1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,803 ‎クレア ありがとう 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,596 ‎皆さん こんにちは 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,724 ‎先日 こう聞かれました 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,853 ‎バード・ファミリー財団は ‎なぜショー・メディカルと 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 ‎提携するのかと 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,358 ‎財団が取り組んでいる ‎問題の原因を― 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,486 ‎作った張本人だからです 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 ‎確かにそのとおりです 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,117 ‎責められるべきです 11 00:00:34,701 --> 00:00:38,496 ‎ですが ショー・ ‎メディカルにとっては― 12 00:00:38,580 --> 00:00:43,460 ‎罰金を払い 前に進んだ方が ‎本当は楽なのです 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,212 ‎他の製薬会社はそうした 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,799 ‎被害者たちとの関わりを ‎拒絶しました 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,093 ‎自分たちの過ちを認めず 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,638 ‎事態を改善する努力も ‎しませんでした 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,516 ‎クレア・ショーは違う 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,978 ‎過ちを償うことを ‎決めたのです 19 00:01:02,062 --> 00:01:03,897 ‎実際に行動を起こし 20 00:01:03,980 --> 00:01:08,109 ‎オピオイド被害の状況を ‎改善したいと 21 00:01:08,193 --> 00:01:13,615 ‎そこで我が財団は ‎ショー・メディカルと連携し 22 00:01:13,698 --> 00:01:18,912 ‎最先端のリハビリ施設を3軒 ‎オザークに建設します 23 00:01:19,996 --> 00:01:23,083 ‎中西部の人間にとって ‎オピオイド問題は 24 00:01:23,166 --> 00:01:25,668 ‎他人事ではありません 25 00:01:35,303 --> 00:01:36,679 ‎私も当事者です 26 00:01:39,516 --> 00:01:41,017 ‎弟のベンは― 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,896 ‎依存症と闘ってきた 28 00:01:44,979 --> 00:01:48,900 ‎だから施設の建設は ‎個人的にも重要なのです 29 00:01:48,983 --> 00:01:53,571 ‎だからショー・メディカルの ‎償いを受け入れました 30 00:01:53,655 --> 00:01:57,826 ‎もっと早く ‎このような施設があれば 31 00:01:57,909 --> 00:01:59,410 ‎弟は救われ― 32 00:01:59,494 --> 00:02:02,080 ‎行方不明にならずに済んだ 33 00:02:03,748 --> 00:02:08,044 ‎将来 全ての家族が ‎安全であることを願います 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,174 ‎以上です 35 00:02:36,739 --> 00:02:43,580 ‎“モロー高校” 36 00:02:45,039 --> 00:02:47,041 ‎帰りはバスで帰って 37 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 ‎試験(SAT)‎対策は? 38 00:02:49,127 --> 00:02:51,087 ‎ママに仕事を頼まれた 39 00:02:53,089 --> 00:02:53,715 ‎何よ 40 00:02:54,591 --> 00:02:57,594 ‎ママを喜ばせるために ‎休むなよ 41 00:02:57,677 --> 00:03:00,180 ‎ちゃんと補習を受ける 42 00:03:01,055 --> 00:03:02,182 ‎本当だって 43 00:03:04,934 --> 00:03:06,019 ‎出ないと 44 00:03:09,772 --> 00:03:10,481 ‎はい 45 00:03:10,565 --> 00:03:12,066 ‎こっちに来て 46 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 ‎現金が多すぎて手に余る 47 00:03:15,195 --> 00:03:17,197 ‎金庫を買い足さないと 48 00:03:17,280 --> 00:03:21,659 ‎うれしい悲鳴だけど ‎洗浄できなきゃ困る 49 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 ‎放課後に寄るよ 50 00:03:23,703 --> 00:03:26,831 ‎夜間金庫で ‎オーバーフローの解消を 51 00:03:28,791 --> 00:03:30,919 ‎ちょっと待って 52 00:03:33,254 --> 00:03:36,883 ‎ジャネット・レイ! ‎こっちに来て 53 00:03:40,261 --> 00:03:41,596 ‎客から苦情よ 54 00:03:41,679 --> 00:03:44,474 ‎12号室から現金が消えた 55 00:03:44,557 --> 00:03:46,684 ‎私は盗んでない 56 00:03:46,768 --> 00:03:50,939 ‎そう じゃあ客が ‎落としただけかも 57 00:03:51,022 --> 00:03:55,193 ‎あとでベッドの下から ‎出てくるはずよね 58 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 ‎そのはず 59 00:04:00,490 --> 00:04:01,115 ‎そう 60 00:04:07,956 --> 00:04:09,290 ‎聞こえた? 61 00:04:09,374 --> 00:04:11,542 ‎どうせ買うなら― 62 00:04:11,626 --> 00:04:15,755 ‎ジェットスキーとか ‎楽しい店にすればよかった 63 00:04:15,838 --> 00:04:17,215 ‎人を雇えば? 64 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 ‎信用できる人を 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,927 ‎この町にいるとでも? 66 00:04:21,010 --> 00:04:24,097 ‎じゃあマヌケで鈍感な人を 67 00:04:27,392 --> 00:04:28,977 ‎光栄だよ 68 00:04:29,060 --> 00:04:31,896 ‎真っ先に ‎あんたの顔が浮かんだ 69 00:04:32,397 --> 00:04:36,317 ‎リケティ・スプリッツでは ‎しくじったけど… 70 00:04:36,401 --> 00:04:38,736 ‎ジェイドとヤッただけよ 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 ‎あんたは優秀だった 72 00:04:41,281 --> 00:04:42,657 ‎別れたことは? 73 00:04:42,740 --> 00:04:44,033 ‎聞いてない 74 00:04:44,117 --> 00:04:48,037 ‎メールで僕をフッた上に ‎母さんを‎質に入れた 75 00:04:48,621 --> 00:04:50,290 ‎お母さん? 76 00:04:50,373 --> 00:04:53,209 ‎母さんの遺灰で作った ‎指輪を… 77 00:04:53,293 --> 00:04:54,669 ‎もういい 78 00:04:55,920 --> 00:04:56,963 ‎ダメだ 79 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 ‎やめろ クソッ! 80 00:05:04,470 --> 00:05:07,223 ‎うちの支配人になれば― 81 00:05:07,307 --> 00:05:10,310 ‎彼女が後悔するほど稼げる 82 00:05:14,814 --> 00:05:15,982 ‎〈知るか〉 83 00:05:16,065 --> 00:05:20,153 ‎〈とにかく二度としくじるな ‎いいな?〉 84 00:05:21,237 --> 00:05:23,489 ‎〈よし じゃあな〉 85 00:05:30,079 --> 00:05:31,205 ‎大丈夫か? 86 00:05:31,956 --> 00:05:32,749 ‎何が? 87 00:05:33,249 --> 00:05:36,711 ‎知らないが ‎何だか大変そうだ 88 00:05:38,504 --> 00:05:41,758 ‎積み荷の押収は ‎今月で3度目だ 89 00:05:43,926 --> 00:05:45,720 ‎また現金輸送車? 90 00:05:45,803 --> 00:05:48,097 ‎まるで待ち伏せだ 91 00:05:48,181 --> 00:05:50,850 ‎確かに災難だけど― 92 00:05:50,933 --> 00:05:53,811 ‎年収の ほんの数%だろ? 93 00:05:53,895 --> 00:05:57,523 ‎ビジネス上の手数料だと ‎思えばいい 94 00:05:57,607 --> 00:05:58,900 ‎そうじゃない 95 00:05:58,983 --> 00:06:01,110 ‎通常は‎DEA(麻薬取締局)‎だが― 96 00:06:01,611 --> 00:06:04,322 ‎今回はFBIがいたらしい 97 00:06:04,906 --> 00:06:05,907 ‎FBI? 98 00:06:10,161 --> 00:06:11,704 ‎君の捜査官に― 99 00:06:12,663 --> 00:06:14,332 ‎調べさせよう 100 00:06:17,460 --> 00:06:18,586 ‎聞いてみる 101 00:06:18,669 --> 00:06:21,005 ‎番号を教えろ 俺が聞く 102 00:06:21,631 --> 00:06:24,717 ‎彼女の窓口は僕だけだ 103 00:06:25,927 --> 00:06:28,429 ‎ちゃんと前を見てくれ 104 00:06:29,013 --> 00:06:30,306 ‎僕が聞くよ 105 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 ‎両腕を上げろ 106 00:06:52,787 --> 00:06:54,330 ‎もういいだろ 107 00:06:55,665 --> 00:06:58,418 ‎中身を確認する 開けろ 108 00:07:01,712 --> 00:07:02,713 ‎問題ない 109 00:07:08,761 --> 00:07:09,470 ‎あれも 110 00:07:09,554 --> 00:07:10,388 ‎必要ない 111 00:07:10,471 --> 00:07:11,722 ‎開けるんだ 112 00:07:12,640 --> 00:07:13,391 ‎どうも 113 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 ‎いいか? 114 00:07:30,992 --> 00:07:34,537 ‎よし じゃあ ‎向こうに載せよう 115 00:07:34,620 --> 00:07:37,707 ‎これが航空貨物運送状と― 116 00:07:37,790 --> 00:07:41,419 ‎積荷目録と貨物受取証だ 117 00:07:44,046 --> 00:07:44,672 ‎よし 118 00:07:49,427 --> 00:07:50,178 ‎何か? 119 00:07:51,304 --> 00:07:53,514 ‎積み荷が工場に向かった 120 00:07:55,725 --> 00:07:57,226 ‎確認はいつ? 121 00:07:57,727 --> 00:07:59,645 ‎工場に到着したら― 122 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 ‎システムに登録される 123 00:08:02,273 --> 00:08:05,276 ‎警告が出なければ大丈夫よ 124 00:08:06,444 --> 00:08:11,032 ‎商務部に連絡して ‎午前10時までに送金させるわ 125 00:08:11,532 --> 00:08:15,036 ‎最高だわ ‎大変革を成し遂げられる 126 00:08:16,579 --> 00:08:17,330 ‎聞いて 127 00:08:19,040 --> 00:08:22,585 ‎兄が家名に泥を塗った後も 128 00:08:22,668 --> 00:08:26,714 ‎父は私に継がせるのを ‎ためらってた 129 00:08:28,424 --> 00:08:29,175 ‎大丈夫 130 00:08:30,259 --> 00:08:32,303 ‎夫はすごく優秀よ 131 00:08:32,887 --> 00:08:34,055 ‎でないと困る 132 00:08:49,153 --> 00:08:50,530 ‎もしかして… 133 00:08:50,613 --> 00:08:51,197 ‎ああ 134 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 ‎一緒に来てくれ 135 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 ‎悪いけど仕事が 136 00:08:56,077 --> 00:08:58,913 ‎君が手配したリムジンだぞ 137 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 ‎乗り心地は想像つく 138 00:09:02,124 --> 00:09:04,085 ‎イヤとは言わせない 139 00:09:04,168 --> 00:09:06,963 ‎実は あそこは出禁でね 140 00:09:07,046 --> 00:09:11,092 ‎大金を落とすのにか? ‎一緒なら大丈夫だ 141 00:09:11,175 --> 00:09:12,176 ‎おい 君 142 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 ‎ストーンさん 143 00:09:13,511 --> 00:09:14,512 ‎任せても? 144 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 ‎もちろん 145 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 ‎ほらな 146 00:09:17,306 --> 00:09:19,767 ‎私のことも ‎“ラングモアさん”と 147 00:09:20,351 --> 00:09:22,895 ‎あのケリー・ストーンだ 148 00:09:25,064 --> 00:09:26,649 ‎分かった 行く 149 00:09:26,732 --> 00:09:27,400 ‎いいぞ 150 00:09:27,483 --> 00:09:29,026 ‎しくじらないでよ 151 00:09:30,486 --> 00:09:31,988 ‎しくじるなよ 152 00:09:35,366 --> 00:09:36,367 ‎どうした 153 00:09:36,951 --> 00:09:37,952 ‎ルースよ 154 00:09:38,035 --> 00:09:43,207 ‎ケリー・ストーンが ‎彼女も入れろって 155 00:09:44,792 --> 00:09:46,711 ‎彼女の様子は? 156 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 ‎さあ 不機嫌そう 157 00:09:48,879 --> 00:09:50,298 ‎イラついてる 158 00:09:50,381 --> 00:09:51,382 ‎つまり… 159 00:09:52,425 --> 00:09:53,801 ‎いつものルース 160 00:09:54,427 --> 00:09:58,556 ‎マーティ 友達と ‎遊びたいだけだってば 161 00:09:59,140 --> 00:10:00,391 ‎彼女に代われ 162 00:10:03,269 --> 00:10:04,353 ‎何のマネだ 163 00:10:04,437 --> 00:10:05,938 ‎別に何もない 164 00:10:06,022 --> 00:10:09,525 ‎あんたの上客が ‎ここに来るのを 165 00:10:09,609 --> 00:10:12,820 ‎止めなかったことに ‎感謝もせず― 166 00:10:12,903 --> 00:10:15,406 ‎小娘をけしかける気? 167 00:10:16,032 --> 00:10:17,575 ‎君を信じるぞ 168 00:10:18,242 --> 00:10:20,453 ‎遊びに来ただけだって 169 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 ‎分かった 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,998 ‎娘にOKだと伝えてくれ 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 ‎“もうすぐ帰る”とも 172 00:10:26,250 --> 00:10:27,001 ‎じゃあ 173 00:10:28,002 --> 00:10:28,753 ‎どいて 174 00:10:29,712 --> 00:10:31,255 ‎もうすぐ帰るって 175 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 ‎シャーロットか? 176 00:10:34,467 --> 00:10:36,427 ‎俺と一緒だと言えよ 177 00:10:39,180 --> 00:10:42,224 ‎何してる? ‎捕まりたいのか? 178 00:10:42,308 --> 00:10:44,560 ‎君は本当に堅物だな 179 00:10:45,186 --> 00:10:45,811 ‎ほら 180 00:10:47,146 --> 00:10:48,397 ‎ありがとう 181 00:10:50,566 --> 00:10:51,192 ‎乾杯 182 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 ‎ルース いけ! 183 00:10:56,822 --> 00:10:57,823 ‎イレブン 184 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 ‎やった! 185 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‎カーラ 186 00:11:03,788 --> 00:11:06,707 ‎客でいる方が楽しそう ‎あなたの? 187 00:11:06,791 --> 00:11:08,959 ‎友達のケリーに 188 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 ‎君も付き合えよ 189 00:11:11,295 --> 00:11:13,214 ‎飲むにはまだ早い 190 00:11:14,256 --> 00:11:15,257 ‎注(つ)‎いでくれ 191 00:11:15,341 --> 00:11:17,093 ‎イージー・シックス 192 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 ‎リハビリ施設を建設予定です 193 00:11:24,100 --> 00:11:26,477 ‎財団の共同設立者である… 194 00:11:26,560 --> 00:11:27,603 ‎何にする? 195 00:11:27,687 --> 00:11:28,729 ‎水をお願い 196 00:11:28,813 --> 00:11:30,981 ‎バード財団と大手製薬会社― 197 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 ‎ショー・メディカルとの ‎提携です {\an8}〝ビジネスニュース〞 198 00:11:32,650 --> 00:11:32,733 ‎ショー・メディカルとの ‎提携です 199 00:11:32,733 --> 00:11:33,859 ‎ショー・メディカルとの ‎提携です {\an8}〝ウェンディ・バード〞 200 00:11:33,859 --> 00:11:35,069 {\an8}〝ウェンディ・バード〞 201 00:11:35,152 --> 00:11:37,321 ‎音量を上げてくれる? 202 00:11:37,947 --> 00:11:39,448 ‎弟のベンは― 203 00:11:41,242 --> 00:11:43,577 ‎依存症と闘ってきた 204 00:11:43,661 --> 00:11:47,081 ‎だから施設の建設は ‎個人的にも重要なのです 205 00:11:47,164 --> 00:11:50,292 ‎だからショー・メディカルの ‎償いを― 206 00:11:50,376 --> 00:11:51,794 {\an8}受け入れました 207 00:11:51,877 --> 00:11:55,923 {\an8}もっと早く このような施設があれば 208 00:11:56,424 --> 00:12:00,219 ‎弟は救われ ‎行方不明にならずに済んだ 209 00:12:00,302 --> 00:12:01,762 ‎何言ってんのよ 210 00:12:01,846 --> 00:12:04,890 ‎全ての家族が ‎安全であることを願います 211 00:12:15,067 --> 00:12:18,195 ‎今日の記者会見 よかったよ 212 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 ‎ありがとう 213 00:12:23,784 --> 00:12:28,038 ‎なぜベンの作り話をしたのか ‎聞いても? 214 00:12:32,209 --> 00:12:33,043 ‎やめて 215 00:12:38,507 --> 00:12:41,635 ‎あれは とにかく間違ってる 216 00:12:52,021 --> 00:12:53,439 ‎受け付け終了 217 00:12:55,900 --> 00:12:58,736 ‎いけ ハード・シックスだぞ 218 00:13:00,237 --> 00:13:01,155 ‎やった! 219 00:13:13,417 --> 00:13:14,168 ‎ヤバい 220 00:13:22,176 --> 00:13:23,344 ‎すごい! 221 00:13:50,287 --> 00:13:52,331 ‎私にも分かんない 222 00:13:52,414 --> 00:13:53,374 ‎いくよ 223 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 ‎ナイン! 224 00:14:05,636 --> 00:14:06,554 ‎ケリー 225 00:14:07,555 --> 00:14:08,347 ‎ケリー! 226 00:14:12,184 --> 00:14:14,228 ‎ケリー! 227 00:14:14,311 --> 00:14:14,812 ‎ウソ 228 00:14:15,396 --> 00:14:16,230 ‎マズい 229 00:14:16,313 --> 00:14:17,106 ‎ケリー 230 00:14:17,189 --> 00:14:18,190 ‎ケリー! 231 00:14:18,274 --> 00:14:19,608 ‎ちょっと! 232 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 ‎マズい どいて! 233 00:14:29,326 --> 00:14:30,953 ‎オフィスを開けて 234 00:14:31,704 --> 00:14:33,038 ‎早くして! 235 00:14:35,875 --> 00:14:40,421 ‎“救急用品” 236 00:14:40,504 --> 00:14:41,255 ‎どいて 237 00:14:42,131 --> 00:14:42,882 ‎どいて 238 00:14:53,517 --> 00:14:55,060 ‎このクソバカ 239 00:15:09,867 --> 00:15:11,118 ‎何の騒ぎだ 240 00:15:11,201 --> 00:15:16,206 ‎“ミズーリ・ベル・カジノ” 241 00:15:17,333 --> 00:15:19,627 ‎ヘロインの過剰摂取 242 00:15:19,710 --> 00:15:21,462 ‎でも無事だった 243 00:15:22,880 --> 00:15:24,965 ‎どこでヘロインを? 244 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 ‎知るわけない 245 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 ‎そう? 246 00:15:27,593 --> 00:15:32,181 ‎あなたの連れが 偶然 ‎うちで麻薬をやったとでも? 247 00:15:32,264 --> 00:15:34,016 ‎信用してたのに 248 00:15:34,099 --> 00:15:36,977 ‎あんたたちは いつもそう 249 00:15:37,478 --> 00:15:40,230 ‎自分を守ることしか頭にない 250 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 ‎人が死にかけたのに 251 00:15:42,274 --> 00:15:43,901 ‎あなたのせいでね 252 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 ‎私が救ったの 253 00:15:45,819 --> 00:15:47,613 ‎もうウソはやめたら? 254 00:15:47,696 --> 00:15:50,240 ‎あんたに言われたくない 255 00:15:50,324 --> 00:15:51,951 ‎保安官に― 256 00:15:52,034 --> 00:15:56,580 ‎麻薬の入手先を聞かれたら ‎どう言えと? 257 00:15:56,664 --> 00:15:57,665 ‎ウェンディ 258 00:15:57,748 --> 00:16:01,543 ‎いいか 二度と ‎カジノに近づくな 259 00:16:01,627 --> 00:16:03,253 ‎帰ってくれ 260 00:16:05,089 --> 00:16:05,839 ‎行けよ 261 00:16:32,157 --> 00:16:35,411 ‎こんな夜遅くに ‎何の用だい? 262 00:16:36,286 --> 00:16:40,332 ‎マズいことになったから ‎私から話したくて 263 00:16:40,416 --> 00:16:41,917 ‎彼女は悪くない 264 00:16:44,086 --> 00:16:46,755 ‎ケリーがカジノで過剰摂取に 265 00:16:47,673 --> 00:16:51,635 ‎ちゃんと手は打ったから ‎入手先はバレない 266 00:16:51,719 --> 00:16:55,681 ‎あいつはトラブルの元だと ‎思ってたよ 267 00:16:55,764 --> 00:16:57,266 ‎何も問題ない 268 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 ‎仲間は警察が来る前に ‎消えたし 何も言ってない 269 00:17:01,645 --> 00:17:04,523 ‎ああ 俺も黙ってる 270 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 ‎スネルさん 誓うよ 271 00:17:08,861 --> 00:17:09,653 ‎ただ― 272 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 ‎感謝の気持ちは ‎示してほしいね 273 00:17:13,574 --> 00:17:14,825 ‎分かるだろ 274 00:17:15,826 --> 00:17:18,370 ‎警察にウソをつく仕事とは… 275 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 ‎ふざけてんの? 276 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 ‎ちょっと! 何してんのよ! 277 00:17:23,667 --> 00:17:28,088 ‎恐喝するヤツが ‎どんな人間かは知ってる 278 00:17:28,714 --> 00:17:30,215 ‎何度もせびる 279 00:17:32,468 --> 00:17:35,262 ‎ロング・メドウに埋めるんだ 280 00:17:35,763 --> 00:17:37,890 ‎アルカリ溶液が要るよ 281 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 ‎私はベッドに戻る 282 00:19:17,447 --> 00:19:18,240 ‎クソ 283 00:19:27,332 --> 00:19:28,125 ‎クソ 284 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 ‎何なんだよ 285 00:20:30,979 --> 00:20:34,358 ‎トレーラーに ‎泊まってもいいよ 286 00:20:53,168 --> 00:20:55,003 ‎“ブーンへようこそ” 287 00:21:10,894 --> 00:21:17,859 ‎“警察” 288 00:21:26,118 --> 00:21:28,870 ‎どうも 聞きたいことが 289 00:21:30,080 --> 00:21:31,581 ‎私立探偵です 290 00:21:42,634 --> 00:21:43,385 ‎どうも 291 00:21:44,469 --> 00:21:45,470 ‎地元の人? 292 00:21:45,554 --> 00:21:49,182 ‎違法薬物の使用は ‎一切容認してない 293 00:21:51,351 --> 00:21:55,814 ‎350以上の雇用枠を ‎生み出してるのよ 294 00:21:55,897 --> 00:21:58,483 ‎地域にいい影響を与えてる 295 00:21:59,735 --> 00:22:03,947 ‎ええ だからこそ ‎リハビリ施設の建設は 296 00:22:04,031 --> 00:22:06,033 ‎時宜にかなってる 297 00:22:08,577 --> 00:22:09,536 ‎ええ 298 00:22:11,038 --> 00:22:11,830 ‎そうよ 299 00:22:13,081 --> 00:22:16,168 ‎弟のベンは ‎ずっと薬物依存症だった 300 00:22:16,251 --> 00:22:17,669 ‎ひどかったわ 301 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 ‎17歳で すでに過剰摂取を 302 00:22:20,756 --> 00:22:24,426 ‎地元には ‎いいリハビリ施設がなかった 303 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 ‎あの時に もしあれば… 304 00:22:28,555 --> 00:22:32,267 ‎弟は行方不明にならず ‎ここにいたかも 305 00:22:37,356 --> 00:22:41,234 ‎アン ありがとう ‎本当に助かるわ 306 00:22:42,319 --> 00:22:46,156 ‎こちらの言い分を ‎聞いてくれて感謝してる 307 00:22:46,239 --> 00:22:48,075 ‎明日には可能に? 308 00:22:48,617 --> 00:22:51,203 ‎本当に感謝してるわ 309 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 ‎そう 310 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 ‎どうもありがとう 311 00:22:54,956 --> 00:22:55,707 ‎じゃあ 312 00:23:04,508 --> 00:23:06,426 ‎今のは何だ? 313 00:23:07,386 --> 00:23:11,890 ‎ベンのことで作り話はやめろ ‎無謀すぎる 314 00:23:25,404 --> 00:23:27,155 ‎どうなってる? 315 00:23:28,407 --> 00:23:29,658 ‎話してくれ 316 00:23:32,160 --> 00:23:33,161 ‎これも… 317 00:23:37,541 --> 00:23:38,792 ‎宣伝のためよ 318 00:24:14,578 --> 00:24:16,621 ‎息子さんからは何も? 319 00:24:18,290 --> 00:24:20,917 ‎行方不明なのも知らなかった 320 00:24:21,543 --> 00:24:25,922 ‎今までにも 長い間 ‎音信不通だったことが? 321 00:24:26,006 --> 00:24:29,759 ‎前学期は ‎臨時教師として働いてた 322 00:24:29,843 --> 00:24:34,556 ‎日曜は礼拝の後 ‎うちで一緒にアメフト観戦を 323 00:24:35,140 --> 00:24:36,892 ‎だが電話は‎稀(まれ)‎だ 324 00:24:37,809 --> 00:24:41,146 ‎クビになったのは ‎知ってました? 325 00:24:41,980 --> 00:24:45,609 ‎生徒の持ち物を壊し ‎作業員を暴行した 326 00:24:45,692 --> 00:24:48,403 ‎こんな話をするのは ‎以前から― 327 00:24:48,945 --> 00:24:51,990 ‎その傾向があったのか ‎知りたくて 328 00:24:53,158 --> 00:24:57,037 ‎暴力癖のせいで ‎行方不明になった可能性は? 329 00:24:57,954 --> 00:25:01,500 ‎息子には問題があった ‎脳の化学物質が… 330 00:25:01,583 --> 00:25:03,793 ‎親も 何もできない 331 00:25:03,877 --> 00:25:06,004 ‎脳の配線が… 332 00:25:07,672 --> 00:25:09,216 ‎誰のせいでもない 333 00:25:10,008 --> 00:25:12,969 ‎じゃあ そのせいで薬物を… 334 00:25:13,970 --> 00:25:14,971 ‎何だって? 335 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 ‎薬物依存症だった 336 00:25:16,848 --> 00:25:18,600 ‎まさか 違う 337 00:25:19,226 --> 00:25:22,062 ‎娘さんが ‎薬物治療施設を建てる 338 00:25:22,145 --> 00:25:25,190 ‎弟が薬物依存に ‎苦しんだから― 339 00:25:25,273 --> 00:25:28,235 ‎同じ境遇の人々を助けたいと 340 00:25:28,818 --> 00:25:30,237 ‎ウェンディが? 341 00:25:30,737 --> 00:25:31,363 ‎ええ 342 00:25:35,700 --> 00:25:36,660 ‎娘は… 343 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 ‎かなり前に道を見失った 344 00:25:41,039 --> 00:25:43,792 ‎だから何を言おうと ‎信用しない 345 00:25:45,877 --> 00:25:50,131 ‎息子さんの行き先に ‎何か心当たりは? 346 00:25:51,424 --> 00:25:54,511 ‎ガソリンは満タン ‎猫にはシッターが 347 00:25:54,594 --> 00:25:57,681 ‎だからどこにでも ‎話を聞きに行ける 348 00:25:57,764 --> 00:26:00,183 ‎しょっちゅう移動してたが 349 00:26:00,267 --> 00:26:03,061 ‎ウィルミントンには知人が 350 00:26:03,144 --> 00:26:06,398 ‎ノックスビルにも長くいたな 351 00:26:07,566 --> 00:26:09,484 ‎私なら そこを当たる 352 00:26:10,402 --> 00:26:13,071 ‎すまないが ‎疲れる時間帯でね 353 00:26:13,154 --> 00:26:13,780 ‎ええ 354 00:26:19,953 --> 00:26:21,955 ‎教会の連中には― 355 00:26:22,831 --> 00:26:24,708 ‎薬物依存の話を? 356 00:26:25,250 --> 00:26:26,501 ‎してません 357 00:27:07,542 --> 00:27:09,127 ‎ルース・ラングモア? 358 00:27:10,420 --> 00:27:11,421 ‎そうだけど 359 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 ‎保安官のゲレロよ 360 00:27:15,925 --> 00:27:20,096 ‎昨夜 ミズーリ・ベルで ‎ケリー・ストーンと何を? 361 00:27:21,806 --> 00:27:23,058 ‎ギャンブル 362 00:27:25,393 --> 00:27:27,187 ‎セレブシェフと 363 00:27:27,270 --> 00:27:31,232 ‎アメフトチームの ‎オーナーと一緒に? 364 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 ‎そうみたい 365 00:27:35,028 --> 00:27:36,988 ‎ストーンとはどこで? 366 00:27:38,615 --> 00:27:41,242 ‎ミズーリ・ベルで ‎働いてた時― 367 00:27:42,952 --> 00:27:44,412 ‎気に入られた 368 00:27:45,997 --> 00:27:49,250 ‎他の元従業員とも会ってる? 369 00:27:50,377 --> 00:27:51,127 ‎さあね 370 00:27:55,131 --> 00:27:57,884 ‎ナルカンで ‎応急処置をしたとか 371 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 ‎命の恩人ね 372 00:28:02,055 --> 00:28:03,807 ‎なぜヘロインだと? 373 00:28:06,059 --> 00:28:07,435 ‎勘が当たった 374 00:28:08,436 --> 00:28:10,480 ‎あなたの記録を調べた 375 00:28:11,356 --> 00:28:14,693 ‎軽窃盗に不法侵入 ‎無免許運転 376 00:28:15,860 --> 00:28:19,614 ‎どれも大した罪じゃない 377 00:28:19,698 --> 00:28:22,826 ‎でも麻薬の密売となると ‎話は別よ 378 00:28:22,909 --> 00:28:25,912 ‎助言をどうも もういい? 379 00:28:26,996 --> 00:28:27,747 ‎まだよ 380 00:28:29,416 --> 00:28:32,919 ‎ストーンの運転手と ‎連絡がつかない 381 00:28:33,002 --> 00:28:35,755 ‎ブリンクリー・シモンズよ ‎知ってる? 382 00:28:37,924 --> 00:28:40,093 ‎悪いけど知らない 383 00:28:40,176 --> 00:28:41,928 ‎地元の人間じゃない 384 00:28:46,391 --> 00:28:47,016 ‎そう 385 00:28:48,727 --> 00:28:50,603 ‎よく考えて行動を 386 00:28:51,229 --> 00:28:52,230 ‎もちろん 387 00:29:21,760 --> 00:29:23,094 ‎大丈夫か? 388 00:29:25,889 --> 00:29:27,432 ‎探ってるだけよ 389 00:29:32,270 --> 00:29:33,521 ‎家に戻るよ 390 00:29:40,779 --> 00:29:42,280 ‎いてもいいよ 391 00:29:43,740 --> 00:29:47,786 ‎ダーリーンが心配するから ‎帰るよ 送ってくれ 392 00:29:51,623 --> 00:29:52,499 ‎分かった 393 00:29:59,297 --> 00:30:01,966 ‎過去にも薬物関連の事件が? 394 00:30:02,967 --> 00:30:05,595 ‎今回のような事件はなかった 395 00:30:05,678 --> 00:30:09,015 ‎駐車場で ‎マリフアナを吸う客はいたが 396 00:30:09,098 --> 00:30:11,351 ‎警備員が対処してた 397 00:30:12,727 --> 00:30:15,438 ‎警察にマークされてる客は? 398 00:30:15,522 --> 00:30:19,150 ‎重罪犯や前科者 ‎執行猶予中の違反者は? 399 00:30:23,196 --> 00:30:27,450 ‎ゼロからの質問で悪いけど ‎赴任したばかりで 400 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 ‎犯罪者はいない 401 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 ‎ルース・ラングモアは? 402 00:30:34,833 --> 00:30:36,000 ‎彼女が何か? 403 00:30:36,084 --> 00:30:37,502 ‎ストーンといた 404 00:30:37,585 --> 00:30:39,087 ‎元従業員よね 405 00:30:39,587 --> 00:30:40,421 ‎ああ 406 00:30:43,299 --> 00:30:45,093 ‎解雇した理由は? 407 00:30:45,176 --> 00:30:47,053 ‎自分から辞めたの 408 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 ‎“大きな仕事をする”と 409 00:30:50,640 --> 00:30:54,644 ‎具体的には どんな仕事を? 410 00:30:55,228 --> 00:31:00,817 ‎レイジー・オー・モーテルを ‎買って経営してる 411 00:31:01,860 --> 00:31:04,279 ‎あの年齢の女性には大金ね 412 00:31:04,362 --> 00:31:06,990 ‎いや モーテルを ‎見れば分かる 413 00:31:07,615 --> 00:31:10,994 ‎それに彼女には ‎高給を払ってた 414 00:31:11,077 --> 00:31:13,329 ‎いとこのワイアットと働くと 415 00:31:13,413 --> 00:31:15,373 ‎ダーリーンの同居人よ 416 00:31:15,456 --> 00:31:17,959 ‎彼女が資金を提供したのかも 417 00:31:18,042 --> 00:31:20,211 ‎いや 僕が思うに… 418 00:31:20,295 --> 00:31:22,046 ‎ただ 単に… 419 00:31:23,089 --> 00:31:26,426 ‎レイジー・オーはクソ‎溜(だ)‎めだ 420 00:31:26,968 --> 00:31:27,719 ‎失礼 421 00:31:27,802 --> 00:31:31,514 ‎銀行の小口融資を ‎受けられたんだろう 422 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 ‎恐らくね 423 00:31:38,396 --> 00:31:39,689 ‎ご協力どうも 424 00:31:40,815 --> 00:31:42,525 ‎参考になった 425 00:31:43,067 --> 00:31:46,446 ‎それはよかった いい一日を 426 00:31:53,870 --> 00:31:55,246 ‎何のマネだ 427 00:31:55,330 --> 00:31:57,248 ‎質問に答えただけ 428 00:31:58,249 --> 00:32:00,585 ‎ルースを疑うよう仕向けた 429 00:32:00,668 --> 00:32:02,754 ‎かばう理由がない 430 00:32:02,837 --> 00:32:03,755 ‎そうか? 431 00:32:05,131 --> 00:32:08,676 ‎息子が彼女の下で ‎働いてるんだぞ 432 00:32:08,760 --> 00:32:11,012 ‎一緒に捕まるハメになる 433 00:32:11,095 --> 00:32:13,473 ‎その方がいいのかも 434 00:32:13,556 --> 00:32:15,308 ‎悪い冗談はよせ 435 00:32:15,391 --> 00:32:19,228 ‎少年院で済むし ‎犯罪歴は18歳で封印される 436 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 ‎そうか もういい 437 00:32:22,023 --> 00:32:23,399 ‎あの子のためよ 438 00:32:23,483 --> 00:32:26,277 ‎刑務所に入れることが? 439 00:32:26,361 --> 00:32:29,113 ‎コネを使えば ‎服役しないで済む 440 00:32:29,197 --> 00:32:32,200 ‎一晩 留置場に入れば ‎家に帰れるわ 441 00:32:32,784 --> 00:32:34,202 ‎取り戻したいの 442 00:32:34,285 --> 00:32:36,579 ‎犯罪に遅れる じゃあな 443 00:32:46,673 --> 00:32:47,882 ‎〈サントス〉 444 00:32:49,217 --> 00:32:50,385 ‎〈元気か?〉 445 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 ‎〈はい〉 446 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 ‎〈そうか〉 447 00:32:56,015 --> 00:32:57,392 ‎〈何があった〉 448 00:32:58,643 --> 00:33:01,896 ‎〈道路が封鎖されてた〉 449 00:33:03,439 --> 00:33:05,316 ‎〈引き返せず…〉 450 00:33:06,901 --> 00:33:08,069 ‎〈ヤツらが〉 451 00:33:08,152 --> 00:33:10,697 ‎〈新入りはいたか?〉 452 00:33:10,780 --> 00:33:13,992 ‎〈いえ いつも同じ ‎メンバーです〉 453 00:33:14,075 --> 00:33:16,160 ‎〈FBIは何人だ?〉 454 00:33:16,244 --> 00:33:19,956 ‎〈分からない ‎3人か4人かと〉 455 00:33:21,874 --> 00:33:23,126 ‎〈女は?〉 456 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 ‎〈さあ〉 457 00:33:30,466 --> 00:33:32,301 ‎〈覚えるのが仕事だろ〉 458 00:33:33,219 --> 00:33:35,638 ‎〈いいから早く話せ〉 459 00:33:35,722 --> 00:33:40,018 ‎〈大勢いたし ‎服装だけで顔は見てない〉 460 00:33:40,101 --> 00:33:44,355 ‎〈サツに国境警備隊 ‎DEAにFBI…〉 461 00:33:44,439 --> 00:33:48,443 ‎すぐにうつ伏せにされて ‎見る余裕がなかった 462 00:33:51,654 --> 00:33:53,990 ‎ボディーカメラの映像は? 463 00:33:54,699 --> 00:33:56,743 ‎開示請求できるか? 464 00:33:58,369 --> 00:33:59,620 ‎できるはず 465 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 ‎すぐに見たい 466 00:34:15,344 --> 00:34:16,095 ‎やあ 467 00:34:17,513 --> 00:34:18,514 ‎おかえり 468 00:34:22,060 --> 00:34:24,062 ‎昨夜は悪かったよ 469 00:34:25,480 --> 00:34:26,105 ‎ああ 470 00:34:28,608 --> 00:34:30,568 ‎ジークが寂しがってた 471 00:34:38,076 --> 00:34:39,452 ‎よお ジーク 472 00:34:40,286 --> 00:34:42,497 ‎送ってくれてありがとう 473 00:34:42,580 --> 00:34:45,416 ‎ウェンディの ‎ニュースは見た? 474 00:34:46,709 --> 00:34:48,044 ‎見たけど 475 00:34:48,628 --> 00:34:52,924 ‎あんたの彼氏のことで ‎ひどいウソをついてたね 476 00:34:54,300 --> 00:34:57,845 ‎デタラメを聞かされて ‎かわいそうに 477 00:34:57,929 --> 00:35:00,890 ‎あのヘビ女は災いの元だ 478 00:35:01,641 --> 00:35:04,852 ‎リハビリ施設の計画を ‎私から盗んだ 479 00:35:05,937 --> 00:35:08,022 ‎私の申請は却下された 480 00:35:08,689 --> 00:35:11,400 ‎火あぶりにしてやりたいが― 481 00:35:11,901 --> 00:35:14,779 ‎あの女は悪魔と契約してる 482 00:35:17,198 --> 00:35:18,324 ‎そうだね 483 00:35:20,284 --> 00:35:21,661 ‎じゃあ また 484 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 ‎ああ また後でね 485 00:35:40,513 --> 00:35:43,975 ‎ねえ 手伝ってほしいことが 486 00:35:44,058 --> 00:35:45,434 ‎ルースのためだ 487 00:35:51,983 --> 00:35:55,027 ‎ストーンさん ‎楽しい滞在でした? 488 00:35:57,446 --> 00:35:59,615 ‎ああ お陰さまで 489 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 ‎よかった 490 00:36:04,162 --> 00:36:07,331 ‎個人的な質問をしても? 491 00:36:08,499 --> 00:36:10,001 ‎ああ 何だ? 492 00:36:10,710 --> 00:36:12,503 ‎パエリアは作ります? 493 00:36:13,546 --> 00:36:14,630 ‎何だって? 494 00:36:14,714 --> 00:36:17,258 ‎元婚約者のために作ったけど 495 00:36:17,341 --> 00:36:19,635 ‎味がイマイチと言われた 496 00:36:20,219 --> 00:36:23,723 ‎そんな時に ‎あなたが現れたし― 497 00:36:23,806 --> 00:36:28,060 ‎もしかしたら ‎ヨリを戻せるかと… 498 00:36:29,270 --> 00:36:30,688 ‎何の話だ? 499 00:36:30,771 --> 00:36:33,107 ‎チキンとソーセージ 500 00:36:33,816 --> 00:36:34,442 ‎エビ 501 00:36:35,651 --> 00:36:36,444 ‎イカ 502 00:36:37,153 --> 00:36:38,905 ‎鶏がらスープも 503 00:36:39,405 --> 00:36:41,282 ‎トマト 玉ねぎ 504 00:36:41,365 --> 00:36:42,283 ‎ですね 505 00:36:42,366 --> 00:36:43,367 ‎ニンニク 506 00:36:43,451 --> 00:36:44,577 ‎ムール貝 507 00:36:44,660 --> 00:36:47,163 ‎それを蒸し焼きにしろ 508 00:36:48,581 --> 00:36:49,415 ‎すごい 509 00:36:50,499 --> 00:36:52,335 ‎アドバイスをどうも 510 00:36:53,252 --> 00:36:53,878 ‎ああ 511 00:37:07,600 --> 00:37:10,228 ‎運転手が辞めたから私が送る 512 00:37:15,191 --> 00:37:16,359 ‎大丈夫? 513 00:37:16,442 --> 00:37:19,445 ‎いや だが君には関係ない 514 00:37:20,196 --> 00:37:22,823 ‎次はリムジンを用意する 515 00:37:24,992 --> 00:37:25,993 ‎次はない 516 00:37:27,245 --> 00:37:29,080 ‎ツイてなかっただけ 517 00:37:35,378 --> 00:37:36,879 ‎もうすぐ40だ 518 00:37:37,755 --> 00:37:42,009 ‎なのにクソ田舎の ‎惨めなカジノで死にかけた 519 00:37:43,636 --> 00:37:46,973 ‎田舎を捨て ‎やっと都会で成功したんだ 520 00:37:47,056 --> 00:37:48,808 ‎二度とゴメンだ 521 00:37:53,312 --> 00:37:54,105 ‎悪いな 522 00:37:56,190 --> 00:37:57,191 ‎終わりだ 523 00:38:11,872 --> 00:38:12,498 ‎はい 524 00:38:13,416 --> 00:38:14,667 ‎ジョナか? 525 00:38:14,750 --> 00:38:16,043 ‎そうだよ 526 00:38:16,127 --> 00:38:17,461 ‎おじいちゃん 527 00:38:18,254 --> 00:38:20,131 ‎大人みたいな声だな 528 00:38:20,673 --> 00:38:22,925 ‎声変わりしたみたい 529 00:38:23,718 --> 00:38:24,719 ‎ママは? 530 00:38:26,137 --> 00:38:27,638 ‎いる 待って 531 00:38:42,903 --> 00:38:43,863 ‎父さん 532 00:38:43,946 --> 00:38:47,158 ‎弟が行方不明なのに ‎黙ってたな 533 00:38:49,118 --> 00:38:51,954 ‎興味がないかと思って 534 00:38:52,038 --> 00:38:56,334 ‎赤の他人から聞かされた ‎私の身にもなれ 535 00:38:56,417 --> 00:38:57,918 ‎自分の家でだぞ 536 00:38:59,545 --> 00:39:00,546 ‎ウェンディ 537 00:39:01,881 --> 00:39:03,382 ‎聞いてるのか? 538 00:39:14,560 --> 00:39:15,811 ‎今どこだ? 539 00:39:16,687 --> 00:39:18,189 ‎スパイがいる 540 00:39:19,815 --> 00:39:20,733 ‎何の話だ 541 00:39:20,816 --> 00:39:25,196 ‎“ビジネス上の手数料”と ‎言ってたな 542 00:39:25,279 --> 00:39:26,280 ‎それが? 543 00:39:26,781 --> 00:39:29,200 ‎誰かがFBIに垂れ込んだ 544 00:39:31,118 --> 00:39:32,912 ‎あり得ない 545 00:39:32,995 --> 00:39:35,498 ‎彼女が現場にいた証拠がある 546 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 ‎マーティ? 547 00:39:41,420 --> 00:39:42,588 ‎それは… 548 00:39:43,339 --> 00:39:47,551 ‎彼女は今も ‎特別部隊に所属してる 549 00:39:47,635 --> 00:39:51,514 ‎怪しまれるから ‎出動を断るわけにいかない 550 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 ‎なぜ君に警告しない? 551 00:39:54,392 --> 00:39:55,142 ‎さあ 552 00:39:55,226 --> 00:39:58,729 ‎時間がなかったか ‎そばに同僚がいたか… 553 00:39:58,813 --> 00:40:01,023 ‎“信用できる人間”だと 554 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 ‎ああ 僕たちにとってな 555 00:40:03,442 --> 00:40:05,361 ‎“僕たち”とか言うな 556 00:40:07,488 --> 00:40:08,989 ‎仲間じゃない 557 00:40:11,534 --> 00:40:15,162 ‎待て 僕がスパイだとでも? 558 00:40:15,246 --> 00:40:18,290 ‎僕は取引場所を知らないぞ 559 00:40:18,374 --> 00:40:20,543 ‎知ってたら殺してる 560 00:40:22,336 --> 00:40:23,754 ‎接触できるのは? 561 00:40:23,838 --> 00:40:25,297 ‎僕だけだ 562 00:40:25,381 --> 00:40:28,259 ‎これは不運な偶然にすぎない 563 00:40:28,342 --> 00:40:30,594 ‎いいか それだけだ 564 00:40:30,678 --> 00:40:34,390 ‎彼女は部隊の一員として ‎出動させられた 565 00:40:34,473 --> 00:40:38,686 ‎君の部下は監視されてた ‎それ以外にあり得ない 566 00:40:38,769 --> 00:40:41,647 ‎だが真相は突き止める ‎約束する 567 00:40:41,730 --> 00:40:45,234 ‎真相が分かるまで ‎取引はナシだ 568 00:40:46,569 --> 00:40:49,071 ‎そこの‎ナチ‎に ‎失せろと伝えろ 569 00:40:49,864 --> 00:40:51,532 ‎おい ハビ 570 00:40:53,576 --> 00:40:54,994 ‎彼は何と? 571 00:40:55,077 --> 00:40:56,579 ‎来ないそうだ 572 00:40:59,248 --> 00:41:01,125 ‎君に“失せろ”と 573 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 ‎ウェンディ 問題発生だ 574 00:41:06,839 --> 00:41:10,050 ‎現場にマヤがいたのが ‎ハビにバレた 575 00:41:12,386 --> 00:41:13,387 ‎それで? 576 00:41:13,471 --> 00:41:15,222 ‎時間は稼いだが 577 00:41:15,306 --> 00:41:20,102 ‎スパイを見つけるまで ‎取引はナシだと 578 00:41:31,280 --> 00:41:32,448 ‎ナバロと話す 579 00:41:32,531 --> 00:41:33,741 ‎クレアとも 580 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 ‎もう知ってるわ 581 00:41:40,414 --> 00:41:42,124 ‎どうするの? 582 00:41:42,208 --> 00:41:46,462 ‎分からないが ‎彼女を安心させてくれ 583 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 ‎帰りながら対策を考える 584 00:41:49,006 --> 00:41:49,757 ‎じゃあ 585 00:41:52,843 --> 00:41:53,844 ‎対処する 586 00:41:53,928 --> 00:41:54,637 ‎当然よ 587 00:41:55,137 --> 00:41:58,724 ‎財務面でいろいろと ‎約束したはずよね 588 00:42:02,311 --> 00:42:04,146 ‎力になれない 589 00:42:04,230 --> 00:42:07,525 ‎俺が介入しても ‎疑われるだけだ 590 00:42:08,025 --> 00:42:09,693 ‎彼が怖いの? 591 00:42:10,402 --> 00:42:13,614 ‎ウェンディ 何が言いたい? 592 00:42:14,240 --> 00:42:16,158 ‎俺に説教か? 593 00:42:16,242 --> 00:42:19,161 ‎自分の未来を考えたら? 594 00:42:19,954 --> 00:42:21,205 ‎未来とは? 595 00:42:21,830 --> 00:42:24,333 ‎クリーンで自由になりたい? 596 00:42:24,416 --> 00:42:26,085 ‎家族を守りたい? 597 00:42:26,168 --> 00:42:28,003 ‎何を犠牲にする? 598 00:42:28,087 --> 00:42:29,880 ‎誰を犠牲にする? 599 00:42:29,964 --> 00:42:32,883 ‎犠牲なしには ‎未来は手に入らない 600 00:42:36,470 --> 00:42:38,806 ‎君が言う“未来”だが… 601 00:42:39,974 --> 00:42:41,058 ‎俺たちは― 602 00:42:42,643 --> 00:42:43,644 ‎友人か? 603 00:42:45,354 --> 00:42:46,522 ‎分からない 604 00:42:47,022 --> 00:42:48,774 ‎声が聞けてよかった 605 00:43:14,425 --> 00:43:17,094 ‎話す気分じゃない 消えて 606 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 ‎実は… 607 00:43:23,726 --> 00:43:27,855 ‎昨夜のことを謝りに来たんだ 608 00:43:29,273 --> 00:43:31,525 ‎つらく当たりすぎた 609 00:43:40,576 --> 00:43:41,577 ‎大丈夫か? 610 00:43:48,626 --> 00:43:50,961 ‎初対面の私の印象は? 611 00:43:55,591 --> 00:43:58,719 ‎それは… そうだな… 612 00:44:01,388 --> 00:44:03,807 ‎賢い子だと思った 613 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 ‎クズだと思ったはず 614 00:44:13,067 --> 00:44:14,902 ‎君を雇っただろ 615 00:44:16,487 --> 00:44:18,072 ‎私が雇わせた 616 00:44:19,323 --> 00:44:21,825 ‎ああ 君が賢いからだ 617 00:44:32,670 --> 00:44:34,171 ‎神はクソ野郎 618 00:44:34,963 --> 00:44:35,964 ‎だよね? 619 00:44:37,800 --> 00:44:42,304 ‎惨めな人生だって ‎私に理解させながら― 620 00:44:43,305 --> 00:44:46,600 ‎解決できるだけの賢さは ‎与えなかった 621 00:44:53,524 --> 00:44:54,983 ‎僕が力になれる 622 00:44:58,821 --> 00:44:59,613 ‎いいか 623 00:45:04,993 --> 00:45:07,621 ‎君に大金を渡せる 624 00:45:09,415 --> 00:45:12,209 ‎そのカネでどこでも行ける 625 00:45:12,710 --> 00:45:14,169 ‎君が望むならね 626 00:45:15,337 --> 00:45:17,756 ‎マーティ・バードの陰謀ね 627 00:45:19,425 --> 00:45:22,720 ‎また私をクソバカにする気? 628 00:45:25,431 --> 00:45:26,432 ‎どうかな 629 00:45:31,061 --> 00:45:31,812 ‎まあ… 630 00:45:33,647 --> 00:45:34,398 ‎続けて 631 00:45:35,691 --> 00:45:36,692 ‎それで? 632 00:45:39,027 --> 00:45:40,779 ‎君のブツを買いたい 633 00:45:43,073 --> 00:45:45,325 ‎混ぜ物なしで全部だ 634 00:45:48,620 --> 00:45:50,038 ‎冗談だよね 635 00:45:50,122 --> 00:45:52,624 ‎違う 今すぐに必要だ 636 00:45:55,335 --> 00:45:57,629 ‎売人にでもなるわけ? 637 00:45:59,840 --> 00:46:01,175 ‎僕のじゃない 638 00:46:03,385 --> 00:46:04,386 ‎どうだ? 639 00:46:10,726 --> 00:46:11,727 ‎どうかな 640 00:46:12,895 --> 00:46:14,146 ‎考えさせて 641 00:46:16,315 --> 00:46:18,192 ‎パートナーもいるし 642 00:46:21,111 --> 00:46:22,112 ‎分かった 643 00:46:32,414 --> 00:46:35,209 ‎彼女 何で ‎ベンのことでウソを? 644 00:46:39,129 --> 00:46:40,339 ‎僕が知りたい 645 00:48:43,837 --> 00:48:47,257 ‎日本語字幕 土岐 美佳 646 00:48:47,341 --> 00:48:51,261 ‎エステバン・“スティーヴ”・ ‎エルナンデスに捧ぐ