมจะไม่ล่ะ 90 00:06:30,306 --> 00:06:32,392 ‎เห็นนะว่าฉันทำให้นายใจเต้นแรงอีกครั้ง 91 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 ‎อย่าให้พ่อนายได้ส่วนแบ่งเชียว 92 00:06:38,856 --> 00:06:42,110 ‎นายได้เงินหกหลักไปนอนในกระเป๋า ‎เจ็ดหลักเลยถ้านายฉลาด 93 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 ‎และได้ยินมาว่านายฉลาด 94 00:06:45,613 --> 00:06:46,531 ‎ได้ยินมาจากใคร 95 00:07:04,173 --> 00:07:06,300 ‎ส.ว.เชเฟอร์อยากนัดคุยด้วยพรุ่งนี้ 96 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 ‎นั่นเรื่องดีหรือว่าไม่ดี 97 00:07:11,097 --> 00:07:12,557 ‎ดีค่ะ คิดว่านะ 98 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 ‎เขากำลังมาที่นี่ 99 00:07:14,058 --> 00:07:17,103 ‎อย่างน้อยก็แปลว่าเขากำลังคิด ‎จะเข้าร่วมคณะกรรมการของเรา 100 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 ‎คุณทำอะไรน่ะ 101 00:07:22,608 --> 00:07:24,068 ‎คุณคาดหวังอะไรล่ะ เวนดี้ 102 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 ‎(คนหาย - เห็นผมบ้างไหม ผมชื่อเบ็น เดวิส) 103 00:07:27,447 --> 00:07:28,656 ‎มีตรงนั้นอีกป้าย 104 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 {\an8}‎(โปรดแจ้ง หากมีข้อมูลที่อยู่ของเขา) 105 00:07:32,785 --> 00:07:35,371 ‎วันนี้มีใครบังเอิญเข้าเมืองบ้างไหม 106 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 ‎ขับรถไป 107 00:07:38,875 --> 00:07:39,876 ‎หรือขี่จักรยาน 108 00:07:43,296 --> 00:07:44,589 ‎ลูกพยายามทำอะไรกันแน่ 109 00:07:44,672 --> 00:07:47,675 ‎- เวนดี้ ให้เรากินอาหารดีๆ เถอะน่า ‎- ไม่ๆ ฉันแค่อยาก… 110 00:07:47,758 --> 00:07:50,094 ‎ฉันอยากฟังความเห็นของโจนาห์เรื่องนี้หน่อย 111 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 ‎ลูกพยายามทำร้ายเราเหรอ 112 00:07:52,763 --> 00:07:53,806 ‎ทำให้เราเสี่ยง 113 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 ‎ผมไม่ได้เป็นคนติดป้าย 114 00:07:58,769 --> 00:08:00,062 ‎โอเคไหม ดาร์ลีนต่างหาก 115 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‎ดาร์ลีน 116 00:08:13,826 --> 00:08:15,244 ‎อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‎ไหงงั้น 118 00:08:20,750 --> 00:08:22,084 ‎แสดงให้เห็นว่าเราใส่ใจ 119 00:08:28,883 --> 00:08:29,759 ‎ชาร์ลอตต์ 120 00:08:30,343 --> 00:08:32,136 ‎สอบเอสเอทีเป็นยังไงบ้าง ว่าไงจ๊ะ 121 00:08:34,805 --> 00:08:35,681 ‎อะไร 122 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 ‎หนูออกมากลางคันค่ะ 123 00:08:40,186 --> 00:08:41,562 ‎ทำไมถึงออกมากลางคันล่ะ 124 00:08:41,646 --> 00:08:44,565 ‎จะสำคัญตรงไหนล่ะคะถ้าหนูไม่เรียนต่อมหาลัย 125 00:08:45,775 --> 00:08:48,152 ‎ว่าไงนะ คุณรู้เรื่องนี้ไหม 126 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 ‎อีกสองสามเดือนลูกจะอายุ 18 แล้ว ‎ลูกตัดสินใจเองได้ 127 00:08:54,575 --> 00:08:57,036 ‎ขอผมคุยกับคุณในห้องนอนแป๊บหนึ่งสิ 128 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะเข้ามหาลัยสักหน่อย 129 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 ‎ว่าไงนะ ช่วยปิดประตูได้ไหม 130 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 ‎ขอร้อง ขอบคุณ 131 00:09:22,812 --> 00:09:25,398 ‎เราส่งแกไปเรียนโรงเรียนเตรียมนะ เวนดี้ 132 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 ‎ใช่ ในชิคาโก 133 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 ‎อือฮึ คุณเคยได้ยินคำว่าแนวร่วมไหม 134 00:09:30,736 --> 00:09:32,822 ‎เพราะมันคือพื้นฐานของการเป็นพ่อแม่เลย 135 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 ‎ชาร์ลอตต์ไม่เหมือนเด็กคนอื่นๆ 136 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 ‎ชีวิตของแกแตกต่าง 137 00:09:37,868 --> 00:09:40,037 ‎- แล้วเป็นเรื่องดีเหรอ ‎- มันเป็นสิ่งมันเป็น 138 00:09:40,121 --> 00:09:42,748 ‎แล้วคุณชอบให้ความร่วมมือเมื่อไรไม่ทราบ 139 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 ‎ไม่เห็นจำได้ว่าคุณถามฉัน 140 00:09:44,375 --> 00:09:47,295 ‎เรื่องทำข้อตกลงเภสัชกรรม ‎ซื้อขายยาที่สำคัญสุดๆ กับรูธ 141 00:09:47,378 --> 00:09:50,923 ‎ซึ่งช่วยชีวิตเราไว้ และคุณก็ปฏิเสธได้ถ้าอยาก 142 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 ‎ฉันถึงไม่บอกคุณเรื่องชาร์ลอตต์ไง 143 00:09:53,676 --> 00:09:55,052 ‎หยุดเถอะ มันไม่เหมือนกัน 144 00:09:55,678 --> 00:09:56,679 ‎และบอกไว้ก่อนนะ 145 00:09:57,471 --> 00:09:59,640 ‎น้องชายคุณไม่ได้หายตัวไป โอเคไหม 146 00:09:59,724 --> 00:10:00,641 ‎เขาตายแล้ว 147 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ‎แสร้งทำเป็นว่าใช่ อาจทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นก็จริง 148 00:10:03,728 --> 00:10:05,855 ‎แต่นี่เป็นปัญหาหนึ่งที่จะไม่… 149 00:10:09,400 --> 00:10:10,359 ‎รู้ไหม… 150 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 ‎มันจะไม่หายไปเฉยๆ หรอกนะ เวนดี้ 151 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 ‎พอมีเวลาไหม 152 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 ‎เราไม่คุยเรื่องมหาลัยกันได้ไหมคะ 153 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 ‎ได้จ้ะ สัญญาเลย 154 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 ‎ลูกคุยกับไวแอตต์ครั้งสุดท้ายเมื่อไร 155 00:10:53,319 --> 00:10:56,489 ‎พระเจ้า ก็ตั้งแต่ที่เขาหายหน้าไปนั่นแหละค่ะ 156 00:10:58,574 --> 00:11:00,534 ‎พ่อรู้ว่าเรื่องนี้… 157 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 ‎พ่อขอโทษจริงๆ แต่… 158 00:11:04,246 --> 00:11:05,831 ‎ลูกคิดว่าจะพูดกับเขา 159 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 ‎ให้เขาไปบอกดาร์ลีนให้เอาป้ายพวกนั้นลงได้ไหม 160 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 ‎พ่อรู้ว่าขอแบบนี้เยอะไป แต่… 161 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 ‎แม่รู้ไหมว่าพ่อทำแบบนี้ 162 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 ‎ตอนนี้ยัง ยังไม่รู้จ้ะ 163 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 ‎โอเคนะ 164 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‎- ได้นะ ‎- ได้ค่ะ 165 00:11:22,890 --> 00:11:24,225 ‎ดีจ้ะ ขอบใจ 166 00:11:24,892 --> 00:11:26,143 ‎อย่านอนดึกนักล่ะ 167 00:11:35,027 --> 00:11:36,487 ‎มีกาแฟเหลือไหมครับ 168 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 ‎- ค่ะ ‎- ขอหน่อยสิ ขอบคุณ 169 00:11:38,572 --> 00:11:40,741 ‎คุณจะไปพบเชเฟอร์กี่โมง 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,076 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- เก้าโมงค่ะ 171 00:11:46,247 --> 00:11:48,040 ‎- ขอบคุณ ‎- คุณจะไปพบรูธกี่โมง 172 00:11:48,624 --> 00:11:49,500 ‎เก้าโมงเหมือนกัน 173 00:12:00,761 --> 00:12:02,012 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 174 00:12:02,722 --> 00:12:05,683 ‎- ได้ข่าวจากเฮเลน เพียร์ซบ้างไหม ‎- ไม่เลย ขอโทษด้วย 175 00:12:09,228 --> 00:12:12,565 ‎แค่ขอพูดให้ชัดๆ นะ ผมไม่ใช่ตำรวจ ‎ไม่ได้ทำงานให้อัยการ 176 00:12:12,648 --> 00:12:15,609 ‎ผมแค่ต้องการลายเซ็น แค่นั้นเอง ‎แล้วผมจะไปให้พ้นชีวิตคุณเลย 177 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 ‎- โอเค เช้านี้เรายุ่งมาก ‎- งั้นผมจะเข้าเรื่องเลย 178 00:12:18,446 --> 00:12:20,197 ‎เราไม่ได้เจอเฮเลนมาเป็นเดือนแล้ว 179 00:12:20,281 --> 00:12:21,866 ‎เพราะว่าเธอตายแล้วเหรอ 180 00:12:22,533 --> 00:12:23,367 ‎ว่าไงนะ 181 00:12:24,285 --> 00:12:25,745 ‎ผมจะบอกให้ว่าคิดอะไร 182 00:12:26,620 --> 00:12:30,249 ‎ผมคิดว่าเบ็น น้องชายคุณฆ่าเธอ ‎ตอนนี้พวกคุณเลยปกป้องเขา 183 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 ‎ทำไมคุณถึงคิดแบบนั้น 184 00:12:32,960 --> 00:12:35,087 ‎ก็เฮเลนทำให้เขาถูกจับโยนเข้าโรงพยาบาลบ้า 185 00:12:35,171 --> 00:12:37,423 ‎พอเขาออกมาได้ พนันเลยว่าคงโกรธสุดๆ 186 00:12:37,506 --> 00:12:41,469 ‎เขาอาจทำเรื่องขาดสติ ‎แล้วตอนนี้เธอก็หายตัวไป… 187 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 ‎เขาก็ด้วย และถ้าให้พูดสำนวนตำรวจ ‎แบบนี้เราเรียกว่า "คนอร์" 188 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 ‎หรือคอ.นอ. คำอธิบายที่น่าจะเป็นไปได้ 189 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 ‎ต้องบอกนะ ผมใกล้จะหมด ‎ความอดทนกับเรื่องนี้จริงๆ แล้ว 190 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 ‎คุณเข้าใจผิดแล้วครับ ‎ฟังนะ ผมแค่ต้องการเฮเลน 191 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 ‎ศพก็ดีพอกับลายเซ็นนั่นแหละ 192 00:12:58,611 --> 00:13:00,529 ‎ฟังนะ ถ้าผมได้เบาะแสจากผู้ไม่ระบุนาม 193 00:13:00,613 --> 00:13:03,699 ‎ผมจะตั้งใจฟัง ไม่ปากสว่าง ‎และจะออกไปจากชีวิตคุณตลอดกาล 194 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 ‎โอเค เข้าใจแล้ว ขอบคุณ 195 00:13:07,369 --> 00:13:09,747 ‎นี่ ผมควรบอกคุณไว้ด้วย 196 00:13:09,830 --> 00:13:11,916 ‎ผมเพิ่งกลับมาจากนอร์ทแคโรไลนา 197 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 ‎ผมไปคุยกับนาธาน เดวิสมา ‎เขาเป็นพ่อคุณใช่ไหม 198 00:13:14,418 --> 00:13:18,964 ‎เขาบอกว่าคิดว่าเบ็นอาจไป ‎ที่เมืองน็อกซ์วิลล์ เทนเนสซี 199 00:13:19,048 --> 00:13:20,508 ‎เพราะมีคนรู้จักอยู่ที่นั่น 200 00:13:21,008 --> 00:13:21,926 ‎เพราะงั้น… 201 00:13:23,594 --> 00:13:26,680 ‎ไม่รู้สิ คุณเคยได้รับโปสต์การ์ดส่งมา ‎จากน็อกซ์วิลล์ เทนเนสซีบ้างไหม 202 00:13:27,681 --> 00:13:28,849 ‎ฉันต้องไปทำงานแล้ว 203 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 ‎ขอโทษด้วยที่เราช่วยอะไรไม่ได้ 204 00:13:32,228 --> 00:13:33,145 ‎มีใบหนึ่งแล้ว 205 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 ‎รู้ไหม ผมมีอีก 500 ใบอยู่ในกล่องในรถเลย 206 00:13:40,402 --> 00:13:41,904 ‎- ขอให้โชคดีนะ ‎- คุณด้วย 207 00:13:43,906 --> 00:13:45,157 ‎เกลียดหมอนี่ชะมัด 208 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 ‎ใช่เลย! 209 00:13:49,203 --> 00:13:52,289 ‎(มิสซูรีเบลล์กาสิโน) 210 00:13:52,373 --> 00:13:54,792 ‎ท่านส.ว. จะให้เรารับใช้อะไรดีคะ 211 00:13:55,376 --> 00:13:59,380 ‎มูลนิธิของคุณเกี่ยวข้องกับเอฟบีไอ ‎เรื่องคดีทุจริต ผมเข้าใจถูกไหม 212 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 ‎ถูกต้องค่ะ 213 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 ‎ครอบครัวผมมีปัญหานิดหน่อย 214 00:14:04,677 --> 00:14:07,972 ‎หน่วยงานฉ้อโกงผ่านช่องทาง ‎อิเล็กทรอนิกส์ของเอฟบีไอ 215 00:14:08,055 --> 00:14:10,766 ‎หว่านแหลงมาที่อิลลินอยส์ ‎วิสคอนซิน และมินนิโซตา 216 00:14:10,850 --> 00:14:14,395 ‎ลูกชายผมอาจติดร่างแหเรื่องนั้นไปด้วย 217 00:14:14,478 --> 00:14:15,437 ‎แบบไม่จำเป็น 218 00:14:15,980 --> 00:14:18,107 ‎ลูกคุณที่เป็นผู้พิพากษาศาลส่วนกลางน่ะเหรอ 219 00:14:18,190 --> 00:14:21,068 ‎เลียม ลูกชายเขา หลานผมน่ะ 220 00:14:21,151 --> 00:14:23,153 ‎เขาเป็นเด็กที่ไม่ธรรมดาเลย 221 00:14:23,237 --> 00:14:25,614 ‎เขาเพิ่งเริ่มก่อตั้งบริษัท 222 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 ‎พวกเขาสร้างเครื่องลงคะแนน ‎ด้วยเทคโนโลยีที่เป็นกรรมสิทธิ์ 223 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 ‎และอาจมีบางคนไปรู้เรื่องนี้เข้า 224 00:14:31,453 --> 00:14:34,081 ‎ก่อนมีการเสนอราคาหุ้น 225 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 ‎และทำกำไรจากมัน 226 00:14:36,625 --> 00:14:38,085 ‎หนึ่งในนั้นคือลูกผมเอง 227 00:14:39,086 --> 00:14:40,212 ‎ผู้พิพากษาศาลส่วนกลาง 228 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 ‎ถ้ามองในมุมที่ดีที่สุด นี่เป็นพื้นที่สีเทา 229 00:14:42,673 --> 00:14:45,926 ‎แบบว่าพ่อคนไหนก็ต้องอยากลงทุน ‎ในบริษัทของลูกชายอยู่แล้ว 230 00:14:46,010 --> 00:14:48,178 ‎ไม่ได้ทำให้มันเป็นการใช้ข้อมูลวงในสักหน่อย 231 00:14:48,262 --> 00:14:51,348 ‎คุณเลยอยากให้เราอธิบายเรื่องนั้น ‎กับคณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์เหรอ 232 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 ‎เปล่า ผมไม่ได้กำลังขอให้คุณ ‎ว่าความแทนผมหรอก 233 00:14:55,394 --> 00:14:57,897 ‎ไม่ใช่อะไรแบบนั้น เปล่าเลย ผม… 234 00:15:00,816 --> 00:15:03,736 ‎ผมแค่ต้องเห็นแฟ้มนั่น 235 00:15:03,819 --> 00:15:06,947 ‎ถ้าลูกชายผมเป็นเป้าของการสืบสวนนี้ 236 00:15:07,448 --> 00:15:10,868 ‎เขาก็อยากหาทางหนีทีไล่ก่อน ‎แบบเป็นส่วนตัวที่สุด 237 00:15:10,951 --> 00:15:11,911 ‎และถ้าเขาไม่ใช่เป้า 238 00:15:11,994 --> 00:15:15,623 ‎เขาก็ยินดีที่จะไม่ดึงความสนใจมาที่ตัวเอง 239 00:15:16,165 --> 00:15:19,168 ‎เรื่องนี้คงไม่เกี่ยวกับที่คุณจะมาเข้าร่วม ‎คณะกรรมการของเราใช่ไหม 240 00:15:19,251 --> 00:15:21,962 ‎รู้ไหม มันยากที่จะเข้าร่วมในเรื่องอะไรทั้งนั้น 241 00:15:22,046 --> 00:15:24,506 ‎ถ้าปัญหานี้ยังทำให้บ้านผมเป็นกังวล 242 00:15:24,590 --> 00:15:27,509 ‎แต่ถ้าผมรู้ว่าเอฟบีไอรู้อะไรบ้าง 243 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 ‎ผมก็คงสบายใจขึ้นแน่นอน 244 00:15:30,846 --> 00:15:32,556 ‎ฉันจะดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 245 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 ‎- ขอบคุณที่สละเวลา ‎- ยินดีเสมอค่ะ 246 00:15:39,939 --> 00:15:40,856 ‎ท่านส.ว. 247 00:15:47,071 --> 00:15:48,739 ‎ฉันจะให้มาร์ตี้โทรหาเจ้าหน้าที่มิลเลอร์ 248 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 ‎โอ้ และ… 249 00:15:52,910 --> 00:15:54,912 ‎หมอนี่มาด้อมๆ มองๆ ได้สักพักแล้ว 250 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 ‎หาข้อมูลอะไรก็ได้ของเขามาทีนะคะ 251 00:15:58,165 --> 00:15:59,208 ‎ได้เลย 252 00:16:14,348 --> 00:16:17,017 ‎เฮ้ เคยมียาอยู่ในนี้เพียบเลยนี่ มันไปไหนแล้ว 253 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 ‎คุณนายสเนลล์ขนมันไปแล้วเมื่อเช้า 254 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 ‎ขนไปไหน 255 00:16:29,488 --> 00:16:31,448 ‎มันไปแล้ว ทำไมเหรอ 256 00:16:31,949 --> 00:16:34,201 ‎ฉันก็แค่คิดออกแล้วว่าจะขนย้ายมันยังไง 257 00:16:34,743 --> 00:16:39,289 ‎ฉันขายมันให้แฟรงก์ จูเนียร์แล้ว ‎เมื่อสองสามชั่วโมงก่อน 258 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 ‎คุณไปทำอีท่าไหนกัน 259 00:16:42,209 --> 00:16:44,628 ‎ใช้เสน่ห์ละมั้ง 260 00:16:44,712 --> 00:16:47,297 ‎คุณยิงจู๋เขาขาดนะ ดาร์ลีน 261 00:16:47,881 --> 00:16:49,091 ‎ฉันมีเสน่ห์เยอะน่ะ 262 00:16:50,384 --> 00:16:51,260 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 263 00:16:51,885 --> 00:16:53,095 ‎คุณทำอะไร ขู่เขาเหรอ 264 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 ‎เปล่า จ่ายหนักๆ เลยต่างหาก 265 00:16:56,140 --> 00:16:58,308 ‎โอ้ แล้วคุณคิดจะบอกฉันตอนไหนไม่ทราบ 266 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 ‎ตอนฉันเจอเธอไง และฉันก็เพิ่งเจอเธอเนี่ย 267 00:17:02,396 --> 00:17:04,440 ‎ว่าแต่เธอจะทำอะไรกับยา 268 00:17:05,399 --> 00:17:07,317 ‎พูดตอนนี้ก็เสียเวลาเปล่า ว่าไหม 269 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 ‎- เธอหรือเปล่า ‎- เปล่าครับ ไม่ใช่ 270 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 ‎เธอมีเวลาอีกห้านาที ‎หลังจากนั้นฉันจะโกรธแล้วนะ 271 00:17:23,917 --> 00:17:26,587 ‎- หวัดดี ‎- ไงคะ เราต้องให้มายาหาแฟ้มหนึ่งให้ 272 00:17:26,670 --> 00:17:30,049 ‎เรื่องการฉ้อโกงผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์ ‎ที่อิลลินอยส์ มินนิโซตาและวิสคอนซิน 273 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 ‎เป็นเรื่องสำคัญ คุณต้องไปที่เจฟฟ์ซิตี้ 274 00:17:32,509 --> 00:17:35,679 ‎ผมไปตอนนี้ไม่ได้ กำลังอยู่ระหว่างซื้อขายยา 275 00:17:35,763 --> 00:17:37,347 ‎แล้วรูธก็มาสาย 25 นาทีแล้ว 276 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 ‎เราไม่ได้ตัวเชเฟอร์แน่ถ้าไม่ได้แฟ้มมา 277 00:17:39,600 --> 00:17:42,978 ‎คุณช่วยโทรหามายา บอกให้เธอ ‎หาแฟ้มแล้วเก็บไว้ให้เราได้ไหม 278 00:17:43,062 --> 00:17:44,354 ‎บอกเธอว่าฉันจะไปเอา 279 00:17:44,438 --> 00:17:46,732 ‎บอกเธอว่าฉันอยู่เจฟฟ์ซิตี้แล้ว ‎ช่วยทำให้หน่อยได้ไหม 280 00:17:46,815 --> 00:17:49,026 ‎- ตอนนี้เลยนะ ‎- ครับ อีกแป๊บหนึ่งนะ 281 00:17:49,109 --> 00:17:49,985 ‎บาย 282 00:17:50,486 --> 00:17:52,154 ‎มาร์ตี้ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 283 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 ‎- ได้สิ ‎- ไม่ ไม่มีการแอบคุยกันเอง 284 00:17:54,615 --> 00:17:57,201 ‎เรามีปัญหานิดหน่อย มีคนเอาของไป 285 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 ‎เฮโรอีนของเราน่ะเหรอ 286 00:17:58,452 --> 00:17:59,328 ‎เอาไปเหรอ 287 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 ‎ซื้อไป 288 00:18:00,370 --> 00:18:01,914 ‎คุณขายเฮโรอีนของเราเหรอ 289 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนขายมัน 290 00:18:03,665 --> 00:18:05,042 ‎เดี๋ยวนะ แล้วใครซื้อไป 291 00:18:06,418 --> 00:18:07,336 ‎แฟรงก์ จูเนียร์ 292 00:18:07,878 --> 00:18:08,796 ‎ใครนะ 293 00:18:08,879 --> 00:18:12,591 ‎มาเฟียแคนซัสซิตีน่ะ ไม่เป็นไร ‎ผมจะโทรหาเขาเอง 294 00:18:12,674 --> 00:18:14,843 ‎พวกคุณรู้จักพ่อค้าเฮโรอีนกี่คนกันเนี่ย 295 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 ‎แค่สามคนครับ 296 00:18:17,054 --> 00:18:19,640 ‎ฉันชักสองจิตสองใจอยากกลับ ‎ไปหาพวกแทสเมเนียแล้วสิ 297 00:18:19,723 --> 00:18:22,976 ‎คุณจะได้จ่ายแพงสี่เท่าน่ะสิ ‎ไม่ต้องห่วงหรอกครับ ผมจัดการได้ 298 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 ‎- ถ้ามันไม่บริสุทธิ์ ก็ใช้ไม่ได้ ‎- ครับ 299 00:18:24,686 --> 00:18:26,271 ‎- เข้าใจใช่ไหม ‎- ครับ ผมเข้าใจ 300 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 ‎แก้ไขเรื่องนี้ซะ 301 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 ‎ผมกำลังจัดการให้อยู่ 302 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 ‎โอเคไหม สัญญาเลย 303 00:18:32,111 --> 00:18:33,403 ‎เพราะถ้าไม่มียาพวกนี้ 304 00:18:34,154 --> 00:18:35,405 ‎พวกคุณก็ไม่ได้เงิน 305 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 ‎ไม่มีริค โบว์ลสบี้ 306 00:18:37,491 --> 00:18:39,868 ‎หรือจอห์น พิตต์แมน หรือเอ็ด มาร์คัม 307 00:18:39,952 --> 00:18:43,080 ‎ซึ่งแปลว่ามูลนิธิการกุศลของคุณจบเห่แน่ 308 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 ‎เข้าใจชัดไหม 309 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 ‎ครับ 310 00:18:45,707 --> 00:18:47,793 ‎ถ้าคุณทำให้บริษัทครอบครัวฉันพัง 311 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 ‎ฉันจะลากคุณให้พังไปกับเรา 312 00:18:59,596 --> 00:19:02,182 ‎เธอต้องโทรหาแฟรงก์ จูเนียร์เดี๋ยวนี้ 313 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 ‎เฮ้ เย็นไว้ มาร์ตี้ ฉันไม่ได้ทำงานให้คุณแล้วนะ 314 00:19:05,102 --> 00:19:07,729 ‎และแค่เพราะคุณยอมให้นังนั่นสั่งคุณได้ 315 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 ‎ไม่ได้แปลว่าคุณจะมาสั่งฉันได้ 316 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ‎เข้าใจชัดไหม 317 00:19:13,360 --> 00:19:14,236 ‎ชัด 318 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 ‎และฉันก็โทรหาแฟรงก์แล้ว 319 00:19:16,405 --> 00:19:19,199 ‎เขาถ่ายของให้อีกสองคนที่จ่ายเงินให้เขาแล้ว 320 00:19:19,700 --> 00:19:22,244 ‎เดี๋ยวก่อนนะ มีผู้ซื้ออีกสองรายเหรอ 321 00:19:22,327 --> 00:19:25,622 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า รูธ ‎- ก็เคยบอกแล้วไงว่างานนี้มันหิน! 322 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 ‎ฉันบอกสิ่งที่ฉันกังวลให้รู้ไปแล้ว 323 00:19:28,292 --> 00:19:31,628 ‎ส่วนคุณ คุณมาขอร้องฉัน เราถึงเป็นแบบนี้ไง 324 00:19:31,712 --> 00:19:34,882 ‎โอเค เธอจะโทรหาเขา ‎บอกเขาว่าฉันจะเพิ่มข้อเสนอให้ 325 00:19:34,965 --> 00:19:36,925 ‎บอกเขาว่าฉันจะให้เขาเพิ่มอีกหนึ่งแสน 326 00:19:37,009 --> 00:19:39,970 ‎และให้ผู้ซื้อสองคนนั้นคนละแสน ตกลงไหม 327 00:19:40,929 --> 00:19:42,556 ‎และให้ฉันหนึ่งแสนด้วย 328 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 ‎ว่าอะไรนะ 329 00:19:45,392 --> 00:19:49,771 ‎ฉันบอกว่าให้ฉันหนึ่งแสนด้วย 330 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 ‎ฉันได้ยินที่เธอพูดน่า 331 00:19:53,025 --> 00:19:54,109 ‎งั้นก็พูดมาสิ 332 00:19:57,029 --> 00:19:58,488 ‎หนึ่งแสนให้เธอ 333 00:20:14,630 --> 00:20:15,589 ‎แกน่ารักมากเลยค่ะ 334 00:20:16,632 --> 00:20:19,676 ‎ฉันใช้เวลาตั้ง 45 นาทีกว่าแกจะหลับ 335 00:20:21,220 --> 00:20:22,888 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ มันจะง่ายขึ้น 336 00:20:23,388 --> 00:20:24,640 ‎ทุกคนก็พูดแบบนั้น 337 00:20:25,933 --> 00:20:27,351 ‎ก็อยากเชื่ออยู่นะ 338 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 ‎ว่าแต่คุณมาทำอะไรที่เจฟฟ์ซิตี้ 339 00:20:34,566 --> 00:20:35,776 ‎ประชุมที่ศาลากลางน่ะค่ะ 340 00:20:36,902 --> 00:20:37,778 ‎กับใคร 341 00:20:43,325 --> 00:20:45,953 ‎คุณชอบเป็นปลาใหญ่ในบ่อเล็กสิท่า 342 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 ‎ฉันชอบถ่ายน้ำออกทีละบ่อน่ะค่ะ 343 00:20:52,376 --> 00:20:53,210 ‎นั่นสินะ 344 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 ‎แล้วช่วงนี้เอฟบีไอมีความเห็นยังไง ‎กับนาวาร์โรคะ 345 00:20:59,591 --> 00:21:01,093 ‎พวกเขาพอใจกับการบุกจับ 346 00:21:01,843 --> 00:21:04,805 ‎สิ่งสำคัญสำหรับฉันก็คือ ‎เขาจะยอมติดคุกหรือเปล่า 347 00:21:09,142 --> 00:21:11,353 ‎แฟ้มนี้มีคดีฉ้อโกงผ่านช่องทาง ‎อิเล็กทรอนิกส์เป็นร้อย 348 00:21:11,436 --> 00:21:13,146 ‎มาร์ตี้คงเป็นฮีโร่เลย ถ้าเขาไขได้ 349 00:21:14,314 --> 00:21:18,944 ‎และบอกเขาด้วยว่าถ้าเขาไม่อยาก ‎ทำงานฟรีๆ หรือทำแบบไม่เต็มเวลา 350 00:21:19,569 --> 00:21:20,904 ‎ฉันหาตราให้เขาได้ 351 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 ‎ฉันจะบอกเขาให้ค่ะ 352 00:21:28,620 --> 00:21:30,914 ‎- เราคงเก่งมากเลย รู้ไหม ‎- โอ้ ฉันรู้เลยค่ะ 353 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 ‎ขอบคุณสำหรับแฟ้มนะคะ 354 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 ‎นี่ ผมจะไปหาอะไรกินหน่อยนะ 355 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 ‎เอาอะไรไหม 356 00:22:11,288 --> 00:22:12,164 ‎คัสตาร์ด! 357 00:22:23,633 --> 00:22:24,885 ‎- กินให้อร่อยนะคะ ‎- ขอบคุณ 358 00:22:26,386 --> 00:22:27,220 ‎เฮ้! 359 00:22:27,888 --> 00:22:28,722 ‎ไง 360 00:22:30,432 --> 00:22:31,391 ‎ได้เลย 361 00:22:32,392 --> 00:22:33,352 ‎เป็นไงบ้าง 362 00:22:34,061 --> 00:22:35,896 ‎ก็คงสบายดีมั้งนะ 363 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 ‎ใช่ มีความสุขดี 364 00:22:41,610 --> 00:22:43,236 ‎ใช่เลย ชีวิตมันก็… 365 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 ‎ชีวิตก็สนุกดี 366 00:22:50,869 --> 00:22:51,787 ‎เธอดูดีนี่ 367 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 ‎นายด้วย 368 00:22:57,000 --> 00:22:58,835 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษด้วยที่แบบ… 369 00:22:58,919 --> 00:23:01,421 ‎- เงียบหายใส่เธอตอนนั้น ‎- ไม่เป็นไรหรอก 370 00:23:03,590 --> 00:23:05,300 ‎- เกิดเรื่องกับฉันเยอะมากน่ะ ‎- ฉันรู้ 371 00:23:06,009 --> 00:23:08,095 ‎นายไม่ต้องขอโทษหรอก มันก็… 372 00:23:09,638 --> 00:23:13,100 ‎ฉันรู้ว่าครอบครัวเราทำหลายอย่าง ‎ยุ่งไปหมด ฉันขอโทษจริงๆ 373 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าดาร์ลีนเกลียดเรา 374 00:23:19,439 --> 00:23:22,609 ‎และฉันก็ไม่อยากคุยเรื่องนั้นตอนนี้หรอก 375 00:23:24,069 --> 00:23:25,612 ‎แต่ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย 376 00:23:27,030 --> 00:23:28,240 ‎ค่อนข้างสำคัญเลย 377 00:23:40,210 --> 00:23:41,294 ‎คิดถึงมันไหม รูธ 378 00:23:42,462 --> 00:23:45,590 ‎ถ้าหมายถึงฉันคิดถึงที่คุณ ‎ขอให้ฉันมาช่วยเคลื่อนโซฟาตัวเดียว 379 00:23:45,674 --> 00:23:48,427 ‎แต่พอฉันโผล่มา คุณก็อยากให้ฉัน ‎ขยับทุกอย่างในบ้านคุณน่ะเหรอ 380 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 ‎ไม่เลย ฉันไม่คิดถึงมันหรอก 381 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 ‎แล้ว… 382 00:23:57,853 --> 00:23:58,895 ‎โจนาห์เป็นยังไงบ้าง 383 00:23:58,979 --> 00:24:00,230 ‎- ดี ‎- เหรอ 384 00:24:00,313 --> 00:24:01,481 ‎ที่จริงดีมากเลย 385 00:24:01,982 --> 00:24:03,483 ‎ถ้าอายุ 14 เขายังเก่งขนาดนี้ 386 00:24:03,567 --> 00:24:05,110 ‎ตอนที่เขาแก่เท่าคุณ 387 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 ‎เขาได้ทิ้งคุณไม่เห็นฝุ่นแน่ 388 00:24:09,030 --> 00:24:12,701 ‎แค่ช่วยจับตาดูเขาให้หน่อยได้ไหม 389 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 ‎ขอร้อง 390 00:24:33,805 --> 00:24:36,391 ‎(คนหาย - เห็นผมบ้างไหม ‎โปรดแจ้งหากมีข้อมูล) 391 00:24:52,073 --> 00:24:53,742 ‎ดีใจจริงๆ ที่คุณตัดสินใจทำแบบนี้ 392 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 ‎ฉันได้รับแจ้งสองสามครั้งแล้วด้วย 393 00:24:56,912 --> 00:24:57,954 ‎แจ้งเหรอคะ 394 00:24:58,038 --> 00:25:00,248 ‎เบาะแสและคนที่อาจเป็นเขา 395 00:25:02,334 --> 00:25:06,087 ‎เรายื่นเรื่องไปยังสองส่วน 396 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 ‎รัฐกับส่วนกลาง 397 00:25:08,673 --> 00:25:09,758 ‎รัฐคือฉัน 398 00:25:09,841 --> 00:25:12,302 ‎ส่วนกลางคือศูนย์ข้อมูลอาชญากรรมแห่งชาติ 399 00:25:12,886 --> 00:25:15,388 ‎พวกเขาจะส่งข้อมูลไปยังอีก 49 รัฐ 400 00:25:15,931 --> 00:25:18,475 ‎และส่งไปต่างประเทศเลยก็ได้ ถ้าจำเป็น 401 00:25:20,644 --> 00:25:22,312 ‎ฟังดูถี่ถ้วนมากค่ะ 402 00:25:22,854 --> 00:25:24,564 ‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมากเลย 403 00:25:30,529 --> 00:25:32,739 ‎ฉันสงสัยว่าทำไมคุณไม่ทำเร็วกว่านี้ 404 00:25:34,324 --> 00:25:35,200 ‎คือ… 405 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 ‎มันเป็นปัญหาภายในครอบครัว 406 00:25:40,372 --> 00:25:43,875 ‎เราเลยไม่อยากใช้ทรัพยากรรัฐให้เสียเปล่า 407 00:25:43,959 --> 00:25:45,293 ‎แต่ตอนนี้ฉัน… 408 00:25:51,550 --> 00:25:53,051 ‎ฉันคิดถึงเขามากเลย 409 00:25:58,431 --> 00:26:01,184 ‎งั้นมาตามหาน้องชายของคุณกันค่ะ 410 00:26:04,980 --> 00:26:09,359 {\an8}‎(แคมเดนเคาน์ตี สำนักงานนายอำเภอ) 411 00:26:29,170 --> 00:26:30,046 ‎ดาร์ลีน 412 00:26:30,672 --> 00:26:31,548 ‎นี่เวนดี้นะ 413 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 ‎ฉันแค่… 414 00:26:35,302 --> 00:26:37,262 ‎ฉันแค่โทรมาขอบคุณ 415 00:26:38,054 --> 00:26:40,265 ‎โจนาห์บอกเราว่าคุณอุตส่าห์เป็นธุระ 416 00:26:40,348 --> 00:26:42,934 ‎เอาโปสเตอร์กับป้ายพวกนั้น ‎ไปติดให้เราทั่วเมืองเลย 417 00:26:43,018 --> 00:26:45,270 ‎นี่จะต้องช่วยครอบครัวฉันได้เยอะแน่ๆ 418 00:26:45,353 --> 00:26:47,063 ‎ถ้ามีอะไรให้ฉันช่วยก็บอกนะคะ 419 00:26:47,147 --> 00:26:51,109 ‎โอ้ แล้วก็นะ ฉันเพิ่งแจ้งรายงานคนหาย ‎ที่สำนักงานนายอำเภอละ 420 00:26:53,570 --> 00:26:54,738 ‎เอาใจช่วยด้วยนะคะ 421 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 ‎ดาร์ลีน 422 00:27:02,579 --> 00:27:04,080 ‎ยินดีที่ได้ช่วย 423 00:28:09,521 --> 00:28:10,480 ‎เช่าห้องเหรอครับ 424 00:28:10,563 --> 00:28:13,066 ‎ครับ ผมโทรมาล่วงหน้าแล้ว ชื่อแซทเทม 425 00:28:17,070 --> 00:28:20,365 ‎ห้องลานัยพร้อมต้อนรับคุณแล้ว 426 00:28:22,492 --> 00:28:23,576 ‎ว่าไงนะ 427 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 ‎อ๋อ ห้องริมสระน่ะ 428 00:28:28,039 --> 00:28:28,957 ‎นี่ครับ 429 00:28:29,624 --> 00:28:30,500 ‎ไม่มีมินิบาร์นะ 430 00:28:30,583 --> 00:28:33,545 ‎แต่คุณมีตู้เย็นเล็กกับร้านสะดวกซื้ออยู่หัวมุมถนน 431 00:28:33,628 --> 00:28:35,296 ‎ถ้าอยากดื่มเบียร์กับไวน์ก็ได้เลย 432 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 ‎ที่จริงผมไม่ดื่มน่ะ 433 00:28:36,589 --> 00:28:39,217 ‎จะว่าไหมถ้าให้ช่วยย้ายตู้เย็นออกไปให้หน่อย 434 00:28:41,511 --> 00:28:42,429 ‎ได้เลย 435 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 ‎จะว่าไหมถ้าขอถามว่ารู้จักเลซี่-โอได้ยังไง 436 00:28:45,765 --> 00:28:47,684 ‎แบบว่าจากโซเชียล หรือปากต่อปาก 437 00:28:48,268 --> 00:28:49,561 ‎โจนาห์ เบิร์ดทำงานที่นี่ใช่ไหม 438 00:28:49,644 --> 00:28:51,312 ‎อ้อ คุณเป็นเพื่อนโจนาห์เหรอ 439 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 ‎เพื่อนของครอบครัวน่ะ 440 00:28:55,900 --> 00:28:58,653 ‎ว่าแต่เขาทำอะไรที่นี่เหรอ ‎คอยซ่อมข้าวของให้ใช่ไหม 441 00:28:58,737 --> 00:29:01,030 ‎โอ้ เปล่า โจนาห์ดูเรื่องการเงินให้เราน่ะ 442 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 ‎คุณอยากคุยกับเขาไหม 443 00:29:07,454 --> 00:29:08,288 ‎ไม่ละ 444 00:29:10,457 --> 00:29:11,332 ‎ยังก่อน 445 00:29:13,084 --> 00:29:15,378 ‎โอเค พักให้สนุกนะครับ 446 00:29:27,474 --> 00:29:28,933 ‎นั่นคนที่สองของเราใช่ไหม 447 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 ‎เฮ้ย เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ จอห์น 448 00:29:49,287 --> 00:29:51,539 ‎คนของฉันไม่ชอบแบบนี้ ‎ฉันก็ด้วย เราไม่ตกลงแล้ว 449 00:29:51,623 --> 00:29:55,418 ‎จอห์น พวกนี้จ่ายค่าเสียเวลา ‎ให้นายอีกแสนเลยนะ 450 00:29:56,211 --> 00:29:58,671 ‎ฉันซื้อจากนาย แต่นายอยากซื้อคืนเนี่ยนะ 451 00:29:59,506 --> 00:30:00,548 ‎ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 452 00:30:01,257 --> 00:30:04,010 ‎ฟังนะ จอห์น พวกนั้นทำพลาด 453 00:30:04,093 --> 00:30:06,221 ‎ก็เลยอยากได้คืน และยินดีจ่ายให้มากขึ้นด้วย 454 00:30:06,846 --> 00:30:08,056 ‎คนของฉันขับไปจอดที่นั่นแล้ว 455 00:30:08,139 --> 00:30:11,309 ‎แต่เห็นนายอยู่กับตำรวจ ‎นาวิกกับนังผู้หญิงน่าสงสัย 456 00:30:12,477 --> 00:30:13,728 ‎ทำตัวให้ฉลาดหน่อยน่า จอห์น 457 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 ‎ฉันชอบข้อตกลงที่ทำไปแล้ว 458 00:30:16,856 --> 00:30:17,732 ‎จบเรื่องแค่นี้ 459 00:30:23,196 --> 00:30:24,364 ‎ฉันไปที่นั่นไม่ได้หรอก 460 00:30:25,073 --> 00:30:27,075 ‎ก็ได้ งั้นบอกที่อยู่ฉันมา 461 00:30:27,158 --> 00:30:28,910 ‎อย่างน้อยนั่นแหละที่นายทำให้ฉันได้ 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,411 ‎เธอก็ไม่อยากไปที่นั่นด้วย 463 00:30:31,037 --> 00:30:34,415 ‎ฉันไม่ได้อยากไป ต้องไปต่างหาก 464 00:30:35,041 --> 00:30:37,919 ‎ทำไมไม่บอกให้มาร์ตี้ไปตายซะ ‎เขาได้ยาคืนตั้งครึ่งหนึ่งแล้ว 465 00:30:38,002 --> 00:30:42,090 ‎เขาจะจ่ายให้ฉันอีกแสน ‎แต่ฉันต้องเอายามาให้ครบ 466 00:30:44,133 --> 00:30:47,387 ‎เธอดูให้แน่ใจดีกว่าว่าไอ้นาวิกนั่น ‎จะไม่บุกเข้าไปยิงโป้งป้าง 467 00:30:47,470 --> 00:30:50,932 ‎ถ้าเขายิงแล้วมันสาวกลับมาหาฉัน ‎กับพ่อฉันได้ สาบานต่อพระเจ้าได้เลย 468 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 ‎อย่าห่วงน่า 469 00:30:59,107 --> 00:31:00,275 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 470 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 ‎รู้ไหม ฉันไม่น่าทำกับเธอแรงขนาดนั้น 471 00:31:08,533 --> 00:31:09,409 ‎ฉันขอโทษ 472 00:31:12,161 --> 00:31:14,247 ‎พนันได้เลยว่าเธอคงหงุดหงิด ‎ที่พวกนั้นไม่ได้ฆ่าฉัน 473 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 ‎ฉันก็อาจไม่น่าโยนนายลงจากเรือ 474 00:31:39,606 --> 00:31:40,440 ‎เริ่มกันได้เลย 475 00:31:43,943 --> 00:31:44,986 ‎เป็นยังไงบ้างคะ 476 00:31:45,069 --> 00:31:48,072 ‎เราเจอปัญหาน่ะ ผมอาจไม่ได้กลับไปกินมื้อค่ำนะ 477 00:31:48,573 --> 00:31:49,490 ‎คุยเอาได้ไหม 478 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 ‎ไม่ได้เลย 479 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 ‎ฉันเอาแฟ้มให้เชเฟอร์แล้ว เขาดูพอใจ 480 00:31:55,246 --> 00:31:56,372 ‎แปลว่าเขาเอาด้วยใช่ไหม 481 00:31:56,456 --> 00:31:59,417 ‎ฉันมีนัดกับเขาและจิมทีหลัง ‎อ้อ และฉันได้ข้อมูลเรื่องเมลมาแล้ว 482 00:31:59,500 --> 00:32:00,793 ‎เหรอ ว่ายังไงบ้าง 483 00:32:01,377 --> 00:32:03,588 ‎อดีตสายสืบ กรมตำรวจชิคาโก 484 00:32:04,172 --> 00:32:05,340 ‎เขาถูกยึดตรา 485 00:32:06,090 --> 00:32:08,551 ‎เพราะไปเสพโคเคนที่อยู่ในห้องเก็บหลักฐาน 486 00:32:09,844 --> 00:32:11,888 ‎แล้วเขาเก่งในงานที่ทำไหม 487 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 ‎เห็นได้ชัดว่าเก่งมาก 488 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 ‎บ้างาน กัดไม่ปล่อย 489 00:32:21,397 --> 00:32:22,690 ‎โอ้ แบบนั้นไม่ดีเลย 490 00:32:23,358 --> 00:32:24,233 ‎นั่นสิ 491 00:32:25,818 --> 00:32:28,112 ‎มาซื้อแอปเปิลบลอสซัมสองขวดตอนนี้ช้าไปไหม 492 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 ‎เคยลองจิงเจอร์แบร์หรือยังครับ 493 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 ‎อร่อยหรือเปล่า 494 00:32:33,576 --> 00:32:34,744 ‎คราวหน้าลองดูนะครับ 495 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 ‎ขอบใจจ้ะ 496 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 ‎ผมเอาเช็คมาให้คุณเซ็น 497 00:32:52,470 --> 00:32:54,764 ‎นายบอกอะไรแม่นายเรื่องป้ายพวกนั้น 498 00:32:57,016 --> 00:32:58,142 ‎อะไรนะ ไม่ได้บอกอะไร 499 00:32:59,936 --> 00:33:03,106 ‎แม่คิดว่าผมเป็นคนเอาไปติด ‎ผมก็เลยบอกว่าไม่ได้ทำ 500 00:33:03,690 --> 00:33:04,774 ‎และบอกว่าฉันทำสินะ 501 00:33:05,608 --> 00:33:07,026 ‎ผมไม่รู้ว่าเป็นความลับ 502 00:33:07,110 --> 00:33:10,113 ‎เหมือนที่นายบอกแม่ว่า ‎เรากำลังจะทำศูนย์บำบัดล่ะสิ 503 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 ‎ผมไม่ได้บอกนะ 504 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 ‎นายไปบอกพ่อจ๋าแม่จ๋าอะไรอีกเรื่องฉัน 505 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 ‎ไม่ได้บอกเลย 506 00:33:17,286 --> 00:33:18,663 ‎ไม่ได้บอกสักอย่าง สาบานได้ 507 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 ‎ฉันจะพูดกับนายชัดๆ จะได้ไม่ต้องพูดซ้ำอีก 508 00:33:25,169 --> 00:33:30,758 ‎อย่าได้เอาเรื่องที่เรากำลังทำอยู่ ‎ไปบอกใครหน้าไหนทั้งนั้น 509 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 ‎เข้าใจที่พูดไหม 510 00:33:32,010 --> 00:33:34,804 ‎- ดาร์ลีน ใจเย็นๆ เขาเป็นแค่เด็ก ‎- อย่ามาสอด! 511 00:33:34,887 --> 00:33:36,389 ‎เข้าใจหรือเปล่า 512 00:33:37,015 --> 00:33:40,518 ‎เพราะฉันตัดได้ยิ่งว่าผมของนายเยอะ 513 00:33:41,811 --> 00:33:42,645 ‎ผมขอโทษ 514 00:33:42,729 --> 00:33:44,397 ‎แค่ "ขอโทษ" ไม่หายหรอก 515 00:33:45,523 --> 00:33:46,858 ‎สิ่งที่ฉันต้องการคือความภักดี 516 00:33:47,358 --> 00:33:49,360 ‎- นายภักดีหรือเปล่า ‎- ภักดีสิ 517 00:33:50,361 --> 00:33:53,239 ‎งั้นก็บอกบางอย่างเรื่องพ่อแม่ของนายมา 518 00:33:53,322 --> 00:33:55,658 ‎เช่นว่าพวกเขาทำอะไรกับนายอำเภอของฉัน 519 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 ‎รู้นะว่านายรู้ 520 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 ‎และนายไม่อยากเจอฉันแน่ 521 00:34:02,623 --> 00:34:04,709 ‎ถ้าฉันคิดว่านายกำลังปิดบังอะไรฉันอยู่ 522 00:34:08,296 --> 00:34:10,715 ‎พวกเขากำจัดศพนายอำเภอที่โรงฌาปนกิจ 523 00:34:10,798 --> 00:34:12,258 ‎ผมรู้แค่นั้น สาบานได้ 524 00:34:16,721 --> 00:34:17,597 ‎โอเค 525 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 ‎เอาเช็คมาได้แล้ว 526 00:34:50,630 --> 00:34:54,258 ‎พนันเลยว่าเป็นบ้านที่มีส่วนต่อเติม ‎ด้านข้างกับกล้องวงจรปิด 527 00:34:54,342 --> 00:34:57,804 ‎มีรถเอทีวีจอดอยู่ด้านหน้า กับเรือบนรถพ่วง 528 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 ‎ผมเคยบุกบ้านแบบนี้มาก่อน 529 00:34:59,931 --> 00:35:01,974 ‎แบบไหน คุณมองไม่เห็นห่าอะไรด้วยซ้ำ 530 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 ‎เชื่อเถอะ ผมเข้าไปยิงสามนัด แล้วก็ออกมา 531 00:35:04,435 --> 00:35:06,896 ‎นี่ เราจะไม่ฆ่าใคร ตกลงไหม ‎เราจะทำข้อตกลง 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 ‎ว่าแต่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่ายาอยู่ที่ไหน 533 00:35:09,315 --> 00:35:11,025 ‎พวกมันเพิ่งซื้อยามา ต้องอยู่แถวนี้แน่ 534 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 ‎และเราจะไม่ขโมยอะไรทั้งนั้น ‎เราจะจ่ายเงินซื้อ 535 00:35:14,487 --> 00:35:15,404 ‎งั้นฉันจะเข้าไปละ 536 00:35:15,488 --> 00:35:16,656 ‎ไม่ เธอห้ามไป 537 00:35:18,533 --> 00:35:20,535 ‎งั้นคุณจะเข้าไปเหรอ มาร์ตี้ 538 00:35:20,618 --> 00:35:23,788 ‎หรือพ่อปฏิบัติการพิเศษสุดแกร่งคนนี้ 539 00:35:23,871 --> 00:35:26,249 ‎เพราะถ้าคุณไม่เข้าไป และเขาก็ไม่เข้าไป 540 00:35:26,332 --> 00:35:29,168 ‎- แล้วใครจะเป็นคนเข้าไป ‎- ฉันบอกว่าไม่ไง โอเคไหม 541 00:35:30,336 --> 00:35:32,463 ‎คุณจะจ่ายหนึ่งแสนนั่นให้ฉันหรือเปล่า 542 00:35:36,050 --> 00:35:36,926 ‎จ่ายสิ 543 00:35:38,594 --> 00:35:40,346 ‎งั้นฉันจะเข้าไปละ 544 00:35:49,939 --> 00:35:50,773 ‎หยุด 545 00:35:52,066 --> 00:35:53,067 ‎วางกระเป๋าลง 546 00:35:58,656 --> 00:36:00,658 ‎เราแค่อยากทำข้อตกลงด้วย โอเคไหม 547 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 ‎ให้มากกว่าที่พวกนายจ่ายไปเลย 548 00:36:03,870 --> 00:36:05,079 ‎เราไม่ใช่ตำรวจ 549 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ‎และเรามีเงินสดมาด้วย 550 00:36:07,874 --> 00:36:09,167 ‎ฉันอยากเจอหัวหน้าพวกนาย 551 00:36:10,293 --> 00:36:11,169 ‎เธอมากับใคร 552 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 ‎พวกเดียวกับที่อยู่ลานแข่งรถ 553 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 ‎พวกนั้นอยู่ไหน 554 00:36:17,508 --> 00:36:18,885 ‎สุดถนน 555 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 ‎ถอยออกห่างจากกระเป๋า 556 00:36:26,934 --> 00:36:27,935 ‎ไปเช็กเธอ 557 00:36:43,242 --> 00:36:44,243 ‎ไม่มีอาวุธ 558 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 ‎ไปได้ 559 00:36:48,247 --> 00:36:50,708 ‎รู้นะว่าสินค้าต้องไม่ปนเปื้อนใดๆ ทั้งนั้น 560 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 ‎ผมกังวลเรื่องเวลามากกว่า ‎เราอาจต้องเล่นแรง 561 00:36:53,961 --> 00:36:57,590 ‎ไม่ เราทำแบบนั้นไม่ได้ เพื่อน ‎คุณจะทำให้เธอถูกฆ่านะ 562 00:36:58,424 --> 00:37:01,219 ‎- ตอนคุณพูดว่าเล่นแรง… ‎- ผมหมายถึงอาจมีคนตาย 563 00:37:01,302 --> 00:37:03,930 ‎นี่ ช่วยเปิดลำโพงได้ไหม 564 00:37:04,013 --> 00:37:06,807 ‎- เปิดเสียงเธอออกลำโพงที ‎- จะออกคำสั่งให้ผมเข้าไปเลยไหม 565 00:37:06,891 --> 00:37:09,018 ‎นี่ แคลร์ ผมอยากคุยกับคุณ 566 00:37:09,101 --> 00:37:10,686 ‎เปิดลำโพงหน่อย ขอร้อง แคลร์ 567 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 ‎ให้เขามาคุย 568 00:37:13,981 --> 00:37:14,982 ‎ขอบคุณ 569 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 ‎นี่ รู้ไหม 570 00:37:18,069 --> 00:37:19,779 ‎คนพวกนี้รู้จักรูธ 571 00:37:19,862 --> 00:37:22,114 ‎ผมเพิ่ง… ให้เวลาเธอห้านาทีนะ ขอล่ะ 572 00:37:22,198 --> 00:37:23,532 ‎ผมขอแค่นั้น ห้านาที 573 00:37:24,033 --> 00:37:26,702 ‎ห้านาที แล้วโทรหาฉันด้วย 574 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 ‎โอเค ขอบคุณ 575 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 ‎ขอบคุณ 576 00:37:54,480 --> 00:37:57,900 ‎สมมติว่าฉันเชื่อว่าเธอไม่ใช่ตำรวจ ‎ซึ่งฉันไม่เชื่อ แล้วยังไงต่อ 577 00:37:58,401 --> 00:37:59,277 ‎นายบอกฉันสิ 578 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 ‎ทิ้งเงินไว้ที่นี่สิ แล้วฉันจะโทรบอกพรุ่งนี้ 579 00:38:01,696 --> 00:38:03,114 ‎ไม่มีทางซะหรอก 580 00:38:03,197 --> 00:38:05,616 ‎จะทิ้งเงินไว้แบบมีชีวิตหรือตายก็ได้ ‎แต่แบบมีชีวิตดีกว่านะ 581 00:38:05,700 --> 00:38:07,827 ‎ฉันจะไม่ไปจากที่นี่โดยไม่มียา 582 00:38:07,910 --> 00:38:09,287 ‎งั้นเธอก็มีปัญหาแล้ว 583 00:38:09,370 --> 00:38:11,372 ‎ยานี่แม่งไม่ควรถูกขายให้นายแต่แรกแล้ว 584 00:38:11,455 --> 00:38:12,581 ‎เย็นไว้ นังผมทอง 585 00:38:13,249 --> 00:38:17,753 ‎ฟังนะ ฉันทำงานให้โอมาร์ นาวาร์โร ‎รู้นะว่าเขาเป็นใคร 586 00:38:17,837 --> 00:38:20,172 ‎เธอทำงานให้โอมาร์ นาวาร์โร ‎แล้วจะเอายาไปทำไม 587 00:38:20,256 --> 00:38:21,799 ‎ฉันอยากได้คืนต่างหาก 588 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 ‎มันควรถูกขายให้คนที่ฉันมาด้วย 589 00:38:24,302 --> 00:38:26,178 ‎คนไหนล่ะ ตำรวจหรือนาวิก 590 00:38:26,262 --> 00:38:27,805 ‎- นาวิก ‎- มันเป็นใคร 591 00:38:28,306 --> 00:38:30,349 ‎- เขาชื่อคอนเนอร์ ‎- คอนเนอร์ไหน 592 00:38:30,433 --> 00:38:32,143 ‎ฉันไม่รู้โว้ย 593 00:38:32,226 --> 00:38:33,644 ‎คอนเนอร์ที่เอาเงินสดมาด้วย 594 00:38:33,728 --> 00:38:35,271 ‎นายจะสนห่าอะไรวะ 595 00:38:38,941 --> 00:38:40,276 ‎ฉันสนหลายเรื่องเลย 596 00:38:45,197 --> 00:38:46,490 ‎หมอนั่น… 597 00:38:46,991 --> 00:38:50,036 ‎คนที่นายคิดว่าเป็นตำรวจ 598 00:38:50,119 --> 00:38:51,996 ‎เขากับนาวาร์โรเป็นคู่หูกัน 599 00:38:52,496 --> 00:38:54,165 ‎ฟังดูตอแหลไปหน่อย 600 00:38:54,248 --> 00:38:56,959 ‎โอเค ฉันเข้าใจ นายกลัว 601 00:38:57,043 --> 00:38:59,879 ‎แต่การที่นายกลัวนี่แหละ ‎กำลังจะทำให้นายเสียเงินแสนเหรียญ 602 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 ‎เฮ้ย นังบ้า 603 00:39:01,964 --> 00:39:04,800 ‎ไม่ต้องมาบอกว่าฉันต้องทำธุรกิจยังไง! 604 00:39:12,600 --> 00:39:14,852 ‎นี่หกนาทีแล้ว ออกคำสั่งให้ผมเข้าไปเลยไหม 605 00:39:17,480 --> 00:39:18,481 ‎เจ็ดนาทีแล้ว 606 00:39:18,564 --> 00:39:19,940 ‎ฉันไม่รู้ว่าควรทำยังไงดี 607 00:39:20,024 --> 00:39:23,027 ‎พ่อของคุณคงจะบอกให้ทำตามสัญชาตญาณ 608 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 ‎- โอเค ‎- "โอเค" คือบุกเลยใช่ไหม 609 00:39:30,910 --> 00:39:32,912 ‎- ห้ามเข้าไปในนั้นเชียว ‎- เดี๋ยวผมโทรกลับ 610 00:39:33,621 --> 00:39:34,830 ‎ห้ามเข้าไปในนั้น 611 00:39:34,914 --> 00:39:36,999 ‎เราตกลงกันว่าห้านาทีเมื่อแปดนาทีก่อน 612 00:39:37,500 --> 00:39:40,127 ‎ใจเย็นแล้วไปนั่งในรถ โอเคนะ ‎คุณจะทำให้เธอถูกฆ่า 613 00:39:40,628 --> 00:39:42,046 ‎นายสิกำลังจะทำให้ตัวเองถูกฆ่า 614 00:39:42,630 --> 00:39:45,007 ‎ถอยไปเลย ผมพูดจริงนะ ถอยไป ถอย… 615 00:39:46,467 --> 00:39:48,886 ‎- ให้ตายสิ บ้าเอ๊ย ‎- ไปขึ้นรถ 616 00:39:48,969 --> 00:39:50,346 ‎ไปขึ้นรถสิวะ! 617 00:39:51,222 --> 00:39:53,307 ‎ใครก็ได้มาช่วยฉันทางนี้หน่อยได้ไหม 618 00:40:12,827 --> 00:40:13,786 ‎สวัสดีค่ะ ท่านส.ว. 619 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 ‎พวกคุณมาได้จริงๆ ด้วย 620 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 ‎จะดื่มอะไรดีครับ 621 00:40:21,752 --> 00:40:22,586 ‎เบอร์เบิน 622 00:40:22,670 --> 00:40:23,629 ‎ผมก็ด้วย 623 00:40:23,712 --> 00:40:24,547 ‎ฉันด้วยค่ะ 624 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 ‎ขอบคุณ 625 00:40:27,550 --> 00:40:29,051 ‎อารมณ์คุณดีขึ้นแล้วนะคะ 626 00:40:29,552 --> 00:40:31,720 ‎ไม่มีความสุขใดเลิศล้ำไปกว่า 627 00:40:31,804 --> 00:40:34,181 ‎การได้รู้ว่าคุณกังวลไปเปล่าๆ แท้ๆ 628 00:40:37,184 --> 00:40:38,060 ‎ขอบคุณค่ะ 629 00:40:40,271 --> 00:40:42,523 ‎งั้นเราคิดเอาเองได้ไหมว่า 630 00:40:42,606 --> 00:40:45,818 ‎คุณจะเข้าร่วมคณะกรรมการ ‎มูลนิธิครอบครัวเบิร์ดอย่างเป็นทางการ 631 00:40:48,112 --> 00:40:49,280 ‎คิดแบบนั้นก็ได้ 632 00:40:50,239 --> 00:40:52,074 ‎ขอบคุณที่ช่วยให้ผมสบายใจขึ้น 633 00:40:57,746 --> 00:40:58,831 ‎ตอนนี้… 634 00:40:58,914 --> 00:41:02,918 ‎ทำไมฉันถึงรู้สึกว่าเรื่องนี้ ‎มันมากกว่าแค่การซื้อหุ้น 635 00:41:03,002 --> 00:41:06,213 ‎เพราะคุณยอมเสี่ยงยุ่งกับการสืบสวนคดีฉ้อโกง ‎ผ่านช่องทางอิเล็กทรอนิกส์ของเอฟบีไอ 636 00:41:06,297 --> 00:41:10,176 ‎มันก็ต้องร้ายแรงกว่าการที่พ่อคนหนึ่ง ‎ซื้อหุ้นของบริษัทลูกชายแน่ๆ 637 00:41:11,886 --> 00:41:14,472 ‎อาจต้องมีการจัดการกับคนที่เปิดโปงข้อมูลลับน่ะ 638 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 ‎คนเปิดโปงข้อมูลลับแบบไหนคะ 639 00:41:18,184 --> 00:41:19,894 ‎วิศวกรที่รู้เรื่องต่างๆ 640 00:41:20,394 --> 00:41:21,562 ‎เรื่องต่างๆ แบบไหน 641 00:41:22,438 --> 00:41:24,398 ‎คุณถามคำถามเยอะจัง 642 00:41:25,107 --> 00:41:26,275 ‎แค่คำถามเดียว 643 00:41:30,279 --> 00:41:34,325 ‎หลานชายผมพัฒนาระบบคอมพิวเตอร์ 644 00:41:34,408 --> 00:41:37,203 ‎ที่แม่นยำและอเนกประสงค์กว่าทุกอย่างที่เคยมีมา 645 00:41:37,703 --> 00:41:40,122 ‎และในฐานะส่วนหนึ่งของการสืบสวนอื่นๆ นี้ 646 00:41:40,206 --> 00:41:45,544 ‎วิศวกรคนหนึ่งอาจคิดจะเอารายละเอียด ‎เรื่องเทคโนโลยีนี้ไปเผยแพร่ 647 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 ‎อาจเอาไปบอกเหรอ 648 00:41:49,548 --> 00:41:51,091 ‎เขาทำไม่ได้แล้วน่ะ 649 00:41:58,891 --> 00:42:01,477 ‎แล้วเทคโนโลยีนี้ทำอะไรเหรอคะ 650 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 ‎จะให้หน่วยงานภายนอกใดๆ ก็ตาม ‎ตรวจสอบมันไม่ได้ 651 00:42:05,606 --> 00:42:08,234 ‎แม้ว่ามันจะดูโปร่งใสก็ตาม 652 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 ‎แต่ประเด็นก็คือ 653 00:42:09,985 --> 00:42:13,572 ‎พวกคุณช่วยครอบครัวผมไว้เยอะมาก 654 00:42:14,323 --> 00:42:16,617 ‎ขอบคุณนะ จิม เวนดี้ เบิร์ด 655 00:42:26,085 --> 00:42:28,254 ‎เครื่องพวกนั้นทำให้การออกเสียง ‎เป็นโมฆะได้สินะ 656 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 ‎ใช่เลย 657 00:42:29,672 --> 00:42:31,924 ‎พระเจ้า พวกเขาอาจลงเลือกตั้ง 658 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 ‎และแบบนั้นไม่ส่งผลดีกับทางคุณแน่ 659 00:43:15,134 --> 00:43:16,635 ‎นี่ ผมว่านะ 660 00:43:17,886 --> 00:43:21,056 ‎เว็บไซต์กับโปสเตอร์พวกนั้นอาจเกินไปหน่อย 661 00:43:22,266 --> 00:43:23,892 ‎มันอาจทำให้รูธไม่พอใจ 662 00:43:25,019 --> 00:43:26,061 ‎รูธไม่เป็นไรหรอก 663 00:43:26,687 --> 00:43:27,938 ‎เธอรู้ว่ามันคืออะไร 664 00:43:28,606 --> 00:43:30,733 ‎ครับ แต่ผมว่าเราทำให้เป็นที่เข้าใจแล้ว ว่าไหม 665 00:43:31,317 --> 00:43:32,693 ‎เอามันลงดีไหม 666 00:43:39,783 --> 00:43:40,784 ‎ใครขอมา 667 00:43:43,537 --> 00:43:44,788 ‎ไม่มีใครขอ 668 00:43:47,625 --> 00:43:48,626 ‎ที่ตลาด 669 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 ‎นายลืมซื้อคัสตาร์ดให้ฉัน 670 00:43:54,590 --> 00:43:56,383 ‎ฉันมีกฎแค่ข้อเดียว 671 00:43:58,302 --> 00:44:00,220 ‎อย่าได้โกหกฉัน เข้าใจไหม 672 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 ‎คุณเป็นใครวะเนี่ย 673 00:44:29,124 --> 00:44:31,251 ‎คนผมแดงบอกว่าผมมานั่งที่นี่ได้ 674 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 ‎หวังว่าจะไม่เป็นไรนะ ผมชื่อเมล แซทเทม 675 00:44:33,379 --> 00:44:35,631 ‎สามีของเฮเลน เพียร์ซจ้างผมให้ตามหาเธอ 676 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 ‎แล้วไง คุณเป็นนักสืบเอกชนเหรอ 677 00:44:39,468 --> 00:44:43,138 ‎ใช่เลย จะรังเกียจไหมถ้าเราไปคุยข้างใน ‎ตรงนี้หนาวมากเลย 678 00:44:43,889 --> 00:44:45,599 ‎รังเกียจอยู่แล้ว 679 00:44:47,768 --> 00:44:49,853 ‎ฟังนะ ผมไม่ได้มาสร้างปัญหาให้คุณ สาบานได้ 680 00:44:49,937 --> 00:44:52,564 ‎ผมแค่มองหาใครสักคนที่ชี้ทางให้ได้ 681 00:45:16,213 --> 00:45:17,339 ‎ขอคุกกี้สักชิ้นได้ไหม 682 00:45:17,840 --> 00:45:18,924 ‎โทษที หมดแล้ว 683 00:45:19,717 --> 00:45:21,176 ‎คนที่ลงทุนซื้อโถคุกกี้ 684 00:45:22,136 --> 00:45:23,178 ‎มักจะมีคุกกี้นะ 685 00:45:23,804 --> 00:45:25,597 ‎ฉันไม่มี โอเคไหม 686 00:45:26,724 --> 00:45:27,558 ‎โอเค 687 00:45:30,561 --> 00:45:33,605 ‎แล้วทำไมฉันถึงต้องรู้ว่าเฮเลนอยู่ที่ไหน 688 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 ‎ผมคิดว่าเบ็น แฟนคุณอาจรู้น่ะ 689 00:45:38,068 --> 00:45:39,153 ‎เราจบกันแล้ว 690 00:45:41,029 --> 00:45:43,407 ‎คงจี้จุดเจ็บสินะ โทษที 691 00:45:44,992 --> 00:45:46,827 ‎คุณพอรู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน 692 00:45:49,580 --> 00:45:50,456 ‎ฟังนะ 693 00:45:53,417 --> 00:45:57,337 ‎เขาเคยทำร้ายคุณหรือเปล่า ‎ที่ถามแบบนี้เพราะเขาติดยาน่ะ 694 00:46:00,090 --> 00:46:01,967 ‎เขาไม่ได้ติดยา 695 00:46:03,177 --> 00:46:04,553 ‎ผมนึกว่าเขาติดซะอีก 696 00:46:04,636 --> 00:46:06,805 ‎เปล่า เขาไม่ได้ติด 697 00:46:11,477 --> 00:46:14,813 ‎แล้วมาร์ตี้กับเวนดี้ เบิร์ด คุณรู้จักพวกเขาดีไหม 698 00:46:16,356 --> 00:46:18,484 ‎ไหนว่าคุณกำลังตามหาเฮเลน 699 00:46:20,861 --> 00:46:22,488 ‎ฟังนะ ผมแค่ต้องการลายเซ็น 700 00:46:23,822 --> 00:46:27,075 ‎หรือไม่ก็ศพเธอ ผมไม่สนสักนิด ‎ถ้าใครทำเรื่องไม่ดีอะไรไว้ 701 00:46:31,246 --> 00:46:32,289 ‎รู้อะไรไหม 702 00:46:32,372 --> 00:46:34,249 ‎ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย 703 00:46:34,333 --> 00:46:36,543 ‎และนี่ก็เลยเวลาเข้านอนของฉันแล้ว 704 00:46:38,295 --> 00:46:39,630 ‎ถ้านึกอะไรออก… 705 00:46:40,130 --> 00:46:41,048 ‎ไม่ออกหรอก 706 00:46:45,552 --> 00:46:46,595 ‎ขอบคุณที่สละเวลา 707 00:47:03,946 --> 00:47:04,780 ‎เวนดี้ 708 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 ‎คะ 709 00:47:06,907 --> 00:47:07,866 ‎หวัดดีครับ 710 00:47:08,575 --> 00:47:09,409 ‎ไงคะ 711 00:47:11,787 --> 00:47:13,497 ‎พระเจ้า คุณโอเคไหม 712 00:47:15,123 --> 00:47:17,084 ‎โอ้ ผมไม่เป็นไร 713 00:47:17,167 --> 00:47:18,126 ‎เกิดอะไรขึ้น 714 00:47:19,920 --> 00:47:21,713 ‎เราทำข้อตกลงสำเร็จ 715 00:47:22,339 --> 00:47:25,217 ‎หลังจากไปรออยู่นอกบ้าน ‎ที่ใช้เก็บยาและถูกอัดเละ 716 00:47:25,300 --> 00:47:26,468 ‎ได้อาบน้ำหน่อยก็ไม่เลว 717 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 ‎กับเชเฟอร์เป็นยังไงบ้าง 718 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 ‎เราทำข้อตกลงสำเร็จ 719 00:47:36,019 --> 00:47:36,854 ‎ดีครับ 720 00:48:02,588 --> 00:48:04,840 ‎รู้ไหม พี่อาจอยากเข้ามหาลัยละ 721 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 ‎จะบอกให้ว่าทำไม 722 00:48:08,552 --> 00:48:10,596 ‎ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น ก่อนที่พี่จะทำพลาด 723 00:48:10,679 --> 00:48:12,681 ‎แล้วแม่ก็จะโกรธสุดๆ แล้วก็จะไล่พี่ออก 724 00:48:13,265 --> 00:48:14,391 ‎จากนั้นพี่จะไปอยู่ไหน 725 00:48:15,350 --> 00:48:17,728 ‎ทำงานที่วอลมาร์ตค่าแรง ‎ชั่วโมงละ 8.60 เหรียญเหรอ 726 00:49:13,075 --> 00:49:14,451 ‎ดึกไปหน่อยว่าไหม 727 00:49:15,452 --> 00:49:17,371 ‎ฉันอยากคุยเรื่องนายอำเภอของฉัน 728 00:49:18,997 --> 00:49:19,998 ‎ว่าไงนะ 729 00:49:20,082 --> 00:49:22,167 ‎ฉันรู้ว่าคุณกำจัดศพของนิกซ์ 730 00:49:23,877 --> 00:49:25,629 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าฉันพิสูจน์ได้ไหม 731 00:49:25,712 --> 00:49:30,384 ‎สิ่งสำคัญคือลูกชายคุณปากโป้งเรื่องคุณ 732 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 ‎ฉันไม่รู้สักนิดว่าคุณพูดเรื่องอะไร 733 00:49:34,262 --> 00:49:36,682 ‎แต่ขอบคุณอีกครั้งนะที่เอาป้ายไปติดให้ 734 00:49:36,765 --> 00:49:38,684 ‎เราขอจ่ายเงินให้คุณได้ไหม 735 00:49:38,767 --> 00:49:40,978 ‎เพราะทำแบบนั้นมันรอบคอบมากๆ เลย 736 00:49:41,061 --> 00:49:42,562 ‎อย่ามาตอแหลหน่อยเลย 737 00:49:42,646 --> 00:49:45,524 ‎รู้ไหม ถ้าคุณไม่ว่าที่ฉันจะพูดแบบนี้นะ ดาร์ลีน 738 00:49:46,900 --> 00:49:49,236 ‎ฉันว่าบางครั้งคุณก็แค่ทำใจยอมรับลำบาก 739 00:49:49,319 --> 00:49:52,614 ‎ว่าคุณเป็นคนใจดีจริงๆ 740 00:49:53,115 --> 00:49:54,658 ‎ใจดีมาก 741 00:49:54,741 --> 00:49:57,577 ‎และมีน้ำใจด้วย เช่นที่ยอมให้เราร่วมงานกับรูธ 742 00:49:58,870 --> 00:50:00,330 ‎คุณพูดเรื่องอะไรไม่ทราบ 743 00:50:01,373 --> 00:50:03,375 ‎ยาที่คุณขายให้แฟรงก์ จูเนียร์ไง 744 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 ‎เขาขายต่อให้เรา เราเอาไปขายให้คนของเรา 745 00:50:05,669 --> 00:50:08,797 ‎รู้ไหม คุณช่วยได้มากๆ เลย 746 00:50:09,297 --> 00:50:10,549 ‎ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้นด้วย 747 00:50:14,261 --> 00:50:15,387 ‎วันนี้เจอมาหนักสินะ 748 00:50:16,847 --> 00:50:18,098 ‎คุณดูเหนื่อยๆ 749 00:50:19,474 --> 00:50:22,686 ‎บอกชาร์ลอตต์ให้อยู่ห่างๆ ไวแอตต์เลย 750 00:50:22,769 --> 00:50:23,687 ‎ได้ยินไหม 751 00:50:23,770 --> 00:50:27,733 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนเก่ากัน ‎ฉันจะไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก 752 00:50:27,816 --> 00:50:30,569 ‎- รู้อะไรไหม ‎- อะไร ดาร์ลีน อะไร 753 00:50:31,153 --> 00:50:32,112 ‎อะไร 754 00:50:32,195 --> 00:50:34,781 ‎คุณจะฆ่าสาวๆ สวยๆ ทุกคนในโอซาร์กเหรอ 755 00:50:40,287 --> 00:50:42,748 ‎โทรเรียกรถพยาบาลที 756 00:51:23,580 --> 00:51:25,373 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ 757 00:53:07,684 --> 00:53:11,855 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์