1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,226 Vær så god. Spis litt. 3 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 Jeg hører at du har en nyfødt. 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 Jeg også. 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 Vel… 6 00:02:00,328 --> 00:02:03,873 Han er ikke så nyfødt lenger. Han er… 7 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 To måneder gammel, 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 og ble nesten drept i sin egen dåp. 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 Ja. 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Ja. Vel… 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Det vet du selvsagt, 12 00:02:22,016 --> 00:02:27,939 for du… Du er dama som fikk USAs myndigheter til å gå mot Lagunas. 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,484 Vil du fortelle om det? 14 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 Om hva da? 15 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 Deg og Marty. 16 00:02:37,615 --> 00:02:38,867 Hvordan fungerer det? 17 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Marty Byrde er en dyktig mann. 18 00:02:42,078 --> 00:02:45,290 Mye bedre innen det han gjør enn de fleste FBI-agenter. 19 00:02:46,040 --> 00:02:50,044 Så det er en gjensidig respekt. 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Ut av det vokste et samarbeid. 21 00:02:57,385 --> 00:03:00,805 Du snakker som om det er han som er nyttig for deg. 22 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 Vi er nyttige for hverandre. 23 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 Hvordan da? 24 00:03:07,187 --> 00:03:08,980 Du er fortsatt her, ikke sant? 25 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 Hver eneste narkobaron som sover godt om natten, 26 00:03:22,368 --> 00:03:24,412 gjør det av en av to grunner. 27 00:03:24,913 --> 00:03:29,042 Enten bryr ikke amerikanske myndigheter seg nok om dem til å drepe dem, 28 00:03:30,293 --> 00:03:35,048 eller så mener amerikanske myndigheter at det å drepe dem… er ubeleilig. 29 00:03:38,468 --> 00:03:39,761 Fortsett. 30 00:03:40,345 --> 00:03:43,389 Hvis du vil gjøre det ubeleilig for oss å drepe deg, 31 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 hvis du vil ha et liv uten frykt, 32 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 må du gi oss visse ting i bytte. 33 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 Som hva? 34 00:03:55,944 --> 00:03:58,279 Noen år i et føderalt fengsel, 35 00:03:58,363 --> 00:04:01,324 detaljer om hvordan kartellene dine fungerer, 36 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 og å overgi produktet ditt. 37 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 Våpnene dine. 38 00:04:07,705 --> 00:04:12,085 Navn og sted for alle amerikanske borgere du har fått til å forsvinne. 39 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 Ellers har jeg ingen grunn til å ta dette til mine overordnede, 40 00:04:18,174 --> 00:04:20,260 og jeg vet ikke hva jeg gjør her. 41 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Så…? 42 00:05:18,151 --> 00:05:19,110 Vámonos. 43 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 -Hvor er han? -På Jonahs rom. Hva skjedde? 44 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Spør sjefen din. 45 00:06:39,148 --> 00:06:44,070 Inntil han gir oss et seriøst tilbud, holder du deg unna meg og sønnen min! 46 00:06:45,863 --> 00:06:49,283 Ok. Jeg kontakter deg litt senere. 47 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 Ja? 48 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 Hei. Det er meg. Hvordan gikk det med Maya? 49 00:06:56,666 --> 00:06:58,209 Du trenger en prøve. 50 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 En prøve? 51 00:07:00,545 --> 00:07:04,924 Shaw. Chicago, denne uken. De vil vel vite hva de kjøper? 52 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 En prøve. Ok. 53 00:07:08,886 --> 00:07:09,887 Bra. 54 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Da skal jeg sende deg en, og du… 55 00:07:14,809 --> 00:07:17,228 Du skal hente agent Miller til meg igjen. 56 00:07:18,062 --> 00:07:22,108 Det virker som hun trenger litt tid til å ta dette inn over seg. 57 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Du vinner ikke før jeg vinner. 58 00:07:26,237 --> 00:07:27,447 Ikke glem det. 59 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 Når er det klart til å selges? 60 00:08:08,654 --> 00:08:11,365 Spiller det noen rolle? Avtalen gikk i vasken. 61 00:08:12,283 --> 00:08:16,662 Du er ikke mye verd om ingen har fortalt deg at den er i gang igjen. 62 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 Og før du stikker pikken i avgjørelser over lønnsnivået ditt, 63 00:08:20,917 --> 00:08:24,462 spør deg selv om du har lyst til å slenge den i en kjølebag 64 00:08:24,545 --> 00:08:26,881 mens du ber om at legene kan sy den på. 65 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 Partiet er klart i overmorgen. 66 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 CHARLOTTE - MAMMA HAR NOE HUN VIL VISE OSS UTENFOR. 67 00:09:31,028 --> 00:09:34,907 Faren deres og jeg har bedt om mye av dere etter at vi kom hit. 68 00:09:36,367 --> 00:09:39,370 -Mer enn foreldre har rett til. -Det er ikke din feil. 69 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Jo, det er det. 70 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 Og vi vil at dere skal vite at vi vet det. 71 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 Jeg vet det. 72 00:09:51,382 --> 00:09:58,055 Og selv om vi blir sinte eller utålmodige… setter vi pris på at dere er her. 73 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 Dette er et sted vi kan gå til og huske Ben. 74 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 Stille, som en familie. 75 00:10:11,652 --> 00:10:15,948 Jeg skal sørge for at dette alltid er tent, så når vi ser ut, ser vi det. 76 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 Og hvis… 77 00:10:19,368 --> 00:10:24,999 …noen har noe de vil si til ham, kan de skrive det ned og… 78 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 …det når ham når det brenner. 79 00:10:32,923 --> 00:10:34,342 Fordi han er her. 80 00:10:38,596 --> 00:10:39,847 Men det er han ikke. 81 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 Ikke vær en drittsekk. 82 00:10:42,725 --> 00:10:45,394 Hvis du dreper meg, kan du også lage et sånt. 83 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 Han vil forstå. 84 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 KRYPTERING AV TESTTRANSAKSJON 85 00:11:52,294 --> 00:11:54,171 Telefonsvarer igjen. Pokker. 86 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 Kanskje jeg burde dra ned dit i morgen 87 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 og få henne til å roe seg ned. 88 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Sa du ikke at hun trengte pusterom? 89 00:12:07,017 --> 00:12:11,772 Det fungerer bare om Navarro er tålmodig, og jeg tror ikke vi kan regne med det. 90 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 Å presse fungerer heller ikke. 91 00:12:16,193 --> 00:12:20,698 Wendy, om du ikke hadde gjort det, ville hun ikke gått på flyet. 92 00:12:20,781 --> 00:12:23,033 Og hvem vet hvor vi ville vært nå da? 93 00:12:29,081 --> 00:12:31,709 Kanskje du bør dra dit i morgen. Hva tror du? 94 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 I stedet for deg? 95 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Hvordan gikk det med Jonah i dag? 96 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 Ikke bra. 97 00:13:37,983 --> 00:13:39,610 -Bra tur? -Ja. 98 00:13:40,903 --> 00:13:44,156 Jeg lette etter nye territorier. Vi må øke produksjonen. 99 00:13:44,240 --> 00:13:46,033 For å møte Shaws etterspørsel. 100 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 Marty og Wendy Byrde tar seg av avtalen? 101 00:13:55,668 --> 00:13:56,836 Det var deres idé. 102 00:13:59,839 --> 00:14:05,636 Synes du ikke noen fra familien burde være i Chicago med dem? 103 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 Mener du deg? 104 00:14:12,810 --> 00:14:14,603 Det var derfor jeg tok graden. 105 00:14:15,479 --> 00:14:19,275 Sørge for at sånne forretningsfolk ikke utnytter oss. 106 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 Det var så søsteren min skulle slutte å mase på meg. 107 00:14:24,613 --> 00:14:26,866 Send meg med en prøve, 108 00:14:26,949 --> 00:14:31,579 så jeg kan sørge for at interessene våre er beskyttet og ting ikke går galt. 109 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Javi. 110 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Jeg er sliten. 111 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 Drittsekk. 112 00:14:50,139 --> 00:14:54,018 Hvordan er utsikten fra toppen av 150 millioner dollar-fjellet? 113 00:14:54,518 --> 00:14:59,106 Den blir bedre om du kan ordne et møte med senator Schafer i overmorgen. 114 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 Bør vi ikke starte litt nærmere hjemmet? 115 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 Geografisk eller politisk? 116 00:15:06,322 --> 00:15:11,410 Begge. Sjansene med Schafer blir bedre om vi kommer til ham med avtaler i hånden. 117 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 Folk elsker en vinner. 118 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 Det vil ta tid å hale ham i land. 119 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 Jeg vil få ut kroken tidlig. 120 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 Greit, men du må satse alt. 121 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Jeg hater at magien min er bortkastet. 122 00:15:27,760 --> 00:15:30,846 Babykurven er på soverommet, men du kan flytte den. 123 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 Flaskevarmeren er ved komfyren. 124 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 Her er stellebordet. 125 00:15:34,516 --> 00:15:37,311 Babyserviettene må være kroppstempererte. 126 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 Det er ingen ende på framskrittene. 127 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 Har sjefen din noe til meg? 128 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 Jeg ville også vært sint. 129 00:16:05,464 --> 00:16:08,550 Sint er noe jeg blir når noen sniker i trafikken. 130 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Når man blir forelder, 131 00:16:11,679 --> 00:16:14,056 slår et helt annet instinkt inn. 132 00:16:14,139 --> 00:16:16,767 Man gjør ting man aldri trodde man kunne. 133 00:16:17,601 --> 00:16:19,269 Jeg gjør ikke dette med deg. 134 00:16:19,353 --> 00:16:22,272 Da jeg møtte ham for første gang, 135 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 tok det en hel dag før adrenalinet la seg. 136 00:16:27,403 --> 00:16:30,114 Forskjellen er at du valgte det, ikke jeg. 137 00:16:30,197 --> 00:16:32,574 Jeg forstår hvor mye vi ber deg om. 138 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 Hvis du forstår det, hvorfor gjør du dette fortsatt? 139 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 Når det er en enklere utvei. 140 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 Hvis du ikke vet det alt, vil du det snart. 141 00:16:47,923 --> 00:16:51,093 Moren min sier at å være forelder gjør deg egoistisk. 142 00:16:51,677 --> 00:16:53,470 Nei. 143 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 Det gjør deg til en slåsskjempe. 144 00:17:02,229 --> 00:17:04,606 Jeg trenger fortsatt noe fra sjefen din. 145 00:17:05,858 --> 00:17:07,192 Hei, Mr. Madden. 146 00:17:07,276 --> 00:17:10,612 Det er Marty Byrde fra Missouri Belle og Big Muddy. 147 00:17:10,696 --> 00:17:13,574 Vi har nettopp begynt å gi kreditt, 148 00:17:13,657 --> 00:17:19,830 og jeg lurer på om du kan fortelle hvilken prosent 149 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 du pleier å legge på utestående kreditt? 150 00:17:26,170 --> 00:17:30,507 Og hva er nedbetalingstiden? 151 00:17:33,343 --> 00:17:35,471 Ja. Vel, det er… 152 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 Jonah. 153 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 Kan jeg ringe deg tilbake om et øyeblikk? Takk. 154 00:17:41,894 --> 00:17:45,230 -Hva gjør du? -Mamma kuttet strømmen til kjelleren. 155 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 Hun kuttet strømmen. Når gjorde hun det? 156 00:17:48,692 --> 00:17:52,446 I går, da jeg satt midt i å teste en automatisk innskuddsstrøm. 157 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 Hadde et av innskuddene vært i gang… 158 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 Ville kontoen blitt flagget, og kjeden måtte lages på nytt. 159 00:17:59,620 --> 00:18:01,038 Jeg kan ikke jobbe sånn. 160 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 Du burde ikke jobbe i det hele tatt. 161 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 Kanskje det var det mamma prøvde å si. 162 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Hallo. 163 00:18:09,546 --> 00:18:13,425 Får du går i taket, jeg gjør bare det han ba om. 164 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 Gir du ham heroin om han ber om det? 165 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 Gutten hadde 16 skallfirmaer i gang 166 00:18:20,724 --> 00:18:22,309 før jeg kunne si "Panama". 167 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Han er fortsatt bare et barn. 168 00:18:26,146 --> 00:18:29,817 -Det var jeg også da du ansatte meg. -Og det fungerer jo fint. 169 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 Jævlig bra. 170 00:18:35,906 --> 00:18:39,743 -Hva i helvete gjør hun her? -Noen kuttet strømmen til kjelleren. 171 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 Skulle jeg la ham fortsette å begå forbrytelser under taket vårt? 172 00:18:44,665 --> 00:18:48,544 Nå flytter han kontoret sitt så han kan begå dem et annet sted. 173 00:18:49,503 --> 00:18:52,464 -Nei. Det gjør han ikke. -Det ser sånn ut. 174 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 -Jonah, kom hit. -Wendy. 175 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 Jonah, slipp den! 176 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 Bare hør på meg. 177 00:19:04,309 --> 00:19:08,772 Er du sint på grunn av Ben? Jeg også. Men vet du hvem du burde være sint på? 178 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 -Dette hjelper ikke. -Ikke bland deg! 179 00:19:11,233 --> 00:19:13,277 -Greit. -Henne. 180 00:19:13,360 --> 00:19:17,990 Det var hun som fikk ham ut av sykehuset selv om hun visste at han var syk. 181 00:19:18,073 --> 00:19:20,701 Ikke rart at han vil ut, Marty. Se på henne. 182 00:19:23,370 --> 00:19:25,789 Det var hun som satte ham i fare. 183 00:19:25,873 --> 00:19:28,292 Det var hun som fikk onkelen din drept. 184 00:19:28,375 --> 00:19:30,294 Hun og den gærningen! 185 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 Som kidnappet deg! 186 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 Og barberte deg på hodet! 187 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Så hvis du tror… 188 00:19:37,593 --> 00:19:42,097 Tror du disse to gærningene vil beskytte deg når alt går til helvete? 189 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 Da blir du overrasket. 190 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 Jonah. 191 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 Jonah? 192 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 Hva er det du gjør? 193 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Jeg kjemper for familien vår! 194 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Og hva i helvete gjør du? 195 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 Vær så god. 196 00:20:37,110 --> 00:20:38,070 Hei. 197 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Jeg så deg på gården i går. 198 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 Ok. 199 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 Hvis Darlene finner ut… 200 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 Hun finner det ikke ut. 201 00:20:52,960 --> 00:20:58,006 Ikke før hun holder bunker av sedler, og da forstår hun det du og jeg vet. 202 00:20:58,090 --> 00:21:01,843 -Planen min er best for forretningene. -Er den det? 203 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 Er den det? 204 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 For du vet så mye om det. 205 00:21:09,559 --> 00:21:13,355 Du trodde likviditet var når du sølte med bongen din. 206 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 Det var ikke jeg som hyret en tenåring til å vaske penger. 207 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 Skulle jeg satt inn en annonse? 208 00:21:19,695 --> 00:21:23,740 "Pengevasker søkes, politi ikke ønsket." 209 00:21:23,824 --> 00:21:28,078 Han er ikke en hvilken som helst tenåring. Han er Marty Brydes tenåring. 210 00:21:28,161 --> 00:21:31,331 Så det handler ikke om det beste for forretningene. 211 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Det handler om at du hevner deg på Marty og… 212 00:21:34,501 --> 00:21:37,170 Hva? Bare si det, Wy. 213 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Du krangler med alle du jobber med. 214 00:21:39,840 --> 00:21:43,176 Alle sammen. Det er som om du ikke kan la være. 215 00:21:44,303 --> 00:21:48,140 Og når du begynner, handler det mer om kranglingen enn om jobben. 216 00:21:53,770 --> 00:21:57,441 -Nei, det gjør jeg ikke. -Ikke? Tenk over det. 217 00:21:58,442 --> 00:22:01,194 Alle du har jobbet med, hva har de til felles? 218 00:22:02,612 --> 00:22:07,034 Jeg vil at det skal fungere mellom meg, deg og Darlene. Ok? 219 00:22:07,117 --> 00:22:10,037 Så ikke ødelegg dette også. 220 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 Det er en jævlig god plan. 221 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 Og du vet det. 222 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 Hvor i helvete er moren min? Far har lett overalt. 223 00:22:41,276 --> 00:22:45,447 Han hyret en privatdetektiv som sier at han ikke fant noe. 224 00:22:45,530 --> 00:22:49,743 Han snakket med dere, og dere sa at dere ikke vet noe. Det er ikke sant. 225 00:22:49,826 --> 00:22:55,082 Ro deg ned, Erin. Jeg trodde hun dro tilbake til Chicago. 226 00:22:57,000 --> 00:22:58,085 Jeg tror deg ikke. 227 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 Jeg snakker sant, Erin. 228 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 Som da du sa at vi var venner? 229 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 Jeg sa sannheten da du spurte meg. 230 00:23:09,805 --> 00:23:11,056 Ikke sant? 231 00:23:11,807 --> 00:23:16,144 Da ingen andre ville si hva moren din egentlig drev med, fortalte jeg det. 232 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 Og jeg sier sannheten nå. 233 00:23:21,274 --> 00:23:22,943 Så hvor i helvete er hun? 234 00:23:30,826 --> 00:23:32,828 Jeg skal se hva jeg kan finne ut. 235 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 Ok. 236 00:23:41,628 --> 00:23:44,005 Jeg må dra til Chicago med deg og mamma. 237 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 -Hvorfor det? -Erin ringte. 238 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 Hva vil hun? 239 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 Hun lurer på hvor moren er, og tror at vi vet noe. 240 00:23:53,265 --> 00:23:56,393 Jeg kan ikke ha den samtalen med henne over telefon. 241 00:23:57,352 --> 00:23:59,855 -Må du ha den med henne? -Ja. 242 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 Ja, det må hun. 243 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Greit, la oss gjøre det til en familietur. 244 00:24:12,075 --> 00:24:18,582 Det er bare mamma som har vært der etter at vi flyttet. Vi kan ha en omvendt ferie. 245 00:24:19,833 --> 00:24:21,710 Jeg kan ikke. Jeg må jobbe. 246 00:24:23,545 --> 00:24:26,923 Vi kan dra på Portillo's og drikke sjokoladekake-shakes. 247 00:24:27,007 --> 00:24:28,425 Ikke bry deg, Charlotte. 248 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Ikke verdt tiden din. 249 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 Er det smart å la ham være alene mens vi tre er utenbys? 250 00:24:40,937 --> 00:24:43,773 Skal jeg tigge om hans godkjennelse, som du gjør? 251 00:24:45,442 --> 00:24:47,486 Det er bedre enn å kutte strømmen. 252 00:24:49,529 --> 00:24:52,532 Jeg prøvde å skape fred. Han spyttet meg i ansiktet. 253 00:24:53,116 --> 00:24:56,995 Jeg ville ikke trengt å kutte strømmen om du hadde støttet meg. 254 00:24:57,078 --> 00:24:58,121 Jeg støttet deg. 255 00:24:58,205 --> 00:25:01,208 -Jeg advarte Ruth, og… -Du er fortsatt stolt av ham. 256 00:25:01,291 --> 00:25:06,254 Han merker det, og han slutter ikke før han forstår at han er trygg bare hos oss. 257 00:25:06,338 --> 00:25:10,091 Det er maktbruk. Det er ikke oppdragelse. 258 00:25:10,175 --> 00:25:14,304 -Hva brakte Charlotte tilbake? -Hun hadde ikke noe annet sted å dra. 259 00:25:14,888 --> 00:25:18,016 Det har ikke Jonah heller. Han vet det bare ikke ennå. 260 00:25:28,318 --> 00:25:33,198 Sikkerhetssystemet skal være på konstant. Ingen andre får komme inn i huset. 261 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 Vær hjemme før ti. 262 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 Leggetid klokken elleve. 263 00:25:37,244 --> 00:25:44,000 Og dette bør være mer enn nok til mat eller uforutsette kriser. 264 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 Forstått? 265 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 Du vet at formuen min er mer enn sekssifret. 266 00:25:48,838 --> 00:25:52,217 Ja, men den er bundet opp i crypto og utenlandske konti? 267 00:25:52,300 --> 00:25:54,803 Det er litt kontanter for sikkerhets skyld. 268 00:25:56,429 --> 00:26:01,101 -Ikke gjør noe jeg ikke ville gjort. -Så stjel 10 000 og kjøp en kassebil? 269 00:26:02,394 --> 00:26:03,812 Man må leve litt. 270 00:26:05,146 --> 00:26:06,523 Ok. Glad i deg, kompis. 271 00:26:12,571 --> 00:26:14,489 Skal du virkelig ikke si ha det? 272 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Fantastisk. 273 00:26:58,074 --> 00:27:01,077 Klikk på dette lille ikonet, og så kjører det selv. 274 00:27:02,078 --> 00:27:04,914 Starter og slutter med samme konti, men på veien 275 00:27:04,998 --> 00:27:09,544 tar hvert innskudd en av 20 billioner veier gjennom de andre skjellselskapene. 276 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 Tjue billioner? 277 00:27:11,880 --> 00:27:14,883 Ja. 16 faktorielle er litt mer enn 20,9 billioner. 278 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 Faen i helvete. 279 00:27:18,094 --> 00:27:20,597 Ikke sant? Når nettet vårt blir oppgradert, 280 00:27:20,680 --> 00:27:23,308 vil hvert innskudd gå gjennom på sekunder. 281 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 Hva får deg til å tro at du kan selge produktet uten lov? 282 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 Jævla Wyatt. 283 00:27:48,208 --> 00:27:51,836 Han er kanskje din fetter, men han er min elsker. 284 00:27:51,920 --> 00:27:54,130 Jeg er partneren din, som du tok med 285 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 fordi forretningene dine trenger nytt blod og nye tanker. 286 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 Jeg tok deg med fordi jeg liker deg 287 00:28:02,931 --> 00:28:06,643 og fordi du har baller til å være så liten. 288 00:28:06,726 --> 00:28:09,646 Men når de begynner å svulme opp som en hunds, 289 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 kommer jeg til å røske dem av. 290 00:28:13,233 --> 00:28:15,235 Ikke rør produktet mitt. 291 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 Så synd. 292 00:28:34,254 --> 00:28:36,798 Jeg fatter ikke at han sladret på meg. 293 00:28:38,466 --> 00:28:39,676 Ja. Det suger. 294 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 Er alle kontiene på? 295 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 Fra for en time siden. 296 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 Bra. Vi bruker dem i morgen. 297 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 Du skal møte henne i parken? 298 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 Offentlig sted. Åpen plass. 299 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 Lurt. 300 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 Jeg må gå. 301 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 Ok. 302 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 -Ok. -Lykke til. 303 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 -Hun fikser dette. -Ja. 304 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 Wendy? Marty? 305 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 -Hva? -Herregud. 306 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 -Hei. -Se på det! 307 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 -Hvordan går det? -Hei! 308 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 -Flott å se dere. -Dere også. Hei. 309 00:29:41,696 --> 00:29:42,864 -Hei! -Hei! 310 00:29:42,947 --> 00:29:44,991 -Hvordan går det? -Hallo! 311 00:29:45,074 --> 00:29:46,785 Hva i huleste gjør dere her? 312 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 Vi tenkte å dra til byen for forretninger. 313 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 Så det er sant, da? Dere har flyttet… 314 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 Vi flyttet til Missouri og åpnet et kasino. 315 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 -Den delen er sann, altså. -Sean. 316 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 Vi ville ha et enklere liv og… 317 00:30:03,092 --> 00:30:05,762 Ja. Marty regnet over det, og det var mulig. 318 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 Og så dro vi. 319 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 -Uten videre. -Ja. 320 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 -Jeg må ta denne. -Ja. 321 00:30:11,726 --> 00:30:14,604 Unnskyld meg. Det går fort. 322 00:30:15,313 --> 00:30:17,148 Hvor står vi med agent Miller? 323 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 -Vi jobber med saken. -Nei. 324 00:30:21,194 --> 00:30:24,656 Dere er 650 kilometer unna og jobber med å redde dere selv. 325 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 Når jeg allerede sagt… 326 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 "Vi vinner ikke om ikke du vinner." 327 00:30:28,535 --> 00:30:32,372 -Jeg har ikke glemt det. -Nei. Dere vinner ikke før jeg vinner. 328 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 Det er stor forskjell. 329 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 Greit. 330 00:30:38,545 --> 00:30:40,880 -Gi meg nummeret hennes. -Nei. 331 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 Nei? 332 00:30:44,050 --> 00:30:46,970 Wendy har nettopp vært der for å roe henne ned 333 00:30:47,053 --> 00:30:51,516 etter at utålmodigheten din nesten ødela alt, så vi gjør det på vår måte nå. 334 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 Jeg må legge på. 335 00:30:58,022 --> 00:31:01,651 Vi bor ved vannet, så ungene kan bade og kjøre båt når de vil. 336 00:31:01,734 --> 00:31:05,530 -Det høres idyllisk ut. -Hva gikk jeg glipp av? 337 00:31:05,613 --> 00:31:09,534 Wendy fortalte oss hvordan dere ble herrer over deres egen skjebne. 338 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 Vel… 339 00:31:13,538 --> 00:31:15,790 -Alt i orden? -Ja, alt er i orden. 340 00:31:15,874 --> 00:31:18,376 Bare en misforståelse. Vi finner ut av det. 341 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 Fint å se dere. 342 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 -I like måte. -Ja. 343 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 Greit. Ha det. 344 00:31:25,258 --> 00:31:27,343 -Ha det. -Ha det bra. 345 00:31:38,980 --> 00:31:43,192 -Jeg skal snakke med sjefen din. -Du kan parkere der borte. 346 00:31:58,249 --> 00:32:03,129 -Rehabiliteringsløyvet ditt er trukket. -Byrde presset inspektørene. 347 00:32:06,466 --> 00:32:07,508 Og du visste det? 348 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 Ja. 349 00:32:10,136 --> 00:32:14,265 Kunne du ikke advart meg før karene mine mistet en dag med å dra dit? 350 00:32:15,516 --> 00:32:19,896 Advarte du meg før jeg kastet bort flere måneder med å raffinere et produkt 351 00:32:19,979 --> 00:32:23,358 som du var for feig til å distribuere? 352 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 Du skylder meg en halv million for disse klinikkene. 353 00:32:26,694 --> 00:32:28,988 Jeg ville latt være å gjøre det verre. 354 00:32:29,072 --> 00:32:32,700 Heldigvis for deg har jeg kommet for å betale tilbake. 355 00:32:33,326 --> 00:32:35,578 Du fortjener en ny sjanse. 356 00:32:38,122 --> 00:32:42,835 Jeg mangler kontanter siden jeg mangler distribuering. 357 00:32:43,544 --> 00:32:46,047 Da foreslår jeg at du finner noen. 358 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 Med en gang. 359 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 I så fall får ikke du en cent. 360 00:32:53,012 --> 00:32:55,890 Jeg tror ikke du forstår. Jeg ber om… 361 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 Drit i det. 362 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 Jeg krever at du gir meg det du skylder. 363 00:33:05,400 --> 00:33:09,529 Jeg kan ikke hjelpe folk som nekter å hjelpe seg selv. 364 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 Hva fant du ut? 365 00:33:33,511 --> 00:33:34,595 Jeg beklager. 366 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 -Jeg visste det, for faen. -Beklager, Erin. 367 00:33:43,896 --> 00:33:46,315 Fordi det var dere som gjorde det? 368 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 Vi hadde ikke noe med det å gjøre. 369 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 Hvordan skjedde det? 370 00:33:54,073 --> 00:33:55,992 Hun jobbet for farlige folk. 371 00:33:56,659 --> 00:33:59,954 -Foreldrene dine er i live. -De er heldige. 372 00:34:00,538 --> 00:34:01,914 Eller så gjorde de det. 373 00:34:02,457 --> 00:34:07,587 Det gir ikke mening. Hvorfor ville de latt meg fortelle deg det om de gjorde det? 374 00:34:08,963 --> 00:34:14,010 Så jeg skal slutte å stille spørsmål. Fordi de vet at de kan få skylden for det. 375 00:34:14,093 --> 00:34:15,094 Erin! 376 00:34:19,932 --> 00:34:23,936 Alt du føler nå, har du rett til å føle. 377 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 Men for din skyld og alle du er glad i, 378 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 må du glemme at denne samtalen har funnet sted. 379 00:34:33,071 --> 00:34:37,909 For om bare én annen får vite dette, blir du den neste, 380 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 etterfulgt av Seth, 381 00:34:40,828 --> 00:34:43,414 og så faren din og kjæresten hans. 382 00:34:45,249 --> 00:34:47,960 Og det er det siste noen ønsker. 383 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 -Du vet ikke hva som vil skje. -Det gjør jeg. 384 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 Tro meg. 385 00:35:04,811 --> 00:35:05,895 Se på meg. 386 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 Erin. 387 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 Se på meg. 388 00:35:15,446 --> 00:35:18,074 Selv om vi ikke hadde noe med moren din å gjøre, 389 00:35:19,826 --> 00:35:24,539 betyr det ikke at vi ikke kan gjøre noe i framtiden hvis vi ikke har noe valg. 390 00:35:42,473 --> 00:35:48,229 Mr. Byrde. Connor McVeigh, vakttjenesten. Jeg skal eskortere deg til Miss Shaw. 391 00:35:48,312 --> 00:35:53,818 Greit. Vi venter fortsatt på en kurér med en prøve, og jeg vet ikke når… 392 00:35:55,862 --> 00:35:59,240 Beklager at jeg er sen. Pokkers Ryan. 393 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 Bli med meg. 394 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 Hola, Marty. 395 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 -Hei. -Godt å se deg igjen. 396 00:36:12,545 --> 00:36:13,462 Opp med armene. 397 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 Mobiltelefoner. 398 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 I posen, ellers avsluttes avtalen nå. 399 00:36:58,716 --> 00:37:01,093 VI HUSKER IKKE FIENDENS ORD, MEN VENNENES TAUSHET. 400 00:37:01,177 --> 00:37:06,474 Liker du det? Jeg ga et til hver av mine største givere på pensjonsfesten min. 401 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 Dr. King. 402 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 Ikke det du forventet fra episenteret for statens moralske fordervelse? 403 00:37:16,400 --> 00:37:19,111 -Du husker det. -Hvordan kan jeg glemme det? 404 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 Ikke helt i tråd med plaketten. 405 00:37:23,616 --> 00:37:24,784 Jo. Men… 406 00:37:24,867 --> 00:37:29,288 Jeg så på deres mann som en venn jeg kunne strekke meg over midtgangen etter 407 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 til han begynte å jobbe med dere. 408 00:37:32,625 --> 00:37:37,338 Derfor har jeg ventet i årevis på å si "dra til helvete" til ansiktet ditt. 409 00:37:39,465 --> 00:37:41,509 La meg presentere ideen min. 410 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Når du er klar. 411 00:37:51,060 --> 00:37:55,648 Byrde Family Foundation er en ideell og upolitisk organisasjon, 412 00:37:55,731 --> 00:37:58,484 som vet at for å få noe gjort i Midtvesten, 413 00:37:58,567 --> 00:38:00,903 må man strekke seg over midtgangen. 414 00:38:00,987 --> 00:38:03,948 Vi startet med lånehaier og hjelp ved tvangsinndrivelse, 415 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 men nå har vi mulighet til å kjempe mot opioidepidemien. 416 00:38:08,160 --> 00:38:10,246 Noe som rammer både røde og blå. 417 00:38:10,329 --> 00:38:13,165 Derfor fikk Wendy med meg, med min erfaring 418 00:38:13,249 --> 00:38:16,836 med å jobbe for Missouris viktigste republikanske givere. 419 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 Vi kan ikke tenke oss en mer ansvarlig leder for stiftelsens fond 420 00:38:22,800 --> 00:38:28,681 enn en som var det ledende republikanske medlemmet av senatets budsjettkomité. 421 00:38:28,764 --> 00:38:32,435 En som fortsatt spiller en viktig rolle i å forme 422 00:38:32,518 --> 00:38:35,980 det som er og ikke er politisk mulig i Illinois. 423 00:38:38,399 --> 00:38:43,946 Så du vil kjøpe min lydighet med tåpelig smiger og en plass i styret? 424 00:38:48,367 --> 00:38:53,247 Hva med tilgang til 150 millioner, som vi nå kontrollerer? 425 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 Veien til Det hvite hus vil de neste 30 årene 426 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 gå gjennom Wisconsin, Michigan, Ohio og Missouri. 427 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Men siden du er pensjonert, rekker du bare over Illinois. 428 00:39:04,383 --> 00:39:09,347 Tenk hvilken innflytelse den kjøpeevnen kan gi deg over regionen. 429 00:39:09,430 --> 00:39:10,806 Og over landet. 430 00:39:17,229 --> 00:39:18,147 Er det et ja? 431 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 Det er et litt mindre heftig dra til helvete. 432 00:39:29,533 --> 00:39:30,534 Vel… 433 00:39:32,953 --> 00:39:37,792 Ikke bruk for lang tid på avgjørelsen. Plassene i styret fyller seg opp. 434 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 Du svettet ikke engang. 435 00:39:45,674 --> 00:39:49,345 En gang var Schafer den skumleste mannen jeg snakket med. 436 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 Beklager innretningene. Kjemikerfamilie. 437 00:39:59,146 --> 00:40:01,565 Og en mangfoldig eiendomsportfolio. 438 00:40:02,566 --> 00:40:05,820 Jeg beundrer en kvinne som gjør sine egne skitne jobber. 439 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 Jeg sørget for at den økonomiske infrastrukturen 440 00:40:13,202 --> 00:40:17,790 fortsatt vil vise alle som følger med på leverandørene dine til Tasmania. 441 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 Skatteordningene er de samme. 442 00:40:20,334 --> 00:40:23,045 Lagdeling er ikke nødvendig. Ingen friksjoner. 443 00:40:23,671 --> 00:40:28,175 Vi overhaler produksjonsprosessen, så alle produktene er på medisinsk nivå. 444 00:40:29,635 --> 00:40:33,848 Kombiner det med Martys arbeid, og vi vil utføre et perfekt kunstgrep. 445 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 Det skiller seg ikke fra det tasmanske produktet. 446 00:40:46,777 --> 00:40:47,653 Muy bien. 447 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 Da får jeg visst se mer til deg, Ms. Shaw. 448 00:40:53,242 --> 00:40:57,455 Fra nå av blir jeg min onkels personlige representant for denne avtalen. 449 00:40:58,873 --> 00:41:02,501 La oss spise middag når jeg kommer for å lede første levering. 450 00:41:08,424 --> 00:41:09,425 Felicidades. 451 00:41:11,886 --> 00:41:16,307 Du er den første gringoen jeg har møtt hvis familie har drept flere enn min. 452 00:41:53,385 --> 00:42:00,059 -Er det en klubb her der vi kan feste? -Ikke uten å tiltrekke oppmerksomhet. 453 00:42:00,142 --> 00:42:03,854 Disse karene venter ikke til de kommer hjem. 454 00:42:08,150 --> 00:42:09,068 Følg etter meg. 455 00:42:16,659 --> 00:42:19,495 Er du oppkalt etter han fra forsikringsreklamen? 456 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 Nei, din tosk. Han er oppkalt etter The Intimidator. 457 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 Dere må oppdatere dere. 458 00:42:26,919 --> 00:42:30,506 Dale Earnhardt, senior. Verdens beste Nascar-sjåfør. 459 00:42:31,257 --> 00:42:33,175 Kjørte bil nummer tre. 460 00:42:34,134 --> 00:42:36,220 Og Jonah? Er han også fetteren din? 461 00:42:40,724 --> 00:42:43,686 Nei. Han er forretningspartneren min. 462 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 Du gjorde det, faen meg. 463 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 Ja, jeg gjorde det, for faen. 464 00:42:51,235 --> 00:42:54,071 Si meg hvorfor jeg ikke skal skyte av deg hodet. 465 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 A: Det er helvetes mye mer der det kom fra. 466 00:43:02,746 --> 00:43:07,751 B: Du har ventet hele livet på en partner som er like tøff som deg. 467 00:43:07,835 --> 00:43:12,214 C: Hvis du prøver, er det ingen garanti for at jeg ikke skyter først. 468 00:43:27,354 --> 00:43:30,274 Jeg visste at det var riktig å få deg med. 469 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 Mine herrer. 470 00:44:03,641 --> 00:44:04,558 Gracias. 471 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 Takk. 472 00:44:07,561 --> 00:44:09,855 Faen i helvete. 473 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 Er alt i orden? 474 00:44:13,233 --> 00:44:18,280 Da kjeltringen stjal telefonen min, ble en våpenforsendelse flyttet til i kveld. 475 00:44:19,990 --> 00:44:21,241 Hei. Hva skjer? 476 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 Ja, Marty. 477 00:44:40,427 --> 00:44:41,345 Ja. 478 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 Gi fra deg våpenforsendelsen Javi arrangerer til i kveld. 479 00:44:46,225 --> 00:44:49,687 Det er nøyaktig det Maya er ute etter, 480 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 og vil du ha henne tilbake, gjør du det sånn. 481 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Du har vunnet krigen. 482 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 Våpnene blir mer verdifulle til å forhandle med Maya 483 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 enn de er i dine hender. 484 00:45:00,572 --> 00:45:02,116 Lurer du meg? 485 00:45:02,866 --> 00:45:06,161 Ville jeg risikert livet ved å foreslå dette med Javi her 486 00:45:06,245 --> 00:45:10,791 -om det ikke var nødvendig? -Det betyr ikke at du ikke lurer meg. 487 00:45:11,917 --> 00:45:16,922 For å bevise det skal jeg gi deg Mayas nummer, så kan du ringe henne selv. 488 00:45:17,005 --> 00:45:18,799 Hent papir og begynn å skrive. 489 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 Hvor er Marty? 490 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 I garasjen med partneren din. 491 00:45:44,783 --> 00:45:47,244 -Hva? -Ikke ham. Nevøen. 492 00:45:51,457 --> 00:45:56,712 Hvis Javi sa eller gjorde noe, skal du vite at han ikke er… 493 00:45:56,795 --> 00:46:01,884 Sjefen? Han sa at han er onkelens personlige representant for avtalen. 494 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 Hva så om han er det? 495 00:46:07,306 --> 00:46:08,932 Spiller det noen rolle? 496 00:46:09,016 --> 00:46:12,853 Jeg vurderer å inngå en narkotikaavtale til en milliard dollar. 497 00:46:18,317 --> 00:46:21,028 Hvordan er det bedre enn det broren min gjorde? 498 00:46:22,654 --> 00:46:24,907 -Jobbene du redder er en ting. -Jobber? 499 00:46:25,991 --> 00:46:27,826 Typisk amerikansk unnskyldning. 500 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 Jeg er glad i familien min, trass i… 501 00:46:35,626 --> 00:46:40,172 alt sammen. Men jeg prøver å redde dem uten å bli som dem. 502 00:46:45,511 --> 00:46:48,639 Fokuser på de ulovlige stoffene du får bort fra gaten. 503 00:46:49,306 --> 00:46:54,394 Rehabklinikkene vi skal starte sammen, livene de vil redde. 504 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 Det føles nok ikke sånn nå, 505 00:47:00,984 --> 00:47:04,404 men det er den eneste måten å få det fæle til å bety noe. 506 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 Begrav det. 507 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 Begrav det. 508 00:47:09,493 --> 00:47:11,286 Stable godt oppå godt. 509 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 SKJULT NUMMER 510 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 Hallo? 511 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 Du ville ha noe av meg, så… 512 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 her er det. 513 00:48:21,440 --> 00:48:23,150 Jeg viser at jeg mener det. 514 00:48:25,193 --> 00:48:29,239 -Hvordan fikk du dette nummeret? -Hva tror du, agent Miller? 515 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 Vil du ha det jeg tilbyr? 516 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 Jeg må dra nå. 517 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 Bare dra. 518 00:48:54,723 --> 00:48:57,643 Vi er her når du kommer tilbake. 519 00:49:12,240 --> 00:49:14,618 Skal vi sette oss? Vi er ikke turister. 520 00:49:17,829 --> 00:49:22,084 Da jeg var i parken i dag, føltes det nesten som om vi aldri hadde dratt. 521 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 Kommer du? 522 00:50:31,653 --> 00:50:36,742 -Hva mener du med at du ikke er sikker? -Jeg har ikke hatt tid til å tenke på det. 523 00:50:36,825 --> 00:50:39,703 Det er bare noen måneder til søknadsfristen. 524 00:50:39,786 --> 00:50:43,749 -Snakker dere ikke med henne om dette? -Jo, det gjør vi. 525 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 Hun har tid. 526 00:50:45,292 --> 00:50:48,962 Charlotte, college kan du ikke hoppe over. 527 00:50:49,046 --> 00:50:54,384 Ikke på grunn av fagene, men hele opplevelsen. 528 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 De andre studentene. 529 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 Den er sikret! 530 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 Ikke si at jeg må spise alle østersene selv? Vamos. 531 00:51:28,335 --> 00:51:30,629 Du også, vennen min. Så… 532 00:51:31,505 --> 00:51:32,339 Si. 533 00:51:37,302 --> 00:51:41,348 Du tygger ikke, du slurper den bare i deg. 534 00:51:47,062 --> 00:51:48,355 Uno, dos, tres. 535 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 Sikret! 536 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 Åpne dem. 537 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 Unnskyld meg. 538 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 Gi meg den. 539 00:52:47,706 --> 00:52:49,416 Hva i helvete snakker du om? 540 00:52:51,209 --> 00:52:54,462 Jeg bryr meg ikke. Du skal få instruksjonene. 541 00:52:56,173 --> 00:52:59,634 -Er det det jeg tror det handler om? -Vi kan jo håpe. 542 00:53:03,054 --> 00:53:06,725 Vet du hva? Ta bilen og sett den… 543 00:53:06,808 --> 00:53:09,144 Jeg bryr meg ikke, prat med ham. 544 00:53:10,854 --> 00:53:15,859 Definitivt, når vi kommer hjem, finner vi fram kalenderne 545 00:53:15,942 --> 00:53:19,738 og avtaler besøk på campusene. 546 00:53:26,203 --> 00:53:27,245 Er alt i orden? 547 00:53:32,167 --> 00:53:33,210 Absolutt. 548 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 Bra. 549 00:53:49,976 --> 00:53:52,145 En skål. 550 00:53:55,148 --> 00:54:00,737 For at deres forretninger er mine forretninger, og mine er deres. 551 00:55:57,395 --> 00:56:01,816 Tekst: Evy Hvidsten