1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ‎麻薬捜査課のオランスキーだ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,436 ‎悲観的になる 4 00:00:19,936 --> 00:00:21,271 ‎不安なんだ 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,774 ‎集会には行ってるか? 6 00:00:24,858 --> 00:00:28,278 ‎俺は1日14~15時間 ‎週6日働き― 7 00:00:28,361 --> 00:00:29,612 ‎日曜は寝てる 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,073 ‎先週は2件の殺人を解決した 9 00:00:32,157 --> 00:00:35,285 ‎行けるとでも? ‎それに集会は嫌いだ 10 00:00:35,368 --> 00:00:38,538 ‎だから行くんだ ‎相反行動の話を? 11 00:00:38,621 --> 00:00:40,457 ‎やめてくれよ 12 00:00:40,540 --> 00:00:44,586 ‎俺たちのような人間は ‎感情と逆のことをやるが 13 00:00:44,669 --> 00:00:46,796 ‎何とかなるから厄介だ 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,341 ‎やりたいことが全て悪なら ‎生きる意味が? 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,720 ‎難問だな ‎感謝の日記は書いたか? 16 00:00:53,803 --> 00:00:55,930 ‎感謝することがない 17 00:00:56,014 --> 00:01:01,936 ‎なぜアルコール依存症患者は ‎報われたがるんだろうな 18 00:01:02,896 --> 00:01:05,857 ‎あんたの意見が聞きたい 19 00:01:05,940 --> 00:01:06,566 ‎何だ 20 00:01:10,487 --> 00:01:13,114 ‎猫を知り合いの女に譲って― 21 00:01:14,491 --> 00:01:16,367 ‎全財産を売り払う 22 00:01:17,285 --> 00:01:21,873 ‎そのカネでコカインを買い ‎ブラインドを下ろして 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 ‎死ぬまで吸い続ける 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,544 ‎よし やろう 25 00:01:27,128 --> 00:01:28,963 ‎全財産を売り払い― 26 00:01:29,506 --> 00:01:32,884 ‎大量のコカインを買い ‎ブラインドを下ろす 27 00:01:32,967 --> 00:01:36,638 ‎全部吸っても死なないぞ ‎どうする? 28 00:01:40,016 --> 00:01:40,767 ‎クソッ 29 00:01:43,144 --> 00:01:43,895 ‎メル? 30 00:01:45,313 --> 00:01:45,939 ‎おい 31 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 ‎聞こえるか? 32 00:02:43,621 --> 00:02:45,123 ‎約束が違う 33 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 ‎一時的な解決策よ 34 00:02:48,543 --> 00:02:52,005 ‎ケシの乳液が要るのに ‎ヘロインパウダー? 35 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 ‎純度が足りないはず 36 00:02:54,257 --> 00:02:58,887 ‎そしたら大勢に ‎口止め料を払うハメになる 37 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 ‎心配要らない 38 00:03:02,056 --> 00:03:03,308 ‎何者なの? 39 00:03:04,392 --> 00:03:06,436 ‎よく取引してる相手よ 40 00:03:06,936 --> 00:03:09,647 ‎慈善家は ‎売人の知人が多いのね 41 00:03:10,982 --> 00:03:14,861 ‎ハビの懸念が払拭されれば ‎すぐに供給される 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,239 ‎あなたの‎友達‎のせいで ‎1週間ロスした 43 00:03:18,323 --> 00:03:21,993 ‎薬局とは ‎10月1日納品で約束してる 44 00:03:22,076 --> 00:03:26,831 ‎1日でも遅れると ‎株主が反発し株価は急落 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 ‎破産申請するハメに 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,794 ‎16歳の小娘か? 47 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‎侮らない方がいい 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,174 ‎クレアね 49 00:03:37,342 --> 00:03:39,844 ‎どうも ルース・ラングモアよ 50 00:03:43,723 --> 00:03:46,059 ‎どこでサンプルの確認を? 51 00:03:46,935 --> 00:03:47,560 ‎トイレ 52 00:04:06,663 --> 00:04:09,457 ‎それで オザークはどう? 53 00:04:43,616 --> 00:04:44,701 ‎取引成立? 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,889 ‎おい 何の用だ 55 00:05:08,516 --> 00:05:11,644 ‎あんたの父親が ‎手を引いた時― 56 00:05:11,728 --> 00:05:13,855 ‎不満そうな顔だったね 57 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 ‎違うなら帰る 58 00:05:17,859 --> 00:05:20,445 ‎部外者と家族の話はしない 59 00:05:21,237 --> 00:05:24,240 ‎あんたは一族の部外者だろ 60 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 ‎父親に人生を与えられ ‎奪われた 61 00:05:27,869 --> 00:05:29,620 ‎言える立場か? 62 00:05:30,204 --> 00:05:33,458 ‎確かに私が ‎あんたのペニスを撃った 63 00:05:36,586 --> 00:05:38,838 ‎悪かったと思ってる 64 00:05:39,714 --> 00:05:42,550 ‎謝罪用のカードを ‎探したけど― 65 00:05:43,051 --> 00:05:45,470 ‎ピッタリのものがなかった 66 00:05:45,553 --> 00:05:47,055 ‎何が望みだよ 67 00:05:48,681 --> 00:05:51,059 ‎謝罪を受け入れてほしい 68 00:05:51,559 --> 00:05:52,435 ‎断る 69 00:05:54,187 --> 00:05:57,482 ‎ところで ‎医者の腕がよかったそうだね 70 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 ‎前より‎立派になった‎と ‎聞いたよ 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,495 ‎大量にあるし ‎すぐに出荷できる 72 00:06:11,954 --> 00:06:12,705 ‎いつ? 73 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 ‎好きな時に 74 00:06:14,749 --> 00:06:17,126 ‎上乗せして売るといい 75 00:06:18,252 --> 00:06:21,005 ‎3倍でもね あんた次第だ 76 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 ‎人生を返してやる 77 00:06:24,342 --> 00:06:25,176 ‎何でだよ 78 00:06:25,259 --> 00:06:26,260 ‎いいだろ 79 00:06:30,223 --> 00:06:32,517 ‎心臓の鼓動が戻ったね 80 00:06:37,355 --> 00:06:38,773 ‎パパには内緒だ 81 00:06:38,856 --> 00:06:42,777 ‎6桁のカネが手に入る ‎賢くやれば7桁だよ 82 00:06:42,860 --> 00:06:44,862 ‎あんたは賢いと聞いた 83 00:06:45,530 --> 00:06:46,531 ‎誰から? 84 00:07:04,048 --> 00:07:06,634 ‎明日 シェーファーが来る 85 00:07:09,303 --> 00:07:10,805 ‎いいことか? 86 00:07:10,888 --> 00:07:12,557 ‎ええ 多分ね 87 00:07:12,640 --> 00:07:16,686 ‎前向きに検討してなければ ‎来るはずない 88 00:07:19,981 --> 00:07:20,982 ‎何なの? 89 00:07:23,109 --> 00:07:24,068 ‎あれだ 90 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 ‎“行方不明者” 91 00:07:27,405 --> 00:07:28,656 ‎あそこにも 92 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 {\an8}〝ベン・デイヴィス〞 93 00:07:32,285 --> 00:07:35,496 ‎今日 町の方には行った? 94 00:07:36,706 --> 00:07:37,582 ‎車か― 95 00:07:38,833 --> 00:07:39,834 ‎自転車で 96 00:07:42,795 --> 00:07:44,464 ‎何がしたいわけ? 97 00:07:44,547 --> 00:07:45,965 ‎食事を楽しもう 98 00:07:46,048 --> 00:07:50,094 ‎待って ‎ジョナの意図を聞きたいの 99 00:07:50,178 --> 00:07:54,182 ‎家族を傷つけて ‎危険にさらしたい? 100 00:07:56,893 --> 00:07:58,144 ‎僕じゃない 101 00:07:58,769 --> 00:08:00,146 ‎ダーリーンだ 102 00:08:05,443 --> 00:08:06,944 ‎ダーリーン… 103 00:08:13,743 --> 00:08:15,244 ‎いいことかも 104 00:08:17,330 --> 00:08:18,080 ‎なぜだ 105 00:08:20,708 --> 00:08:22,335 ‎同情を得られる 106 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 ‎なあ ‎試験(SAT)‎はどうだった? 107 00:08:34,805 --> 00:08:35,431 ‎何だ 108 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 ‎途中退席した 109 00:08:40,269 --> 00:08:41,354 ‎なぜ? 110 00:08:41,437 --> 00:08:44,565 ‎進学しないなら ‎受ける意味がない 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 ‎何だって? 知ってたのか 112 00:08:49,153 --> 00:08:52,615 ‎もうすぐ18歳よ ‎自分で決断できる 113 00:08:54,575 --> 00:08:56,494 ‎寝室で話そう 114 00:09:15,513 --> 00:09:17,765 ‎大学に行かない人もいる 115 00:09:18,724 --> 00:09:21,644 ‎何だって? ‎ドアを閉めてくれ 116 00:09:21,727 --> 00:09:22,645 ‎頼む 117 00:09:22,728 --> 00:09:25,314 ‎予備校に通わせただろ 118 00:09:25,398 --> 00:09:27,108 ‎シカゴでね 119 00:09:27,191 --> 00:09:30,653 ‎“統一戦線”という言葉を? 120 00:09:30,736 --> 00:09:32,822 ‎子育ての基本だ 121 00:09:33,406 --> 00:09:37,034 ‎あの子の人生は ‎他の子とは違う 122 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 ‎いいこと? 123 00:09:38,744 --> 00:09:40,037 ‎それが現実よ 124 00:09:40,121 --> 00:09:42,748 ‎そっちこそ協力的だとでも? 125 00:09:42,832 --> 00:09:47,295 ‎ルースと巨額の薬物取引を ‎するとは聞いてない 126 00:09:47,378 --> 00:09:50,923 ‎うまくいったし ‎君に言えば拒否されてた 127 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 ‎だから私も黙ってたのよ 128 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 ‎話を一緒にするな 129 00:09:55,678 --> 00:09:56,679 ‎それに― 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,640 ‎ベンは行方不明じゃない 131 00:09:59,724 --> 00:10:00,933 ‎死んだんだ 132 00:10:01,434 --> 00:10:05,855 ‎行方不明のフリをした方が ‎楽だとしても… 133 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 ‎分かるだろ 134 00:10:11,319 --> 00:10:13,696 ‎事実は変えられない 135 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 ‎話せるか? 136 00:10:42,058 --> 00:10:44,101 ‎大学の話はやめて 137 00:10:45,770 --> 00:10:46,854 ‎分かった 138 00:10:50,232 --> 00:10:52,652 ‎ワイアットと連絡は? 139 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 ‎音信不通になってから ‎話してない 140 00:10:58,491 --> 00:11:00,993 ‎悪いが彼に頼んでくれ 141 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 ‎ポスターを外すよう― 142 00:11:05,373 --> 00:11:08,501 ‎ダーリーンを ‎説得してほしいんだ 143 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 ‎気まずいだろうが… 144 00:11:10,670 --> 00:11:12,296 ‎ママは知ってる? 145 00:11:14,215 --> 00:11:16,676 ‎いや まだ知らない 146 00:11:20,179 --> 00:11:21,764 ‎頼めるか? 147 00:11:22,765 --> 00:11:24,392 ‎よし ありがとう 148 00:11:24,892 --> 00:11:26,143 ‎早く寝ろよ 149 00:11:35,027 --> 00:11:37,196 ‎コーヒーは まだある? 150 00:11:37,279 --> 00:11:38,406 ‎ありがとう 151 00:11:38,489 --> 00:11:40,908 ‎シェーファーとの約束は? 152 00:11:40,991 --> 00:11:41,742 ‎9時よ 153 00:11:46,789 --> 00:11:48,332 ‎ルースとは何時に? 154 00:11:48,416 --> 00:11:49,750 ‎同じく9時だ 155 00:12:00,761 --> 00:12:02,221 ‎朝からすまない 156 00:12:02,722 --> 00:12:04,473 ‎ヘレンから連絡は? 157 00:12:04,557 --> 00:12:05,683 ‎ない 158 00:12:09,145 --> 00:12:12,690 ‎俺は刑事じゃないし ‎起訴もしない 159 00:12:12,773 --> 00:12:15,609 ‎署名をもらえれば ‎すぐに消える 160 00:12:15,693 --> 00:12:17,319 ‎急いでるんだ 161 00:12:17,403 --> 00:12:18,279 ‎すぐ済む 162 00:12:18,362 --> 00:12:20,197 ‎1カ月以上 見てない 163 00:12:20,281 --> 00:12:21,782 ‎死んだのか? 164 00:12:22,491 --> 00:12:23,492 ‎何だって? 165 00:12:24,243 --> 00:12:25,745 ‎俺が思うに― 166 00:12:26,579 --> 00:12:30,416 ‎ヘレンを殺したベンを ‎君たちがかばってる 167 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 ‎なぜそうだと? 168 00:12:32,793 --> 00:12:37,423 ‎彼女に精神科病院に入れられ ‎ベンは恨んでたはずだ 169 00:12:37,506 --> 00:12:41,761 ‎彼はキレやすいし ‎ヘレンが行方不明な上― 170 00:12:42,386 --> 00:12:43,387 ‎彼も消えた 171 00:12:43,471 --> 00:12:46,474 ‎警察用語で言うと ‎“エリー”だな 172 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 ‎“LE” ‎つまり“有力な仮説”だ 173 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 ‎もう我慢の限界だ 174 00:12:52,062 --> 00:12:56,150 ‎ヘレンを捜してるだけだ ‎遺体でも構わない 175 00:12:58,611 --> 00:13:00,571 ‎匿名情報があるなら― 176 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 ‎決して口外しないし ‎二度と現れない 177 00:13:04,742 --> 00:13:07,203 ‎分かった どうも 178 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 ‎あと もう一つ 179 00:13:09,789 --> 00:13:14,335 ‎ノースカロライナで ‎君の父親から話を聞いた 180 00:13:14,418 --> 00:13:19,006 ‎ベンを捜すなら ‎ノックスビルだと言われた 181 00:13:19,089 --> 00:13:20,925 ‎知人がいるとか 182 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 ‎それで… 183 00:13:23,552 --> 00:13:27,097 ‎ノックスビルから ‎便りが届いたことは? 184 00:13:27,681 --> 00:13:29,266 ‎仕事に遅れる 185 00:13:29,350 --> 00:13:30,893 ‎何も知らない 186 00:13:32,144 --> 00:13:33,145 ‎持ってる 187 00:13:34,522 --> 00:13:37,691 ‎まだ車に ‎500枚は残ってるんでね 188 00:13:40,361 --> 00:13:41,070 ‎どうも 189 00:13:41,153 --> 00:13:41,779 ‎ああ 190 00:13:43,864 --> 00:13:45,699 ‎ムカつくヤツだ 191 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 ‎ホント! 192 00:13:49,203 --> 00:13:52,331 {\an8}〝ミズーリ・ベル・ カジノ〞 193 00:13:52,331 --> 00:13:53,499 {\an8}〝ミズーリ・ベル・ カジノ〞 ‎それで― 194 00:13:53,582 --> 00:13:55,167 ‎ご用件は? 195 00:13:55,251 --> 00:13:59,380 ‎君の財団はFBIと ‎汚職問題に取り組んでるね 196 00:13:59,463 --> 00:14:00,297 ‎ええ 197 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 ‎実は家族に問題が 198 00:14:04,718 --> 00:14:07,429 ‎FBIが通信詐欺の― 199 00:14:07,513 --> 00:14:10,683 ‎おとり捜査を ‎中西部で進めてるが 200 00:14:10,766 --> 00:14:14,395 ‎息子がマークされている ‎可能性がある 201 00:14:14,478 --> 00:14:15,813 ‎おかしな話だ 202 00:14:15,896 --> 00:14:18,107 ‎ご子息とは連邦判事の? 203 00:14:18,190 --> 00:14:23,195 ‎ああ その息子のリアムは ‎並外れた青年で― 204 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 ‎最近 会社を始めてね 205 00:14:25,739 --> 00:14:29,201 ‎独自技術の自動投票機を ‎開発した 206 00:14:29,285 --> 00:14:33,789 ‎そのことを株式公開前に ‎知った連中が― 207 00:14:33,873 --> 00:14:35,583 ‎利益を得た 208 00:14:36,542 --> 00:14:38,502 ‎息子もその1人だ 209 00:14:39,086 --> 00:14:40,170 ‎連邦判事 210 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 ‎せいぜいグレーゾーンだろ 211 00:14:42,673 --> 00:14:45,801 ‎父親が息子に ‎投資するのは当然だ 212 00:14:45,885 --> 00:14:48,220 ‎インサイダー取引じゃない 213 00:14:48,304 --> 00:14:51,348 ‎我々が ‎証券取引委員会に説明を? 214 00:14:51,932 --> 00:14:56,520 ‎いや 私を ‎擁護してほしいわけじゃない 215 00:14:56,604 --> 00:14:58,105 ‎そうでなく… 216 00:15:00,816 --> 00:15:03,736 ‎ファイルを見たいだけだ 217 00:15:03,819 --> 00:15:07,364 ‎息子が捜査対象に ‎なってるなら― 218 00:15:07,448 --> 00:15:10,868 ‎できるだけ内密に ‎問題を解決したい 219 00:15:10,951 --> 00:15:16,081 ‎対象でないなら 不必要に ‎FBIの関心を引きたくない 220 00:15:16,165 --> 00:15:19,168 ‎財団の役員の件とは ‎無関係ですか 221 00:15:19,251 --> 00:15:24,423 ‎今はこの問題のせいで ‎検討する余裕がない 222 00:15:24,506 --> 00:15:27,509 ‎だがFBIの思惑が ‎分かれば― 223 00:15:27,593 --> 00:15:30,638 ‎私の気持ちも晴れるだろう 224 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 ‎やってみます 225 00:15:37,770 --> 00:15:38,771 ‎ありがとう 226 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 ‎いえ 227 00:15:39,939 --> 00:15:40,689 ‎どうも 228 00:15:47,112 --> 00:15:48,989 ‎ミラー捜査官に頼む 229 00:15:49,865 --> 00:15:50,866 ‎それと… 230 00:15:52,910 --> 00:15:56,914 ‎うちを嗅ぎ回ってる男よ ‎調べてくれる? 231 00:15:58,123 --> 00:15:59,208 ‎分かった 232 00:16:14,181 --> 00:16:14,765 ‎ねえ 233 00:16:14,848 --> 00:16:16,976 ‎ここにあった積み荷は? 234 00:16:17,559 --> 00:16:20,104 ‎スネルさんが運び出した 235 00:16:20,187 --> 00:16:21,438 ‎どこによ? 236 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 ‎ないよ 何でだい? 237 00:16:31,949 --> 00:16:34,201 ‎いい案を思いついた 238 00:16:34,702 --> 00:16:39,289 ‎フランク・ジュニアに ‎数時間前に売ったよ 239 00:16:40,040 --> 00:16:42,126 ‎何で売れたわけ? 240 00:16:42,209 --> 00:16:44,545 ‎愛想よくしたからね 241 00:16:44,628 --> 00:16:47,297 ‎彼のペニスを撃ったのに? 242 00:16:47,881 --> 00:16:49,508 ‎私の魅力のお陰さ 243 00:16:50,342 --> 00:16:51,093 ‎いい 244 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 ‎後払い? 245 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 ‎全額支払い済みだ 246 00:16:56,098 --> 00:16:58,600 ‎私に いつ話す気だった? 247 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 ‎今 話してるじゃないか 248 00:17:02,396 --> 00:17:04,732 ‎どうする気だったんだい? 249 00:17:05,357 --> 00:17:07,443 ‎もう話してもムダよね 250 00:17:18,787 --> 00:17:19,621 ‎彼女か? 251 00:17:19,705 --> 00:17:20,622 ‎違う 252 00:17:21,331 --> 00:17:23,834 ‎5分以内に来ないと許さない 253 00:17:23,917 --> 00:17:24,501 ‎やあ 254 00:17:24,585 --> 00:17:26,587 ‎マヤの協力が要るの 255 00:17:26,670 --> 00:17:30,049 ‎通信詐欺の捜査ファイルを ‎入手したい 256 00:17:30,132 --> 00:17:32,509 ‎すぐに彼女の家に行って 257 00:17:32,593 --> 00:17:34,053 ‎今は無理だ 258 00:17:34,136 --> 00:17:37,347 ‎ルースが25分も遅刻を 259 00:17:37,431 --> 00:17:39,600 ‎シェーファーの頼みよ 260 00:17:39,683 --> 00:17:42,936 ‎彼女に電話で頼んでくれる? 261 00:17:43,020 --> 00:17:44,396 ‎私が取りに行く 262 00:17:44,480 --> 00:17:46,732 ‎近くにいるからと伝えて 263 00:17:46,815 --> 00:17:47,649 ‎今すぐよ 264 00:17:47,733 --> 00:17:49,026 ‎分かった 265 00:17:49,109 --> 00:17:49,860 ‎じゃあ 266 00:17:50,444 --> 00:17:52,154 ‎マーティ 話が 267 00:17:52,237 --> 00:17:54,073 ‎内緒話はやめて 268 00:17:54,615 --> 00:17:57,201 ‎他のヤツに取られた 269 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 ‎ヘロインを? 270 00:17:58,452 --> 00:17:59,328 ‎取られた? 271 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 ‎買われた 272 00:18:00,370 --> 00:18:01,914 ‎売ったの? 273 00:18:01,997 --> 00:18:03,499 ‎私じゃない 274 00:18:03,582 --> 00:18:05,084 ‎誰が買った? 275 00:18:06,418 --> 00:18:07,336 ‎ジュニア 276 00:18:07,419 --> 00:18:08,170 ‎誰? 277 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 ‎地元のギャングだが問題ない ‎僕が電話する 278 00:18:12,674 --> 00:18:15,219 ‎何人 売人の知り合いが? 279 00:18:15,302 --> 00:18:16,970 ‎3人だけだ 280 00:18:17,054 --> 00:18:19,640 ‎仕入れ先をタスマニアに戻す 281 00:18:19,723 --> 00:18:22,935 ‎原価は4倍だぞ ‎僕に任せてくれ 282 00:18:23,018 --> 00:18:25,145 ‎純粋でなければ終わりよ 283 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 ‎分かってる 284 00:18:26,313 --> 00:18:27,356 ‎何とかして 285 00:18:27,439 --> 00:18:28,774 ‎任せてくれ 286 00:18:28,857 --> 00:18:30,692 ‎問題ない 約束する 287 00:18:32,069 --> 00:18:35,489 ‎入手できなければ ‎寄付もナシよ 288 00:18:35,989 --> 00:18:39,868 ‎ジョナサン・ピットマンも ‎他の議員もナシ 289 00:18:39,952 --> 00:18:43,205 ‎あんたの慈善財団は終わりよ 290 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 ‎いいわね 291 00:18:44,998 --> 00:18:45,624 ‎ああ 292 00:18:45,707 --> 00:18:49,962 ‎うちの会社を破滅させたら ‎道連れにしてやる 293 00:18:59,513 --> 00:19:02,182 ‎今すぐジュニアに電話しろ 294 00:19:02,266 --> 00:19:05,060 ‎もう あんたの部下じゃない 295 00:19:05,144 --> 00:19:07,771 ‎クソ女の言いなりだからって 296 00:19:07,855 --> 00:19:10,232 ‎私に指図するのはやめて 297 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ‎分かった? 298 00:19:13,443 --> 00:19:14,069 ‎ああ 299 00:19:14,778 --> 00:19:16,155 ‎電話はした 300 00:19:16,238 --> 00:19:19,700 ‎2組の買い手に渡った ‎支払いも済んでる 301 00:19:19,783 --> 00:19:23,287 ‎買い手が2組? ふざけるな 302 00:19:23,370 --> 00:19:25,622 ‎厄介だって言ったよね 303 00:19:25,706 --> 00:19:28,167 ‎事前に そう伝えたのに 304 00:19:28,250 --> 00:19:31,670 ‎あんたが泣きついたせいで ‎このザマよ 305 00:19:31,753 --> 00:19:34,756 ‎分かった ‎ジュニアに伝えてくれ 306 00:19:34,840 --> 00:19:39,970 ‎彼と2組の買い手に ‎それぞれ追加で10万ドル渡す 307 00:19:40,846 --> 00:19:42,764 ‎私にも10万ドルね 308 00:19:44,266 --> 00:19:45,309 ‎何だって? 309 00:19:45,392 --> 00:19:49,730 ‎私にも ‎10万ドルだって言ったの 310 00:19:49,813 --> 00:19:51,356 ‎それは分かってる 311 00:19:52,983 --> 00:19:54,526 ‎じゃあ言いなよ 312 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 ‎君にも10万ドル 313 00:20:14,546 --> 00:20:15,797 ‎可愛いわね 314 00:20:16,632 --> 00:20:20,135 ‎寝かしつけるのに ‎45分かかった 315 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 ‎そのうち楽になる 316 00:20:23,347 --> 00:20:24,932 ‎皆そう言うけど 317 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 ‎信じられない 318 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 ‎こっちで用でも? 319 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 ‎議事堂で会合が 320 00:20:36,902 --> 00:20:37,653 ‎誰と? 321 00:20:43,283 --> 00:20:46,119 ‎井の中の‎蛙(かわず)‎でいたいのね 322 00:20:48,413 --> 00:20:50,666 ‎1つずつ 片付けたいの 323 00:20:52,376 --> 00:20:52,960 ‎そう 324 00:20:54,836 --> 00:20:58,757 ‎ナバロの件だけど ‎FBIの見解は? 325 00:20:59,549 --> 00:21:01,301 ‎押収には満足してる 326 00:21:01,802 --> 00:21:05,097 ‎あとは服役に ‎同意するかが鍵ね 327 00:21:09,101 --> 00:21:11,270 ‎中に100件以上の情報が 328 00:21:11,353 --> 00:21:13,855 ‎解決できたらマーティは英雄 329 00:21:14,356 --> 00:21:19,111 ‎もし彼がパートや ‎無給で働くのがイヤなら 330 00:21:19,611 --> 00:21:21,238 ‎バッジをあげる 331 00:21:23,865 --> 00:21:24,866 ‎伝えるわ 332 00:21:28,537 --> 00:21:29,788 ‎活躍できる 333 00:21:29,871 --> 00:21:32,499 ‎そうね ‎ファイルをありがとう 334 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 ‎ちょっと食べてくるけど ‎何か要る? 335 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 ‎カスタードを 336 00:22:23,633 --> 00:22:24,426 ‎どうぞ 337 00:22:26,345 --> 00:22:26,970 ‎やあ 338 00:22:27,888 --> 00:22:28,638 ‎ハーイ 339 00:22:30,307 --> 00:22:31,308 ‎そうだね 340 00:22:32,392 --> 00:22:33,185 ‎元気? 341 00:22:34,436 --> 00:22:35,937 ‎ああ まあね 342 00:22:37,564 --> 00:22:38,565 ‎幸せだし 343 00:22:41,610 --> 00:22:43,153 ‎人生って… 344 00:22:45,530 --> 00:22:46,782 ‎奇妙だよな 345 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 ‎元気そうだ 346 00:22:52,871 --> 00:22:53,872 ‎そっちも 347 00:22:56,958 --> 00:22:59,294 ‎連絡を絶って悪かったよ 348 00:22:59,378 --> 00:23:00,879 ‎気にしないで 349 00:23:03,423 --> 00:23:04,591 ‎大変だった 350 00:23:04,674 --> 00:23:05,425 ‎そうね 351 00:23:05,926 --> 00:23:07,928 ‎別に謝る必要ない 352 00:23:09,596 --> 00:23:13,475 ‎うちの親のせいで ‎いろいろ ごめんね 353 00:23:17,479 --> 00:23:20,774 ‎ダーリーンに ‎恨まれてるのは知ってる 354 00:23:20,857 --> 00:23:22,609 ‎それは別にいい 355 00:23:24,069 --> 00:23:25,821 ‎でも頼みがある 356 00:23:26,988 --> 00:23:28,407 ‎無理は承知でね 357 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 ‎懐かしいだろ 358 00:23:42,379 --> 00:23:45,590 ‎ソファの移動を ‎頼まれたのに― 359 00:23:45,674 --> 00:23:48,427 ‎大量の現金を ‎運ばされたこと? 360 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 ‎全然懐かしくない 361 00:23:54,683 --> 00:23:55,684 ‎それで… 362 00:23:57,727 --> 00:23:58,895 ‎ジョナはどう? 363 00:23:58,979 --> 00:23:59,729 ‎優秀よ 364 00:24:00,230 --> 00:24:01,481 ‎天才かも 365 00:24:01,982 --> 00:24:05,152 ‎あの子が ‎あんたくらいの年になれば 366 00:24:05,235 --> 00:24:07,237 ‎あんたは用済みね 367 00:24:08,947 --> 00:24:12,701 ‎とにかく目を離さないでくれ 368 00:24:13,410 --> 00:24:14,035 ‎頼む 369 00:24:33,972 --> 00:24:36,391 ‎“行方不明者 ‎ベン・デイヴィス” 370 00:24:51,948 --> 00:24:54,117 ‎届けを出して正解ですよ 371 00:24:54,701 --> 00:24:56,453 ‎すでに何件か電話が 372 00:24:56,953 --> 00:24:57,871 ‎電話? 373 00:24:57,954 --> 00:25:00,457 ‎目撃情報などの通報が 374 00:25:02,209 --> 00:25:03,210 ‎それで― 375 00:25:04,794 --> 00:25:08,507 ‎州警察と連邦警察の両方に ‎届けを出す 376 00:25:08,590 --> 00:25:12,302 ‎全米犯罪情報センター(NCIC)‎と ‎私の方で担当を 377 00:25:12,802 --> 00:25:15,889 ‎NCICから ‎全州に情報共有される 378 00:25:15,972 --> 00:25:18,475 ‎必要に応じて海外にも 379 00:25:20,602 --> 00:25:22,354 ‎すごく心強いわ 380 00:25:22,854 --> 00:25:24,856 ‎本当にありがとう 381 00:25:30,487 --> 00:25:32,739 ‎なぜ 今日まで出さずに? 382 00:25:34,282 --> 00:25:35,283 ‎それは… 383 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 ‎家庭の問題なのに 384 00:25:40,372 --> 00:25:43,875 ‎警察のリソースを ‎使うわけには… 385 00:25:43,959 --> 00:25:45,293 ‎でも今は… 386 00:25:51,508 --> 00:25:53,552 ‎とにかく弟に会いたい 387 00:25:58,431 --> 00:26:01,184 ‎弟さんを見つけましょう 388 00:26:04,980 --> 00:26:08,358 {\an8}〝カムデン郡 保安官事務所〞 389 00:26:29,087 --> 00:26:30,088 ‎ダーリーン 390 00:26:30,589 --> 00:26:31,840 ‎ウェンディよ 391 00:26:32,424 --> 00:26:33,675 ‎あなたに― 392 00:26:35,302 --> 00:26:37,304 ‎お礼を伝えたくて 393 00:26:37,971 --> 00:26:42,934 ‎あなたが 町中にポスターを ‎貼ってくれたと息子に聞いた 394 00:26:43,018 --> 00:26:47,063 ‎本当に感謝してるわ ‎お金が必要なら言ってね 395 00:26:47,147 --> 00:26:50,942 ‎それと今 ‎失踪届を出したところよ 396 00:26:53,528 --> 00:26:54,988 ‎あとは祈るだけ 397 00:26:59,576 --> 00:27:00,577 ‎聞いてる? 398 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 ‎役に立ててよかった 399 00:28:09,479 --> 00:28:10,480 ‎ご予約は? 400 00:28:10,563 --> 00:28:13,066 ‎さっき電話したサッテムだ 401 00:28:16,986 --> 00:28:20,532 ‎はい ラナイ・ルームを ‎ご用意してます 402 00:28:22,492 --> 00:28:23,576 ‎何だ? 403 00:28:23,660 --> 00:28:25,412 ‎プール側の部屋です 404 00:28:27,997 --> 00:28:28,748 ‎どうぞ 405 00:28:29,582 --> 00:28:33,461 ‎ミニバーはありませんが ‎冷蔵庫があるので 406 00:28:33,545 --> 00:28:35,296 ‎近くのコンビニで… 407 00:28:35,380 --> 00:28:39,300 ‎酒は飲まないから ‎冷蔵庫を撤去してほしい 408 00:28:41,386 --> 00:28:42,637 ‎分かりました 409 00:28:43,138 --> 00:28:45,557 ‎うちを知ったきっかけは? 410 00:28:45,640 --> 00:28:47,684 ‎SNSか口コミですか? 411 00:28:47,767 --> 00:28:49,561 ‎ジョナはここに? 412 00:28:49,644 --> 00:28:51,312 ‎彼の友達でしたか 413 00:28:51,396 --> 00:28:53,398 ‎バード家の友人だ 414 00:28:55,817 --> 00:28:58,653 ‎彼の仕事は? ‎メンテナンスか? 415 00:28:58,737 --> 00:29:01,030 ‎いえ 財務管理を 416 00:29:02,198 --> 00:29:04,075 ‎彼と話します? 417 00:29:07,454 --> 00:29:08,079 ‎いや 418 00:29:10,457 --> 00:29:11,416 ‎今はいい 419 00:29:13,084 --> 00:29:15,336 ‎では ごゆっくり 420 00:29:27,432 --> 00:29:29,017 ‎あれが2組目? 421 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 ‎ジョン 何のマネだ 422 00:29:49,287 --> 00:29:51,456 ‎気に入らねえんだ 423 00:29:51,539 --> 00:29:55,376 ‎手数料として10万 ‎手に入るんだぞ 424 00:29:56,127 --> 00:29:59,047 ‎売った直後に ‎買い戻したいだと? 425 00:29:59,547 --> 00:30:00,548 ‎怪しいな 426 00:30:01,257 --> 00:30:03,927 ‎ヤツらがミスっただけだ 427 00:30:04,010 --> 00:30:06,221 ‎だから取り戻したいと 428 00:30:06,805 --> 00:30:08,014 ‎部下の話では 429 00:30:08,097 --> 00:30:11,768 ‎サツと海軍兵と ‎手引きの女がいるらしいな 430 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 ‎賢明になれよ 431 00:30:14,229 --> 00:30:17,774 ‎これが俺のやり方だ ‎お前とは終わりだな 432 00:30:23,154 --> 00:30:24,572 ‎俺は行かないぞ 433 00:30:25,073 --> 00:30:28,827 ‎じゃあ 住所でいいから ‎教えてよ 434 00:30:28,910 --> 00:30:30,912 ‎お前だってイヤだろ 435 00:30:30,995 --> 00:30:34,499 ‎イヤでも ‎行かなきゃならないの 436 00:30:34,999 --> 00:30:38,002 ‎半分は戻ったんだから諦めろ 437 00:30:38,086 --> 00:30:41,840 ‎10万ドルのためよ 諦めない 438 00:30:44,050 --> 00:30:47,387 ‎あの海軍みたいな男には ‎行かせるなよ 439 00:30:47,470 --> 00:30:51,140 ‎撃ち合いになると ‎親父に迷惑がかかる 440 00:30:56,312 --> 00:30:57,605 ‎心配要らない 441 00:30:59,107 --> 00:31:00,358 ‎うまくいく 442 00:31:04,696 --> 00:31:07,031 ‎お前をひどい目に遭わせた 443 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 ‎悪かった 444 00:31:12,120 --> 00:31:14,789 ‎俺への報復がなくて ‎ムカついただろ 445 00:31:26,718 --> 00:31:29,637 ‎あんたを船から落とした ‎私も悪い 446 00:31:39,564 --> 00:31:40,315 ‎行くぞ 447 00:31:43,943 --> 00:31:44,986 ‎順調? 448 00:31:45,069 --> 00:31:48,489 ‎問題発生だ ‎夕食には間に合わない 449 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 ‎話せる? 450 00:31:50,199 --> 00:31:51,659 ‎今は無理だ 451 00:31:52,243 --> 00:31:54,829 ‎シェーファーが満足してた 452 00:31:55,371 --> 00:31:56,372 ‎役員に? 453 00:31:56,456 --> 00:31:57,832 ‎後で会う約束が 454 00:31:57,916 --> 00:31:59,417 ‎メルの件だけど 455 00:31:59,500 --> 00:32:00,793 ‎どうだった? 456 00:32:01,294 --> 00:32:03,588 ‎シカゴ警察の元刑事よ 457 00:32:04,172 --> 00:32:08,635 ‎証拠品のコカインを吸って ‎クビになった 458 00:32:09,802 --> 00:32:11,804 ‎優秀だったのか? 459 00:32:13,222 --> 00:32:15,725 ‎かなり優秀だったようよ 460 00:32:16,726 --> 00:32:19,020 ‎仕事人間で執念深い 461 00:32:21,439 --> 00:32:22,565 ‎マズいな 462 00:32:23,358 --> 00:32:24,108 ‎そうね 463 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 ‎リンゴの花はまだある? 464 00:32:30,531 --> 00:32:32,158 ‎ジンジャーベアは? 465 00:32:32,241 --> 00:32:33,034 ‎お薦め? 466 00:32:33,534 --> 00:32:34,535 ‎今度ぜひ 467 00:32:36,079 --> 00:32:37,080 ‎ありがとう 468 00:32:49,842 --> 00:32:51,636 ‎小切手にサインを 469 00:32:52,470 --> 00:32:55,181 ‎ポスターの件 ‎ママに何て言った? 470 00:32:56,933 --> 00:32:58,518 ‎何も言ってない 471 00:32:59,894 --> 00:33:03,106 ‎僕を疑ってたから ‎否定しただけ 472 00:33:03,690 --> 00:33:04,941 ‎私がやったと? 473 00:33:05,608 --> 00:33:06,943 ‎秘密だとは… 474 00:33:07,026 --> 00:33:10,071 ‎リハビリ施設の件も ‎親に話したね 475 00:33:10,154 --> 00:33:11,322 ‎話してない 476 00:33:11,406 --> 00:33:13,700 ‎他には何を話した? 477 00:33:16,285 --> 00:33:17,120 ‎何も 478 00:33:17,203 --> 00:33:18,955 ‎本当だ 誓うよ 479 00:33:20,164 --> 00:33:24,585 ‎二度と言わなくていいように ‎ハッキリ言っておく 480 00:33:25,169 --> 00:33:30,758 ‎私たちがやってることを ‎誰にも話すんじゃないよ 481 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 ‎いいね 482 00:33:32,010 --> 00:33:33,636 ‎まだ子供だし… 483 00:33:33,720 --> 00:33:34,804 ‎黙ってな 484 00:33:34,887 --> 00:33:36,389 ‎分かったかい 485 00:33:37,015 --> 00:33:40,768 ‎次は髪を切るだけじゃ ‎済まないよ 486 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 ‎ごめん 487 00:33:42,645 --> 00:33:44,731 ‎口先だけの謝罪は結構 488 00:33:45,481 --> 00:33:47,275 ‎欲しいのは忠誠心だ 489 00:33:47,358 --> 00:33:48,568 ‎忠誠心は? 490 00:33:48,651 --> 00:33:49,444 ‎あるさ 491 00:33:50,361 --> 00:33:53,239 ‎じゃあ 親の秘密を話しな 492 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 ‎私の保安官に何をした? 493 00:33:57,618 --> 00:33:59,370 ‎知ってるんだろ 494 00:34:00,121 --> 00:34:02,540 ‎私に隠し事をしたら― 495 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 ‎どうなると思う? 496 00:34:08,212 --> 00:34:10,715 ‎火葬場で遺体を燃やしてた 497 00:34:10,798 --> 00:34:12,425 ‎それしか知らない 498 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 ‎分かった 499 00:34:19,182 --> 00:34:20,600 ‎小切手を出しな 500 00:34:50,588 --> 00:34:54,258 ‎小屋がありそうだし ‎カメラも付いてるはず 501 00:34:54,342 --> 00:34:57,678 ‎表にはバギー ‎トレーラーにはボートが 502 00:34:57,762 --> 00:34:59,889 ‎こういう家には慣れてる 503 00:34:59,972 --> 00:35:01,974 ‎暗いのに分かるわけ? 504 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 ‎任せろ 3発で片付ける 505 00:35:04,435 --> 00:35:09,148 ‎誰も殺すな ヘロインの ‎保管場所も分からないだろ 506 00:35:09,232 --> 00:35:11,025 ‎まだ隠してないさ 507 00:35:11,609 --> 00:35:14,320 ‎取引するだけだ カネは払う 508 00:35:14,403 --> 00:35:15,404 ‎私が行く 509 00:35:15,488 --> 00:35:16,572 ‎ダメだ 510 00:35:18,407 --> 00:35:20,535 ‎じゃあ あんたが行く? 511 00:35:20,618 --> 00:35:23,746 ‎それとも ‎SWATみたいな堅物が? 512 00:35:23,830 --> 00:35:27,500 ‎あんたも彼も行かないなら ‎誰が行くわけ? 513 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 ‎とにかくダメだ 514 00:35:30,253 --> 00:35:32,547 ‎10万ドルくれるよね? 515 00:35:36,050 --> 00:35:36,676 ‎ああ 516 00:35:38,511 --> 00:35:40,388 ‎だったら私が行く 517 00:35:49,897 --> 00:35:50,648 ‎止まれ 518 00:35:52,108 --> 00:35:53,401 ‎バッグを放せ 519 00:35:58,656 --> 00:36:00,533 ‎取引したいだけ 520 00:36:01,492 --> 00:36:02,994 ‎追加金を払う 521 00:36:03,828 --> 00:36:06,873 ‎警察じゃないし ‎現金ならある 522 00:36:07,874 --> 00:36:09,417 ‎ボスに会わせて 523 00:36:10,209 --> 00:36:11,335 ‎誰と来た? 524 00:36:12,628 --> 00:36:14,422 ‎さっきと同じ連中 525 00:36:15,756 --> 00:36:16,757 ‎どこだ? 526 00:36:17,425 --> 00:36:19,051 ‎私道の手前にいる 527 00:36:20,595 --> 00:36:22,221 ‎バッグから離れろ 528 00:36:26,851 --> 00:36:28,019 ‎女を調べろ 529 00:36:43,242 --> 00:36:44,243 ‎大丈夫だ 530 00:36:45,203 --> 00:36:45,828 ‎歩け 531 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 ‎不純物が混じれば終わりよ 532 00:36:50,791 --> 00:36:53,461 ‎時間がない 強引にいく 533 00:36:54,003 --> 00:36:55,504 ‎よせ ダメだ 534 00:36:56,047 --> 00:36:57,798 ‎彼女が殺される 535 00:36:58,424 --> 00:36:59,508 ‎強引とは? 536 00:36:59,592 --> 00:37:01,260 ‎死傷者が出るかと 537 00:37:01,344 --> 00:37:03,930 ‎スピーカーにしてくれ 538 00:37:04,013 --> 00:37:05,139 ‎彼女と話す 539 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 ‎突入許可を 540 00:37:06,766 --> 00:37:09,018 ‎クレア 聞いてくれ 541 00:37:09,101 --> 00:37:10,770 ‎頼む クレア! 542 00:37:11,270 --> 00:37:12,230 ‎つないで 543 00:37:13,981 --> 00:37:14,732 ‎どうも 544 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 ‎なあ 連中は― 545 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 ‎ルースの仲間だ 546 00:37:19,904 --> 00:37:22,114 ‎5分待ってくれ 547 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 ‎5分でいい 548 00:37:23,908 --> 00:37:26,702 ‎5分だけよ 電話して 549 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 ‎ありがとう 550 00:37:29,538 --> 00:37:30,289 ‎どうも 551 00:37:54,397 --> 00:37:58,317 ‎あんたがサツじゃないとして ‎それが何だ? 552 00:37:58,401 --> 00:37:59,527 ‎さあね 553 00:37:59,610 --> 00:38:01,612 ‎カネは預かる 朝に連絡を 554 00:38:01,696 --> 00:38:03,072 ‎お断りだね 555 00:38:03,155 --> 00:38:05,491 ‎死にたくないだろ 556 00:38:05,574 --> 00:38:07,827 ‎手ぶらで帰る気はない 557 00:38:07,910 --> 00:38:09,287 ‎諦めるんだな 558 00:38:09,370 --> 00:38:11,372 ‎手違いで渡っただけ 559 00:38:11,455 --> 00:38:12,707 ‎落ち着けよ 560 00:38:13,249 --> 00:38:17,753 ‎私のボスはオマール・ナバロ ‎誰だか知ってる? 561 00:38:17,837 --> 00:38:20,172 ‎だったら買う必要ないだろ 562 00:38:20,256 --> 00:38:24,218 ‎取り戻したいんだよ ‎外にいる男に渡す分だ 563 00:38:24,302 --> 00:38:26,137 ‎サツか? 海軍兵か? 564 00:38:26,220 --> 00:38:27,221 ‎海軍兵の方 565 00:38:27,305 --> 00:38:28,222 ‎何者だ 566 00:38:28,306 --> 00:38:29,515 ‎名前はコナー 567 00:38:29,598 --> 00:38:30,391 ‎名字は? 568 00:38:30,474 --> 00:38:33,644 ‎知らないけど現金を持ってる 569 00:38:33,728 --> 00:38:35,438 ‎どうでもいいだろ 570 00:38:38,941 --> 00:38:40,443 ‎俺は気にする 571 00:38:45,239 --> 00:38:46,240 ‎あの男… 572 00:38:46,949 --> 00:38:49,952 ‎あんたがサツと思ってる男は 573 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 ‎ナバロのパートナーよ 574 00:38:52,496 --> 00:38:53,998 ‎デタラメだな 575 00:38:54,081 --> 00:38:56,959 ‎動揺するのも無理はないよ 576 00:38:57,043 --> 00:38:59,879 ‎だから10万 追加で払うんだ 577 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 ‎おい クソ女 578 00:39:01,964 --> 00:39:04,967 ‎俺のやり方に口を出すな! 579 00:39:12,516 --> 00:39:14,977 ‎6分経った 突入許可を 580 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 ‎7分経過 581 00:39:18,439 --> 00:39:19,940 ‎どうすべき? 582 00:39:20,024 --> 00:39:23,027 ‎お父上なら“直感に従え”と 583 00:39:26,739 --> 00:39:27,573 ‎分かった 584 00:39:27,656 --> 00:39:29,033 ‎突入しても? 585 00:39:30,868 --> 00:39:31,869 ‎行かせない 586 00:39:31,952 --> 00:39:32,953 ‎かけ直す 587 00:39:33,621 --> 00:39:34,747 ‎行かせない 588 00:39:34,830 --> 00:39:37,333 ‎8分前に 5分だと約束した 589 00:39:37,416 --> 00:39:40,127 ‎車で待て ‎突入すれば彼女が死ぬ 590 00:39:40,628 --> 00:39:42,129 ‎お前も死ぬぞ 591 00:39:42,630 --> 00:39:45,007 ‎下がれ 僕は本気… 592 00:39:46,425 --> 00:39:47,051 ‎クソ 593 00:39:47,134 --> 00:39:48,135 ‎車に乗れ 594 00:39:48,969 --> 00:39:50,221 ‎早くしろ! 595 00:39:51,180 --> 00:39:53,307 ‎ねえ 手伝ってよ! 596 00:40:12,785 --> 00:40:14,161 ‎どうも 議員 597 00:40:14,245 --> 00:40:16,247 ‎よくやってくれた 598 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 ‎それは? 599 00:40:21,585 --> 00:40:22,586 ‎バーボンだ 600 00:40:22,670 --> 00:40:23,629 ‎同じ物を 601 00:40:23,712 --> 00:40:24,338 ‎私も 602 00:40:25,673 --> 00:40:26,465 ‎どうも 603 00:40:27,550 --> 00:40:29,468 ‎気力が戻りましたね 604 00:40:29,552 --> 00:40:34,598 ‎ムダな心配だったと分かって ‎最高の気分だ 605 00:40:37,101 --> 00:40:38,102 ‎ありがとう 606 00:40:40,020 --> 00:40:42,523 ‎では これで正式に― 607 00:40:42,606 --> 00:40:46,235 ‎財団の役員に ‎就任されたと考えても? 608 00:40:48,112 --> 00:40:49,363 ‎いいだろう 609 00:40:50,197 --> 00:40:52,199 ‎お陰で安心できた 610 00:40:57,746 --> 00:40:58,831 ‎では… 611 00:40:58,914 --> 00:41:02,918 ‎本当に 株取引の ‎問題だけですか? 612 00:41:03,002 --> 00:41:06,213 ‎それだけで ‎FBIの捜査に干渉を? 613 00:41:06,297 --> 00:41:10,259 ‎父が息子の会社の株を ‎買っただけなのに 614 00:41:11,760 --> 00:41:14,472 ‎内部告発者への対処が ‎必要でね 615 00:41:16,098 --> 00:41:17,391 ‎というと? 616 00:41:18,100 --> 00:41:20,311 ‎内情を知ってる技術者だ 617 00:41:20,394 --> 00:41:21,645 ‎内情とは? 618 00:41:22,438 --> 00:41:24,398 ‎質問が多いな 619 00:41:25,024 --> 00:41:26,275 ‎1つだけです 620 00:41:30,237 --> 00:41:34,033 ‎私の孫が開発したシステムは 621 00:41:34,116 --> 00:41:37,620 ‎今までにないほど ‎正確で万能だ 622 00:41:37,703 --> 00:41:41,957 ‎そんな中 技術者の1人が ‎FBIへの― 623 00:41:42,041 --> 00:41:45,961 ‎情報提供を検討している ‎可能性が浮上した 624 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 ‎可能性‎ですね 625 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 ‎可能性は‎消えた 626 00:41:58,891 --> 00:42:01,769 ‎それで どんな技術です? 627 00:42:02,394 --> 00:42:05,523 ‎外部の人間には監査できない 628 00:42:05,606 --> 00:42:08,192 ‎やろうとしてもムダだ 629 00:42:08,275 --> 00:42:09,902 ‎とにかく― 630 00:42:09,985 --> 00:42:13,822 ‎私の家族のために ‎よくやってくれた 631 00:42:14,323 --> 00:42:16,992 ‎ジム ウェンディ ‎ありがとう 632 00:42:26,085 --> 00:42:28,254 ‎票を操作できる機械ね 633 00:42:28,754 --> 00:42:29,463 ‎ああ 634 00:42:29,547 --> 00:42:32,383 ‎信じられない ‎選挙結果を操れる 635 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 ‎君には嫌な結果になるぞ 636 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 ‎思ったんだけど― 637 00:43:17,845 --> 00:43:21,348 ‎ポスターの件 ‎ちょっとやりすぎじゃ? 638 00:43:22,224 --> 00:43:24,268 ‎ルースが怒ってるかも 639 00:43:24,977 --> 00:43:28,063 ‎大丈夫 ‎狙いは分かってるはず 640 00:43:28,564 --> 00:43:30,733 ‎目的は果たしただろ 641 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 ‎もう剥がそう 642 00:43:39,700 --> 00:43:41,243 ‎誰に頼まれた? 643 00:43:43,579 --> 00:43:44,663 ‎誰にも 644 00:43:47,583 --> 00:43:52,046 ‎マーケットで ‎カスタードを買い忘れたね 645 00:43:54,506 --> 00:43:56,675 ‎私のルールは1つだけ 646 00:43:58,218 --> 00:44:00,387 ‎ウソはつくな いいね 647 00:44:27,289 --> 00:44:28,916 ‎あんた誰よ 648 00:44:28,999 --> 00:44:31,335 ‎赤毛の子が座ってていいと 649 00:44:31,418 --> 00:44:35,714 ‎メル・サッテムだ ‎ヘレン・ピアスを捜してる 650 00:44:36,256 --> 00:44:37,925 ‎あんた 探偵? 651 00:44:39,385 --> 00:44:43,389 ‎ああ 中で話さないか? ‎凍えそうだ 652 00:44:43,889 --> 00:44:45,474 ‎お断りよ 653 00:44:47,726 --> 00:44:49,603 ‎迷惑はかけない 654 00:44:49,687 --> 00:44:52,940 ‎手がかりが欲しいだけなんだ 655 00:45:16,130 --> 00:45:17,756 ‎クッキーをいいか? 656 00:45:17,840 --> 00:45:19,091 ‎切らしてる 657 00:45:19,717 --> 00:45:23,721 ‎菓子入れを置くなら ‎普通は入れておくだろ 658 00:45:23,804 --> 00:45:25,723 ‎私は例外 いい? 659 00:45:26,223 --> 00:45:27,224 ‎分かった 660 00:45:30,477 --> 00:45:34,106 ‎私がヘレンの居場所を ‎知ってるとでも? 661 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 ‎彼氏が知ってるかと 662 00:45:38,068 --> 00:45:39,319 ‎もう別れた 663 00:45:40,988 --> 00:45:43,699 ‎嫌な話だったか すまない 664 00:45:44,908 --> 00:45:47,244 ‎彼の居場所に心当たりは? 665 00:45:49,580 --> 00:45:50,247 ‎なあ 666 00:45:53,417 --> 00:45:57,337 ‎彼に殴られた? ‎薬物依存症だったとか 667 00:46:00,048 --> 00:46:01,884 ‎依存症じゃない 668 00:46:03,177 --> 00:46:04,553 ‎そう聞いたが 669 00:46:04,636 --> 00:46:07,639 ‎違う クスリはやってない 670 00:46:11,435 --> 00:46:14,813 ‎バード夫妻とは親しい? 671 00:46:16,356 --> 00:46:18,609 ‎ヘレンの捜索じゃ? 672 00:46:20,819 --> 00:46:22,738 ‎署名が欲しいだけだ 673 00:46:23,822 --> 00:46:27,326 ‎遺体でもいい ‎殺人でも別に構わない 674 00:46:31,163 --> 00:46:32,289 ‎悪いけど 675 00:46:32,372 --> 00:46:34,166 ‎今日は疲れたし 676 00:46:34,249 --> 00:46:37,002 ‎もう寝る時間を過ぎてる 677 00:46:38,253 --> 00:46:40,005 ‎何か思い出したら… 678 00:46:40,088 --> 00:46:41,256 ‎思い出さない 679 00:46:45,552 --> 00:46:46,386 ‎どうも 680 00:47:03,904 --> 00:47:04,947 ‎ウェンディ 681 00:47:06,865 --> 00:47:07,533 ‎やあ 682 00:47:08,534 --> 00:47:09,284 ‎ハーイ 683 00:47:11,745 --> 00:47:13,872 ‎ちょっと 大丈夫? 684 00:47:15,123 --> 00:47:16,959 ‎ああ 大丈夫だ 685 00:47:17,042 --> 00:47:18,418 ‎何があったの? 686 00:47:20,003 --> 00:47:21,588 ‎取引成立だ 687 00:47:22,256 --> 00:47:26,385 ‎長い一日だったから ‎シャワーを浴びるよ 688 00:47:26,468 --> 00:47:28,428 ‎シェーファーの方は? 689 00:47:30,639 --> 00:47:31,890 ‎取引成立よ 690 00:47:36,019 --> 00:47:36,770 ‎そうか 691 00:48:02,588 --> 00:48:05,090 ‎大学に行きたいはずだ 692 00:48:05,924 --> 00:48:07,426 ‎理由を教える 693 00:48:08,594 --> 00:48:13,098 ‎いつか しくじって ‎ママにクビにされたら― 694 00:48:13,181 --> 00:48:14,433 ‎どうする? 695 00:48:15,350 --> 00:48:17,644 ‎時給8.6ドルでバイト? 696 00:49:13,116 --> 00:49:14,618 ‎夜遅くに何? 697 00:49:15,410 --> 00:49:17,663 ‎ニックスの件で来たんだ 698 00:49:18,997 --> 00:49:19,957 ‎何? 699 00:49:20,040 --> 00:49:22,584 ‎彼の遺体を処分しただろ 700 00:49:23,877 --> 00:49:27,214 ‎証明できなくてもいい ‎肝心なのは― 701 00:49:27,297 --> 00:49:30,634 ‎あんたの息子が ‎チクったってことだ 702 00:49:32,260 --> 00:49:34,221 ‎何の話か知らないけど 703 00:49:34,304 --> 00:49:38,684 ‎ポスターの件 感謝してるの ‎謝礼金を渡しても? 704 00:49:38,767 --> 00:49:40,894 ‎心遣いに感動したわ 705 00:49:40,978 --> 00:49:42,562 ‎いい加減にしな 706 00:49:42,646 --> 00:49:45,440 ‎ねえ 言わせてほしいの 707 00:49:46,900 --> 00:49:50,028 ‎認めたくないでしょうけど― 708 00:49:50,529 --> 00:49:53,031 ‎あなたって優しい人ね 709 00:49:53,115 --> 00:49:54,616 ‎本当に優しい人 710 00:49:54,700 --> 00:49:57,577 ‎ルースとも取引させてくれた 711 00:49:58,870 --> 00:50:00,122 ‎何の話だい 712 00:50:01,331 --> 00:50:05,585 ‎あなたがジュニアに ‎売った物を 私たちが買った 713 00:50:05,669 --> 00:50:08,755 ‎ものすごく助かったわ 714 00:50:09,256 --> 00:50:10,882 ‎それも感謝してる 715 00:50:14,177 --> 00:50:15,554 ‎大変な日だった? 716 00:50:16,847 --> 00:50:18,515 ‎顔が疲れてる 717 00:50:19,349 --> 00:50:22,811 ‎娘をワイアットに ‎近づけるんじゃないよ 718 00:50:22,894 --> 00:50:23,687 ‎いいね 719 00:50:23,770 --> 00:50:27,733 ‎2人は前から友達よ ‎そっとしておく 720 00:50:27,816 --> 00:50:28,442 ‎なあ… 721 00:50:28,525 --> 00:50:30,569 ‎何よ ダーリーン 722 00:50:31,153 --> 00:50:34,656 ‎町中の可愛い子を ‎みんな殺す? 723 00:50:40,287 --> 00:50:42,789 ‎救急車を呼んで 724 00:51:23,538 --> 00:51:25,791 ‎911です どうしました? 725 00:53:08,935 --> 00:53:11,855 ‎日本語字幕 土岐 美佳