1 00:00:06,049 --> 00:00:09,594 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,873 Marty Byrde, sei il mio miglior amico. Ti voglio bene, davvero. 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,459 Ma la tua è una tragica vita da sottomesso. 4 00:00:42,794 --> 00:00:45,213 Com'è che guadagniamo gli stessi soldi 5 00:00:45,296 --> 00:00:50,551 e io abito nella Trump Tower e tu guidi una vecchia Camry coi sedili in stoffa? 6 00:00:50,635 --> 00:00:55,014 La Camry è a posto, così come la mia vita sessuale. 7 00:00:55,098 --> 00:00:56,474 - Davvero? - Sì. 8 00:00:56,557 --> 00:01:00,645 Lo dice uno che guarda porno fai-da-te davanti ai clienti in ufficio. 9 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Wow. 10 00:01:07,151 --> 00:01:09,278 Marty, che ne pensi? Non è stupendo? 11 00:01:09,362 --> 00:01:10,488 È molto carino. 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 - Carino? - Sì. 13 00:01:12,031 --> 00:01:12,865 Solo carino? 14 00:01:12,949 --> 00:01:17,411 Io da una parte, tu dall'altra e 20 persone che lavorano per noi. 15 00:01:17,495 --> 00:01:20,123 - Due receptionist. - Che finestre sono? 16 00:01:20,206 --> 00:01:21,707 - Trasparenti. - Non so. 17 00:01:22,708 --> 00:01:26,504 Sono esposte a sud? Se le prestazioni non sono di qualità, 18 00:01:26,587 --> 00:01:29,799 d'estate pagheremo il 20% in più per i condizionatori. 19 00:01:29,882 --> 00:01:31,134 È da valutare. 20 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Parla Bruce Liddell. Lasciate un messaggio. 21 00:01:49,986 --> 00:01:52,280 Ehi, Bruce. Marty. 22 00:01:52,780 --> 00:01:56,075 Senti, lanciamoci e prendiamo quell'ufficio, ok? 23 00:01:56,159 --> 00:01:58,411 Chiudiamo l'affare. 24 00:01:58,494 --> 00:02:02,665 Sarebbe bello guardare prima le spese per le utenze con Liz, 25 00:02:02,748 --> 00:02:06,460 se riesce a trovarci una bolletta, ma credo che dovremmo farlo. 26 00:02:07,170 --> 00:02:08,296 Capito? Facciamolo. 27 00:02:10,464 --> 00:02:13,551 Non abbiamo parlato del parcheggio, però. 28 00:02:13,634 --> 00:02:16,137 E di certo la città vorrà il suo 1%. 29 00:02:16,220 --> 00:02:20,474 Ma credo che dovremmo… Dovremmo pensarci bene. 30 00:02:21,184 --> 00:02:22,351 Davvero. E… 31 00:02:23,311 --> 00:02:27,690 rileggiamo il contratto d'affitto, facciamo un altro sopralluogo e… 32 00:02:30,067 --> 00:02:36,532 C'è la possibilità che ci sia uno spazio che ci piace di più. 33 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Ma… 34 00:02:41,621 --> 00:02:43,080 Beh, allora, 35 00:02:44,123 --> 00:02:46,417 non dire a Liz che lo prendiamo. 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,503 Dille che io e te dobbiamo parlarne faccia a faccia. 37 00:02:49,587 --> 00:02:51,839 Definiamo i dettagli lunedì, ok? 38 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Va bene. Ciao. 39 00:03:18,449 --> 00:03:19,450 Ti amo. 40 00:03:22,036 --> 00:03:22,954 Ti amo anch'io. 41 00:03:39,303 --> 00:03:40,930 Prendiamo ciò che possiamo. 42 00:03:41,013 --> 00:03:43,975 Il resto possiamo comprarlo nuovo quando arriviamo. 43 00:03:46,310 --> 00:03:51,190 Che stai facendo? Prendi la chitarra e la felpa foderata. 44 00:03:51,274 --> 00:03:52,483 Devo parlarti. 45 00:03:53,150 --> 00:03:53,985 Che c'è? 46 00:03:56,904 --> 00:03:58,489 Sposerò Darlene. 47 00:04:05,413 --> 00:04:06,831 Mi prendi per il culo? 48 00:04:13,838 --> 00:04:15,548 Non mi prendi per il culo? 49 00:04:16,424 --> 00:04:21,053 Se non lo faccio, Zeke finirà con una famiglia affidataria. 50 00:04:23,723 --> 00:04:25,808 Mi dispiace. È per il bambino. 51 00:04:28,185 --> 00:04:31,564 E prenditi il bambino, allora! Vuoi che te lo prenda io? 52 00:04:31,647 --> 00:04:33,941 - Vado a prendertelo, cazzo. - Ruth! 53 00:04:34,025 --> 00:04:35,735 Non puoi farlo, cazzo! 54 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Non puoi dirmi cosa fare. 55 00:04:38,029 --> 00:04:42,074 Col cazzo! Ha ucciso un capo della mafia, che vorrà vendicarsi. 56 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 E se rimani, ci finirai in mezzo. 57 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Non lo sa nessuno a parte me e te. 58 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 Sì, lo so. 59 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 Ma lei rimane una persona pericolosa. 60 00:04:52,710 --> 00:04:53,919 Lei mi ama, Ruth. 61 00:04:54,462 --> 00:04:55,421 Anche io. 62 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 Non voglio andarmene. 63 00:05:03,929 --> 00:05:05,264 Non l'ho mai voluto. 64 00:05:11,979 --> 00:05:14,648 - E allora perché l'hai detto? - Non lo so. 65 00:05:24,950 --> 00:05:30,081 Vaffanculo! Sei un bambino, cazzo! E non sposerai Darlene Snell! 66 00:05:30,164 --> 00:05:33,959 - Non voglio più parlarne. - Hai promesso di venire con me. 67 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 Sai che c'è? 68 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 Mi dispiace. Ok? 69 00:05:38,422 --> 00:05:40,216 Mi dispiace che tu sia triste. 70 00:05:41,342 --> 00:05:43,511 Che il tuo ragazzo sia morto. 71 00:05:45,304 --> 00:05:47,056 E che tu sia sola. 72 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 Ok? Ma io la amo. 73 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 E la sposerò. 74 00:05:53,062 --> 00:05:54,730 No, aspetta un attimo. 75 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 Aspetta un cazzo di minuto. 76 00:06:05,408 --> 00:06:07,868 Posso almeno venire al matrimonio? 77 00:06:40,776 --> 00:06:45,531 Omar Navarro ha ceduto il potere a suo nipote, Javier Emilio Elizondro. 78 00:06:46,198 --> 00:06:50,744 In cambio della libertà di movimento e della promessa di immunità, 79 00:06:50,828 --> 00:06:55,583 il sig. Navarro ha fornito le informazioni necessarie per catturare Elizondro, 80 00:06:55,666 --> 00:06:58,836 ma anche per neutralizzare del tutto il suo cartello. 81 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 La interrompo subito. 82 00:07:01,755 --> 00:07:04,925 L'FBI ha avuto tempo per riflettere sulla situazione 83 00:07:05,885 --> 00:07:10,639 e ha deciso che lui rimarrà a capo del cartello per i prossimi cinque anni. 84 00:07:10,723 --> 00:07:15,269 Il suo cliente ci fornirà informazioni quando gliele chiederemo, 85 00:07:15,352 --> 00:07:18,772 e continueremo a coordinare con lui i sequestri di denaro. 86 00:07:19,273 --> 00:07:20,483 Dopo cinque anni, 87 00:07:20,983 --> 00:07:25,154 possiamo garantirgli l'immunità da ogni processo negli Stati Uniti. 88 00:07:25,237 --> 00:07:29,867 "Possiamo garantirgli l'immunità." Interessante scelta di parole. 89 00:07:30,701 --> 00:07:35,789 Direi di fermarci e di riparlarne dopo che avrò conferito col mio cliente. 90 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 Non esiste. 91 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Dobbiamo concludere oggi. 92 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 Assolutamente no. 93 00:07:41,253 --> 00:07:43,339 Posso parlarle, signora? 94 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 Ci sarà tempo dopo, Miller. 95 00:07:45,799 --> 00:07:49,261 Con rispetto, signora, un momento, per favore. 96 00:07:57,019 --> 00:08:00,356 Se non siamo qui per smantellare questa organizzazione, 97 00:08:00,439 --> 00:08:03,484 cosa cazzo stiamo facendo? 98 00:08:03,567 --> 00:08:06,862 Pensavi che avremmo fermato uno dei cartelli più grandi? 99 00:08:07,488 --> 00:08:11,951 Sì, certo. Perché è quello che diciamo da mesi. Quindi sì. 100 00:08:12,034 --> 00:08:15,663 E dopo? Pensi che la guerra alla droga finirà? 101 00:08:15,746 --> 00:08:17,873 Che nessuno riempirà quel vuoto? 102 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Stiamo collaborando per fare progressi su più fronti. 103 00:08:22,086 --> 00:08:23,045 Quadro generale. 104 00:08:24,380 --> 00:08:28,384 E io che pensavo voleste giustificare altri cinque anni di sequestri. 105 00:08:32,304 --> 00:08:34,974 Non è compito dell'FBI dare spiegazioni a te. 106 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 Ma perché mentirmi? 107 00:08:39,979 --> 00:08:41,772 Perché tendermi un'imboscata? 108 00:08:41,855 --> 00:08:43,107 Perché sei virtuosa. 109 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 E non scendi mai a compromessi. 110 00:08:47,152 --> 00:08:51,198 Il mio errore è stato pensare che fossi abbastanza professionale da tacere. 111 00:08:52,908 --> 00:08:55,119 Mi aspetto che tu ti rimetta in riga. 112 00:09:00,541 --> 00:09:03,127 È una bella situazione, sig. Navarro. 113 00:09:03,210 --> 00:09:06,463 Non andrebbe in carcere, è un'offerta senza precedenti. 114 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 Capisce cosa mi chiede di fare? 115 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Le chiedo di continuare a gestire i suoi affari. 116 00:09:12,261 --> 00:09:16,557 Sì, ma lo costringe a tornare in Messico in una situazione instabile 117 00:09:16,640 --> 00:09:20,311 che interromperà il flusso di denaro, cosa che non volete. 118 00:09:20,394 --> 00:09:22,396 Sanno esattamente cosa vogliono: 119 00:09:22,479 --> 00:09:25,274 che uccida mio nipote e paghi per il privilegio. 120 00:09:25,357 --> 00:09:28,861 Capisco le difficoltà di dover gestire il sig. Elizondro, 121 00:09:28,944 --> 00:09:32,406 ma l'FBI è sicura che il sig. Navarro può farcela. 122 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 Ok. 123 00:09:36,702 --> 00:09:38,537 Cosa posso offrirvi? 124 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Proprio qui, adesso. 125 00:09:41,415 --> 00:09:42,499 Ditemi il prezzo. 126 00:09:43,083 --> 00:09:47,421 Non vogliamo un compenso. Vogliamo instaurare un rapporto. 127 00:09:50,466 --> 00:09:51,842 Un rapporto… 128 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 Un rapporto? 129 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 E se fosse per un anno? 130 00:09:59,600 --> 00:10:02,561 Che ne dite di un rapporto di un anno? 131 00:10:03,270 --> 00:10:05,814 Potresti convincere tuo nipote 132 00:10:05,898 --> 00:10:08,901 che le cose si stanno trascinando, a livello finanziario. 133 00:10:08,984 --> 00:10:11,654 Potresti rallentare la transizione, 134 00:10:11,737 --> 00:10:17,409 e voi potreste riconsiderare l'offerta di compenso una tantum del sig. Navarro 135 00:10:17,493 --> 00:10:21,372 oltre a un anno di informazioni e sequestri continui. 136 00:10:21,455 --> 00:10:26,210 L'FBI non scende a compromessi con narcotrafficanti pluriomicidi. 137 00:10:26,293 --> 00:10:29,755 I criminali violenti e i signori della guerra 138 00:10:29,838 --> 00:10:32,591 dovrebbero essere grati quando mostriamo pietà. 139 00:10:38,305 --> 00:10:40,516 Sarebbe saggio trovare un accordo. 140 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 È sempre meglio di niente, no? 141 00:10:50,526 --> 00:10:54,530 Mi mandano a casa a uccidere la mia famiglia e fare affari con loro. 142 00:10:54,613 --> 00:10:56,281 Dovrei farli fuori tutti. 143 00:10:57,741 --> 00:11:01,995 E se dicessi a Javi che a causa di forza maggiore 144 00:11:02,079 --> 00:11:04,998 i fondi legali sono bloccati e ti serve più tempo? 145 00:11:06,041 --> 00:11:10,337 Non posso rimangiarmi la parola. Javi è troppo stupido e pericoloso. 146 00:11:10,421 --> 00:11:13,090 Se dai all'FBI ciò che vuole ora, 147 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 ne uscirai. 148 00:11:16,009 --> 00:11:17,720 Non sarà oggi, 149 00:11:18,512 --> 00:11:21,849 ma sarai giovane. I tuoi figli saranno ancora piccoli. 150 00:11:23,392 --> 00:11:24,852 Sono tutti dei bugiardi. 151 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Tra cinque anni, mi fotteranno di nuovo. 152 00:11:30,315 --> 00:11:31,984 Non ci sono garanzie, lo so. 153 00:11:33,652 --> 00:11:35,738 Ma non credo tu abbia altra scelta. 154 00:11:41,076 --> 00:11:41,910 Cristo. 155 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Lo farò. Grazie. 156 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 Cinque anni. 157 00:11:52,421 --> 00:11:55,007 Apprezziamo la disponibilità a cooperare. 158 00:11:55,883 --> 00:11:59,178 Mi offrirei di stringerle la mano, ma vedo che è ferito. 159 00:11:59,928 --> 00:12:02,431 Posso procurarle un kit di pronto soccorso. 160 00:12:04,558 --> 00:12:09,605 Sig. Navarro, fra cinque anni la sua prudenza oggi sarà ricordata. 161 00:12:10,773 --> 00:12:15,736 Signori Byrde, l'FBI assumerà il vostro ruolo per il cartello Navarro. 162 00:12:15,819 --> 00:12:18,655 Ci avete regalato un momento storico 163 00:12:18,739 --> 00:12:22,201 e vi ringraziamo per il vostro servizio all'America. 164 00:12:24,995 --> 00:12:25,954 Prego. 165 00:12:31,001 --> 00:12:34,254 Dovevo saperlo che non c'era da fidarsi del governo USA. 166 00:12:40,260 --> 00:12:42,304 Gli americani sono dei traditori. 167 00:12:44,515 --> 00:12:45,390 Alcuni. 168 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Non volevamo che andasse così. 169 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Come ci si sente? 170 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 A fare cosa? 171 00:13:02,991 --> 00:13:03,826 Non lo so. 172 00:13:04,660 --> 00:13:06,411 A tornare alla vita normale. 173 00:13:07,788 --> 00:13:08,664 Sotto shock. 174 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 No, non è shock, Wendy, 175 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 è paura. 176 00:13:16,547 --> 00:13:17,923 Paura della calma. 177 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 È stato un piacere vederti lavorare, Wendy Byrde. 178 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 Grazie. 179 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Per ora basta. 180 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Sai che ti dico? 181 00:13:43,198 --> 00:13:48,036 Quando i tuoi figli saranno a scuola e tuo marito ancora in ufficio, 182 00:13:48,120 --> 00:13:52,499 la bottiglia di vino sarà vuota e la casa buia e silenziosa, 183 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 non dimenticarti di me. 184 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Che cos'ha detto? 185 00:14:14,438 --> 00:14:16,315 Di non dimenticarmi di lui. 186 00:14:28,493 --> 00:14:29,828 Chiamiamo i ragazzi? 187 00:14:35,584 --> 00:14:36,960 Prendiamoci un momento. 188 00:15:02,736 --> 00:15:05,572 No, non mi piace il loro latte d'avena. 189 00:15:07,658 --> 00:15:10,327 Vai in quel posto vicino casa mia. 190 00:15:14,331 --> 00:15:15,290 Parla Clare. 191 00:15:15,791 --> 00:15:17,751 Ho i tuoi rapporti trimestrali. 192 00:15:19,211 --> 00:15:21,254 Congratulazioni per la produzione. 193 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 Grazie? 194 00:15:25,509 --> 00:15:28,553 Come ci sei riuscita senza il mio prodotto? 195 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 Non vorrei che mi avessi tradito. 196 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 Marty ci ha fornito un ripiego. 197 00:15:41,108 --> 00:15:42,985 Hai incontrato questo ripiego? 198 00:15:43,485 --> 00:15:46,446 No, ho incontrato Marty e una sua vecchia socia. 199 00:15:47,197 --> 00:15:48,532 Quale vecchia socia? 200 00:15:49,658 --> 00:15:51,618 Non ricordo come si chiama, è… 201 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 È minuta, coi capelli biondi e ricci. 202 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 D'ora in poi, lavorerai con me. 203 00:16:08,927 --> 00:16:15,017 - Non preoccuparti per Jonah. Gli parlerò. - Questa è davvero un'ottima notizia. 204 00:16:16,393 --> 00:16:19,312 - Quindi possiamo tornare a Chicago? - Sì, certo. 205 00:16:20,814 --> 00:16:25,819 - E posso vedere i miei amici? - Sì, certo che puoi vederli. 206 00:16:33,869 --> 00:16:36,496 Non puoi fare la cosa di cui abbiamo parlato. 207 00:16:36,580 --> 00:16:38,957 Perché? Mi hai preceduto? 208 00:16:39,708 --> 00:16:42,419 Mio cugino la sposerà, non puoi ucciderla. 209 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 Chi cazzo è tuo cugino? 210 00:16:44,755 --> 00:16:45,630 Non importa. 211 00:16:46,298 --> 00:16:49,926 Gli ho già rovinato la vita, non puoi uccidere la sua ragazza. 212 00:16:50,010 --> 00:16:52,637 La sua ragazza avrebbe dovuto pensarci prima. 213 00:16:55,057 --> 00:16:56,475 Ma non l'hai ancora fatto. 214 00:16:58,643 --> 00:17:00,604 - Non vuoi farlo. - Voglio eccome. 215 00:17:00,687 --> 00:17:02,314 Ma non l'ho ancora fatto. 216 00:17:04,274 --> 00:17:05,984 Ci penserà Dio. 217 00:17:09,696 --> 00:17:10,781 La natura, allora. 218 00:17:14,409 --> 00:17:16,661 C'è un codice per queste stronzate. 219 00:17:17,245 --> 00:17:20,749 Nessuno deve sapere cos'è successo a tuo padre. 220 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Nessuno. 221 00:17:22,167 --> 00:17:26,505 E puoi prenderti tutta la baracca e non uccidere nessuno. 222 00:17:27,089 --> 00:17:28,590 Non è l'opzione migliore? 223 00:17:38,100 --> 00:17:39,184 Facciamola finita. 224 00:17:42,229 --> 00:17:46,942 E dovrei lasciare che quella bifolca mi spari al cazzo e uccida mio padre? No. 225 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Senti, ti supplico. 226 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 So che non siamo partiti col piede giusto, 227 00:17:55,575 --> 00:17:57,828 ma non siamo poi tanto diversi. 228 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 E io… 229 00:18:00,705 --> 00:18:01,873 Io… Cazzo. 230 00:18:01,957 --> 00:18:07,754 Io ti sto solo chiedendo di lasciare perdere, per favore. 231 00:18:13,969 --> 00:18:14,886 Ok. 232 00:18:17,347 --> 00:18:18,849 Ok, non le farò niente. 233 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Hai la mia parola. 234 00:18:25,730 --> 00:18:26,606 Ok. 235 00:18:51,131 --> 00:18:52,465 Metti le mani in alto! 236 00:19:05,061 --> 00:19:06,188 A terra! 237 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 Sdraiati a terra! 238 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Ammanettalo. 239 00:19:18,992 --> 00:19:20,202 Omar Navarro. 240 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 Ti dichiaro in arresto. 241 00:19:23,455 --> 00:19:27,250 Hai il diritto di rimanere in silenzio e di non rispondere. 242 00:19:27,334 --> 00:19:30,712 Qualsiasi cosa dirai sarà usata contro di te in tribunale. 243 00:19:30,795 --> 00:19:34,090 Ha il diritto a un avvocato prima di essere interrogato. 244 00:19:34,591 --> 00:19:36,259 O ad averne uno presente… 245 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Una scena incredibile oggi in Missouri: 246 00:19:43,975 --> 00:19:47,020 le autorità hanno raggiunto un aeroporto privato 247 00:19:47,103 --> 00:19:49,773 e arrestato il narcotrafficante, Omar Navarro. 248 00:19:49,856 --> 00:19:53,318 Molti agenti sono ancora sulla scena per… 249 00:19:53,401 --> 00:19:54,361 Porca troia. 250 00:19:56,279 --> 00:19:59,616 Non sappiamo cosa passi per la testa di Navarro, ok? 251 00:19:59,699 --> 00:20:04,329 Potrebbe pensare che siamo stati noi, o potrebbe pensarlo Javi. 252 00:20:04,412 --> 00:20:08,208 Quindi dobbiamo stare attenti, tenere gli occhi ben aperti. 253 00:20:08,291 --> 00:20:09,668 - Mi ascolti? - Sì. 254 00:20:09,751 --> 00:20:11,169 - Ecco. - Bene. Grazie. 255 00:20:11,253 --> 00:20:12,796 - No. - Non devi usarlo. 256 00:20:12,879 --> 00:20:15,131 - E perché devo prenderlo? - Charlotte! 257 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 Prendi tuo fratello, va' dove sai e resta lì. 258 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 Dannazione, perché Maya ha fatto questo? 259 00:20:26,601 --> 00:20:28,645 Sì, beh, dimmelo tu. 260 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Allora, Charlotte, stai molto attenta. 261 00:20:32,232 --> 00:20:34,985 Allerta e cellulare sempre acceso. 262 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Ok, promettimelo. 263 00:20:37,821 --> 00:20:42,617 Abbiamo le mani legate. L'arresto è su tutti i media mondiali. 264 00:20:42,701 --> 00:20:45,036 Quell'uomo non sa perché è in cella. 265 00:20:45,120 --> 00:20:48,081 La sua reazione sarà di uccidere tutti i coinvolti. 266 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 Allora vi conviene nascondervi. 267 00:20:52,002 --> 00:20:56,089 E se… Un attimo. E se invece facessimo lo stesso con Javi? 268 00:20:56,172 --> 00:21:00,927 Ora che Maya ci ha rovinato i piani, facciamo lo stesso con suo nipote. 269 00:21:01,636 --> 00:21:04,139 - Non tratteremo con Elizondro. - No? 270 00:21:04,222 --> 00:21:06,433 Tutto qui? 271 00:21:07,350 --> 00:21:10,979 Insomma, l'FBI ha goduto di un'iniezione di liquidità 272 00:21:11,062 --> 00:21:14,190 di quanto, 30 milioni in questo trimestre? 273 00:21:14,274 --> 00:21:16,526 Ci si pagano molti agenti, 274 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 molti fondi per task force e bonus. 275 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 Affinché l'FBI faccia un accordo con Javi… 276 00:21:24,993 --> 00:21:26,578 Alzeremo il compenso. 277 00:21:26,661 --> 00:21:27,537 Di molto. 278 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Ma devo parlare con Navarro. 279 00:21:31,374 --> 00:21:32,709 Non è possibile. 280 00:21:32,792 --> 00:21:34,085 E se ci parlasse lei? 281 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 L'FBI non si avvicina a quell'uomo. 282 00:21:42,677 --> 00:21:43,762 Certo che no. 283 00:21:45,180 --> 00:21:46,556 Si fa solo per dire. 284 00:21:52,604 --> 00:21:57,067 Avevo detto a mio zio di non uccidere Helen, ma gli altri due bianchi. 285 00:21:57,150 --> 00:21:59,819 Noi non c'entriamo niente, è stata l'agente. 286 00:22:00,570 --> 00:22:02,238 E ora vi ucciderò io. 287 00:22:02,322 --> 00:22:05,283 Possiamo trasformare l'accaduto in un'opportunità. 288 00:22:06,451 --> 00:22:08,620 Ora voglio davvero uccidervi, sai? 289 00:22:11,748 --> 00:22:13,249 Mi prenderò il mio tempo. 290 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 L'aeroporto è chiuso, non puoi arrivare al jet, 291 00:22:17,587 --> 00:22:21,007 quindi dacci un po' di tempo, ok? 292 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 Avete 90 minuti. 293 00:22:30,475 --> 00:22:33,395 Le autorità locali hanno collaborato all'arresto, 294 00:22:33,478 --> 00:22:36,356 e Navarro si trova ora  in custodia federale. 295 00:22:36,439 --> 00:22:39,651 Il capo del cartello più grande del Messico… 296 00:22:39,734 --> 00:22:42,153 - Che hai fatto? - Navarro era sulla lista 297 00:22:42,237 --> 00:22:44,364 - dei più ricercati. - Il mio lavoro. 298 00:22:44,447 --> 00:22:45,740 Il suo arresto arriva 299 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 dopo una recente escalation di violenza legata ai cartelli, 300 00:22:49,786 --> 00:22:52,539 culminata nel raid congiunto USA/Messico 301 00:22:52,622 --> 00:22:56,126 ai danni dell'eterno rivale di Navarro, il cartello Lagunas. 302 00:23:13,184 --> 00:23:15,186 Non ho tempo per le tue stronzate. 303 00:23:15,270 --> 00:23:17,689 Ne sono fuori, ormai. Non capisci? 304 00:23:17,772 --> 00:23:22,152 Loro non conoscono le dinamiche interne della nostra famiglia e ti uccideranno. 305 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 Pronto, Jim. 306 00:23:41,337 --> 00:23:43,047 Dobbiamo proteggervi. 307 00:23:43,131 --> 00:23:45,675 - Devo richiamarti. - L'intera operazione, 308 00:23:45,758 --> 00:23:49,929 dal casinò alla sussidiaria più piccola devono essere a prova di bomba. 309 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Lo sono già. 310 00:23:52,265 --> 00:23:55,935 No, non andrò in prigione. Devi firmare dei documenti. 311 00:23:56,019 --> 00:23:57,228 Lo faremo dopo. 312 00:23:57,312 --> 00:24:01,816 Vieni subito qui o farò delle telefonate che vi renderanno la vita difficile. 313 00:24:33,848 --> 00:24:37,519 Oddio, sei uguale sputata a tua madre. 314 00:24:41,189 --> 00:24:43,525 Rubeckia hirta dall'occhio nero. 315 00:24:44,817 --> 00:24:45,985 Irrinunciabile. 316 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 Pieno sole. 317 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Guardi Idol? 318 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 American Idol? 319 00:24:55,161 --> 00:24:57,205 Anguria del serpente a sonagli. 320 00:25:01,167 --> 00:25:02,126 Grazie, signora. 321 00:25:02,877 --> 00:25:04,087 Chiamami Chuck. 322 00:25:04,796 --> 00:25:06,297 Posso toccarti i capelli? 323 00:25:09,342 --> 00:25:11,970 Oddio. 324 00:25:12,804 --> 00:25:15,306 Mi manca proprio tanto tua madre. 325 00:25:18,476 --> 00:25:19,602 Dovresti guardarlo. 326 00:25:20,728 --> 00:25:24,148 Temevo che Katy Perry mi facesse venire una carie, 327 00:25:24,232 --> 00:25:26,859 ma è una vera bambolina. 328 00:25:28,069 --> 00:25:31,906 E io adoro Lionel Richie. 329 00:25:33,032 --> 00:25:34,534 Tu conosci Lionel Richie? 330 00:25:35,785 --> 00:25:38,621 - "Dancing on the Ceiling"? - Fanculo, no. 331 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 La mela rosa del Missouri. 332 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 È un pomodoro. 333 00:25:43,876 --> 00:25:45,795 So che ce l'ho da qualche parte. 334 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 Oh, eccolo. 335 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Questo è Lionel Richie. 336 00:25:53,970 --> 00:25:55,013 Grazie. 337 00:25:55,096 --> 00:25:56,681 Questi sono ottimi. 338 00:25:56,764 --> 00:26:01,144 Fagiolo di Spagna e zinnia a fior di cactus. 339 00:26:02,186 --> 00:26:04,564 Vediamo. Sangue di toro. 340 00:26:05,064 --> 00:26:06,733 Imperatrice dell'India. 341 00:26:10,528 --> 00:26:13,489 Sai che tua madre ha dato fuoco al mio capanno? 342 00:26:13,573 --> 00:26:16,159 - No. - Era di quello stronzo del mio ex. 343 00:26:16,242 --> 00:26:19,162 È morto dissanguato in un incidente in barca. 344 00:26:19,245 --> 00:26:20,204 Ops. 345 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Cos'è successo a Cade? 346 00:26:25,877 --> 00:26:27,629 Quel pezzo di merda. 347 00:26:31,424 --> 00:26:32,258 È morto. 348 00:26:32,842 --> 00:26:35,094 Bene. Stai meglio senza. 349 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Condoglianze. 350 00:26:38,097 --> 00:26:42,310 Ora ti darò dei peperoncini ungheresi. 351 00:26:42,810 --> 00:26:46,064 Ma sono così piccanti che ti bruciano il culo da dentro, 352 00:26:46,147 --> 00:26:47,815 quindi procedi con cautela. 353 00:26:54,405 --> 00:26:55,239 Grazie. 354 00:27:05,833 --> 00:27:06,918 - Ehi. - Ciao. 355 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Mi dispiace. 356 00:27:08,544 --> 00:27:11,881 Avrei solo preferito farlo più tardi, ho delle cose… 357 00:27:16,844 --> 00:27:19,389 Javi, non siamo stati noi. 358 00:27:20,348 --> 00:27:23,768 Non c'entriamo niente. Wendy è da tuo zio, ora. 359 00:27:24,394 --> 00:27:26,938 Fammi spiegare. Avanti, fammi… 360 00:27:35,863 --> 00:27:39,283 Devi chiamare Javi e dirgli che collaboravi con l'FBI. 361 00:27:41,619 --> 00:27:43,538 Sai che non siamo stati noi. 362 00:27:46,708 --> 00:27:48,251 Ci siamo sbagliati 363 00:27:49,293 --> 00:27:50,920 riguardo all'agente Miller. 364 00:27:52,547 --> 00:27:54,257 Ma loro vogliono ancora Javi. 365 00:27:55,842 --> 00:27:57,677 Hai sentito Clay alla riunione. 366 00:27:58,261 --> 00:28:01,389 Convinci Javi a fare l'accordo che avresti fatto tu. 367 00:28:01,472 --> 00:28:03,599 Se riescono ad arrestarlo, 368 00:28:04,142 --> 00:28:07,103 ti estraderanno in Messico, è stato già stabilito. 369 00:28:09,021 --> 00:28:10,481 Per iscritto? 370 00:28:11,858 --> 00:28:13,735 Non lo metteranno per iscritto. 371 00:28:14,986 --> 00:28:16,362 Come pensi che sia qui? 372 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 E con un telefono, peraltro? 373 00:28:27,290 --> 00:28:29,625 Stamattina eri disposto a dargli tutto. 374 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 Stamattina era tanto tempo fa, Wendy. 375 00:28:37,216 --> 00:28:39,051 Possiamo rigirare tutto questo 376 00:28:40,762 --> 00:28:43,097 a tuo vantaggio, ok? 377 00:28:44,056 --> 00:28:46,184 - Ok. - Lasciami solo… 378 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 Lasciami un po' di tempo. 379 00:28:50,772 --> 00:28:52,690 Sai che c'è, hai ragione. 380 00:28:54,942 --> 00:28:57,904 Prendiamo una bottiglia di Scotch e ne parliamo. 381 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 - Fermo! - Chiudi il becco! 382 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 Chiudi il becco, cazzo! 383 00:29:10,082 --> 00:29:12,919 Ti estraderanno in Messico. 384 00:29:13,002 --> 00:29:16,672 Puoi dimenticarti di tutto questo, lo giuro sulla mia vita. 385 00:29:18,633 --> 00:29:20,551 Su quella dei mie figli, però… 386 00:29:23,471 --> 00:29:24,430 chiama Javi. 387 00:29:30,603 --> 00:29:35,107 Posso garantirti un accordo con il governo degli Stati Uniti. 388 00:29:35,817 --> 00:29:38,027 Ok? Puoi comandare tutto il cartello 389 00:29:38,986 --> 00:29:40,321 in totale libertà. 390 00:29:40,822 --> 00:29:43,282 È quello che stava facendo tuo zio. 391 00:29:43,366 --> 00:29:46,035 L'FBI vuole fare un accordo con te! 392 00:29:46,828 --> 00:29:49,539 - Quanto ti piace parlare, eh? - È la verità! 393 00:29:56,546 --> 00:29:58,005 Javi! 394 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Ti prego. 395 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 Rispondi. 396 00:30:04,220 --> 00:30:07,390 Rispondi al telefono, per favore. Sono loro. 397 00:30:10,768 --> 00:30:11,727 Per favore. 398 00:30:17,066 --> 00:30:17,900 Pronto? 399 00:30:24,907 --> 00:30:25,867 Sì, capisco. 400 00:30:32,331 --> 00:30:34,250 Dio ti ha dato un altro giorno. 401 00:30:36,794 --> 00:30:38,170 Beviamo quello Scotch? 402 00:30:44,760 --> 00:30:45,636 Grazie. 403 00:30:46,679 --> 00:30:49,140 Fisseremo un incontro per domani mattina. 404 00:30:52,226 --> 00:30:55,980 Devo uscire entro 48 ore o Nelson ha ordine di uccidervi. 405 00:30:57,940 --> 00:31:00,276 Quindi, per il tuo bene, non fottermi. 406 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 Non lo farò. 407 00:31:02,361 --> 00:31:03,779 Sarai fuori tra 48 ore. 408 00:31:13,831 --> 00:31:17,251 - Ha cercato di farmi arrestare. - Non dico che sia giusto. 409 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 E allora cosa, esattamente? 410 00:31:21,964 --> 00:31:25,051 Non lo so. Credo stiano facendo del loro meglio. 411 00:31:26,302 --> 00:31:28,012 Hai la sindrome di Stoccolma. 412 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 Non è che tu sia sempre stato contrario. 413 00:31:31,682 --> 00:31:34,352 All'inizio eri il loro piccolo aiutante 414 00:31:34,435 --> 00:31:38,189 e volevi trasferirti qui perché non avevi amici a Chicago. 415 00:31:39,690 --> 00:31:40,942 Chissenefrega, no? 416 00:31:42,818 --> 00:31:44,528 Sei proprio come la mamma. 417 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 Vaffanculo. 418 00:31:46,989 --> 00:31:47,907 Sì. Visto? 419 00:31:50,743 --> 00:31:52,036 Senti, mi dispiace. 420 00:31:56,832 --> 00:32:00,920 Non voglio litigare e non sto dalla parte di mamma. 421 00:32:01,003 --> 00:32:02,338 Dico davvero. 422 00:32:05,216 --> 00:32:08,177 Quando ti ho chiesto se avresti potuto uccidermi, 423 00:32:10,304 --> 00:32:13,224 hai detto: "È diverso. Ben era malato di mente". 424 00:32:15,977 --> 00:32:19,313 Dovevi solo dire: "Non lo farei mai, non dire stronzate". 425 00:32:23,317 --> 00:32:24,694 Non lo farei mai. 426 00:32:25,611 --> 00:32:26,862 Non dire stronzate. 427 00:32:29,907 --> 00:32:30,866 Beh, grazie. 428 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 Pensi mai a cosa faresti se fossero… 429 00:32:42,420 --> 00:32:43,254 Morti? 430 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 Sì, ci ho pensato. 431 00:32:48,592 --> 00:32:49,427 E tu? 432 00:32:52,221 --> 00:32:53,806 Vorresti restare insieme? 433 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Se succedesse? 434 00:32:56,976 --> 00:32:57,852 Sì. 435 00:33:01,272 --> 00:33:02,940 Se gli succedesse qualcosa, 436 00:33:03,983 --> 00:33:04,859 scapperemmo. 437 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 So cosa faremmo. 438 00:33:09,113 --> 00:33:13,492 Andremmo nel Pacifico nord-occidentale, 439 00:33:14,035 --> 00:33:17,121 prenderemmo una casa, cambieremmo nome e… 440 00:33:19,623 --> 00:33:20,541 staremmo bene. 441 00:33:28,174 --> 00:33:30,134 Staremo sempre bene. 442 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Ok? 443 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Mi serve un favore. 444 00:33:40,227 --> 00:33:41,812 Che tipo di favore? 445 00:33:42,772 --> 00:33:47,860 Perché non perdi mai le chiavi? Hai sempre urgenze da DEFCON 5. 446 00:33:48,402 --> 00:33:52,865 In realtà, DEFCON 1 è peggio di DEFCON 5. 447 00:33:52,948 --> 00:33:54,533 Beh, sono tutti una merda. 448 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Senti, devi… 449 00:33:57,912 --> 00:34:00,122 Devi passare a casa nostra domani. 450 00:34:00,206 --> 00:34:05,086 E se io e Wendy non ci siamo, devi andare dove nascondiamo i soldi, ok? 451 00:34:05,169 --> 00:34:08,297 Devi prendere Charlotte e Jonah e portarli via di qui. 452 00:34:08,380 --> 00:34:10,633 - Puoi farlo? - Che cazzo succede? 453 00:34:11,801 --> 00:34:15,137 Ho a che fare con un tizio molto instabile. 454 00:34:17,223 --> 00:34:18,224 Navarro. 455 00:34:18,307 --> 00:34:22,770 Suo nipote e i suoi amici. Mi fai questo favore? 456 00:34:24,563 --> 00:34:29,318 Sono certa che, qualsiasi cosa sia, alla fine ne uscirai indenne. 457 00:34:31,737 --> 00:34:33,280 Se non fosse, mi aiuterai? 458 00:34:39,245 --> 00:34:40,496 Certo che lo farò. 459 00:34:42,873 --> 00:34:43,749 Grazie. 460 00:34:45,876 --> 00:34:48,921 Perché il DEFCON 1 sarebbe peggiore del DEFCON 5? 461 00:35:13,946 --> 00:35:16,866 Stiamo venendo ora. Ti chiamiamo con un indirizzo. 462 00:35:38,095 --> 00:35:40,973 COSÌ PUOI METTERE RADICI CON AFFETTO, RUTH 463 00:35:50,649 --> 00:35:51,567 Santo cielo. 464 00:35:56,739 --> 00:35:57,990 Visto? Stai bene! 465 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Non male, vero? 466 00:36:00,201 --> 00:36:02,036 È strano che tu non ci sarai. 467 00:36:02,953 --> 00:36:05,581 La mia assenza è la cosa meno strana. 468 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 Vero. 469 00:36:06,999 --> 00:36:08,709 Pensi che lo mangerà? 470 00:36:11,128 --> 00:36:13,339 Di che cazzo stai parlando? 471 00:36:13,422 --> 00:36:18,093 Nessuno mangia nessuno, ma capisco perché ti faccia quell'effetto. 472 00:36:19,303 --> 00:36:20,679 Posso indossare questo? 473 00:36:21,722 --> 00:36:24,099 No. Risistemati i capelli. 474 00:36:29,563 --> 00:36:34,735 Non vuole incontrarci qui, hanno chiamato. Possiamo vederci in uno dei nostri uffici. 475 00:36:34,818 --> 00:36:36,612 Assolutamente no. 476 00:36:37,863 --> 00:36:40,157 Ma eravate disposti a incontrarlo. 477 00:36:40,241 --> 00:36:42,826 - Qui. - Ci siamo così vicini! 478 00:36:42,910 --> 00:36:43,953 È finita. 479 00:36:45,079 --> 00:36:50,167 In questo caso, non avrò niente da perdere e racconterò a tutti ciò che avete fatto. 480 00:36:50,251 --> 00:36:54,421 Non credo vogliate scoprire, pubblicamente, che io non scherzo. 481 00:36:56,799 --> 00:37:00,302 Sigillare la bara impedirà alla signora di decomporsi 482 00:37:00,386 --> 00:37:03,347 più in fretta che senza il sigillo. 483 00:37:03,430 --> 00:37:05,724 E per una maggiore protezione, 484 00:37:05,808 --> 00:37:09,228 - un rivestimento esterno sarebbe ideale. - Harry, eccoti. 485 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 Scusate l'interruzione, ma dobbiamo chiudere. Ok? 486 00:37:12,690 --> 00:37:13,524 - Martin? - Sì? 487 00:37:13,607 --> 00:37:15,526 - Lui è Chip Donarski. - Ok. 488 00:37:15,609 --> 00:37:17,236 Sua moglie è morta da poco. 489 00:37:17,319 --> 00:37:22,491 Le mie più sentite condoglianze, ma devo chiederle di andarsene. 490 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 Va bene? 491 00:37:26,078 --> 00:37:27,830 Sì. Lo so. 492 00:37:28,497 --> 00:37:32,584 Ma, per scusarci, noi le faremo… 493 00:37:32,668 --> 00:37:36,171 uno sconto del 15%. Ok? Le piace questa qui? 494 00:37:36,880 --> 00:37:38,632 È una bellezza, ok? 495 00:37:40,342 --> 00:37:42,886 Del 20%, scendiamo del 20%. Ok? 496 00:37:43,721 --> 00:37:46,932 O del 25, non importa. Ma dovete uscire immediatamente. 497 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Carissimi, siamo qui riuniti oggi 498 00:37:53,647 --> 00:37:58,736 per unire in matrimonio quest'uomo e questa donna. 499 00:38:00,946 --> 00:38:06,035 Gestirà liberamente il cartello se manterrà gli accordi fiscali pattuiti. 500 00:38:06,118 --> 00:38:07,244 E l'immunità? 501 00:38:07,328 --> 00:38:08,912 Tra dieci anni. 502 00:38:09,705 --> 00:38:14,209 Tuttavia, se qualcuno al di fuori del nostro accordo 503 00:38:14,293 --> 00:38:16,337 venisse a saperlo, 504 00:38:16,879 --> 00:38:20,758 può aspettarsi il dispiegamento di tutte le forze dell'FBI. 505 00:38:21,592 --> 00:38:23,635 - Vale per tutti voi. - Oh, no. 506 00:38:23,719 --> 00:38:25,679 Dio non voglia le forze dell'FBI. 507 00:38:33,354 --> 00:38:34,521 Affare fatto? 508 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Sì. 509 00:38:42,321 --> 00:38:43,155 Lo voglio. 510 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 Vi dichiaro marito e moglie. 511 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Può baciare la sposa. 512 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 Grazie. 513 00:39:00,255 --> 00:39:01,131 Ma certo. 514 00:39:12,226 --> 00:39:14,853 SCOMPARSO SCERIFFO JOHN NIX 515 00:39:17,481 --> 00:39:20,901 SE AVETE INFORMAZIONI, CHIAMATE LO SCERIFFO DI CAMDEN 516 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Se ci succede qualcosa, i tuoi figli non avranno niente. 517 00:39:24,738 --> 00:39:29,868 Qualsiasi entità legale creata per loro o capitale legittimo non sarà disponibile. 518 00:39:29,952 --> 00:39:31,495 Che ci è successo, Wendy? 519 00:39:31,578 --> 00:39:35,582 - Se la nostra famiglia è al sicuro… - Ai miei figli non mancherà niente. 520 00:39:36,417 --> 00:39:37,876 Ho tante risorse. Altro? 521 00:39:38,377 --> 00:39:41,797 Javi non sa che hai consegnato lui e il cartello all'FBI. 522 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 L'abbiamo omesso per salvarti la vita. 523 00:39:47,636 --> 00:39:48,971 Ma conosci tuo nipote. 524 00:39:49,763 --> 00:39:52,683 Te la farebbe pagare per un tradimento del genere. 525 00:39:53,767 --> 00:39:57,563 E con un tipo così instabile, 526 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 beh… 527 00:40:00,816 --> 00:40:02,609 Chissà i tuoi figli. 528 00:40:08,157 --> 00:40:10,784 Non dovevate nascondere i vostri figli, oggi. 529 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 In un mausoleo. 530 00:40:15,038 --> 00:40:16,331 Con un fucile. 531 00:40:19,376 --> 00:40:20,794 Io non uccido i bambini. 532 00:40:23,714 --> 00:40:25,966 Io non minaccio di uccidere i bambini. 533 00:40:31,805 --> 00:40:35,434 Non volevamo che andasse così, che tu ci creda o no. 534 00:40:40,230 --> 00:40:41,565 Mi avete deluso. 535 00:40:48,113 --> 00:40:49,865 Specialmente tu, Wendy. 536 00:41:14,056 --> 00:41:15,390 Cosa farai ora? 537 00:41:16,725 --> 00:41:17,851 Mangerò un burrito. 538 00:41:18,769 --> 00:41:19,603 E dopo? 539 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Tornerò al Lazy-O. 540 00:41:25,275 --> 00:41:27,611 Sei sicuro di non voler tornare a casa? 541 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 Sarò lì con te. 542 00:41:34,785 --> 00:41:38,080 Domattina devo prendere il resto della mia roba. 543 00:41:39,164 --> 00:41:40,624 Ci vediamo. 544 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Ok. 545 00:42:02,396 --> 00:42:03,814 Charlotte, mi dispiace. 546 00:42:04,815 --> 00:42:05,691 Non importa. 547 00:42:09,987 --> 00:42:11,238 Dov'è tuo fratello? 548 00:42:12,948 --> 00:42:14,449 È tornato al motel. 549 00:42:37,931 --> 00:42:40,475 Definiremo tutto nei prossimi giorni. 550 00:42:41,101 --> 00:42:41,935 Io… 551 00:42:43,270 --> 00:42:46,231 Non voglio parlare con lui, è disgustoso. 552 00:42:47,899 --> 00:42:51,528 Javi è disgustoso, ma questo sarà l'ultimo incontro con lui. 553 00:42:53,530 --> 00:42:54,364 Ok. 554 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 Ok. Va bene. Ciao. 555 00:43:01,330 --> 00:43:02,164 Jonah? 556 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 Ciao. 557 00:43:06,460 --> 00:43:07,336 Ciao. 558 00:43:08,211 --> 00:43:10,047 Stavo per chiamarti. 559 00:43:10,130 --> 00:43:13,383 Non avrei risposto. Prendo solo il resto delle mie cose. 560 00:43:13,467 --> 00:43:17,512 Jonah, stanno succedendo tante cose. Dobbiamo parlarne in famiglia. 561 00:43:18,096 --> 00:43:19,222 Vado di sotto. 562 00:43:21,642 --> 00:43:24,436 Vado a parlarci io fra un attimo. 563 00:43:24,519 --> 00:43:27,481 Ehi, grazie per avermi richiamato. 564 00:43:29,816 --> 00:43:32,235 Volevo dirti 565 00:43:33,570 --> 00:43:37,407 che possiamo lanciarci, per quell'ufficio. 566 00:43:37,491 --> 00:43:41,953 Vai avanti e concludi l'affare. 567 00:43:44,748 --> 00:43:47,751 Sì, va bene. Mandameli pure. 568 00:43:51,129 --> 00:43:52,631 Sì, ok. Ciao. 569 00:43:56,468 --> 00:44:00,055 Quand'è stata l'ultima volta che sei stato davvero felice? 570 00:44:00,138 --> 00:44:01,723 Dai. 571 00:44:01,807 --> 00:44:03,558 - Ok. - Sono molto felice. 572 00:44:03,642 --> 00:44:04,893 D'accordo. 573 00:44:04,976 --> 00:44:09,272 Fare il promotore non è il lavoro dei miei sogni, ma mi godo i vantaggi. 574 00:44:09,356 --> 00:44:10,315 - Davvero? - Sì. 575 00:44:10,399 --> 00:44:15,904 Ehi, guarda. Ci sono stato con Liz lo scorso week-end. Stupendo. 576 00:44:16,655 --> 00:44:17,823 Stupendo. Guarda. 577 00:44:17,906 --> 00:44:19,825 - Lago di Ozark? - Sì. 578 00:44:19,908 --> 00:44:22,703 Missouri meridionale, la riviera dei bifolchi. 579 00:44:22,786 --> 00:44:25,288 Pensavo mi avrebbe fatto schifo e invece… 580 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 Agente Miller. 581 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 Salve, sono Mel Sattem, 582 00:44:41,388 --> 00:44:44,766 l'investigatore privato che indaga su Marty e Wendy Byrde. 583 00:44:45,308 --> 00:44:47,811 Mi ha puntato contro una pistola, ricorda? 584 00:44:49,104 --> 00:44:50,814 Come ha avuto questo numero? 585 00:44:52,315 --> 00:44:54,901 Beh, è il mio sporco lavoro. 586 00:44:54,985 --> 00:44:57,362 Comunque, 587 00:44:58,280 --> 00:45:00,073 l'ho vista al notiziario ieri. 588 00:45:01,867 --> 00:45:02,743 Complimenti. 589 00:45:10,292 --> 00:45:11,585 Darlene Langmore. 590 00:45:12,335 --> 00:45:13,545 È uno scioglilingua. 591 00:45:14,504 --> 00:45:16,965 Zeke dovrebbe avere entrambi i cognomi. 592 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 Ezekiel Langmore-Snell. È… 593 00:45:20,969 --> 00:45:22,304 Tu sei Darlene Snell. 594 00:45:24,347 --> 00:45:25,640 - Prendi Zeke. - No. 595 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Entrate. Sedetevi. 596 00:45:42,324 --> 00:45:44,993 Come posso aiutarti? 597 00:45:45,577 --> 00:45:50,373 Ti abbiamo detto di smetterla di vendere eroina, ma non hai obbedito. 598 00:45:50,457 --> 00:45:53,585 Beh, mi dispiace, magari possiamo… 599 00:45:56,713 --> 00:45:57,547 Scusa. 600 00:45:58,507 --> 00:45:59,466 Chiunque tu sia. 601 00:47:16,251 --> 00:47:18,837 Wyatt? Darlene? 602 00:48:06,885 --> 00:48:09,554 Ciao! Hai cambiato idea sul fuggire con me? 603 00:48:09,638 --> 00:48:11,389 Perché cazzo l'hai fatto? 604 00:48:11,973 --> 00:48:13,850 Di cosa stai parlando? 605 00:48:13,934 --> 00:48:16,186 No! Non prendermi per il culo! 606 00:48:16,269 --> 00:48:19,648 Ti sparo dritto al cuore se non me lo dici! 607 00:48:19,731 --> 00:48:21,524 Io ti troverò! 608 00:48:22,108 --> 00:48:24,319 - Che diamine ti prende? - No, perché… 609 00:48:24,402 --> 00:48:28,907 Perché hai ucciso mio cugino? Non potevi uccidere solo Darlene? Dimmelo! 610 00:48:28,990 --> 00:48:29,866 Ehi! 611 00:48:31,201 --> 00:48:33,161 Io non ho ucciso nessuno. 612 00:48:33,244 --> 00:48:35,789 No, sei un bugiardo. Dimmi perché! 613 00:48:35,872 --> 00:48:37,290 Ruth, non sono stato io. 614 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 Te lo giuro su Dio… 615 00:48:42,420 --> 00:48:43,380 Ruth? 616 00:49:07,696 --> 00:49:10,532 Chissà se ci arriva la linea L, in questo loft. 617 00:49:10,615 --> 00:49:13,326 Sì, e guarda che luce. Sembra fantastico. 618 00:49:13,410 --> 00:49:14,411 Dove cazzo è? 619 00:49:14,494 --> 00:49:18,289 - Tutto ok? - Dov'è quello di cui parlavi ieri sera? 620 00:49:18,373 --> 00:49:21,292 - Calma. Che stai dicendo? - Ti prendo dell'acqua. 621 00:49:21,376 --> 00:49:23,128 - No! - Ehi, che succede? 622 00:49:23,211 --> 00:49:26,965 Wyatt. Hanno ucciso Wyatt. È morto. 623 00:49:27,048 --> 00:49:30,969 Lo so che voi sapete chi è stato. 624 00:49:31,052 --> 00:49:33,972 Ditemi chi è. Ditemi dove si trova. 625 00:49:34,055 --> 00:49:36,141 Ditemi come si chiama, ora! 626 00:49:39,936 --> 00:49:40,979 Non lo sappiamo. 627 00:49:41,062 --> 00:49:42,772 Mi dispiace. Ehi! 628 00:49:42,856 --> 00:49:46,026 Sei un cazzo di bugiardo. E io ti ucciderò! 629 00:49:46,109 --> 00:49:49,487 - Ti ammazzo se non me lo dici! - Ruth! No, non lo farai! 630 00:49:49,571 --> 00:49:51,031 - Rilassati! - Ascoltami! 631 00:49:51,114 --> 00:49:54,034 Non conosciamo nessuno che volesse uccidere Wyatt. 632 00:49:54,117 --> 00:49:55,785 Forse la mafia di KC? 633 00:49:55,869 --> 00:49:58,913 Non è stata la cazzo di mafia di Kansas City. 634 00:49:58,997 --> 00:50:00,957 E hanno ucciso anche Darlene! 635 00:50:01,041 --> 00:50:03,835 Conosci qualcuno che volesse ucciderla? 636 00:50:04,878 --> 00:50:06,296 Stronza di merda! 637 00:50:06,379 --> 00:50:08,089 Ok, stammi a sentire. 638 00:50:09,841 --> 00:50:13,303 Mi dispiace per tutto questo. Devi calmarti. 639 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 Te lo dico io. 640 00:50:16,890 --> 00:50:17,891 Non farlo! 641 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 Si chiama Javi Elizondro. 642 00:50:22,604 --> 00:50:24,355 Ti dirò tutto quello che so. 643 00:50:24,439 --> 00:50:26,274 Ok, senti, quell'uomo 644 00:50:26,900 --> 00:50:30,570 lavora per l'FBI e gestisce un cartello della droga. 645 00:50:30,653 --> 00:50:33,531 - Anche se fosse responsabile… - Ruth. 646 00:50:35,366 --> 00:50:37,035 Non fargli del male. 647 00:50:37,118 --> 00:50:40,330 Perché, altrimenti ammazza tutta la vostra famiglia? 648 00:50:40,413 --> 00:50:42,123 Se vuoi fermarmi, 649 00:50:42,207 --> 00:50:46,086 dovrai uccidermi, cazzo! 650 00:50:52,634 --> 00:50:55,261 Ruth! Non guidare così. Con Zeke in macchina. 651 00:50:55,345 --> 00:50:59,140 Statemi lontani o prendo questo cazzo di fucile 652 00:50:59,224 --> 00:51:01,768 e spargo le vostre budella sul vialetto! 653 00:53:42,178 --> 00:53:44,847 Sottotitoli: Marta Di Martino