1 00:00:06,049 --> 00:00:09,594 SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,873 Marty Byrde, kau sahabatku. Aku sayang padamu. 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,292 Tetapi hidupmu tragis dan menyedihkan. 4 00:00:42,794 --> 00:00:45,213 Kenapa gaji kita sama, 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,799 tetapi aku tinggal di Trump Tower 6 00:00:47,882 --> 00:00:50,551 dan mobilmu Camry sepuluh tahun dengan jok kain? 7 00:00:50,635 --> 00:00:55,014 Tak masalah dengan Camry itu, dan seksku baik-baik saja. 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,474 - Benarkah? - Ya. 9 00:00:56,557 --> 00:01:00,645 Kata penonton pornografi di kantor saat konsultasi klien. 10 00:01:07,151 --> 00:01:09,278 Bagaimana menurutmu? Kau suka? 11 00:01:09,362 --> 00:01:10,488 Ini bagus. 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 - Bagus? - Ya. 13 00:01:12,031 --> 00:01:15,159 Bagus? Aku di sudut itu, kau di sudut itu. 14 00:01:15,243 --> 00:01:17,411 Dua puluh orang bawahan. 15 00:01:17,495 --> 00:01:20,123 - Dua resepsionis. - Ini jendela apa? 16 00:01:20,206 --> 00:01:21,707 - Tembus pandang. - Entahlah. 17 00:01:22,708 --> 00:01:24,210 Menghadap ke selatan? 18 00:01:24,293 --> 00:01:26,504 Tergantung tingkat kinerja, 19 00:01:26,587 --> 00:01:29,799 tagihan AC 15-20 persen lebih tinggi di musim panas. 20 00:01:29,882 --> 00:01:31,134 Perlu dipikirkan. 21 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Ini Bruce Liddell. Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi. 22 00:01:49,986 --> 00:01:52,280 Hei, Bruce. Marty. 23 00:01:52,780 --> 00:01:56,075 Kawan, mari kita putuskan soal kantor itu. 24 00:01:56,159 --> 00:01:58,411 Mari kita jadikan. 25 00:01:58,494 --> 00:02:02,665 Menurutku, kita harus melihat-lihat perusahan utilitas dari Liz 26 00:02:02,748 --> 00:02:06,460 mungkin dia bisa urus sebagian, tapi kita jadikan saja. 27 00:02:07,170 --> 00:02:08,296 Mari kita jadikan. 28 00:02:10,464 --> 00:02:13,551 Namun, tempat parkirnya belum sempat kita bicarakan. 29 00:02:13,634 --> 00:02:16,137 Aku yakin kota ini akan menginginkannya. 30 00:02:16,220 --> 00:02:20,474 Tapi kita harus berpikir keras tentang ini. 31 00:02:21,184 --> 00:02:22,351 Jelas. Dan… 32 00:02:23,311 --> 00:02:25,605 kita akan meninjau perjanjian sewanya, 33 00:02:25,688 --> 00:02:27,690 kita telaah lagi, dan… 34 00:02:30,067 --> 00:02:33,613 Kau tahu, ada kemungkinan 35 00:02:34,113 --> 00:02:36,532 ada tempat lain yang lebih pas bagi kita. 36 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Tapi… 37 00:02:41,621 --> 00:02:43,080 Jadi, kurasa 38 00:02:44,123 --> 00:02:46,459 jangan kabari Liz kita jadi memilihnya. 39 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 Bilang saja kita akan membahasnya secara langsung. 40 00:02:49,587 --> 00:02:51,839 Kita bahas semuanya hari Senin. 41 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Baiklah. Dah. 42 00:03:18,449 --> 00:03:19,450 Aku cinta padamu. 43 00:03:22,036 --> 00:03:22,954 Aku juga. 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,805 Bawa yang bisa dibawa. 45 00:03:40,888 --> 00:03:43,975 Atau beli barang baru saat tiba di tempat tujuan. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 Apa yang kau lakukan? 47 00:03:47,728 --> 00:03:51,190 Ambil gitar dan tudungmu yang berfuring. 48 00:03:51,274 --> 00:03:52,483 Aku harus bicara. 49 00:03:53,150 --> 00:03:53,985 Apa? 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,489 Aku akan menikahi Darlene. 51 00:04:05,413 --> 00:04:06,831 Apa kau bercanda? 52 00:04:13,838 --> 00:04:15,548 Apa kau tak bercanda? 53 00:04:16,424 --> 00:04:21,053 Jika aku tak melakukannya, Zeke akan berakhir di panti asuhan. 54 00:04:23,723 --> 00:04:25,808 Maaf. Demi bayinya. 55 00:04:28,185 --> 00:04:31,564 Bawa saja bayinya. Apa perlu aku yang membawanya? 56 00:04:31,647 --> 00:04:33,941 - Akan kubawa dia sekarang! - Ruth! 57 00:04:34,025 --> 00:04:35,735 Tidak, kau tak bisa begini! 58 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 Kau tak bisa memerintahku. 59 00:04:38,029 --> 00:04:40,448 Masa bodoh. Dia membunuh ketua Mafia KC 60 00:04:40,531 --> 00:04:42,074 dan dia akan kena batunya. 61 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 Jika kau di sana, kau juga kena. 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Tak ada yang tahu dia pelakunya selain kau dan aku. 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 Aku tahu itu. 64 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 Maksudku, dia berbahaya. 65 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 Dia cinta padaku, Ruth. 66 00:04:54,462 --> 00:04:55,629 Aku sayang padamu. 67 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 Aku tak mau pergi. 68 00:05:03,929 --> 00:05:05,264 Aku tak pernah mau. 69 00:05:11,937 --> 00:05:13,314 Lalu kenapa bilang mau? 70 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 Entahlah. 71 00:05:24,950 --> 00:05:25,993 Persetan kau! 72 00:05:26,494 --> 00:05:28,037 Dasar bocah! 73 00:05:28,120 --> 00:05:30,081 Kau tak akan menikahi Darlene Snell! 74 00:05:30,164 --> 00:05:33,959 - Aku tak mau berdebat. - Tidak, kau berjanji ikut denganku. 75 00:05:34,043 --> 00:05:34,960 Kau tahu? 76 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 Aku prihatin. 77 00:05:38,422 --> 00:05:40,007 Aku prihatin kau bersedih. 78 00:05:41,300 --> 00:05:43,552 Aku prihatin karena pacarmu meninggal. 79 00:05:45,304 --> 00:05:47,098 Dan aku prihatin kau kesepian. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 Tapi aku mencintainya. 81 00:05:51,727 --> 00:05:52,978 Aku akan menikahinya. 82 00:05:53,062 --> 00:05:54,730 Tidak, tunggu sebentar. 83 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 Sebentar saja. Tunggu sebentar. 84 00:06:05,408 --> 00:06:07,868 Bolehkah aku datang ke pernikahanmu? 85 00:06:40,776 --> 00:06:43,487 Omar Navarro menyerahkan kekuasaan kepada keponakannya, 86 00:06:43,571 --> 00:06:45,698 Javier Emilio Elizondro. 87 00:06:46,198 --> 00:06:50,744 Sebagai ganti kebebasan bergerak dan janji kekebalan, 88 00:06:50,828 --> 00:06:53,581 Pak Navarro telah memberikan informasi yang diperlukan 89 00:06:53,664 --> 00:06:55,583 bukan hanya untuk menangkap Elizondro, 90 00:06:55,666 --> 00:06:58,836 tapi juga untuk menetralisasi Kartel Navarro sepenuh… 91 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 Cukup sampai di situ. 92 00:07:01,755 --> 00:07:04,925 FBI sempat merenungkan situasi ini 93 00:07:05,843 --> 00:07:08,220 dan kami telah memutuskan kau akan tetap 94 00:07:08,304 --> 00:07:10,639 sebagai kepala kartel lima tahun ke depan. 95 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Klienmu akan memberikan informasi saat dibutuhkan 96 00:07:15,352 --> 00:07:18,772 dan kami terus berkoordinasi dengannya soal penyitaan uang. 97 00:07:19,273 --> 00:07:20,483 Setelah lima tahun, 98 00:07:20,983 --> 00:07:25,154 klienmu akan diberikan kekebalan atas penuntutan di Amerika Serikat. 99 00:07:25,237 --> 00:07:27,031 "Akan" diberikan kekebalan. 100 00:07:27,114 --> 00:07:29,867 Pilihan kata yang menarik. 101 00:07:30,701 --> 00:07:33,204 Kita sudahi dahulu dan kita bertemu lagi 102 00:07:33,287 --> 00:07:35,789 setelah aku berembuk dengan klienku. 103 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 Tak ada pertemuan lagi. 104 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Ini terjadi hari ini. 105 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 Tentu saja tidak. 106 00:07:41,253 --> 00:07:43,339 Bisa bicara sebentar, Bu? 107 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 Kita bicara nanti, Miller. 108 00:07:45,799 --> 00:07:47,468 Dengan hormat, Bu. 109 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 Tolong, sebentar saja. 110 00:07:57,019 --> 00:08:00,356 Jika kita di sini bukan untuk menjatuhkan organisasi ini, 111 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 dengan segala hormat, apa yang kita lakukan di sini? 112 00:08:03,692 --> 00:08:06,862 Kau pikir kita akan menjatuhkan kartel terbesar di Amerika Utara? 113 00:08:07,488 --> 00:08:08,781 Ya, tentu. 114 00:08:09,323 --> 00:08:11,951 Berbulan-bulan kita membahasnya. Jadi, ya. 115 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 Lalu apa? 116 00:08:13,285 --> 00:08:15,663 Kau pikir perang melawan narkoba usai? 117 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 Tak ada yang menggantikannya? 118 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Kita bekerja sama agar ada kemajuan. 119 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Berpikir ke depan. 120 00:08:24,380 --> 00:08:26,006 Kupikir kau membenarkan 121 00:08:26,090 --> 00:08:28,342 penyitaan uang lima tahun ke depan. 122 00:08:32,304 --> 00:08:34,974 Bukan tugas FBI untuk menjelaskannya kepadamu. 123 00:08:37,893 --> 00:08:39,144 Kenapa tak memberitahuku? 124 00:08:39,979 --> 00:08:41,772 Kenapa menjegalku di tengah rapat? 125 00:08:41,855 --> 00:08:43,107 Karena kau sok benar. 126 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Dan kau nyaris menghambat. 127 00:08:47,236 --> 00:08:50,990 Salahku karena berpikir kau cukup profesional untuk tutup mulut. 128 00:08:53,117 --> 00:08:54,910 Silakan menyesuaikan diri. 129 00:09:00,541 --> 00:09:03,127 Ini situasi yang sulit, Pak Navarro. 130 00:09:03,210 --> 00:09:06,463 Tanpa hukuman penjara, tawaran ini benar-benar baru. 131 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 Kau paham yang kau minta dariku? 132 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Aku memintamu melanjutkan bisnis seperti biasa. 133 00:09:12,261 --> 00:09:14,722 Ya, tapi kau memaksanya ke Meksiko, 134 00:09:14,805 --> 00:09:16,682 kau memaksa situasi bergejolak 135 00:09:16,765 --> 00:09:20,311 yang pasti mengganggu arus kas. Aku yakin kau tak mau itu. 136 00:09:20,394 --> 00:09:22,521 Mereka paham betul, Marty. 137 00:09:22,605 --> 00:09:25,149 Aku harus bunuh keponakanku dan bayar kebebasan ini. 138 00:09:25,232 --> 00:09:28,861 Aku akui kesulitan berurusan dengan Pak Elizondro, 139 00:09:28,944 --> 00:09:32,406 tapi FBI yakin Pak Navarro bisa mengurusnya. 140 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 Oke. 141 00:09:36,702 --> 00:09:38,537 Berapa yang kalian inginkan? 142 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Di sini, sekarang. 143 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Sebutkan harga. 144 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 Kami tak menginginkan bayaran. 145 00:09:45,044 --> 00:09:47,421 Kami menginginkan relasi. 146 00:09:50,466 --> 00:09:51,842 Relasi… 147 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 Relasi? 148 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 Bagaimana jika satu tahun? 149 00:09:59,600 --> 00:10:02,561 Bagaimana jika relasi satu tahun? 150 00:10:03,270 --> 00:10:06,023 Kau bisa meyakinkan keponakanmu 151 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 keuanganmu merosot. 152 00:10:08,984 --> 00:10:11,654 Kau bisa mengurangi transisi di sana 153 00:10:11,737 --> 00:10:17,409 dan kalian bisa menimbang ulang tawaran tunggal dari Pak Navarro 154 00:10:17,493 --> 00:10:21,372 di samping satu tahun informasi dan penyitaan lanjutan. 155 00:10:21,455 --> 00:10:26,210 FBI tak berkompromi dengan pengedar narkoba pembunuh massal. 156 00:10:26,293 --> 00:10:29,755 Kami berhak menuntut panglima perang dan penjahat kejam 157 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 berterima kasih saat kami menunjukkan belas kasihan. 158 00:10:38,305 --> 00:10:40,516 Sebaiknya kalian usahakan. 159 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Lebih baik daripada tidak. 160 00:10:50,526 --> 00:10:54,446 Mereka ingin aku membunuh keluargaku dan berharap aku bekerja sama. 161 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Aku harus habisi mereka sekarang. 162 00:10:57,741 --> 00:10:59,034 Bagaimana jika… 163 00:10:59,118 --> 00:11:02,121 Bagaimana jika kau beri tahu Javi ada keadaan memaksa 164 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 dengan kepemilikan sah dan kau butuh waktu lagi? 165 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 Aku tak mau ingkar, Marty. 166 00:11:08,043 --> 00:11:10,254 Anak itu terlalu bodoh dan berbahaya. 167 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 Jika kau wujudkan keinginan FBI sekarang, 168 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 kau akan bebas. 169 00:11:16,009 --> 00:11:17,720 Memang bukan hari ini, 170 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 tapi kau masih muda saat bebas. Anak-anakmu juga. 171 00:11:23,392 --> 00:11:24,768 Orang-orang ini pembohong. 172 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Dalam lima tahun, mereka akan mengakaliku lagi. 173 00:11:30,315 --> 00:11:32,109 Tak ada jaminan. Aku tahu itu. 174 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Tapi aku tak yakin ada pilihan lain. 175 00:11:41,076 --> 00:11:41,910 Astaga! 176 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Akan kulaksanakan. Terima kasih. 177 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 Lima tahun. 178 00:11:52,421 --> 00:11:55,007 Kami menghargai kerelaanmu untuk bekerja sama. 179 00:11:55,883 --> 00:11:59,094 Aku ingin bersalaman, tapi rupanya kau terluka. 180 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 Sopirku bisa membawakan kotak P3K. 181 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Pak Navarro, dalam hukuman lima tahun, 182 00:12:07,144 --> 00:12:09,605 kebijaksanaanmu hari ini akan dikenang. 183 00:12:10,773 --> 00:12:12,191 Bapak dan Ibu Byrde, 184 00:12:12,274 --> 00:12:15,736 FBI akan mengakui peran kalian untuk Kartel Navarro. 185 00:12:15,819 --> 00:12:18,655 Kalian membawa kami kepada momen bersejarah ini 186 00:12:18,739 --> 00:12:22,201 dan FBI berterima kasih atas jasa kalian kepada Amerika. 187 00:12:24,995 --> 00:12:25,954 Sama-sama. 188 00:12:31,001 --> 00:12:34,254 Seharusnya aku tak perlu memercayai pemerintah Amerika. 189 00:12:40,260 --> 00:12:42,304 Orang Amerika berbahaya juga, ya? 190 00:12:44,515 --> 00:12:45,432 Beberapa orang. 191 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Kami tak mau berujung begini. 192 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Bagaimana rasanya? 193 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 Bagian mana? 194 00:13:02,991 --> 00:13:03,826 Entahlah. 195 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Kembali ke kehidupanmu. 196 00:13:07,788 --> 00:13:08,664 Terkejut. 197 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 Bukan terkejut, Wendy… 198 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 Itu takut, 199 00:13:16,547 --> 00:13:17,923 Takut akan kesunyian. 200 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Senang melihatmu bekerja, Wendy Byrde. 201 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 Terima kasih. 202 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Ini cukup untuk sekarang. 203 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Kau tahu? 204 00:13:43,198 --> 00:13:48,036 Saat anak-anakmu bersekolah dan suamimu masih di kantor, 205 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 botol anggur sudah kosong, 206 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 rumah terasa gelap dan sepi, 207 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 jangan lupakan aku. 208 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 Apa katanya? 209 00:14:14,438 --> 00:14:16,481 Katanya jangan lupakan dia. 210 00:14:28,493 --> 00:14:29,828 Mau hubungi anak-anak? 211 00:14:35,584 --> 00:14:36,960 Sebentar. 212 00:15:02,736 --> 00:15:05,572 Tidak, aku tak suka susu gandum mereka. 213 00:15:07,658 --> 00:15:10,327 Ke tempat di dekat rumahku saja. Lebih mudah. 214 00:15:14,331 --> 00:15:15,290 Ini Clare. 215 00:15:15,791 --> 00:15:17,751 Aku melihat laporan keuanganmu. 216 00:15:19,211 --> 00:15:21,254 Selamat atas produksimu. 217 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 Terima kasih? 218 00:15:25,509 --> 00:15:28,553 Bagaimana bisa terjadi tanpa produkku, Nona Shaw? 219 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 Aku tak mau dengar kau melangkahiku. 220 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 Marty menyediakan solusi sementara. 221 00:15:41,108 --> 00:15:42,985 Apa kau bertemu orangnya? 222 00:15:43,485 --> 00:15:46,446 Tidak. Aku bertemu Marty dan rekan lamanya. 223 00:15:47,197 --> 00:15:48,532 Rekan lama mana? 224 00:15:49,658 --> 00:15:51,618 Aku tak ingat namanya. Dia… 225 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 Dia mungil dan berambut pirang keriting. 226 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 Mulai sekarang berurusan denganku saja. 227 00:16:08,927 --> 00:16:10,971 Jangan cemaskan Jonah. Nanti Ibu bicara. 228 00:16:11,054 --> 00:16:15,017 Ini bagus. Ini kabar baik. 229 00:16:16,393 --> 00:16:17,894 Kita bisa kembali ke Chicago? 230 00:16:17,978 --> 00:16:19,312 Ya, bisa. 231 00:16:20,814 --> 00:16:24,151 - Aku bisa bertemu teman-teman? - Ya. Tentu saja. 232 00:16:24,234 --> 00:16:25,819 Kau bisa menemui mereka. 233 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 Kau tak bisa melakukan hal yang kita bicarakan. 234 00:16:36,830 --> 00:16:39,249 Kenapa begitu? Kau sudah melakukannya? 235 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 Sepupuku akan menikahinya, jadi, jangan bunuh Darlene. 236 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 Siapa sepupumu? 237 00:16:44,755 --> 00:16:45,630 Tak penting. 238 00:16:46,298 --> 00:16:49,926 Aku sudah mengacaukan hidupnya, jadi, jangan bunuh pacarnya. 239 00:16:50,010 --> 00:16:52,637 Seharusnya pacarnya berpikir sebelum bertindak. 240 00:16:55,265 --> 00:16:56,475 Kenapa belum dilakukan? 241 00:16:58,643 --> 00:17:00,604 - Kau tak mau. - Tidak, aku mau. 242 00:17:00,687 --> 00:17:02,314 Aku belum melakukannya. 243 00:17:04,274 --> 00:17:05,984 Biarkan Tuhan membalasnya. 244 00:17:09,946 --> 00:17:10,781 Alam deh. 245 00:17:14,409 --> 00:17:16,661 Ada aturan untuk hal semacam ini. 246 00:17:17,245 --> 00:17:20,749 Tak ada yang perlu tahu soal kejadian yang menimpa ayahmu. 247 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Siapa pun. 248 00:17:22,167 --> 00:17:26,505 Dan kau bisa mengambil alih semua ini tanpa perlu membunuh siapa pun. 249 00:17:27,089 --> 00:17:28,465 Bukankah itu lebih baik? 250 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Mari kita akhiri. 251 00:17:42,229 --> 00:17:46,149 Lalu kubiarkan wanita kampungan yang menembak penisku dan membunuh ayahku? 252 00:17:46,233 --> 00:17:47,067 Enak saja. 253 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Dengar, aku mohon. 254 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 Aku tahu perkenalan kita kurang baik, 255 00:17:55,575 --> 00:17:57,828 tapi kita banyak kesamaan. 256 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 Dan aku… 257 00:18:00,705 --> 00:18:01,873 Persetan. 258 00:18:01,957 --> 00:18:04,292 Aku hanya memintamu, 259 00:18:04,376 --> 00:18:07,754 tolong biarkan saja. 260 00:18:13,969 --> 00:18:14,886 Oke. 261 00:18:17,347 --> 00:18:18,890 Aku tak akan menyentuhnya. 262 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Pegang janjiku. 263 00:18:25,730 --> 00:18:26,606 Oke. 264 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Angkat tangan! 265 00:19:05,061 --> 00:19:06,188 Tiarap! 266 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 Tiarap! 267 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Borgol dia. 268 00:19:18,992 --> 00:19:20,202 Omar Navarro. 269 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 Kau ditahan. 270 00:19:23,455 --> 00:19:27,042 Kau berhak untuk tetap diam dan menolak pertanyaan apa pun. 271 00:19:27,542 --> 00:19:30,712 Apa pun yang kau katakan bisa digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 272 00:19:30,795 --> 00:19:34,090 Kau berhak mendapat pengacara sebelum bicara dengan polisi. 273 00:19:34,591 --> 00:19:36,259 Atau meminta pengacara… 274 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 Pemandangan hebat di Missouri Tengah 275 00:19:43,975 --> 00:19:47,103 setelah polisi turun ke lapangan terbang di Kabupaten Polk 276 00:19:47,187 --> 00:19:49,731 dan menangkap gembong narkoba Meksiko, Omar Navarro. 277 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 Adegan ini masih aktif, 278 00:19:51,233 --> 00:19:53,318 seperti yang Anda lihat, polisi… 279 00:19:53,401 --> 00:19:54,361 Astaga. 280 00:19:56,279 --> 00:19:59,616 Kita tak tahu apa yang dipikirkan Navarro. 281 00:19:59,699 --> 00:20:01,785 Dia bisa berpikir kita tak terlibat 282 00:20:01,868 --> 00:20:04,329 atau Javi bisa berpikir kita terlibat. 283 00:20:04,412 --> 00:20:08,208 Kita hanya perlu berhati-hati, tetaplah waspada dan berhati-hati. 284 00:20:08,291 --> 00:20:09,668 - Kau dengar? - Ya. 285 00:20:09,751 --> 00:20:11,169 - Ini. - Terima kasih. 286 00:20:11,253 --> 00:20:12,796 - Tidak. - Tak perlu dipakai. 287 00:20:12,879 --> 00:20:15,131 - Lalu kenapa harus kubawa? - Charlotte! 288 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 Ajak adikmu. Pergi ke persembunyian, tetap di sana. 289 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 Astaga. Kenapa Maya melakukannya? 290 00:20:26,601 --> 00:20:28,645 Ya, menurutmu? 291 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Charlotte, Ayah ingin kau berhati-hati. 292 00:20:32,232 --> 00:20:34,985 Waspada terus dan aktifkan terus ponselmu. 293 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Berjanjilah. 294 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 Apa boleh buat? 295 00:20:39,614 --> 00:20:42,617 Penangkapan ada di setiap media di dunia. 296 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Dia tak tahu kenapa dia ditahan di sel penjara. 297 00:20:45,328 --> 00:20:48,081 Standarnya adalah membunuh siapa pun yang terlibat. 298 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 Kusarankan kalian sembunyi. 299 00:20:52,002 --> 00:20:53,211 Bagaimana jika… Sebentar. 300 00:20:53,295 --> 00:20:56,089 Bagaimana jika lakukan hal serupa dengan Javi? 301 00:20:56,172 --> 00:20:58,591 Karena Maya mengacaukan rencana Navarro, 302 00:20:58,675 --> 00:21:01,136 lakukan hal yang sama pada keponakannya. 303 00:21:01,636 --> 00:21:04,139 - Kami tak mau mengurusi Elizondro. - Tidak? 304 00:21:04,222 --> 00:21:06,433 Begitu saja? Ini… 305 00:21:07,350 --> 00:21:10,979 Maksudku, FBI menikmati suntikan dana 306 00:21:11,062 --> 00:21:14,190 sekitar 30 juta dolar di triwulan ini? 307 00:21:14,274 --> 00:21:16,526 Hukum dan ketertiban yang besar. Banyak… 308 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 Dana gugus tugas dan bonus. 309 00:21:22,490 --> 00:21:24,826 Agar FBI mengurus Javier Elizondro… 310 00:21:24,909 --> 00:21:26,161 Kami bayar lebih tinggi. 311 00:21:26,661 --> 00:21:27,704 Jauh lebih tinggi. 312 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Aku hanya perlu bicara dengan Navarro. 313 00:21:31,374 --> 00:21:32,292 Tidak mungkin. 314 00:21:32,792 --> 00:21:34,169 Jika kau yang bicara? 315 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 FBI tak akan mendekati pria itu. 316 00:21:42,677 --> 00:21:43,762 Tentu saja tidak. 317 00:21:45,263 --> 00:21:46,681 Semua di bawah tangan. 318 00:21:52,604 --> 00:21:54,564 Pamanku kularang membunuh Helen. 319 00:21:54,647 --> 00:21:57,067 Bunuh bule lainnya. Dia tak mau dengar. 320 00:21:57,150 --> 00:21:59,819 Kami tak terlibat. Agen itu bertindak sendiri. 321 00:22:00,403 --> 00:22:02,238 Kini aku bisa membunuhmu. 322 00:22:02,322 --> 00:22:05,283 Hei, ini bisa memberimu keuntungan, Javi. 323 00:22:06,451 --> 00:22:08,620 Aku sangat ingin membunuhmu. 324 00:22:11,831 --> 00:22:13,249 Aku akan habis-habisan. 325 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 Lapangan terbang ditutup. Kau tak bisa naik jetmu, 326 00:22:17,587 --> 00:22:21,007 jadi, beri kami sedikit waktu. Sebentar saja. 327 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 Kuberi waktu 90 menit. 328 00:22:30,475 --> 00:22:33,395 Sementara otoritas Kabupaten Polk membantu penangkapan, 329 00:22:33,478 --> 00:22:36,356 Navarro telah dipindahkan ke tahanan federal. 330 00:22:36,439 --> 00:22:39,776 Pemimpin kartel terbesar di Meksiko. 331 00:22:39,859 --> 00:22:42,153 - Apa yang kau lakukan? - Navarro sudah lama masuk 332 00:22:42,237 --> 00:22:44,280 - daftar buronan paling dicari. - Tugasku. 333 00:22:44,364 --> 00:22:45,740 Penangkapannya terjadi 334 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 karena eskalasi kekerasan terkait kartel baru-baru ini di Meksiko, 335 00:22:49,786 --> 00:22:52,539 memicu razia gabungan dramatis AS-Meksiko 336 00:22:52,622 --> 00:22:56,126 terhadap saingan bebuyutan Navarro, Kartel Lagunas. 337 00:23:13,184 --> 00:23:15,103 Tak ada waktu untuk ribut. 338 00:23:15,186 --> 00:23:17,689 Aku sudah tak terlibat. Apa kau tak paham? 339 00:23:17,772 --> 00:23:20,567 Mereka tak tahu keterlibatan keluarga kita 340 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 dan mereka akan membunuhmu. 341 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 Hei, Jim. 342 00:23:41,337 --> 00:23:43,047 Kita harus melindungimu. 343 00:23:43,131 --> 00:23:45,675 - Nanti kutelepon balik. - Seluruh operasi 344 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 dari kasino hingga anak perusahaan terkecil, 345 00:23:48,344 --> 00:23:49,679 harus kebal. 346 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Semuanya kebal. 347 00:23:52,265 --> 00:23:55,935 Tidak, aku tak mau dipenjara. Ada dokumen yang harus kau tanda tangani. 348 00:23:56,019 --> 00:23:58,521 - Nanti saja, Jim. - Kemarilah sekarang 349 00:23:58,605 --> 00:24:01,733 atau aku akan membuat panggilan yang mempersulit hidupmu. 350 00:24:33,848 --> 00:24:37,519 Astaga. Kau mirip ibumu. 351 00:24:41,189 --> 00:24:43,525 Aster gloriosa Rudbeckia hirta. 352 00:24:44,817 --> 00:24:45,985 Patut dimiliki. 353 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Sinar matahari penuh. 354 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Kau suka Idol? 355 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 American Idol? 356 00:24:55,161 --> 00:24:57,205 Semangka raksasa Georgia. 357 00:25:01,292 --> 00:25:02,126 Terima kasih, Bu. 358 00:25:02,877 --> 00:25:04,087 Panggil aku Chuck. 359 00:25:04,879 --> 00:25:06,130 Boleh kusentuh kepalamu? 360 00:25:09,342 --> 00:25:11,970 Astaga. 361 00:25:12,804 --> 00:25:15,306 Aku tak sadar betapa aku merindukan ibumu. 362 00:25:18,643 --> 00:25:19,602 Tontonlah. 363 00:25:20,728 --> 00:25:24,148 Aku takut Katy Perry akan membuatku jatuh hati, 364 00:25:24,232 --> 00:25:26,859 tapi dia sangat manis. 365 00:25:28,069 --> 00:25:31,906 Dan aku suka Lionel Richie. 366 00:25:33,032 --> 00:25:34,367 Kau tahu Lionel Richie? 367 00:25:35,785 --> 00:25:37,078 "Dancing on the Ceiling"? 368 00:25:37,161 --> 00:25:38,621 Sial, "Dancing on the Ceiling". 369 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 Tomat apel Missouri. 370 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Itu tomat. 371 00:25:43,876 --> 00:25:45,712 Aku tahu aku memilikinya. 372 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 Ini dia. 373 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Ini Lionel Richie. 374 00:25:53,970 --> 00:25:55,013 Terima kasih. 375 00:25:55,096 --> 00:25:56,681 Ini bagus. 376 00:25:56,764 --> 00:26:01,144 Kacang merah dan zinnia raksasa. 377 00:26:02,186 --> 00:26:04,564 Mari kita lihat. Bit mikro. 378 00:26:05,064 --> 00:26:06,733 Nasturtium mikro. 379 00:26:10,528 --> 00:26:13,489 Ibumu pernah bilang dia membakar gudangku? 380 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - Tidak. - Gudang suamiku. 381 00:26:16,284 --> 00:26:19,162 Dia tewas dalam kecelakaan perahu, kehabisan darah. 382 00:26:19,245 --> 00:26:20,204 Malang sekali. 383 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Apa yang terjadi pada Cade? 384 00:26:25,877 --> 00:26:27,629 Bajingan itu. 385 00:26:31,424 --> 00:26:32,342 Sudah tiada. 386 00:26:32,842 --> 00:26:35,219 Bagus. Lebih baik jadi yatim piatu. 387 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Aku turut berduka. 388 00:26:38,097 --> 00:26:42,310 Sekarang, aku akan memberimu cabai rawit Hungaria. 389 00:26:42,810 --> 00:26:46,064 Tapi ini sangat pedas, bokongmu akan terasa panas, 390 00:26:46,147 --> 00:26:47,857 jadi, tanam dengan hati-hati. 391 00:26:54,405 --> 00:26:55,239 Terima kasih. 392 00:27:05,833 --> 00:27:06,918 Hei. 393 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Maaf. 394 00:27:08,544 --> 00:27:11,881 Ya, kuharap bisa ditunda. Ada yang… 395 00:27:16,844 --> 00:27:19,389 Javi, bukan begini caranya. 396 00:27:20,348 --> 00:27:22,016 Kami tak terlibat. 397 00:27:22,100 --> 00:27:23,768 Wendy bersama pamanmu. 398 00:27:24,394 --> 00:27:25,561 Biar kujelaskan. 399 00:27:25,645 --> 00:27:26,938 Ayolah. Biar kujelaskan… 400 00:27:35,947 --> 00:27:39,283 Kau harus hubungi Javi dan bilang kau bekerja dengan FBI. 401 00:27:41,619 --> 00:27:43,538 Kau tahu kami tak terlibat. 402 00:27:46,708 --> 00:27:48,251 Kami membuat galat besar 403 00:27:49,293 --> 00:27:50,878 soal Agen Miller. 404 00:27:52,672 --> 00:27:54,257 Mereka masih menginginkan Javi. 405 00:27:55,842 --> 00:27:57,510 Kau dengar Clay di rapat. 406 00:27:58,261 --> 00:28:01,389 Yakinkan Javi untuk menerima kesepakatan yang sama denganmu. 407 00:28:01,472 --> 00:28:03,641 Jika dia ditangkap, dia akan ditahan, 408 00:28:04,142 --> 00:28:07,103 dan kau akan kembali ke Meksiko. Aku sudah mengurusnya. 409 00:28:09,021 --> 00:28:10,565 Ada pernyataan tertulis? 410 00:28:11,858 --> 00:28:13,651 Mereka tak akan menulisnya. 411 00:28:14,986 --> 00:28:16,279 Makanya aku di sini. 412 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 Makanya aku bisa bawa ponsel. 413 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 Pagi ini, kau bersedia memberikan segalanya. 414 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 Pagi ini sudah lama berlalu, Wendy. 415 00:28:37,300 --> 00:28:39,051 Kita bisa membuat semua ini 416 00:28:40,762 --> 00:28:43,097 menguntungkan bagimu. 417 00:28:44,056 --> 00:28:44,891 Oke. 418 00:28:44,974 --> 00:28:46,184 Biarkan aku… 419 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 Beri aku waktu. 420 00:28:50,772 --> 00:28:52,690 Kau tahu? Kau benar. 421 00:28:55,067 --> 00:28:58,029 Ambil sebotol Scotch dan kita selesaikan ini. 422 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 - Hentikan! - Diam! 423 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 Diam! 424 00:29:10,082 --> 00:29:12,919 Mereka akan mengekstradisimu ke Meksiko. 425 00:29:13,002 --> 00:29:16,672 Kau bisa bebas dari semua ini, sumpah demi nyawaku. 426 00:29:18,633 --> 00:29:20,510 Demi nyawa anak-anakku. 427 00:29:23,471 --> 00:29:24,430 Hubungi Javi. 428 00:29:30,603 --> 00:29:35,107 Aku bisa jamin kesepakatan dengan pemerintah Amerika. 429 00:29:35,817 --> 00:29:38,027 Kau bisa mengelola seluruh kartel 430 00:29:38,903 --> 00:29:40,321 dengan kebebasan mutlak. 431 00:29:40,822 --> 00:29:43,282 Bisa kubuktikan. Seperti yang dilakukan pamanmu. 432 00:29:43,366 --> 00:29:46,035 FBI ingin berembuk denganmu. 433 00:29:46,118 --> 00:29:48,329 Bla, bla, bla. Kau cerewet, ya, 434 00:29:48,412 --> 00:29:49,539 Aku berkata jujur! 435 00:29:56,546 --> 00:29:58,005 Javi! 436 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Ayolah, kumohon. 437 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 Angkat. 438 00:30:04,220 --> 00:30:05,304 Angkat. 439 00:30:05,388 --> 00:30:07,390 Tolong angkat. Itu mereka. 440 00:30:10,768 --> 00:30:11,727 Kumohon. 441 00:30:17,066 --> 00:30:17,900 Halo? 442 00:30:24,907 --> 00:30:25,867 Ya, aku paham. 443 00:30:32,331 --> 00:30:34,250 Sepertinya Tuhan memberimu umur. 444 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 Ambil Scotch-nya. 445 00:30:44,760 --> 00:30:45,636 Terima kasih. 446 00:30:46,679 --> 00:30:49,140 Kami akan atur pertemuan Javi dan FBI esok pagi. 447 00:30:52,226 --> 00:30:55,980 Aku bebas dari dalam 48 jam atau Nelson akan menghabisimu. 448 00:30:57,940 --> 00:31:00,276 Demi kebaikanmu, jangan khianati aku. 449 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 Tidak. 450 00:31:02,361 --> 00:31:03,779 Kau bebas 48 jam lagi. 451 00:31:13,831 --> 00:31:15,416 Dia mencoba menangkapku. 452 00:31:15,499 --> 00:31:17,251 Aku tak berkata itu bagus. 453 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 Lalu apa maksudmu? 454 00:31:21,964 --> 00:31:22,924 Entahlah. 455 00:31:23,007 --> 00:31:25,051 Mereka hanya cari jalan terbaik. 456 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 Kau kena Sindrom Stockholm. 457 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 Jangan bersikap seolah kau selalu menentang ini. 458 00:31:31,682 --> 00:31:34,352 Kau awalnya pembantu mereka 459 00:31:34,435 --> 00:31:38,189 dan kau ingin pindah ke sini  karena tak punya teman di Chicago. 460 00:31:39,690 --> 00:31:40,900 Jadi, apa pedulimu? 461 00:31:42,818 --> 00:31:44,528 Kau persis seperti Ibu. 462 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 Persetan kau. 463 00:31:46,989 --> 00:31:47,907 Lihat, 'kan? 464 00:31:50,743 --> 00:31:52,036 Dengar, maafkan aku. 465 00:31:56,832 --> 00:31:59,126 Aku tak mau bertengkar 466 00:31:59,210 --> 00:32:00,920 dan aku tak memihak Ibu. 467 00:32:01,003 --> 00:32:02,338 Aku serius. 468 00:32:05,299 --> 00:32:07,969 Setelah Ben meninggal, kutanya apa kau akan membunuhku. 469 00:32:10,471 --> 00:32:13,224 Katamu, "Itu tak sama. Dia punya gangguan mental." 470 00:32:16,060 --> 00:32:19,063 Aku hanya ingin dengar, "Aku tak akan membunuhmu. Jangan gila." 471 00:32:23,317 --> 00:32:24,735 Aku tak akan membunuhmu. 472 00:32:25,611 --> 00:32:26,946 Jangan gila. 473 00:32:29,907 --> 00:32:30,866 Terima kasih. 474 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 Kau pernah memikirkan nasibmu jika mereka… 475 00:32:42,420 --> 00:32:43,254 Meninggal? 476 00:32:45,423 --> 00:32:47,091 Ya, aku sudah memikirkannya. 477 00:32:48,592 --> 00:32:49,427 Kau? 478 00:32:52,221 --> 00:32:53,806 Kita tetap bersama, 'kan? 479 00:32:54,807 --> 00:32:55,891 Jika mereka tiada? 480 00:32:56,976 --> 00:32:57,852 Ya. 481 00:33:01,272 --> 00:33:02,940 Jika sesuatu menimpa mereka, 482 00:33:03,983 --> 00:33:04,859 kita lari. 483 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 Aku punya tujuan. 484 00:33:09,113 --> 00:33:13,492 Kita akan pergi ke Pacific Northwest atau semacam itu, 485 00:33:14,035 --> 00:33:17,121 cari apartemen, pakai nama baru… 486 00:33:19,623 --> 00:33:20,541 kita aman. 487 00:33:28,174 --> 00:33:30,134 Kita akan selalu aman. 488 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Paham? 489 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Aku butuh bantuan. 490 00:33:40,227 --> 00:33:41,812 Bantuan macam apa? 491 00:33:42,772 --> 00:33:45,733 Dan kau kehilangan kuncimu? 492 00:33:45,816 --> 00:33:47,902 Atau semua urusanmu termasuk DEFCON 5? 493 00:33:48,402 --> 00:33:52,865 Sebenarnya, DEFCON 1 lebih gawat daripada DEFCON 5. 494 00:33:52,948 --> 00:33:54,533 Semuanya gawat, Marty. 495 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Baiklah, aku ingin 496 00:33:57,912 --> 00:34:00,122 kau pergi ke rumah besok pagi. 497 00:34:00,206 --> 00:34:01,999 Jika Wendy dan aku tak ada di sana, 498 00:34:02,750 --> 00:34:05,086 pergilah ke tempat persembunyian uang. 499 00:34:05,169 --> 00:34:08,297 Bawalah Charlotte dan Jonah ke luar kota. 500 00:34:08,380 --> 00:34:09,256 Bisa? 501 00:34:09,340 --> 00:34:10,633 Apa yang terjadi? 502 00:34:11,801 --> 00:34:15,137 Aku hanya berurusan dengan orang yang tak menentu. 503 00:34:17,223 --> 00:34:18,224 Navarro. 504 00:34:18,307 --> 00:34:20,893 Keponakannya dan teman-temannya. 505 00:34:21,393 --> 00:34:22,770 Bisa lakukan untukku? 506 00:34:24,563 --> 00:34:29,318 Aku yakin kau akan melewati apa pun ini dengan caramu. 507 00:34:31,821 --> 00:34:33,280 Jika tidak, kau mau bantu? 508 00:34:39,245 --> 00:34:40,704 Tentu saja mau. 509 00:34:42,873 --> 00:34:43,749 Terima kasih. 510 00:34:45,876 --> 00:34:48,921 Kenapa DEFCON 1 lebih gawat dari DEFCON 5? 511 00:35:13,946 --> 00:35:16,866 Dia saja. Nanti kami kabari lokasinya. Ayo. 512 00:35:38,095 --> 00:35:40,973 SUPAYA KAU BISA MENANAMNYA SALAM SAYANG, RUTH 513 00:35:50,649 --> 00:35:51,567 Astaga. 514 00:35:56,739 --> 00:35:57,990 Lihat? Kau necis! 515 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Lumayan, 'kan? 516 00:36:00,201 --> 00:36:02,036 Anehnya kau tak ikut besok. 517 00:36:02,953 --> 00:36:05,581 Aku tak ikut adalah hal teraneh dari pernikahan ini. 518 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 Benar. 519 00:36:06,999 --> 00:36:08,709 Apa dia akan memakannya? 520 00:36:11,128 --> 00:36:13,339 Apa maksudmu? 521 00:36:13,422 --> 00:36:15,299 Tak ada yang memakan siapa pun, 522 00:36:15,382 --> 00:36:18,093 tapi aku paham kenapa kau menganggapnya tipe pemakan. 523 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 Boleh pakai ini? 524 00:36:21,722 --> 00:36:24,099 Tidak. Rapikan rambutmu. 525 00:36:29,563 --> 00:36:32,191 Dia tak mau bertemu di sini. Aku ditelepon, 526 00:36:32,274 --> 00:36:34,735 tapi ada lokasi aman. Di tempat usaha kami. 527 00:36:34,818 --> 00:36:36,612 Tentu saja tidak. 528 00:36:37,821 --> 00:36:40,157 Tapi kalian bersedia bertemu dengannya. 529 00:36:40,241 --> 00:36:41,367 Di sini. 530 00:36:41,450 --> 00:36:42,826 Kita sudah dekat! 531 00:36:42,910 --> 00:36:43,953 Sudah berakhir. 532 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 Jika kalian tak membantuku, 533 00:36:46,538 --> 00:36:50,167 tak ada ruginya bagiku jika kuungkap perbuatan kalian! 534 00:36:50,251 --> 00:36:54,421 Mungkin kalian mau dengar secara lantang, aku tak menggertak! 535 00:36:56,799 --> 00:37:00,302 Menyegel peti memperlambat penguraian Bu Donarski 536 00:37:00,386 --> 00:37:03,347 agar tak secepat tanpa segel. 537 00:37:03,430 --> 00:37:05,724 Untuk perlindungan lebih terhadap unsur-unsur, 538 00:37:05,808 --> 00:37:09,228 - lemari peti sangat tepat. - Harry, kau di sini. Hai, Pak. 539 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 Aku tak bermaksud mengganggu, tapi kita harus tutup sekarang. 540 00:37:12,690 --> 00:37:13,524 - Martin? - Ya? 541 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 - Ini Chip Donarski. - Oke. 542 00:37:15,693 --> 00:37:17,236 Istrinya baru meninggal. 543 00:37:17,319 --> 00:37:19,905 Aku turut berduka atas kehilanganmu, 544 00:37:19,989 --> 00:37:22,491 tapi aku harus memintamu pergi. 545 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 Oke? 546 00:37:26,078 --> 00:37:27,830 Ya. Aku tahu. 547 00:37:28,497 --> 00:37:30,749 Tapi untuk masalahmu, 548 00:37:30,833 --> 00:37:32,584 mari kita 549 00:37:32,668 --> 00:37:34,878 berikan diskon 15 persen. 550 00:37:34,962 --> 00:37:36,797 Kau suka yang sini? 551 00:37:36,880 --> 00:37:38,632 Ini indah, 'kan? 552 00:37:40,342 --> 00:37:42,886 Dua puluh persen. Berikan diskon 20 persen. 553 00:37:43,721 --> 00:37:46,807 Atau 25, terserah. Keluarlah dalam lima menit. 554 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Kita berkumpul di sini hari ini 555 00:37:53,647 --> 00:37:58,736 untuk bergabung dengan pria dan wanita ini dalam ikatan perkawinan 556 00:38:00,946 --> 00:38:03,741 Kau bisa mengelola kartel dengan bebas selama kau memenuhi 557 00:38:03,824 --> 00:38:06,035 ketentuan fiskal yang kita sepakati. 558 00:38:06,118 --> 00:38:07,244 Dan kekebalan? 559 00:38:07,328 --> 00:38:09,204 Setelah sepuluh tahun penjara. 560 00:38:09,705 --> 00:38:14,209 Namun, jika ada orang di luar kesepakatan kita 561 00:38:14,293 --> 00:38:16,337 mengetahui semua ini, 562 00:38:16,879 --> 00:38:19,214 tunggu saja kekuatan penuh FBI 563 00:38:19,298 --> 00:38:20,758 datang kepadamu. 564 00:38:21,592 --> 00:38:23,635 - Itu berlaku untuk kalian. - Tidak. 565 00:38:23,719 --> 00:38:25,387 Tuhan melarang kekuatan penuh. 566 00:38:33,354 --> 00:38:34,521 Kita sepakat? 567 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Ya. 568 00:38:42,321 --> 00:38:43,155 Ya. 569 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 Kunyatakan kalian sebagai suami dan istri. 570 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Kau boleh mencium pengantinmu. 571 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 Terima kasih. 572 00:39:00,255 --> 00:39:01,131 Tentu. 573 00:39:12,226 --> 00:39:14,853 HILANG SHERIFF JOHN NIX 574 00:39:17,481 --> 00:39:20,901 HUBUNGI KABUPATEN CAMDEN 575 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Jika sesuatu menimpa kita, anak-anakmu kehilangan uang itu. 576 00:39:24,738 --> 00:39:26,740 Perusahaan sah yang kau buat untuk mereka 577 00:39:26,824 --> 00:39:29,451 dan modal yang sah tak akan bisa dipakai. 578 00:39:29,952 --> 00:39:31,495 Apa yang menimpa kita, Wendy? 579 00:39:31,578 --> 00:39:33,497 Selama keluarga kita aman… 580 00:39:33,580 --> 00:39:35,582 Anak-anakku tak menginginkan apa-apa. 581 00:39:36,417 --> 00:39:37,876 Jangkauanku dalam. Itu saja? 582 00:39:38,377 --> 00:39:41,797 Javi tak tahu kau menyerahkan dia dan seluruh kartel ke FBI. 583 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Kami merahasiakannya demi nyawamu. 584 00:39:47,719 --> 00:39:48,971 Tapi kau tahu wataknya. 585 00:39:49,888 --> 00:39:52,683 Dia ingin kau menderita atas pengkhianatan itu. 586 00:39:53,767 --> 00:39:57,563 Dan dengan pria tak menentu yang… 587 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Anu, 588 00:40:00,816 --> 00:40:02,609 dia bisa mengincar anak-anakmu. 589 00:40:08,157 --> 00:40:10,742 Anak-anak kalian tak perlu bersembunyi hari ini. 590 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 Di makam. 591 00:40:15,038 --> 00:40:16,331 Dengan senapan? 592 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Aku tak membunuh anak-anak. 593 00:40:23,714 --> 00:40:25,966 Aku tak mengancam membunuh anak-anak. 594 00:40:31,805 --> 00:40:35,434 Kami tak bermaksud membuatmu begini, percaya atau tidak. 595 00:40:40,147 --> 00:40:41,565 Kalian mengecewakanku. 596 00:40:48,113 --> 00:40:49,865 Terutama kau, Wendy. 597 00:41:14,056 --> 00:41:15,390 Kau mau ke mana sekarang? 598 00:41:16,725 --> 00:41:17,643 Beli burrito. 599 00:41:18,769 --> 00:41:19,603 Setelah itu. 600 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Kembali ke Lazy-O. 601 00:41:25,400 --> 00:41:27,611 Kau yakin tak mau pulang? 602 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 Ada aku. 603 00:41:34,785 --> 00:41:38,080 Aku harus mengambil sisa barang-barangku besok pagi. 604 00:41:39,164 --> 00:41:40,624 Jadi, sampai nanti. 605 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Baiklah. 606 00:42:02,396 --> 00:42:03,814 Charlotte, maafkan Ayah. 607 00:42:04,815 --> 00:42:05,691 Tak apa-apa. 608 00:42:09,987 --> 00:42:11,238 Mana adikmu? 609 00:42:12,948 --> 00:42:14,449 Dia pulang ke motel. 610 00:42:37,931 --> 00:42:40,517 Kita akan membahasnya beberapa hari ini. 611 00:42:41,018 --> 00:42:42,352 Aku… 612 00:42:43,270 --> 00:42:45,063 Aku tak mau bertemu dengannya. 613 00:42:45,147 --> 00:42:46,231 Dia menjijikkan. 614 00:42:47,899 --> 00:42:51,528 Benar, tapi setelah rapat ini, kau tak perlu berurusan dengannya. 615 00:42:53,530 --> 00:42:54,364 Baiklah. 616 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 Baiklah. Dah. 617 00:43:01,330 --> 00:43:02,164 Jonah? 618 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 Hai, Nak. 619 00:43:06,460 --> 00:43:07,336 Hai. 620 00:43:08,211 --> 00:43:10,047 Syukurlah. Ibu hendak meneleponmu. 621 00:43:10,130 --> 00:43:13,383 Aku tak mau angkat. Aku hanya mengambil barang-barangku. 622 00:43:13,467 --> 00:43:15,761 Jonah. Ada banyak kejadian. 623 00:43:15,844 --> 00:43:17,596 Kita sekeluarga harus membahas. 624 00:43:18,096 --> 00:43:19,222 Aku ada di bawah. 625 00:43:21,642 --> 00:43:24,436 Aku akan bicara dengannya sebentar. Tunggu. 626 00:43:24,519 --> 00:43:27,481 Hai. Aku senang kau meneleponku. 627 00:43:29,816 --> 00:43:32,235 Aku ingin memberitahumu untuk 628 00:43:33,570 --> 00:43:37,407 silakan jadikan sewa kantor itu. 629 00:43:37,491 --> 00:43:41,953 Jadikan saja. 630 00:43:44,748 --> 00:43:47,751 Ya, kedengarannya bagus. Kirim saja. 631 00:43:51,129 --> 00:43:52,631 Baiklah. Dah. 632 00:43:56,551 --> 00:43:59,429 Kapan terakhir kalinya kau bahagia? 633 00:44:00,138 --> 00:44:01,723 Ayolah. 634 00:44:01,807 --> 00:44:03,558 - Aku berencana. - Baik. 635 00:44:03,642 --> 00:44:06,812 Baiklah. Penasihat keuangan bukan pekerjaan impianku, 636 00:44:06,895 --> 00:44:09,272 tetapi aku menggigit apelnya. 637 00:44:09,356 --> 00:44:10,315 - Begitu? - Ya! 638 00:44:10,399 --> 00:44:12,984 Lihat ini. 639 00:44:13,068 --> 00:44:15,904 Liz dan aku kemari akhir pekan lalu. Mengagumkan. 640 00:44:16,655 --> 00:44:17,823 Luar biasa. Lihat. 641 00:44:17,906 --> 00:44:19,825 - Danau Ozarks? - Ya. 642 00:44:19,908 --> 00:44:22,703 Missouri Selatan, Redneck Riviera. 643 00:44:22,786 --> 00:44:24,830 Kukira takkan suka, tetapi saat tiba… 644 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 Ini Agen Miller. 645 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 Hai, ini Mel Sattem. 646 00:44:41,388 --> 00:44:44,766 Aku detektif swasta yang menyelidiki Marty dan Wendy Byrde. 647 00:44:45,308 --> 00:44:47,769 Kau menodongku di halaman belakang mereka. 648 00:44:49,104 --> 00:44:50,564 Dapat nomorku dari mana? 649 00:44:52,315 --> 00:44:54,901 Seperti kataku, detektif swasta. 650 00:44:54,985 --> 00:44:57,362 Omong-omong, 651 00:44:58,280 --> 00:44:59,948 aku melihatmu di berita kemarin. 652 00:45:01,867 --> 00:45:02,743 Aku kagum. 653 00:45:10,292 --> 00:45:11,585 Darlene Langmore. 654 00:45:12,335 --> 00:45:13,545 Agak rumit. 655 00:45:14,504 --> 00:45:16,965 Dia harus punya nama belakang, 'kan? 656 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 Ezekiel Langmore-Snell. Itu… 657 00:45:20,969 --> 00:45:22,304 Kau Darlene Snell. 658 00:45:24,347 --> 00:45:25,640 - Bawa Zeke. - Tidak. 659 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Masuklah. Duduk. 660 00:45:42,324 --> 00:45:44,993 Ada yang bisa kami bantu? 661 00:45:45,494 --> 00:45:48,622 Sejak awal kami menyuruhmu berhenti menjual heroin, 662 00:45:48,705 --> 00:45:50,373 tapi kau tak mau menurut. 663 00:45:50,457 --> 00:45:53,585 Aku minta maaf soal itu. Mungkin jika kita… 664 00:45:56,713 --> 00:45:57,547 Maaf. 665 00:45:58,507 --> 00:45:59,466 Siapa pun kau. 666 00:47:16,251 --> 00:47:18,837 Wyatt? Darlene? 667 00:48:06,885 --> 00:48:09,554 Hai! Berubah pikiran tentang menjauh dariku? 668 00:48:09,638 --> 00:48:11,473 Kenapa kau melakukannya? 669 00:48:11,973 --> 00:48:13,850 Apa maksudmu? 670 00:48:13,934 --> 00:48:16,186 Tidak! Jangan main-main denganku! 671 00:48:16,269 --> 00:48:19,648 Aku akan menembak jantungmu jika kau tak memberitahuku! 672 00:48:19,731 --> 00:48:21,524 Aku akan mencarimu! 673 00:48:22,108 --> 00:48:24,319 - Ada apa denganmu? - Tidak, kenapa… 674 00:48:24,402 --> 00:48:25,946 Kenapa kau bunuh sepupuku? 675 00:48:26,029 --> 00:48:28,907 Kenapa tak cukup Darlene saja? Katakan! 676 00:48:28,990 --> 00:48:29,866 Hei! 677 00:48:31,201 --> 00:48:33,161 Aku tak membunuh siapa-siapa. 678 00:48:33,244 --> 00:48:35,789 Tidak, kau pembohong! Katakan alasannya! 679 00:48:35,872 --> 00:48:37,290 Ruth, aku tak melakukannya. 680 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 Aku bersumpah… 681 00:48:42,420 --> 00:48:43,380 Ruth? 682 00:49:07,696 --> 00:49:10,532 Apa dilewati jalur kereta? Aku suka lotengnya. 683 00:49:10,615 --> 00:49:13,326 Ya, lihat cahayanya. Bagus sekali. 684 00:49:13,410 --> 00:49:14,411 Di mana dia? 685 00:49:14,494 --> 00:49:16,287 - Ada masalah? - Mana pria itu? 686 00:49:16,371 --> 00:49:18,331 Semalam kau mengatakan semuanya. 687 00:49:18,415 --> 00:49:21,251 - Pelan-pelan. Apa maksudmu? - Biar kuambilkan air. 688 00:49:21,334 --> 00:49:23,128 - Tidak! - Hei, ada apa? 689 00:49:23,211 --> 00:49:26,965 Wyatt. Mereka membunuh Wyatt. Dia sudah meninggal! 690 00:49:27,048 --> 00:49:30,969 Aku tahu kalian kenal pelakunya. 691 00:49:31,052 --> 00:49:33,972 Katakan siapa dia. Katakan lokasinya. 692 00:49:34,055 --> 00:49:36,141 Katakan namanya! 693 00:49:39,936 --> 00:49:40,979 Kami tak tahu. 694 00:49:41,062 --> 00:49:42,772 Maafkan aku. Hei! 695 00:49:42,856 --> 00:49:44,566 Kau pembohong! 696 00:49:44,649 --> 00:49:46,026 Aku akan membunuhmu! 697 00:49:46,109 --> 00:49:49,487 - Kubunuh kau jika tak mau bicara! - Ruth! Tidak! 698 00:49:49,571 --> 00:49:51,239 - Tenang! - Dengarkan aku! 699 00:49:51,322 --> 00:49:54,034 Kami tak tahu orang yang ingin membunuh Wyatt. 700 00:49:54,117 --> 00:49:55,785 Mungkin Mafia KC? 701 00:49:55,869 --> 00:49:58,913 Ini bukan ulah Mafia KC 702 00:49:58,997 --> 00:50:00,957 dan mereka juga membunuh Darlene! 703 00:50:01,041 --> 00:50:04,169 Kau tahu orang lain yang ingin membunuhnya? 704 00:50:04,878 --> 00:50:06,296 Dasar jalang! 705 00:50:06,379 --> 00:50:08,089 Dengarkan aku. 706 00:50:09,841 --> 00:50:11,885 Aku prihatin dengan kejadian ini. 707 00:50:11,968 --> 00:50:13,344 Kau harus tenang. 708 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 Kuberi tahu namanya. 709 00:50:16,890 --> 00:50:17,891 Jangan. 710 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 Namanya Javi Elizondro. 711 00:50:22,604 --> 00:50:24,355 Akan kuceritakan semuanya. 712 00:50:24,439 --> 00:50:26,274 Dengar. Pria itu… 713 00:50:26,900 --> 00:50:30,570 Pria itu bekerja untuk FBI dan dia memimpin kartel narkoba. 714 00:50:30,653 --> 00:50:33,531 - Meski dia bertanggung jawab, dia… - Ruth. 715 00:50:35,366 --> 00:50:37,035 Jangan sakiti pria ini. 716 00:50:37,118 --> 00:50:40,330 Atau apa? Seluruh keluargamu akan dibunuh? 717 00:50:40,413 --> 00:50:42,123 Jika kau ingin menghentikanku, 718 00:50:42,207 --> 00:50:46,086 kau harus membunuhku! 719 00:50:52,634 --> 00:50:55,220 Ruth, jangan menyetir! Zeke ada di mobil. 720 00:50:55,303 --> 00:50:57,263 Tidak, menjauhlah dariku 721 00:50:57,347 --> 00:50:59,140 atau akan kuangkat senapan ini 722 00:50:59,224 --> 00:51:01,851 dan menembakmu sampai berceceran di halamanmu! 723 00:53:42,679 --> 00:53:45,682 Terjemahan subtitle oleh Tiara A