1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,387 ‫מחלק הסמים, מדברת השוטרת אולנסקי.‬ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,310 ‫לא יודע. רגשות אפלים.‬ 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,771 ‫אני פשוט טרוד במחשבות, יודע?‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 ‫מתי הלכת לפגישה בפעם האחרונה?‬ 6 00:00:25,066 --> 00:00:28,319 ‫טוב, אני כאן שישה ימים בשבוע, 15-14 שעות.‬ 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,612 ‫בימי ראשון אני ישן.‬ 8 00:00:29,696 --> 00:00:33,241 ‫בשבוע שעבר פענחתי שני מקרי רצח‬ ‫וקיבלתי שלושה. תעשה את החשבון.‬ 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,536 ‫חוץ מזה, אני שונא פגישות.‬ ‫-זה כל העניין, מל.‬ 10 00:00:36,619 --> 00:00:40,582 ‫אתה יודע מה אומרים על פעולה הופכית?‬ ‫-בחייך, אל תתחיל.‬ 11 00:00:40,665 --> 00:00:44,461 ‫אנשים כמונו, אם פשוט נעשה‬ ‫את ההפך ממה שאנחנו רוצים לעשות,‬ 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,838 ‫הכול יהיה בסדר. הלוואי שהמצב היה שונה.‬ 13 00:00:46,921 --> 00:00:50,341 ‫מה לעזאזל הטעם בחיים‬ ‫אם כל מה שאתה רוצה לעשות רע לך?‬ 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,720 ‫שאלת השאלות. ערכת לאחרונה רשימה‬ ‫של הדברים שאתה אסיר תודה עליהם?‬ 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,930 ‫אני לא זוכר מתי הרגשתי אסיר תודה לאחרונה.‬ 16 00:00:56,014 --> 00:00:59,309 ‫אני תוהה, למה אלכוהוליסטים, ככלל,‬ 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,895 ‫הם אנשים שרוצים לקבל תשלום על מתנה?‬ 18 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 ‫אז רציתי לבדוק איתך משהו.‬ 19 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 ‫כן.‬ 20 00:01:10,528 --> 00:01:13,031 ‫אני שוקל לתת את החתול שלי‬ ‫לבחורה שאני מכיר.‬ 21 00:01:14,574 --> 00:01:16,201 ‫למכור את כל החרא שלי, כן?‬ 22 00:01:17,327 --> 00:01:18,745 ‫לקנות טונה קראק,‬ 23 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 ‫להגיף את התריסים,‬ 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,416 ‫ולעשן עד שאמות.‬ 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,628 ‫בסדר, בוא נחשוב על זה.‬ 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,880 ‫אתה מוכר את כל החרא שלך, כן?‬ 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,383 ‫קונה טונה קראק ומגיף את התריסים,‬ 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,136 ‫מעשן הכול ולא מת.‬ 29 00:01:35,220 --> 00:01:36,638 ‫ואז מה יקרה לך?‬ 30 00:01:40,058 --> 00:01:40,892 ‫פאק.‬ 31 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 ‫מל, אתה שם?‬ 32 00:01:45,355 --> 00:01:46,189 ‫מל.‬ 33 00:01:47,273 --> 00:01:48,316 ‫מל, אתה שם?‬ 34 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 ‫זאת לא העסקה שסגרנו.‬ 35 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 ‫אמרנו לך, זה פתרון זמני.‬ 36 00:02:48,543 --> 00:02:51,462 ‫אנחנו צריכים שרף פרג. זו אבקת הרואין.‬ 37 00:02:52,046 --> 00:02:53,756 ‫אז החומר כנראה לא טהור מספיק,‬ 38 00:02:53,840 --> 00:02:58,511 ‫ואם זה המצב, אני לא יודעת כמה אנשים‬ ‫אצטרך לשחד כדי שזה לא יתגלה.‬ 39 00:02:59,012 --> 00:03:00,763 ‫אל תדאגי, זה טהור.‬ 40 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 ‫מי בדיוק האדם הזה?‬ 41 00:03:04,434 --> 00:03:06,186 ‫מישהו שעבדנו איתו לא מעט.‬ 42 00:03:06,978 --> 00:03:09,647 ‫יחסית לפילנתרופים,‬ ‫אתם מכירים הרבה סוחרי סמים.‬ 43 00:03:11,065 --> 00:03:14,861 ‫נבארו הסכים לספק לנו‬ ‫ברגע שהחששות של חאבי יתפוגגו.‬ 44 00:03:14,944 --> 00:03:18,239 ‫החבר שלך חאבי‬ ‫גרם לפיגור של שבוע בלו"ז הייצור שלי.‬ 45 00:03:18,323 --> 00:03:21,993 ‫פרסמתי תחזיות.‬ ‫בתי מרקחת מצפים למשלוח באחד באוקטובר,‬ 46 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 ‫ואם אאחר אפילו ביום אחד,‬ 47 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 ‫בעלי המניות ימרדו, מחיר המניות יצנח‬ 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‫ואני אגיש בקשה לפשיטת רגל.‬ 49 00:03:30,043 --> 00:03:31,544 ‫בת כמה היא, 16?‬ 50 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‫שהמראה שלה לא יטעה אותך.‬ 51 00:03:35,048 --> 00:03:36,382 ‫את בטח קלייר.‬ 52 00:03:37,550 --> 00:03:38,801 ‫רות לנגמור.‬ 53 00:03:38,885 --> 00:03:39,761 ‫מה שלומך?‬ 54 00:03:43,765 --> 00:03:45,975 ‫יש לך דוגמית? אפשר לבדוק אותה איפשהו?‬ 55 00:03:46,726 --> 00:03:47,560 ‫שירותים.‬ 56 00:04:06,704 --> 00:04:09,165 ‫אז מה דעתך על האוזרקס עד כה?‬ 57 00:04:43,658 --> 00:04:44,534 ‫עשינו עסק?‬ 58 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 ‫היי! מה לעזאזל את רוצה?‬ 59 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 ‫ראיתי איך הגבת כשאבא שלך‬ ‫חזר בו מהעסקה שלנו.‬ 60 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 ‫גם בעיניך זה לא מצא חן.‬ 61 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 ‫תגיד שאני טועה, ואלך.‬ 62 00:05:17,900 --> 00:05:20,028 ‫אני לא מדבר על המשפחה שלי עם זרים.‬ 63 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 ‫אתה זר במשפחה שלך.‬ 64 00:05:24,866 --> 00:05:27,785 ‫אבא שלך נתן לך פרנסה, ואז לקח אותה ממך.‬ 65 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 ‫כאילו אכפת לך.‬ 66 00:05:30,246 --> 00:05:31,873 ‫כן, לא אכפת לי. אתה צודק.‬ 67 00:05:31,956 --> 00:05:33,458 ‫יריתי לך בזין.‬ 68 00:05:36,669 --> 00:05:38,588 ‫אני מתנצלת על זה.‬ 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,300 ‫אפילו הלכתי לחנות וחיפשתי כרטיס ברכה.‬ 70 00:05:43,051 --> 00:05:44,969 ‫אין שום כרטיס שמתאים לזה.‬ 71 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 ‫מה לעזאזל את רוצה, דרלין?‬ 72 00:05:48,765 --> 00:05:50,808 ‫אני רוצה שתקבל את ההתנצלות שלי.‬ 73 00:05:51,559 --> 00:05:52,435 ‫לא.‬ 74 00:05:54,312 --> 00:05:57,190 ‫בכל מקרה, שמעתי שהרופא עשה עבודה ממש טובה.‬ 75 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 ‫אומרים שעכשיו יש יותר ממך לאהוב.‬ 76 00:06:07,033 --> 00:06:10,203 ‫יש לי המון מזה. מוכן למשלוח.‬ 77 00:06:11,913 --> 00:06:12,747 ‫מתי?‬ 78 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 ‫ברגע שתרצה.‬ 79 00:06:14,749 --> 00:06:16,918 ‫תמכור את זה באלפייה לקילו.‬ 80 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 ‫תמכור את זה ב-3,000. מה שתחליט.‬ 81 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 ‫אני מחזירה לך את הפרנסה שלך.‬ 82 00:06:24,425 --> 00:06:26,094 ‫למה?‬ ‫-למה לא?‬ 83 00:06:30,306 --> 00:06:32,392 ‫אני רואה שהלהבתי אותך.‬ 84 00:06:37,355 --> 00:06:38,773 ‫אל תחלוק ברווח עם אבא.‬ 85 00:06:38,856 --> 00:06:42,193 ‫יש לך פה מאות אלפים, מיליונים אם אתה חכם.‬ 86 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 ‫ושמעתי שאתה חכם.‬ 87 00:06:45,613 --> 00:06:46,531 ‫ממי?‬ 88 00:07:04,173 --> 00:07:06,300 ‫הסנטור שייפר רוצה להיפגש מחר.‬ 89 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 ‫זה טוב או רע?‬ 90 00:07:11,097 --> 00:07:12,557 ‫טוב. אני חושבת.‬ 91 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 ‫הוא בא הנה.‬ 92 00:07:14,058 --> 00:07:16,561 ‫זה אומר שהוא שוקל‬ ‫להצטרף לחבר המנהלים שלנו.‬ 93 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 ‫מה אתה עושה?‬ 94 00:07:22,608 --> 00:07:24,068 ‫למה ציפית, וונדי?‬ 95 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 ‫- נעדר - האם ראיתם אותי? בן דיוויס -‬ 96 00:07:27,447 --> 00:07:28,531 ‫הינה עוד אחת.‬ 97 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 {\an8}‫- אם יש ברשותכם מידע, אנא צרו קשר -‬ 98 00:07:32,785 --> 00:07:35,538 ‫אז… מישהו נסע לעיר היום?‬ 99 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 ‫במכונית?‬ 100 00:07:38,875 --> 00:07:39,876 ‫באופניים?‬ 101 00:07:43,296 --> 00:07:44,589 ‫מה ניסית להשיג?‬ 102 00:07:44,672 --> 00:07:47,675 ‫וונדי, בואי ננסה ליהנות מהארוחה.‬ ‫-לא, אני רוצה…‬ 103 00:07:47,758 --> 00:07:50,094 ‫אני ממש רוצה לשמוע את ג'ונה.‬ 104 00:07:50,178 --> 00:07:51,971 ‫ניסית לפגוע בנו?‬ 105 00:07:52,763 --> 00:07:53,931 ‫לסכן אותנו?‬ 106 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 ‫לא תליתי את הכרזות.‬ 107 00:07:58,811 --> 00:08:00,146 ‫בסדר? דרלין תלתה אותן.‬ 108 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‫דרלין.‬ 109 00:08:13,826 --> 00:08:15,119 ‫אולי זה דווקא טוב.‬ 110 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‫למה?‬ 111 00:08:20,750 --> 00:08:22,084 ‫זה מראה שאכפת לנו.‬ 112 00:08:28,883 --> 00:08:29,759 ‫שרלוט.‬ 113 00:08:30,343 --> 00:08:31,552 ‫איך הלך לך ב-SAT?‬ 114 00:08:34,805 --> 00:08:35,681 ‫מה?‬ 115 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 ‫עזבתי באמצע.‬ 116 00:08:40,186 --> 00:08:41,562 ‫למה עזבת באמצע?‬ 117 00:08:41,646 --> 00:08:44,565 ‫טוב, מה הטעם אם אני לא אלמד בקולג'?‬ 118 00:08:45,775 --> 00:08:48,194 ‫מה? ידעת על זה?‬ 119 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 ‫ימלאו לה 18 בעוד כמה חודשים.‬ ‫היא יכולה להחליט בעצמה.‬ 120 00:08:54,575 --> 00:08:57,078 ‫אני רוצה לדבר איתך לרגע בחדר השינה, בבקשה.‬ 121 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 ‫לא כולם לומדים בקולג'.‬ 122 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 ‫מה? את יכולה לסגור את הדלת, בבקשה?‬ 123 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 ‫בבקשה. תודה.‬ 124 00:09:22,812 --> 00:09:25,398 ‫את יודעת, שלחנו אותה למכינה, וונדי. אז…‬ 125 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 ‫כן, בשיקגו.‬ 126 00:09:28,025 --> 00:09:30,653 ‫שמעת פעם על חזית מאוחדת?‬ 127 00:09:30,736 --> 00:09:32,822 ‫כי זו הורות בסיסית.‬ 128 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 ‫שרלוט לא דומה לילדים אחרים.‬ 129 00:09:35,575 --> 00:09:36,617 ‫החיים שלה שונים.‬ 130 00:09:37,868 --> 00:09:40,037 ‫זה טוב?‬ ‫-זה מה שזה.‬ 131 00:09:40,121 --> 00:09:42,748 ‫וממתי אתה מאמין בשיתוף פעולה?‬ 132 00:09:42,832 --> 00:09:47,295 ‫אני לא זוכרת שהתייעצת איתי‬ ‫לפני שסגרת עסקת סמים ענקית עם רות.‬ 133 00:09:47,378 --> 00:09:50,923 ‫עסקה שמצילה אותנו, ואת פשוט היית מסרבת.‬ 134 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 ‫ולכן לא סיפרתי לך על שרלוט.‬ 135 00:09:53,676 --> 00:09:55,094 ‫תפסיקי. זה לא אותו הדבר.‬ 136 00:09:55,678 --> 00:09:56,679 ‫ולפרוטוקול,‬ 137 00:09:57,555 --> 00:09:59,640 ‫אחיך לא נעדר, בסדר?‬ 138 00:09:59,724 --> 00:10:00,766 ‫הוא מת.‬ 139 00:10:01,434 --> 00:10:05,855 ‫ואולי נוח לך יותר להעמיד פנים שזה לא המצב,‬ ‫אבל זו בעיה אחת שלא…‬ 140 00:10:09,483 --> 00:10:10,359 ‫את יודעת…‬ 141 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 ‫היא לא פשוט תיעלם, וונדי.‬ 142 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 ‫יש לך שנייה?‬ 143 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 ‫אפשר בבקשה לא לדבר על הקולג'?‬ 144 00:10:45,728 --> 00:10:47,021 ‫כן. מבטיח.‬ 145 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 ‫מתי דיברת עם וויאט לאחרונה?‬ 146 00:10:53,319 --> 00:10:56,489 ‫אלוהים. לא מאז שהוא נעלם‬ ‫כאילו בלעה אותו האדמה.‬ 147 00:10:58,866 --> 00:11:00,618 ‫אני יודע שזה…‬ 148 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 ‫אני מצטער, אבל…‬ 149 00:11:04,246 --> 00:11:05,831 ‫את חושבת שתוכלי לדבר איתו‬ 150 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 ‫ולבקש ממנו לשכנע את דרלין‬ ‫להוריד את הכרזות?‬ 151 00:11:08,584 --> 00:11:12,046 ‫אני יודע שזו בקשה גדולה, אבל…‬ ‫-אימא יודעת שאתה עושה את זה?‬ 152 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 ‫לא כרגע. לא.‬ 153 00:11:20,137 --> 00:11:21,931 ‫בסדר? כן?‬ ‫-כן.‬ 154 00:11:22,890 --> 00:11:25,976 ‫יופי. תודה. אל תלכי לישון מאוחר מדי.‬ 155 00:11:35,069 --> 00:11:37,154 ‫נשאר עוד קפה, בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 156 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 ‫תודה.‬ 157 00:11:38,572 --> 00:11:40,241 ‫באיזו שעה את נפגשת עם שייפר?‬ 158 00:11:40,825 --> 00:11:41,867 ‫בוקר טוב.‬ ‫-תשע.‬ 159 00:11:46,372 --> 00:11:48,374 ‫תודה.‬ ‫-מתי אתה נפגש עם רות?‬ 160 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 ‫בתשע, כמוך.‬ 161 00:12:00,761 --> 00:12:02,012 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 162 00:12:02,722 --> 00:12:05,266 ‫שמעת משהו מהלן פירס?‬ ‫-לא. מצטער.‬ 163 00:12:09,228 --> 00:12:13,190 ‫רק שיהיה ברור, אני לא שוטר,‬ ‫אני לא תובע אנשים.‬ 164 00:12:13,274 --> 00:12:15,609 ‫אני רק צריך חתימה, ואז אצא לכם מהחיים.‬ 165 00:12:15,693 --> 00:12:18,404 ‫בסדר. אנחנו ממש ממהרים הבוקר.‬ ‫-אז אקצר.‬ 166 00:12:18,487 --> 00:12:20,197 ‫לא ראינו את הלן כבר חודש.‬ 167 00:12:20,281 --> 00:12:21,866 ‫כי היא מתה?‬ 168 00:12:22,533 --> 00:12:23,367 ‫סליחה?‬ 169 00:12:24,285 --> 00:12:25,745 ‫אני אגיד לך מה אני חושב.‬ 170 00:12:26,662 --> 00:12:30,249 ‫אני חושב שאחיך בן הרג אותה,‬ ‫ועכשיו את מגינה עליו.‬ 171 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 172 00:12:32,960 --> 00:12:35,296 ‫הוא נכנס לכלא באשמתה,‬ 173 00:12:35,379 --> 00:12:37,423 ‫ואז הוא משתחרר, הוא בטח עצבני.‬ 174 00:12:37,506 --> 00:12:41,469 ‫יש לו מזג חם, ועכשיו היא נעדרת ו…‬ 175 00:12:42,470 --> 00:12:43,304 ‫גם הוא.‬ 176 00:12:43,387 --> 00:12:46,474 ‫בסלנג המשטרתי קוראים לזה ה"ס,‬ 177 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 ‫ראשי תיבות של "הסבר סביר".‬ 178 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 ‫אני חייב להגיד לך, הסבלנות שלי אוזלת.‬ 179 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 ‫אתם לא מבינים. אני רק רוצה את הלן.‬ 180 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 ‫גופה או חתימה, לא אכפת לי. אז…‬ 181 00:12:58,611 --> 00:13:00,529 ‫אם אקבל טיפ אנונימי,‬ 182 00:13:00,613 --> 00:13:03,699 ‫רק אקשיב ולא אפתח את הפה,‬ ‫ואצא לכם מהחיים לנצח.‬ 183 00:13:04,742 --> 00:13:07,286 ‫בסדר. הבנתי. תודה.‬ 184 00:13:07,369 --> 00:13:09,747 ‫בסדר. כדאי שאגיד לכם,‬ 185 00:13:09,830 --> 00:13:11,916 ‫בדיוק חזרתי מצפון קרוליינה.‬ 186 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 ‫דיברתי עם נייתן דיוויס. אבא שלך, נכון?‬ 187 00:13:14,418 --> 00:13:18,964 ‫הוא אמר שהוא חושב‬ ‫שאולי בן נסע לנוקסוויל, טנסי.‬ 188 00:13:19,048 --> 00:13:20,508 ‫יש לו חברים שם.‬ 189 00:13:21,008 --> 00:13:21,926 ‫אז…‬ 190 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 ‫לא יודע, קיבלתם גלויה מנוקסוויל, טנסי?‬ 191 00:13:27,723 --> 00:13:30,893 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ ‫-סליחה שלא יכולנו לעזור.‬ 192 00:13:32,228 --> 00:13:33,145 ‫כבר יש לי.‬ 193 00:13:34,480 --> 00:13:37,399 ‫אתה יודע, יש לי איזה 500 כרטיסים‬ ‫בקופסה באוטו, אז…‬ 194 00:13:40,402 --> 00:13:41,904 ‫שיהיה לך יום נהדר.‬ ‫-גם לך.‬ 195 00:13:43,906 --> 00:13:45,157 ‫אני כל כך שונא אותו.‬ 196 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 ‫כן!‬ 197 00:13:49,203 --> 00:13:52,289 ‫- מיזורי בל קזינו -‬ 198 00:13:52,373 --> 00:13:54,792 ‫אז, סנטור, איך אנחנו יכולים לעזור?‬ 199 00:13:55,376 --> 00:13:59,380 ‫הקרן שלך משתפת פעולה עם ה-FBI‬ ‫בחקירות שחיתות, נכון?‬ 200 00:13:59,463 --> 00:14:00,464 ‫נכון.‬ 201 00:14:01,257 --> 00:14:03,634 ‫יש לי בעיה משפחתית.‬ 202 00:14:04,718 --> 00:14:10,766 ‫הבולשת חוקרת רשת הונאת כספים‬ ‫באילינוי, ויסקונסין ומינסוטה.‬ 203 00:14:10,850 --> 00:14:14,395 ‫הבן שלי הסתבך קצת בכל זה.‬ 204 00:14:14,478 --> 00:14:15,437 ‫שלא באשמתו.‬ 205 00:14:16,021 --> 00:14:17,690 ‫הבן שלך, השופט הפדרלי?‬ 206 00:14:18,190 --> 00:14:21,068 ‫הבן שלו, הנכד שלי, ליאם.‬ 207 00:14:21,151 --> 00:14:23,153 ‫הוא ילד מדהים.‬ 208 00:14:23,237 --> 00:14:28,868 ‫הוא בדיוק הקים חברה שבונה‬ ‫מכונות הצבעה עם טכנולוגיה מוגנת בפטנט,‬ 209 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 ‫ויכול להיות שכמה אנשים גילו על זה‬ 210 00:14:31,453 --> 00:14:34,081 ‫לפני הנפקת המניות‬ 211 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 ‫והרוויחו.‬ 212 00:14:36,625 --> 00:14:38,085 ‫אחד מהם היה הבן שלי.‬ 213 00:14:39,086 --> 00:14:40,212 ‫השופט הפדרלי.‬ 214 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 ‫טוב, זה תחום אפור לכל היותר.‬ 215 00:14:42,673 --> 00:14:45,926 ‫כלומר, ברור שאבא ירצה להשקיע בבן שלו.‬ 216 00:14:46,010 --> 00:14:48,178 ‫זה לא אומר שהוא קיבל מידע פנימי.‬ 217 00:14:48,262 --> 00:14:51,348 ‫ואתה רוצה שנסביר את זה לרשות לניירות ערך?‬ 218 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 ‫אני לא מבקש שתדברו על ליבם בשמי,‬ 219 00:14:55,394 --> 00:14:57,897 ‫שום דבר כזה. לא, אני…‬ 220 00:15:00,816 --> 00:15:03,736 ‫אני רק צריך לראות את התיק.‬ 221 00:15:03,819 --> 00:15:06,947 ‫אם הבן שלי הוא אחד ממושאי החקירה,‬ 222 00:15:07,448 --> 00:15:10,868 ‫הוא ירצה לטפל בזה מייד‬ ‫באופן פרטי ככל האפשר,‬ 223 00:15:10,951 --> 00:15:11,911 ‫ואם לא,‬ 224 00:15:11,994 --> 00:15:15,623 ‫הוא יעדיף‬ ‫לא למשוך תשומת לב לעצמו שלא לצורך.‬ 225 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 ‫זה קשור במקרה להצטרפות לחבר המנהלים שלנו?‬ 226 00:15:19,251 --> 00:15:21,962 ‫אתם יודעים, קשה לי לשקול להצטרף למשהו‬ 227 00:15:22,046 --> 00:15:24,506 ‫כשזה מעיב על המשפחה שלי.‬ 228 00:15:24,590 --> 00:15:27,509 ‫אבל אם אדע מה הבולשת יודעת,‬ 229 00:15:28,135 --> 00:15:30,304 ‫בהחלט ארגיש יותר בנוח.‬ 230 00:15:30,846 --> 00:15:32,139 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 231 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 ‫תודה על זמנך.‬ ‫-תענוג כתמיד.‬ 232 00:15:39,939 --> 00:15:40,856 ‫סנטור.‬ 233 00:15:47,154 --> 00:15:48,739 ‫מרטי יתקשר לסוכנת מילר.‬ 234 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 ‫אה, ו…‬ 235 00:15:52,910 --> 00:15:56,747 ‫הבחור הזה דוחף את האף.‬ ‫אעריך כל מידע שתוכל לגלות עליו.‬ 236 00:15:58,165 --> 00:15:59,208 ‫בסדר.‬ 237 00:16:14,348 --> 00:16:17,017 ‫היי! היה כאן משלוח ארוז. איפה הוא?‬ 238 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 ‫גברת סנל שלחה אותו הבוקר.‬ 239 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 ‫לאן היא שלחה אותו?‬ 240 00:16:29,488 --> 00:16:31,448 ‫הוא נמכר. למה?‬ 241 00:16:31,949 --> 00:16:34,201 ‫היה לי רעיון איך למכור אותו, זה הכול.‬ 242 00:16:34,743 --> 00:16:39,289 ‫טוב, מכרתי אותו‬ ‫לפרנק ג'וניור לפני כמה שעות.‬ 243 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 ‫איך לעזאזל שכנעת אותו להסכים?‬ 244 00:16:42,209 --> 00:16:44,628 ‫בזכות הקסם האישי שלי, כנראה.‬ 245 00:16:44,712 --> 00:16:47,297 ‫ירית לו בזין, דרלין.‬ 246 00:16:47,881 --> 00:16:49,091 ‫יש לי הרבה קסם.‬ 247 00:16:50,384 --> 00:16:51,260 ‫לא, תודה.‬ 248 00:16:51,885 --> 00:16:53,095 ‫מה, נתת לו אשראי?‬ 249 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 ‫לא. הסכום שולם במלואו.‬ 250 00:16:56,140 --> 00:16:58,308 ‫ומתי התכוונת לספר לי?‬ 251 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 ‫כשאראה אותך! ואני רואה אותך עכשיו.‬ 252 00:17:02,396 --> 00:17:04,440 ‫מה התכוונת לעשות עם זה ממילא?‬ 253 00:17:05,399 --> 00:17:07,317 ‫זה כבר לא רלבנטי, נכון?‬ 254 00:17:18,871 --> 00:17:20,706 ‫זאת היא?‬ ‫-לא.‬ 255 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 ‫יש לה חמש דקות לפני שאני מתפוצצת.‬ 256 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 ‫היי.‬ ‫-היי. אנחנו צריכים שמאיה תשיג תיק‬ 257 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 ‫על חקירת הונאת כספים‬ ‫באילינוי, מינסוטה וויסקונסין.‬ 258 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 ‫זה חשוב. אתה צריך לנסוע לג'פרסון סיטי.‬ 259 00:17:32,509 --> 00:17:35,679 ‫אני לא יכול עכשיו, אני באמצע עסקת סמים,‬ 260 00:17:35,763 --> 00:17:37,347 ‫ורות מאחרת ב-25 דקות.‬ 261 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 ‫שייפר לא יצטרף אלינו בלי התיק.‬ 262 00:17:40,184 --> 00:17:42,978 ‫תתקשר למאיה ותבקש שתוציא לנו את התיק.‬ 263 00:17:43,062 --> 00:17:46,732 ‫תגיד לה שאאסוף אותו,‬ ‫אני ממילא בג'פרסון סיטי. תעשה את זה?‬ 264 00:17:46,815 --> 00:17:49,026 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, בקרוב.‬ 265 00:17:49,109 --> 00:17:49,985 ‫ביי.‬ 266 00:17:50,486 --> 00:17:52,154 ‫מרטי, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 267 00:17:52,237 --> 00:17:54,073 ‫בסדר.‬ ‫-לא. בלי להסתודד.‬ 268 00:17:54,615 --> 00:17:57,201 ‫יש לנו בעיה קטנה. מישהו אחר לקח אותו.‬ 269 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 ‫את ההרואין שלנו?‬ 270 00:17:58,452 --> 00:17:59,328 ‫לקח אותו?‬ 271 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 ‫קנה אותו.‬ 272 00:18:00,370 --> 00:18:01,914 ‫מכרת את ההרואין שלנו?‬ 273 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 ‫לא מכרתי אותו. לא.‬ 274 00:18:03,665 --> 00:18:05,042 ‫רגע. מי קנה אותו?‬ 275 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 ‫פרנק ג'וניור.‬ 276 00:18:07,920 --> 00:18:08,796 ‫מי?‬ 277 00:18:08,879 --> 00:18:12,591 ‫הוא שייך למאפיה של קנזס סיטי.‬ ‫זה בסדר, אני אתקשר אליו.‬ 278 00:18:12,674 --> 00:18:14,843 ‫כמה סוחרי הרואין אתם מכירים?‬ 279 00:18:15,344 --> 00:18:16,553 ‫רק שלושת אלה.‬ 280 00:18:17,054 --> 00:18:19,640 ‫טוב, אני שוקלת ברצינות לחזור לטסמנים.‬ 281 00:18:19,723 --> 00:18:21,266 ‫תצטרכי לשלם להם פי ארבעה.‬ 282 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 ‫אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬ ‫-אם דיללו אותו, הוא הרוס.‬ 283 00:18:24,311 --> 00:18:25,270 ‫כן.‬ ‫-זה מובן לך?‬ 284 00:18:25,354 --> 00:18:26,271 ‫כן.‬ 285 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 ‫תתקן את זה.‬ 286 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 ‫אני מטפל בזה.‬ 287 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 ‫בסדר? מבטיח.‬ 288 00:18:32,111 --> 00:18:33,403 ‫כי בלי הסמים האלה,‬ 289 00:18:34,154 --> 00:18:35,405 ‫לא תקבלו כסף.‬ 290 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 ‫לא תקבלו את ריק בולסבי‬ 291 00:18:37,491 --> 00:18:39,868 ‫או את ג'ון פיטמן או את אד מרקהם.‬ 292 00:18:39,952 --> 00:18:43,080 ‫וזה אומר שקרן הצדקה המחורבנת שלכם תמות.‬ 293 00:18:43,831 --> 00:18:45,624 ‫ברור?‬ ‫-כן.‬ 294 00:18:45,707 --> 00:18:47,793 ‫אם תפילו את החברה של המשפחה שלי,‬ 295 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 ‫אני אפיל אתכם איתנו.‬ 296 00:18:59,596 --> 00:19:02,182 ‫תתקשרי לפרנק ג'וניור עכשיו.‬ 297 00:19:02,266 --> 00:19:05,102 ‫תירגע, מרטי. אני כבר לא עובדת בשבילך.‬ 298 00:19:05,185 --> 00:19:07,729 ‫הכלבה הזאת אולי שולטת בך,‬ 299 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 ‫אבל אתה לא שולט בי.‬ 300 00:19:10,399 --> 00:19:11,316 ‫ברור?‬ 301 00:19:13,360 --> 00:19:14,236 ‫כן.‬ 302 00:19:14,778 --> 00:19:16,321 ‫והתקשרתי לפרנק.‬ 303 00:19:16,405 --> 00:19:19,199 ‫הוא העביר את הסמים‬ ‫לשני בחורים שכבר שילמו לו.‬ 304 00:19:19,700 --> 00:19:22,244 ‫רגע, יש שני קונים נפרדים?‬ 305 00:19:22,327 --> 00:19:25,622 ‫את צוחקת עליי, רות?‬ ‫-אמרתי לך שזה מסובך!‬ 306 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 ‫הבעתי בפניך את החששות שלי,‬ 307 00:19:28,292 --> 00:19:31,628 ‫ואתה התחננת בפניי, ועכשיו אנחנו פה!‬ 308 00:19:31,712 --> 00:19:34,882 ‫טוב. תתקשרי אליו‬ ‫ותגידי לו שאמתיק את העסקה.‬ 309 00:19:34,965 --> 00:19:36,925 ‫תגידי לו שאתן לו עוד 100 אלף דולר‬ 310 00:19:37,009 --> 00:19:39,970 ‫ועוד 100 אלף לכל אחד מהקונים, בסדר?‬ 311 00:19:40,929 --> 00:19:42,556 ‫ו-100 אלף בשבילי.‬ 312 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 ‫סליחה?‬ 313 00:19:45,392 --> 00:19:49,771 ‫אמרתי, "ו-100 אלף בשבילי".‬ 314 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 ‫שמעתי מה אמרת.‬ 315 00:19:53,025 --> 00:19:54,109 ‫אז תגיד את זה.‬ 316 00:19:57,029 --> 00:19:58,071 ‫מאה אלף בשבילך.‬ 317 00:20:14,630 --> 00:20:15,589 ‫הוא יפהפה.‬ 318 00:20:16,715 --> 00:20:19,676 ‫לקח לי רק 45 דקות להרדים אותו.‬ 319 00:20:21,220 --> 00:20:22,888 ‫אל תדאגי, זה נהיה קל יותר.‬ 320 00:20:23,388 --> 00:20:24,681 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 321 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 ‫הלוואי שיכולתי להאמין בזה.‬ 322 00:20:31,146 --> 00:20:33,148 ‫מה את עושה בג'פרסון סיטי?‬ 323 00:20:34,566 --> 00:20:35,776 ‫יש לי פגישה בקפיטול.‬ 324 00:20:36,902 --> 00:20:37,778 ‫עם מי?‬ 325 00:20:43,325 --> 00:20:46,203 ‫את אוהבת להיות דג גדול באגם קטן.‬ 326 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 ‫אני אוהבת לייבש ביצה אחת בכל פעם.‬ 327 00:20:52,417 --> 00:20:53,252 ‫כן.‬ 328 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 ‫אז מה חושבים ב-FBI על נבארו עכשיו?‬ 329 00:20:59,591 --> 00:21:01,218 ‫הם מרוצים מתפיסות המשלוחים.‬ 330 00:21:01,843 --> 00:21:04,805 ‫השאלה האמיתית מבחינתי‬ ‫היא אם הוא יסכים להיכנס לכלא.‬ 331 00:21:09,184 --> 00:21:13,146 ‫יש פה יותר ממאה הונאות כספים.‬ ‫מרטי יהיה גיבור אם יפענח אותן.‬ 332 00:21:14,314 --> 00:21:18,944 ‫ותגידי לו שאם הוא לא רוצה‬ ‫לעבוד בחינם או במשרה חלקית,‬ 333 00:21:19,653 --> 00:21:20,904 ‫אשיג לו תג.‬ 334 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 ‫אני אגיד לו.‬ 335 00:21:28,620 --> 00:21:30,914 ‫הוא יהיה מעולה בזה, שתדעי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 336 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 ‫תודה על התיק.‬ 337 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 ‫היי, אני קופץ לקנות אוכל.‬ 338 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 ‫את רוצה משהו?‬ 339 00:22:11,288 --> 00:22:12,164 ‫פודינג!‬ 340 00:22:23,633 --> 00:22:24,760 ‫בתיאבון.‬ ‫-תודה.‬ 341 00:22:26,386 --> 00:22:27,220 ‫היי!‬ 342 00:22:27,888 --> 00:22:28,722 ‫היי!‬ 343 00:22:30,432 --> 00:22:31,391 ‫בטח.‬ 344 00:22:32,392 --> 00:22:33,352 ‫מה שלומך?‬ 345 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 ‫די טוב, אני מניח.‬ 346 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 ‫כן, שמח.‬ 347 00:22:41,610 --> 00:22:43,153 ‫כן, החיים…‬ 348 00:22:45,572 --> 00:22:46,907 ‫החיים מצחיקים.‬ 349 00:22:50,869 --> 00:22:51,787 ‫את נראית טוב.‬ 350 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 ‫גם אתה.‬ 351 00:22:57,042 --> 00:23:01,421 ‫תקשיבי, אני מצטער שנעלמתי לך…‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 352 00:23:03,590 --> 00:23:05,425 ‫היה לי הרבה על הראש.‬ ‫-אני יודעת.‬ 353 00:23:06,009 --> 00:23:08,220 ‫אתה לא צריך להתנצל, זה…‬ 354 00:23:09,638 --> 00:23:13,100 ‫אני יודעת שהמשפחה שלנו קלקלה הרבה דברים,‬ ‫ואני מצטערת על זה.‬ 355 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 ‫אני יודעת שדרלין שונאת אותנו,‬ 356 00:23:19,439 --> 00:23:22,609 ‫ואני לא רוצה להיכנס לזה עכשיו.‬ 357 00:23:24,111 --> 00:23:25,612 ‫אבל אני רוצה לבקש טובה.‬ 358 00:23:27,030 --> 00:23:28,115 ‫טובה די גדולה.‬ 359 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 ‫את מתגעגעת לזה, רות?‬ 360 00:23:42,462 --> 00:23:45,507 ‫מתגעגעת לזה שאתה מבקש‬ ‫שאבוא לעזור להזיז ספה,‬ 361 00:23:45,590 --> 00:23:48,427 ‫וכשאני באה, אתה רוצה‬ ‫שאזיז את כל החפצים בבית שלך?‬ 362 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 ‫אני לא מתגעגעת לזה. לא.‬ 363 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 ‫אז…‬ 364 00:23:57,853 --> 00:23:58,895 ‫מה שלום ג'ונה?‬ 365 00:23:58,979 --> 00:24:00,230 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 366 00:24:00,313 --> 00:24:01,481 ‫ממש טוב, האמת.‬ 367 00:24:01,982 --> 00:24:03,483 ‫אם הוא כזה טוב בגיל 14,‬ 368 00:24:03,567 --> 00:24:05,110 ‫כשהוא יהיה זקן כמוך,‬ 369 00:24:05,193 --> 00:24:07,195 ‫הוא יעקוף אותך בסיבוב.‬ 370 00:24:09,030 --> 00:24:12,701 ‫פשוט תשגיחי עליו בשבילי, בסדר?‬ 371 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 ‫בבקשה?‬ 372 00:24:34,556 --> 00:24:36,391 ‫- נעדר - האם ראיתם אותי? -‬ 373 00:24:52,115 --> 00:24:53,783 ‫אני שמחה שאת עושה את זה.‬ 374 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 ‫כבר קיבלתי כמה שיחות.‬ 375 00:24:56,912 --> 00:24:57,954 ‫שיחות?‬ 376 00:24:58,038 --> 00:25:00,373 ‫טיפים מאנשים שאולי ראו אותו.‬ 377 00:25:02,334 --> 00:25:08,006 ‫אז נתקוף את זה בשתי חזיתות:‬ ‫המדינית והפדרלית.‬ 378 00:25:08,673 --> 00:25:09,758 ‫המדינית היא אני.‬ 379 00:25:09,841 --> 00:25:12,302 ‫הפדרלית היא המרכז הלאומי למידע על פשיעה.‬ 380 00:25:12,886 --> 00:25:15,388 ‫הם יעבירו את המידע ל-49 המדינות האחרות,‬ 381 00:25:15,931 --> 00:25:18,600 ‫ואפילו לארצות זרות, במקרה הצורך.‬ 382 00:25:20,644 --> 00:25:22,312 ‫זה נשמע יסודי להפליא.‬ 383 00:25:22,854 --> 00:25:24,564 ‫תודה, תודה רבה.‬ 384 00:25:30,487 --> 00:25:32,322 ‫מוזר שלא עשית את זה מוקדם יותר.‬ 385 00:25:34,324 --> 00:25:35,200 ‫טוב…‬ 386 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 ‫זה היה עניין משפחתי,‬ 387 00:25:40,372 --> 00:25:43,875 ‫ולא רצינו לבזבז את משאבי המשטרה, ו…‬ 388 00:25:43,959 --> 00:25:45,418 ‫אבל עכשיו אני פשוט…‬ 389 00:25:51,550 --> 00:25:53,218 ‫אני פשוט מתגעגעת אליו כל כך.‬ 390 00:25:58,431 --> 00:26:01,184 ‫טוב, בואי נמצא את אחיך.‬ 391 00:26:04,980 --> 00:26:09,359 {\an8}‫- מחוז קמדן‬ ‫משרד השריף -‬ 392 00:26:29,170 --> 00:26:30,046 ‫דרלין.‬ 393 00:26:30,672 --> 00:26:31,590 ‫זאת וונדי.‬ 394 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 ‫אני רק…‬ 395 00:26:35,302 --> 00:26:37,262 ‫רק התקשרתי להגיד תודה.‬ 396 00:26:38,054 --> 00:26:40,265 ‫ג'ונה סיפר לנו שהשקעת מזמנך‬ 397 00:26:40,348 --> 00:26:42,934 ‫ותלית את הכרזות והמודעות בכל רחבי העיר.‬ 398 00:26:43,018 --> 00:26:47,063 ‫זה יעזור מאוד למשפחה שלי.‬ ‫תגידי לי אם אוכל לעזור איכשהו.‬ 399 00:26:47,147 --> 00:26:51,109 ‫אה, ובדיוק הגשתי דוח על נעדר‬ ‫במשרד השריף, אז…‬ 400 00:26:53,570 --> 00:26:54,654 ‫נחזיק אצבעות.‬ 401 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 ‫דרלין?‬ 402 00:27:02,579 --> 00:27:04,205 ‫שמחתי לעזור.‬ 403 00:28:09,521 --> 00:28:10,480 ‫אתה רוצה חדר?‬ 404 00:28:10,563 --> 00:28:13,066 ‫כן, יש לי הזמנה על שם סאטם.‬ 405 00:28:17,070 --> 00:28:20,407 ‫בסדר גמור. יש לי חדר לאנאי בשבילך.‬ 406 00:28:22,492 --> 00:28:23,576 ‫סליחה?‬ 407 00:28:23,660 --> 00:28:24,869 ‫ליד הבריכה.‬ 408 00:28:28,039 --> 00:28:28,957 ‫בבקשה.‬ 409 00:28:29,624 --> 00:28:30,500 ‫אין מיני בר,‬ 410 00:28:30,583 --> 00:28:33,545 ‫אבל יש מקרר קטן, ובפינת הרחוב יש מכולת,‬ 411 00:28:33,628 --> 00:28:35,296 ‫אם תרצה בירה ויין, אז…‬ 412 00:28:35,380 --> 00:28:39,217 ‫האמת שאני לא שותה,‬ ‫אז אכפת לך להוציא את המקרר מהחדר?‬ 413 00:28:41,511 --> 00:28:42,429 ‫בטח.‬ 414 00:28:43,221 --> 00:28:45,682 ‫אפשר לשאול איך שמעת על ה"לייזי-או"?‬ 415 00:28:45,765 --> 00:28:47,684 ‫מדיה חברתית? המלצה אישית?‬ 416 00:28:48,268 --> 00:28:49,561 ‫ג'ונה בירד עובד כאן?‬ 417 00:28:49,644 --> 00:28:51,104 ‫אתה חבר של ג'ונה?‬ 418 00:28:52,397 --> 00:28:53,440 ‫חבר של המשפחה.‬ 419 00:28:55,900 --> 00:28:58,653 ‫מה הוא עושה כאן בכלל?‬ ‫איש אחזקה או משהו כזה?‬ 420 00:28:58,737 --> 00:29:01,030 ‫לא. ג'ונה מטפל בכספים שלנו.‬ 421 00:29:02,240 --> 00:29:04,159 ‫אתה רוצה לדבר איתו?‬ 422 00:29:07,495 --> 00:29:08,329 ‫לא.‬ 423 00:29:10,457 --> 00:29:11,332 ‫לא עכשיו.‬ 424 00:29:13,084 --> 00:29:15,503 ‫בסדר. תיהנה מהשהות במלון.‬ 425 00:29:27,474 --> 00:29:28,933 ‫זה הבחור השני?‬ 426 00:29:47,243 --> 00:29:48,703 ‫היי, מה קורה, ג'ון?‬ 427 00:29:49,287 --> 00:29:51,539 ‫החבר'ה שלי לא אוהבים את זה,‬ ‫וגם אני לא, אז לא.‬ 428 00:29:51,623 --> 00:29:55,418 ‫ג'ון. הם מוסיפים עוד 100 אלף כפיצוי.‬ 429 00:29:56,252 --> 00:29:58,671 ‫קניתי ממך, ועכשיו אתה מתחרט?‬ 430 00:29:59,464 --> 00:30:00,548 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 431 00:30:01,257 --> 00:30:06,221 ‫תקשיב, ג'ון. הם פישלו, זה הכול.‬ ‫הם רוצים את מה שקנית, ומוכנים לשלם תוספת.‬ 432 00:30:06,888 --> 00:30:11,309 ‫ואז החבר'ה שלי מגיעים,‬ ‫ואתה יושב עם שוטר, נחת ומעודדת?‬ 433 00:30:12,477 --> 00:30:13,728 ‫תהיה חכם, ג'ון.‬ 434 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 ‫אני מרוצה מהעסקה הנוכחית.‬ 435 00:30:16,856 --> 00:30:17,732 ‫אנחנו סיימנו.‬ 436 00:30:23,154 --> 00:30:24,405 ‫אני לא יכול ללכת לשם.‬ 437 00:30:25,073 --> 00:30:27,075 ‫בסדר, אז תן לי את הכתובת.‬ 438 00:30:27,158 --> 00:30:28,910 ‫אתה חייב לי לפחות את זה.‬ 439 00:30:28,993 --> 00:30:30,411 ‫גם את לא רוצה ללכת לשם.‬ 440 00:30:31,079 --> 00:30:34,415 ‫אני לא רוצה, אני חייבת.‬ 441 00:30:35,041 --> 00:30:37,919 ‫תגידי למרטי ללכת להזדיין.‬ ‫השגת חצי מהסמים שלו.‬ 442 00:30:38,002 --> 00:30:42,090 ‫לא, הוא משלם לי עוד 100 אלף,‬ ‫ואני מתכוונת לקבל את כל הסכום.‬ 443 00:30:44,133 --> 00:30:47,387 ‫כדאי שתוודאי שהנחת המחורבן‬ ‫לא ייכנס לשם באקדחים שלופים.‬ 444 00:30:47,470 --> 00:30:50,890 ‫אם הוא יירה במישהו‬ ‫ויסבך אותי עם אבא שלי, אני נשבע באלוהים…‬ 445 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 ‫אל תדאג.‬ 446 00:30:59,107 --> 00:31:00,275 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 447 00:31:04,737 --> 00:31:06,698 ‫לא הייתי צריך לדפוק לך מכות.‬ 448 00:31:08,533 --> 00:31:09,492 ‫סליחה.‬ 449 00:31:12,161 --> 00:31:14,247 ‫בטח מעצבן אותך שהם לא הרגו אותי.‬ 450 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 ‫כנראה לא הייתי צריכה לזרוק אותך מהסירה.‬ 451 00:31:39,606 --> 00:31:40,440 ‫זזים.‬ 452 00:31:43,943 --> 00:31:44,986 ‫איך הולך?‬ 453 00:31:45,570 --> 00:31:48,072 ‫היה סיבוך קטן. כנראה לא אגיע לארוחת ערב.‬ 454 00:31:48,573 --> 00:31:49,490 ‫אתה יכול לדבר?‬ 455 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 ‫לא ממש, לא.‬ 456 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 ‫נתתי לשייפר את התיק, הוא נראה מרוצה.‬ 457 00:31:55,413 --> 00:31:56,372 ‫אז הוא איתנו?‬ 458 00:31:56,456 --> 00:31:59,417 ‫אני וג'ים נפגשים איתו מאוחר יותר.‬ ‫וביררתי על מל.‬ 459 00:31:59,500 --> 00:32:00,793 ‫כן? מה הסיפור שלו?‬ 460 00:32:01,377 --> 00:32:03,588 ‫בלש לשעבר במשטרת שיקגו.‬ 461 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 ‫הוא איבד את התג שלו.‬ 462 00:32:06,090 --> 00:32:08,551 ‫בעיית קוקאין קטנה שנגמרה בחדר הראיות.‬ 463 00:32:09,844 --> 00:32:11,888 ‫הוא היה טוב בעבודה שלו?‬ 464 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 ‫מתברר שהוא היה טוב מאוד.‬ 465 00:32:16,809 --> 00:32:19,228 ‫מכור לעבודה, אף פעם לא מוותר.‬ 466 00:32:21,856 --> 00:32:22,732 ‫זה לא טוב.‬ 467 00:32:23,358 --> 00:32:24,233 ‫לא.‬ 468 00:32:25,818 --> 00:32:28,029 ‫אפשר פעמיים "אפל בלוסום", או שאיחרתי?‬ 469 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 ‫טעמת את ה"ג'ינג'ר בר"?‬ 470 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 ‫זה טעים?‬ 471 00:32:33,576 --> 00:32:34,410 ‫בפעם הבאה.‬ 472 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 ‫תודה.‬ 473 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 ‫הבאתי לך צ'קים לחתימה.‬ 474 00:32:52,470 --> 00:32:54,764 ‫מה אמרת לאימא שלך על הכרזות?‬ 475 00:32:57,016 --> 00:32:58,142 ‫מה? כלום.‬ 476 00:32:59,936 --> 00:33:03,106 ‫היא חשבה שאני תליתי אותן.‬ ‫רק אמרתי שלא עשיתי את זה.‬ 477 00:33:03,690 --> 00:33:04,774 ‫ושאני תליתי אותן.‬ 478 00:33:06,109 --> 00:33:10,113 ‫לא ידעתי שזה סוד.‬ ‫-בדיוק כמו שאמרת לה שנבנה את מרכזי הגמילה.‬ 479 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ 480 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 ‫מה עוד אמרת עליי לאימא'לה ואבא'לה?‬ 481 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 ‫כלום.‬ 482 00:33:17,286 --> 00:33:18,705 ‫שום דבר. אני נשבע.‬ 483 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 ‫אני אגיד לך את זה בבירור,‬ ‫כדי שלא אצטרך להגיד את זה שוב.‬ 484 00:33:25,169 --> 00:33:30,758 ‫אף פעם אל תגיד לאף אחד‬ ‫שום דבר על מה שאנחנו עושים.‬ 485 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 ‫אתה מבין אותי?‬ 486 00:33:32,010 --> 00:33:34,804 ‫דרלין, תירגעי. הוא רק ילד…‬ ‫-אל תקטע אותי!‬ 487 00:33:34,887 --> 00:33:36,389 ‫אתה מבין אותי?‬ 488 00:33:37,015 --> 00:33:40,518 ‫אני יכולה לגזור לך דברים אחרים,‬ ‫לא רק את השיער, ילד.‬ 489 00:33:41,811 --> 00:33:42,645 ‫סליחה.‬ 490 00:33:42,729 --> 00:33:44,439 ‫ההתנצלות שלך לא מעניינת אותי.‬ 491 00:33:45,523 --> 00:33:46,858 ‫אני צריכה נאמנות.‬ 492 00:33:47,358 --> 00:33:49,402 ‫אתה נאמן?‬ ‫-ברור.‬ 493 00:33:50,361 --> 00:33:53,239 ‫אז תספר לי משהו על ההורים שלך.‬ 494 00:33:53,322 --> 00:33:55,742 ‫למשל, מה הם עשו לשריף שלי.‬ 495 00:33:57,660 --> 00:33:59,370 ‫אני יודעת שאתה יודע.‬ 496 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 ‫ואתה לא רוצה לגלות מה אעשה‬ 497 00:34:02,623 --> 00:34:04,709 ‫אם אחשוב שאתה מסתיר ממני משהו.‬ 498 00:34:08,296 --> 00:34:10,715 ‫הם נפטרו מהגופה שלו במשרפה.‬ 499 00:34:10,798 --> 00:34:12,300 ‫זה כל מה שאני יודע. נשבע.‬ 500 00:34:16,721 --> 00:34:17,597 ‫בסדר.‬ 501 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 ‫תן לי את הצ'קים.‬ 502 00:34:50,630 --> 00:34:54,258 ‫אני מוכנה להתערב‬ ‫שזה בית עם בניינים צדדיים ומצלמות.‬ 503 00:34:54,342 --> 00:34:57,804 ‫טרקטורונים בחזית וסירה על קרוואן.‬ 504 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 ‫פרצתי למתחמים כמו אלה בעבר.‬ 505 00:34:59,931 --> 00:35:01,974 ‫כמו מה? אי אפשר לראות כלום.‬ 506 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 ‫תסמכי עליי. פנימה, שלוש יריות, החוצה.‬ 507 00:35:04,435 --> 00:35:06,896 ‫לא נהרוג אף אחד, טוב? אנחנו עושים עסקה.‬ 508 00:35:06,979 --> 00:35:11,025 ‫ואתה ממילא לא יודע איפה הסמים.‬ ‫-הם כרגע קנו אותם. הם יהיו גלויים.‬ 509 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 ‫ואנחנו לא גונבים כלום, אנחנו משלמים.‬ 510 00:35:14,487 --> 00:35:15,404 ‫אז אני איכנס.‬ 511 00:35:15,488 --> 00:35:16,739 ‫את לא נכנסת.‬ 512 00:35:18,533 --> 00:35:20,535 ‫אתה נכנס, מרטי?‬ 513 00:35:20,618 --> 00:35:23,788 ‫או מר "כוחות מיוחדים" הלחוץ?‬ 514 00:35:23,871 --> 00:35:26,249 ‫כי אם אתה לא נכנס והוא לא נכנס,‬ 515 00:35:26,332 --> 00:35:29,168 ‫אז מי לעזאזל ייכנס?‬ ‫-אמרתי לא, בסדר?‬ 516 00:35:30,336 --> 00:35:32,463 ‫אתה משלם לי 100 אלף או מה?‬ 517 00:35:36,050 --> 00:35:36,926 ‫כן.‬ 518 00:35:38,594 --> 00:35:40,263 ‫אז אני נכנסת.‬ 519 00:35:49,939 --> 00:35:50,773 ‫תעצרי.‬ 520 00:35:52,066 --> 00:35:53,192 ‫תזרקי את התיקים.‬ 521 00:35:58,656 --> 00:36:00,658 ‫אנחנו רק רוצים לעשות עסקה, בסדר?‬ 522 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 ‫נשלם מעל ומעבר למה ששילמתם.‬ 523 00:36:03,870 --> 00:36:05,496 ‫אנחנו לא שוטרים,‬ 524 00:36:05,580 --> 00:36:06,747 ‫ויש לנו מזומן.‬ 525 00:36:07,874 --> 00:36:09,500 ‫אני רוצה לדבר עם הבוס שלכם.‬ 526 00:36:10,293 --> 00:36:11,210 ‫עם מי באת?‬ 527 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 ‫הבחורים מהכביש המהיר.‬ 528 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 ‫איפה הם?‬ 529 00:36:17,508 --> 00:36:18,885 ‫בקצה השביל.‬ 530 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 ‫תתרחקי מהתיקים.‬ 531 00:36:26,934 --> 00:36:27,935 ‫תבדוק אותה.‬ 532 00:36:43,242 --> 00:36:44,243 ‫היא נקייה.‬ 533 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 ‫לכי.‬ 534 00:36:48,247 --> 00:36:50,708 ‫המוצר חייב להיות טהור, אסור לדלל אותו.‬ 535 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 ‫הזמן מדאיג אותי.‬ ‫אולי נצטרך להיות אגרסיביים.‬ 536 00:36:53,961 --> 00:36:56,464 ‫לא. אי אפשר לעשות את זה, חבר.‬ 537 00:36:56,547 --> 00:36:57,715 ‫יהרגו אותה בגללך.‬ 538 00:36:58,424 --> 00:37:01,385 ‫כשאתה אומר "אגרסיביים"…‬ ‫-הרוגים פוטנציאליים.‬ 539 00:37:01,469 --> 00:37:03,930 ‫היי, אתה יכול לשים אותה על רמקול?‬ 540 00:37:04,013 --> 00:37:06,682 ‫שים אותה על רמקול, בבקשה.‬ ‫-יש לי אישור להיכנס?‬ 541 00:37:06,766 --> 00:37:09,018 ‫היי, קלייר, אני רוצה לדבר איתך.‬ 542 00:37:09,101 --> 00:37:10,686 ‫שים אותה על רמקול. קלייר!‬ 543 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 ‫תעביר לי אותו.‬ 544 00:37:13,981 --> 00:37:14,982 ‫תודה.‬ 545 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 ‫היי, את יודעת,‬ 546 00:37:18,069 --> 00:37:19,779 ‫אלה האנשים של רות.‬ 547 00:37:19,862 --> 00:37:22,114 ‫פשוט תני לה עוד חמש דקות, בבקשה.‬ 548 00:37:22,198 --> 00:37:23,950 ‫זה כל מה שאני מבקש. חמש דקות.‬ 549 00:37:24,033 --> 00:37:26,702 ‫חמש דקות. ואז תתקשר אליי.‬ 550 00:37:26,786 --> 00:37:27,995 ‫בסדר, תודה.‬ 551 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 ‫תודה.‬ 552 00:37:54,480 --> 00:37:57,942 ‫נניח שאני מאמין שאני לא שוטרת,‬ ‫למרות שאני לא מאמין. מה אז?‬ 553 00:37:58,442 --> 00:38:01,612 ‫תגיד לי אתה.‬ ‫-תשאירי את הכסף, ואתקשר אלייך בבוקר.‬ 554 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 ‫אין סיכוי.‬ ‫-הכסף יישאר כאן גם אם תחיי וגם אם תמותי.‬ 555 00:38:04,824 --> 00:38:07,827 ‫עדיף לך לחיות.‬ ‫-אני לא עוזבת בלי הסמים.‬ 556 00:38:07,910 --> 00:38:09,287 ‫אז יש לך בעיה.‬ 557 00:38:09,370 --> 00:38:11,372 ‫הם בכלל לא היו אמורים להגיע אליך.‬ 558 00:38:11,455 --> 00:38:12,665 ‫תירגעי, בלונדה.‬ 559 00:38:13,249 --> 00:38:16,711 ‫תקשיב, אני עובדת בשביל עומר נבארו.‬ 560 00:38:16,794 --> 00:38:20,172 ‫אתה יודע מי זה?‬ ‫-אם את עובדת בשבילו, למה את צריכה סמים?‬ 561 00:38:20,256 --> 00:38:21,882 ‫אני צריכה שתחזיר לי אותם.‬ 562 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 ‫הם שייכים לבחור שבא איתי.‬ 563 00:38:24,302 --> 00:38:26,178 ‫איזה מהם? השוטר או הנחת?‬ 564 00:38:26,262 --> 00:38:27,805 ‫הנחת.‬ ‫-מי הוא?‬ 565 00:38:28,306 --> 00:38:30,349 ‫קוראים לו קונור.‬ ‫-קונור מה?‬ 566 00:38:30,433 --> 00:38:32,143 ‫אני לא יודעת.‬ 567 00:38:32,226 --> 00:38:33,644 ‫קונור עם מזומן.‬ 568 00:38:33,728 --> 00:38:35,271 ‫מה אכפת לך?‬ 569 00:38:38,941 --> 00:38:40,359 ‫אכפת לי מאוד.‬ 570 00:38:45,197 --> 00:38:46,490 ‫הבחור…‬ 571 00:38:46,991 --> 00:38:50,036 ‫הבחור שנדמה לך שהוא שוטר‬ 572 00:38:50,119 --> 00:38:51,996 ‫הוא השותף של נבארו.‬ 573 00:38:52,496 --> 00:38:54,165 ‫זה נשמע כמו קשקוש.‬ 574 00:38:54,248 --> 00:38:56,959 ‫בסדר, אני מבינה. אתה מפחד.‬ 575 00:38:57,043 --> 00:38:59,879 ‫אבל הפחד שלך עומד לעלות לך 100 אלף דולר.‬ 576 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 ‫היי, כלבה!‬ 577 00:39:01,964 --> 00:39:04,800 ‫תפסיקי להגיד לי איך לנהל את העסק שלי!‬ 578 00:39:12,600 --> 00:39:14,852 ‫עברו שש דקות. יש לי אישור להיכנס?‬ 579 00:39:17,480 --> 00:39:18,481 ‫שבע.‬ 580 00:39:18,564 --> 00:39:19,940 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 581 00:39:20,024 --> 00:39:23,027 ‫אבא שלך היה אומר לך‬ ‫לבטוח באינסטינקטים שלך.‬ 582 00:39:26,864 --> 00:39:28,824 ‫בסדר.‬ ‫-כלומר, להיכנס?‬ 583 00:39:30,910 --> 00:39:32,912 ‫אתה לא נכנס לשם.‬ ‫-אחזור אלייך.‬ 584 00:39:33,662 --> 00:39:34,830 ‫אתה לא נכנס לשם.‬ 585 00:39:34,914 --> 00:39:36,999 ‫סיכמנו על חמש דקות לפני שמונה דקות.‬ 586 00:39:37,500 --> 00:39:40,002 ‫תירגע ותשב במכונית, בסדר? אתה תביא למותה.‬ 587 00:39:40,628 --> 00:39:42,046 ‫אתה תביא למותך.‬ 588 00:39:42,630 --> 00:39:45,007 ‫אל תתקרב. אני רציני, אל תתקרב. אל…‬ 589 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 ‫לעזאזל!‬ ‫-תיכנס למכונית.‬ 590 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 ‫שיט.‬ 591 00:39:48,969 --> 00:39:50,346 ‫תיכנס למכונית המחורבנת!‬ 592 00:39:51,222 --> 00:39:53,307 ‫מישהו יכול לעזור לי פה?‬ 593 00:40:12,827 --> 00:40:13,786 ‫שלום, סנטור.‬ 594 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 ‫בהחלט עמדתם במילה שלכם.‬ 595 00:40:20,292 --> 00:40:21,252 ‫מה אתה שותה?‬ 596 00:40:21,752 --> 00:40:22,586 ‫בורבון.‬ 597 00:40:22,670 --> 00:40:23,629 ‫מתאים לי.‬ 598 00:40:23,712 --> 00:40:24,547 ‫גם לי.‬ 599 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 ‫תודה.‬ 600 00:40:27,550 --> 00:40:29,468 ‫מצב הרוח שלך השתפר.‬ 601 00:40:29,552 --> 00:40:34,181 ‫טוב, אין דבר משמח יותר‬ ‫מאשר לגלות שדאגת בלי סיבה.‬ 602 00:40:37,184 --> 00:40:38,060 ‫תודה.‬ 603 00:40:40,271 --> 00:40:42,523 ‫אז אנחנו יכולים להניח‬ 604 00:40:42,606 --> 00:40:45,818 ‫שאתה מסכים באופן רשמי‬ ‫לכהן בחבר המנהלים של קרן בירד?‬ 605 00:40:48,112 --> 00:40:49,363 ‫כן, אתם יכולים.‬ 606 00:40:50,239 --> 00:40:52,074 ‫תודה שהפגתם את החששות שלי.‬ 607 00:40:57,746 --> 00:40:58,831 ‫ועכשיו…‬ 608 00:40:58,914 --> 00:41:02,918 ‫למה יש לי תחושה‬ ‫שלא מדובר רק בסחר במידע פנימי?‬ 609 00:41:03,002 --> 00:41:06,213 ‫הסיכון שנשקף לאדם שמשבש חקירה פדרלית‬ 610 00:41:06,297 --> 00:41:10,176 ‫גדול בהרבה מהסיכון שנשקף לאבא‬ ‫שקונה מניות בחברה של בנו.‬ 611 00:41:11,886 --> 00:41:14,472 ‫אולי היה צריך לטפל במלשין.‬ 612 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 ‫איזה מין מלשין?‬ 613 00:41:18,184 --> 00:41:19,894 ‫מהנדס שיודע דברים.‬ 614 00:41:20,394 --> 00:41:21,562 ‫אילו דברים?‬ 615 00:41:22,438 --> 00:41:24,398 ‫את שואלת הרבה שאלות.‬ 616 00:41:25,107 --> 00:41:26,275 ‫רק אחת.‬ 617 00:41:30,279 --> 00:41:34,325 ‫הנכד שלי פיתח מערכת מחשב‬ 618 00:41:34,408 --> 00:41:37,203 ‫יותר מדויקת ונוחה לשימוש‬ ‫מכל מה שקיים כיום בשוק.‬ 619 00:41:37,703 --> 00:41:40,122 ‫וכחלק מהחקירה האחרת הזאת,‬ 620 00:41:40,206 --> 00:41:44,001 ‫ייתכן שאחד המהנדסים שקל לחשוף פרטים‬ 621 00:41:44,084 --> 00:41:45,544 ‫הנוגעים לטכנולוגיה.‬ 622 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 ‫"שקל"?‬ 623 00:41:49,548 --> 00:41:51,091 ‫הוא כבר לא שוקל את זה.‬ 624 00:41:58,891 --> 00:42:01,477 ‫ומה הטכנולוגיה הזאת עושה?‬ 625 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 ‫היא מונעת ביקורת של סוכנויות חיצוניות,‬ 626 00:42:05,606 --> 00:42:08,234 ‫אפילו כשכל המידע שקוף כביכול.‬ 627 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 ‫אבל הנקודה היא‬ 628 00:42:09,985 --> 00:42:13,572 ‫ששניכם עשיתם שירות גדול למשפחה שלי.‬ 629 00:42:14,323 --> 00:42:16,617 ‫תודה, ג'ים. וונדי בירד.‬ 630 00:42:26,168 --> 00:42:28,254 ‫המכונות האלה יכולות להעלים קולות.‬ 631 00:42:28,754 --> 00:42:30,839 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 632 00:42:30,923 --> 00:42:34,760 ‫הם יכולים להטות את תוצאות הבחירות.‬ ‫-הם לא יטו את התוצאות לטובתך.‬ 633 00:43:15,134 --> 00:43:16,635 ‫היי, חשבתי לעצמי…‬ 634 00:43:17,886 --> 00:43:21,056 ‫אולי הגזמת קצת עם האתר וכל הכרזות.‬ 635 00:43:22,266 --> 00:43:23,892 ‫זה בטח קשה לרות.‬ 636 00:43:25,019 --> 00:43:27,938 ‫רות בסדר. היא יודעת למה עשיתי את זה.‬ 637 00:43:28,647 --> 00:43:30,733 ‫כן, אבל הבהרנו את הנקודה, נכון?‬ 638 00:43:31,400 --> 00:43:32,693 ‫אולי תורידי אותן?‬ 639 00:43:39,783 --> 00:43:40,784 ‫מי מבקש?‬ 640 00:43:43,537 --> 00:43:44,788 ‫אף אחד לא מבקש.‬ 641 00:43:47,625 --> 00:43:48,709 ‫בשוק…‬ 642 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 ‫שכחת את הפודינג שלי.‬ 643 00:43:54,590 --> 00:43:56,383 ‫יש לי רק כלל אחד.‬ 644 00:43:58,302 --> 00:44:00,262 ‫לעולם אל תשקר לי. מובן?‬ 645 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 646 00:44:29,124 --> 00:44:31,251 ‫הג'ינג'י אמר שאני יכול לשבת פה.‬ 647 00:44:31,335 --> 00:44:33,295 ‫אני מקווה שזה בסדר. אני מל סאטם.‬ 648 00:44:33,379 --> 00:44:35,631 ‫בעלה של הלן פירס שכר אותי למצוא אותה.‬ 649 00:44:36,298 --> 00:44:37,966 ‫מה, אתה בלש פרטי?‬ 650 00:44:39,468 --> 00:44:43,138 ‫כן. תקשיבי, אכפת לך שניכנס?‬ ‫אני קופא פה בחוץ.‬ 651 00:44:43,889 --> 00:44:45,599 ‫כן, אכפת לי.‬ 652 00:44:47,726 --> 00:44:49,853 ‫לא באתי לעשות לך צרות, אני נשבע.‬ 653 00:44:49,937 --> 00:44:52,564 ‫אני רק מחפש מישהו שייתן לי קצה חוט.‬ 654 00:45:16,213 --> 00:45:17,339 ‫אפשר לקבל עוגייה?‬ 655 00:45:17,840 --> 00:45:18,924 ‫מצטערת, אין לי.‬ 656 00:45:19,717 --> 00:45:21,176 ‫לאנשים עם צנצנת עוגיות‬ 657 00:45:22,136 --> 00:45:23,262 ‫בדרך כלל יש עוגיות.‬ 658 00:45:23,804 --> 00:45:25,597 ‫טוב, לי אין. בסדר?‬ 659 00:45:26,724 --> 00:45:27,558 ‫בסדר.‬ 660 00:45:30,561 --> 00:45:33,605 ‫אז למה לעזאזל שאדע איפה הלן?‬ 661 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 ‫חשבתי שאולי החבר שלך בן ידע.‬ 662 00:45:38,068 --> 00:45:39,153 ‫כן, זה נגמר.‬ 663 00:45:41,029 --> 00:45:43,407 ‫זה כנראה נושא רגיש. סליחה.‬ 664 00:45:44,992 --> 00:45:46,827 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 665 00:45:49,580 --> 00:45:50,706 ‫תקשיבי…‬ 666 00:45:53,417 --> 00:45:57,337 ‫הוא אי פעם הרביץ לך?‬ ‫אני שואל רק בגלל ההתמכרות שלו לסמים.‬ 667 00:46:00,090 --> 00:46:01,967 ‫הוא לא היה מכור לסמים.‬ 668 00:46:03,260 --> 00:46:04,553 ‫חשבתי שכן.‬ 669 00:46:04,636 --> 00:46:06,805 ‫טוב, הוא לא היה מכור.‬ 670 00:46:11,477 --> 00:46:12,644 ‫אז…‬ 671 00:46:12,728 --> 00:46:14,813 ‫את מכירה היטב את וונדי ומרטי בירד?‬ 672 00:46:16,398 --> 00:46:18,484 ‫חשבתי שאתה מחפש את הלן.‬ 673 00:46:20,861 --> 00:46:22,488 ‫אני רק צריך את החתימה שלה.‬ 674 00:46:23,906 --> 00:46:27,075 ‫או את הגופה שלה.‬ ‫לא מזיז לי אם מישהו עשה משהו רע.‬ 675 00:46:31,246 --> 00:46:32,289 ‫יודע מה?‬ 676 00:46:32,998 --> 00:46:34,249 ‫אני עייפה מאוד,‬ 677 00:46:34,333 --> 00:46:36,543 ‫ואני צריכה ללכת לישון.‬ 678 00:46:38,295 --> 00:46:39,630 ‫אם תחשבי על משהו…‬ 679 00:46:40,130 --> 00:46:41,048 ‫זה לא יקרה.‬ 680 00:46:45,552 --> 00:46:46,804 ‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬ 681 00:47:03,946 --> 00:47:04,780 ‫וונדי?‬ 682 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 ‫כן?‬ 683 00:47:06,907 --> 00:47:07,866 ‫היי.‬ 684 00:47:08,575 --> 00:47:09,409 ‫היי.‬ 685 00:47:11,787 --> 00:47:13,497 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 686 00:47:16,458 --> 00:47:18,126 ‫אני בסדר.‬ ‫-מה קרה?‬ 687 00:47:19,920 --> 00:47:21,713 ‫סגרנו את העסקה.‬ 688 00:47:22,339 --> 00:47:26,009 ‫חיכיתי מחוץ למאורת סמים‬ ‫וחטפתי מכות רצח, אז אני צריך מקלחת.‬ 689 00:47:26,802 --> 00:47:28,011 ‫איך הלך עם שייפר?‬ 690 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 ‫סגרנו את העסקה.‬ 691 00:47:36,019 --> 00:47:36,854 ‫יופי.‬ 692 00:48:02,588 --> 00:48:04,840 ‫שתדעי, כנראה כדאי לך ללמוד בקולג'.‬ 693 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 ‫ואני אגיד לך למה.‬ 694 00:48:08,635 --> 00:48:10,596 ‫זה רק עניין של זמן עד שתפשלי,‬ 695 00:48:10,679 --> 00:48:12,681 ‫והיא תתעצבן ותפטר אותך.‬ 696 00:48:13,265 --> 00:48:14,391 ‫ואז מה תעשי?‬ 697 00:48:15,434 --> 00:48:17,394 ‫תרוויחי 8.60 דולר לשעה ב"וולמרט"?‬ 698 00:49:13,116 --> 00:49:14,451 ‫קצת מאוחר, לא?‬ 699 00:49:15,452 --> 00:49:17,371 ‫אני רוצה לדבר על השריף שלי.‬ 700 00:49:18,997 --> 00:49:19,998 ‫מה?‬ 701 00:49:20,082 --> 00:49:22,167 ‫אני יודעת שנפטרת מהגופה של ניקס.‬ 702 00:49:23,877 --> 00:49:25,629 ‫לא חשוב שאין לי הוכחה.‬ 703 00:49:25,712 --> 00:49:30,384 ‫מה שחשוב זה שהבן שלך הלשין עלייך.‬ 704 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 705 00:49:34,262 --> 00:49:36,682 ‫אבל שוב תודה שתלית את כל המודעות האלה.‬ 706 00:49:36,765 --> 00:49:38,684 ‫אפשר לשלם לך או משהו?‬ 707 00:49:38,767 --> 00:49:40,978 ‫כלומר, זה היה ממש מתחשב.‬ 708 00:49:41,061 --> 00:49:42,562 ‫אל תזייני לי בשכל!‬ 709 00:49:42,646 --> 00:49:45,607 ‫את יודעת, אם יורשה לי לומר, דרלין,‬ 710 00:49:46,900 --> 00:49:49,236 ‫אני חושבת שלפעמים קשה לך להודות‬ 711 00:49:49,319 --> 00:49:52,614 ‫שאת נשמה טובה.‬ 712 00:49:53,115 --> 00:49:55,951 ‫טובת לב ושמחה לעזור.‬ 713 00:49:56,034 --> 00:49:57,577 ‫הרשית לנו לעבוד עם רות.‬ 714 00:49:58,870 --> 00:50:00,330 ‫על מה את מדברת?‬ 715 00:50:01,373 --> 00:50:05,585 ‫פרנק ג'וניור מכר לנו את הסמים שמכרת לו,‬ ‫אנחנו מכרנו אותם לקונים שלנו ו…‬ 716 00:50:05,669 --> 00:50:08,797 ‫זה ממש עזר לנו.‬ 717 00:50:09,297 --> 00:50:10,549 ‫תודה גם על זה.‬ 718 00:50:14,261 --> 00:50:15,220 ‫יום ארוך?‬ 719 00:50:16,847 --> 00:50:18,098 ‫את נראית די עייפה.‬ 720 00:50:19,474 --> 00:50:22,686 ‫פשוט תרחיקי את שרלוט מוויאט.‬ 721 00:50:22,769 --> 00:50:23,687 ‫את שומעת אותי?‬ 722 00:50:23,770 --> 00:50:27,733 ‫הם חברים ותיקים. לא אעשה שום דבר כזה.‬ 723 00:50:27,816 --> 00:50:30,569 ‫את יודעת מה?‬ ‫-מה, דרלין? מה?‬ 724 00:50:31,153 --> 00:50:32,112 ‫מה?‬ 725 00:50:32,195 --> 00:50:34,781 ‫מה, תהרגי כל בחורה יפה באוזרקס?‬ 726 00:50:40,287 --> 00:50:42,789 ‫תזעיקי אמבולנס.‬ 727 00:51:23,580 --> 00:51:25,290 ‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬