1 00:00:06,382 --> 00:00:09,385 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,831 Marty Byrde, você é o meu melhor amigo. Eu te amo, de verdade. 3 00:00:38,915 --> 00:00:41,375 Mas sua vida é tragicamente deprimente. 4 00:00:42,794 --> 00:00:47,799 Como é que ganhamos o mesmo, mas vejo minha casa na Trump Tower daqui, 5 00:00:47,882 --> 00:00:50,676 e você dirige um Camry velho sem banco de couro? 6 00:00:50,760 --> 00:00:55,014 Não tem nada errado com meu carro, e minha vida sexual está legal. 7 00:00:55,098 --> 00:00:56,474 - Sério? - Sim. 8 00:00:56,557 --> 00:01:00,853 Diz o homem que vê pornô amador no escritório, com clientes na sala. 9 00:01:01,521 --> 00:01:02,396 Nossa. 10 00:01:07,151 --> 00:01:09,278 Marty, o que me diz? Não adorou? 11 00:01:09,362 --> 00:01:10,488 É muito legal. 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 - "Legal"? - É. 13 00:01:12,031 --> 00:01:12,865 Só legal? 14 00:01:12,949 --> 00:01:15,159 Eu fico neste canto, e você, naquele. 15 00:01:15,243 --> 00:01:17,370 Vinte pessoas trabalhando para nós. 16 00:01:17,453 --> 00:01:20,123 - Duas recepcionistas. - Que tipo de janela é? 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,707 - Transparente. - Não sei. 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,043 É voltado ao sul, não é? 19 00:01:24,127 --> 00:01:26,462 Dependendo da qualidade dessas janelas, 20 00:01:26,546 --> 00:01:29,799 a conta do ar-condicionado aumenta de 15 a 20% no verão. 21 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 É algo a se considerar. 22 00:01:46,023 --> 00:01:49,026 É o Bruce Liddell. Deixe uma mensagem, e eu retorno. 23 00:01:49,986 --> 00:01:52,280 Oi, Bruce. É o Marty. 24 00:01:52,780 --> 00:01:56,242 Cara, vamos assinar o contrato daquele escritório, beleza? 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,411 Vamos fechar o negócio. 26 00:01:58,494 --> 00:02:02,832 Acho que seria bom dar uma olhada na avaliação das contas com a Liz, 27 00:02:02,915 --> 00:02:06,544 se ela conseguir arranjar, mas acho que devemos levar adiante. 28 00:02:07,170 --> 00:02:08,504 Vamos fechar. 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,634 Mas não conversamos sobre o estacionamento. 30 00:02:13,718 --> 00:02:16,262 Estou certo de que a cidade vai querer o 1%, 31 00:02:16,345 --> 00:02:20,683 mas acho que deveríamos pensar seriamente sobre isso. 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,560 Com certeza. E… 33 00:02:23,311 --> 00:02:25,813 vamos revisar o contrato de aluguel, 34 00:02:25,897 --> 00:02:28,232 fazer mais uma visita e… 35 00:02:30,109 --> 00:02:33,654 Sabe, ainda há a possibilidade 36 00:02:34,155 --> 00:02:36,657 de gostarmos mais de outro espaço. 37 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Mas… 38 00:02:41,621 --> 00:02:43,164 Bom, acho melhor… 39 00:02:44,040 --> 00:02:46,459 não dizer à Liz que vamos fechar negócio, 40 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 só que vamos conversar sobre isso pessoalmente. 41 00:02:49,587 --> 00:02:51,839 Vamos discutir tudo isso na segunda. 42 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Beleza. Tchau. 43 00:03:18,491 --> 00:03:19,325 Eu te amo. 44 00:03:22,036 --> 00:03:22,954 Também te amo. 45 00:03:39,345 --> 00:03:40,930 Vamos pegar o que couber. 46 00:03:41,013 --> 00:03:43,975 Aí a gente compra coisa nova quando chegarmos lá. 47 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 O que está fazendo? 48 00:03:47,728 --> 00:03:51,190 Pegue o seu violão e o moletom que tem aquele forro. 49 00:03:51,274 --> 00:03:52,650 Preciso falar com você. 50 00:03:53,150 --> 00:03:53,985 O que foi? 51 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 Vou me casar com a Darlene. 52 00:04:05,413 --> 00:04:06,831 Está me sacaneando? 53 00:04:13,796 --> 00:04:15,756 Não está me sacaneando? 54 00:04:16,424 --> 00:04:21,053 Se eu não fizer isso, o Zeke vai parar em um lar adotivo. 55 00:04:23,723 --> 00:04:25,891 Sinto muito. É pelo bebê. 56 00:04:28,185 --> 00:04:31,564 Então leva a merda do bebê. Quer que eu vá pegá-lo? 57 00:04:31,647 --> 00:04:33,941 - Vou pegar o bebê agora mesmo! - Ruth! 58 00:04:34,025 --> 00:04:36,068 Não, você não vai fazer isso! 59 00:04:36,152 --> 00:04:38,863 - Você não manda em mim. - O caralho que não. 60 00:04:38,946 --> 00:04:42,283 Ela matou o chefe da Máfia de Kansas City e vai dançar. 61 00:04:42,366 --> 00:04:44,160 Se ficar, vai sobrar pra você. 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Ninguém além de nós dois sabe disso. 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 Não, eu sei disso. 64 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 Só estou dizendo que ela é perigosa. 65 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 Ela me ama, Ruth. 66 00:04:54,462 --> 00:04:55,504 Eu amo você. 67 00:04:58,841 --> 00:05:00,551 Eu não quero ir. 68 00:05:03,888 --> 00:05:05,306 Eu nunca quis ir. 69 00:05:11,979 --> 00:05:13,314 Então por que falou? 70 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 Não sei. 71 00:05:24,909 --> 00:05:25,993 Vá se foder! 72 00:05:26,494 --> 00:05:30,081 Você é um moleque e não vai casar com a Darlene Snell! 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,959 - Não vou discutir isso com você. - Você prometeu ir comigo. 74 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 Quer saber? 75 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Eu sinto muito, tá? 76 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 Lamento que esteja triste. 77 00:05:41,342 --> 00:05:43,552 Que o seu namorado esteja morto. 78 00:05:45,304 --> 00:05:47,139 E lamento que esteja sozinha. 79 00:05:48,724 --> 00:05:50,226 Beleza? Mas eu a amo. 80 00:05:51,769 --> 00:05:54,897 - E vou me casar com ela. - Não, espera um pouco. 81 00:05:54,980 --> 00:05:57,733 Só espera um pouquinho, porra. 82 00:06:05,908 --> 00:06:07,868 Posso pelo menos ir ao casamento? 83 00:06:40,776 --> 00:06:45,698 O Omar Navarro cedeu o poder ao sobrinho, Javier Emilio Elizondro. 84 00:06:46,198 --> 00:06:50,744 Em troca de liberdade de locomoção e promessa de imunidade, 85 00:06:50,828 --> 00:06:53,622 o Sr. Navarro deu as informações necessárias 86 00:06:53,706 --> 00:06:55,583 para a apreensão de Elizondro, 87 00:06:55,666 --> 00:06:59,170 e também para neutralizar o cartel completamente. 88 00:06:59,253 --> 00:07:00,838 Vou ter que interromper. 89 00:07:01,755 --> 00:07:05,176 O FBI teve tempo para refletir sobre essa situação, 90 00:07:05,885 --> 00:07:10,639 e decidimos que continuará sendo o líder do cartel por mais cinco anos. 91 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Seu cliente fornecerá informações quando for requisitado, 92 00:07:15,352 --> 00:07:18,689 e nós continuaremos a coordenar as apreensões com ele. 93 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 Passados os cinco anos, 94 00:07:20,941 --> 00:07:25,154 podemos conceder imunidade judicial ao seu cliente nos Estados Unidos. 95 00:07:25,237 --> 00:07:27,114 Podem conceder a imunidade. 96 00:07:27,198 --> 00:07:29,992 É uma escolha interessante de palavras. 97 00:07:30,701 --> 00:07:35,789 Vamos parar por aqui e nos reuniremos depois que eu falar com o meu cliente. 98 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 Não haverá mais reuniões. 99 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Isso vai acontecer hoje. 100 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 De jeito nenhum. 101 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 Podemos conversar, senhora? 102 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 Conversamos depois, Miller. 103 00:07:45,799 --> 00:07:49,345 Com todo o respeito, senhora, eu peço um momento, por favor. 104 00:07:57,019 --> 00:07:59,522 Se não viemos acabar com a organização, 105 00:07:59,605 --> 00:08:03,526 então, com todo o respeito, que merda estamos fazendo aqui? 106 00:08:03,609 --> 00:08:07,446 Achou mesmo que era o fim de um dos maiores cartéis da América? 107 00:08:07,530 --> 00:08:08,822 Achei, sim. 108 00:08:09,323 --> 00:08:11,951 Estamos dizendo isso há meses, então sim. 109 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 E depois? 110 00:08:13,285 --> 00:08:15,246 Acha que a guerra acaba por aí? 111 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 Que ninguém entrará no lugar? 112 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Estamos colaborando para fazermos um progresso extensivo. 113 00:08:22,086 --> 00:08:23,045 No quadro geral. 114 00:08:24,380 --> 00:08:28,634 E eu achando que estava justificando cinco anos de apreensão de dinheiro. 115 00:08:32,304 --> 00:08:35,391 Não é função do FBI se explicar a você. 116 00:08:37,893 --> 00:08:39,144 Por que não me disse? 117 00:08:40,020 --> 00:08:43,107 - Por que me pegar de surpresa? - Porque é correta. 118 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Chega até a ser um risco. 119 00:08:47,236 --> 00:08:48,404 Meu erro foi achar 120 00:08:48,487 --> 00:08:51,156 que seu profissionalismo a faria ficar quieta. 121 00:08:53,117 --> 00:08:54,910 Agora espero que obedeça. 122 00:09:00,541 --> 00:09:03,127 É uma situação e tanto, Sr. Navarro. 123 00:09:03,210 --> 00:09:06,547 Sem servir uma pena, é uma oferta inédita. 124 00:09:07,298 --> 00:09:09,133 Entende o que estão me pedindo? 125 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Estou pedindo que prossiga, como de costume. 126 00:09:12,261 --> 00:09:14,763 É, mas, se o obrigarem a voltar ao México, 127 00:09:14,847 --> 00:09:19,518 forçarão uma situação volátil que decerto interromperá o fluxo de caixa. 128 00:09:19,602 --> 00:09:22,688 - Não vão querer isso. - Eles sabem bem o que querem. 129 00:09:22,771 --> 00:09:25,190 Que eu pague pela regalia matando o Javi. 130 00:09:25,274 --> 00:09:28,902 Reconheço que lidar com o Sr. Elizondro pode causar problemas, 131 00:09:28,986 --> 00:09:32,823 mas o FBI está confiante de que o Sr. Navarro dá conta. 132 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 Certo. 133 00:09:36,744 --> 00:09:38,162 O que eu posso oferecer? 134 00:09:39,330 --> 00:09:40,539 Aqui e agora. 135 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Digam seu preço. 136 00:09:43,083 --> 00:09:47,421 Não queremos um ressarcimento, queremos um relacionamento. 137 00:09:50,466 --> 00:09:51,842 Um relacionamento. 138 00:09:55,387 --> 00:09:58,432 - Um relacionamento? - Que tal um ano? 139 00:09:59,600 --> 00:10:02,645 Que tal um relacionamento de um ano? 140 00:10:03,354 --> 00:10:05,564 Você poderia convencer seu sobrinho 141 00:10:05,648 --> 00:10:09,193 que as coisas complicaram financeiramente. 142 00:10:09,276 --> 00:10:11,779 Pode dar uma minimizada na transição. 143 00:10:11,862 --> 00:10:17,493 Vocês podem reconsiderar a oferta do Sr. Navarro de um único pagamento, 144 00:10:17,576 --> 00:10:21,372 além de mais um ano de informações e apreensões. 145 00:10:21,455 --> 00:10:26,210 O FBI não faz concessões com traficantes homicidas. 146 00:10:26,293 --> 00:10:29,755 Para nós, déspotas e criminosos violentos 147 00:10:29,838 --> 00:10:32,466 devem agradecer quando somos clementes. 148 00:10:38,389 --> 00:10:40,516 Seria sensato fazer isso funcionar. 149 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Talvez seja melhor do que nada, não? 150 00:10:50,651 --> 00:10:54,446 Eles me mandam matar minha família e esperam que eu coopere. 151 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Eu deveria acabar com eles. 152 00:10:57,741 --> 00:11:00,452 E se você disser ao Javi 153 00:11:00,536 --> 00:11:03,539 que teve um problema com suas posses legítimas 154 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 e que precisa de tempo? 155 00:11:06,166 --> 00:11:10,254 Não posso voltar atrás, Marty. O rapaz é burro e perigoso demais. 156 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 Se der ao FBI o que eles querem agora, 157 00:11:14,258 --> 00:11:15,509 você ficará livre. 158 00:11:16,009 --> 00:11:19,430 Não será hoje, mas ainda estará jovem. 159 00:11:19,930 --> 00:11:21,432 Seus filhos também. 160 00:11:23,392 --> 00:11:24,977 Essa gente é mentirosa. 161 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 Daqui a cinco anos, vão me ferrar de novo. 162 00:11:30,315 --> 00:11:32,151 Não há garantias, eu sei. 163 00:11:33,652 --> 00:11:35,779 Mas não sei se tem escolha agora. 164 00:11:41,076 --> 00:11:41,994 Meu Deus! 165 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Vou fazer isso. Obrigado. 166 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 Cinco anos. 167 00:11:52,421 --> 00:11:55,090 Agradecemos a sua disposição em cooperar. 168 00:11:55,883 --> 00:11:59,094 Eu até apertaria sua mão, mas vejo que está machucada. 169 00:11:59,928 --> 00:12:02,306 Gostaria um kit de primeiros socorros? 170 00:12:04,516 --> 00:12:07,227 Sr. Navarro, daqui a cinco anos, 171 00:12:07,311 --> 00:12:09,605 sua prudência de hoje será lembrada. 172 00:12:10,773 --> 00:12:12,191 Sr. e Sra. Byrde, 173 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 o FBI assumirá o seu papel no cartel do Navarro. 174 00:12:15,819 --> 00:12:18,655 Vocês nos guiaram até este momento histórico, 175 00:12:18,739 --> 00:12:22,201 e o FBI agradece seu serviço aos Estados Unidos. 176 00:12:24,995 --> 00:12:25,954 De nada. 177 00:12:31,001 --> 00:12:34,421 Eu devia saber que não dá pra confiar no governo americano. 178 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Americanos podem ser traiçoeiros, não? 179 00:12:44,515 --> 00:12:45,390 Alguns. 180 00:12:48,769 --> 00:12:51,230 Não queríamos que fosse assim. 181 00:12:57,194 --> 00:12:58,153 Como se sente? 182 00:13:01,698 --> 00:13:03,742 - Em que sentido? - Não sei. 183 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 Voltar à sua vida normal. 184 00:13:07,704 --> 00:13:08,664 Estou em choque. 185 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 Não, isso não é choque, Wendy. 186 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 É medo. 187 00:13:16,547 --> 00:13:18,048 Medo da tranquilidade. 188 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Foi um prazer vê-la trabalhar, Wendy Byrde. 189 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 Obrigada. 190 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Por ora, isso vai bastar. 191 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Quer saber? 192 00:13:43,198 --> 00:13:48,161 Quando seus filhos estiverem na escola, seu marido estiver no escritório, 193 00:13:48,245 --> 00:13:52,499 a garrafa de vinho estiver vazia e a casa estiver escura e quieta, 194 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 não se esqueça de mim. 195 00:14:07,264 --> 00:14:08,390 O que foi isso? 196 00:14:14,396 --> 00:14:16,231 Ele pediu para não o esquecer. 197 00:14:28,410 --> 00:14:30,120 Vamos ligar para as crianças? 198 00:14:35,500 --> 00:14:36,835 Vamos dar um tempinho. 199 00:15:02,861 --> 00:15:05,572 Não gosto do leite de aveia deles. Vá… 200 00:15:07,658 --> 00:15:10,452 Vá ao lugar perto da minha casa, é mais fácil. 201 00:15:14,331 --> 00:15:15,290 Aqui é a Clare. 202 00:15:15,791 --> 00:15:18,001 Estou vendo seu relatório trimestral. 203 00:15:19,211 --> 00:15:21,254 Parabéns pela produção. 204 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 Obrigada. 205 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Como isso aconteceu sem o meu produto, Srta. Shaw? 206 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 Odiaria saber que me passou a perna. 207 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 O Marty providenciou um quebra-galho. 208 00:15:41,108 --> 00:15:43,026 Você conheceu esse quebra-galho? 209 00:15:43,527 --> 00:15:46,488 Não, eu me reuni com o Marty e a antiga sócia dele. 210 00:15:47,197 --> 00:15:48,532 Que antiga sócia? 211 00:15:49,658 --> 00:15:51,618 Não lembro o nome dela. Ela é… 212 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 Ela é baixinha e tem cabelo loiro cacheado. 213 00:15:59,167 --> 00:16:00,877 Agora, só vai tratar comigo. 214 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 - Não se preocupe, vou falar com o Jonah. - Isso é bom. 215 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 É uma ótima notícia. 216 00:16:16,351 --> 00:16:19,604 - Então podemos voltar pra Chicago? - Podemos, sim. 217 00:16:20,814 --> 00:16:22,858 - E posso ver meus amigos? - Pode. 218 00:16:23,358 --> 00:16:26,069 Com certeza, vai poder ver seus amigos. 219 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 Não vai poder fazer o que nós conversamos. 220 00:16:36,830 --> 00:16:39,249 Por quê? Você fez antes de mim? 221 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 Meu primo vai casar com ela, não pode matá-la. 222 00:16:42,502 --> 00:16:44,171 Quem é a porra do seu primo? 223 00:16:44,755 --> 00:16:45,797 Não importa. 224 00:16:46,298 --> 00:16:50,093 Já fodi com a vida dele, então não vai poder matar a namorada. 225 00:16:50,177 --> 00:16:52,637 Ela devia ter pensado nisso antes. 226 00:16:55,140 --> 00:16:56,475 Por que ainda não fez? 227 00:16:58,643 --> 00:17:00,687 - Você não quer. - Eu quero, sim. 228 00:17:00,771 --> 00:17:02,397 Só não tive a chance ainda. 229 00:17:04,316 --> 00:17:06,401 Deixe Deus lidar com aquela vaca. 230 00:17:09,946 --> 00:17:10,781 Ou a natureza. 231 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Tem regra pra esse tipo de merda. 232 00:17:17,245 --> 00:17:21,124 Ninguém precisa saber o que aconteceu com o seu pai. 233 00:17:21,208 --> 00:17:22,084 Ninguém. 234 00:17:22,167 --> 00:17:26,505 Você pode tomar conta da porra toda e nunca ter que matar alguém. 235 00:17:27,089 --> 00:17:28,465 Não é uma opção melhor? 236 00:17:38,058 --> 00:17:39,184 Vamos dar um basta. 237 00:17:42,229 --> 00:17:46,233 E deixar essa caipira desgraçada atirar no meu pinto e matar meu pai? 238 00:17:46,316 --> 00:17:47,192 Não. 239 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Escuta, eu estou implorando. 240 00:17:51,279 --> 00:17:54,950 Eu sei que não começamos com o pé direito, 241 00:17:55,575 --> 00:17:57,828 mas não somos tão diferentes. 242 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 E eu… 243 00:18:00,705 --> 00:18:01,873 Eu… Caralho. 244 00:18:01,957 --> 00:18:05,627 Eu só estou pedindo pra esquecer isso. 245 00:18:05,710 --> 00:18:07,754 Deixe isso pra lá, por favor. 246 00:18:14,010 --> 00:18:14,928 Tudo bem. 247 00:18:17,305 --> 00:18:18,932 Beleza, não vou tocar nela. 248 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Tem a minha palavra. 249 00:18:25,730 --> 00:18:26,606 Beleza. 250 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Mãos pra cima! 251 00:19:05,061 --> 00:19:06,188 No chão! 252 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 No chão! 253 00:19:16,364 --> 00:19:17,199 Bote a algema. 254 00:19:19,075 --> 00:19:20,202 Omar Navarro. 255 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 Você está sendo detido. 256 00:19:23,538 --> 00:19:27,417 Tem o direito de permanecer calado e não responder a perguntas. 257 00:19:27,500 --> 00:19:30,879 Tudo que disser pode ser usado contra você no tribunal. 258 00:19:30,962 --> 00:19:34,174 Tem direito a um advogado antes de falar com a polícia, 259 00:19:34,674 --> 00:19:36,468 ou da presença de um advogado… 260 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 Uma cena incrível em Missouri hoje 261 00:19:43,975 --> 00:19:47,520 após autoridades invadirem um campo aéreo no condado de Polk 262 00:19:47,604 --> 00:19:49,898 e prenderem o traficante Omar Navarro. 263 00:19:49,981 --> 00:19:53,401 A cena continua movimentada, como podem ver, com a polícia… 264 00:19:53,485 --> 00:19:54,444 Puta merda. 265 00:19:55,779 --> 00:19:59,699 Não fazemos ideia do que o Navarro está pensando. 266 00:19:59,783 --> 00:20:04,454 Ele pode pensar que estamos envolvidos ou o Javi pode achar isso. 267 00:20:04,537 --> 00:20:08,333 Temos que ter cuidado. Ficar atentos e ter cautela. 268 00:20:08,416 --> 00:20:09,668 - Está ouvindo? - Sim. 269 00:20:09,751 --> 00:20:11,253 - Toma. - Ótimo. Obrigada. 270 00:20:11,336 --> 00:20:12,837 - Não. - Não precisa usar. 271 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 - E por que devo levar? - Charlotte! 272 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 Pegue o seu irmão, vão para o local e fiquem por lá. 273 00:20:24,140 --> 00:20:26,768 Merda. Por que a Maya fez isso? 274 00:20:26,851 --> 00:20:28,812 Bom, diga você. 275 00:20:29,813 --> 00:20:32,232 Charlotte, quero que tenha cuidado. 276 00:20:32,315 --> 00:20:35,443 Fique esperta e com o celular ligado o tempo todo, tá? 277 00:20:35,527 --> 00:20:36,361 Promete? 278 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 Estamos de mãos atadas. 279 00:20:39,614 --> 00:20:42,617 A prisão está sendo noticiada no mundo todo. 280 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 O homem nem sabe por que foi preso. 281 00:20:45,328 --> 00:20:48,081 O padrão dele é matar qualquer um envolvido. 282 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 Então sugiro que se escondam. 283 00:20:52,002 --> 00:20:53,211 E se… Espere. 284 00:20:53,295 --> 00:20:56,089 E se fizemos a mesma coisa com o Javi? 285 00:20:56,172 --> 00:21:00,885 Agora que a Maya ferrou com o plano, vamos fazer o mesmo com o sobrinho. 286 00:21:01,636 --> 00:21:04,139 - Não vamos lidar com o Elizondro. - Não? 287 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 E vai ficar assim? Isto é… 288 00:21:07,350 --> 00:21:11,187 O FBI tem aproveitado uma injeção de capital 289 00:21:11,271 --> 00:21:14,316 de cerca de uns 30 milhões  neste trimestre? 290 00:21:14,399 --> 00:21:18,445 É bastante cumprimento de lei, bastante financiamento de força-tarefa 291 00:21:18,528 --> 00:21:19,779 e bonificações. 292 00:21:22,490 --> 00:21:26,161 - Para o FBI lidar com o Javier… - Conseguiremos mais dinheiro. 293 00:21:26,661 --> 00:21:27,620 Bem mais. 294 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Só preciso falar com o Navarro. 295 00:21:31,374 --> 00:21:32,292 Impossível. 296 00:21:32,792 --> 00:21:34,044 E se você falar? 297 00:21:39,507 --> 00:21:41,843 O FBI não vai chegar perto dele. 298 00:21:42,677 --> 00:21:43,762 Claro que não. 299 00:21:45,221 --> 00:21:46,473 Nada disso aconteceu. 300 00:21:52,562 --> 00:21:56,191 Falei pro meu tio não matar a Helen e matar o outro branquelo. 301 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 Ele não ouviu. 302 00:21:57,192 --> 00:21:59,819 Não tivemos nada com isso. Foi só uma agente. 303 00:22:00,653 --> 00:22:02,322 E agora eu mato vocês. 304 00:22:02,405 --> 00:22:05,325 Podemos fazer ser uma oportunidade pra você, Javi. 305 00:22:06,409 --> 00:22:08,661 E eu quero muito matar vocês, sabe? 306 00:22:11,956 --> 00:22:13,249 Quero aproveitar bem. 307 00:22:14,209 --> 00:22:16,544 O campo de pouso está interditado. 308 00:22:16,628 --> 00:22:21,007 Não vai poder pegar seu jato, então só nos dê mais um pouco de tempo. 309 00:22:21,841 --> 00:22:23,176 Vou te dar 90 minutos. 310 00:22:30,475 --> 00:22:33,520 Embora a polícia local tenha auxiliado na prisão, 311 00:22:33,603 --> 00:22:36,314 Navarro foi colocado sob custódia federal. 312 00:22:36,815 --> 00:22:39,776 O líder do suposto maior cartel do México… 313 00:22:39,859 --> 00:22:41,236 O que você fez? 314 00:22:41,319 --> 00:22:44,406 - Navarro está na lista de fugitivos… - Meu trabalho. 315 00:22:44,489 --> 00:22:45,740 A prisão dele ocorreu 316 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 após um aumento recente de violência entre cartéis no México, 317 00:22:49,786 --> 00:22:52,622 culminando na operação entre EUA e México 318 00:22:52,705 --> 00:22:56,334 contra o rival de longa data de Navarro, Cartel do Lagunez. 319 00:23:13,184 --> 00:23:15,186 Estou sem tempo pra sua babaquice. 320 00:23:15,270 --> 00:23:17,689 Não faço mais parte disso. Não entendeu? 321 00:23:17,772 --> 00:23:20,567 Eles não estão a par da nossa situação familiar 322 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 e vão matar você. 323 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 Oi, Jim. 324 00:23:41,337 --> 00:23:44,174 - Temos que isolar vocês. - Eu ligo de volta. 325 00:23:44,257 --> 00:23:48,261 Toda a operação, do cassino até ao menor subsidiário, 326 00:23:48,344 --> 00:23:49,679 deve estar inatacável. 327 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Está inatacável. 328 00:23:52,265 --> 00:23:55,894 Não vou ser preso por causa disso. Precisa assinar uns papéis. 329 00:23:55,977 --> 00:23:57,353 Isso pode esperar, Jim. 330 00:23:57,437 --> 00:23:58,688 Venha à minha casa já 331 00:23:58,771 --> 00:24:01,816 ou vou fazer umas ligações pra complicar a sua vida. 332 00:24:33,848 --> 00:24:35,183 Meu Deus. 333 00:24:35,266 --> 00:24:37,685 Você é a cara da sua mamãe. 334 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 Sementes de margarida amarela. 335 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Precisa ter esta. 336 00:24:46,569 --> 00:24:47,779 Luz direta do sol. 337 00:24:50,782 --> 00:24:51,824 Assiste ao Idol? 338 00:24:53,326 --> 00:24:54,452 American Idol? 339 00:24:55,203 --> 00:24:57,413 Melancia comprida da Geórgia. 340 00:25:01,292 --> 00:25:02,126 Obrigada. 341 00:25:02,877 --> 00:25:06,130 Me chame de Chuck. Posso tocar na sua cabeça? 342 00:25:10,426 --> 00:25:12,220 Meu Deus. 343 00:25:12,804 --> 00:25:15,390 Não sabia como sentia saudade da sua mãe. 344 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Deveria assistir. 345 00:25:20,728 --> 00:25:24,148 Achei que a Katy Perry fosse encher o meu saco, 346 00:25:24,232 --> 00:25:26,859 mas ela é uma gracinha. 347 00:25:28,069 --> 00:25:31,906 E eu amo o Lionel Richie. 348 00:25:32,991 --> 00:25:34,492 Conhece o Lionel Richie? 349 00:25:35,785 --> 00:25:38,621 - "Dancing on the Ceiling"? - Porra, essa música. 350 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 Tomate-maçã do Missouri. 351 00:25:41,708 --> 00:25:42,792 É um tomate. 352 00:25:43,876 --> 00:25:45,837 E eu sei que eu tenho. 353 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 Aqui está. 354 00:25:50,049 --> 00:25:52,135 Este é o Lionel Richie. 355 00:25:54,053 --> 00:25:54,887 Obrigada. 356 00:25:55,680 --> 00:25:56,681 Estas são boas. 357 00:25:56,764 --> 00:26:01,561 Feijão-da-Espanha e zínia branca de cacto. 358 00:26:02,270 --> 00:26:04,856 Vamos ver. Beterraba. 359 00:26:04,939 --> 00:26:06,608 Capuchinha. 360 00:26:10,528 --> 00:26:13,489 Sua mãe já contou que botou fogo no meu galpão? 361 00:26:13,573 --> 00:26:16,075 - Não. - Era do merda do meu marido. 362 00:26:16,159 --> 00:26:19,287 Ele morreu num acidente de barco. Sangrou até a morte. 363 00:26:19,370 --> 00:26:20,288 Que peninha. 364 00:26:23,541 --> 00:26:25,251 O que aconteceu com o Cade? 365 00:26:25,835 --> 00:26:27,754 Aquele cretino do caralho. 366 00:26:31,466 --> 00:26:32,342 Ele morreu. 367 00:26:32,842 --> 00:26:35,219 Que bom. Está bem melhor sendo órfã. 368 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Meus pêsames. 369 00:26:38,097 --> 00:26:42,352 Eu vou te dar pimentão húngaro, 370 00:26:42,852 --> 00:26:46,272 mas é tão picante que é de queimar o cu de dentro pra fora, 371 00:26:46,356 --> 00:26:47,815 então toma cuidado. 372 00:26:54,405 --> 00:26:55,239 Obrigada. 373 00:27:06,000 --> 00:27:06,918 - Oi. - Oi. 374 00:27:07,418 --> 00:27:08,378 Sinto muito. 375 00:27:08,461 --> 00:27:11,881 É, só queria ter podido fazer isso depois. Tenho coisa pra… 376 00:27:16,844 --> 00:27:19,555 Javi, nós não fizemos isso. 377 00:27:20,348 --> 00:27:23,768 Beleza? Não estamos envolvidos. A Wendy está com o seu tio. 378 00:27:24,394 --> 00:27:26,938 Me deixe explicar. Por favor, me deixa… 379 00:27:35,905 --> 00:27:39,283 Preciso que ligue pro Javi e diga que trabalhou com o FBI. 380 00:27:41,619 --> 00:27:43,746 Sabe que não fizemos isso. 381 00:27:46,708 --> 00:27:50,837 Nós cometemos um grande erro em se tratando da agente Miller. 382 00:27:52,672 --> 00:27:54,257 Mas ainda querem o Javi. 383 00:27:55,800 --> 00:27:57,635 Você ouviu o que o Clay disse. 384 00:27:58,302 --> 00:28:01,389 Convença o Javi a aceitar o acordo que você ia fazer. 385 00:28:01,472 --> 00:28:05,935 Se o colocarem numa sala, vão prendê-lo e mandarão você de volta ao México. 386 00:28:06,018 --> 00:28:07,103 Já combinei tudo. 387 00:28:09,021 --> 00:28:10,523 Tem isso por escrito? 388 00:28:11,858 --> 00:28:13,651 Não vão deixar por escrito. 389 00:28:14,986 --> 00:28:16,487 Como acha que estou aqui? 390 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 Como acha que trouxe um celular? 391 00:28:27,331 --> 00:28:29,417 De manhã, você ia entregar tudo. 392 00:28:31,836 --> 00:28:35,256 Já passou muito tempo desde então, Wendy. 393 00:28:37,300 --> 00:28:39,051 Podemos usar tudo isso… 394 00:28:40,762 --> 00:28:43,264 ao seu favor, tá bom? 395 00:28:44,140 --> 00:28:45,767 - Beleza. - Só me deixe… 396 00:28:47,685 --> 00:28:50,271 Só me dê um pouco de tempo, tá bom? 397 00:28:50,772 --> 00:28:52,148 Quer saber? Tem razão. 398 00:28:55,067 --> 00:28:58,070 Por que não pega um uísque e resolvemos isso? 399 00:29:04,535 --> 00:29:07,163 - Para! - Cala essa boca! 400 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 Cala essa boca! 401 00:29:10,124 --> 00:29:12,919 Vão extraditar você para o México. 402 00:29:13,002 --> 00:29:16,964 Você pode sair ileso de tudo isso. Eu juro pela minha vida. 403 00:29:18,633 --> 00:29:20,676 Pela vida dos meus filhos. Só… 404 00:29:23,471 --> 00:29:24,680 ligue para o Javi. 405 00:29:30,686 --> 00:29:35,691 Eu posso garantir um acordo com o governo dos Estados Unidos. 406 00:29:35,775 --> 00:29:36,692 Beleza? 407 00:29:36,776 --> 00:29:38,402 Vai poder comandar o cartel 408 00:29:38,986 --> 00:29:40,321 com total liberdade. 409 00:29:40,822 --> 00:29:43,324 Eu posso provar. Foi isso que seu tio fez. 410 00:29:43,407 --> 00:29:46,160 O FBI quer fazer um acordo com você. 411 00:29:46,244 --> 00:29:48,704 Blá, blá, blá. Como gosta de falar. 412 00:29:48,788 --> 00:29:50,122 É verdade! 413 00:29:56,546 --> 00:29:58,005 Javi! 414 00:29:58,756 --> 00:29:59,924 Por favor. 415 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 Atenda. 416 00:30:04,428 --> 00:30:05,304 Atenda. 417 00:30:05,388 --> 00:30:06,597 Por favor, atenda. 418 00:30:06,681 --> 00:30:07,515 São eles. 419 00:30:10,893 --> 00:30:11,727 Por favor. 420 00:30:17,066 --> 00:30:17,900 Alô? 421 00:30:24,907 --> 00:30:25,867 Sim, entendi. 422 00:30:32,331 --> 00:30:34,417 Parece que Deus te deu mais um dia. 423 00:30:36,794 --> 00:30:38,129 Que tal aquele uísque? 424 00:30:44,760 --> 00:30:45,636 Obrigada. 425 00:30:46,596 --> 00:30:49,140 Vamos marcar uma reunião com o Javi e o FBI. 426 00:30:52,184 --> 00:30:56,022 Eu saio daqui em 48 horas ou a ordem é para o Nelson matar vocês. 427 00:30:57,857 --> 00:31:00,276 Pelo seu bem, é bom não estar me fodendo. 428 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 Não estou. 429 00:31:02,361 --> 00:31:03,988 Você vai sair em 48 horas. 430 00:31:13,873 --> 00:31:17,418 - Ela tentou me fazer ser preso. - Não disse que isso é bom. 431 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 O que está dizendo, então? 432 00:31:21,923 --> 00:31:25,134 Não sei. Acho que estão fazendo o melhor possível. 433 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 Tem Síndrome de Estocolmo. 434 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 Até parece que sempre esteve contra isso. 435 00:31:31,682 --> 00:31:34,310 Você era o ajudante deles no começo 436 00:31:34,393 --> 00:31:35,895 e queria vir morar aqui 437 00:31:35,978 --> 00:31:38,189 porque não tinha amigos em Chicago. 438 00:31:39,649 --> 00:31:40,775 Por que se importa? 439 00:31:42,818 --> 00:31:44,528 Você é igualzinha à mamãe. 440 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 Vá se foder. 441 00:31:46,989 --> 00:31:48,074 É. Viu só? 442 00:31:50,660 --> 00:31:52,161 Desculpa. 443 00:31:56,832 --> 00:32:01,128 Eu não quero brigar e não estou do lado da mamãe, tá? 444 00:32:01,212 --> 00:32:02,338 Não estou mesmo. 445 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 Após a morte do Ben, perguntei se você me mataria. 446 00:32:10,471 --> 00:32:13,182 Você disse: "É diferente, ele estava doente." 447 00:32:15,935 --> 00:32:19,438 Queria que dissesse: "Nunca faria isso. Deixa de ser doido." 448 00:32:23,275 --> 00:32:24,860 Eu nunca te mataria. 449 00:32:25,611 --> 00:32:26,946 Deixa de ser doido. 450 00:32:29,907 --> 00:32:30,741 Valeu. 451 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 Já pensou no que faria se eles… 452 00:32:42,420 --> 00:32:43,254 Morressem? 453 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 Sim, eu já pensei nisso. 454 00:32:48,592 --> 00:32:49,427 E você? 455 00:32:52,138 --> 00:32:53,931 Ia querer ficar comigo, certo? 456 00:32:54,807 --> 00:32:55,891 Se eles morressem? 457 00:32:56,976 --> 00:32:57,935 Sim. 458 00:33:01,272 --> 00:33:02,982 Se algo acontecesse com eles, 459 00:33:03,941 --> 00:33:04,984 a gente fugiria. 460 00:33:06,819 --> 00:33:08,029 Sei o que faríamos. 461 00:33:09,113 --> 00:33:13,117 Iríamos para o Noroeste do Pacífico ou algo assim, 462 00:33:13,200 --> 00:33:17,371 arranjaríamos um apartamento, teríamos nomes novos e… 463 00:33:19,623 --> 00:33:20,624 ficaríamos bem. 464 00:33:28,174 --> 00:33:30,301 Sempre vamos ficar bem. 465 00:33:31,677 --> 00:33:32,553 Beleza? 466 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Preciso de um favor. 467 00:33:40,227 --> 00:33:41,979 Que tipo de favor? 468 00:33:42,772 --> 00:33:45,816 E você alguma vez perde suas chaves? 469 00:33:45,900 --> 00:33:48,319 Ou tudo com você é questão de DEFCON 5? 470 00:33:48,402 --> 00:33:53,074 Bom, na verdade, DEFCON 1 é pior que DEFCON 5. 471 00:33:53,157 --> 00:33:55,117 Todos são ruins, Marty. 472 00:33:55,201 --> 00:34:00,122 Beleza, eu preciso que você passe lá em casa amanhã cedo. 473 00:34:00,206 --> 00:34:05,086 Se a Wendy e eu não estivermos lá, precisa ir aonde escondemos o dinheiro. 474 00:34:05,169 --> 00:34:08,297 Pegue a Charlotte e o Jonah e os tire da cidade. 475 00:34:08,380 --> 00:34:10,633 - Pode fazer isso? - O que aconteceu? 476 00:34:11,801 --> 00:34:15,137 Só estou lidando com um cara muito instável. 477 00:34:17,223 --> 00:34:18,224 Navarro. 478 00:34:18,307 --> 00:34:21,268 O sobrinho e os capangas dele. 479 00:34:21,352 --> 00:34:22,770 Pode fazer isso por mim? 480 00:34:24,563 --> 00:34:29,610 Tenho certeza de que vai usar seu gingado pra se livrar do que quer que seja isso. 481 00:34:31,695 --> 00:34:33,322 Se não der, pode me ajudar? 482 00:34:39,245 --> 00:34:40,371 Claro que ajudo. 483 00:34:42,873 --> 00:34:43,749 Obrigado. 484 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Por que fizeram DEFCON 1 ser pior que DEFCON 5? 485 00:35:13,904 --> 00:35:16,991 Vai ser só ele. Ligamos para dizer o local. Vamos. 486 00:35:38,095 --> 00:35:40,973 PARA QUE VOCÊ CRIE ALGUMAS RAÍZES COM AMOR, RUTH 487 00:35:50,733 --> 00:35:51,984 Meu Deus. 488 00:35:56,739 --> 00:35:57,990 Viu só? Ficou bonito. 489 00:35:58,073 --> 00:35:59,158 Nada mal, né? 490 00:36:00,242 --> 00:36:02,161 Vai ser estranho você não ir. 491 00:36:02,828 --> 00:36:05,623 Eu não ir é a coisa menos estranha do casamento. 492 00:36:05,706 --> 00:36:06,540 Verdade. 493 00:36:07,041 --> 00:36:08,667 Acha que ela vai devorá-lo? 494 00:36:11,128 --> 00:36:13,422 De que caralho está falando? 495 00:36:13,505 --> 00:36:15,299 Ninguém vai devorar ninguém, 496 00:36:15,382 --> 00:36:18,093 mas dá pra entender por que acha isso dela. 497 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 Posso usar isto? 498 00:36:21,639 --> 00:36:22,473 Não. 499 00:36:23,140 --> 00:36:24,516 Agora arruma o cabelo. 500 00:36:29,563 --> 00:36:30,981 Ele não quer vir aqui. 501 00:36:31,065 --> 00:36:33,734 Ligaram no caminho, mas temos um lugar seguro. 502 00:36:33,817 --> 00:36:36,737 - Uma das nossas empresas. - De jeito nenhum. 503 00:36:37,863 --> 00:36:40,157 Estavam dispostos a encontrar com ele. 504 00:36:40,241 --> 00:36:41,367 Aqui. 505 00:36:41,450 --> 00:36:43,953 - Estamos tão perto! - Acabou. 506 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 Se não me ajudarem, 507 00:36:46,538 --> 00:36:50,167 não vou ter nada a perder e vou expor tudo que fizeram. 508 00:36:50,251 --> 00:36:52,836 Não vão querer descobrir bem publicamente 509 00:36:52,920 --> 00:36:54,505 que não sou de blefar. 510 00:36:56,799 --> 00:37:01,262 Selar o caixão fará a Sra. Donarski se decompor menos rapidamente 511 00:37:01,345 --> 00:37:03,013 do que se estivesse aberto. 512 00:37:03,514 --> 00:37:07,768 - Para mais proteção, um jazigo seria… - Harry, aí está você. 513 00:37:07,851 --> 00:37:09,228 Olá, senhor. 514 00:37:09,311 --> 00:37:12,481 Não quero interromper, mas temos que fechar por hoje. 515 00:37:12,564 --> 00:37:13,482 - Martin? - Sim? 516 00:37:13,565 --> 00:37:15,526 - Este é o Chip Donarski. - Certo. 517 00:37:15,609 --> 00:37:17,152 A esposa dele faleceu. 518 00:37:18,153 --> 00:37:19,905 Sinto muito pela sua perda, 519 00:37:19,989 --> 00:37:22,491 mas vou ter que pedir para se retirar. 520 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Beleza? 521 00:37:26,120 --> 00:37:27,830 É, eu sei. 522 00:37:28,497 --> 00:37:30,833 Mas, pela inconveniência, 523 00:37:30,916 --> 00:37:35,337 vamos dar 15% de desconto, tá bom? 524 00:37:35,421 --> 00:37:38,716 É deste que gostou? É uma beleza, não é? 525 00:37:40,384 --> 00:37:42,928 Vamos dar 20%, beleza? 526 00:37:43,762 --> 00:37:46,849 Ou 25, não importa. Quero que saiam em cinco minutos. 527 00:37:50,019 --> 00:37:53,147 Queridos irmãos, estamos reunidos aqui hoje 528 00:37:53,647 --> 00:37:56,567 para a união deste homem e desta mulher 529 00:37:56,650 --> 00:37:59,236 nos laços do sagrado matrimônio. 530 00:38:00,946 --> 00:38:02,489 Tocará o cartel livremente 531 00:38:02,573 --> 00:38:05,659 desde que cumpra a exigência fiscal que concordamos. 532 00:38:06,160 --> 00:38:07,244 E imunidade? 533 00:38:07,328 --> 00:38:09,079 Após dez anos. 534 00:38:09,705 --> 00:38:10,581 No entanto, 535 00:38:10,664 --> 00:38:16,503 se alguém de fora do nosso acordo ficar sabendo de algo sobre isso, 536 00:38:17,004 --> 00:38:20,758 pode crer que o FBI baterá à sua porta com toda a força. 537 00:38:21,550 --> 00:38:22,801 Isso vale para todos. 538 00:38:22,885 --> 00:38:25,471 Não, Deus me livre dessa força toda. 539 00:38:33,354 --> 00:38:34,480 Negócio fechado? 540 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Sim. 541 00:38:42,321 --> 00:38:43,364 Aceito. 542 00:38:44,656 --> 00:38:48,285 Eu vos declaro marido e mulher. 543 00:38:49,411 --> 00:38:51,497 Pode beijar a sua noiva. 544 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 Obrigada. 545 00:39:00,381 --> 00:39:01,215 Claro. 546 00:39:12,226 --> 00:39:14,061 DESAPARECIDO XERIFE JOHN NIX 547 00:39:17,481 --> 00:39:20,901 QUALQUER INFORMAÇÃO, LIGAR PARA XERIFE DO CONDADO DE CAMDEN 548 00:39:20,984 --> 00:39:24,613 Se algo acontecer com a gente, seus filhos perdem o dinheiro. 549 00:39:24,696 --> 00:39:29,868 Qualquer pessoa jurídica criada para eles, qualquer capital legítimo, seria inviável. 550 00:39:29,952 --> 00:39:33,539 - O que houve conosco, Wendy? - Se a nossa família ficar bem… 551 00:39:33,622 --> 00:39:35,582 Meus filhos vão ter de tudo. 552 00:39:36,375 --> 00:39:38,168 Meu poder é grande. É só isso? 553 00:39:38,252 --> 00:39:42,005 O Javi não sabe  que ele e o cartel foram entregues ao FBI. 554 00:39:44,299 --> 00:39:46,760 Ficamos quietos para proteger sua vida. 555 00:39:47,678 --> 00:39:49,179 Mas conhece seu sobrinho. 556 00:39:49,847 --> 00:39:52,683 Ele ia querer que sofresse por essa traição, não? 557 00:39:53,725 --> 00:39:58,063 E com um cara instável que… 558 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 bom… 559 00:40:00,774 --> 00:40:02,776 Ele pode ir atrás dos seus filhos. 560 00:40:08,115 --> 00:40:10,742 Não precisava ter escondido seus filhos hoje. 561 00:40:12,244 --> 00:40:13,412 Em um mausoléu. 562 00:40:15,038 --> 00:40:16,415 Com uma espingarda? 563 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Eu não mato crianças. 564 00:40:23,714 --> 00:40:26,049 Não ameaço matar crianças. 565 00:40:31,805 --> 00:40:34,349 Não queríamos que fosse assim, acredite. 566 00:40:34,433 --> 00:40:35,434 De verdade. 567 00:40:40,230 --> 00:40:41,773 Vocês me decepcionaram. 568 00:40:48,113 --> 00:40:50,032 Principalmente você, Wendy. 569 00:41:14,014 --> 00:41:15,474 O que vai fazer agora? 570 00:41:16,642 --> 00:41:17,726 Comer um burrito. 571 00:41:18,769 --> 00:41:19,728 Depois disso. 572 00:41:22,523 --> 00:41:23,899 Voltar ao Lazy-O. 573 00:41:25,400 --> 00:41:27,486 Não quer mesmo ir pra casa? 574 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 Eu vou estar lá. 575 00:41:34,785 --> 00:41:38,080 Eu tenho que pegar o resto das minhas coisas de manhã. 576 00:41:39,164 --> 00:41:40,624 Vejo você lá, então. 577 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Beleza. 578 00:42:02,396 --> 00:42:03,939 Charlotte, eu sinto muito. 579 00:42:04,815 --> 00:42:05,691 Tudo bem. 580 00:42:09,987 --> 00:42:11,071 Cadê o seu irmão? 581 00:42:12,948 --> 00:42:14,449 Ele voltou ao motel. 582 00:42:37,931 --> 00:42:40,475 Vamos acertar tudo isso nos próximos dias. 583 00:42:41,059 --> 00:42:41,935 Eu… 584 00:42:43,186 --> 00:42:45,022 não quero me encontrar com ele. 585 00:42:45,105 --> 00:42:46,231 Ele é nojento. 586 00:42:47,816 --> 00:42:51,528 O Javi é nojento. Após a reunião, não vai ter que lidar com ele. 587 00:42:53,530 --> 00:42:54,364 Tudo bem. 588 00:42:55,407 --> 00:42:57,326 Certo. Beleza. Tchau. 589 00:43:01,330 --> 00:43:02,164 Jonah? 590 00:43:04,708 --> 00:43:05,542 Oi, filho. 591 00:43:06,418 --> 00:43:07,294 Oi. 592 00:43:08,211 --> 00:43:10,047 Que bom que veio. Eu ia ligar. 593 00:43:10,130 --> 00:43:13,383 Eu não teria atendido. Só vim pegar o resto das coisas. 594 00:43:13,467 --> 00:43:17,596 Jonah, tem muita coisa acontecendo. Precisamos conversar em família. 595 00:43:18,096 --> 00:43:19,348 Vou estar lá embaixo. 596 00:43:21,725 --> 00:43:24,436 Eu vou. Falo com ele já, já. Espere. 597 00:43:24,519 --> 00:43:27,481 Oi. Que bom que ligou de volta. 598 00:43:29,816 --> 00:43:32,402 Eu queria dizer… 599 00:43:33,570 --> 00:43:37,491 pra assinar o contrato daquele escritório. 600 00:43:37,574 --> 00:43:42,120 Pode ir em frente e fechar o negócio. 601 00:43:44,748 --> 00:43:47,876 É, parece ótimo. Mande pra cá. 602 00:43:51,129 --> 00:43:52,798 Beleza. Tchau. 603 00:43:56,510 --> 00:43:59,638 Fala sério, quando foi que se sentiu feliz de verdade? 604 00:44:00,138 --> 00:44:02,224 Por favor. 605 00:44:02,307 --> 00:44:04,893 - Estou bem feliz. - Você me pegou. 606 00:44:04,976 --> 00:44:09,272 Eu não queria ser consultor financeiro, mas estou aproveitando ao máximo. 607 00:44:09,356 --> 00:44:10,315 - É mesmo? - É. 608 00:44:10,399 --> 00:44:12,526 Olha só isto aqui. 609 00:44:13,110 --> 00:44:16,071 A Liz eu passamos o fim de semana aqui. É incrível. 610 00:44:16,697 --> 00:44:17,989 É incrível, olha. 611 00:44:18,073 --> 00:44:19,825 - Lago de Ozarks? - Isso. 612 00:44:19,908 --> 00:44:22,703 Sul do Missouri. É a Riviera caipira. 613 00:44:22,786 --> 00:44:24,871 Achei que fosse odiar, mas cheguei… 614 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 Aqui é agente Miller. 615 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 Oi, aqui é o Mel Sattem. 616 00:44:41,388 --> 00:44:45,434 Sou o detetive particular que está investigando os Byrdes. 617 00:44:45,517 --> 00:44:48,019 Você apontou uma arma para mim no quintal. 618 00:44:49,062 --> 00:44:50,689 Como conseguiu este número? 619 00:44:52,274 --> 00:44:54,901 Como eu disse, sou um detetive. 620 00:44:54,985 --> 00:44:55,944 Enfim… 621 00:44:56,778 --> 00:44:59,948 eu vi você no noticiário ontem. 622 00:45:01,867 --> 00:45:02,868 Sou um grande fã. 623 00:45:10,292 --> 00:45:11,752 Darlene Langmore. 624 00:45:12,252 --> 00:45:13,628 Parece um trava-língua. 625 00:45:14,504 --> 00:45:17,340 Acho que ele deveria ter os dois sobrenomes. 626 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 Ezekiel Langmore-Snell. Não é… 627 00:45:20,969 --> 00:45:22,345 Você é a Darlene Snell. 628 00:45:24,347 --> 00:45:25,849 - Pegue o Zeke. - Não. 629 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Entre. Sente-se. 630 00:45:42,407 --> 00:45:45,535 E aí, em que podemos ajudar hoje? 631 00:45:45,619 --> 00:45:48,622 Avisamos desde o início pra parar de vender heroína, 632 00:45:48,705 --> 00:45:50,373 mas você não quis ouvir. 633 00:45:50,457 --> 00:45:53,585 Sinto muito por isso. Acho que, talvez, se… 634 00:45:56,671 --> 00:45:59,257 Desculpe, seja lá quem você for. 635 00:47:16,209 --> 00:47:17,043 Wyatt? 636 00:47:18,086 --> 00:47:18,962 Darlene? 637 00:48:06,885 --> 00:48:09,554 Oi. Mudou de ideia sobre fugir comigo? 638 00:48:09,638 --> 00:48:11,473 Por que você fez isso? 639 00:48:11,973 --> 00:48:13,058 Eu… 640 00:48:13,141 --> 00:48:16,186 - Do que está falando? - Não vem com essa, cara! 641 00:48:16,269 --> 00:48:19,773 Vou dar um tiro no seu coração se não me contar! 642 00:48:19,856 --> 00:48:21,524 Eu vou te achar! 643 00:48:22,108 --> 00:48:25,987 - Qual é o seu problema? - Não, por que matou o meu primo? 644 00:48:26,071 --> 00:48:28,907 Por que não matou só a Darlene? Fala! 645 00:48:31,201 --> 00:48:33,161 Não matei ninguém. 646 00:48:33,244 --> 00:48:35,914 É um mentiroso da porra! Fala o motivo! 647 00:48:35,997 --> 00:48:37,290 Ruth, não fui eu. 648 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 Eu juro por Deus. 649 00:48:42,420 --> 00:48:43,380 Ruth. 650 00:49:07,696 --> 00:49:10,407 Será que tem metrô pra lá? Gostei que tem loft. 651 00:49:10,490 --> 00:49:12,283 Dá uma olhada na iluminação. 652 00:49:12,367 --> 00:49:13,326 É ótimo. 653 00:49:13,410 --> 00:49:14,411 Cadê ele? 654 00:49:14,494 --> 00:49:16,287 - Tudo bem? - Cadê o cara? 655 00:49:16,371 --> 00:49:18,581 Você veio falando um monte de merda. 656 00:49:18,665 --> 00:49:20,041 Calma, o que foi? 657 00:49:20,125 --> 00:49:21,876 - Vou pegar água. - Não! 658 00:49:21,960 --> 00:49:23,128 O que foi? 659 00:49:23,211 --> 00:49:24,254 O Wyatt. 660 00:49:24,337 --> 00:49:26,965 Eles mataram o Wyatt. Ele morreu. 661 00:49:27,048 --> 00:49:31,094 E eu sei que você sabem quem fez isso. 662 00:49:31,177 --> 00:49:34,097 Falem quem foi. Falem onde ele está. 663 00:49:34,180 --> 00:49:36,266 Digam o nome dele! Falem! 664 00:49:39,936 --> 00:49:40,979 Não sabemos. 665 00:49:41,062 --> 00:49:41,980 Eu sinto muito. 666 00:49:42,939 --> 00:49:44,566 É um mentiroso do caralho! 667 00:49:44,649 --> 00:49:46,192 E eu vou te matar! 668 00:49:46,276 --> 00:49:49,487 - Vou te matar se não falar! - Não vai, não! 669 00:49:49,571 --> 00:49:51,239 - Calma! - Escuta! 670 00:49:51,322 --> 00:49:54,034 Não sabemos quem ia querer matar o Wyatt. 671 00:49:54,117 --> 00:49:58,913 - Talvez a Máfia de Kansas City? - Não é coisa deles. 672 00:49:58,997 --> 00:50:00,957 Mataram a Darlene também! 673 00:50:01,041 --> 00:50:03,543 Sabe quem mais queria matá-la? 674 00:50:04,878 --> 00:50:07,672 - Sua desgraçada! - Escuta. 675 00:50:09,841 --> 00:50:13,344 Sinto muito que isso tenha acontecido. Precisa se acalmar. 676 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 Vou dizer o nome dele. 677 00:50:16,890 --> 00:50:17,891 Não vai, não. 678 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 É Javi Elizondro. 679 00:50:22,645 --> 00:50:24,022 Vou dizer tudo que sei. 680 00:50:24,522 --> 00:50:26,357 Escuta, esse homem… 681 00:50:26,900 --> 00:50:30,695 Esse homem trabalha para o FBI e é líder de um cartel. 682 00:50:30,779 --> 00:50:33,615 - Mesmo que ele tenha feito isso, não é… - Ruth. 683 00:50:35,408 --> 00:50:37,160 Não machuque esse homem. 684 00:50:37,243 --> 00:50:40,330 Ou o quê? Sua família inteira vai ser assassinada? 685 00:50:40,413 --> 00:50:42,123 Se quiser me impedir, 686 00:50:42,207 --> 00:50:46,086 vai ter que me matar! 687 00:50:52,842 --> 00:50:57,263 - Ruth, não dirija assim com o Zeke aí. - Fique longe de mim! 688 00:50:57,347 --> 00:51:01,768 Ou vou pegar a porra do rifle e deixar suas tripas espalhadas no chão! 689 00:53:38,424 --> 00:53:42,595 Legendas: Camila Duque