1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:01:38,848 --> 00:01:41,226 ‎Mănâncă, te rog! 3 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 ‎Am auzit că ai un nou-născut. 4 00:01:55,281 --> 00:01:56,533 ‎Și eu am. 5 00:01:57,450 --> 00:01:58,785 ‎Ei bine… 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,997 ‎Nu mai e nou-născut, are… 7 00:02:03,790 --> 00:02:05,416 ‎Două luni. 8 00:02:06,167 --> 00:02:09,212 ‎Și aproape a fost ucis la botezul lui. 9 00:02:10,672 --> 00:02:12,048 ‎Da. 10 00:02:15,009 --> 00:02:16,386 ‎Păi… 11 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 ‎Sigur că știi asta. 12 00:02:21,891 --> 00:02:23,434 ‎Fiindcă tu… 13 00:02:24,352 --> 00:02:27,939 ‎ai pus atotputernicul guvern SUA ‎în capul cartelului Lagunas. 14 00:02:29,774 --> 00:02:31,526 ‎Îmi povestești despre asta? 15 00:02:32,694 --> 00:02:35,446 ‎- Despre ce? ‎- Despre tine și Marty. 16 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 ‎Cum funcționează? 17 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 ‎Marty Byrde e un individ genial. 18 00:02:42,078 --> 00:02:45,874 ‎Mai bun la meseria lui ‎decât majoritatea agenților federali. 19 00:02:45,957 --> 00:02:50,170 ‎Deci există un respect reciproc. 20 00:02:51,754 --> 00:02:53,840 ‎Din acesta s-a născut o colaborare. 21 00:02:57,427 --> 00:03:00,805 ‎Scuză-mă, dar faci să pară ‎că el îți e util ție. 22 00:03:01,639 --> 00:03:03,766 ‎Ne suntem utili reciproc. 23 00:03:05,351 --> 00:03:08,730 ‎- Cum așa? ‎- Încă ești aici, nu? 24 00:03:18,072 --> 00:03:22,202 ‎Toți baronii drogurilor ‎care dorm liniștiți noaptea 25 00:03:22,285 --> 00:03:24,829 ‎pot face asta din unul din două motive. 26 00:03:24,913 --> 00:03:29,042 ‎Guvernul SUA crede ‎că nu-s destul de importanți să fie uciși… 27 00:03:30,126 --> 00:03:35,173 ‎sau crede că bătaia de cap ar fi prea mare ‎dacă i-ar ucide. 28 00:03:38,343 --> 00:03:39,761 ‎Continuă! 29 00:03:39,844 --> 00:03:43,306 ‎Dacă vrei să ne fie incomod să te ucidem… 30 00:03:44,641 --> 00:03:48,728 ‎dacă vrei să trăiești fără frică… 31 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 ‎trebuie să ne oferi ceva la schimb. 32 00:03:53,858 --> 00:03:55,109 ‎Cum ar fi? 33 00:03:55,818 --> 00:04:01,157 ‎Ani petrecuți într-o închisoare federală, ‎detalii despre operațiunile cartelului 34 00:04:01,241 --> 00:04:03,243 ‎și să ne dai produsul. 35 00:04:04,077 --> 00:04:05,620 ‎Și armele. 36 00:04:07,580 --> 00:04:12,252 ‎Numele și localizarea cetățenilor SUA ‎pe care i-ai făcut dispăruți. 37 00:04:15,046 --> 00:04:20,260 ‎Altfel, nu am de ce să merg ‎la superiorii mei și nu știu ce caut aici. 38 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 ‎Așadar? 39 00:05:18,067 --> 00:05:19,360 ‎Să mergem! 40 00:06:33,518 --> 00:06:36,437 ‎- Unde e? ‎- În camera lui Jonah. Ce s-a întâmplat? 41 00:06:36,521 --> 00:06:37,980 ‎Întreabă-ți șeful! 42 00:06:39,065 --> 00:06:41,609 ‎Până nu pune o ofertă serioasă pe masă, 43 00:06:41,692 --> 00:06:44,070 ‎nu vă apropiați de mine și fiul meu! 44 00:06:45,738 --> 00:06:49,450 ‎Bine, o să te sun mai încolo, bine? 45 00:06:51,452 --> 00:06:55,373 ‎-‎ Da? ‎- Eu sunt. Cum a mers cu Maya? 46 00:06:56,541 --> 00:06:58,209 ‎Îți trebuie o mostră. 47 00:06:59,460 --> 00:07:03,005 ‎- ‎O mostră? ‎- Shaw, Chicago, săptămâna asta. 48 00:07:03,089 --> 00:07:05,091 ‎O să vrea să vadă ce cumpără, nu? 49 00:07:06,134 --> 00:07:07,760 ‎O mostră, bine. 50 00:07:08,761 --> 00:07:13,391 ‎Bine. O să-ți trimit una, iar tu… 51 00:07:14,725 --> 00:07:17,061 ‎o vei readuce la masă pe agenta Miller. 52 00:07:18,020 --> 00:07:21,983 ‎Cred că are nevoie de timp ‎să se obișnuiască cu ideea. 53 00:07:22,066 --> 00:07:24,235 ‎Nu câștigi până nu câștig eu, Marty. 54 00:07:26,112 --> 00:07:27,488 ‎Să nu uiți! 55 00:08:06,068 --> 00:08:07,737 ‎Când e gata de vânzare? 56 00:08:08,571 --> 00:08:11,365 ‎Ce mai contează? Afacerea ta a picat. 57 00:08:12,200 --> 00:08:16,662 ‎Nu faci nici cât o ceapă degerată ‎dacă nu ți s-a spus că am aranjat. 58 00:08:16,746 --> 00:08:20,708 ‎Înainte să-ți bagi scula ‎în decizii care te depășesc, 59 00:08:20,791 --> 00:08:24,378 ‎întreabă-te dacă vrei ‎să ți-o păstreze la gheață 60 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 ‎cât te rogi să ți-o coasă medicii la loc! 61 00:08:29,884 --> 00:08:32,345 ‎Lotul va fi gata poimâine. 62 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 ‎CHARLOTTE ‎MAMA VREA SĂ NE ARATE CEVA AFARĂ 63 00:09:30,903 --> 00:09:35,074 ‎Eu și tatăl vostru v-am cerut multe ‎de când am venit aici. 64 00:09:36,367 --> 00:09:39,287 ‎- Mai mult decât au dreptul părinții. ‎- Nu e vina ta. 65 00:09:39,370 --> 00:09:40,663 ‎Ba da! 66 00:09:43,833 --> 00:09:46,419 ‎Vrem să știți ‎că suntem conștienți de asta. 67 00:09:48,379 --> 00:09:50,006 ‎Eu știu asta. 68 00:09:51,257 --> 00:09:54,719 ‎Chiar dacă vă certăm sau vă repezim… 69 00:09:56,387 --> 00:09:58,306 ‎ne bucurăm că sunteți cu noi. 70 00:10:02,768 --> 00:10:07,189 ‎În locul acesta putem veni ‎să ni-l amintim pe Ben. 71 00:10:08,691 --> 00:10:11,485 ‎În liniște, ca familie. 72 00:10:11,569 --> 00:10:16,198 ‎Voi avea grijă să fie mereu aprins focul, ‎ca să vedem mereu lumina. 73 00:10:16,282 --> 00:10:17,533 ‎Și dacă… 74 00:10:19,368 --> 00:10:22,163 ‎Dacă aveți să-i spuneți ceva, 75 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 ‎îi puteți scrie… 76 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 ‎și va ajunge la el prin flăcări. 77 00:10:32,757 --> 00:10:34,342 ‎Fiindcă e chiar aici. 78 00:10:38,471 --> 00:10:39,847 ‎Dar nu e. 79 00:10:39,930 --> 00:10:42,642 ‎Nu fi nesimțit! 80 00:10:42,725 --> 00:10:45,519 ‎Dacă mă ucideți, ‎îmi puteți face și mie o vatră. 81 00:10:53,402 --> 00:10:55,196 ‎O să se dea pe brazdă. 82 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 ‎TRANZACȚIE DE PROBĂ ‎SE CRIPTEAZĂ 83 00:11:52,253 --> 00:11:54,547 ‎Iar a intrat mesageria vocală. Fir-ar! 84 00:11:55,756 --> 00:12:02,388 ‎Poate că ar trebui ‎să merg la ea de dimineață ca s-o împac. 85 00:12:02,471 --> 00:12:05,057 ‎Parcă ziceai că are nevoie de distanță. 86 00:12:06,892 --> 00:12:09,437 ‎Asta merge doar dacă Navarro e răbdător, 87 00:12:09,520 --> 00:12:11,689 ‎și nu ne putem aștepta să fie. 88 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 ‎Nu merge nici să forțezi. 89 00:12:16,068 --> 00:12:20,531 ‎Păi, dacă nu o forțai, nu se urca în avion 90 00:12:20,614 --> 00:12:23,117 ‎și cine știe ce s-ar fi ales de noi? 91 00:12:28,998 --> 00:12:31,542 ‎Poate îi faci tu o vizită. Ce zici? 92 00:12:32,877 --> 00:12:34,378 ‎În locul tău? 93 00:12:39,925 --> 00:12:41,927 ‎Cum a mers cu Jonah azi? 94 00:12:45,264 --> 00:12:46,682 ‎Deloc bine. 95 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 ‎- A fost o călătorie bună? ‎- Da. 96 00:13:40,945 --> 00:13:44,031 ‎Căutam teritorii noi. ‎Trebuie să creștem producția. 97 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 ‎Pentru Shaw. 98 00:13:51,580 --> 00:13:54,625 ‎Marty și Wendy Byrde intermediază? 99 00:13:55,584 --> 00:13:56,836 ‎A fost ideea lor. 100 00:13:59,713 --> 00:14:06,136 ‎Nu crezi că cineva din familie ‎ar trebuie să fie cu ei în Chicago? 101 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 ‎Ce? Adică tu? 102 00:14:12,685 --> 00:14:14,436 ‎De asta am obținut diploma. 103 00:14:15,396 --> 00:14:18,691 ‎Să ne asigurăm că nu ne iau la mișto ‎corporatiștii ăștia de căcat. 104 00:14:21,944 --> 00:14:24,405 ‎Ba ca să scap de gura soră-mii! 105 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 ‎Măcar lasă-mă să le duc mostra. 106 00:14:26,949 --> 00:14:31,495 ‎Ca să mă asigur că interesele noastre ‎sunt protejate și totul merge șnur. 107 00:14:31,579 --> 00:14:32,538 ‎Javi. 108 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 ‎Sunt obosit. 109 00:14:45,342 --> 00:14:47,011 ‎Mama dracului! 110 00:14:49,972 --> 00:14:54,310 ‎Salut! Cum e priveliștea ‎din vârful muntelui de 150.000.000 $? 111 00:14:54,393 --> 00:14:59,189 ‎Ar fi mult mai frumoasă dacă ai stabili ‎o întâlnire cu senatorul Schafer poimâine. 112 00:14:59,857 --> 00:15:02,651 ‎Nu ar trebui să începem ‎mai aproape de casă? 113 00:15:03,694 --> 00:15:05,738 ‎Pe plan geografic sau politic? 114 00:15:06,322 --> 00:15:09,033 ‎Ambele. Avem șanse mai bune cu Schafer 115 00:15:09,116 --> 00:15:11,619 ‎dacă obținem susținerea altora înainte. 116 00:15:11,702 --> 00:15:13,245 ‎Învingătorii arată altfel. 117 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 ‎O să ne ia o vreme să punem laba pe el. 118 00:15:17,166 --> 00:15:19,919 ‎Vreau să-l ademenesc cât mai devreme. 119 00:15:20,586 --> 00:15:22,963 ‎Fac aranjamentele, dar să fii pe cai mari. 120 00:15:23,047 --> 00:15:25,674 ‎Știi că nu-mi place ‎să stric orzul pe gâște. 121 00:15:27,635 --> 00:15:30,679 ‎Căruciorul e în dormitor, ‎dar îl poți muta ușor. 122 00:15:30,763 --> 00:15:34,433 ‎Încălzitorul de sticle e lângă aragaz ‎și aici e masa de schimbat. 123 00:15:34,516 --> 00:15:37,186 ‎Nu uita să ții șervetele ‎la temperatura corpului. 124 00:15:37,269 --> 00:15:40,230 ‎Progresul nu poate fi împiedicat! 125 00:15:58,874 --> 00:16:00,751 ‎Șeful tău are ceva pentru mine? 126 00:16:02,461 --> 00:16:04,129 ‎Și eu aș fi nervoasă. 127 00:16:05,297 --> 00:16:09,259 ‎Sunt „nervoasă” ‎când îmi taie unul calea în trafic. 128 00:16:09,343 --> 00:16:13,931 ‎Când devii părinte, ‎un nou instinct pune stăpânire pe tine. 129 00:16:14,014 --> 00:16:16,767 ‎Faci lucruri ‎pe care le credeai inimaginabile. 130 00:16:17,601 --> 00:16:19,186 ‎Nu fac asta cu tine. 131 00:16:19,269 --> 00:16:22,606 ‎Când l-am cunoscut, ‎după ce am ajuns acasă… 132 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ‎adrenalina m-a ținut în priză ‎o zi întreagă. 133 00:16:27,236 --> 00:16:30,155 ‎Diferența e că tu ai ales asta. Nu și eu. 134 00:16:30,239 --> 00:16:32,574 ‎Dar înțeleg cât de multe îți cerem. 135 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 ‎Atunci de ce mai faci toate astea? 136 00:16:37,454 --> 00:16:39,957 ‎Aveți o scăpare mult mai ușoară. 137 00:16:41,583 --> 00:16:44,294 ‎Dacă nu știi asta deja, ‎o să afli în curând. 138 00:16:47,798 --> 00:16:50,718 ‎Mama zice că devii egoist când ai copii. 139 00:16:51,552 --> 00:16:53,554 ‎Nu, deloc. 140 00:16:55,389 --> 00:16:57,141 ‎Devii feroce. 141 00:17:02,104 --> 00:17:04,314 ‎Tot îmi trebuie ceva de la șeful tău. 142 00:17:05,858 --> 00:17:10,529 ‎Bună ziua, dle Madden! Marty Byrde, ‎de la Missouri Belle și The Big Muddy. 143 00:17:10,612 --> 00:17:13,449 ‎Am început recent ‎să oferim linii de credit 144 00:17:13,532 --> 00:17:16,160 ‎și mă întrebam dacă îmi puteți spune 145 00:17:16,243 --> 00:17:19,747 ‎ce procent din totalul de pariuri 146 00:17:19,830 --> 00:17:22,666 ‎reprezintă împrumuturile neplătite. 147 00:17:26,045 --> 00:17:30,716 ‎Bine. Și care e rata de achitare ‎a acelor împrumuturi? 148 00:17:33,218 --> 00:17:35,429 ‎Da. Asta e… 149 00:17:36,180 --> 00:17:37,264 ‎Jonah! 150 00:17:37,347 --> 00:17:40,476 ‎Pot să vă sun mai târziu? Mulțumesc! 151 00:17:41,852 --> 00:17:45,731 ‎- Ce faci? ‎- Mama a tăiat curentul la subsol. 152 00:17:45,814 --> 00:17:48,484 ‎Când a tăiat mama curentul la subsol? 153 00:17:48,567 --> 00:17:53,072 ‎Ieri, când testam ‎un sistem automat de depuneri. 154 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 ‎Dacă se procesa vreuna ‎când a picat curentul… 155 00:17:55,824 --> 00:17:59,495 ‎Atunci ai alertă pe cont ‎și trebuie să reconstruiești sistemul. 156 00:17:59,578 --> 00:18:01,455 ‎Nu pot lucra așa. 157 00:18:01,538 --> 00:18:04,124 ‎Poate că nu ar trebui să lucrezi. 158 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 ‎Poate că asta încerca ‎să-ți transmită mama ta. 159 00:18:07,461 --> 00:18:08,796 ‎Salut! 160 00:18:09,546 --> 00:18:13,467 ‎Înainte să faci spume la gură, ‎sunt aici fiindcă m-a rugat el. 161 00:18:14,301 --> 00:18:16,512 ‎I-ai da și heroină dacă ți-ar cere? 162 00:18:16,595 --> 00:18:22,226 ‎Puștiul crease 16 companii-fantomă ‎înainte să pot zice „Panama”. 163 00:18:23,227 --> 00:18:27,898 ‎- Dar e încă un puști, înțelegi? ‎- Și eu eram când m-ai angajat. 164 00:18:27,981 --> 00:18:29,858 ‎Și ți-a ieșit grozav, nu? 165 00:18:31,652 --> 00:18:33,028 ‎Asta mai lipsea! 166 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 ‎Ce mama dracului caută aici? 167 00:18:37,741 --> 00:18:39,743 ‎Cineva a tăiat curentul la subsol. 168 00:18:40,619 --> 00:18:44,581 ‎Trebuia să-l las să comită infracțiuni ‎sub acoperișul nostru? 169 00:18:45,207 --> 00:18:48,585 ‎Acum își mută biroul ‎ca să le comită altundeva. 170 00:18:49,419 --> 00:18:52,631 ‎- Ba nu! ‎- Așa se pare, da. 171 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 ‎- Treci încoace, Jonah! ‎- Wendy… 172 00:18:56,885 --> 00:18:58,053 ‎Las-o jos! 173 00:18:59,096 --> 00:19:02,057 ‎Doar… ascultă-mă! 174 00:19:04,143 --> 00:19:08,772 ‎Ești furios din cauza lui Ben? Și eu! ‎Dar știi pe cine ar trebui să te superi? 175 00:19:08,856 --> 00:19:10,899 ‎- Nu e de ajutor. ‎- Nu te băga! 176 00:19:10,983 --> 00:19:13,277 ‎- Cum zici tu! ‎- Pe ea! 177 00:19:13,360 --> 00:19:17,406 ‎Ea e cea care i-a dat drumul din spital ‎când știa că are probleme. 178 00:19:17,489 --> 00:19:20,701 ‎Nu-i de mirare că vrea să scape. ‎Uită-te la ea, Marty! 179 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 ‎Ea l-a pus în pericol. 180 00:19:25,789 --> 00:19:28,125 ‎Din cauza ei a murit unchiul tău! 181 00:19:28,208 --> 00:19:30,335 ‎Din cauza ei și a psihopatei ăleia! 182 00:19:31,420 --> 00:19:34,840 ‎Care te-a răpit și ți-a ras capul! 183 00:19:34,923 --> 00:19:37,509 ‎Dacă tu ai impresia… 184 00:19:37,593 --> 00:19:42,097 ‎Dacă crezi că țicnitele astea ‎o să te protejeze când dai de dracu', 185 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 ‎mai gândește-te! 186 00:19:45,142 --> 00:19:47,311 ‎Jonah! 187 00:19:57,112 --> 00:19:58,614 ‎Ce faci, Wendy? 188 00:19:59,323 --> 00:20:01,700 ‎Lupt pentru familia noastră! 189 00:20:01,783 --> 00:20:04,077 ‎Tu ce dracu' faci? 190 00:20:34,191 --> 00:20:35,567 ‎Poftim! 191 00:20:37,027 --> 00:20:38,237 ‎Salut! 192 00:20:40,155 --> 00:20:42,199 ‎Te-am văzut la fermă ieri. 193 00:20:44,910 --> 00:20:45,994 ‎Așa, și? 194 00:20:48,413 --> 00:20:50,540 ‎Dacă află Darlene… 195 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 ‎Nu o să afle, nu-i așa? 196 00:20:52,960 --> 00:20:57,881 ‎Doar după ce primește teancurile de bani, ‎când o să înțeleagă ceea ce noi știm deja, 197 00:20:57,965 --> 00:21:00,759 ‎că planul meu e mai bun pentru afacere. 198 00:21:00,842 --> 00:21:02,010 ‎Oare? 199 00:21:03,220 --> 00:21:04,513 ‎Chiar e? 200 00:21:05,722 --> 00:21:09,434 ‎De parcă tu știi totul despre asta! 201 00:21:09,518 --> 00:21:13,355 ‎Acum șase luni, credeai că lichiditatea e ‎ceea ce se scurge din pipă. 202 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‎Nu eu am angajat un adolescent ‎să ne spele banii! 203 00:21:17,150 --> 00:21:19,486 ‎Voiai să dau un anunț? 204 00:21:19,569 --> 00:21:23,615 ‎„Se caută spălător de bani, ‎nu acceptăm polițiști”? 205 00:21:23,699 --> 00:21:27,160 ‎Și nu e un adolescent oarecare, ‎e adolescentul lui Marty Byrde. 206 00:21:27,244 --> 00:21:31,331 ‎- Deci nu ține doar de afaceri. ‎- Nu ți-am explicat deja? 207 00:21:31,415 --> 00:21:34,251 ‎Vrei să te răzbuni pe Marty și… 208 00:21:34,334 --> 00:21:37,087 ‎Ce? Zi odată! 209 00:21:37,170 --> 00:21:41,174 ‎Te cerți cu toți colaboratorii. ‎Cu absolut toată lumea! 210 00:21:41,800 --> 00:21:43,343 ‎Nu te poți abține. 211 00:21:44,219 --> 00:21:48,098 ‎Și când începi conflictul, ‎devine mai important decât munca. 212 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 ‎Nu-i adevărat! 213 00:21:55,355 --> 00:21:57,566 ‎Zău? Gândește-te! 214 00:21:58,358 --> 00:22:01,028 ‎Ce au în comun ‎toți oamenii cu care ai lucrat? 215 00:22:02,487 --> 00:22:05,782 ‎Vreau să meargă treaba asta ‎cu noi și Darlene. 216 00:22:05,866 --> 00:22:10,120 ‎Cu adevărat. ‎Deci nu o da în bară și de data asta! 217 00:22:16,335 --> 00:22:19,713 ‎E un plan grozav, Wy. Știi și tu! 218 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 ‎Unde e mama, Charlotte? ‎Tata a căutat-o peste tot. 219 00:22:41,276 --> 00:22:45,447 ‎A angajat un detectiv particular ‎care a zis că n-a găsit nimic acolo. 220 00:22:45,530 --> 00:22:49,576 ‎Cică v-a întrebat și nu știți nimic. ‎Știm amândouă că nu e adevărat. 221 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 ‎Trebuie să te calmezi, Erin. 222 00:22:53,163 --> 00:22:55,082 ‎Credeam că mama ta e în Chicago. 223 00:22:56,958 --> 00:22:58,085 ‎Nu te cred. 224 00:22:59,378 --> 00:23:01,129 ‎Îți spun adevărul, Erin. 225 00:23:02,881 --> 00:23:05,300 ‎Ca atunci când ziceai că suntem prietene? 226 00:23:07,386 --> 00:23:09,721 ‎Ți-am spus adevărul când m-ai întrebat. 227 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎Nu-i așa? 228 00:23:11,765 --> 00:23:16,144 ‎Când nimeni nu ți-a spus ‎cu ce se ocupă mama ta, eu ți-am zis. 229 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 ‎Și îți spun adevărul acum. 230 00:23:21,149 --> 00:23:22,943 ‎Atunci unde dracu' e? 231 00:23:30,700 --> 00:23:32,828 ‎O să încerc să aflu, bine? 232 00:23:33,829 --> 00:23:34,955 ‎Bine. 233 00:23:41,461 --> 00:23:43,922 ‎Trebuie să mă duceți la Chicago. 234 00:23:45,132 --> 00:23:47,008 ‎- De ce? ‎- M-a sunat Erin. 235 00:23:48,593 --> 00:23:49,845 ‎Ce vrea? 236 00:23:49,928 --> 00:23:53,181 ‎Vrea să afle unde e mama ei ‎și e convinsă că știm ceva. 237 00:23:53,265 --> 00:23:56,393 ‎Nu pot purta conversația aia cu ea ‎la telefon. 238 00:23:57,269 --> 00:23:59,855 ‎- Trebui să porți discuția cu ea? ‎- Da. 239 00:23:59,938 --> 00:24:01,231 ‎Trebuie. 240 00:24:07,654 --> 00:24:10,907 ‎Bine, să facem o excursie cu familia. 241 00:24:11,992 --> 00:24:14,995 ‎Nu? Doar mama a fost acolo ‎de când ne-am mutat 242 00:24:15,078 --> 00:24:18,582 ‎și putem să ne facem o vacanță inversă. 243 00:24:19,708 --> 00:24:21,710 ‎Nu pot, am de lucru. 244 00:24:23,545 --> 00:24:26,882 ‎Putem să ne luăm milkshake-uri ‎cu ciocolată de la Portillo's. 245 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 ‎Nu te obosi, Charlotte. 246 00:24:29,718 --> 00:24:31,136 ‎Nu merită. 247 00:24:37,434 --> 00:24:40,770 ‎Ți se pare inteligent să-l lăsăm singur ‎cât suntem plecați? 248 00:24:40,854 --> 00:24:43,356 ‎Vrei să-l implor să mă placă, cum faci tu? 249 00:24:45,442 --> 00:24:47,486 ‎E mai bine decât să tai curentul. 250 00:24:49,362 --> 00:24:52,908 ‎Am încercat să cad la pace, ‎dar m-a scuipat în figură. 251 00:24:52,991 --> 00:24:56,912 ‎N-ar fi trebuit să întrerup curentul ‎dacă m-ai fi susținut. 252 00:24:56,995 --> 00:25:01,166 ‎- Wendy, te-am susținut. Am fost la Ruth… ‎- Încă ești mândru de el. 253 00:25:01,249 --> 00:25:06,129 ‎El simte asta și nu va înceta până nu vede ‎că doar cu noi e în siguranță. 254 00:25:06,213 --> 00:25:09,966 ‎I-auzi la ea! ‎Asta se numește șantaj, nu e educație. 255 00:25:10,050 --> 00:25:14,304 ‎- Ce a adus-o pe Charlotte înapoi? ‎- Nu avea unde să meargă. 256 00:25:14,387 --> 00:25:18,058 ‎Nici Jonah nu are, doar că încă nu știe. 257 00:25:28,235 --> 00:25:33,114 ‎Alarma să fie activată mereu. ‎Nu primi pe nimeni în casă! 258 00:25:33,198 --> 00:25:37,077 ‎Să fii acasă la ora 22:00 ‎și stingerea e la 23:00. 259 00:25:37,160 --> 00:25:40,956 ‎Bine? Ăștia-s mai mult decât suficienți ‎pentru mâncare 260 00:25:41,039 --> 00:25:45,585 ‎sau orice urgență neprevăzută, ‎ne-am înțeles? 261 00:25:45,669 --> 00:25:48,630 ‎Știi că am sute de mii de dolari, nu? 262 00:25:48,713 --> 00:25:52,133 ‎Da, amice, dar banii-s blocați ‎în criptomonede și conturi off-shore. 263 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 ‎Nu-ți strică să ai lichidități. 264 00:25:56,304 --> 00:26:01,101 ‎- Nu face ceva ce n-aș face eu. ‎- Deci să fur zece miare pentru o dubă? 265 00:26:02,269 --> 00:26:03,937 ‎Trebuie să și trăiești! 266 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 ‎Bine. Te iubesc, amice! 267 00:26:12,571 --> 00:26:14,281 ‎Nu-ți iei rămas-bun? 268 00:26:17,325 --> 00:26:18,618 ‎Fantastic! 269 00:26:57,991 --> 00:27:01,202 ‎Dai click pe iconița asta ‎și procesul merge singur. 270 00:27:01,995 --> 00:27:04,831 ‎Începe și se termină cu aceleași conturi, ‎dar, pe traseu, 271 00:27:04,914 --> 00:27:09,044 ‎fiecare depunere ia unul ‎din 20 de trilioane de trasee aleatorii. 272 00:27:10,003 --> 00:27:11,713 ‎Douăzeci de trilioane? 273 00:27:11,796 --> 00:27:14,883 ‎Da. 16 factorial înseamnă 20,9 trilioane. 274 00:27:15,717 --> 00:27:17,969 ‎Să-mi bag picioru'! 275 00:27:18,053 --> 00:27:20,513 ‎Da. Odată ce punem internet mai bun, 276 00:27:20,597 --> 00:27:23,308 ‎fiecare depunere va sosi ‎în câteva secunde. 277 00:27:39,282 --> 00:27:42,786 ‎De ce crezi că-mi poți vinde produsul ‎fără să mă întrebi? 278 00:27:44,746 --> 00:27:46,039 ‎Fir-ar să fie, Wyatt! 279 00:27:48,083 --> 00:27:51,753 ‎Poate că e e vărul tău, dar e amantul meu. 280 00:27:51,836 --> 00:27:54,089 ‎Iar eu sunt partenera pe care ai ales-o 281 00:27:54,172 --> 00:27:57,884 ‎fiindcă afacerea ta are nevoie ‎de oameni și gândire noi. 282 00:27:59,302 --> 00:28:02,055 ‎Te-am ales fiindcă te plac. 283 00:28:02,889 --> 00:28:06,601 ‎Și fiindcă ai coaie ‎pentru cât de firavă ești. 284 00:28:06,685 --> 00:28:09,646 ‎Dar dacă ți se umflă, ca la câini, 285 00:28:09,729 --> 00:28:11,523 ‎o să ți le tai. 286 00:28:13,108 --> 00:28:15,235 ‎Ia laba de pe produsul meu! 287 00:28:29,666 --> 00:28:30,917 ‎Îmi pare rău. 288 00:28:34,129 --> 00:28:36,798 ‎Nu pot să cred că m-a turnat. 289 00:28:38,466 --> 00:28:39,759 ‎Da, e nasol. 290 00:28:44,180 --> 00:28:45,640 ‎Conturile sunt active? 291 00:28:48,393 --> 00:28:49,853 ‎Da, de acum o oră. 292 00:28:50,478 --> 00:28:52,981 ‎Bine. O să le folosim mâine. 293 00:29:08,747 --> 00:29:12,625 ‎- Te întâlnești cu ea în parc? ‎- În public, într-un loc deschis. 294 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 ‎Isteț! 295 00:29:18,256 --> 00:29:20,675 ‎- Trebuie să plec. ‎- Pa! 296 00:29:22,886 --> 00:29:24,179 ‎- Pa! ‎- Noroc! 297 00:29:28,641 --> 00:29:30,226 ‎- O să rezolve. ‎- Da. 298 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 ‎Wendy, Marty? 299 00:29:34,689 --> 00:29:36,191 ‎Dumnezeule! 300 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 ‎- Salut! ‎- Ia te uită! Bună! 301 00:29:39,194 --> 00:29:41,529 ‎- Mă bucur să te văd! ‎- Și eu. Salut! 302 00:29:41,613 --> 00:29:43,198 ‎- Bună! ‎- Bună! 303 00:29:43,281 --> 00:29:44,991 ‎- Ce mai faci? ‎- Salut! 304 00:29:45,074 --> 00:29:46,701 ‎Ce faceți aici? 305 00:29:46,785 --> 00:29:49,829 ‎Am venit în oraș cu afaceri. 306 00:29:50,580 --> 00:29:54,250 ‎Deci e adevărat ce se spune, ‎că v-ați mutat… 307 00:29:54,334 --> 00:29:57,504 ‎Ne-am mutat în Missouri ‎și am deschis un cazinou. 308 00:29:57,587 --> 00:29:59,547 ‎- Măcar asta e adevărat. ‎- Sean! 309 00:29:59,631 --> 00:30:03,009 ‎Ne-am dorit o viață mai simplă și… 310 00:30:03,092 --> 00:30:06,054 ‎Da. Marty a făcut calculele ‎și ne permiteam. 311 00:30:06,137 --> 00:30:07,806 ‎Așa că duși am fost! 312 00:30:07,889 --> 00:30:09,891 ‎- Din senin? ‎- Da. 313 00:30:09,974 --> 00:30:11,559 ‎- Trebuie să răspund. ‎- Da. 314 00:30:11,643 --> 00:30:14,604 ‎Scuze, nu o să dureze mult. Alo? 315 00:30:15,313 --> 00:30:17,232 ‎Cum stăm cu agenta Miller? 316 00:30:19,317 --> 00:30:21,110 ‎- ‎Lucrăm la asta. ‎- Nu. 317 00:30:21,194 --> 00:30:26,115 ‎Sunteți la 600 km de mine, ‎încercând să vă salvați, deși ți-am spus… 318 00:30:26,199 --> 00:30:28,326 ‎„Nu câștigăm dacă nu câștigi tu.” 319 00:30:28,409 --> 00:30:32,413 ‎- ‎N-am uitat. ‎- Nu! Nu câștigi până nu câștig eu. 320 00:30:33,706 --> 00:30:35,124 ‎E o mare diferență. 321 00:30:36,626 --> 00:30:37,669 ‎Bine. 322 00:30:38,461 --> 00:30:40,588 ‎- Dă-mi numărul ei! ‎-‎ Nu. 323 00:30:42,173 --> 00:30:43,132 ‎Nu? 324 00:30:43,967 --> 00:30:46,886 ‎Nu. Wendy tocmai a aplanat situația 325 00:30:46,970 --> 00:30:50,682 ‎după ce nerăbdarea ta era să strice tot, ‎deci facem cum știm noi. 326 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 ‎Trebuie să închid! 327 00:30:57,981 --> 00:31:01,651 ‎Avem o casă cu ieșire la lac. ‎Copiii înoată și se dau cu barca. 328 00:31:01,734 --> 00:31:04,195 ‎- Sună idilic. ‎- Da. 329 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 ‎Ce am ratat? 330 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 ‎Wendy ne spunea ‎cum ați luat frâiele destinului. 331 00:31:08,616 --> 00:31:09,659 ‎Da. 332 00:31:11,536 --> 00:31:12,662 ‎Păi… 333 00:31:13,413 --> 00:31:15,707 ‎- Totul e bine? ‎- Da, e în regulă. 334 00:31:15,790 --> 00:31:18,251 ‎A fost o neînțelegere. Se rezolvă. 335 00:31:19,878 --> 00:31:22,672 ‎- Mi-a făcut plăcere să vă văd. ‎- Asemenea! 336 00:31:22,755 --> 00:31:25,133 ‎- Bine, pa! ‎- Pa! 337 00:31:25,216 --> 00:31:26,676 ‎Pa! 338 00:31:38,897 --> 00:31:40,523 ‎Am venit la șeful tău. 339 00:31:41,733 --> 00:31:43,276 ‎Parchează acolo. 340 00:31:58,124 --> 00:32:00,251 ‎Autorizațiile au fost revocate. 341 00:32:00,960 --> 00:32:03,296 ‎Byrde a mituit inspectorii de stat. 342 00:32:06,341 --> 00:32:08,718 ‎- Știai? ‎- Da. 343 00:32:10,053 --> 00:32:14,265 ‎Nu era cazul să mă avertizezi ‎înainte ca băieții mei să-și piardă o zi? 344 00:32:15,475 --> 00:32:19,729 ‎Cum m-ai avertizat tu când am pierdut ‎luni de zile rafinând produsul 345 00:32:19,812 --> 00:32:23,232 ‎înainte să aflu că ești prea fricos ‎să-l distribui? 346 00:32:23,316 --> 00:32:26,569 ‎Îmi datorezi 500.000 $ ‎pentru centrele de dezintoxicare. 347 00:32:26,653 --> 00:32:28,905 ‎În locul tău, n-aș mai insista. 348 00:32:28,988 --> 00:32:33,159 ‎Din fericire pentru tine, ‎am venit să-mi achit datoria. 349 00:32:33,242 --> 00:32:35,578 ‎Meriți o a doua șansă. 350 00:32:37,997 --> 00:32:40,124 ‎Nu prea am cash, 351 00:32:40,208 --> 00:32:42,835 ‎fiindcă nu am distribuție. 352 00:32:43,503 --> 00:32:47,173 ‎Atunci îți sugerez să găsești pe cineva. 353 00:32:49,300 --> 00:32:52,804 ‎Dacă o fac, nu vei vedea niciun ban. 354 00:32:52,887 --> 00:32:55,890 ‎Nu cred că înțelegi ce-ți cer. 355 00:32:57,725 --> 00:32:59,102 ‎Ducă-se dracului! 356 00:32:59,185 --> 00:33:02,271 ‎Îți ordon să-mi dai ce-mi datorezi. 357 00:33:05,274 --> 00:33:09,821 ‎Nu pot ajuta oamenii ‎care refuză să se ajute pe ei înșiși. 358 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 ‎Ce ai aflat? 359 00:33:33,386 --> 00:33:34,887 ‎Îmi pare atât de rău! 360 00:33:40,518 --> 00:33:43,688 ‎- Eram sigură! ‎- Îmi pare rău, Erin. 361 00:33:43,771 --> 00:33:45,690 ‎De ce? Voi ați făcut-o? 362 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 ‎Nu am avut de-a face cu asta. 363 00:33:50,528 --> 00:33:52,238 ‎Cum s-a întâmplat, atunci? 364 00:33:53,990 --> 00:33:56,534 ‎Lucra pentru indivizi periculoși. 365 00:33:56,617 --> 00:33:59,954 ‎- Și ai tăi, dar sunt în viață. ‎- Sunt norocoși. 366 00:34:00,538 --> 00:34:02,123 ‎Sau au făcut-o ei. 367 00:34:02,206 --> 00:34:04,083 ‎Nu are nicio noimă. 368 00:34:04,167 --> 00:34:07,587 ‎De ce mi-ar fi permis să-ți spun ‎dacă ar fi fost implicați? 369 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 ‎Ca să nu mai pun întrebări. 370 00:34:11,424 --> 00:34:14,010 ‎Știu că-i poate afecta ‎și vor să-mi țin gura. 371 00:34:14,093 --> 00:34:15,261 ‎Erin! 372 00:34:19,849 --> 00:34:23,895 ‎Ești complet îndreptățită ‎să ai sentimentele astea. 373 00:34:25,688 --> 00:34:28,691 ‎Dar de dragul tău ‎și al celor pe care-i iubești, 374 00:34:28,775 --> 00:34:32,361 ‎trebuie să uiți ‎că am purtat conversația asta. 375 00:34:33,071 --> 00:34:35,823 ‎Dacă mai află cineva, oricine, 376 00:34:35,907 --> 00:34:40,161 ‎tu vei urma, apoi Seth. 377 00:34:40,787 --> 00:34:43,456 ‎Apoi tatăl tău și iubita lui. 378 00:34:45,124 --> 00:34:48,044 ‎Și nimeni nu-și dorește asta. 379 00:34:50,546 --> 00:34:53,424 ‎- Nu știi ce se va întâmpla. ‎- Ba știu. 380 00:34:54,175 --> 00:34:55,676 ‎Crede-mă! 381 00:35:04,685 --> 00:35:05,937 ‎Uită-te la mine! 382 00:35:07,063 --> 00:35:09,732 ‎Erin, uită-te la mine! 383 00:35:15,404 --> 00:35:18,074 ‎Doar fiindcă noi nu ne-am atins ‎de mama ta… 384 00:35:19,826 --> 00:35:24,539 ‎nu înseamnă că nu putem lua măsuri ‎dacă nu avem de ales. 385 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 ‎SOLUȚII MEDICALE SHAW 386 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 ‎- Dle Byrde. ‎- Da. 387 00:35:44,475 --> 00:35:48,062 ‎Connor McVeigh, de la securitate. ‎Vă voi escorta la dra Shaw. 388 00:35:48,146 --> 00:35:51,274 ‎Grozav! Încă așteptăm curierul cu mostra 389 00:35:51,357 --> 00:35:53,901 ‎și nu mi s-a spus când anume… 390 00:35:55,778 --> 00:35:57,238 ‎Scuze pentru întârziere! 391 00:35:57,905 --> 00:35:59,240 ‎Al naibii Ryan! 392 00:36:00,950 --> 00:36:02,118 ‎Urmați-mă! 393 00:36:03,035 --> 00:36:05,037 ‎- Salut, Marty! ‎- Salut! 394 00:36:05,121 --> 00:36:06,664 ‎Mă bucur să te văd. 395 00:36:12,420 --> 00:36:13,671 ‎Brațele sus! 396 00:36:21,554 --> 00:36:22,847 ‎Telefoanele mobile. 397 00:36:29,437 --> 00:36:31,647 ‎În pungă sau afacerea pică. 398 00:36:58,716 --> 00:37:02,011 ‎NU NE VOM AMINTI VORBELE DUȘMANILOR, ‎CI TĂCEREA PRIETENILOR. 399 00:37:02,094 --> 00:37:06,515 ‎Vă place? Le-am dat câte una donatorilor ‎la petrecerea de retragere. 400 00:37:08,476 --> 00:37:09,518 ‎Dr. King. 401 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 ‎Nu la asta te așteptai de la epicentrul ‎decăderii morale a statului? 402 00:37:16,275 --> 00:37:19,278 ‎- Ți-ai amintit. ‎- Cum aș putea uita? 403 00:37:20,947 --> 00:37:23,032 ‎Nu e în ton cu placa asta. 404 00:37:23,616 --> 00:37:29,038 ‎Ba da. Omul vostru mi-era un prieten ‎de partea cealaltă a baricadelor 405 00:37:29,121 --> 00:37:31,666 ‎până să înceapă să lucreze cu voi. 406 00:37:32,541 --> 00:37:37,463 ‎De asta am așteptat ani de zile ‎să-ți zic asta în față: „Suge-o!” 407 00:37:39,507 --> 00:37:41,509 ‎Lasă-mă să-ți explic, Randall. 408 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 ‎Când vrei tu! 409 00:37:50,977 --> 00:37:56,440 ‎Fundația familiei Byrde ‎e o organizație apolitică și non-profit, 410 00:37:56,524 --> 00:38:00,778 ‎care înțelege că e nevoie ‎de politici bipartizane pentru Midwest. 411 00:38:00,861 --> 00:38:03,948 ‎Am început cu împrumuturile ‎și evacuările abuzive, 412 00:38:04,031 --> 00:38:10,121 ‎dar acum putem lupta împotriva opiaceelor, ‎care afectează democrații și republicanii. 413 00:38:10,204 --> 00:38:13,040 ‎De asta Wendy a apelat la experiența mea 414 00:38:13,124 --> 00:38:16,836 ‎din colaborările ‎cu cei mai influenți donatori republicani. 415 00:38:17,586 --> 00:38:22,591 ‎Nu ne putem gândi la un custode ‎mai responsabil pentru banii fundației 416 00:38:22,675 --> 00:38:25,177 ‎decât un bărbat care a petrecut un deceniu 417 00:38:25,261 --> 00:38:28,556 ‎ca lider republican ‎în Comisia de buget a senatului. 418 00:38:28,639 --> 00:38:31,809 ‎Un om care încă joacă un rol critic 419 00:38:31,892 --> 00:38:35,980 ‎în stabilirea politicilor ‎din Statul Preeriei. 420 00:38:38,316 --> 00:38:41,068 ‎Deci vreți să-mi cumpărați loialitatea 421 00:38:41,152 --> 00:38:44,363 ‎cu lingușeli de doi bani ‎și un loc în consiliul director? 422 00:38:48,284 --> 00:38:53,622 ‎Ce ziceți de acces la un fond ‎de 150 de milioane sub controlul nostru? 423 00:38:53,706 --> 00:38:57,335 ‎Drumul către Casa Albă, ‎în următorii 30 de ani, 424 00:38:57,418 --> 00:39:00,546 ‎trece prin Wisconsin, Michigan, ‎Ohio și Missouri. 425 00:39:00,629 --> 00:39:04,342 ‎Dar, de când v-ați retras, ‎influența vi se oprește în Illinois. 426 00:39:04,425 --> 00:39:09,263 ‎Gândiți-vă câtă influență puteți obține ‎cu banii ăștia în toată regiunea. 427 00:39:09,347 --> 00:39:11,223 ‎Și în toată țara, de fapt. 428 00:39:17,188 --> 00:39:18,647 ‎Să înțeleg că da? 429 00:39:19,190 --> 00:39:23,027 ‎E un fel de „suge-o” mai puțin vehement. 430 00:39:29,492 --> 00:39:30,785 ‎Păi… 431 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 ‎Nu întârziați cu decizia. 432 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 ‎Consiliul director se umple repede. 433 00:39:43,381 --> 00:39:45,508 ‎Nici nu te-ai obosit! 434 00:39:45,591 --> 00:39:49,387 ‎Cândva, Schafer mi se părea ‎cea mai fioroasă persoană din lume. 435 00:39:54,850 --> 00:39:58,145 ‎Scuze pentru aparatură! ‎Suntem o familie de chimiști. 436 00:39:59,021 --> 00:40:02,316 ‎Cu un portofoliu de imobiliare divers. 437 00:40:02,400 --> 00:40:05,528 ‎Admir femeile care-și fac singure ‎treburile murdare. 438 00:40:08,197 --> 00:40:12,993 ‎M-am asigurat că infrastructura financiară 439 00:40:13,077 --> 00:40:17,665 ‎va arăta oricui se interesează ‎ca te aprovizionezi din Tasmania. 440 00:40:17,748 --> 00:40:20,126 ‎Sunt aceleași protocoale fiscale. 441 00:40:20,209 --> 00:40:23,462 ‎Nu e nevoie de stratificare, ‎totul merge șnur. 442 00:40:23,546 --> 00:40:28,175 ‎Și revizuim procesul de producție, ‎ca marfa să fie de uz medical. 443 00:40:29,635 --> 00:40:33,222 ‎În combinație cu munca lui Marty, ‎o să fie iluzia perfectă. 444 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 ‎E identic cu sursa noastră tasmaniană. 445 00:40:46,652 --> 00:40:48,237 ‎Muy bien! 446 00:40:48,320 --> 00:40:51,449 ‎Se pare că ne vom vedea des, dră Shaw. 447 00:40:53,200 --> 00:40:57,455 ‎De acum înainte, voi fi reprezentantul ‎unchiului meu în afacere. 448 00:40:58,831 --> 00:41:02,251 ‎Mi-ar face plăcere să luăm cina împreună ‎înainte de primul transport. 449 00:41:08,299 --> 00:41:09,633 ‎Felicitări! 450 00:41:11,886 --> 00:41:15,806 ‎Nu cunoșteam americani ai căror familii ‎să fi ucis mai mulți oameni ca a mea. 451 00:41:53,219 --> 00:41:57,181 ‎Așa! E vreun club pe aici, ‎pe unde să petrecem? 452 00:41:58,224 --> 00:42:00,059 ‎Nu fără să atragem atenția. 453 00:42:00,142 --> 00:42:03,771 ‎Băieții ăștia n-o să aștepte până acasă, ‎sub nicio formă. 454 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 ‎Urmați-mă! 455 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 ‎Ești botezat după tipul ‎din reclama la asigurări? 456 00:42:20,454 --> 00:42:23,541 ‎Nu, porecla îi vine de la Intimidator. 457 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 ‎Educați-vă, băieți! 458 00:42:26,919 --> 00:42:31,006 ‎Dale Earnhardt, senior. ‎Cel mai mare șofer de NASCAR din istorie. 459 00:42:31,090 --> 00:42:33,259 ‎Da? Conducea mașina cu numărul 3. 460 00:42:34,134 --> 00:42:36,136 ‎Și Jonah ți-e văr? 461 00:42:40,558 --> 00:42:43,727 ‎Nu, suntem parteneri de afaceri. 462 00:42:46,730 --> 00:42:49,066 ‎Ai făcut-o, nu-i așa? 463 00:42:49,149 --> 00:42:51,068 ‎Poți să știi! 464 00:42:51,151 --> 00:42:54,071 ‎Dă-mi un motiv să nu-ți zbor căpățâna. 465 00:42:59,868 --> 00:43:02,663 ‎Unu: mai sunt o grămadă de bani ‎pe lângă ăștia. 466 00:43:02,746 --> 00:43:07,626 ‎Doi: aștepți un partener ‎la fel de tupeist ca tine de când te știi. 467 00:43:07,710 --> 00:43:12,715 ‎Trei: dacă încerci, n-ai nicio garanție ‎că nu-s mai rapidă ca tine. 468 00:43:27,229 --> 00:43:30,816 ‎Eram sigură că am luat decizia corectă ‎când te-am recrutat. 469 00:44:02,431 --> 00:44:04,558 ‎- Domnilor. ‎- Mulțumesc! 470 00:44:05,851 --> 00:44:07,353 ‎Mersi! 471 00:44:07,436 --> 00:44:09,730 ‎Nenorocit ordinar! 472 00:44:09,813 --> 00:44:11,106 ‎Totul e în regulă? 473 00:44:13,233 --> 00:44:15,944 ‎Cât mi-a ținut telefonul mercenarul ăla, 474 00:44:16,028 --> 00:44:18,572 ‎un transport de arme ‎a fost devansat pe azi. 475 00:44:19,865 --> 00:44:21,367 ‎Alo? Ce s-a întâmplat? 476 00:44:39,009 --> 00:44:41,345 ‎-‎ Te ascult, Marty. ‎- Da… 477 00:44:42,221 --> 00:44:46,141 ‎Predă transportul de arme ‎pe care-l pregătește Javi pentru diseară. 478 00:44:46,225 --> 00:44:49,645 ‎E fix ce își dorește Maya. 479 00:44:49,728 --> 00:44:52,523 ‎Dacă vrei s-o recuperezi, asta e calea. 480 00:44:53,440 --> 00:44:58,195 ‎Ai câștigat deja războiul. Armele alea ‎o să fie mult mai valoroase pentru Maya 481 00:44:58,278 --> 00:44:59,822 ‎decât în mâinile tale. 482 00:45:00,489 --> 00:45:02,157 ‎Mi-o tragi, Marty? 483 00:45:02,950 --> 00:45:07,913 ‎Crezi că mi-aș risca viața cu Javi aici ‎dacă nu credeam că e necesar? 484 00:45:08,872 --> 00:45:10,791 ‎Nu înseamnă că nu mi-o tragi. 485 00:45:11,917 --> 00:45:14,211 ‎Ca să-ți demonstrez că nu fac asta, 486 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 ‎îți dau numărul Mayei ca s-o suni tu. 487 00:45:16,839 --> 00:45:18,799 ‎Ia o foaie și notează-l! 488 00:45:40,821 --> 00:45:43,657 ‎- Unde e Marty? ‎- În garaj, cu partenerul vostru. 489 00:45:44,658 --> 00:45:47,453 ‎- Ce? ‎- Nu cu el, cu nepotul lui. 490 00:45:51,331 --> 00:45:56,587 ‎Dacă Javi a spus sau a făcut ceva, ‎să știi că nu e… 491 00:45:56,670 --> 00:45:58,297 ‎Ce? La cârmă? 492 00:45:58,380 --> 00:46:01,884 ‎A zis că e reprezentantul unchiului său ‎în afacerea asta. 493 00:46:05,012 --> 00:46:08,807 ‎Și ce dacă? E vreo diferență? 494 00:46:08,891 --> 00:46:12,853 ‎Sunt pe cale să fac o afacere cu droguri ‎de un miliard de dolari. 495 00:46:18,233 --> 00:46:20,652 ‎Cum sunt mai bună decât fratele meu? 496 00:46:22,529 --> 00:46:24,990 ‎- Vei salva slujbe. ‎- Slujbe? 497 00:46:25,908 --> 00:46:27,785 ‎Marea scuză americană! 498 00:46:31,789 --> 00:46:34,458 ‎Uite, îmi iubesc familia… 499 00:46:35,542 --> 00:46:40,297 ‎în ciuda a toate, dar vreau să-i salvez ‎fără să devin ca ei. 500 00:46:45,385 --> 00:46:48,430 ‎Concentrează-te pe drogurile ilegale ‎pe care le vei elimina. 501 00:46:49,306 --> 00:46:54,394 ‎Vom face clinici de dezintoxicare ‎care vor salva nenumărate vieți. 502 00:46:57,314 --> 00:46:59,858 ‎Știu că nu ți se pare așa acum… 503 00:47:00,901 --> 00:47:04,321 ‎dar e singura cale ‎prin care toate relele pot avea un sens. 504 00:47:05,364 --> 00:47:06,740 ‎Îngroapă trecutul! 505 00:47:07,616 --> 00:47:08,784 ‎Îngroapă-l! 506 00:47:09,493 --> 00:47:11,328 ‎Acoperă-l cu fapte bune. 507 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 ‎NUMĂR BLOCAT 508 00:48:12,514 --> 00:48:13,765 ‎Alo? 509 00:48:14,600 --> 00:48:16,894 ‎Voiai ceva de la mine. 510 00:48:17,686 --> 00:48:18,979 ‎Vei primi. 511 00:48:21,315 --> 00:48:23,150 ‎În semn de bună-credință. 512 00:48:25,152 --> 00:48:26,695 ‎De unde ai numărul? 513 00:48:27,446 --> 00:48:29,281 ‎De unde crezi, agentă Miller? 514 00:48:34,578 --> 00:48:36,622 ‎Vrei ce am sau nu? 515 00:48:48,634 --> 00:48:50,844 ‎Trebuie să plec imediat. 516 00:48:51,595 --> 00:48:53,597 ‎Bine, poți pleca. 517 00:48:54,723 --> 00:48:57,643 ‎O să fim aici când te întorci. 518 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 ‎Să ne așezăm? Nu suntem turiști. 519 00:49:17,704 --> 00:49:21,416 ‎Când am fost în parc azi, ‎am avut senzația că nici n-am plecat. 520 00:49:36,473 --> 00:49:37,766 ‎Vii? 521 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 ‎Cum adică nu ești sigură? 522 00:50:34,406 --> 00:50:36,616 ‎N-am avut mult timp să mă gândesc. 523 00:50:36,700 --> 00:50:39,619 ‎Nu mai ai decât câteva luni să te înscrii. 524 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 ‎Nu ați discutat asta cu ea? 525 00:50:42,748 --> 00:50:45,083 ‎- Ba da. ‎- Are timp. 526 00:50:45,167 --> 00:50:48,837 ‎Charlotte, nu poți rata facultatea. 527 00:50:48,920 --> 00:50:54,259 ‎Nu din cauza cursurilor, ‎ci pentru întreaga experiență. 528 00:50:54,342 --> 00:50:55,969 ‎Pentru ceilalți studenți. 529 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 ‎Liber! 530 00:51:24,247 --> 00:51:29,211 ‎Doar nu mă lăsați să mănânc singur ‎toate stridiile astea! ‎Vamos! 531 00:51:29,795 --> 00:51:32,130 ‎Haide! ‎Sí. 532 00:51:37,177 --> 00:51:41,765 ‎Nu mesteci, doar înghiți ușor. 533 00:51:46,978 --> 00:51:48,772 ‎Unu, doi, trei! 534 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 ‎Liber! 535 00:52:18,635 --> 00:52:20,137 ‎Deschideți-le! 536 00:52:41,032 --> 00:52:42,117 ‎Scuzați-mă! 537 00:52:46,204 --> 00:52:47,539 ‎Dă-mi aia! 538 00:52:47,622 --> 00:52:49,374 ‎Ce dracu' tot spui? 539 00:52:51,126 --> 00:52:54,462 ‎Nu-mi pasă. Îți dau eu instrucțiuni. 540 00:52:56,089 --> 00:52:58,425 ‎E despre ceea ce cred eu? 541 00:52:58,508 --> 00:52:59,926 ‎Să sperăm! 542 00:53:03,096 --> 00:53:06,725 ‎Știi ce? Ia mașina și du-o… 543 00:53:06,808 --> 00:53:09,144 ‎Nu-mi pasă, stai cu el! 544 00:53:10,854 --> 00:53:15,775 ‎Cu siguranță, când ne întoarcem acasă, ‎ne uităm pe calendar 545 00:53:15,859 --> 00:53:19,821 ‎și pregătim vizitele în campusuri. 546 00:53:26,203 --> 00:53:27,412 ‎Totul e în regulă? 547 00:53:32,083 --> 00:53:33,293 ‎Desigur! 548 00:53:35,086 --> 00:53:36,213 ‎Bine. 549 00:53:49,851 --> 00:53:52,187 ‎Un toast! 550 00:53:55,023 --> 00:53:58,193 ‎Pentru afacerile voastre, ‎care au devenit ale mele, 551 00:53:58,276 --> 00:54:00,820 ‎și ale mele, care au devenit ale voastre.