1 00:00:06,006 --> 00:00:09,884 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 ‎Mulțumesc, Clare! 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,680 ‎Bună ziua! 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,682 ‎Mai mulți oameni m-au întrebat 5 00:00:15,765 --> 00:00:21,604 ‎de ce Fundația familiei Byrde ar lucra ‎cu o companie ca Soluții Medicale Shaw, 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,108 ‎deși mulți sunt de părere ‎că acea companie… 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,486 ‎a provocat problema pe care o combatem. 8 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 ‎Nu contest aceasta. 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,117 ‎Sunt vinovați. 10 00:00:34,743 --> 00:00:38,496 ‎Însă vă pot spune că ar fi fost ușor 11 00:00:38,580 --> 00:00:42,959 ‎pentru Clare Shaw și compania ei ‎să achite amenzile fără alte bătăi de cap. 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,212 ‎Asta au ales multe companii farmaceutice. 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,799 ‎Refuză să susțină ‎comunitățile cărora le-au făcut rău. 14 00:00:49,883 --> 00:00:55,472 ‎Refuză și să-și recunoască greșelile, ‎darămite să le îndrepte. 15 00:00:56,181 --> 00:00:58,516 ‎Clare Shaw a schimbat toate acestea. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,062 ‎Ea vrea să răscumpere ‎greșelile companiei sale. 17 00:01:02,145 --> 00:01:03,897 ‎Să-și pună banii la treabă 18 00:01:03,980 --> 00:01:08,068 ‎în slujba comunităților ‎cele mai afectate de criza opiaceelor. 19 00:01:08,151 --> 00:01:10,987 ‎Acesta este motivul ‎pentru care Fundația Byrde 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 ‎e mândră să colaboreze cu Shaw Medical 21 00:01:13,823 --> 00:01:18,536 ‎pentru a crea trei centre de dezintoxicare ‎chiar aici, în regiunea Ozark. 22 00:01:19,996 --> 00:01:25,418 ‎E greu să găsești o familie din Midwest ‎care nu a suferit de pe urma opiaceelor. 23 00:01:35,345 --> 00:01:36,679 ‎Inclusiv a mea. 24 00:01:39,432 --> 00:01:41,309 ‎Fratele meu mai mic, Ben… 25 00:01:42,685 --> 00:01:44,896 ‎s-a luptat cu dependența toată viața. 26 00:01:44,979 --> 00:01:48,233 ‎Din acest motiv, ‎aceste centre sunt critice pentru mine. 27 00:01:49,067 --> 00:01:53,530 ‎De asta sunt dispusă să las Shaw Medical ‎să-și răscumpere greșelile. 28 00:01:53,613 --> 00:01:57,784 ‎Dacă Ben ar fi avut acces de tânăr ‎la asemenea servicii, 29 00:01:57,867 --> 00:02:02,080 ‎ar fi primit ajutorul necesar ‎și familia mea ar ști unde se află acum. 30 00:02:03,790 --> 00:02:07,794 ‎Sperăm că toate familiile ‎vor fi în siguranță în viitor. 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 ‎Mulțumesc! 32 00:02:36,739 --> 00:02:39,367 ‎LICEUL MORROW 33 00:02:45,039 --> 00:02:47,458 ‎Trebuie să iei autobuzul azi. 34 00:02:47,542 --> 00:02:51,004 ‎- Credeam că te pregătești pentru examene. ‎- Mama m-a chemat la birou. 35 00:02:53,047 --> 00:02:54,048 ‎Ce e? 36 00:02:54,799 --> 00:02:57,468 ‎Pregătirea e importantă, ‎nu o ignora de dragul mamei. 37 00:02:57,552 --> 00:02:59,929 ‎Nu fac așa ceva. O să recuperez. 38 00:03:01,055 --> 00:03:02,348 ‎Serios! 39 00:03:04,893 --> 00:03:06,019 ‎O să răspund. 40 00:03:09,689 --> 00:03:12,025 ‎- ‎Alo? ‎- Trebuie să vii încoace. 41 00:03:12,108 --> 00:03:15,028 ‎Avem prea mult cash. ‎Trebuie să regândim planul. 42 00:03:15,111 --> 00:03:17,113 ‎Am cumpărat încă un seif! 43 00:03:17,197 --> 00:03:22,076 ‎E bine să ai problema asta, ‎dar trebuie să spălăm banii. 44 00:03:22,160 --> 00:03:24,913 ‎Vin după ore. ‎Putem face depuneri peste noapte. 45 00:03:24,996 --> 00:03:26,915 ‎O să scăpăm de exces. 46 00:03:28,791 --> 00:03:31,211 ‎Așteaptă o clipă! 47 00:03:33,755 --> 00:03:36,883 ‎Janet Rae, treci încoace! 48 00:03:40,345 --> 00:03:43,097 ‎Am o plângere. Lipsesc bani din camera 12. 49 00:03:43,181 --> 00:03:46,601 ‎- Ce-ai făcut? ‎- N-am luat nimic, jur! 50 00:03:46,684 --> 00:03:50,980 ‎Le-or fi căzut din buzunar, te pomenești! 51 00:03:51,064 --> 00:03:55,193 ‎Pun pariu că o să-i găsească sub pat ‎când se întorc diseară, nu? 52 00:03:57,362 --> 00:03:58,655 ‎Sunt convinsă. 53 00:04:00,531 --> 00:04:01,658 ‎Bine. 54 00:04:07,956 --> 00:04:09,374 ‎Auzi ce înghit? 55 00:04:09,457 --> 00:04:15,713 ‎Dacă credeam că trebuie să țin locul, ‎aș fi cumpărat o afacere distractivă. 56 00:04:15,797 --> 00:04:18,633 ‎Angajează un manager de încredere. 57 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 ‎În cine naiba să ai încredere pe aici? 58 00:04:20,969 --> 00:04:24,097 ‎Atunci angajează o persoană ‎prea proastă să se prindă. 59 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 ‎Mersi că te-ai gândit la mine! 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 ‎Ai fost primul la care m-am gândit, jur! 61 00:04:31,729 --> 00:04:33,648 ‎Mersi! Uite… 62 00:04:33,731 --> 00:04:36,317 ‎Știu că am rasolit-o la Lickety Splitz. 63 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 ‎Nu, i-ai tras-o lui Jade, e altceva. 64 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 ‎Erai un manager bun. 65 00:04:41,281 --> 00:04:44,200 ‎- Ți-a zis că ne-am despărțit? ‎- Nu vorbesc cu ea. 66 00:04:44,284 --> 00:04:47,787 ‎Printr-un mesaj. ‎Și mi-a amanetat-o pe mama. 67 00:04:48,621 --> 00:04:50,373 ‎Pe mama ta? Cum așa? 68 00:04:50,456 --> 00:04:54,669 ‎- Da, cenușa poate fi presată… ‎- Nu vreau să știu. 69 00:04:55,878 --> 00:04:59,382 ‎Nu! Rahat! 70 00:05:04,512 --> 00:05:06,889 ‎Vino să ții Lazy-O pentru mine 71 00:05:06,973 --> 00:05:10,101 ‎și o să câștigi arhisuficient ‎să-i dai clasă lui Jade. 72 00:05:14,897 --> 00:05:19,944 ‎Nu-mi pasă. Angajează securitate. ‎Fă orice să nu se mai întâmple, clar? 73 00:05:21,195 --> 00:05:23,573 ‎Bine, pa! 74 00:05:30,121 --> 00:05:33,207 ‎- Trebuie să-mi fac griji? ‎- În legătură cu ce? 75 00:05:33,291 --> 00:05:36,961 ‎Despre chestia asta care te supără. 76 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 ‎E al treilea transport ‎confiscat luna asta. 77 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 ‎Alt camion cu bani? 78 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 ‎De parcă știau că vine. 79 00:05:48,181 --> 00:05:53,811 ‎Păi, e un procentaj foarte mic ‎din venitul vostru anual, nu? 80 00:05:53,895 --> 00:05:57,523 ‎Le poți considera pierderi operaționale. 81 00:05:57,607 --> 00:05:58,900 ‎Asta e altceva. 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 ‎De obicei ne atacă DEA. 83 00:06:01,611 --> 00:06:04,030 ‎De data asta, au fost agenți FBI. 84 00:06:04,947 --> 00:06:06,199 ‎FBI? 85 00:06:10,244 --> 00:06:14,332 ‎Agenta ta ar putea să pună întrebări, ‎să afle dacă e vreun informator. 86 00:06:17,460 --> 00:06:20,838 ‎- O s-o întreb. ‎- Dă-mi numărul ei și o întreb eu. 87 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 ‎Nu discută decât cu mine. 88 00:06:25,927 --> 00:06:28,429 ‎Ține ochii pe drum, te rog! 89 00:06:28,971 --> 00:06:30,765 ‎O voi întreba. 90 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 ‎Brațele sus! 91 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 ‎E curat. Haideți! 92 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 ‎Dă-mi să verific conținutul. Deschide aia! 93 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 ‎E pură. 94 00:07:08,761 --> 00:07:10,346 ‎- Și aia. ‎- E totul aici. 95 00:07:10,430 --> 00:07:11,889 ‎Hai s-o deschidem! 96 00:07:12,640 --> 00:07:13,766 ‎Mersi! 97 00:07:29,490 --> 00:07:30,825 ‎E bine? 98 00:07:30,908 --> 00:07:34,579 ‎Super! Încarcă-le! 99 00:07:34,662 --> 00:07:37,748 ‎Asta e foaia de expediție aeriană, 100 00:07:37,832 --> 00:07:41,752 ‎declarația vamală ‎și procesul verbal de recepție. 101 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 ‎Bine? 102 00:07:49,385 --> 00:07:50,553 ‎Ceva vești? 103 00:07:51,345 --> 00:07:53,389 ‎Marfa e pe drum spre fabrică. 104 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 ‎Când o să știm sigur? 105 00:07:57,727 --> 00:08:00,062 ‎După ce aterizează în Springfield, 106 00:08:00,146 --> 00:08:02,106 ‎va fi introdusă în sistem. 107 00:08:02,190 --> 00:08:05,234 ‎Dacă nu observă nimic suspect, e-n regulă. 108 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 ‎Sun la departamentul de finanțe. 109 00:08:08,654 --> 00:08:10,948 ‎Prima rată va ajunge la ora 10:00. 110 00:08:11,616 --> 00:08:14,911 ‎Minunat! O să schimbe multe. 111 00:08:16,579 --> 00:08:17,872 ‎Știi… 112 00:08:19,040 --> 00:08:22,585 ‎După ce fratele meu a stricat ‎numele familiei, 113 00:08:22,668 --> 00:08:27,423 ‎tatăl meu încă ezita ‎să-mi lase compania pe mână. 114 00:08:28,424 --> 00:08:32,303 ‎Nu-ți face griji! ‎Marty e foarte bun la ceea ce face. 115 00:08:32,929 --> 00:08:34,055 ‎Așa sper! 116 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 ‎- Stai așa! Tu ești… ‎- Da. 117 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 ‎Haide, vii cu mine! 118 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 ‎Nu pot, am de lucru. 119 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 ‎E serviciul tău de limuzine, testează-l! 120 00:08:59,914 --> 00:09:02,041 ‎Bănuiesc că e ca orice altă mașină. 121 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 ‎Nu accept un refuz. 122 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 ‎Adevărul e că am interdicție. ‎E o poveste lungă. 123 00:09:07,046 --> 00:09:11,092 ‎Dă-i dracului! La câți bani spargem acolo, ‎trebuie să te primească. 124 00:09:11,175 --> 00:09:13,219 ‎- Tu, frățioare! ‎- Da, dle Stone. 125 00:09:13,302 --> 00:09:15,555 ‎- Îi poți ține locul? ‎- Sigur că da! 126 00:09:16,097 --> 00:09:19,767 ‎- Sigur că poate! ‎- O să-mi spui și mie „dra Langmore”? 127 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 ‎E Kerry Stone, totuși. 128 00:09:23,646 --> 00:09:27,400 ‎- Fie! De ce nu? Ce să zic? ‎- Ăsta e mottoul meu. 129 00:09:27,483 --> 00:09:28,985 ‎- Nu strica nimic! ‎- Bine. 130 00:09:30,444 --> 00:09:31,904 ‎Să n-o dai în bară! 131 00:09:35,408 --> 00:09:37,952 ‎- Totul e în regulă? ‎- ‎Ruth e aici. 132 00:09:38,035 --> 00:09:40,621 ‎E cu Kerry Stone și alți barosani. 133 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 ‎Cică nu joacă dacă nu o primim. 134 00:09:44,709 --> 00:09:46,794 ‎Cum se poartă? 135 00:09:46,877 --> 00:09:48,796 ‎Nu știu. Iritată, cred. 136 00:09:48,879 --> 00:09:50,339 ‎Nerăbdătoare. 137 00:09:50,423 --> 00:09:53,551 ‎Știi tu. Cum e Ruth de obicei. 138 00:09:54,427 --> 00:09:58,931 ‎Fir-ar să fie, Marty! ‎Vreau doar să joc cărți cu prietenii! 139 00:09:59,015 --> 00:10:00,516 ‎Dă-mi-o la telefon! 140 00:10:03,311 --> 00:10:05,938 ‎- Salut! Care-i faza? ‎-‎ Nu e nicio fază. 141 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 ‎Iisuse! Și ca să știi, ‎faptul că nu conving pariorii 142 00:10:09,650 --> 00:10:12,778 ‎să plece de la cazinoul tău ‎e motiv să-mi mulțumești, 143 00:10:12,862 --> 00:10:15,364 ‎nu să-ți pui adolescenta ‎să-mi sară la gât. 144 00:10:16,032 --> 00:10:18,159 ‎Am încredere în tine, în regulă? 145 00:10:18,242 --> 00:10:20,453 ‎Vreau doar să joc cărți, jur! 146 00:10:20,536 --> 00:10:21,787 ‎Bine. 147 00:10:21,871 --> 00:10:26,167 ‎Spune-i lui Charlotte că e-n regulă ‎și că vin acolo, te rog. 148 00:10:26,250 --> 00:10:27,293 ‎Pa! 149 00:10:28,044 --> 00:10:29,086 ‎Dă-te! 150 00:10:29,879 --> 00:10:31,213 ‎Vine încoace. 151 00:10:32,840 --> 00:10:36,302 ‎A fost Charlotte? ‎Trebuia s-o saluți din partea mea. 152 00:10:39,180 --> 00:10:42,224 ‎Ce dracu' faci? ‎Vrei să ne tragă pe dreapta? 153 00:10:42,308 --> 00:10:45,061 ‎De ce ești așa scorțos, Marty? 154 00:10:45,144 --> 00:10:46,437 ‎Bagă! 155 00:10:47,146 --> 00:10:48,481 ‎Mersi! 156 00:10:50,608 --> 00:10:51,692 ‎Noroc! 157 00:10:54,779 --> 00:10:56,656 ‎Haide, Ruth! 158 00:10:56,739 --> 00:10:58,240 ‎- Unsprezece! ‎- Da! 159 00:10:58,324 --> 00:10:59,950 ‎Așa! 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 ‎- Da! ‎- Super! 161 00:11:02,370 --> 00:11:03,746 ‎Salut, Carla! 162 00:11:03,829 --> 00:11:06,707 ‎Pare mai distractiv pe partea asta ‎a mesei. E pentru tine? 163 00:11:06,791 --> 00:11:09,001 ‎Nu, e pentru prietenul meu Kerry. 164 00:11:09,085 --> 00:11:11,212 ‎Doar nu mă lași să beau singur! 165 00:11:11,295 --> 00:11:13,047 ‎E cam devreme pentru mine. 166 00:11:14,256 --> 00:11:16,384 ‎- Toarnă, Carla! ‎- Șase fără pereche! 167 00:11:16,467 --> 00:11:18,177 ‎Da! 168 00:11:21,389 --> 00:11:24,058 ‎…trei centre de dezintoxicare noi. 169 00:11:24,141 --> 00:11:26,519 ‎O afaceristă locală… 170 00:11:26,602 --> 00:11:28,813 ‎- Ce-ți pot da? ‎- Doar apă, te rog. 171 00:11:28,896 --> 00:11:30,981 ‎…a anunțat parteneriatul 172 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 ‎cu colosul farmaceutic Shaw Medical. 173 00:11:33,359 --> 00:11:35,069 ‎WENDY BYRDE ‎FUNDAȚIA FAMILIEI BYRDE 174 00:11:36,070 --> 00:11:37,863 ‎Poți să dai mai tare? 175 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 ‎Fratele meu mai mic, Ben… 176 00:11:41,242 --> 00:11:43,661 ‎s-a luptat cu dependența toată viața. 177 00:11:43,744 --> 00:11:47,081 ‎Din acest motiv, ‎aceste centre sunt critice pentru mine. 178 00:11:47,164 --> 00:11:51,669 {\an8}‎De asta sunt dispusă să las Shaw Medical ‎să-și răscumpere greșelile. 179 00:11:51,752 --> 00:11:56,340 {\an8}‎Dacă Ben ar fi avut acces de tânăr ‎la asemenea servicii, 180 00:11:56,424 --> 00:12:00,219 {\an8}‎ar fi primit ajutorul necesar ‎și familia mea ar ști unde se află acum. 181 00:12:00,302 --> 00:12:01,804 ‎Ce mama naibii? 182 00:12:01,887 --> 00:12:04,890 ‎Sperăm că toate familiile ‎vor fi în siguranță în viitor. 183 00:12:14,859 --> 00:12:18,112 ‎Am văzut conferința de presă de azi. ‎Te felicit! 184 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 ‎Mersi! 185 00:12:23,784 --> 00:12:28,080 ‎Vrei să discutăm despre situația cu Ben? 186 00:12:32,168 --> 00:12:33,586 ‎Nu tocmai. 187 00:12:38,591 --> 00:12:41,343 ‎E o idee extrem de proastă. 188 00:12:52,021 --> 00:12:53,439 ‎Stop la pariuri! 189 00:12:55,858 --> 00:12:58,736 ‎Iarăși! Pereche de șesari! 190 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 ‎- Da! ‎- Doamne! 191 00:13:11,582 --> 00:13:13,250 ‎Da! 192 00:13:13,334 --> 00:13:14,877 ‎- Doamne sfinte! ‎- Așa! 193 00:13:22,134 --> 00:13:23,344 ‎Da! 194 00:13:50,162 --> 00:13:52,331 ‎Nu știu! 195 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 ‎Așa! 196 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 ‎Nouă! 197 00:14:05,594 --> 00:14:06,554 ‎Kerry? 198 00:14:07,555 --> 00:14:09,265 ‎Kerry! 199 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 ‎Kerry! 200 00:14:14,311 --> 00:14:16,188 ‎Futu-i! 201 00:14:16,272 --> 00:14:18,148 ‎Kerry! 202 00:14:18,232 --> 00:14:19,608 ‎Căcat! 203 00:14:22,987 --> 00:14:25,281 ‎La naiba! Mișcă! 204 00:14:29,201 --> 00:14:30,911 ‎Deschide biroul! 205 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ‎Deschide biroul! 206 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 ‎PRIM AJUTOR 207 00:14:39,837 --> 00:14:41,422 ‎Rahat! La o parte! 208 00:14:42,172 --> 00:14:44,633 ‎La o parte! Căcat! 209 00:14:53,517 --> 00:14:55,060 ‎Dobitocu' naibii! 210 00:15:09,867 --> 00:15:11,118 ‎Ce s-a întâmplat? 211 00:15:11,201 --> 00:15:13,203 ‎CAZINOUL MISSOURI BELLE 212 00:15:17,207 --> 00:15:21,462 ‎Kerry Stone a făcut supradoză de heroină, ‎dar o să scape. 213 00:15:22,922 --> 00:15:24,965 ‎De unde are heroina? 214 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 ‎De unde să știu? 215 00:15:26,634 --> 00:15:29,261 ‎Zău? Te-ai înființat la cazinoul nostru 216 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 ‎cu niște barosani ‎care aveau heroină întâmplător? 217 00:15:32,264 --> 00:15:33,974 ‎Am avut încredere în tine. 218 00:15:34,058 --> 00:15:37,436 ‎Numai de asta îți pasă, nu? 219 00:15:37,519 --> 00:15:40,230 ‎Care e efectul asupra ta ‎sau afacerilor tale! 220 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 ‎Cineva era să moară! 221 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 ‎Întocmai! Din cauza ta! 222 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 ‎Eu l-am salvat. 223 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 ‎Nu te-ai mințit destul? 224 00:15:47,696 --> 00:15:50,157 ‎Nu-mi vorbi mie despre minciuni! 225 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 ‎Ce să-i spunem dnei șerif 226 00:15:52,034 --> 00:15:56,580 ‎când ne întreabă ‎de unde avea bărbatul acela droguri? 227 00:15:56,664 --> 00:15:57,665 ‎Wendy… 228 00:15:57,748 --> 00:16:01,585 ‎Nu vreau să te mai văd pe aici vreodată! 229 00:16:01,669 --> 00:16:03,587 ‎Du-te acasă! 230 00:16:05,047 --> 00:16:06,173 ‎Pleacă! 231 00:16:32,157 --> 00:16:35,452 ‎Ce naiba cauți aici la ora asta? 232 00:16:36,286 --> 00:16:40,332 ‎Am avut o problemă ‎și voiam să afli de la mine. 233 00:16:40,416 --> 00:16:41,917 ‎N-a fost vina ei. 234 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 ‎Kerry Stone a făcut supradoză la cazinou. 235 00:16:47,715 --> 00:16:51,593 ‎Nu-ți face griji, mi-am acoperit urmele. ‎N-o să se afle că e marfa noastră. 236 00:16:51,677 --> 00:16:55,681 ‎Știam că tipul ne va crea belele! 237 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 ‎M-am ocupat, serios. 238 00:16:57,433 --> 00:17:01,520 ‎Ceilalți au plecat înainte să vină poliția ‎și nimeni n-a zis nimic. 239 00:17:01,603 --> 00:17:04,523 ‎Nu o să scoatem o vorbă. 240 00:17:05,232 --> 00:17:07,651 ‎Pe cinstea mea, dnă Snell. 241 00:17:08,777 --> 00:17:14,658 ‎Dar aș vrea ca ajutorul meu ‎să fie recompensat, dacă mă înțelegeți. 242 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 ‎Dacă știam că va trebui să mint poliția… 243 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 ‎Îți bați joc de mine? 244 00:17:20,873 --> 00:17:23,584 ‎Ce mama dracului, Darlene? 245 00:17:23,667 --> 00:17:27,713 ‎După tot timpul ăsta, ‎îmi dau seama când mă șantajează cineva! 246 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 ‎Cei ca el n-au limită. 247 00:17:32,509 --> 00:17:34,970 ‎Îngroapă-l în Long Meadow! 248 00:17:35,721 --> 00:17:37,681 ‎Ia niște leșie! 249 00:17:38,515 --> 00:17:40,059 ‎Eu mă duc la culcare. 250 00:19:17,364 --> 00:19:18,240 ‎Rahat! 251 00:19:27,207 --> 00:19:28,125 ‎Rahat! 252 00:20:13,337 --> 00:20:14,546 ‎Ce naiba? 253 00:20:30,979 --> 00:20:34,024 ‎Poți dormi la rulotă diseară. 254 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 ‎BUN VENIT ÎN BOONE! 255 00:21:10,894 --> 00:21:17,317 ‎POLIȚIA 256 00:21:26,159 --> 00:21:28,745 ‎Bună ziua! Oare mă puteți ajuta? 257 00:21:30,038 --> 00:21:31,581 ‎Sunt detectiv particular. 258 00:21:42,592 --> 00:21:45,387 ‎Bună ziua! Sunteți localnic? 259 00:21:45,470 --> 00:21:49,141 ‎Avem toleranță zero ‎pentru consumul de substanțe ilegale. 260 00:21:51,351 --> 00:21:55,897 ‎Missouri Belle a creat ‎peste 350 de slujbe pe plan local, Ann. 261 00:21:55,981 --> 00:21:58,358 ‎Nu crezi că e o influență pozitivă? 262 00:21:59,776 --> 00:22:02,904 ‎Da, de asta ‎centrele noastre de dezintoxicare 263 00:22:02,988 --> 00:22:06,033 ‎vor veni la momentul oportun ‎pentru comunitate. 264 00:22:08,535 --> 00:22:09,870 ‎Da. 265 00:22:11,038 --> 00:22:12,205 ‎Așa e. 266 00:22:13,123 --> 00:22:17,669 ‎Fratele meu, Ben, a avut probleme ‎cu drogurile toată viața. A fost crunt. 267 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 ‎A făcut supradoză la 17 ani. 268 00:22:20,756 --> 00:22:24,384 ‎În orașul nostru nu existau ‎instalații ca acestea. 269 00:22:24,468 --> 00:22:26,928 ‎Dacă ar fi existat, poate… 270 00:22:28,597 --> 00:22:32,184 ‎Poate că ar fi fost aici, ‎în loc să fie dispărut. 271 00:22:35,062 --> 00:22:36,313 ‎Păi… 272 00:22:37,314 --> 00:22:41,234 ‎Mulțumesc, Ann, ești foarte amabilă. 273 00:22:42,361 --> 00:22:46,198 ‎Mulțumim că ne-ai permis ‎să ne spunem povestea. 274 00:22:46,281 --> 00:22:47,991 ‎Va fi publicat mâine? 275 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 ‎Mulțumesc, suntem recunoscători. 276 00:22:51,286 --> 00:22:52,954 ‎Bine. 277 00:22:53,038 --> 00:22:55,665 ‎În regulă. Mersi din nou. La revedere! 278 00:23:04,466 --> 00:23:06,718 ‎Ce-a fost asta? 279 00:23:07,469 --> 00:23:11,765 ‎Nu poți vorbi așa despre el, Wendy. ‎E nechibzuit. 280 00:23:25,445 --> 00:23:27,072 ‎Ce ai de gând? 281 00:23:28,907 --> 00:23:30,158 ‎Îmi poți spune? 282 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 ‎Sunt… 283 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 ‎relații publice. 284 00:24:14,536 --> 00:24:16,538 ‎Deci nu aveți vești de la el? 285 00:24:18,415 --> 00:24:20,792 ‎Mă tem că nici nu știam că a dispărut. 286 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 ‎E neobișnuit să treacă atâta vreme ‎fără să ia legătura cu dumneata? 287 00:24:26,006 --> 00:24:29,926 ‎A fost profesor suplinitor ‎semestrul trecut. 288 00:24:30,010 --> 00:24:34,306 ‎Venea pe aici duminica, să ne uităm ‎la meciul Panthers după slujbă, dar… 289 00:24:35,182 --> 00:24:36,850 ‎nu-i prea plac telefoanele. 290 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ‎Știați că a pierdut slujba aia din cauza… 291 00:24:42,022 --> 00:24:45,358 ‎A distrus bunurile unui student ‎și a atacat un reparator. 292 00:24:45,442 --> 00:24:48,904 ‎Aduc asta în discuție ‎doar fiindcă mă întreb 293 00:24:48,987 --> 00:24:51,865 ‎dacă avea o înclinație spre așa ceva. 294 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 ‎Adică violență. Ar fi putut avea legătură ‎cu dispariția lui? 295 00:24:57,996 --> 00:25:01,500 ‎Fiul meu avea probleme. ‎Chimia lui cerebrală… 296 00:25:01,583 --> 00:25:03,710 ‎Nu se putea face nimic. 297 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 ‎Doar… așa era format. 298 00:25:07,672 --> 00:25:09,216 ‎Nu e vina nimănui. 299 00:25:10,008 --> 00:25:12,886 ‎Când adaugi și droguri… 300 00:25:14,095 --> 00:25:16,765 ‎- Poftim? ‎- Avea probleme cu drogurile. 301 00:25:16,848 --> 00:25:18,600 ‎Nu avea așa ceva. 302 00:25:19,267 --> 00:25:22,020 ‎Fiica dumitale deschide ‎un centru de dezintoxicare 303 00:25:22,103 --> 00:25:25,148 ‎și a spus că a motivat-o ‎lupta lui Ben cu drogurile 304 00:25:25,232 --> 00:25:28,235 ‎și că vrea să ajute familiile ‎care trec prin asta. 305 00:25:28,944 --> 00:25:31,571 ‎- Wendy a spus asta? ‎- Da. 306 00:25:35,659 --> 00:25:36,952 ‎Ei bine… 307 00:25:38,119 --> 00:25:40,997 ‎Ea s-a rătăcit de mult. 308 00:25:41,081 --> 00:25:43,667 ‎Nu aș pune preț pe ceea ce zice. 309 00:25:45,835 --> 00:25:50,131 ‎Aveți idee unde s-ar fi putut duce Ben, ‎poate undeva unde alții n-ar ști? 310 00:25:51,424 --> 00:25:54,511 ‎Am rezervorul plin și pisica e cu cineva. 311 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 ‎Sunt dispus să merg oriunde ‎și să vorbesc cu oricine. 312 00:25:57,764 --> 00:26:00,058 ‎Merge din loc în loc, 313 00:26:00,141 --> 00:26:02,978 ‎dar avea niște prieteni în Wilmington 314 00:26:03,061 --> 00:26:06,398 ‎și a stat destul de mult în Knoxville. 315 00:26:07,607 --> 00:26:09,484 ‎De acolo aș începe. 316 00:26:10,360 --> 00:26:13,989 ‎- Scuze, e după-masă și obosesc repede. ‎- Nicio problemă. 317 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 ‎Celor de la biserică… 318 00:26:22,872 --> 00:26:25,125 ‎le-ai spus despre faza cu drogurile? 319 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 ‎Nu, domnule. 320 00:27:07,626 --> 00:27:09,127 ‎Ruth Langmore? 321 00:27:10,503 --> 00:27:11,546 ‎Da? 322 00:27:12,589 --> 00:27:14,799 ‎Șeriful Guerrero. Bună! 323 00:27:15,967 --> 00:27:19,888 ‎Pot să te întreb ce făceai aseară ‎cu Kerry Stone la Missouri Belle? 324 00:27:21,848 --> 00:27:23,183 ‎Puneam pariuri. 325 00:27:25,393 --> 00:27:27,312 ‎Cu un bucătar faimos 326 00:27:27,395 --> 00:27:31,066 ‎și cu un tip care deține parțial ‎o echipă de fotbal? 327 00:27:32,525 --> 00:27:33,902 ‎Așa se pare. 328 00:27:35,070 --> 00:27:36,780 ‎De unde-l știi pe dl Stone? 329 00:27:38,657 --> 00:27:41,076 ‎Am lucrat la Missouri Belle. 330 00:27:42,869 --> 00:27:44,329 ‎M-a plăcut. 331 00:27:45,955 --> 00:27:49,376 ‎Umblă și cu alți foști angajați? 332 00:27:50,377 --> 00:27:51,586 ‎Nu știu. 333 00:27:55,131 --> 00:27:57,842 ‎Am auzit că l-ai readus la viață ieri. 334 00:27:59,010 --> 00:28:00,845 ‎Acum îți e și dator. 335 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 ‎De unde ai știut ce luase? 336 00:28:06,101 --> 00:28:07,394 ‎Am ghicit. 337 00:28:08,478 --> 00:28:10,355 ‎Ți-am verificat cazierul, Ruth. 338 00:28:11,356 --> 00:28:14,901 ‎Furt, intrare prin efracție, ‎șofat fără permis. 339 00:28:15,819 --> 00:28:19,614 ‎Nimic ce nu poți lăsa în urmă ‎dacă asta îți dorești. 340 00:28:20,198 --> 00:28:22,742 ‎Dar traficul de heroină… 341 00:28:22,826 --> 00:28:24,369 ‎Mersi pentru sfaturi! 342 00:28:25,078 --> 00:28:26,329 ‎Am terminat? 343 00:28:27,080 --> 00:28:28,373 ‎Încă nu. 344 00:28:29,499 --> 00:28:34,629 ‎Nu reușesc să dau de șoferul ‎dlui Stone, Brinkley Simmons. 345 00:28:34,713 --> 00:28:35,922 ‎Îl cunoști? 346 00:28:37,924 --> 00:28:40,176 ‎Habar n-am unde e, regret! 347 00:28:40,260 --> 00:28:41,928 ‎Nu cred că e din zonă. 348 00:28:46,391 --> 00:28:47,517 ‎Bine. 349 00:28:48,810 --> 00:28:50,603 ‎Ai grijă ce faci, Ruth! 350 00:28:51,271 --> 00:28:52,814 ‎Poți fi sigură! 351 00:29:21,760 --> 00:29:23,386 ‎Totul e în regulă? 352 00:29:25,930 --> 00:29:27,348 ‎Își bagă nasul. 353 00:29:32,270 --> 00:29:34,022 ‎Ar trebui să mă întorc acasă. 354 00:29:40,737 --> 00:29:42,864 ‎Poți rămâne dacă vrei. 355 00:29:43,823 --> 00:29:47,535 ‎E-n regulă. Darlene o să-și facă griji. ‎Mă poți duce cu mașina? 356 00:29:51,581 --> 00:29:52,791 ‎Da. 357 00:29:59,339 --> 00:30:01,966 ‎Ați mai avut incidente legate de droguri? 358 00:30:02,926 --> 00:30:05,595 ‎Nimic comparabil. 359 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 ‎Doar fumători de iarbă în parcare ‎și așa ceva. 360 00:30:09,098 --> 00:30:11,684 ‎Securitatea rezolvă cazurile astea. 361 00:30:12,727 --> 00:30:15,480 ‎Aveți clienți certați cu legea? 362 00:30:15,563 --> 00:30:18,983 ‎Infractori, foști pușcăriași ‎sau cu încălcări de cauțiune? 363 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 ‎Scuze că nu-s la curent! 364 00:30:25,406 --> 00:30:27,450 ‎Așa e când ești înlocuitor. 365 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 ‎Nu știm de nimeni. 366 00:30:32,205 --> 00:30:33,790 ‎Dar Ruth Langmore? 367 00:30:34,958 --> 00:30:37,502 ‎- Ce-i cu ea? ‎- Era cu bărbatul drogat. 368 00:30:37,585 --> 00:30:40,713 ‎- A lucrat pentru voi, nu? ‎- Da. 369 00:30:43,258 --> 00:30:47,053 ‎- De ce ați concediat-o? ‎- Și-a dat demisia, de fapt. 370 00:30:47,720 --> 00:30:49,472 ‎A zis că vrea ceva mai mare. 371 00:30:50,557 --> 00:30:54,644 ‎Și ce anume și-a găsit? 372 00:30:55,228 --> 00:30:58,565 ‎A cumpărat motelul Lazy-O 373 00:30:58,648 --> 00:31:00,817 ‎și se ocupă de el acum. 374 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 ‎Cam scump pentru o fată la vârsta ei. 375 00:31:04,362 --> 00:31:06,489 ‎Păi… Ați văzut motelul? 376 00:31:07,657 --> 00:31:11,035 ‎Iar noi am plătit-o foarte bine ‎cât a lucrat la noi. 377 00:31:11,119 --> 00:31:13,329 ‎Zicea că va lucra cu vărul ei, Wyatt. 378 00:31:13,413 --> 00:31:15,290 ‎El locuiește cu Darlene Snell. 379 00:31:15,373 --> 00:31:17,917 ‎Poate că Darlene i-a împrumutat bani. 380 00:31:18,001 --> 00:31:22,046 ‎Sincer, eu cred… Știți… 381 00:31:23,089 --> 00:31:27,719 ‎Lazy-O e o hazna, scuzați limbajul! 382 00:31:27,802 --> 00:31:31,514 ‎Sunt sigur că s-a încadrat ‎pentru un credit pentru firme mici. 383 00:31:31,598 --> 00:31:32,974 ‎Asta e… 384 00:31:38,396 --> 00:31:40,106 ‎Vă mulțumesc. 385 00:31:40,815 --> 00:31:42,984 ‎M-ați lămurit. 386 00:31:43,067 --> 00:31:46,696 ‎Așa sper. Să aveți o zi frumoasă! 387 00:31:53,828 --> 00:31:57,248 ‎- Ce naiba a fost asta? ‎- Răspundeam la întrebări. 388 00:31:58,416 --> 00:32:00,585 ‎O pui pe urmele lui Ruth. 389 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 ‎Nu avem de ce s-o protejăm. 390 00:32:02,837 --> 00:32:03,922 ‎Nu? 391 00:32:05,131 --> 00:32:08,760 ‎Poate că ai uitat ‎că fiul nostru lucrează pentru Ruth. 392 00:32:08,843 --> 00:32:11,012 ‎Ruth îl va trage în jos cu ea. 393 00:32:11,095 --> 00:32:13,473 ‎Poate că așa e mai bine pentru el. 394 00:32:13,556 --> 00:32:15,475 ‎Zi-mi că-i o glumă proastă! 395 00:32:15,558 --> 00:32:19,228 ‎E minor. Cazierul se radiază la 18 ani. 396 00:32:20,021 --> 00:32:22,065 ‎Nu port conversația asta. 397 00:32:22,148 --> 00:32:26,235 ‎- Îl pierdem, Marty. ‎- Crezi că e mai bine să facă pușcărie? 398 00:32:26,319 --> 00:32:29,072 ‎Nu va fi închis. Avem relații. 399 00:32:29,155 --> 00:32:32,200 ‎După o noapte în arest, ‎se va întoarce acasă. 400 00:32:32,867 --> 00:32:36,704 ‎- Îl vreau acasă, Marty. ‎- Am întârziat la infracțiunile mele. Pa! 401 00:32:46,714 --> 00:32:47,924 ‎Salut, Santos! 402 00:32:49,342 --> 00:32:50,426 ‎Ești bine? 403 00:32:51,511 --> 00:32:53,721 ‎- Foarte bine. ‎- Mă bucur. 404 00:32:56,015 --> 00:32:57,350 ‎Povestește-mi! 405 00:32:58,643 --> 00:33:02,063 ‎Au blocat drumul. 406 00:33:03,481 --> 00:33:05,274 ‎Nu am putut da înapoi. 407 00:33:06,985 --> 00:33:07,986 ‎Apoi au atacat. 408 00:33:08,069 --> 00:33:10,780 ‎A fost cineva nou în echipă? 409 00:33:10,863 --> 00:33:13,992 ‎Nu, am fost aceiași băieți. 410 00:33:14,075 --> 00:33:16,160 ‎Câți agenți FBI ai văzut? 411 00:33:16,244 --> 00:33:20,164 ‎Nu știu sigur. Trei sau patru. 412 00:33:22,000 --> 00:33:23,543 ‎Ai văzut o femeie? 413 00:33:24,711 --> 00:33:25,837 ‎Nu știu. 414 00:33:30,633 --> 00:33:32,301 ‎E treaba ta să ții minte. 415 00:33:33,261 --> 00:33:35,638 ‎Nu face pe prostul! Zi-mi! 416 00:33:35,722 --> 00:33:37,598 ‎Erau o grămadă de agenți. 417 00:33:37,682 --> 00:33:39,851 ‎Am văzut doar uniformele. 418 00:33:39,934 --> 00:33:44,397 ‎Poliția, vameșii, DEA, FBI… 419 00:33:44,480 --> 00:33:46,149 ‎L-au pus la pământ imediat. 420 00:33:46,232 --> 00:33:48,234 ‎Nu mă mir că n-a văzut nicio față. 421 00:33:51,696 --> 00:33:53,906 ‎Poți obține înregistrările agenților? 422 00:33:54,741 --> 00:33:56,743 ‎Ca probe în caz? 423 00:33:58,369 --> 00:33:59,871 ‎Fără probleme. 424 00:34:01,330 --> 00:34:03,207 ‎Vreau să le văd urgent. 425 00:34:15,344 --> 00:34:16,554 ‎Salut! 426 00:34:18,014 --> 00:34:19,140 ‎Bună! 427 00:34:22,101 --> 00:34:23,895 ‎Îmi pare rău pentru aseară. 428 00:34:25,521 --> 00:34:26,522 ‎Știu. 429 00:34:28,691 --> 00:34:30,651 ‎Lui Zeke i-a fost dor de tine. 430 00:34:38,034 --> 00:34:40,161 ‎Salut, amice! 431 00:34:40,244 --> 00:34:42,580 ‎Mersi că l-ai adus înapoi! 432 00:34:42,663 --> 00:34:45,416 ‎Ai văzut-o pe Wendy Byrde la știri? 433 00:34:46,667 --> 00:34:48,586 ‎Da, am văzut-o. 434 00:34:48,669 --> 00:34:52,924 ‎Deci ai văzut-o spunând ‎minciuna aia grosolană despre iubitul tău. 435 00:34:54,300 --> 00:34:57,845 ‎Îmi pare rău că a trebuit ‎să auzi toate bazaconiile alea. 436 00:34:57,929 --> 00:35:01,557 ‎Scorpia aia e un blestem ambulant. 437 00:35:01,641 --> 00:35:04,852 ‎Știai că mi-a furat planul ‎cu centrele de dezintoxicare? 438 00:35:05,937 --> 00:35:07,814 ‎Mi-am pierdut autorizațiile. 439 00:35:08,689 --> 00:35:14,779 ‎Aș arde-o pe rug dacă n-aș crede ‎că ar salva-o Satana însuși. 440 00:35:17,115 --> 00:35:18,741 ‎Da. Eu o să… 441 00:35:20,284 --> 00:35:22,203 ‎Ne vedem mai târziu, Darlene. 442 00:35:22,870 --> 00:35:24,789 ‎Pa, scumpo! 443 00:35:40,513 --> 00:35:45,434 ‎Auzi, vreau să mă ajuți cu ceva ‎pentru verișoara ta. 444 00:35:51,983 --> 00:35:55,027 ‎Cum a fost șederea, dle Stone? 445 00:35:57,446 --> 00:36:00,158 ‎Super, mersi! 446 00:36:00,241 --> 00:36:01,450 ‎Mă bucur. 447 00:36:04,120 --> 00:36:07,331 ‎Pot să vă pun o întrebare personală? 448 00:36:08,541 --> 00:36:10,626 ‎Sigur, de ce nu? 449 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ‎Faceți paella? 450 00:36:13,671 --> 00:36:17,175 ‎- Pardon? ‎- Am încercat să-i fac paella logodnicei 451 00:36:17,258 --> 00:36:19,635 ‎și a spus că nu are gust autentic. 452 00:36:20,344 --> 00:36:23,764 ‎Dacă tot sunteți chiar aici 453 00:36:23,848 --> 00:36:28,394 ‎și nu știi niciodată dacă o să te mai vezi ‎cu o persoană care… 454 00:36:29,228 --> 00:36:31,772 ‎Despre ce vorbim? Pui? 455 00:36:32,565 --> 00:36:33,816 ‎- Cârnat. ‎- Da. 456 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 ‎- Creveți. ‎- Da. 457 00:36:35,693 --> 00:36:37,153 ‎- Calamar. ‎- Sigur! 458 00:36:37,236 --> 00:36:39,363 ‎- Da. Poate niște zeamă de pui. ‎- Da. 459 00:36:39,447 --> 00:36:42,241 ‎- Roșii și ceapă. ‎- Exact! 460 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 ‎- Usturoi. Midii. ‎- Da. 461 00:36:44,702 --> 00:36:47,121 ‎Da. O sufoci, frățioare. 462 00:36:48,581 --> 00:36:49,665 ‎I-auzi! 463 00:36:50,583 --> 00:36:52,251 ‎Mulțumesc! 464 00:36:53,294 --> 00:36:54,378 ‎Mda… 465 00:37:07,600 --> 00:37:10,645 ‎Șoferul meu și-a dat demisia. ‎Te duc la aeroport. 466 00:37:15,233 --> 00:37:20,112 ‎- Te simți bine? ‎- Nu, dar asta nu e problema ta. 467 00:37:20,196 --> 00:37:23,241 ‎O să ai limuzină iarăși ‎când vii data viitoare. 468 00:37:24,992 --> 00:37:26,369 ‎Nu mă mai întorc. 469 00:37:27,245 --> 00:37:28,955 ‎A fost o noapte proastă. 470 00:37:35,419 --> 00:37:36,963 ‎Am aproape 40 de ani. 471 00:37:37,838 --> 00:37:41,884 ‎Iar aseară era să mor într-un cazinou ‎de căcat din curul Americii. 472 00:37:43,719 --> 00:37:48,557 ‎Nu am scăpat dintr-un loc ca ăsta ‎ca să sfârșesc în altul. 473 00:37:53,354 --> 00:37:54,522 ‎Îmi pare rău. 474 00:37:56,190 --> 00:37:57,441 ‎Am terminat-o. 475 00:38:11,872 --> 00:38:13,416 ‎Alo? 476 00:38:13,499 --> 00:38:16,043 ‎- ‎Jonah? ‎- Da, sunt Jonah. 477 00:38:16,127 --> 00:38:17,461 ‎Salut, bunicule! 478 00:38:18,296 --> 00:38:19,964 ‎Cât ai crescut! 479 00:38:20,715 --> 00:38:23,592 ‎Da, cred că mi s-a îngroșat vocea. 480 00:38:23,676 --> 00:38:25,136 ‎Mama ta e acasă? 481 00:38:26,220 --> 00:38:27,722 ‎Da, e aici. 482 00:38:42,903 --> 00:38:43,863 ‎Bună, tată! 483 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 ‎Aveai de gând să-mi spui ‎că fratele tău a dispărut? 484 00:38:49,076 --> 00:38:51,954 ‎Regret, nu știam că te interesează. 485 00:38:52,038 --> 00:38:56,334 ‎Ai idee cum mă face să arăt ‎că aflu asta de la un străin? 486 00:38:56,417 --> 00:38:57,877 ‎În sufrageria mea! 487 00:38:59,545 --> 00:39:00,713 ‎Wendy? 488 00:39:01,922 --> 00:39:03,424 ‎Mă auzi, Wendy Marie? 489 00:39:14,560 --> 00:39:18,189 ‎- Unde dracu' ești? ‎- ‎Cred că avem o cârtiță. 490 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 ‎Cum adică? 491 00:39:20,900 --> 00:39:25,237 ‎Ții minte discuția ‎despre pierderile operaționale? 492 00:39:25,321 --> 00:39:26,697 ‎Da, de ce? 493 00:39:26,781 --> 00:39:28,991 ‎Cineva a turnat la FBI. 494 00:39:31,077 --> 00:39:32,912 ‎Nu e posibil. 495 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 ‎Ea a fost la raid. Am dovezi. 496 00:39:38,417 --> 00:39:39,335 ‎Marty? 497 00:39:41,462 --> 00:39:47,551 ‎Auzi… Și dacă a fost, ‎face parte dintr-un grup operativ. 498 00:39:47,635 --> 00:39:51,514 ‎Nu poate refuza să participe, ‎ar fi suspect. 499 00:39:51,597 --> 00:39:53,224 ‎De ce nu te-a avertizat? 500 00:39:54,350 --> 00:39:58,646 ‎Nu știu. Poate că nu a avut timp ‎sau erau alți agenți de față. 501 00:39:58,729 --> 00:40:00,940 ‎Ai zis că ai încredere în ea. 502 00:40:01,023 --> 00:40:03,359 ‎Am. Putem să avem încredere. 503 00:40:03,442 --> 00:40:05,194 ‎Nu spune „noi”. 504 00:40:07,571 --> 00:40:08,989 ‎Nu există „noi” acum. 505 00:40:11,492 --> 00:40:15,204 ‎Stai așa! Mă acuzi că aș fi cârtița? 506 00:40:15,287 --> 00:40:18,332 ‎Nu știu unde faceți livrările. 507 00:40:18,416 --> 00:40:20,960 ‎E singurul motiv ‎pentru care ești în viață. 508 00:40:22,378 --> 00:40:25,339 ‎- ‎Cine mai are acces la ea? ‎- Doar eu. 509 00:40:25,423 --> 00:40:28,300 ‎E o coincidență nebună. 510 00:40:28,384 --> 00:40:30,553 ‎Bine? Doar atât. 511 00:40:30,636 --> 00:40:34,432 ‎A participat la raidul grupului operativ. 512 00:40:34,515 --> 00:40:36,308 ‎Îți monitorizează oamenii. 513 00:40:36,392 --> 00:40:38,686 ‎Doar asta are logică. 514 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 ‎O să-i dau de cap, promit. 515 00:40:41,730 --> 00:40:44,984 ‎Nu mai fac livrări ‎până nu aflu ce s-a întâmplat. 516 00:40:46,527 --> 00:40:48,863 ‎Spune-i nazistului s-o sugă! 517 00:40:49,864 --> 00:40:51,740 ‎Javi? 518 00:40:53,576 --> 00:40:56,537 ‎- Ce a spus? ‎- Nu vine. 519 00:40:59,248 --> 00:41:01,250 ‎Și cică s-o sugi. 520 00:41:03,043 --> 00:41:06,005 ‎Avem o problemă, Wendy. 521 00:41:06,839 --> 00:41:10,050 ‎Javi a văzut că Maya a participat ‎la raidul FBI. 522 00:41:12,428 --> 00:41:15,097 ‎- Și? ‎- Am câștigat puțin timp, 523 00:41:15,181 --> 00:41:20,102 ‎dar nu vrea să mai facă livrări ‎până nu găsim cârtița. 524 00:41:31,322 --> 00:41:33,741 ‎- Îl sun pe Navarro. ‎- ‎Spune-i lui Clare. 525 00:41:37,536 --> 00:41:39,121 ‎Sunt sigură că știe. 526 00:41:40,414 --> 00:41:42,166 ‎Ce naiba facem? 527 00:41:42,249 --> 00:41:46,462 ‎Nu știu. Dar o poți liniști? 528 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 ‎Mă voi gândi la ceva în drum spre casă. 529 00:41:49,006 --> 00:41:50,132 ‎Pa! 530 00:41:52,843 --> 00:41:55,054 ‎- O să rezolvăm. ‎- Așa să faceți! 531 00:41:55,137 --> 00:41:58,724 ‎Fundația voastră și-a luat ‎multe angajamente financiare. 532 00:42:02,186 --> 00:42:04,271 ‎Nu te pot ajuta, Wendy. 533 00:42:04,355 --> 00:42:07,358 ‎Dacă intervin, va deveni suspicios. ‎Știi și tu. 534 00:42:08,484 --> 00:42:10,277 ‎Doar nu te temi de el! 535 00:42:10,361 --> 00:42:14,073 ‎Wendy, asta o să fie ‎una dintre conversațiile alea 536 00:42:14,156 --> 00:42:16,158 ‎când îmi spui ce să fac? 537 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 ‎E timpul să te gândești ‎cum arată viitorul tău. 538 00:42:19,954 --> 00:42:21,205 ‎Cum anume? 539 00:42:21,914 --> 00:42:24,333 ‎Vrei să fii neîntinat și liber? 540 00:42:24,416 --> 00:42:26,126 ‎Vrei să-ți aperi familia? 541 00:42:26,210 --> 00:42:29,880 ‎Ce ești dispus să sacrifici? Pe cine? 542 00:42:29,964 --> 00:42:32,925 ‎Nu o să obții viitorul ăla ‎dacă nu renunți la ceva. 543 00:42:36,428 --> 00:42:38,514 ‎În viitorul ăsta… 544 00:42:40,015 --> 00:42:41,183 ‎tu și eu… 545 00:42:42,643 --> 00:42:44,103 ‎suntem prieteni? 546 00:42:45,354 --> 00:42:46,897 ‎Nu știu. 547 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 ‎Mi-a făcut plăcere să-ți aud vocea. 548 00:43:14,425 --> 00:43:16,969 ‎N-am chef, Marty. Dispari! 549 00:43:19,680 --> 00:43:21,140 ‎Să știi… 550 00:43:23,684 --> 00:43:28,147 ‎Voiam să știi că-mi pare rău… 551 00:43:29,356 --> 00:43:31,650 ‎dacă am fost prea aspru ieri. 552 00:43:40,618 --> 00:43:41,994 ‎Te simți bine? 553 00:43:48,626 --> 00:43:51,170 ‎Ce ai crezut despre mine ‎când m-ai cunoscut? 554 00:43:55,549 --> 00:43:59,136 ‎Am crezut că… 555 00:44:01,305 --> 00:44:04,099 ‎Am crezut că ești isteață. 556 00:44:07,311 --> 00:44:09,021 ‎Credeai că sunt un gunoi. 557 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 ‎Ți-am oferit o slujbă, nu? 558 00:44:16,487 --> 00:44:18,364 ‎Fiindcă ți-am forțat mâna. 559 00:44:19,740 --> 00:44:21,784 ‎Da, fiindcă erai isteață. 560 00:44:32,628 --> 00:44:36,006 ‎Dumnezeu e un mare nenorocit, nu? 561 00:44:37,800 --> 00:44:42,471 ‎M-a făcut destul de deșteaptă ‎să-mi dau seama ce viață nasoală am. 562 00:44:43,305 --> 00:44:46,392 ‎Dar nu destul de inteligentă să evadez. 563 00:44:53,524 --> 00:44:55,067 ‎Te pot ajuta. 564 00:44:58,737 --> 00:45:00,030 ‎Eu… 565 00:45:04,910 --> 00:45:07,996 ‎Pot să-ți fac rost de o afacere… 566 00:45:09,331 --> 00:45:14,169 ‎care te va duce oriunde vrei, ‎dacă te interesează. 567 00:45:15,337 --> 00:45:17,631 ‎Încă un plan marca Marty Byrde. 568 00:45:19,425 --> 00:45:23,429 ‎Asta m-ar face proastă cu spume, nu? 569 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 ‎Nu știu. 570 00:45:31,061 --> 00:45:32,229 ‎Păi… 571 00:45:33,647 --> 00:45:34,773 ‎Zi-mi! 572 00:45:35,733 --> 00:45:37,109 ‎Ce ai? 573 00:45:39,069 --> 00:45:41,196 ‎Vreau să-ți cumpăr produsul. 574 00:45:43,031 --> 00:45:45,534 ‎Neîndoit, tot. 575 00:45:48,579 --> 00:45:52,541 ‎- Glumești, nu? ‎- Nu. Îmi trebuie urgent. 576 00:45:55,335 --> 00:45:57,421 ‎Acum ești traficant de droguri? 577 00:45:59,882 --> 00:46:01,258 ‎Nu e pentru mine. 578 00:46:03,343 --> 00:46:04,762 ‎Putem bate palma? 579 00:46:10,726 --> 00:46:11,935 ‎Nu știu. 580 00:46:12,895 --> 00:46:14,563 ‎Trebuie să mă gândesc. 581 00:46:16,273 --> 00:46:18,066 ‎Am parteneri de afaceri. 582 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 ‎Bine. 583 00:46:32,498 --> 00:46:34,792 ‎De ce naiba a mințit despre Ben? 584 00:46:39,087 --> 00:46:40,506 ‎Aș vrea să știu. 585 00:48:47,341 --> 00:48:51,261 ‎ÎN AMINTIREA LUI ESTEBAN „STEVE” HERNANDEZ