1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,387 ‫‫مكافحة المخدرات، الضابط "أولانسكي" يتكلم.‬ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,310 ‫‫لا أعرف. هراء.‬ 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,771 ‫‫أنا في ورطة.‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,941 ‫‫متى كانت آخر مرة حضرت فيها اجتماع مدمنين؟‬ 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,319 ‫‫آتي إلى هنا ستة أيام في الأسبوع‬ ‫‫لمدة 14 أو 15 ساعة،‬ 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 ‫‫وأنام أيام الأحد.‬ 8 00:00:29,779 --> 00:00:32,073 ‫‫حللت الأسبوع الماضي جريمتيّ قتل‬ ‫‫وحصلت على ثلاث.‬ 9 00:00:32,157 --> 00:00:32,991 ‫‫احسب أنت.‬ 10 00:00:33,783 --> 00:00:36,536 ‫‫- كما أنني أكره الاجتماعات.‬ ‫‫- مغزى الحياة يا "ميل".‬ 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,538 ‫‫أتعرف ما يقولونه عن الفعل المعاكس؟‬ 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,582 ‫‫بحقك، لا تبدأ بقول ذلك.‬ 13 00:00:40,665 --> 00:00:44,461 ‫‫أمثالنا، إن فعلنا عكس ما نحبه،‬ 14 00:00:44,544 --> 00:00:46,838 ‫‫يكون كل شيء بخير. ليت كان الأمر مختلفًا.‬ 15 00:00:46,921 --> 00:00:48,256 ‫‫ما هو المغزى من الحياة‬ 16 00:00:48,339 --> 00:00:50,341 ‫‫إن كان كل ما تريد فعله سيئًا لك؟‬ 17 00:00:50,425 --> 00:00:53,720 ‫‫سؤال وجيه. متى كانت آخر مرة‬ ‫‫كتبت فيها قائمة امتنان؟‬ 18 00:00:53,803 --> 00:00:55,930 ‫‫لا أعرف آخر مرة شعرت فيها بالامتنان.‬ 19 00:00:56,014 --> 00:00:59,309 ‫‫أتساءل، لماذا مدمنو الكحول كجنس،‬ 20 00:00:59,392 --> 00:01:01,895 ‫‫هم أشخاص يريدون أن يُدفع لهم مقابل هدية؟‬ 21 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 ‫‫أريد أن أستشيرك في شيء.‬ 22 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 ‫‫أجل؟‬ 23 00:01:10,528 --> 00:01:12,906 ‫‫ظننت أنني قد أعطي قطتي‬ ‫‫لهذه الفتاة التي أعرفها.‬ 24 00:01:14,574 --> 00:01:16,076 ‫‫بعت كل ما لديّ، صحيح؟‬ 25 00:01:17,327 --> 00:01:18,745 ‫‫سأشتري مخدرات كثيرة‬ 26 00:01:20,163 --> 00:01:21,331 ‫‫وأسحب الستائر‬ 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,416 ‫‫وأتعاطاها إلى أن أموت.‬ 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 ‫‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 29 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 ‫‫ستبيع كل ما لديك، صحيح؟‬ 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,383 ‫‫وتشتري مخدرات كثيرة وتسحب الستائر‬ 31 00:01:32,967 --> 00:01:35,011 ‫‫وستتعاطاها كلها ولن تموت.‬ 32 00:01:35,095 --> 00:01:36,638 ‫‫ثم ماذا ستكون حالتك؟‬ 33 00:01:40,058 --> 00:01:40,892 ‫‫تبًا.‬ 34 00:01:43,144 --> 00:01:44,145 ‫‫هل تسمعني يا "ميل"؟‬ 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,147 ‫‫"ميل".‬ 36 00:01:47,190 --> 00:01:48,233 ‫‫هل تسمعني يا "ميل"؟‬ 37 00:02:43,621 --> 00:02:45,248 ‫‫هذه ليست الصفقة التي أبرمناها.‬ 38 00:02:45,748 --> 00:02:48,042 ‫‫أخبرناك، هذا حل مؤقت.‬ 39 00:02:48,543 --> 00:02:51,462 ‫‫نحتاج إلى خشخاش، هذا مسحوق هيروين،‬ 40 00:02:52,005 --> 00:02:53,715 ‫‫مما يعني أنها ليس نقيًا بما يكفي،‬ 41 00:02:53,798 --> 00:02:56,342 ‫‫وإن لم يكن كذلك، فلا أعرف كم شخص سأرشيه‬ 42 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 ‫‫لإبقاء هذا الوضع برمته طي الكتمان.‬ 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,680 ‫‫لا تقلقي، إنه نقي.‬ 44 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 ‫‫من هو هذا الشخص بالضبط؟‬ 45 00:03:04,434 --> 00:03:06,186 ‫‫شخص عملنا معه كثيرًا.‬ 46 00:03:06,978 --> 00:03:09,647 ‫‫بالنسبة إلى فاعلة خير،‬ ‫‫تعرفين الكثير من تجار المخدرات.‬ 47 00:03:11,065 --> 00:03:14,861 ‫‫وافق "نفارو" على إمدادنا‬ ‫‫بمجرد أن تهدأ مخاوف "خافي".‬ 48 00:03:14,944 --> 00:03:18,239 ‫‫كلفني صديقك "خافي"‬ ‫‫أسبوعًا من تقويم الإنتاج.‬ 49 00:03:18,323 --> 00:03:21,993 ‫‫قلت تنبؤات. تتوقع الصيدليات التسليم‬ ‫‫في 1 أكتوبر،‬ 50 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 ‫‫وإن تأخرت يومًا،‬ 51 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 ‫‫فسيتمرد حملة الأسهم وتنخفض أسعار الأسهم‬ 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‫‫وستُرفع دعوى إفلاس ضدي.‬ 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,544 ‫‫ما عمرها، 16؟‬ 54 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‫‫لا تدع المظهر يخدعك.‬ 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,216 ‫‫لا بد أنك "كلير".‬ 56 00:03:37,550 --> 00:03:38,384 ‫‫"روث لانغمور".‬ 57 00:03:38,885 --> 00:03:39,761 ‫‫كيف حالك؟‬ 58 00:03:43,806 --> 00:03:45,683 ‫‫ألديك عينة؟ في مكان ما يمكنني تفقده؟‬ 59 00:03:46,726 --> 00:03:47,560 ‫‫الحمام.‬ 60 00:04:06,704 --> 00:04:09,165 ‫‫ما رأيك في "أوزاركس" حتى الآن؟‬ 61 00:04:43,658 --> 00:04:44,534 ‫‫هل ثمة صفقة؟‬ 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 ‫‫مهلًا! ماذا تريدين؟‬ 63 00:05:08,558 --> 00:05:11,311 ‫‫رأيتك عندما انسحب والدك من صفقتنا.‬ 64 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 ‫‫لم يعجبك الأمر مثلي.‬ 65 00:05:14,981 --> 00:05:16,274 ‫‫أخبرني بأنني مخطئة وسأذهب.‬ 66 00:05:17,900 --> 00:05:20,028 ‫‫لا أناقش الأمور العائلية مع الغرباء.‬ 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,823 ‫‫أنت غريب في عائلتك.‬ 68 00:05:24,866 --> 00:05:27,785 ‫‫منحك والدك عملًا، ثم سلبه.‬ 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,620 ‫‫كما لو أنك تهتمين.‬ 70 00:05:30,204 --> 00:05:31,456 ‫‫أجل، لا أهتم، أنت محق.‬ 71 00:05:31,956 --> 00:05:33,458 ‫‫أطلقت النار على قضيبك.‬ 72 00:05:36,586 --> 00:05:38,421 ‫‫أعتذر على ذلك.‬ 73 00:05:39,797 --> 00:05:42,300 ‫‫حتى أنني ذهبت إلى الصيدلية‬ ‫‫بحثًا عن طرف صناعي.‬ 74 00:05:43,051 --> 00:05:44,969 ‫‫لا يُوجد طرف صناعي للقضيب.‬ 75 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 ‫‫ماذا تريدين يا "دارلين"؟‬ 76 00:05:48,765 --> 00:05:50,808 ‫‫أريدك أن تقبل اعتذاري.‬ 77 00:05:51,559 --> 00:05:52,435 ‫‫لا.‬ 78 00:05:54,312 --> 00:05:57,065 ‫‫على أي حال، سمعت أن الطبيب أبلى بلاءً حسنًا.‬ 79 00:05:58,274 --> 00:06:01,986 ‫‫يقولون إن ثمة ما يحبه الناس فيك أكثر الآن.‬ 80 00:06:07,033 --> 00:06:10,036 ‫‫لديّ كمية كبيرة من هذه. إنها جاهزة للتوزيع.‬ 81 00:06:11,913 --> 00:06:12,747 ‫‫متى؟‬ 82 00:06:13,331 --> 00:06:14,248 ‫‫حالما تريد.‬ 83 00:06:14,749 --> 00:06:16,918 ‫‫ارفع السعر لألف للكيس.‬ 84 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 ‫‫أو ثلاثة آلاف، هذا قرارك.‬ 85 00:06:21,756 --> 00:06:23,466 ‫‫أُعيد لك عملك.‬ 86 00:06:24,425 --> 00:06:26,094 ‫‫- لم؟‬ ‫‫- لم لا؟‬ 87 00:06:30,306 --> 00:06:32,392 ‫‫أرى أنني أثرت اهتمامك مجددًا.‬ 88 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 ‫‫لا تخبر والدك.‬ 89 00:06:38,856 --> 00:06:42,110 ‫‫لديك ما يزيد عن مئة ألف دولار في جيبك.‬ ‫‫مليون إن كنت ذكيًا.‬ 90 00:06:42,944 --> 00:06:44,529 ‫‫وسمعت أنك ذكي.‬ 91 00:06:45,613 --> 00:06:46,531 ‫‫ممّن؟‬ 92 00:07:04,173 --> 00:07:06,300 ‫‫يريد السيناتور "شيفر" مقابلتي غدًا.‬ 93 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 ‫‫هل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬ 94 00:07:11,097 --> 00:07:12,557 ‫‫إنه جيد، على ما أظن.‬ 95 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 ‫‫إنه قادم إلى هنا.‬ 96 00:07:14,058 --> 00:07:16,686 ‫‫على الأقل هذا يعني أنه يفكر‬ ‫‫في الانضمام إلى مجلس إدارتنا.‬ 97 00:07:20,481 --> 00:07:21,357 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 98 00:07:22,608 --> 00:07:24,068 ‫‫ماذا توقعت يا "ويندي"؟‬ 99 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 ‫‫"مفقود، هل رأيتني؟ (بين ديفيس)"‬ 100 00:07:27,447 --> 00:07:28,281 ‫‫هناك واحدة أخرى.‬ 101 00:07:29,824 --> 00:07:32,201 ‫{\an8}‫"أي شخص لديه‬ ‫‫معلومات عن مكانه، فليتصل رجاءً"‬ 102 00:07:32,285 --> 00:07:35,705 ‫‫هل صادف أن ذهب أحدكما إلى البلدة اليوم؟‬ 103 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 ‫‫في السيارة؟‬ 104 00:07:38,875 --> 00:07:39,876 ‫‫أو على الدراجة؟‬ 105 00:07:43,296 --> 00:07:44,589 ‫‫ما الذي كنت تحاول تحقيقه؟‬ 106 00:07:44,672 --> 00:07:47,675 ‫‫- "ويندي"، لنحاول الاستمتاع بالوجبة.‬ ‫‫- لا، أريد حقًا…‬ 107 00:07:47,758 --> 00:07:50,094 ‫‫أود أن أسمع من "جونا" عن هذا الأمر.‬ 108 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 ‫‫هل كنت تحاول إيذاءنا؟‬ 109 00:07:52,763 --> 00:07:53,806 ‫‫تعريضنا للخطر؟‬ 110 00:07:56,893 --> 00:07:58,186 ‫‫لم آمرهم بتعليقها.‬ 111 00:07:58,769 --> 00:08:00,062 ‫‫اتفقنا؟ "دارلين" فعلت.‬ 112 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 ‫‫"دارلين".‬ 113 00:08:13,826 --> 00:08:15,077 ‫‫ربما هذا أمر جيد.‬ 114 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‫‫لماذا؟‬ 115 00:08:20,750 --> 00:08:22,084 ‫‫يُظهر أننا نهتم.‬ 116 00:08:28,883 --> 00:08:31,552 ‫‫"شارلوت"، كيف كانت‬ ‫‫اختبارات الالتحاق بالجامعة؟‬ 117 00:08:34,805 --> 00:08:35,681 ‫‫ماذا؟‬ 118 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 ‫‫غادرت في المنتصف.‬ 119 00:08:40,186 --> 00:08:41,479 ‫‫لماذا غادرت في المنتصف؟‬ 120 00:08:41,562 --> 00:08:44,565 ‫‫ما الفائدة إن كنت لن أرتاد الجامعة؟‬ 121 00:08:45,775 --> 00:08:48,152 ‫‫ماذا؟ هل علمت بشأن هذا؟‬ 122 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 ‫‫ستبلغ الـ18 بعد بضعة أشهر.‬ ‫‫يمكنها اتخاذ قراراتها بنفسها.‬ 123 00:08:54,575 --> 00:08:56,869 ‫‫دعيني أتحدث إليك في غرفة النوم‬ ‫‫للحظة من فضلك.‬ 124 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 ‫‫لا يرتاد الجميع الجامعة.‬ 125 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 ‫‫ماذا؟ أيمكنك إغلاق الباب من فضلك؟‬ 126 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 ‫‫رجاءً. شكرًا.‬ 127 00:09:22,812 --> 00:09:25,398 ‫‫أرسلناها إلى المدرسة الثانوية يا "ويندي".‬ 128 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 ‫‫أجل، في "شيكاغو".‬ 129 00:09:27,984 --> 00:09:30,653 ‫‫هل سمعت يومًا بجبهة موحدة؟‬ 130 00:09:30,736 --> 00:09:32,822 ‫‫لأنها أساس الأبوة.‬ 131 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 ‫‫"شارلوت" ليست كباقي الأطفال.‬ 132 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 ‫‫حياتها مختلفة.‬ 133 00:09:37,868 --> 00:09:40,037 ‫‫- هل هذا شيء جيد؟‬ ‫‫- هذا أمر حتمي.‬ 134 00:09:40,121 --> 00:09:42,748 ‫‫ومنذ متى أصبحت متعاونًا؟‬ 135 00:09:42,832 --> 00:09:44,375 ‫‫لا أتذكّر أنك سألتني‬ 136 00:09:44,458 --> 00:09:47,295 ‫‫عن صفقة مخدرات صيدلانية ضخمة مع "روث".‬ 137 00:09:47,378 --> 00:09:50,923 ‫‫صفقة ستنقذنا، وكنت سترفضين.‬ 138 00:09:51,007 --> 00:09:52,758 ‫‫ولهذا لم أخبرك عن "شارلوت".‬ 139 00:09:53,676 --> 00:09:55,052 ‫‫توقفي فحسب. الأمر مختلف.‬ 140 00:09:55,678 --> 00:09:56,679 ‫‫ولعلمك،‬ 141 00:09:57,471 --> 00:09:59,640 ‫‫أخوك ليس مفقودًا، اتفقنا؟‬ 142 00:09:59,724 --> 00:10:00,641 ‫‫إنه ميت.‬ 143 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 ‫‫وربما تشعرين بتحسن لو تظاهرت بعكس ذلك،‬ 144 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 ‫‫لكن هذه مشكلة لن…‬ 145 00:10:09,400 --> 00:10:10,359 ‫‫تعرفين…‬ 146 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 ‫‫لن يُنسى هذا يا "ويندي".‬ 147 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 ‫‫ألديك لحظة؟‬ 148 00:10:42,058 --> 00:10:44,268 ‫‫أيمكننا ألّا نتحدث عن الجامعة؟‬ 149 00:10:45,728 --> 00:10:46,937 ‫‫أجل. أعدك.‬ 150 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 ‫‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى "وايات"؟‬ 151 00:10:53,319 --> 00:10:56,489 ‫‫يا إلهي. ليس منذ أن اختفى.‬ 152 00:10:58,574 --> 00:11:00,534 ‫‫أعلم أن هذا…‬ 153 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 ‫‫أنا آسف، لكن…‬ 154 00:11:04,246 --> 00:11:05,831 ‫‫أتظنين أنك تستطيعين التحدث إليه‬ 155 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 ‫‫ليحاول الضغط على "دارلين"‬ ‫‫لإنزال تلك المنشورات؟‬ 156 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 ‫‫أعرف أن هذا طلب كبير، لكن…‬ 157 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 ‫‫هل تعلم أمي أنك تفعل هذا؟‬ 158 00:11:14,215 --> 00:11:16,842 ‫‫ليس حاليًا، لا.‬ 159 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 ‫‫اتفقنا؟‬ 160 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 ‫‫أجل.‬ 161 00:11:22,890 --> 00:11:24,225 ‫‫جيد. شكرًا.‬ 162 00:11:24,892 --> 00:11:25,935 ‫‫لا تسهري لوقت متأخر.‬ 163 00:11:35,027 --> 00:11:36,487 ‫‫هل هناك قهوة متبقية؟‬ 164 00:11:36,570 --> 00:11:37,988 ‫‫- أرجوك؟ شكرًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 165 00:11:38,572 --> 00:11:40,116 ‫‫متى ستقابلين "شيفر"؟‬ 166 00:11:40,825 --> 00:11:41,992 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- التاسعة.‬ 167 00:11:46,247 --> 00:11:48,040 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- متى ستقابل "روث"؟‬ 168 00:11:48,624 --> 00:11:49,500 ‫‫التاسعة أيضًا.‬ 169 00:12:00,761 --> 00:12:02,012 ‫‫آسف على المقاطعة.‬ 170 00:12:02,722 --> 00:12:05,266 ‫‫- هل سمعت من "هيلين بيرس"؟‬ ‫‫- لا. آسف.‬ 171 00:12:09,228 --> 00:12:13,190 ‫‫فقط لتوضيح الأمر،‬ ‫‫أنا لست شرطيًا، لا أقاضي الناس.‬ 172 00:12:13,274 --> 00:12:15,609 ‫‫أبحث عن دليل فحسب ثم سأخرج من حياتكما.‬ 173 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 ‫‫- حسنًا، نحن في عجلة من أمرنا هذا الصباح.‬ ‫‫- سأغادر إذًا.‬ 174 00:12:18,446 --> 00:12:20,197 ‫‫لم نر "هيلين" منذ أكثر من شهر.‬ 175 00:12:20,281 --> 00:12:21,532 ‫‫هل هذا لأنها ماتت؟‬ 176 00:12:22,533 --> 00:12:23,367 ‫‫ماذا قلت؟‬ 177 00:12:24,285 --> 00:12:25,286 ‫‫سأخبرك برأيي.‬ 178 00:12:26,620 --> 00:12:29,498 ‫‫أظن أن أخاك "بين" قتلها، والآن أنت تحمينه.‬ 179 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 ‫‫لماذا تظن ذلك؟‬ 180 00:12:32,960 --> 00:12:36,130 ‫‫تتسبب في سجنه ثم يخرج‬ 181 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 ‫‫وهو غير سعيد بالتأكيد.‬ 182 00:12:37,506 --> 00:12:41,469 ‫‫يغضب بشدة، والآن هي مفقودة، و…‬ 183 00:12:42,470 --> 00:12:46,474 ‫‫وهو كذلك. وفي لغة الشرطة،‬ ‫‫هذا ما نسميه "إيلي".‬ 184 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 ‫‫مثل "إل إي"، تفسير محتمل.‬ 185 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 ‫‫أؤكد لك، بدأ صبري ينفد.‬ 186 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 ‫‫أخطأت في فهمي. أريد "هيلين" فحسب.‬ 187 00:12:54,231 --> 00:12:56,150 ‫‫الجثة بمثابة دليل دامغ.‬ 188 00:12:58,611 --> 00:13:00,529 ‫‫إن كنت سأحصل على معلومة من مجهول،‬ 189 00:13:00,613 --> 00:13:03,699 ‫‫فسأسمع ولن أتحدّث‬ ‫‫وسأخرج من حياتكما إلى الأبد.‬ 190 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 ‫‫فهمت، شكرًا.‬ 191 00:13:07,369 --> 00:13:09,330 ‫‫ربما يجب أن أخبرك‬ 192 00:13:09,830 --> 00:13:11,916 ‫‫بأنني عدت للتو من "كارولينا الشمالية".‬ 193 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 ‫‫تحدثت إلى "ناثان ديفيس"، هذا والدك، صحيح؟‬ 194 00:13:14,418 --> 00:13:18,964 ‫‫قال إنه يظن أن "بين"‬ ‫‫ربما ذهب إلى "نوكسفيل"، "تينيسي".‬ 195 00:13:19,048 --> 00:13:20,508 ‫‫لديه بعض الأصدقاء هناك.‬ 196 00:13:21,008 --> 00:13:21,926 ‫‫لذا…‬ 197 00:13:23,594 --> 00:13:26,680 ‫‫لا أعرف، هل تلقيت أي بطاقة بريدية‬ ‫‫من "نوكسفيل"، "تينيسي"؟‬ 198 00:13:27,681 --> 00:13:28,808 ‫‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 199 00:13:29,308 --> 00:13:30,893 ‫‫آسف لأننا لم نتمكن من المساعدة.‬ 200 00:13:32,228 --> 00:13:33,145 ‫‫لديّ واحدة.‬ 201 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 ‫‫لديّ 500 بطاقة في صندوق في السيارة،‬ ‫‫فلا بأس بترك هذه.‬ 202 00:13:40,402 --> 00:13:41,737 ‫‫- طاب يومكما.‬ ‫‫- وأنت أيضًا.‬ 203 00:13:43,906 --> 00:13:45,157 ‫‫أكرهه كثيرًا.‬ 204 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 ‫‫أجل!‬ 205 00:13:49,203 --> 00:13:52,289 ‫‫" كازينو (ميزوري بيل)"‬ 206 00:13:52,373 --> 00:13:54,792 ‫‫إذًا أيها السيناتور، كيف نخدمك؟‬ 207 00:13:55,376 --> 00:13:59,380 ‫‫تتعامل مؤسستك مع المباحث الفدرالية‬ ‫‫في قضايا الفساد، صحيح؟‬ 208 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 ‫‫هذا صحيح.‬ 209 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 ‫‫لديّ مشكلة عائلية.‬ 210 00:14:04,677 --> 00:14:10,766 ‫‫شبكة احتيال إلكتروني فدرالية‬ ‫‫في "إلينوي" و"ويسكونسن" و"مينيسوتا".‬ 211 00:14:10,850 --> 00:14:14,395 ‫‫ربما تعثّر ابني في مشكلة من هذا القبيل.‬ 212 00:14:14,478 --> 00:14:15,437 ‫‫بلا داع.‬ 213 00:14:15,980 --> 00:14:17,690 ‫‫ابنك القاضي الفدرالي؟‬ 214 00:14:18,190 --> 00:14:21,068 ‫‫ابنه، حفيدي، "ليام".‬ 215 00:14:21,151 --> 00:14:23,153 ‫‫إنه فتى استثنائي.‬ 216 00:14:23,237 --> 00:14:25,614 ‫‫أسس شركة للتو.‬ 217 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 ‫‫إنهم يصنعون آلات تصويت‬ ‫‫باستخدام تقنية خاصة،‬ 218 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 ‫‫وربما اكتشف بعض الناس الأمر‬ 219 00:14:31,453 --> 00:14:34,081 ‫‫قبل طرح الأسهم‬ 220 00:14:34,164 --> 00:14:35,624 ‫‫وحققوا ربحًا.‬ 221 00:14:36,625 --> 00:14:38,085 ‫‫أحدهم هو ابني.‬ 222 00:14:39,086 --> 00:14:40,212 ‫‫القاضي الفدرالي.‬ 223 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 ‫‫أجل، هذا أمر يصعب الحكم عليه‬ ‫‫في أحسن الأحوال.‬ 224 00:14:42,673 --> 00:14:45,926 ‫‫من الواضح أن الأب‬ ‫‫سيرغب في الاستثمار في ابنه،‬ 225 00:14:46,010 --> 00:14:48,178 ‫‫وهذا لا يجعله متداول داخلي.‬ 226 00:14:48,262 --> 00:14:51,348 ‫‫وهل تريدنا أن نشرح ذلك‬ ‫‫لهيئة الأوراق المالية؟‬ 227 00:14:51,932 --> 00:14:55,311 ‫‫أنا لا أطلب منكم الدفاع نيابة عني،‬ 228 00:14:55,394 --> 00:14:57,897 ‫‫لا شيء من هذا القبيل. لا. أريد…‬ 229 00:15:00,816 --> 00:15:03,736 ‫‫أريد رؤية ذلك الملف فحسب.‬ 230 00:15:03,819 --> 00:15:06,947 ‫‫ما إذا كان ابني هدفًا لهذا التحقيق،‬ 231 00:15:07,448 --> 00:15:10,868 ‫‫سيرغب في الخروج من الموضوع‬ ‫‫بسرية قدر الإمكان،‬ 232 00:15:10,951 --> 00:15:11,911 ‫‫وإن لم يكن هدفًا،‬ 233 00:15:11,994 --> 00:15:15,623 ‫‫فسيكون سعيدًا لأنه لم يلفت الانتباه‬ ‫‫إلى نفسه بشكل استباقي.‬ 234 00:15:16,206 --> 00:15:19,168 ‫‫لا علاقة لهذا بجلوسك في مجلسنا؟‬ 235 00:15:19,251 --> 00:15:21,962 ‫‫من الصعب التفكير في الجلوس في أي مكان‬ 236 00:15:22,046 --> 00:15:24,506 ‫‫مع هذه المشكلة العائلية،‬ 237 00:15:24,590 --> 00:15:27,509 ‫‫لكن إن عرفت ما يعرفه الفدراليون،‬ 238 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 ‫‫فسأشعر براحة أكبر بلا شك.‬ 239 00:15:30,846 --> 00:15:32,139 ‫‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 240 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 ‫‫- شكرًا على وقتك.‬ ‫‫- على الرحب.‬ 241 00:15:39,939 --> 00:15:40,856 ‫‫أيها السيناتور.‬ 242 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 ‫‫سأجعل "مارتي" يتصل بالعميلة "ميلر".‬ 243 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 ‫‫و…‬ 244 00:15:52,910 --> 00:15:54,912 ‫‫كان هذا الرجل يتطفل.‬ 245 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 ‫‫أود أن تجد أي شيء ضده.‬ 246 00:15:58,165 --> 00:15:59,208 ‫‫حسنًا.‬ 247 00:16:14,348 --> 00:16:16,809 ‫‫مرحبًا! كانت هناك حمولة هنا متراكمة،‬ ‫‫أين هي؟‬ 248 00:16:17,643 --> 00:16:19,645 ‫‫حمّلتها السيدة "سنيل" هذا الصباح.‬ 249 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 ‫‫حمّلتها إلى أين؟‬ 250 00:16:29,488 --> 00:16:31,448 ‫‫وُزعت، لماذا؟‬ 251 00:16:31,949 --> 00:16:34,201 ‫‫كانت لديّ فكرة عن كيفية توزيعها فحسب.‬ 252 00:16:34,743 --> 00:16:39,289 ‫‫بعتها لـ"فرانك جونيور" قبل بضع ساعات.‬ 253 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 ‫‫كيف تمكنت من ذلك؟‬ 254 00:16:42,209 --> 00:16:44,628 ‫‫أظن أنني ودودة ومقنعة.‬ 255 00:16:44,712 --> 00:16:47,297 ‫‫أطلقت النار على قضيبه يا "دارلين".‬ 256 00:16:47,881 --> 00:16:49,091 ‫‫أنا ودودة ومقنعة جدًا.‬ 257 00:16:50,384 --> 00:16:51,260 ‫‫لا، شكرًا.‬ 258 00:16:51,885 --> 00:16:53,095 ‫‫ماذا؟ هل بعت له بالآجل؟‬ 259 00:16:53,846 --> 00:16:55,347 ‫‫لا، دفع بالكامل.‬ 260 00:16:56,140 --> 00:16:58,308 ‫‫ومتى كنت ستخبرينني؟‬ 261 00:16:59,435 --> 00:17:02,312 ‫‫عندما أراك! وأنا أراك الآن.‬ 262 00:17:02,396 --> 00:17:04,440 ‫‫ماذا كنت ستفعلين بها على أي حال؟‬ 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 ‫‫لم يعد هذا مهمًا، أليس كذلك؟‬ 264 00:17:18,871 --> 00:17:20,622 ‫‫- هل هذه هي؟‬ ‫‫- لا.‬ 265 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 ‫‫أمامها خمس دقائق أخرى ثم سأرحل.‬ 266 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- نحتاج إلى أن تسحب لنا "مايا" ملفًا‬ 267 00:17:26,795 --> 00:17:30,049 ‫‫عن عملية احتيال إلكتروني‬ ‫‫من "إلينوي" و"مينيسوتا" و"ويسكونسن".‬ 268 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 ‫‫إنه أمر مهم. عليك الذهاب إلى "جيف سيتي".‬ 269 00:17:32,509 --> 00:17:35,679 ‫‫لا أستطيع الآن، أنا في خضم صفقة مخدرات‬ 270 00:17:35,763 --> 00:17:37,347 ‫‫و"روث" متأخرة 25 دقيقة.‬ 271 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 ‫‫لن نحصل على "شيفر" من دونه.‬ 272 00:17:39,600 --> 00:17:42,978 ‫‫أيمكنك الاتصال بـ"مايا"‬ ‫‫وجعلها تضع الملف جانبًا لنا؟‬ 273 00:17:43,062 --> 00:17:44,354 ‫‫أخبرها بأنني سآخذه.‬ 274 00:17:44,438 --> 00:17:46,732 ‫‫أخبرها بأنني في "جيف سيتي".‬ ‫‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 275 00:17:46,815 --> 00:17:49,026 ‫‫- الآن؟‬ ‫‫- أجل، قريبًا.‬ 276 00:17:49,109 --> 00:17:50,319 ‫‫إلى اللقاء.‬ 277 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 ‫‫"مارتي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ 278 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- لا. لا أمور سرية.‬ 279 00:17:54,615 --> 00:17:57,201 ‫‫لدينا مشكلة صغيرة. أخذه شخص آخر.‬ 280 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 ‫‫الهيروين الخاص بنا؟‬ 281 00:17:58,452 --> 00:17:59,328 ‫‫أخذه؟‬ 282 00:17:59,411 --> 00:18:00,287 ‫‫اشتراه.‬ 283 00:18:00,370 --> 00:18:01,914 ‫‫هل بعت الهيروين الخاص بنا؟‬ 284 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 ‫‫لم أبعه، لا.‬ 285 00:18:03,665 --> 00:18:05,042 ‫‫مهلًا. من اشتراه؟‬ 286 00:18:06,418 --> 00:18:07,336 ‫‫"فرانك جونيور".‬ 287 00:18:07,878 --> 00:18:08,796 ‫‫من؟‬ 288 00:18:08,879 --> 00:18:12,591 ‫‫إنها مافيا "كانساس سيتي" لا بأس. سأتصل به.‬ 289 00:18:12,674 --> 00:18:14,843 ‫‫كم عدد تجار الهيروين الذين تعرفونهم؟‬ 290 00:18:15,344 --> 00:18:16,553 ‫‫الثلاثة فقط.‬ 291 00:18:17,054 --> 00:18:19,640 ‫‫بدأت أفكر في الشراء من "تاسمانيا".‬ 292 00:18:19,723 --> 00:18:23,060 ‫‫ستدفعين أربعة أضعاف المبلغ.‬ ‫‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأتولى الأمر.‬ 293 00:18:23,143 --> 00:18:24,603 ‫‫- إن لم يكن نقيًا، فهو فاسد.‬ ‫‫- أجل.‬ 294 00:18:24,686 --> 00:18:26,271 ‫‫- أتفهم ذلك؟‬ ‫‫- أجل.‬ 295 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 ‫‫أصلح هذا.‬ 296 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 ‫‫أعمل على ذلك.‬ 297 00:18:28,941 --> 00:18:30,317 ‫‫اتفقنا؟ أعدك.‬ 298 00:18:32,111 --> 00:18:33,403 ‫‫لأنه من دون هذه المخدرات،‬ 299 00:18:34,154 --> 00:18:35,405 ‫‫فلا مال لك.‬ 300 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 ‫‫لا "ريك بولسبي"‬ 301 00:18:37,491 --> 00:18:39,868 ‫‫أو "جون بيتمان" أو "إد ماركهام".‬ 302 00:18:39,952 --> 00:18:43,080 ‫‫مما يعني أن مؤسستك الخيرية انتهت.‬ 303 00:18:43,831 --> 00:18:44,706 ‫‫هل هذا واضح؟‬ 304 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 ‫‫أجل.‬ 305 00:18:45,707 --> 00:18:47,793 ‫‫إن أسقطت شركة عائلتي،‬ 306 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 ‫‫فسأُسقطكم معنا.‬ 307 00:18:59,596 --> 00:19:02,182 ‫‫اتصلي بـ"فرانك جونيور" الآن.‬ 308 00:19:02,266 --> 00:19:05,018 ‫‫رويدك يا "مارتي". لم أعد أعمل لديك.‬ 309 00:19:05,102 --> 00:19:07,729 ‫‫ولمجرد أنك تركت تلك الساقطة توبخك،‬ 310 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 ‫‫فلا يعني أنك تستطيع توبيخي.‬ 311 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ‫‫هل هذا واضح؟‬ 312 00:19:13,360 --> 00:19:14,236 ‫‫أجل.‬ 313 00:19:14,778 --> 00:19:15,904 ‫‫وقد اتصلت بـ"فرانك".‬ 314 00:19:16,405 --> 00:19:19,199 ‫‫باع البضاعة لرجلين آخرين دفعا له بالفعل.‬ 315 00:19:19,700 --> 00:19:22,244 ‫‫مهلًا. هل هناك مشتريان منفصلان؟‬ 316 00:19:22,327 --> 00:19:25,622 ‫‫- هل تمازحينني يا "روث"؟‬ ‫‫- أخبرتك بأن هذا صعب!‬ 317 00:19:25,706 --> 00:19:28,208 ‫‫كانت لديّ مخاوف عبرت عنها‬ 318 00:19:28,292 --> 00:19:31,628 ‫‫وأنت توسلت إليّ وها هو وضعنا!‬ 319 00:19:31,712 --> 00:19:34,882 ‫‫حسنًا. اتصلي به وأخبريه بأنني سأحسّن الصفقة.‬ 320 00:19:34,965 --> 00:19:36,925 ‫‫أخبريه بأنني سأعطيه 100 ألف دولار إضافية‬ 321 00:19:37,009 --> 00:19:39,970 ‫‫و100 ألف دولار لكلا المشترين، اتفقنا؟‬ 322 00:19:40,929 --> 00:19:42,556 ‫‫و100 ألف لي.‬ 323 00:19:44,308 --> 00:19:45,309 ‫‫ماذا؟‬ 324 00:19:45,392 --> 00:19:49,771 ‫‫قلت و100 ألف لي.‬ 325 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 ‫‫سمعت ما قلته.‬ 326 00:19:53,025 --> 00:19:54,109 ‫‫قلها إذًا.‬ 327 00:19:57,029 --> 00:19:58,030 ‫‫100 ألف لك.‬ 328 00:20:14,630 --> 00:20:15,589 ‫‫إنه جميل.‬ 329 00:20:16,632 --> 00:20:19,676 ‫‫استغرقت 45 دقيقة فقط لأجعله ينام.‬ 330 00:20:21,136 --> 00:20:22,888 ‫‫لا تقلقي، يصبح الأمر أسهل مع الوقت.‬ 331 00:20:23,388 --> 00:20:24,640 ‫‫يقول الجميع ذلك.‬ 332 00:20:25,933 --> 00:20:27,351 ‫‫ليتني صدّقت ذلك.‬ 333 00:20:31,146 --> 00:20:33,232 ‫‫ما الذي جاء بك إلى "جيف سيتي" على أي حال؟‬ 334 00:20:34,566 --> 00:20:35,776 ‫‫اجتماع في العاصمة.‬ 335 00:20:36,902 --> 00:20:37,778 ‫‫مع من؟‬ 336 00:20:43,325 --> 00:20:45,953 ‫‫تحبين أن تكوني البارزة عمن حولك.‬ 337 00:20:48,497 --> 00:20:50,457 ‫‫أحب أن أكون البارزة في مكان تلو الآخر.‬ 338 00:20:52,376 --> 00:20:53,210 ‫‫صحيح.‬ 339 00:20:54,878 --> 00:20:58,382 ‫‫ما موقف المباحث الفدرالية‬ ‫‫من "نفارو" هذه الأيام؟‬ 340 00:20:59,591 --> 00:21:01,093 ‫‫إنهم سعداء بعمليات القبض.‬ 341 00:21:01,843 --> 00:21:04,805 ‫‫المهم هو ما إذا كان سيوافق أن يُسجن أم لا.‬ 342 00:21:09,184 --> 00:21:11,353 ‫‫أكثر من مئة قضية احتيال إلكتروني هنا.‬ 343 00:21:11,436 --> 00:21:13,146 ‫‫"مارتي" بطل إن استطاع حلها.‬ 344 00:21:14,314 --> 00:21:18,944 ‫‫وأخبريه بأنه إن كان لا يريد العمل مجانًا‬ ‫‫أو بدوام جزئي،‬ 345 00:21:19,569 --> 00:21:20,904 ‫‫فسأعطيه شارة.‬ 346 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 ‫‫سأخبره.‬ 347 00:21:28,620 --> 00:21:30,914 ‫‫- سيكون بارعًا في ذلك لعلمك.‬ ‫‫- أعرف.‬ 348 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 ‫‫شكرًا على الملف.‬ 349 00:22:04,781 --> 00:22:07,409 ‫‫سأذهب لتناول الطعام.‬ 350 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 ‫‫هل تريدين شيئًا؟‬ 351 00:22:11,288 --> 00:22:12,164 ‫‫الكاسترد!‬ 352 00:22:23,633 --> 00:22:24,760 ‫‫- استمتع!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 353 00:22:26,386 --> 00:22:27,220 ‫‫مرحبًا!‬ 354 00:22:27,888 --> 00:22:28,722 ‫‫مرحبًا!‬ 355 00:22:30,432 --> 00:22:31,391 ‫‫بالتأكيد.‬ 356 00:22:32,392 --> 00:22:33,352 ‫‫كيف حالك؟‬ 357 00:22:34,478 --> 00:22:35,896 ‫‫بخير على ما أظن.‬ 358 00:22:37,564 --> 00:22:38,440 ‫‫أجل، سعيد.‬ 359 00:22:41,610 --> 00:22:42,903 ‫‫أجل، الحياة…‬ 360 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 ‫‫الحياة مرحة.‬ 361 00:22:50,869 --> 00:22:51,787 ‫‫تبدين جميلة.‬ 362 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 363 00:22:57,000 --> 00:22:58,835 ‫‫أنا آسف لأنني…‬ 364 00:22:58,919 --> 00:23:01,421 ‫‫- تجاهلتك تمامًا منذ فترة، كنت…‬ ‫‫- لا، لا بأس.‬ 365 00:23:03,590 --> 00:23:05,217 ‫‫- كانت حياتي حافلة.‬ ‫‫- أعرف.‬ 366 00:23:06,009 --> 00:23:08,095 ‫‫لست مضطرًا إلى الاعتذار، الأمر…‬ 367 00:23:09,638 --> 00:23:13,100 ‫‫أعرف أن عائلتنا أفسدت الكثير من الأمور‬ ‫‫وأنا آسفة بشأن ذلك.‬ 368 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 ‫‫أعلم أن "دارلين" تكرهنا‬ 369 00:23:19,439 --> 00:23:22,609 ‫‫وأنا لا أريد الخوض في كل ذلك الآن.‬ 370 00:23:24,069 --> 00:23:25,612 ‫‫لكنني أريد أن أطلب منك معروفًا.‬ 371 00:23:27,030 --> 00:23:28,115 ‫‫إنه معروف كبير.‬ 372 00:23:40,210 --> 00:23:41,294 ‫‫هل افتقدته يا "روث"؟‬ 373 00:23:42,462 --> 00:23:45,674 ‫‫إن كنت تقصد أنني افتقدت طلبك مني‬ ‫‫أن آتي لأساعدك في تحريك الأريكة،‬ 374 00:23:45,757 --> 00:23:48,427 ‫‫وحينما آتي،‬ ‫‫تريدني أن أنقل كل الأشياء في منزلك؟‬ 375 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 ‫‫لا أفتقد ذلك. لا.‬ 376 00:23:54,683 --> 00:23:55,642 ‫‫إذًا…‬ 377 00:23:57,853 --> 00:23:58,895 ‫‫ما أخبار "جونا"؟‬ 378 00:23:58,979 --> 00:24:00,230 ‫‫- جيد!‬ ‫‫- حقًا؟‬ 379 00:24:00,313 --> 00:24:01,481 ‫‫جيد جدًا في الواقع.‬ 380 00:24:01,982 --> 00:24:05,110 ‫‫إن كان بهذه البراعة وهو عمره 14،‬ ‫‫فعندما يكون في عمرك،‬ 381 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 ‫‫سيكون أفضل منك بكثير.‬ 382 00:24:09,030 --> 00:24:12,701 ‫‫راقبيه من أجلي، اتفقنا؟‬ 383 00:24:13,410 --> 00:24:14,244 ‫‫رجاءً.‬ 384 00:24:33,805 --> 00:24:36,391 ‫‫"مفقود، هل رأيتني؟‬ ‫‫أي شخص لديه معلومات، فليتصل رجاءً"‬ 385 00:24:52,073 --> 00:24:53,742 ‫‫يسرني أنك تفعلين هذا.‬ 386 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 ‫‫تلقيت بعض الاتصالات بالفعل.‬ 387 00:24:56,912 --> 00:24:57,954 ‫‫اتصالات؟‬ 388 00:24:58,038 --> 00:25:00,248 ‫‫معلومات ورؤية محتملة.‬ 389 00:25:02,334 --> 00:25:06,087 ‫‫ثمة نطاقان للبحث،‬ 390 00:25:06,713 --> 00:25:09,758 ‫‫نطاق ولاية ونطاق فدرالي.‬ ‫‫أنا مسؤولة نطاق الولاية،‬ 391 00:25:09,841 --> 00:25:12,802 ‫‫والمركز الوطني لمعلومات الجريمة‬ ‫‫هو مسؤول النطاق الفدرالي.‬ 392 00:25:12,886 --> 00:25:15,388 ‫‫يمررونه إلى الولايات الـ49 الأخرى،‬ 393 00:25:15,931 --> 00:25:18,475 ‫‫إلى الدول الأجنبية حتى إذا لزم الأمر.‬ 394 00:25:20,644 --> 00:25:22,312 ‫‫يبدو هذا دقيقًا جدًا.‬ 395 00:25:22,854 --> 00:25:24,564 ‫‫شكرًا جزيلًا.‬ 396 00:25:30,529 --> 00:25:32,155 ‫‫أتساءل لماذا لم تفعلي ذلك مبكرًا.‬ 397 00:25:34,324 --> 00:25:35,200 ‫‫حسنًا…‬ 398 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 ‫‫كانت مشكلة عائلية‬ 399 00:25:40,372 --> 00:25:43,875 ‫‫ولم نرد إهدار موارد القسم و…‬ 400 00:25:43,959 --> 00:25:45,293 ‫‫لكنني الآن…‬ 401 00:25:51,550 --> 00:25:53,051 ‫‫أفتقده كثيرًا.‬ 402 00:25:58,431 --> 00:26:01,184 ‫‫لنجد أخاك إذًا.‬ 403 00:26:04,980 --> 00:26:09,359 ‫{\an8}‫"قسم شرطة مقاطعة (كامدن)"‬ 404 00:26:29,170 --> 00:26:30,046 ‫‫"دارلين".‬ 405 00:26:30,672 --> 00:26:31,548 ‫‫أنا "ويندي".‬ 406 00:26:32,507 --> 00:26:33,550 ‫‫أنا فقط…‬ 407 00:26:35,302 --> 00:26:37,095 ‫‫أتصل للتعبير عن امتناني.‬ 408 00:26:38,054 --> 00:26:39,848 ‫‫أخبرنا "جونا" كيف تحملت عناء‬ 409 00:26:40,348 --> 00:26:43,101 ‫‫وضع تلك الملصقات واللوحات الإعلانية‬ ‫‫في كل أنحاء المدينة.‬ 410 00:26:43,184 --> 00:26:45,270 ‫‫سيكون هذا عونًا كبيرًا لعائلتي،‬ 411 00:26:45,353 --> 00:26:47,063 ‫‫وأخبريني إن كان بوسعي المشاركة.‬ 412 00:26:47,147 --> 00:26:51,109 ‫‫كما أنني قدّمت بلاغًا‬ ‫‫عن أشخاص مفقودين عند المأمورة، لذا…‬ 413 00:26:53,570 --> 00:26:54,571 ‫‫لنتمن التوفيق.‬ 414 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 ‫‫"دارلين"؟‬ 415 00:27:02,579 --> 00:27:04,080 ‫‫تسعدني المساعدة.‬ 416 00:28:09,521 --> 00:28:10,480 ‫‫هل تريد غرفة؟‬ 417 00:28:10,563 --> 00:28:13,066 ‫‫أجل، اتصلت مسبقًا. أُدعى "ساتيم".‬ 418 00:28:17,070 --> 00:28:20,365 ‫‫لديّ غرفة بشرفة جاهزة من أجلك.‬ 419 00:28:22,492 --> 00:28:23,576 ‫‫المعذرة؟‬ 420 00:28:23,660 --> 00:28:24,786 ‫‫بجانب المسبح.‬ 421 00:28:28,039 --> 00:28:28,957 ‫‫تفضل.‬ 422 00:28:29,582 --> 00:28:30,542 ‫‫لا تُوجد ثلاجة نبيذ،‬ 423 00:28:30,625 --> 00:28:33,545 ‫‫لكن ثمة ثلاجة صغيرة‬ ‫‫وثمة متجر "كويك بيك" في الزاوية‬ 424 00:28:33,628 --> 00:28:35,296 ‫‫إن احتجت إلى بعض الجعة والنبيذ.‬ 425 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 ‫‫أنا لا أشرب في الواقع.‬ 426 00:28:36,589 --> 00:28:39,217 ‫‫ألن تمانع إزالة الثلاجة كليًا ربما؟‬ 427 00:28:41,511 --> 00:28:42,429 ‫‫بالطبع.‬ 428 00:28:43,221 --> 00:28:45,640 ‫‫هل تمانع إن سألت كيف سمعت عن "ليزي أوه"؟‬ 429 00:28:45,724 --> 00:28:47,684 ‫‫هل كان ذلك عبر منصات التواصل أم من شخص؟‬ 430 00:28:48,268 --> 00:28:49,561 ‫‫هل يعمل "جونا بيرد" هنا؟‬ 431 00:28:49,644 --> 00:28:50,895 ‫‫هل أنت صديق لـ"جونا"؟‬ 432 00:28:51,396 --> 00:28:53,273 ‫‫صديق للعائلة.‬ 433 00:28:55,900 --> 00:28:58,653 ‫‫ماذا يعمل هنا على أي حال؟‬ ‫‫الصيانة أو ما شابه؟‬ 434 00:28:58,737 --> 00:29:01,030 ‫‫لا. يتولى "جونا" شؤوننا المالية.‬ 435 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 ‫‫هل أردت التحدث إليه؟‬ 436 00:29:07,454 --> 00:29:08,288 ‫‫لا.‬ 437 00:29:10,457 --> 00:29:11,332 ‫‫ليس الآن.‬ 438 00:29:13,084 --> 00:29:15,378 ‫‫حسنًا، استمتع بإقامتك.‬ 439 00:29:27,474 --> 00:29:28,933 ‫‫هل هذا رجلنا الثاني؟‬ 440 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 ‫‫ماذا يجري يا "جون"؟‬ 441 00:29:49,287 --> 00:29:51,539 ‫‫أنا ورجالي مرتابون من ذلك، لذا لا.‬ 442 00:29:51,623 --> 00:29:55,418 ‫‫"جون". سيضعون 100 ألف أخرى من أجل متاعبك.‬ 443 00:29:56,211 --> 00:29:58,671 ‫‫أشتري منك، ثم تريد إعادة شرائه؟‬ 444 00:29:59,506 --> 00:30:00,423 ‫‫لست مرتاحًا لذلك.‬ 445 00:30:01,257 --> 00:30:04,010 ‫‫اسمع يا "جون". أخطؤوا فحسب.‬ 446 00:30:04,093 --> 00:30:06,221 ‫‫يريدون استعادته وهم مستعدون لدفع المزيد.‬ 447 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 ‫‫ثم يقف رجالي‬ 448 00:30:08,139 --> 00:30:11,309 ‫‫وأنت جالس مع شرطي‬ ‫‫وجندي من مشاة البحرية وفتاة مثيرة؟‬ 449 00:30:12,477 --> 00:30:13,728 ‫‫كن ذكيًا هنا يا "جون".‬ 450 00:30:14,312 --> 00:30:16,147 ‫‫تعجبني الصفقة التي حصلت عليها.‬ 451 00:30:16,856 --> 00:30:17,732 ‫‫انتهينا.‬ 452 00:30:23,196 --> 00:30:24,531 ‫‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك.‬ 453 00:30:25,073 --> 00:30:27,075 ‫‫حسنًا، أعطني العنوان.‬ 454 00:30:27,158 --> 00:30:28,910 ‫‫هذا أقل ما يمكنك فعله من أجلي.‬ 455 00:30:28,993 --> 00:30:30,411 ‫‫ليس من مصلحتك الذهاب أيضًا.‬ 456 00:30:31,037 --> 00:30:34,415 ‫‫لا أريد ذلك، لكنني مضطرة.‬ 457 00:30:35,041 --> 00:30:37,919 ‫‫ما رأيك أن تخبري "مارتي" أن يستكفي؟‬ ‫‫حصل على نصف مخدراته.‬ 458 00:30:38,002 --> 00:30:42,090 ‫‫لا، إنه يدفع لي 100 ألف أخرى‬ ‫‫وأنا عازمة على جمع الهيروين.‬ 459 00:30:44,133 --> 00:30:47,387 ‫‫من الأفضل أن تحرصي‬ ‫‫على ألا يفقد جندي البحرية صوابه.‬ 460 00:30:47,470 --> 00:30:50,765 ‫‫إن فعل شيئًا، فسيعرف أبي ويدمرني.‬ 461 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 ‫‫لا تقلق.‬ 462 00:30:59,107 --> 00:31:00,275 ‫‫ستكون الأمور بخير.‬ 463 00:31:04,737 --> 00:31:06,906 ‫‫ما كان عليّ أن أكون قاسيًا عليك هكذا.‬ 464 00:31:08,533 --> 00:31:09,409 ‫‫أنا آسف.‬ 465 00:31:12,161 --> 00:31:14,247 ‫‫مؤكد أنك منزعجة لأنهم لم يقتلوني.‬ 466 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 ‫‫ربما ما كان عليّ أن أرميك من ذلك القارب.‬ 467 00:31:39,606 --> 00:31:40,440 ‫‫سنذهب.‬ 468 00:31:43,943 --> 00:31:44,986 ‫‫كيف الحال؟‬ 469 00:31:45,069 --> 00:31:48,072 ‫‫وقعت مشكلة. سأفوّت العشاء على الأرجح.‬ 470 00:31:48,573 --> 00:31:49,490 ‫‫أيمكنك التحدث؟‬ 471 00:31:50,283 --> 00:31:51,659 ‫‫ليس حقًا، لا.‬ 472 00:31:52,243 --> 00:31:54,495 ‫‫أعطيت "شيفر" الملف، بدا سعيدًا.‬ 473 00:31:55,413 --> 00:31:56,372 ‫‫هل هو معنا إذًا؟‬ 474 00:31:56,456 --> 00:31:59,417 ‫‫لديّ اجتماع معه لاحقًا مع "جيم".‬ ‫‫وتلقيت خبرًا عن "ميل".‬ 475 00:31:59,500 --> 00:32:00,793 ‫‫حقًا؟ ما القصة؟‬ 476 00:32:01,377 --> 00:32:03,588 ‫‫محقق سابق في شرطة "شيكاغو".‬ 477 00:32:04,172 --> 00:32:05,340 ‫‫فقد شارته.‬ 478 00:32:06,090 --> 00:32:08,551 ‫‫مشكلة كوكايين صغيرة انتهت في غرفة الأدلة.‬ 479 00:32:09,844 --> 00:32:11,888 ‫‫هل كان بارعًا في عمله؟‬ 480 00:32:13,181 --> 00:32:15,183 ‫‫من الواضح أنه كان بارعًا جدًا فيه.‬ 481 00:32:16,809 --> 00:32:19,145 ‫‫مخلص في عمله، يعمل بلا هوادة.‬ 482 00:32:21,397 --> 00:32:22,690 ‫‫هذا ليس مبشرًا.‬ 483 00:32:23,358 --> 00:32:24,233 ‫‫صدقت.‬ 484 00:32:25,818 --> 00:32:28,112 ‫‫هل تأخرت كثيرًا‬ ‫‫على برطمانين من "أبل بلوسوم"؟‬ 485 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 ‫‫هل سبق وجربت جعة الزنجبيل؟‬ 486 00:32:32,241 --> 00:32:33,076 ‫‫هل هي جيدة؟‬ 487 00:32:33,576 --> 00:32:34,452 ‫‫ستأتين إلينا ثانيةً.‬ 488 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 ‫‫شكرًا.‬ 489 00:32:49,884 --> 00:32:51,636 ‫‫لديّ بعض الشيكات لتوقّعي عليها.‬ 490 00:32:53,012 --> 00:32:54,847 ‫‫ماذا قلت لأمك عن تلك اللافتات؟‬ 491 00:32:57,016 --> 00:32:58,142 ‫‫ماذا؟ لا شيء.‬ 492 00:32:59,936 --> 00:33:02,689 ‫‫ظنت أنني وضعتها.‬ ‫‫أخبرتها بأنني لم أفعل فحسب.‬ 493 00:33:03,690 --> 00:33:04,774 ‫‫وأنني من فعلتها.‬ 494 00:33:05,608 --> 00:33:07,026 ‫‫لم أكن أعلم أنه سر.‬ 495 00:33:07,110 --> 00:33:10,113 ‫‫كما أخبرتها بأننا سنبني‬ ‫‫مراكز إعادة التأهيل تلك.‬ 496 00:33:10,196 --> 00:33:11,322 ‫‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 497 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 ‫‫ماذا تقول أيضًا لأمك وأبيك عني؟‬ 498 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 ‫‫لا شيء.‬ 499 00:33:17,286 --> 00:33:18,663 ‫‫لا شيء، أقسم لك.‬ 500 00:33:20,248 --> 00:33:24,127 ‫‫سأخبرك بوضوح كي لا أُضطر إلى ذلك مجددًا.‬ 501 00:33:25,169 --> 00:33:30,758 ‫‫لا تخبر أحدًا بأي شيء عما نفعله.‬ 502 00:33:30,842 --> 00:33:31,926 ‫‫هل تفهمني؟‬ 503 00:33:32,010 --> 00:33:34,804 ‫‫- "دارلين"، على رسلك. إنه مجرد طفل.‬ ‫‫- لا تقاطعني!‬ 504 00:33:34,887 --> 00:33:36,389 ‫‫هل تفهمني؟‬ 505 00:33:37,015 --> 00:33:40,518 ‫‫لأنني أستطيع قص أكثر من مجرد شعرك يا فتى.‬ 506 00:33:41,811 --> 00:33:42,645 ‫‫آسف.‬ 507 00:33:42,729 --> 00:33:44,397 ‫‫الأسف لا يدفع فواتيري.‬ 508 00:33:45,523 --> 00:33:46,858 ‫‫ما أحتاج إليه هو الإخلاص.‬ 509 00:33:47,358 --> 00:33:49,360 ‫‫- هل أنت مخلص؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 510 00:33:50,361 --> 00:33:53,239 ‫‫يمكنك إذًا أن تخبرني شيئًا عن والديك‬ 511 00:33:53,322 --> 00:33:55,658 ‫‫مثل ما فعلاه بمأموري.‬ 512 00:33:57,660 --> 00:33:58,953 ‫‫أعرف أنك تعرف.‬ 513 00:34:00,204 --> 00:34:02,540 ‫‫وليس من مصلحتك رؤيتي‬ 514 00:34:02,623 --> 00:34:04,709 ‫‫إن ظننت أنك تُخفي شيئًا عني.‬ 515 00:34:08,296 --> 00:34:10,715 ‫‫تخلصوا من جثته في المحرقة.‬ 516 00:34:10,798 --> 00:34:12,258 ‫‫هذا كل ما أعرفه، أقسم لك.‬ 517 00:34:16,721 --> 00:34:17,597 ‫‫حسنًا.‬ 518 00:34:19,182 --> 00:34:20,349 ‫‫أعطني الشيكات.‬ 519 00:34:50,630 --> 00:34:54,258 ‫‫مؤكد أنه منزل به مبان جانبية وكاميرات‬ 520 00:34:54,342 --> 00:34:57,804 ‫‫وسيارات الدفع الرباعي في الأمام‬ ‫‫وقارب على مقطورة.‬ 521 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 ‫‫اخترقت مجمعات كهذه من قبل.‬ 522 00:34:59,931 --> 00:35:01,974 ‫‫مثل ماذا؟ لا يمكنك رؤية أي شيء.‬ 523 00:35:02,058 --> 00:35:04,352 ‫‫ثقي بي. سأدخل وأطلق ثلاث طلقات وسأخرج.‬ 524 00:35:04,435 --> 00:35:06,896 ‫‫نحن لا نقتل الناس، اتفقنا؟‬ ‫‫نحن نعقد اتفاقًا.‬ 525 00:35:06,979 --> 00:35:09,232 ‫‫ولن تعرف أصلًا أين هي المخدرات على أي حال.‬ 526 00:35:09,315 --> 00:35:11,025 ‫‫اشتروها للتو. ستكون ظاهرة.‬ 527 00:35:11,609 --> 00:35:13,986 ‫‫ولن نسرق شيئًا، بل سندفع ثمنها.‬ 528 00:35:14,487 --> 00:35:15,404 ‫‫سأدخل إذًا.‬ 529 00:35:15,488 --> 00:35:16,656 ‫‫لا، لن تفعلي.‬ 530 00:35:18,533 --> 00:35:20,535 ‫‫هل ستدخل يا "مارتي"؟‬ 531 00:35:20,618 --> 00:35:23,788 ‫‫أم جندي العمليات الخاصة المزعج؟‬ 532 00:35:23,871 --> 00:35:26,249 ‫‫لأنه إن لم تدخلا،‬ 533 00:35:26,332 --> 00:35:29,168 ‫‫- فمن سيدخل؟‬ ‫‫- قلت لا، اتفقنا؟‬ 534 00:35:30,336 --> 00:35:32,213 ‫‫هل ستدفع لي تلك الـ100 ألف أم ماذا؟‬ 535 00:35:36,050 --> 00:35:36,926 ‫‫سأدفع.‬ 536 00:35:38,594 --> 00:35:40,346 ‫‫سأدخل إذًا.‬ 537 00:35:49,939 --> 00:35:50,773 ‫‫توقفي.‬ 538 00:35:52,066 --> 00:35:53,067 ‫‫ألقي الحقيبتين.‬ 539 00:35:58,656 --> 00:36:00,658 ‫‫نريد عقد صفقة فحسب،‬ 540 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 ‫‫زيادة على ما دفعتموه.‬ 541 00:36:03,870 --> 00:36:05,079 ‫‫لسنا شرطيين،‬ 542 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 ‫‫ولدينا نقود.‬ 543 00:36:07,874 --> 00:36:09,167 ‫‫أريد رؤية رئيسكما.‬ 544 00:36:10,293 --> 00:36:11,169 ‫‫مع من أنت؟‬ 545 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 ‫‫الرجلان نفسهما من على الطريق.‬ 546 00:36:15,798 --> 00:36:16,674 ‫‫أين هما؟‬ 547 00:36:17,508 --> 00:36:18,885 ‫‫عند بداية الممر.‬ 548 00:36:20,678 --> 00:36:21,888 ‫‫ابتعدي عن الحقيبتين.‬ 549 00:36:26,934 --> 00:36:27,935 ‫‫فتشها.‬ 550 00:36:43,242 --> 00:36:44,243 ‫‫إنها بلا أسلحة.‬ 551 00:36:45,244 --> 00:36:46,078 ‫‫هيا.‬ 552 00:36:48,247 --> 00:36:50,708 ‫‫تعرف أنه لا يمكن وجود شوائب في المنتج.‬ 553 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 ‫‫أنا قلق بشأن الوقت.‬ ‫‫قد نحتاج إلى التصرف بعنف.‬ 554 00:36:53,961 --> 00:36:57,590 ‫‫لا. لا يمكننا فعل ذلك يا صديقي.‬ ‫‫ستتسبب في قتلها.‬ 555 00:36:58,424 --> 00:37:01,219 ‫‫- عندما تقول التصرف بعنف…‬ ‫‫- أجل، أقصد وقوع خسائر محتملة.‬ 556 00:37:01,302 --> 00:37:03,930 ‫‫أيمكنك تشغيل مكبر الصوت؟‬ 557 00:37:04,013 --> 00:37:06,766 ‫‫- أيمكنك تشغيل مكبر الصوت رجاءً؟‬ ‫‫- هل تسمحين لي بالدخول؟‬ 558 00:37:06,849 --> 00:37:09,018 ‫‫يا "كلير"، أريد التحدث إليك.‬ 559 00:37:09,101 --> 00:37:10,686 ‫‫شغّل مكبر الصوت رجاءً. يا "كلير"!‬ 560 00:37:11,312 --> 00:37:12,230 ‫‫شغّل مكبر الصوت.‬ 561 00:37:13,981 --> 00:37:14,982 ‫‫شكرًا.‬ 562 00:37:16,192 --> 00:37:17,985 ‫‫لعلمك،‬ 563 00:37:18,069 --> 00:37:19,779 ‫‫هؤلاء رجال "روث".‬ 564 00:37:19,862 --> 00:37:22,114 ‫‫أمهليها خمس دقائق أخرى رجاءً.‬ 565 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 ‫‫هذا كل ما أطلبه. خمس دقائق.‬ 566 00:37:24,075 --> 00:37:26,702 ‫‫خمس دقائق ثم اتصل بي.‬ 567 00:37:26,786 --> 00:37:27,912 ‫‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 568 00:37:29,664 --> 00:37:30,498 ‫‫شكرًا.‬ 569 00:37:54,480 --> 00:37:57,900 ‫‫لنقل إنني أصدّق أنك لست شرطية،‬ ‫‫وأنا لا أصدّق ذلك. ماذا إذًا؟‬ 570 00:37:58,401 --> 00:37:59,277 ‫‫أخبرني أنت.‬ 571 00:37:59,777 --> 00:38:01,612 ‫‫اتركي المال هنا وسأتصل بك في الصباح.‬ 572 00:38:01,696 --> 00:38:03,114 ‫‫مستحيل.‬ 573 00:38:03,197 --> 00:38:05,658 ‫‫ستتركين المال حية أو ميتة،‬ ‫‫من الأفضل أن تكوني حية.‬ 574 00:38:05,741 --> 00:38:07,827 ‫‫لن أغادر من دون المخدرات.‬ 575 00:38:07,910 --> 00:38:09,287 ‫‫لديك مشكلة إذًا.‬ 576 00:38:09,370 --> 00:38:11,372 ‫‫لم يُفترض أن تذهب إليك على أي حال.‬ 577 00:38:11,455 --> 00:38:12,581 ‫‫اهدئي يا شقراء.‬ 578 00:38:13,249 --> 00:38:16,711 ‫‫أنا أعمل لدى "عمر نفارو"،‬ 579 00:38:16,794 --> 00:38:17,753 ‫‫أتعرف من هذا؟‬ 580 00:38:17,837 --> 00:38:20,172 ‫‫إذا كنت تعملين لديه،‬ ‫‫فلماذا تحتاجين إلى مخدرات؟‬ 581 00:38:20,256 --> 00:38:21,799 ‫‫عليّ استعادتها.‬ 582 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 ‫‫تخص الرجل الذي أنا معه.‬ 583 00:38:24,302 --> 00:38:26,178 ‫‫أيهما؟ الشرطي أم جندي البحرية.‬ 584 00:38:26,262 --> 00:38:27,805 ‫‫- جندي البحرية.‬ ‫‫- من هو؟‬ 585 00:38:28,306 --> 00:38:30,349 ‫‫- اسمه "كونور".‬ ‫‫- "كونور" من؟‬ 586 00:38:30,433 --> 00:38:32,143 ‫‫لا أعرف.‬ 587 00:38:32,226 --> 00:38:33,644 ‫‫"كونور" يحمل نقودًا.‬ 588 00:38:33,728 --> 00:38:35,271 ‫‫لماذا تهتم؟‬ 589 00:38:38,941 --> 00:38:40,276 ‫‫أهتم كثيرًا.‬ 590 00:38:45,197 --> 00:38:46,490 ‫‫الرجل…‬ 591 00:38:46,991 --> 00:38:50,036 ‫‫الرجل الذي تظن أنه شرطي،‬ 592 00:38:50,119 --> 00:38:51,996 ‫‫هو و"نفارو" شريكان.‬ 593 00:38:52,496 --> 00:38:54,165 ‫‫تبدو هذه أكاذيب مثيرة.‬ 594 00:38:54,248 --> 00:38:56,959 ‫‫فهمت، أنت خائف.‬ 595 00:38:57,043 --> 00:38:59,879 ‫‫لكن مشكلة خوفك‬ ‫‫على وشك أن تكلّفك 100 ألف دولار.‬ 596 00:39:00,463 --> 00:39:01,881 ‫‫أيتها الساقطة.‬ 597 00:39:01,964 --> 00:39:04,800 ‫‫توقفي عن إخباري كيف أدير أعمالي!‬ 598 00:39:12,600 --> 00:39:14,852 ‫‫مرت ست دقائق، هل تسمحين لي بالدخول؟‬ 599 00:39:17,480 --> 00:39:18,481 ‫‫سبع.‬ 600 00:39:18,564 --> 00:39:19,940 ‫‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 601 00:39:20,024 --> 00:39:23,027 ‫‫كان سيقول والدك أن تتبعي حدسك.‬ 602 00:39:26,864 --> 00:39:28,783 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أتقصدين أن أدخل؟‬ 603 00:39:30,910 --> 00:39:32,912 ‫‫- لن تدخل إلى هناك.‬ ‫‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 604 00:39:33,621 --> 00:39:34,830 ‫‫لن تدخل إلى هناك.‬ 605 00:39:34,914 --> 00:39:36,999 ‫‫اتفقنا على خمس دقائق قبل ثماني دقائق.‬ 606 00:39:37,500 --> 00:39:40,127 ‫‫استرخ واجلس في السيارة، اتفقنا؟‬ ‫‫ستتسبب في قتلها.‬ 607 00:39:40,628 --> 00:39:42,046 ‫‫ستتسبب في قتل نفسك.‬ 608 00:39:42,630 --> 00:39:45,007 ‫‫تراجع، أنا جاد. تبًا.‬ 609 00:39:46,467 --> 00:39:48,886 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- اركب السيارة.‬ 610 00:39:48,969 --> 00:39:50,346 ‫‫اركب السيارة!‬ 611 00:39:51,222 --> 00:39:53,307 ‫‫هل يمكن لأحد أن يساعدني هنا؟‬ 612 00:40:12,827 --> 00:40:14,203 ‫‫مرحبًا أيها السيناتور!‬ 613 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 ‫‫نجحتما حقًا.‬ 614 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 ‫‫ماذا تشرب؟‬ 615 00:40:21,752 --> 00:40:22,586 ‫‫بوربون.‬ 616 00:40:22,670 --> 00:40:23,629 ‫‫يناسبني.‬ 617 00:40:23,712 --> 00:40:24,547 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 618 00:40:25,631 --> 00:40:26,465 ‫‫شكرًا.‬ 619 00:40:27,550 --> 00:40:29,051 ‫‫تحسنت معنوياتك.‬ 620 00:40:29,552 --> 00:40:31,720 ‫‫لا متعة‬ 621 00:40:31,804 --> 00:40:34,181 ‫‫أكثر من عدم القلق من شيء.‬ 622 00:40:37,184 --> 00:40:38,060 ‫‫شكرًا.‬ 623 00:40:40,271 --> 00:40:42,523 ‫‫هل يمكننا أن نفترض‬ 624 00:40:42,606 --> 00:40:45,818 ‫‫أنك عضو في مجلس إدارة‬ ‫‫مؤسسة "بيرد فاميلي" رسميًا؟‬ 625 00:40:48,112 --> 00:40:49,280 ‫‫أجل.‬ 626 00:40:50,239 --> 00:40:52,074 ‫‫شكرًا على إراحة ذهني.‬ 627 00:40:57,746 --> 00:40:58,831 ‫‫والآن…‬ 628 00:40:58,914 --> 00:41:02,918 ‫‫لماذا أشعر بأن الأمر يتعلق‬ ‫‫بما هو أكثر من مجرد تجارة الأسهم؟‬ 629 00:41:03,002 --> 00:41:06,213 ‫‫بما أن خطر التلاعب بتحقيق فدرالي‬ ‫‫في الاحتيال الإلكتروني‬ 630 00:41:06,297 --> 00:41:10,176 ‫‫هو أكثر خطورة من شراء أب للأسهم‬ ‫‫في شركة ابنه.‬ 631 00:41:11,886 --> 00:41:14,472 ‫‫ربما يجب التعامل مع المبلغين.‬ 632 00:41:16,056 --> 00:41:17,391 ‫‫أي نوع من المبلغين؟‬ 633 00:41:18,184 --> 00:41:19,894 ‫‫مهندس يعرف أمورًا.‬ 634 00:41:20,394 --> 00:41:21,562 ‫‫أي نوع من الأمور؟‬ 635 00:41:22,438 --> 00:41:24,398 ‫‫تطرحين الكثير من الأسئلة.‬ 636 00:41:25,107 --> 00:41:26,275 ‫‫سؤال واحد فقط.‬ 637 00:41:30,279 --> 00:41:34,325 ‫‫طوّر حفيدي نظامًا حاسوبيًا‬ 638 00:41:34,408 --> 00:41:37,203 ‫‫أكثر دقة وتنوعًا من أي شيء آخر موجود حاليًا.‬ 639 00:41:37,703 --> 00:41:40,122 ‫‫وكجزء من هذا التحقيق الآخر،‬ 640 00:41:40,206 --> 00:41:44,001 ‫‫ربما كان أحد المهندسين‬ ‫‫يفكر في سرد التفاصيل‬ 641 00:41:44,084 --> 00:41:45,544 ‫‫عن التكنولوجيا.‬ 642 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 ‫‫ربما.‬ 643 00:41:49,548 --> 00:41:51,091 ‫‫لم يعد كذلك.‬ 644 00:41:58,891 --> 00:42:01,477 ‫‫وماذا تفعل هذه التكنولوجيا؟‬ 645 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 ‫‫لا يمكن لأي وكالة خارجية تدقيقها،‬ 646 00:42:05,606 --> 00:42:08,234 ‫‫حتى عندما تبدو واضحة.‬ 647 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 ‫‫لكن المغزى‬ 648 00:42:09,985 --> 00:42:13,572 ‫‫هو أنكما أبليتما حسنًا من أجل عائلتي.‬ 649 00:42:14,323 --> 00:42:16,617 ‫‫شكرًا يا "جيم" ويا "ويندي بيرد".‬ 650 00:42:26,168 --> 00:42:28,254 ‫‫يمكن لهذه الآلات أن تقمع الأصوات.‬ 651 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 ‫‫أجل.‬ 652 00:42:29,672 --> 00:42:31,924 ‫‫يا إلهي. يمكنهم التلاعب بالانتخابات.‬ 653 00:42:32,466 --> 00:42:34,760 ‫‫لن يتلاعبوا بها في صفك.‬ 654 00:43:15,134 --> 00:43:16,635 ‫‫مرحبًا، كنت أفكر‬ 655 00:43:17,886 --> 00:43:21,056 ‫‫أننا ربما تمادينا‬ ‫‫في موضوع الموقع وكل تلك الملصقات.‬ 656 00:43:22,266 --> 00:43:23,892 ‫‫هذا يُزعج "روث" على الأرجح.‬ 657 00:43:25,019 --> 00:43:26,061 ‫‫"روث" بخير.‬ 658 00:43:26,687 --> 00:43:27,938 ‫‫تفهم الأمر.‬ 659 00:43:28,606 --> 00:43:30,733 ‫‫أجل، أشعر بأننا أوضحنا وجهة نظرنا، صحيح؟‬ 660 00:43:31,317 --> 00:43:32,693 ‫‫هل ربما نُزيلها كلها؟‬ 661 00:43:39,783 --> 00:43:40,784 ‫‫من يطلب؟‬ 662 00:43:43,537 --> 00:43:44,788 ‫‫لا أحد يطلب.‬ 663 00:43:47,625 --> 00:43:48,626 ‫‫في السوق.‬ 664 00:43:50,044 --> 00:43:51,545 ‫‫نسيت الكاسترد.‬ 665 00:43:54,590 --> 00:43:56,383 ‫‫لديّ قاعدة واحدة فقط.‬ 666 00:43:58,302 --> 00:44:00,220 ‫‫لا تكذب عليّ أبدًا، مفهوم؟‬ 667 00:44:27,289 --> 00:44:28,624 ‫‫من أنت؟‬ 668 00:44:29,124 --> 00:44:31,251 ‫‫أجل، أخبرني الأصهب بأنه يمكنني الجلوس هنا.‬ 669 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 ‫‫آمل أن يكون هذا مقبولًا. أنا "ميل ساتيم".‬ 670 00:44:33,420 --> 00:44:35,631 ‫‫وظفني زوج "هيلين بيرس" لأجدها.‬ 671 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 ‫‫ماذا إذًا؟ أنت مثل محقق خاص؟‬ 672 00:44:39,468 --> 00:44:43,138 ‫‫أجل. هل تمانعين إن تحدثنا في الداخل؟‬ ‫‫أشعر بالبرد هنا.‬ 673 00:44:43,889 --> 00:44:45,599 ‫‫أجل، أمانع.‬ 674 00:44:47,768 --> 00:44:49,853 ‫‫أقسم إنني لست هنا لأُصعّب الأمور عليك،‬ 675 00:44:49,937 --> 00:44:52,564 ‫‫أبحث فحسب عن شخص ليرشدني إلى اتجاه معين.‬ 676 00:45:16,213 --> 00:45:17,756 ‫‫أتمانعين إن تناولت بسكويتة؟‬ 677 00:45:17,840 --> 00:45:18,924 ‫‫آسفة، انتهى.‬ 678 00:45:19,717 --> 00:45:21,176 ‫‫من لديهم برطمانات بسكويت‬ 679 00:45:22,136 --> 00:45:23,178 ‫‫لديهم بسكويت عادةً.‬ 680 00:45:23,804 --> 00:45:25,597 ‫‫ليس لديّ، اتفقنا؟‬ 681 00:45:26,223 --> 00:45:27,057 ‫‫حسنًا.‬ 682 00:45:30,561 --> 00:45:33,605 ‫‫لماذا قد أعرف أين هي "هيلين" إذًا؟‬ 683 00:45:34,189 --> 00:45:36,275 ‫‫ظننت أن حبيبك "بين" قد يعرف.‬ 684 00:45:38,068 --> 00:45:39,153 ‫‫أجل، انتهت علاقتنا.‬ 685 00:45:41,029 --> 00:45:43,407 ‫‫هذا موضوع مؤلم على الأرجح. أنا آسف.‬ 686 00:45:44,992 --> 00:45:46,827 ‫‫ألديك أي فكرة عن مكانه؟‬ 687 00:45:49,580 --> 00:45:50,456 ‫‫اسمعي.‬ 688 00:45:53,417 --> 00:45:57,337 ‫‫هل ضربك أو ما شابه؟‬ ‫‫أسأل فحسب بسبب مشكلة تعاطيه المخدرات.‬ 689 00:46:00,090 --> 00:46:01,967 ‫‫لم يتعاط المخدرات.‬ 690 00:46:03,177 --> 00:46:04,553 ‫‫ظننت أنه فعل.‬ 691 00:46:04,636 --> 00:46:06,805 ‫‫أجل، لم يتعاط.‬ 692 00:46:11,477 --> 00:46:14,813 ‫‫"مارتي" و"ويندي بيرد"، هل تعرفينهما جيدًا؟‬ 693 00:46:16,356 --> 00:46:18,484 ‫‫ظننت أنك تبحث عن "هيلين".‬ 694 00:46:20,861 --> 00:46:22,488 ‫‫أحتاج إلى دليل فحسب.‬ 695 00:46:23,822 --> 00:46:27,075 ‫‫أو جثتها. لا أكترث إن ارتكب أحد أي خطأ.‬ 696 00:46:31,246 --> 00:46:32,289 ‫‫أتعلم؟‬ 697 00:46:32,372 --> 00:46:34,249 ‫‫أنا متعبة جدًا.‬ 698 00:46:34,333 --> 00:46:36,543 ‫‫وقد فات موعد نومي.‬ 699 00:46:38,295 --> 00:46:39,630 ‫‫إن تذكّرت شيئًا…‬ 700 00:46:40,130 --> 00:46:41,048 ‫‫لن أتذكّر.‬ 701 00:46:45,552 --> 00:46:46,595 ‫‫أقدّر وقتك.‬ 702 00:47:03,946 --> 00:47:04,780 ‫‫"ويندي"؟‬ 703 00:47:04,863 --> 00:47:05,697 ‫‫أجل؟‬ 704 00:47:06,907 --> 00:47:07,866 ‫‫مرحبًا.‬ 705 00:47:08,575 --> 00:47:09,409 ‫‫مرحبًا.‬ 706 00:47:11,787 --> 00:47:13,497 ‫‫يا للهول. هل أنت بخير؟‬ 707 00:47:15,123 --> 00:47:17,084 ‫‫أنا بخير.‬ 708 00:47:17,167 --> 00:47:18,126 ‫‫ماذا حدث؟‬ 709 00:47:19,920 --> 00:47:21,713 ‫‫أبرمنا الصفقة.‬ 710 00:47:22,339 --> 00:47:26,468 ‫‫بعد الخروج من مصيدة وضربي،‬ ‫‫فالاستحمام خيار محبب.‬ 711 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 ‫‫كيف سار الأمر مع "شيفر"؟‬ 712 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 ‫‫أبرمنا الصفقة.‬ 713 00:47:36,019 --> 00:47:36,854 ‫‫جيد.‬ 714 00:48:02,588 --> 00:48:04,840 ‫‫أنصحك بالالتحاق بالجامعة.‬ 715 00:48:05,966 --> 00:48:07,175 ‫‫وسأخبرك بالسبب.‬ 716 00:48:08,552 --> 00:48:10,596 ‫‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن تُخطئي‬ 717 00:48:10,679 --> 00:48:12,681 ‫‫وستغضب بشدة وستطردك،‬ 718 00:48:13,265 --> 00:48:14,391 ‫‫أين ستكونين حينها؟‬ 719 00:48:15,434 --> 00:48:17,436 ‫‫تجنين 8.6 دولار في الساعة في "وول مارت"؟‬ 720 00:49:13,075 --> 00:49:14,451 ‫‫الوقت متأخر قليلًا، صحيح؟‬ 721 00:49:15,452 --> 00:49:17,371 ‫‫أريد التحدث إليك عن مأموري.‬ 722 00:49:18,997 --> 00:49:19,998 ‫‫ماذا؟‬ 723 00:49:20,082 --> 00:49:22,167 ‫‫أعرف أنكم تخلصتم من جثة "نيكس".‬ 724 00:49:23,877 --> 00:49:25,629 ‫‫لا يهم إن لم أستطع إثبات ذلك.‬ 725 00:49:25,712 --> 00:49:30,384 ‫‫ما يهم هو أن ابنك قد وشى بك.‬ 726 00:49:32,260 --> 00:49:34,179 ‫‫لا أعرف عمّا تتحدثين.‬ 727 00:49:34,262 --> 00:49:36,682 ‫‫لكن شكرًا مجددًا على وضع كل تلك اللافتات.‬ 728 00:49:36,765 --> 00:49:38,684 ‫‫أيمكننا أن ندفع أو ما شابه؟‬ 729 00:49:38,767 --> 00:49:40,978 ‫‫كانت لفتة طيبة منك للغاية!‬ 730 00:49:41,061 --> 00:49:42,562 ‫‫كفاك هذا الهراء.‬ 731 00:49:42,646 --> 00:49:45,524 ‫‫إن لم تمانعي كلامي يا "دارلين"،‬ 732 00:49:46,900 --> 00:49:49,236 ‫‫أظن أنه من الصعب عليك أن تعترفي أحيانًا‬ 733 00:49:49,319 --> 00:49:52,614 ‫‫عن مدى طيبة روحك.‬ 734 00:49:53,115 --> 00:49:54,241 ‫‫طيبة الروح.‬ 735 00:49:54,741 --> 00:49:57,577 ‫‫ومفيدة، مثل السماح لنا بالعمل مع "روث".‬ 736 00:49:58,870 --> 00:50:00,330 ‫‫عمّ تتحدثين؟‬ 737 00:50:01,373 --> 00:50:03,375 ‫‫المخدرات التي بعتها لـ"فرانك جونيور"،‬ 738 00:50:03,458 --> 00:50:05,585 ‫‫باعها لنا ثم بعناها لمعارفنا و…‬ 739 00:50:05,669 --> 00:50:08,797 ‫‫كانت مساعدة كبيرة.‬ 740 00:50:09,297 --> 00:50:10,549 ‫‫شكرًا على ذلك أيضًا.‬ 741 00:50:14,261 --> 00:50:15,220 ‫‫يوم حافل؟‬ 742 00:50:16,847 --> 00:50:18,098 ‫‫تبدين متعبة.‬ 743 00:50:19,474 --> 00:50:22,686 ‫‫أبعدي "شارلوت" عن "وايات". فحسب‬ 744 00:50:22,769 --> 00:50:23,687 ‫‫هل تفهمينني؟‬ 745 00:50:23,770 --> 00:50:27,733 ‫‫إنهما صديقان قديمان،‬ ‫‫لن أفعل شيئًا من هذا القبيل.‬ 746 00:50:27,816 --> 00:50:30,569 ‫‫- أتعرفين؟‬ ‫‫- ماذا يا "دارلين"؟‬ 747 00:50:31,153 --> 00:50:32,112 ‫‫ماذا؟‬ 748 00:50:32,195 --> 00:50:34,781 ‫‫هل ستقتلين كل فتاة جميلة في "أوزاركس"؟‬ 749 00:50:40,287 --> 00:50:42,748 ‫‫اتصلي بالإسعاف.‬ 750 00:51:23,580 --> 00:51:25,373 ‫‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 751 00:53:07,684 --> 00:53:11,855 ‫‫ترجمة "محمد بخيت"‬