1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:01:38,932 --> 00:01:41,226 ‎괜찮으니까 좀 들지 3 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 ‎갓난아기가 있다던데 4 00:01:55,448 --> 00:01:56,324 ‎나도 그래 5 00:01:57,534 --> 00:01:58,451 ‎뭐… 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 ‎이제 갓난아기는 아니고 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 ‎2개월 됐죠 8 00:02:06,668 --> 00:02:09,212 ‎세례받다 죽을 뻔했고요 9 00:02:10,797 --> 00:02:11,798 ‎그래 10 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 ‎그렇군 11 00:02:18,888 --> 00:02:20,348 ‎당연히 알고 있겠지 12 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 ‎당신은… 13 00:02:24,435 --> 00:02:27,939 ‎그 대단한 미국 정부를 움직여서 ‎라구나스를 치게 한 장본이니까 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,276 ‎얘기 좀 해주겠나? 15 00:02:32,819 --> 00:02:33,695 ‎무슨 얘기요? 16 00:02:34,362 --> 00:02:35,446 ‎당신과 마티 말이야 17 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 ‎어떻게 함께하는 거지? 18 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 ‎마티 버드는 똑똑한 사람이죠 19 00:02:42,078 --> 00:02:45,081 ‎대다수 연방 요원들보다 ‎더 실력이 좋아요 20 00:02:46,040 --> 00:02:47,292 ‎그러니 우린… 21 00:02:48,293 --> 00:02:50,170 ‎서로를 존중하는 사이죠 22 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 ‎존중하는 마음으로 ‎협동하는 거고요 23 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 ‎미안하지만 당신이 마티를 ‎이용한다는 말로 들리는군 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,349 ‎서로에게 도움이 되죠 25 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 ‎어떻게? 26 00:03:07,187 --> 00:03:08,813 ‎당신이 아직 살아 있잖아요 27 00:03:18,156 --> 00:03:22,285 ‎밤잠을 마음 편히 자는 ‎마약왕이 있다면 28 00:03:22,368 --> 00:03:24,412 ‎이유는 둘 중 하나죠 29 00:03:24,913 --> 00:03:28,791 ‎미국 정부에서 그들을 ‎죽일 만큼 신경 쓰지 않거나 30 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 ‎미국 정부 입장에서 ‎그들을 살려두는 편이 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 ‎더 편하니까 32 00:03:38,468 --> 00:03:39,344 ‎계속해 봐 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,139 ‎당신을 살려두는 편이 ‎편하다고 생각하게 만들려면 34 00:03:44,724 --> 00:03:48,519 ‎언젠간 두려움 없는 삶을 ‎살고 싶다면 35 00:03:49,896 --> 00:03:52,482 ‎그에 상응하는 대가를 지불해야죠 36 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 ‎예를 들면? 37 00:03:55,944 --> 00:03:57,779 ‎연방 교도소에서 몇 년 살고 38 00:03:58,363 --> 00:04:00,865 ‎카르텔 운영 방식을 상세히 밝히고 39 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 ‎물건을 모두 포기하는 거죠 40 00:04:04,077 --> 00:04:05,370 ‎무기도 같이 41 00:04:07,705 --> 00:04:12,085 ‎당신 때문에 사라진 미국 시민들의 ‎이름과 위치를 모두 말해야 해요 42 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 ‎그게 아니라면 상관들한테 ‎보고할 이유도 없고 43 00:04:18,174 --> 00:04:19,676 ‎여기 올 이유도 없었던 거죠 44 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 ‎어때요? 45 00:06:33,601 --> 00:06:36,145 ‎- 아기는요? ‎- 조나 방에요, 어떻게 됐어요? 46 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 ‎댁의 보스한테 물어봐요 47 00:06:39,148 --> 00:06:41,734 ‎제대로 된 조건을 ‎제시할 마음이 들기 전엔 48 00:06:41,818 --> 00:06:44,070 ‎나랑 내 아들 앞에 ‎절대 나타나지 마요 49 00:06:45,863 --> 00:06:47,156 ‎알았어요 50 00:06:47,240 --> 00:06:49,409 ‎나중에 다시 연락할게요 51 00:06:51,494 --> 00:06:52,328 ‎뭐지? 52 00:06:52,412 --> 00:06:55,123 ‎전데요 ‎마야하고는 어떻게 됐습니까? 53 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 ‎샘플이 필요할 거야 54 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 ‎샘플요? 55 00:07:00,545 --> 00:07:01,462 ‎쇼 말이야 56 00:07:01,546 --> 00:07:02,713 ‎이번 주에 시카고에 가잖아 57 00:07:03,214 --> 00:07:05,007 ‎물건은 보여주고 사라고 해야지 58 00:07:06,259 --> 00:07:07,760 ‎샘플 좋죠 59 00:07:08,886 --> 00:07:09,720 ‎좋아 60 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 ‎난 샘플을 보낼 테니 당신은… 61 00:07:14,809 --> 00:07:16,894 ‎밀러 요원을 다시 설득해 62 00:07:18,062 --> 00:07:22,108 ‎잠시 생각을 정리할 시간이 ‎필요할 것 같습니다 63 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 ‎내 목적 달성될 때까지 ‎당신 목적은 달성 안 돼 64 00:07:26,237 --> 00:07:27,363 ‎잊지 마 65 00:08:06,152 --> 00:08:07,653 ‎물건은 언제 준비되죠? 66 00:08:08,654 --> 00:08:09,614 ‎무슨 상관이지? 67 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 ‎거래는 쫑났다며 68 00:08:12,283 --> 00:08:14,160 ‎얼마나 하찮은 인간이면 69 00:08:14,243 --> 00:08:16,662 ‎거래 다시 한다는 소식을 ‎못 들었을까? 70 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 ‎분수에 안 맞게 ‎이것저것 들쑤시고 싶어질 땐 71 00:08:20,917 --> 00:08:21,751 ‎이것부터 생각해 72 00:08:21,834 --> 00:08:24,545 ‎아이스박스에 담긴 고추 들고 ‎병원에 가서 73 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 ‎도로 붙여달라고 애원하고 싶은지 74 00:08:29,967 --> 00:08:31,844 ‎모레 준비될 거야 75 00:08:58,120 --> 00:09:01,332 ‎"샬럿 - 엄마가 밖에서 ‎보여주실 게 있대" 76 00:09:31,028 --> 00:09:35,032 ‎이사 온 후로 엄마, 아빠가 ‎너희한테 참 많은 걸 요구했지 77 00:09:36,409 --> 00:09:39,370 ‎- 부모라고 그러면 안 되는데 ‎- 두 분 잘못 아니잖아요 78 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‎우리 잘못 맞아 79 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 ‎우리도 알고 있다는 걸 ‎알아주면 좋겠다 80 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ‎잘 알아 81 00:09:51,382 --> 00:09:54,635 ‎우리가 화를 내고 ‎조급하게 굴기도 하지만 82 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 ‎너희가 있어서 너무 감사해 83 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 ‎앞으로 벤이 생각나면 ‎여기로 오면 돼 84 00:10:08,774 --> 00:10:10,943 ‎조용히 가족끼리 추모하자 85 00:10:11,652 --> 00:10:15,948 ‎집 안에서도 항상 볼 수 있게 ‎늘 불을 밝혀놓을게 86 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 ‎그리고 87 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 ‎벤한테 하고 싶은 얘기가 있으면 88 00:10:22,330 --> 00:10:24,999 ‎여기다 적어서 89 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 ‎태우면 벤한테 가닿을 거야 90 00:10:32,923 --> 00:10:34,342 ‎벤은 여기 있어 91 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 ‎없잖아요 92 00:10:40,431 --> 00:10:42,224 ‎못되게 굴지 좀 마 93 00:10:42,725 --> 00:10:45,227 ‎누나도 나 죽이면 ‎이런 거 만들면 되겠네 94 00:10:53,402 --> 00:10:54,695 ‎곧 마음 잡을 거예요 95 00:11:25,434 --> 00:11:27,395 ‎"테스트 거래 진행 중 ‎암호화 중" 96 00:11:52,294 --> 00:11:54,338 ‎또 음성 메시지로 넘어가, 젠장 97 00:11:55,881 --> 00:11:58,843 ‎아침에 내가 직접 가서 98 00:11:59,719 --> 00:12:01,887 ‎마음을 좀 안정시켜야겠어 99 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 ‎잠시 시간을 줘야겠다더니 100 00:12:07,017 --> 00:12:09,562 ‎나바로가 좀 기다려 주면 ‎그게 가능하겠지만 101 00:12:09,645 --> 00:12:11,772 ‎아무래도 안 될 것 같거든 102 00:12:11,856 --> 00:12:13,774 ‎밀어붙인다고 되진 않아 103 00:12:16,193 --> 00:12:17,987 ‎있잖아, 웬디 104 00:12:18,070 --> 00:12:21,365 ‎당신이 안 밀어붙였으면 ‎마야는 그 비행기에 안 탔을 거고 105 00:12:21,449 --> 00:12:23,159 ‎우린 어떻게 됐을지 몰라 106 00:12:29,081 --> 00:12:31,542 ‎내일 당신이 가보는 건 어때? 107 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 ‎당신이 안 가고? 108 00:12:40,092 --> 00:12:41,927 ‎조나랑은 어땠어? 109 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 ‎별로였어 110 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 ‎- 잘 다녀오셨어요? ‎- 그래 111 00:13:41,028 --> 00:13:44,156 ‎생산량을 늘려야 해서 ‎땅 좀 보고 오는 길이야 112 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 ‎쇼 쪽 수요 맞추려고요? 113 00:13:51,705 --> 00:13:54,500 ‎마티와 웬디 부부가 ‎거래를 주도하는 건가요? 114 00:13:55,668 --> 00:13:56,836 ‎그쪽에서 제안한 거니까 115 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 ‎그자들이 시카고에서 일할 때 116 00:14:02,591 --> 00:14:05,636 ‎우리 가족 중에 누가 ‎동행해야 하지 않나요? 117 00:14:07,805 --> 00:14:09,849 ‎너 말이냐? 118 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 ‎학위도 그래서 땄잖아요 119 00:14:15,479 --> 00:14:19,275 ‎경영 전문가라는 놈들이 ‎우릴 얕보지 못하게 하려고요 120 00:14:22,069 --> 00:14:24,572 ‎누님한테 들볶이기 싫어서 ‎학교에 보낸 거야 121 00:14:24,655 --> 00:14:26,448 ‎샘플은 제가 들고 갈게요 122 00:14:27,533 --> 00:14:31,579 ‎우리 이익 제대로 챙기고 ‎엉뚱한 일 안 생기게 지켜봐야죠 123 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 ‎하비 124 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 ‎피곤하다 125 00:14:45,467 --> 00:14:46,594 ‎개자식 126 00:14:50,139 --> 00:14:54,018 ‎1억 5천만 달러짜리 산 꼭대기는 ‎경치가 어때요? 127 00:14:54,518 --> 00:14:57,563 ‎모레 셰이퍼 상원의원과 ‎만날 자리를 주선해 주면 128 00:14:57,646 --> 00:14:59,106 ‎경치가 더 좋아지겠죠 129 00:14:59,940 --> 00:15:02,693 ‎가까운 곳부터 시작하는 게 ‎낫지 않겠어요? 130 00:15:03,777 --> 00:15:05,738 ‎지리적으로요, 정치적으로요? 131 00:15:06,322 --> 00:15:07,281 ‎둘 다죠 132 00:15:07,364 --> 00:15:11,410 ‎셰이퍼한테는 확실한 걸 쥐고 가야 ‎잘될 확률이 높아질 겁니다 133 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 ‎능력자가 사랑받는 거니까요 134 00:15:13,913 --> 00:15:16,332 ‎쉽게 낚일 사람이 아니잖아요 135 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 ‎낚싯대를 미리 던져둬야죠 136 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 ‎주선할 테니까 제대로 준비해요 137 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 ‎내 능력 낭비되는 거 싫으니까 138 00:15:27,760 --> 00:15:30,846 ‎아기 침대는 침실에 있는데 ‎힘 안 들이고 옮길 수 있어요 139 00:15:30,930 --> 00:15:34,433 ‎보틀워머는 레인지 옆 ‎기저귀는 여기서 갈면 돼요 140 00:15:34,516 --> 00:15:36,852 ‎물티슈 온도는 ‎꼭 아기 체온에 맞추시고요 141 00:15:37,394 --> 00:15:40,105 ‎뭐가 이렇게 복잡하다니 142 00:15:58,999 --> 00:16:00,751 ‎당신네 보스가 뭘 내놓겠대요? 143 00:16:02,586 --> 00:16:03,712 ‎나라도 화날 거예요 144 00:16:05,464 --> 00:16:08,550 ‎웬 차가 불쑥 끼어들 때나 ‎화가 난다고 표현하죠 145 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 ‎부모가 되면 146 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 ‎전혀 새로운 본능이 생겨요 147 00:16:14,181 --> 00:16:16,767 ‎절대 못 할 것 같았던 일도 ‎하게 되죠 148 00:16:17,685 --> 00:16:18,894 ‎댁하고는 얘기 안 해요 149 00:16:19,395 --> 00:16:20,312 ‎그 사람 처음 만난 날 150 00:16:21,438 --> 00:16:22,439 ‎집에 돌아와서도 151 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ‎진정되기까지 꼬박 하루 걸렸어요 152 00:16:27,403 --> 00:16:29,905 ‎당신은 스스로 선택한 거고 ‎난 아니에요 153 00:16:30,406 --> 00:16:32,574 ‎얼마나 엄청난 부탁인지 알아요 154 00:16:32,658 --> 00:16:35,995 ‎그걸 알면서 왜 자꾸 이래요? 155 00:16:37,579 --> 00:16:39,832 ‎훨씬 쉽게 빠져나갈 ‎방법이 있잖아요 156 00:16:41,709 --> 00:16:44,169 ‎그걸 아직 모른다면 ‎곧 알게 될 거예요 157 00:16:47,923 --> 00:16:50,718 ‎엄마가 그러시더군요 ‎부모가 되면 이기적이 된다고 158 00:16:51,677 --> 00:16:53,345 ‎아뇨, 아니에요 159 00:16:55,556 --> 00:16:57,057 ‎발톱을 세우게 되죠 160 00:17:02,229 --> 00:17:04,231 ‎댁의 보스도 뭔가 내놔야 해요 161 00:17:05,858 --> 00:17:10,612 ‎매든 씨, 미주리 벨과 빅 머디의 ‎마티 버드입니다 162 00:17:10,696 --> 00:17:13,866 ‎이용객 대상 대출인 ‎마커를 제공하기 시작했는데 163 00:17:13,949 --> 00:17:15,951 ‎궁금한 게 있어서요 164 00:17:16,452 --> 00:17:22,666 ‎미지불 마커 베팅액이 ‎평균적으로 몇 퍼센트쯤 됩니까? 165 00:17:26,170 --> 00:17:27,504 ‎그렇군요 166 00:17:27,588 --> 00:17:30,632 ‎미지불 마커 감소율은 ‎어느 정도 되죠? 167 00:17:33,343 --> 00:17:34,970 ‎네, 그럼… 168 00:17:36,305 --> 00:17:37,264 ‎조나 169 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 ‎다시 전화 드려도 될까요? ‎고맙습니다 170 00:17:41,894 --> 00:17:43,020 ‎뭐 하는 거니? 171 00:17:43,520 --> 00:17:45,314 ‎엄마가 지하실 전기를 끊었어요 172 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 ‎엄마가 전기를 끊다니 ‎언제 그랬는데? 173 00:17:48,692 --> 00:17:49,693 ‎어제요 174 00:17:49,777 --> 00:17:52,529 ‎자동 예금 시스템을 ‎테스트하고 있었어요 175 00:17:53,280 --> 00:17:55,991 ‎프로세스가 시작된 후에 ‎전기가 끊어졌다면… 176 00:17:56,075 --> 00:17:59,536 ‎계좌에 경고가 떠서 ‎처음부터 다시 만들어야겠지 177 00:17:59,620 --> 00:18:01,121 ‎이렇게는 일 못 해요 178 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 ‎그 일을 ‎아예 안 해야 하는 거 아니니? 179 00:18:04,208 --> 00:18:06,710 ‎엄마도 그래서 그러시는 걸 거야 180 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 ‎안녕 181 00:18:09,546 --> 00:18:11,632 ‎나한테 퍼부을 생각은 접어요 182 00:18:11,715 --> 00:18:13,425 ‎쟤가 부탁해서 하는 거니까 183 00:18:14,384 --> 00:18:16,637 ‎애가 헤로인 좀 달라고 하면 ‎그 부탁도 들어줄래? 184 00:18:16,720 --> 00:18:19,932 ‎벌써 유령회사를 ‎16개나 돌리고 있었어요 185 00:18:20,724 --> 00:18:22,351 ‎내가 거들 필요도 없던데요 186 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 ‎어쨌든 아직 애야 187 00:18:26,146 --> 00:18:27,940 ‎아저씨랑 일 시작할 땐 ‎나도 애였는데 188 00:18:28,023 --> 00:18:29,566 ‎그래서 결과가 참 좋았지? 189 00:18:31,777 --> 00:18:33,028 ‎진짜 개같네 190 00:18:35,906 --> 00:18:37,741 ‎저 물건이 왜 여기 있어? 191 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 ‎누가 지하실 전기를 끊었다던데 192 00:18:40,661 --> 00:18:44,581 ‎애가 집에서 중범죄를 저지르는데 ‎그냥 보고만 있어야 해? 193 00:18:45,207 --> 00:18:48,710 ‎다른 데서 저지르려고 ‎사무실을 옮기고 있잖아 194 00:18:49,503 --> 00:18:50,796 ‎안 돼 195 00:18:50,879 --> 00:18:52,464 ‎- 절대 안 돼 ‎- 이미 옮기고 있는데? 196 00:18:54,049 --> 00:18:55,509 ‎- 조나 ‎- 웬디 197 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 ‎조나, 이리 와 198 00:18:57,010 --> 00:18:58,053 ‎그만하라고! 199 00:18:59,179 --> 00:19:00,055 ‎일단 200 00:19:01,348 --> 00:19:02,182 ‎좀 들어봐 201 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 ‎벤 때문에 화나니? 202 00:19:06,353 --> 00:19:09,356 ‎나도 그래, 그런데 진짜 ‎화내야 할 상대가 누군지 알아? 203 00:19:09,439 --> 00:19:11,150 ‎- 이러면 오히려… ‎- 당신은 빠져 있어! 204 00:19:11,233 --> 00:19:12,860 ‎- 알았어 ‎- 쟤 때문이야 205 00:19:13,986 --> 00:19:16,196 ‎쟤가 벤을 병원에서 빼냈잖아 206 00:19:16,280 --> 00:19:17,990 ‎성치 않은 걸 알면서 207 00:19:18,073 --> 00:19:20,284 ‎애가 저럴 만도 하네요 ‎저 꼴 좀 봐요 208 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 ‎쟤 때문에 벤이 위험해진 거야 209 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 ‎쟤 때문에 네 삼촌이 죽었다고 210 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 ‎게다가 그 사이코는 어떻고! 211 00:19:31,503 --> 00:19:33,213 ‎널 납치했던 여자야 212 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 ‎네 머리를 밀어버렸다고! 213 00:19:35,007 --> 00:19:37,301 ‎너 잘못 생각하는 거야 214 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 ‎거지 같은 일이 벌어졌을 때 215 00:19:39,511 --> 00:19:42,097 ‎저 두 미치광이들이 ‎널 지켜줄 거라고 생각한다면 216 00:19:42,181 --> 00:19:43,891 ‎아주 큰코다칠 거다 217 00:19:45,225 --> 00:19:46,226 ‎조나 218 00:19:46,310 --> 00:19:47,186 ‎조나 219 00:19:57,237 --> 00:19:58,614 ‎당신 뭐 하는 거야? 220 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 ‎가족을 지키려는 거잖아 221 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 ‎당신은 대체 뭘 하는 건데? 222 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 ‎여기 있어 223 00:20:37,110 --> 00:20:38,070 ‎저기 224 00:20:40,239 --> 00:20:41,990 ‎어제 농장에 왔던데 225 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 ‎그래 226 00:20:48,497 --> 00:20:50,540 ‎루스, 달린이 아는 날엔… 227 00:20:50,624 --> 00:20:52,876 ‎달린이 알게 될 일은 없어 ‎그렇지? 228 00:20:52,960 --> 00:20:55,003 ‎돈다발을 손에 쥐고 나면 229 00:20:55,087 --> 00:20:58,006 ‎너도 나도 알고 있는 걸 ‎그 여자도 깨닫게 되겠지 230 00:20:58,090 --> 00:21:00,133 ‎내 계획이 최선이라는 걸 231 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 ‎그런 거야? 232 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 ‎정말 그래? 233 00:21:05,847 --> 00:21:09,059 ‎이 일에 대해 그렇게 잘 아셔? 234 00:21:09,643 --> 00:21:13,355 ‎6개월 전만 해도 돈세탁이 ‎진짜 빨래인 줄 알았던 주제에 235 00:21:13,438 --> 00:21:17,067 ‎난 적어도 돈세탁 해달라고 ‎십 대를 고용하진 않아 236 00:21:17,651 --> 00:21:19,611 ‎광고라도 낼 걸 그랬나? 237 00:21:19,695 --> 00:21:23,323 ‎'돈세탁하실 분 구함, 경찰 사절' 238 00:21:23,824 --> 00:21:27,619 ‎그리고 쟨 그냥 십 대가 아니라 ‎마티 버드의 십 대 아들이야 239 00:21:28,245 --> 00:21:31,331 ‎- 사업을 위한 결정이 아닌 거네 ‎- 지금 내가 그런 얘길 했냐? 240 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 ‎마티한테 복수하고 싶은 거잖아 ‎누난 진짜… 241 00:21:34,501 --> 00:21:35,419 ‎뭐? 242 00:21:35,502 --> 00:21:37,170 ‎말 꺼냈으면 끝까지 해 243 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 ‎누난 같이 일하는 사람들이랑 ‎전부 싸우잖아 244 00:21:39,840 --> 00:21:41,174 ‎진짜 매번 그래 245 00:21:41,842 --> 00:21:43,093 ‎천성이 그런 거지 246 00:21:44,303 --> 00:21:48,056 ‎일단 싸움이 시작되면 ‎일보단 싸움이 더 중요해지잖아 247 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 ‎아닌데 248 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 ‎그래? 생각을 해봐 249 00:21:58,442 --> 00:22:00,986 ‎누나랑 같이 일한 사람들 ‎공통점이 뭐야? 250 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 ‎난 누나랑 달린이랑 ‎잘해 나가고 싶어 251 00:22:06,033 --> 00:22:07,034 ‎진심이야 252 00:22:07,117 --> 00:22:10,162 ‎그러니까 이번엔 개판 치지 마 253 00:22:16,335 --> 00:22:18,587 ‎이거 졸라 괜찮은 계획이야 254 00:22:18,670 --> 00:22:19,713 ‎너도 알잖아! 255 00:22:37,981 --> 00:22:41,193 ‎우리 엄마 어디 있는 거야? ‎아빠가 엄청 찾고 있어 256 00:22:41,276 --> 00:22:43,862 ‎아빠가 고용한 탐정이 ‎오자크에 갔다 왔는데 257 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 ‎아무것도 못 찾았다더라 258 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 ‎너희 가족은 ‎아무것도 모른다고 했다던데 259 00:22:48,075 --> 00:22:49,743 ‎그거 거짓말이잖아 260 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 ‎에린, 일단 진정부터 해 261 00:22:53,246 --> 00:22:55,082 ‎난 너희 엄마 ‎시카고에 가신 줄 알았어 262 00:22:57,084 --> 00:22:58,085 ‎거짓말 마 263 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 ‎진짜야, 에린 264 00:23:03,006 --> 00:23:05,050 ‎우리가 친구라고 했던 말처럼? 265 00:23:07,552 --> 00:23:09,721 ‎난 네 질문에 사실대로 대답했어 266 00:23:10,305 --> 00:23:11,139 ‎아니야? 267 00:23:11,807 --> 00:23:14,393 ‎너희 엄마의 진짜 정체를 ‎아무도 네게 말 안 해줬는데 268 00:23:14,476 --> 00:23:16,144 ‎나만 얘기해 줬잖아 269 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 ‎지금도 마찬가지야 270 00:23:21,274 --> 00:23:22,526 ‎엄마 대체 어디 있는 건데? 271 00:23:30,826 --> 00:23:32,577 ‎내가 한번 알아볼게 272 00:23:33,954 --> 00:23:34,788 ‎알았어 273 00:23:41,628 --> 00:23:43,713 ‎두 분 시카고 가실 때 ‎같이 가야겠어요 274 00:23:45,132 --> 00:23:46,883 ‎- 왜? ‎- 에린한테 전화 왔어요 275 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 ‎왜 전화했는데? 276 00:23:50,011 --> 00:23:53,181 ‎엄마가 걱정되는 모양인데 ‎우리가 뭔가 알고 있다고 생각해요 277 00:23:53,765 --> 00:23:56,226 ‎전화로는 얘기할 수 없잖아요 278 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 ‎- 대화를 꼭 해야 할까? ‎- 그래 279 00:23:59,938 --> 00:24:00,981 ‎해야 돼 280 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 ‎그럼 가족 여행으로 하자 281 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 ‎어때? 282 00:24:13,368 --> 00:24:15,996 ‎이사 온 후로 시카고에는 ‎엄마만 갔다 왔으니까 283 00:24:16,079 --> 00:24:18,582 ‎살던 동네 한번 ‎둘러보러 갔다 오는 거지 284 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 ‎전 일 때문에 안 돼요 285 00:24:23,545 --> 00:24:26,923 ‎포틸로스에 가서 ‎초콜릿케이크셰이크 사 먹자 286 00:24:27,007 --> 00:24:28,300 ‎관둬라, 샬럿 287 00:24:29,718 --> 00:24:30,927 ‎시간 낭비야 288 00:24:37,517 --> 00:24:40,854 ‎셋이 집 비운 동안 ‎조나 혼자 둬도 될까? 289 00:24:40,937 --> 00:24:43,315 ‎나더러 당신처럼 ‎애한테 빌라는 거야? 290 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 ‎전기 끊는 것보단 효과 있을걸? 291 00:24:49,529 --> 00:24:52,157 ‎화해하려고 애쓰는 ‎내 얼굴에 침을 뱉었어 292 00:24:53,116 --> 00:24:56,995 ‎애초에 당신이 내 편에 서줬으면 ‎전기 끊을 일도 없었겠지 293 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 ‎당신 편에 섰잖아 ‎루스한테 경고도 했다고 294 00:25:00,415 --> 00:25:03,001 ‎애가 대견해 죽겠잖아 ‎조나도 느끼고 있어 295 00:25:03,084 --> 00:25:05,712 ‎우릴 벗어나면 위험하단 걸 ‎깨달아야 그만두겠지 296 00:25:06,922 --> 00:25:10,050 ‎강압적으로 구는 게 ‎부모 노릇은 아닐 텐데 297 00:25:10,133 --> 00:25:11,968 ‎샬럿이 왜 돌아왔지? 298 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 ‎갈 데가 없다는 걸 알았으니까 299 00:25:14,888 --> 00:25:17,933 ‎갈 데 없는 건 조나도 마찬가지야 ‎아직 모르는 것뿐이지 300 00:25:28,318 --> 00:25:31,238 ‎보안 시스템은 늘 켜두고 301 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 ‎집엔 아무도 들이지 마라 302 00:25:33,281 --> 00:25:35,116 ‎집엔 10시까지 들어오고 303 00:25:35,200 --> 00:25:38,453 ‎11시엔 불 다 꺼야 돼 ‎알았지? 그리고… 304 00:25:38,954 --> 00:25:41,039 ‎이 정도면 끼니 챙기고 305 00:25:41,122 --> 00:25:44,125 ‎갑작스러운 비상 상황에 ‎대처하기에 충분할 거야 306 00:25:44,751 --> 00:25:45,669 ‎알았지? 307 00:25:45,752 --> 00:25:48,755 ‎제 재산이 ‎십만 달러 단위인 거 아시죠? 308 00:25:48,838 --> 00:25:52,217 ‎그건 알지만 전부 가상화폐랑 ‎해외 계좌에 묶여 있잖아 309 00:25:52,300 --> 00:25:54,344 ‎혹시 모르니까 현금도 있어야지 310 00:25:56,429 --> 00:25:57,847 ‎바보짓 하지 말고 있어 311 00:25:58,598 --> 00:26:01,101 ‎만 달러 훔쳐서 ‎고물 밴 사는 건 돼? 312 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 ‎가끔은 즐기기도 해야지 313 00:26:05,146 --> 00:26:06,439 ‎사랑한다 314 00:26:12,571 --> 00:26:13,905 ‎인사도 안 할 거야? 315 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 ‎훌륭하네 316 00:26:58,074 --> 00:27:01,077 ‎여기 이 아이콘을 클릭만 하면 ‎저절로 다 돼요 317 00:27:02,078 --> 00:27:03,872 ‎같은 계좌에서 시작하고 끝나는데 318 00:27:04,372 --> 00:27:08,960 ‎다른 유령회사들에 만들어 놓은 ‎20조 개의 경로 중 하나를 통하죠 319 00:27:10,086 --> 00:27:11,338 ‎20조? 320 00:27:11,880 --> 00:27:14,466 ‎16의 계승이 ‎20조 9천억 좀 넘으니까요 321 00:27:15,759 --> 00:27:17,469 ‎와, 졸라 대단하네 322 00:27:18,094 --> 00:27:19,304 ‎그렇죠? 323 00:27:19,387 --> 00:27:23,308 ‎인터넷 속도 업그레이드하면 ‎몇 초 안에 그 과정이 끝나요 324 00:27:39,366 --> 00:27:42,786 ‎내 물건을 내 허락 없이 ‎가져가도 된다고 누가 그랬지? 325 00:27:44,913 --> 00:27:46,039 ‎와이엇 이 새끼 326 00:27:48,208 --> 00:27:51,878 ‎와이엇은 네 사촌 동생이지만 ‎내 연인이기도 해 327 00:27:51,961 --> 00:27:53,171 ‎난 당신 동업자예요 328 00:27:53,254 --> 00:27:57,884 ‎새로운 피와 새로운 생각이 ‎필요해서 당신이 선택했죠 329 00:27:59,427 --> 00:28:02,013 ‎네가 마음에 들어서 선택한 거야 330 00:28:02,931 --> 00:28:06,309 ‎하룻강아지 주제에 ‎배짱도 두둑하길래 331 00:28:06,810 --> 00:28:09,646 ‎그런데 이렇게 ‎범 무서운 줄 모르고 날뛸 땐 332 00:28:09,729 --> 00:28:11,564 ‎끽소리도 못 내게 해줘야지 333 00:28:13,233 --> 00:28:15,235 ‎내 물건에 손대지 마 334 00:28:29,749 --> 00:28:30,667 ‎속상하겠네요 335 00:28:34,254 --> 00:28:36,256 ‎그 새끼가 다 일러바쳤어 336 00:28:38,466 --> 00:28:39,551 ‎짜증 나죠 337 00:28:44,264 --> 00:28:45,640 ‎계좌 전부 준비된 거지? 338 00:28:48,476 --> 00:28:49,853 ‎1시간 전부터요 339 00:28:50,520 --> 00:28:52,897 ‎좋아, 내일부터 사용할 거야 340 00:29:08,747 --> 00:29:10,039 ‎공원에서 만난다고? 341 00:29:10,540 --> 00:29:12,625 ‎공공장소고 열린 공간이니까요 342 00:29:14,419 --> 00:29:15,295 ‎똑똑하네 343 00:29:18,339 --> 00:29:19,966 ‎가볼게요 344 00:29:23,011 --> 00:29:24,012 ‎- 가봐 ‎- 잘해라 345 00:29:28,767 --> 00:29:30,226 ‎- 잘할 거야 ‎- 그래 346 00:29:32,896 --> 00:29:34,689 ‎웬디, 마티? 347 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 ‎- 뭐지? ‎- 세상에! 348 00:29:35,940 --> 00:29:37,692 ‎- 안녕하세요 ‎- 이게 웬일이래요 349 00:29:37,776 --> 00:29:39,194 ‎- 잘 지냈어요? ‎- 그럼요 350 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 ‎- 너무 반가워요 ‎- 나도요, 반가워요 351 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 ‎- 잘 지냈어요? ‎- 반가워요 352 00:29:45,158 --> 00:29:46,785 ‎시카고엔 어쩐 일이에요? 353 00:29:46,868 --> 00:29:49,829 ‎볼일이 좀 있어서 왔어요 354 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 ‎그럼 소문이 사실인 거예요? ‎이사 가서… 355 00:29:54,459 --> 00:29:57,086 ‎미주리로 이사 가서 ‎카지노 사업 하고 있어요 356 00:29:57,670 --> 00:29:59,631 ‎- 적어도 그건 사실이군요 ‎- 숀 357 00:29:59,714 --> 00:30:03,009 ‎좀 평화롭게 살고 싶어서… 358 00:30:03,092 --> 00:30:05,762 ‎마티가 계산기 두드려 봤는데 ‎괜찮겠더라고요 359 00:30:06,262 --> 00:30:07,931 ‎맞아요, 그래서 떴죠 360 00:30:08,014 --> 00:30:09,599 ‎- 그렇게 급하게요? ‎- 맞아요 361 00:30:09,682 --> 00:30:11,643 ‎- 전화 받아야겠네 ‎- 가봐 362 00:30:11,726 --> 00:30:14,103 ‎잠깐 통화 좀 하고 올게요 363 00:30:14,187 --> 00:30:15,230 ‎여보세요 364 00:30:15,313 --> 00:30:16,981 ‎밀러 요원은 어떻게 돼가지? 365 00:30:19,400 --> 00:30:21,110 ‎- 얘기 중입니다 ‎- 아니지 366 00:30:21,736 --> 00:30:24,656 ‎600km 떨어진 곳에서 ‎당신들 앞가림 중이잖아 367 00:30:24,739 --> 00:30:26,282 ‎난 분명히 말했어 368 00:30:26,366 --> 00:30:28,535 ‎당신 목적이 달성 안 되면 ‎우리 목적도 달성 안 되죠 369 00:30:28,618 --> 00:30:29,953 ‎- 잊지 않았습니다 ‎- 아니지 370 00:30:30,036 --> 00:30:32,372 ‎'내 목적이 ‎달성될 때까지'라고 했어 371 00:30:33,790 --> 00:30:35,124 ‎큰 차이가 있거든 372 00:30:36,709 --> 00:30:37,669 ‎그렇군요 373 00:30:38,545 --> 00:30:39,879 ‎그 여자 번호 줘 374 00:30:39,963 --> 00:30:40,880 ‎안 됩니다 375 00:30:42,298 --> 00:30:43,132 ‎안 돼? 376 00:30:44,050 --> 00:30:47,053 ‎네, 웬디가 ‎마야 달래러 갔다 왔어요 377 00:30:47,136 --> 00:30:49,639 ‎당신이 조급하게 굴어서 ‎일 다 망칠 뻔했잖아요 378 00:30:49,722 --> 00:30:51,516 ‎이번엔 우리 식으로 하겠습니다 379 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 ‎일이 있어서 끊을게요 380 00:30:58,147 --> 00:31:01,651 ‎집 앞이 호수라서 애들이 ‎언제든 배도 타고 수영도 해요 381 00:31:01,734 --> 00:31:03,862 ‎- 너무 평화롭겠어요 ‎- 맞아요 382 00:31:04,362 --> 00:31:05,530 ‎무슨 얘기 중이었어? 383 00:31:05,613 --> 00:31:08,533 ‎웬디가 운명을 주도하는 삶에 대해 ‎얘기해 주고 있었어요 384 00:31:08,616 --> 00:31:09,534 ‎맞네요 385 00:31:11,619 --> 00:31:12,537 ‎그렇군 386 00:31:13,538 --> 00:31:14,539 ‎별일 없어? 387 00:31:14,622 --> 00:31:18,209 ‎응, 별일 없어 ‎착오가 좀 있었는데 해결될 거야 388 00:31:19,961 --> 00:31:21,004 ‎만나서 너무 좋았어요 389 00:31:21,504 --> 00:31:22,797 ‎- 우리도요 ‎- 그래요 390 00:31:22,881 --> 00:31:25,174 ‎그래요, 그럼 잘 가요 391 00:31:25,258 --> 00:31:26,259 ‎- 잘 가요 ‎- 잘 지내요 392 00:31:38,980 --> 00:31:40,481 ‎당신네 보스 만나러 왔는데 393 00:31:41,816 --> 00:31:43,192 ‎저쪽에 주차하세요 394 00:31:58,249 --> 00:32:00,084 ‎재활 센터 승인 거부됐어 395 00:32:01,044 --> 00:32:03,254 ‎버드가 조사관들한테 ‎압력을 넣었거든 396 00:32:06,466 --> 00:32:07,383 ‎알고 있었다고? 397 00:32:08,009 --> 00:32:08,843 ‎그래 398 00:32:10,136 --> 00:32:11,304 ‎미리 말해줬으면 399 00:32:11,387 --> 00:32:14,140 ‎애들이 폐쇄된 건물에 가느라 ‎하루 날릴 일 없었잖아 400 00:32:15,642 --> 00:32:17,143 ‎댁은 미리 말해줬나? 401 00:32:17,226 --> 00:32:19,854 ‎몇 달 걸려 물건 만들어냈더니 402 00:32:19,938 --> 00:32:23,358 ‎갑자기 쫄보가 돼서 ‎유통 안 하겠다고 발 뺐잖아 403 00:32:23,441 --> 00:32:26,611 ‎재활 센터 때문에 ‎나한테 50만 달러 빚졌잖아 404 00:32:26,694 --> 00:32:28,404 ‎빚 그만 늘리는 게 좋을 텐데 405 00:32:29,072 --> 00:32:30,573 ‎오늘 운 좋네 406 00:32:31,074 --> 00:32:32,825 ‎빚 갚으러 왔거든 407 00:32:33,368 --> 00:32:35,578 ‎기회를 한 번 더 줄까 하고 408 00:32:38,122 --> 00:32:39,874 ‎현금이 좀 부족해서 409 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 ‎유통할 인간이 없어서 말이야 410 00:32:43,544 --> 00:32:45,630 ‎얼른 구하는 게 좋을 텐데 411 00:32:46,130 --> 00:32:47,173 ‎지금 당장 412 00:32:49,467 --> 00:32:52,512 ‎그렇게 되면 ‎당신한테 1센트도 안 줘 413 00:32:53,012 --> 00:32:54,681 ‎이해를 못 하는군 414 00:32:55,264 --> 00:32:56,474 ‎부탁인데… 415 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 ‎부탁은 무슨 416 00:32:59,310 --> 00:33:02,271 ‎나한테 빚진 거 당장 갚아 417 00:33:05,400 --> 00:33:09,696 ‎스스로 돕지 않는 자를 ‎도울 순 없지 418 00:33:26,045 --> 00:33:27,130 ‎알아낸 거 있어? 419 00:33:33,511 --> 00:33:34,762 ‎정말 유감이야 420 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 ‎- 그럴 줄 알았어 ‎- 나도 정말 마음이 아파 421 00:33:43,896 --> 00:33:45,565 ‎왜, 너희 가족이 그랬으니까? 422 00:33:48,359 --> 00:33:50,445 ‎우린 전혀 관여 안 했어 423 00:33:51,029 --> 00:33:52,363 ‎그럼 어떻게 된 건데? 424 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 ‎위험한 사람들 밑에서 일하셨잖아 425 00:33:56,659 --> 00:33:58,327 ‎너희 부모는 살아 있잖아 426 00:33:58,411 --> 00:33:59,954 ‎운이 좋으신 거야 427 00:34:00,538 --> 00:34:01,497 ‎너희 부모가 죽였거나 428 00:34:02,331 --> 00:34:04,208 ‎그게 말이 된다고 생각해? 429 00:34:04,292 --> 00:34:07,503 ‎두 분이 그 일에 관여했다면 ‎왜 널 만나라고 보내주셨겠어? 430 00:34:08,963 --> 00:34:11,132 ‎더 귀찮게 굴지 않게 하려고 431 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 ‎자기들이 의심받을까 봐 ‎내 입 막으려는 거겠지 432 00:34:14,093 --> 00:34:15,011 ‎에린 433 00:34:19,932 --> 00:34:22,018 ‎지금 네가 느끼는 감정은 434 00:34:22,101 --> 00:34:23,936 ‎정말 당연한 거야 435 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 ‎하지만 널 위해서 ‎네가 사랑하는 사람들을 위해서 436 00:34:28,858 --> 00:34:32,361 ‎오늘 우리가 만나 ‎얘길 나눈 사실은 잊고 살아야 해 437 00:34:33,071 --> 00:34:35,907 ‎한 사람이라도 ‎이 사실을 알게 되면 438 00:34:35,990 --> 00:34:38,034 ‎다음은 너일 테니까 439 00:34:38,868 --> 00:34:40,161 ‎그다음은 세스겠지 440 00:34:40,828 --> 00:34:43,498 ‎그리고 네 아빠와 아빠 애인까지 441 00:34:45,249 --> 00:34:48,127 ‎그런 일은 절대 생기면 안 되잖아 442 00:34:50,713 --> 00:34:53,341 ‎- 네가 뭘 안다고 ‎- 알아 443 00:34:54,217 --> 00:34:55,551 ‎날 믿어 444 00:35:04,811 --> 00:35:05,895 ‎날 봐 445 00:35:07,188 --> 00:35:08,064 ‎에린 446 00:35:08,856 --> 00:35:09,816 ‎날 보라고 447 00:35:15,488 --> 00:35:18,074 ‎우리가 너희 엄마 일엔 ‎관여하지 않았지만 448 00:35:19,992 --> 00:35:22,411 ‎언젠가 선택의 여지가 없어졌을 때 449 00:35:22,495 --> 00:35:24,747 ‎그러지 못할 거라곤 생각하지 마 450 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 ‎"쇼 메디컬 솔루션" 451 00:35:42,473 --> 00:35:44,016 ‎- 버드 씨 ‎- 네 452 00:35:44,600 --> 00:35:46,227 ‎보안 담당 코너 맥베이입니다 453 00:35:46,310 --> 00:35:48,312 ‎외부에 계신 대표님께 ‎안내하겠습니다 454 00:35:48,396 --> 00:35:52,108 ‎그렇군요, 샘플이 오기로 ‎돼 있어서 기다리는 중인데 455 00:35:52,191 --> 00:35:53,818 ‎아직 도착 시간을… 456 00:35:55,862 --> 00:35:56,988 ‎늦어서 미안해요 457 00:35:58,030 --> 00:35:59,240 ‎라이언 그 인간 때문에 458 00:36:01,075 --> 00:36:01,909 ‎가시죠 459 00:36:03,119 --> 00:36:04,120 ‎'올라', 마티 460 00:36:04,203 --> 00:36:05,163 ‎안녕하세요 461 00:36:05,246 --> 00:36:06,330 ‎또 보니 좋네요 462 00:36:12,545 --> 00:36:13,421 ‎팔 벌리세요 463 00:36:21,679 --> 00:36:22,597 ‎휴대폰 주시죠 464 00:36:29,604 --> 00:36:31,522 ‎안 넣으시면 거래는 끝입니다 465 00:36:58,716 --> 00:37:01,093 ‎"종국엔 적의 말이 아닌 친구의 ‎침묵을 기억하게 될 것이다" 466 00:37:01,177 --> 00:37:02,094 ‎마음에 듭니까? 467 00:37:02,178 --> 00:37:05,139 ‎내 은퇴 기념 파티에서 ‎주요 기부자들한테 468 00:37:05,223 --> 00:37:06,474 ‎하나씩 선물했지요 469 00:37:08,601 --> 00:37:09,518 ‎킹 박사의 명언을요? 470 00:37:10,478 --> 00:37:14,899 ‎미국의 도덕을 무너뜨린 주범이 ‎좋아할 만한 글귀는 아닌가요? 471 00:37:16,400 --> 00:37:17,318 ‎기억하시는군요 472 00:37:18,027 --> 00:37:19,111 ‎잊을 수가 없지요 473 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 ‎저 명언 내용과는 좀 다르네요 474 00:37:23,616 --> 00:37:24,784 ‎그렇지가 않아요 475 00:37:24,867 --> 00:37:29,247 ‎짐은 나와 이념은 다르지만 ‎손을 뻗을 수 있는 친구였거든요 476 00:37:29,330 --> 00:37:31,540 ‎당신과 손잡기 전까진 말이오 477 00:37:32,625 --> 00:37:34,585 ‎그래서 오랫동안 기다렸지요 478 00:37:34,669 --> 00:37:37,421 ‎당신 면상에 대고 ‎꺼지라고 말할 날을 479 00:37:39,548 --> 00:37:41,509 ‎얘기라도 들어보시죠 480 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 ‎준비되면 시작해 봐요 481 00:37:51,060 --> 00:37:52,895 ‎버드 패밀리 재단은 482 00:37:53,521 --> 00:37:56,607 ‎비영리 재단이고 ‎정치적 방향성이 없는 조직입니다 483 00:37:56,691 --> 00:38:00,361 ‎중서부에서 뭔가 이루려면 ‎양쪽을 아울러야 한다는 걸 알죠 484 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 ‎고리대금업자들의 횡포 근절과 ‎압류 구제부터 시작했는데 485 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 ‎이제 오피오이드 유행과의 싸움을 ‎시작할 기회도 생겼어요 486 00:38:08,202 --> 00:38:10,246 ‎특정 당의 색깔은 ‎전혀 들어 있지 않죠 487 00:38:10,329 --> 00:38:12,164 ‎그래서 웬디가 절 동원한 겁니다 488 00:38:12,248 --> 00:38:15,001 ‎미주리에서 가장 영향력이 큰 ‎공화당원 기부자들 밑에서 489 00:38:15,084 --> 00:38:16,836 ‎일한 경험이 있으니까요 490 00:38:17,712 --> 00:38:22,717 ‎저희 생각에 재단 기금을 관리할 ‎최적의 인물은 한 분뿐입니다 491 00:38:22,800 --> 00:38:24,302 ‎원로 공화당원으로서 492 00:38:24,385 --> 00:38:28,681 ‎10년 동안 상원 예산 위원회에 ‎몸담았던 분이죠 493 00:38:28,764 --> 00:38:30,558 ‎그리고 여전히 일리노이에서 494 00:38:30,641 --> 00:38:33,853 ‎정치적으로 불가능한 일들마저 ‎이뤄내는 데에 495 00:38:33,936 --> 00:38:35,980 ‎막대한 역할을 하고 계시고요 496 00:38:38,399 --> 00:38:39,525 ‎그러니까 지금 497 00:38:40,067 --> 00:38:43,946 ‎뻔한 아첨과 이사회 자리 하나로 ‎나를 부려먹겠다는 거요? 498 00:38:48,367 --> 00:38:51,912 ‎저희가 관리하는 활동 자금 ‎1억 5천만 달러에 499 00:38:51,996 --> 00:38:53,247 ‎접근할 권한은 어떨까요? 500 00:38:54,248 --> 00:38:57,376 ‎앞으로 30년 동안 ‎백악관으로 가는 길은 501 00:38:57,460 --> 00:39:00,546 ‎위스콘신, 미시간, 오하이오 ‎미주리를 통과할 겁니다 502 00:39:00,629 --> 00:39:02,006 ‎그런데 의원님은 은퇴하셨으니 503 00:39:02,506 --> 00:39:04,508 ‎일리노이 밖으로는 ‎영향력이 미치지 않죠 504 00:39:04,592 --> 00:39:09,013 ‎그 자금력이면 중서부에서 ‎엄청난 영향력을 얻을 수 있어요 505 00:39:09,513 --> 00:39:10,806 ‎전국적으로도요 506 00:39:17,313 --> 00:39:18,230 ‎수락인가요? 507 00:39:19,231 --> 00:39:22,943 ‎조금은 덜 격렬하게 ‎꺼지라고 말하고 있는 거요 508 00:39:29,575 --> 00:39:30,493 ‎그럼 509 00:39:32,953 --> 00:39:34,747 ‎너무 오래 생각하진 마세요 510 00:39:35,831 --> 00:39:37,792 ‎이사회 자리가 채워지고 있답니다 511 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 ‎식은땀 한 방울 안 흘리네요 512 00:39:45,674 --> 00:39:49,345 ‎상대하기 제일 두려운 상대가 ‎셰이퍼였던 시절이 있었죠 513 00:39:54,934 --> 00:39:58,145 ‎장비가 거창해서 죄송하네요 ‎화학자 집안이라서요 514 00:39:59,146 --> 00:40:01,690 ‎다양한 부동산을 갖고 계시네요 515 00:40:02,566 --> 00:40:05,569 ‎궂은일을 직접 하는 여성은 ‎참 존경스럽더군요 516 00:40:08,322 --> 00:40:12,701 ‎회사 재정 관련 비공식 인프라도 ‎손을 봐놨습니다 517 00:40:13,202 --> 00:40:17,373 ‎누가 조사해도 태즈메이니아의 ‎공급처로 연결될 겁니다 518 00:40:17,873 --> 00:40:19,750 ‎세금도 똑같이 내면 되고 519 00:40:20,334 --> 00:40:23,129 ‎문제없게 해놨으니까 ‎숨길 필요도 없어요 520 00:40:23,671 --> 00:40:26,132 ‎생산 과정을 철저히 점검했으니 521 00:40:26,215 --> 00:40:28,175 ‎의료용으로 적합할 겁니다 522 00:40:29,635 --> 00:40:33,431 ‎마티가 일 처리도 잘해 놨으니 ‎완벽한 속임수가 되겠네요 523 00:40:41,897 --> 00:40:45,317 ‎태즈메이니아 쪽 물건과 ‎구별이 안 되네요 524 00:40:48,404 --> 00:40:51,031 ‎앞으로 더 자주 만나겠네요 525 00:40:53,284 --> 00:40:57,455 ‎앞으로 제가 삼촌의 대리인으로서 ‎이 거래를 진행할 겁니다 526 00:40:58,914 --> 00:41:02,209 ‎첫 배송 관리할 겸 머무는 동안 ‎식사라도 한번 하시죠 527 00:41:11,886 --> 00:41:15,598 ‎우리 집안보다 사람 더 많이 죽인 ‎미국인 집안은 처음이네요 528 00:41:53,385 --> 00:41:54,261 ‎됐네요 529 00:41:54,762 --> 00:41:57,097 ‎제대로 즐길 만한 클럽 있어요? 530 00:41:58,349 --> 00:42:00,059 ‎동네방네 광고할 일 있어요? 531 00:42:00,643 --> 00:42:03,979 ‎집에 돌아갈 때까지 ‎기다릴 사람들이 아니라서 532 00:42:08,234 --> 00:42:09,068 ‎따라와요 533 00:42:16,659 --> 00:42:19,620 ‎'쓰리'란 이름은 보험 광고에 ‎나온 사람 따라 지은 거야? 534 00:42:20,538 --> 00:42:23,541 ‎멍청하긴 ‎인티미데이터 따라 한 거잖아요 535 00:42:24,208 --> 00:42:26,835 ‎진짜 다들 공부 좀 해요 536 00:42:26,919 --> 00:42:30,506 ‎데일 언하트 시니어 ‎나스카 역사상 최고의 선수죠 537 00:42:31,257 --> 00:42:33,175 ‎그 사람 차에 ‎3이라고 적혀 있었어요 538 00:42:34,134 --> 00:42:36,095 ‎조나도 당신 사촌 동생이에요? 539 00:42:40,724 --> 00:42:41,725 ‎아뇨 540 00:42:41,809 --> 00:42:43,686 ‎내 동업자예요 541 00:42:46,855 --> 00:42:49,191 ‎결국 저지른 거지? 542 00:42:49,275 --> 00:42:51,151 ‎그래요, 저질렀어요 543 00:42:51,235 --> 00:42:54,071 ‎지금 널 쏴버리지 ‎말아야 할 이유가 있나? 544 00:42:59,952 --> 00:43:02,663 ‎첫째, 앞으로도 그런 거 ‎엄청 벌어다 줄 거고 545 00:43:02,746 --> 00:43:03,664 ‎둘째 546 00:43:04,164 --> 00:43:07,751 ‎아줌마만큼 배짱 좋은 동업자를 ‎평생 찾아 헤맸잖아요 547 00:43:07,835 --> 00:43:09,545 ‎셋째, 날 쏘려고 하면 548 00:43:10,045 --> 00:43:12,256 ‎아줌마 머리부터 날아갈 테니까 549 00:43:27,354 --> 00:43:30,357 ‎역시 널 데려오길 잘한 거였어 550 00:44:02,556 --> 00:44:03,557 ‎받으시죠 551 00:44:05,934 --> 00:44:06,810 ‎고마워요 552 00:44:09,938 --> 00:44:11,023 ‎무슨 일 있어요? 553 00:44:13,233 --> 00:44:15,319 ‎저 근육맨한테 폰 뺏긴 사이에 554 00:44:16,153 --> 00:44:18,280 ‎무기 배달이 오늘로 앞당겨졌어요 555 00:44:39,134 --> 00:44:39,968 ‎뭐지, 마티? 556 00:44:40,469 --> 00:44:41,387 ‎그게요 557 00:44:42,388 --> 00:44:46,141 ‎하비가 오늘 밤 계획하고 있는 ‎무기 수송 건을 넘기세요 558 00:44:46,225 --> 00:44:47,101 ‎그게… 559 00:44:47,893 --> 00:44:49,687 ‎마야가 원하는 게 그런 거니까 560 00:44:49,770 --> 00:44:52,523 ‎마야의 협조를 얻으려면 ‎그걸 줘야 합니다 561 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 ‎전쟁에선 이미 이겼잖습니까 562 00:44:54,942 --> 00:44:58,195 ‎손에 쥐고 있는 것보단 ‎마야를 설득할 무기로 쓰는 편이 563 00:44:58,278 --> 00:44:59,780 ‎훨씬 유용할 겁니다 564 00:45:00,572 --> 00:45:02,116 ‎날 엿먹이려는 건가? 565 00:45:02,950 --> 00:45:05,119 ‎반드시 해야 할 일이 아니라면 566 00:45:05,202 --> 00:45:07,913 ‎하비가 옆에 있는데 ‎목숨 걸고 전화했겠습니까? 567 00:45:08,914 --> 00:45:10,791 ‎엿먹이려는 게 아니라는 ‎증거는 못 되지 568 00:45:11,917 --> 00:45:14,253 ‎엿먹이려는 게 아니란 걸 ‎증명하기 위해서라도 569 00:45:14,336 --> 00:45:16,922 ‎마야 전화번호 드릴 테니까 ‎직접 전화하세요 570 00:45:17,005 --> 00:45:18,549 ‎종이랑 펜 준비하시죠 571 00:45:40,821 --> 00:45:41,655 ‎마티는요? 572 00:45:41,739 --> 00:45:43,657 ‎그쪽 동업자랑 주차장에요 573 00:45:44,783 --> 00:45:46,076 ‎- 네? ‎- 그 사람 말고 574 00:45:46,577 --> 00:45:47,494 ‎조카요 575 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 ‎하비가 뭘 어쨌는지 모르지만 576 00:45:54,960 --> 00:45:56,712 ‎분명한 건 그 사람은… 577 00:45:56,795 --> 00:45:58,380 ‎대장이 아니라고요? 578 00:45:58,464 --> 00:46:01,884 ‎자기 삼촌 대리인 자격으로 ‎거래를 진행하겠다던데요 579 00:46:05,095 --> 00:46:06,472 ‎그게 어때서요? 580 00:46:07,306 --> 00:46:08,932 ‎뭐가 달라지나요? 581 00:46:09,016 --> 00:46:12,311 ‎난 지금 10억 달러짜리 ‎마약 거래를 하려는 참이에요 582 00:46:18,317 --> 00:46:20,652 ‎오빠가 한 짓이랑 뭐가 다르죠? 583 00:46:22,654 --> 00:46:24,865 ‎- 수많은 일자리를 지키잖아요 ‎- 일자리? 584 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 ‎참 미국인다운 핑계네요 585 00:46:31,914 --> 00:46:34,500 ‎난 가족을 사랑해요 ‎맘에 안 드는 점이… 586 00:46:35,626 --> 00:46:38,212 ‎다 맘에 안 들지만 ‎난 가족을 구하고 싶어요 587 00:46:38,295 --> 00:46:40,255 ‎가족과 다른 방식으로요 588 00:46:45,552 --> 00:46:48,514 ‎당신 덕에 거리에서 사라질 ‎불법 마약을 생각하세요 589 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 ‎우리가 함께 세울 재활 센터와 590 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 ‎그로 인해 살릴 생명들을 생각해요 591 00:46:57,439 --> 00:46:59,733 ‎지금은 옳은 길이 ‎아닌 것 같겠지만 592 00:47:00,984 --> 00:47:04,238 ‎나쁜 걸 좋은 방향으로 이용할 ‎유일한 방법이에요 593 00:47:05,489 --> 00:47:06,365 ‎묻어버려요 594 00:47:07,741 --> 00:47:08,617 ‎묻는 거예요 595 00:47:09,576 --> 00:47:11,453 ‎그 위에 선행을 쌓고 또 쌓아요 596 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 ‎"발신 번호 표시 제한" 597 00:48:12,681 --> 00:48:13,557 ‎여보세요 598 00:48:14,641 --> 00:48:16,894 ‎나도 뭔가 내놓아야 한다고 했으니 599 00:48:17,728 --> 00:48:18,770 ‎내놓지 600 00:48:21,440 --> 00:48:23,066 ‎신뢰를 쌓기 위해서 601 00:48:25,193 --> 00:48:26,695 ‎번호는 어떻게 알았죠? 602 00:48:27,404 --> 00:48:29,239 ‎어떻게 알았을 것 같나? 603 00:48:34,578 --> 00:48:36,496 ‎내놓는 걸 받을 생각은 있나? 604 00:48:47,299 --> 00:48:50,761 ‎지금 바로 나가봐야겠어요 605 00:48:51,595 --> 00:48:53,555 ‎그럼 나가야지 606 00:48:54,723 --> 00:48:57,100 ‎언제 돌아오든 ‎우린 여기 있을 거야 607 00:49:12,240 --> 00:49:14,618 ‎관광객도 아닌데 좀 앉을까? 608 00:49:17,829 --> 00:49:21,416 ‎아까 공원에 들어가는데 ‎늘 여기 있었던 것 같더라고요 609 00:49:36,556 --> 00:49:37,474 ‎안 가? 610 00:50:31,653 --> 00:50:33,655 ‎잘 모르겠다니 무슨 말이야? 611 00:50:34,531 --> 00:50:36,742 ‎생각할 시간이 별로 없었어요 612 00:50:36,825 --> 00:50:39,703 ‎지원서 접수 기간도 ‎몇 달밖에 안 남았는데 613 00:50:39,786 --> 00:50:41,830 ‎딸하고 그런 얘기 안 해요? 614 00:50:42,831 --> 00:50:43,749 ‎하죠 615 00:50:43,832 --> 00:50:44,791 ‎아직 시간 있어요 616 00:50:45,292 --> 00:50:47,294 ‎샬럿, 대학은 617 00:50:48,086 --> 00:50:49,087 ‎꼭 가야 돼 618 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 ‎꼭 뭘 배우는 것 때문이 아니라 619 00:50:51,882 --> 00:50:54,384 ‎경험을 많이 할 수 있잖아 620 00:50:54,468 --> 00:50:55,677 ‎친구들도 그렇고 621 00:51:05,520 --> 00:51:06,438 ‎모두 끌어냈습니다! 622 00:51:24,331 --> 00:51:27,751 ‎나더러 굴을 다 먹으라는 건 ‎아니겠죠? 얼른 먹어요 623 00:51:28,335 --> 00:51:29,211 ‎너도 먹어라 624 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 ‎얼른 625 00:51:31,505 --> 00:51:32,339 ‎알았지? 626 00:51:37,302 --> 00:51:38,428 ‎씹지 말고 627 00:51:39,012 --> 00:51:41,348 ‎호로록 마신다고 생각해 628 00:52:07,499 --> 00:52:08,416 ‎이상 무! 629 00:52:18,677 --> 00:52:19,678 ‎열어 630 00:52:41,074 --> 00:52:41,992 ‎실례 631 00:52:46,288 --> 00:52:47,622 ‎이리 줘 632 00:52:56,173 --> 00:52:58,049 ‎제가 생각하는 상황 맞아요? 633 00:52:58,633 --> 00:52:59,634 ‎그러길 바라야지 634 00:53:10,854 --> 00:53:11,813 ‎물론이지 635 00:53:11,897 --> 00:53:16,735 ‎집에 돌아가면 ‎일정 한번 점검해 보고 636 00:53:17,235 --> 00:53:19,779 ‎캠퍼스 둘러볼 날을 정하자 637 00:53:26,203 --> 00:53:27,120 ‎무슨 일 있어요? 638 00:53:32,167 --> 00:53:33,084 ‎전혀요 639 00:53:35,170 --> 00:53:36,046 ‎다행이네요 640 00:53:49,976 --> 00:53:50,852 ‎건배합시다 641 00:53:51,561 --> 00:53:52,437 ‎건배해요 642 00:53:55,148 --> 00:53:57,484 ‎여러분과 내가 함께하고 643 00:53:58,401 --> 00:54:00,862 ‎나와 여러분이 함께하는 ‎사업을 위하여 644 00:56:01,399 --> 00:56:03,401 ‎자막: 여리나