1 00:00:06,299 --> 00:00:09,802 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,873 ‫מרטי בירד, אתה החבר הכי טוב שלי.‬ ‫אני אוהב אותך. באמת.‬ 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,292 ‫אבל אתה חי חיים מאופקים באופן טרגי.‬ 4 00:00:42,794 --> 00:00:45,213 ‫איך זה שהמשכורת שלנו זהה,‬ 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,799 ‫אבל אני רואה מכאן‬ ‫את הדירה שלי במגדל טראמפ,‬ 6 00:00:47,882 --> 00:00:50,551 ‫ואתה נוהג בקאמרי בת עשר עם מושבי בד?‬ 7 00:00:50,635 --> 00:00:55,014 ‫אין שום דבר רע בקאמרי.‬ ‫וחיי המין שלי טובים.‬ 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,140 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 9 00:00:56,224 --> 00:01:00,770 ‫באמת? אתה צופה בפורנו ביתי‬ ‫במשרד שלך בנוכחות לקוחות.‬ 10 00:01:01,521 --> 00:01:02,396 ‫וואו.‬ 11 00:01:07,151 --> 00:01:09,278 ‫מרטי, מה דעתך? מוצא חן בעיניך?‬ 12 00:01:09,362 --> 00:01:10,488 ‫נחמד. נחמד מאוד.‬ 13 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 ‫"נחמד"?‬ ‫-כן.‬ 14 00:01:12,031 --> 00:01:12,865 ‫רק נחמד?‬ 15 00:01:12,949 --> 00:01:17,411 ‫אני בפינה הזאת, אתה בפינה הזאת.‬ ‫עשרים אנשים עובדים אצלנו. בום, בום, בום.‬ 16 00:01:17,495 --> 00:01:20,123 ‫שתי פקידות קבלה.‬ ‫-איזה מין חלונות אלה?‬ 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,707 ‫שקופים.‬ ‫-לא יודעת.‬ 18 00:01:22,708 --> 00:01:26,504 ‫הם פונים לכיוון דרום, נכון?‬ ‫בהתאם לדירוג הביצועים שלהם,‬ 19 00:01:26,587 --> 00:01:29,799 ‫עלות הקירור‬ ‫תהיה גבוהה ב-15 או 20 אחוזים בקיץ.‬ 20 00:01:29,882 --> 00:01:31,259 ‫צריך לקחת את זה בחשבון.‬ 21 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 ‫הגעתם לברוס לידל.‬ ‫תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 22 00:01:49,986 --> 00:01:52,280 ‫היי, ברוס. זה מרטי.‬ 23 00:01:52,780 --> 00:01:56,075 ‫חבר, בוא נשכור את המשרד, בסדר?‬ 24 00:01:56,159 --> 00:01:58,411 ‫נסגור את העסקה.‬ 25 00:01:58,494 --> 00:02:04,667 ‫אשמח לברר אם ליז‬ ‫תוכל לארגן לנו הנחה בחשבונות,‬ 26 00:02:04,750 --> 00:02:06,544 ‫אבל לדעתי צריך ללכת על זה.‬ 27 00:02:07,170 --> 00:02:08,587 ‫אתה יודע, בוא נלך על זה.‬ 28 00:02:10,463 --> 00:02:13,551 ‫אומנם לא דיברנו על נושא החנייה,‬ 29 00:02:13,634 --> 00:02:16,137 ‫ואני בטוח שהעירייה תרצה את הנתח שלה,‬ 30 00:02:16,220 --> 00:02:20,474 ‫אבל לדעתי אנחנו‬ ‫צריכים לשקול את זה ברצינות.‬ 31 00:02:21,184 --> 00:02:22,518 ‫בהחלט. ו…‬ 32 00:02:23,394 --> 00:02:25,605 ‫אתה יודע, נעבור על חוזה השכירות,‬ 33 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 ‫נעשה עוד סיור בנכס ו…‬ 34 00:02:30,067 --> 00:02:33,654 ‫אתה יודע, תמיד יש אפשרות‬ 35 00:02:34,155 --> 00:02:36,532 ‫שנמצא מקום מוצלח יותר.‬ 36 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 ‫אבל…‬ 37 00:02:41,621 --> 00:02:43,122 ‫טוב, אז אני מניח ש…‬ 38 00:02:44,123 --> 00:02:46,459 ‫אל תגיד לליז שנשכור את המשרד.‬ 39 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 ‫פשוט תגיד לה שאפגוש אותך,‬ ‫ונדבר על זה פנים אל פנים.‬ 40 00:02:49,587 --> 00:02:51,923 ‫נדבר על כל הפרטים ביום שני, בסדר?‬ 41 00:02:53,341 --> 00:02:54,508 ‫טוב. ביי.‬ 42 00:03:18,574 --> 00:03:19,575 ‫אוהב אותך.‬ 43 00:03:22,036 --> 00:03:22,954 ‫אוהבת אותך.‬ 44 00:03:39,303 --> 00:03:40,805 ‫ניקח רק מה שנכנס לאוטו.‬ 45 00:03:40,888 --> 00:03:43,975 ‫נקנה דברים חדשים כשנגיע ליעד.‬ 46 00:03:46,769 --> 00:03:47,645 ‫מה אתה עושה?‬ 47 00:03:47,728 --> 00:03:51,190 ‫תביא את הגיטרה שלך‬ ‫ואת הקפוצ'ון שלך, זה עם הבטנה.‬ 48 00:03:51,274 --> 00:03:52,483 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 49 00:03:53,150 --> 00:03:53,985 ‫מה?‬ 50 00:03:56,904 --> 00:03:58,489 ‫אני אתחתן עם דרלין.‬ 51 00:04:05,413 --> 00:04:06,831 ‫אתה עובד עליי?‬ 52 00:04:13,838 --> 00:04:15,673 ‫אתה לא עובד עליי?‬ 53 00:04:16,423 --> 00:04:21,053 ‫אם לא אעשה את זה,‬ ‫יעבירו את זיק למשפחת אומנה.‬ 54 00:04:23,723 --> 00:04:25,808 ‫אני מצטער. זה למען התינוק.‬ 55 00:04:28,185 --> 00:04:31,564 ‫אז קח איתך את התינוק.‬ ‫אתה רוצה שאני אלך להביא את התינוק?‬ 56 00:04:31,647 --> 00:04:33,941 ‫אלך להביא אותו עכשיו!‬ ‫-רות!‬ 57 00:04:34,025 --> 00:04:35,735 ‫לא, אתה לא עושה את זה!‬ 58 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 ‫את לא יכולה לומר לי מה לעשות.‬ 59 00:04:38,029 --> 00:04:42,074 ‫אני יכולה ועוד איך! היא הרגה‬ ‫את ראש המאפיה של ק"ס, וינקמו בה על זה.‬ 60 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 ‫ואם תישאר, ינקמו גם בך.‬ 61 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 ‫אף אחד לא יודע‬ ‫שהיא עשתה את זה חוץ ממך וממני.‬ 62 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 ‫לא, אני יודעת.‬ 63 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 ‫אני רק אומרת שהיא מסוכנת.‬ 64 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 ‫היא אוהבת אותי, רות.‬ 65 00:04:54,462 --> 00:04:55,421 ‫אני אוהבת אותך.‬ 66 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ 67 00:05:03,929 --> 00:05:05,348 ‫מעולם לא רציתי לעזוב.‬ 68 00:05:11,979 --> 00:05:13,230 ‫אז למה אמרת את זה?‬ 69 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 ‫אני לא יודע.‬ 70 00:05:24,950 --> 00:05:25,993 ‫לך תזדיין!‬ 71 00:05:26,494 --> 00:05:28,037 ‫אתה ילד מחורבן!‬ 72 00:05:28,120 --> 00:05:30,081 ‫ואתה לא מתחתן עם דרלין סנל!‬ 73 00:05:30,164 --> 00:05:33,959 ‫אני לא עושה את זה איתך.‬ ‫-לא, הבטחת שתבוא איתי.‬ 74 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ‫יודעת מה?‬ 75 00:05:35,461 --> 00:05:37,296 ‫אני מצטער, טוב?‬ 76 00:05:38,422 --> 00:05:40,007 ‫אני מצטער שאת עצובה.‬ 77 00:05:41,342 --> 00:05:43,511 ‫אני מצטער שהחבר שלך מת.‬ 78 00:05:45,304 --> 00:05:47,056 ‫ואני מצטער שאת בודדה.‬ 79 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 ‫בסדר? אבל אני אוהב אותה.‬ 80 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 ‫ואני אתחתן איתה.‬ 81 00:05:53,062 --> 00:05:54,730 ‫לא, חכה רגע.‬ 82 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 ‫רק שנייה. חכה רק שנייה אחת.‬ 83 00:06:05,408 --> 00:06:07,868 ‫אני לפחות מוזמנת לחתונה?‬ 84 00:06:40,776 --> 00:06:45,531 ‫עומר נבארו העביר את השליטה בקרטל‬ ‫לאחיינו, חוויאר אמיליו אליסונדרו.‬ 85 00:06:46,198 --> 00:06:50,744 ‫בתמורה לחופש תנועה וחסינות מובטחת,‬ 86 00:06:50,828 --> 00:06:55,583 ‫מר נבארו סיפק מידע‬ ‫שיביא למעצרו של אליסונדרו‬ 87 00:06:55,666 --> 00:06:59,044 ‫וינטרל לחלוטין את פעילות קרטל נבארו…‬ 88 00:06:59,128 --> 00:07:00,838 ‫אני אעצור אותך פה.‬ 89 00:07:01,755 --> 00:07:05,009 ‫לסוכנות היה זמן לחשוב על המצב,‬ 90 00:07:05,885 --> 00:07:10,639 ‫והחלטנו שתישאר בתפקיד ראש הקרטל‬ ‫בחמש השנים הבאות.‬ 91 00:07:11,223 --> 00:07:14,768 ‫הלקוח שלך יספק מידע מודיעיני לדרישתנו,‬ 92 00:07:14,852 --> 00:07:18,772 ‫ואנחנו נמשיך לתאם איתו‬ ‫את הפשיטות על משלוחי הכסף.‬ 93 00:07:19,273 --> 00:07:20,900 ‫בתום חמש שנים‬ 94 00:07:20,983 --> 00:07:25,154 ‫נוכל להעניק ללקוח שלך‬ ‫חסינות מתביעה בארה"ב.‬ 95 00:07:25,237 --> 00:07:27,031 ‫"תוכלו" להעניק חסינות.‬ 96 00:07:27,114 --> 00:07:29,867 ‫בחירת מילים מעניינת מאוד.‬ 97 00:07:30,701 --> 00:07:33,204 ‫נעצור כאן וניפגש שוב‬ 98 00:07:33,287 --> 00:07:35,789 ‫לאחר שתהיה לי הזדמנות לדבר עם הלקוח שלי.‬ 99 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 ‫לא תהיה שום פגישה נוספת.‬ 100 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ‫זה קורה היום.‬ 101 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 ‫בהחלט לא.‬ 102 00:07:41,253 --> 00:07:43,339 ‫אפשר לדבר איתך, גברתי?‬ 103 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 ‫נדבר אחר כך, מילר.‬ 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,510 ‫עם כל הכבוד, גברתי.‬ 105 00:07:48,010 --> 00:07:49,261 ‫רגע מזמנך, בבקשה.‬ 106 00:07:57,019 --> 00:07:59,980 ‫אם אנחנו לא כאן‬ ‫כדי למוטט את הארגון הזה, אז…‬ 107 00:08:00,523 --> 00:08:03,025 ‫עם כל הכבוד, למה לעזאזל אנחנו כאן?‬ 108 00:08:03,692 --> 00:08:06,862 ‫באמת חשבת שנמוטט‬ ‫את אחד הקרטלים הגדולים בצפון אמריקה?‬ 109 00:08:07,488 --> 00:08:08,781 ‫כן.‬ 110 00:08:09,323 --> 00:08:11,951 ‫כי זה מה שאמרנו כבר חודשים, גברתי. אז כן.‬ 111 00:08:12,034 --> 00:08:15,663 ‫ומה אז?‬ ‫את חושבת שהמלחמה בסמים פשוט תסתיים?‬ 112 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 ‫אף אחד לא ימלא את החלל?‬ 113 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 ‫אנחנו משתפים פעולה‬ ‫כדי שנוכל לחולל שינוי במצב כולו.‬ 114 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 ‫התמונה הגדולה.‬ 115 00:08:24,463 --> 00:08:28,342 ‫ולתומי חשבתי שאת מצדיקה‬ ‫עוד חמש שנים של פשיטות על משלוחי כסף.‬ 116 00:08:32,303 --> 00:08:34,974 ‫הסוכנות לא צריכה להצטדק בפנייך.‬ 117 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 ‫למה לא אמרתם לי?‬ 118 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 ‫למה הפלתם את זה עליי באמצע הפגישה?‬ ‫-כי את צדקנית.‬ 119 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 ‫והיית עלולה לחבל בזה.‬ 120 00:08:47,236 --> 00:08:50,990 ‫הטעות שלי הייתה שחשבתי‬ ‫שאת מקצוענית ולא תפתחי את הפה.‬ 121 00:08:53,117 --> 00:08:54,910 ‫אני מצפה שתיישרי איתנו קו.‬ 122 00:09:00,541 --> 00:09:03,127 ‫זה מצב ייחודי, מר נבארו.‬ 123 00:09:03,210 --> 00:09:06,463 ‫לא תצטרך לשבת בכלא. זו הצעה חסרת תקדים.‬ 124 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 ‫אתה מבין מה אתה מבקש ממני לעשות?‬ 125 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 ‫אני מבקש ממך להמשיך כרגיל.‬ 126 00:09:12,261 --> 00:09:14,680 ‫כן, אבל אם תכריחו אותו לחזור למקסיקו,‬ 127 00:09:14,763 --> 00:09:20,311 ‫ייווצר מצב נפיץ שישבש את תזרים המזומנים.‬ ‫אני בטוח שאתם לא רוצים בזה.‬ 128 00:09:20,394 --> 00:09:22,646 ‫לא, הם יודעים בדיוק מה הם רוצים, מרטי.‬ 129 00:09:22,730 --> 00:09:25,274 ‫הם רוצים שאהרוג את האחיין שלי‬ ‫ועוד אודה להם.‬ 130 00:09:25,357 --> 00:09:28,861 ‫אני מכירה בכך שמר אליסונדרו‬ ‫עלול להערים קשיים מסוימים,‬ 131 00:09:28,944 --> 00:09:32,823 ‫אבל הסוכנות בטוחה‬ ‫שמר נבארו יצליח להתגבר עליהם.‬ 132 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 ‫בסדר.‬ 133 00:09:36,702 --> 00:09:38,537 ‫מה אני יכול להציע לכם?‬ 134 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 ‫כאן ועכשיו.‬ 135 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 ‫תנקבו במחיר שלכם.‬ 136 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 ‫אנחנו לא מעוניינים בתשלום.‬ 137 00:09:45,044 --> 00:09:47,421 ‫אנחנו מעוניינים במערכת יחסים.‬ 138 00:09:50,466 --> 00:09:51,842 ‫מערכת יחסים?‬ 139 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 ‫מערכת יחסים?!‬ 140 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 ‫אולי שנה אחת?‬ 141 00:09:59,600 --> 00:10:02,561 ‫אולי מערכת יחסים של שנה אחת?‬ 142 00:10:03,270 --> 00:10:05,397 ‫אתה יכול לשכנע את האחיין שלך‬ 143 00:10:05,481 --> 00:10:08,901 ‫שהקרטל בקשיים כלכליים,‬ 144 00:10:08,984 --> 00:10:11,654 ‫אתה יכול לעכב את חילופי ההנהגה,‬ 145 00:10:11,737 --> 00:10:17,409 ‫ואתם יכולים לשקול מחדש‬ ‫את הצעתו של מר נבארו לתשלום חד פעמי,‬ 146 00:10:17,493 --> 00:10:21,372 ‫בנוסף לשנה של אספקת מידע‬ ‫ופשיטות על משלוחים.‬ 147 00:10:21,455 --> 00:10:26,210 ‫הסוכנות לא מנהלת משא ומתן‬ ‫עם מבריחי סמים ורוצחי המונים.‬ 148 00:10:26,293 --> 00:10:29,755 ‫להשקפתנו, מצביאים ופושעים אלימים‬ 149 00:10:29,838 --> 00:10:32,508 ‫צריכים להיות אסירי תודה‬ ‫כשאנחנו מפגינים רחמים.‬ 150 00:10:38,305 --> 00:10:40,516 ‫כדאי לכם לשכנע אותו, לטובתכם.‬ 151 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 ‫זה עדיף על שום עסקה בכלל, לא?‬ 152 00:10:50,526 --> 00:10:54,446 ‫הם שולחים אותי הביתה להרוג את המשפחה שלי‬ ‫ומצפים שאעשה איתם עסקים.‬ 153 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 ‫מגיע להם שאחסל אותם עכשיו.‬ 154 00:10:57,741 --> 00:10:59,034 ‫אולי…‬ 155 00:10:59,118 --> 00:11:03,622 ‫אולי תגיד לחאבי‬ ‫שהיה סיבוך לא צפוי בנכסים החוקיים,‬ 156 00:11:03,706 --> 00:11:04,998 ‫ושאתה צריך עוד זמן?‬ 157 00:11:06,166 --> 00:11:10,337 ‫אני לא יכול לחזור בי מההבטחה שלי, מרטי.‬ ‫הילד טיפש מדי ומסוכן מדי.‬ 158 00:11:10,421 --> 00:11:13,173 ‫אם תיתן ל-FBI מה שהם מבקשים עכשיו,‬ 159 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 ‫תצא מהחיים האלה.‬ 160 00:11:16,510 --> 00:11:17,720 ‫זה לא יהיה היום,‬ 161 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 ‫אבל עוד תהיה צעיר.‬ ‫הילדים שלך עוד יהיו צעירים.‬ 162 00:11:23,392 --> 00:11:24,852 ‫האנשים האלה שקרנים.‬ 163 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 ‫בעוד חמש שנים הם ידפקו אותי שוב.‬ 164 00:11:30,315 --> 00:11:31,984 ‫אין שום ערובה. אני יודעת.‬ 165 00:11:33,652 --> 00:11:35,738 ‫אבל אני לא בטוחה שיש לך ברירה כרגע.‬ 166 00:11:41,076 --> 00:11:41,910 ‫אלוהים!‬ 167 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 ‫אני אעשה את זה. תודה.‬ 168 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 ‫חמש שנים.‬ 169 00:11:52,421 --> 00:11:55,007 ‫אנחנו מעריכים את הנכונות שלך לשתף פעולה.‬ 170 00:11:55,966 --> 00:11:59,094 ‫הייתי מציע ללחוץ את ידך,‬ ‫אבל אני רואה שנפצעת.‬ 171 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 ‫אני יכול לבקש מהנהג שלי‬ ‫להביא ערכת עזרה ראשונה.‬ 172 00:12:04,558 --> 00:12:09,605 ‫מר נבארו, האיפוק שהפגנת היום‬ ‫ייזכר לך בעוד חמש שנים.‬ 173 00:12:10,773 --> 00:12:12,191 ‫מר וגברת בירד,‬ 174 00:12:12,274 --> 00:12:15,277 ‫ה-FBI יחליף אתכם בתפקידכם בקרטל נבארו.‬ 175 00:12:15,819 --> 00:12:18,655 ‫הבאתם אותנו לרגע ההיסטורי הזה,‬ 176 00:12:18,739 --> 00:12:22,201 ‫והסוכנות מודה לכם על שירותכם לאמריקה.‬ 177 00:12:24,995 --> 00:12:25,954 ‫אין בעד מה.‬ 178 00:12:31,001 --> 00:12:34,254 ‫הייתי צריך לדעת‬ ‫שאסור לבטוח בממשלה האמריקנית.‬ 179 00:12:40,260 --> 00:12:42,346 ‫אמריקנים יכולים להיות בוגדניים, לא?‬ 180 00:12:44,515 --> 00:12:45,390 ‫חלקם.‬ 181 00:12:48,769 --> 00:12:51,271 ‫לא רצינו שזה יקרה ככה.‬ 182 00:12:57,236 --> 00:12:58,403 ‫מה את מרגישה?‬ 183 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 ‫לגבי מה?‬ 184 00:13:02,991 --> 00:13:03,826 ‫אני לא יודע.‬ 185 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 ‫החזרה לחיים הרגילים שלך.‬ 186 00:13:07,788 --> 00:13:08,664 ‫הלם.‬ 187 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 ‫לא, זה לא הלם, וונדי.‬ 188 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 ‫זה פחד.‬ 189 00:13:16,547 --> 00:13:17,923 ‫פחד מהשקט.‬ 190 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 ‫היה תענוג לראות אותך עובדת, וונדי בירד.‬ 191 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 ‫תודה.‬ 192 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 ‫זה יספיק לעת עתה.‬ 193 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 ‫יודעת מה?‬ 194 00:13:43,198 --> 00:13:48,036 ‫כשהילדים שלך בבית הספר ובעלך עדיין במשרד,‬ 195 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 ‫ובקבוק היין ריק,‬ 196 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 ‫והבית חשוך ושקט,‬ 197 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 ‫אל תשכחי אותי.‬ 198 00:14:07,264 --> 00:14:08,557 ‫מה זה היה?‬ 199 00:14:14,438 --> 00:14:16,356 ‫הוא אמר לי לא לשכוח אותו.‬ 200 00:14:28,493 --> 00:14:29,828 ‫שנתקשר לילדים?‬ 201 00:14:35,375 --> 00:14:36,960 ‫בואי נחכה רגע.‬ 202 00:14:59,066 --> 00:15:02,152 ‫- שו פתרונות רפואיים -‬ 203 00:15:02,736 --> 00:15:05,572 ‫לא, אני לא אוהבת‬ ‫את חלב שיבולת השועל שלהם. פשוט…‬ 204 00:15:07,658 --> 00:15:10,410 ‫לכי לבית הקפה ליד הבית שלי. זה קל יותר.‬ 205 00:15:14,331 --> 00:15:15,290 ‫כאן קלייר.‬ 206 00:15:15,791 --> 00:15:17,918 ‫אני מסתכל על הרווח הרבעוני שלך.‬ 207 00:15:19,211 --> 00:15:21,254 ‫כל הכבוד שעמדת בלו"ז הייצור.‬ 208 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 ‫תודה?‬ 209 00:15:25,550 --> 00:15:28,637 ‫איך זה קרה בלי המוצר שלי, גברת שו?‬ 210 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 ‫לא הייתי רוצה לגלות שאת בוגדת בי.‬ 211 00:15:37,813 --> 00:15:40,315 ‫מרטי סיפק פתרון זמני.‬ 212 00:15:41,608 --> 00:15:43,986 ‫נפגשת עם הפתרון הזמני הזה?‬ ‫-לא.‬ 213 00:15:44,486 --> 00:15:46,446 ‫נפגשתי עם מרטי ושותפתו הוותיקה.‬ 214 00:15:47,280 --> 00:15:48,532 ‫איזו שותפה ותיקה?‬ 215 00:15:49,658 --> 00:15:51,618 ‫אני לא זוכרת את שמה. היא…‬ 216 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 ‫היא קטנטנה ויש לה תלתלים בלונדיניים.‬ 217 00:15:59,209 --> 00:16:00,961 ‫מעכשיו תיפגשי איתי.‬ 218 00:16:08,927 --> 00:16:10,971 ‫אל תדאגי לג'ונה. אני אדבר איתו.‬ 219 00:16:11,054 --> 00:16:15,017 ‫זה טוב. אלה חדשות טובות מאוד.‬ 220 00:16:16,435 --> 00:16:19,396 ‫אז אנחנו יכולים לחזור לשיקגו?‬ ‫-כן, אנחנו יכולים.‬ 221 00:16:20,814 --> 00:16:24,192 ‫ואני יכולה להיפגש עם החברים שלי?‬ ‫-כן. בהחלט.‬ 222 00:16:24,276 --> 00:16:26,111 ‫את יכולה להיפגש עם החברים שלך.‬ 223 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 ‫אתה לא יכול לעשות את הדבר שדיברנו עליו.‬ 224 00:16:36,830 --> 00:16:39,041 ‫למה? הקדמת אותי?‬ 225 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 ‫הדודן שלי יתחתן איתה,‬ ‫אז אסור לך להרוג אותה.‬ 226 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 ‫מי לעזאזל הדודן שלך?‬ 227 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 ‫לא משנה.‬ 228 00:16:46,298 --> 00:16:50,052 ‫כבר הרסתי לו את החיים,‬ ‫אז אסור לך להרוג את החברה שלו.‬ 229 00:16:50,135 --> 00:16:52,637 ‫החברה שלו הייתה צריכה לחשוב על זה קודם.‬ 230 00:16:55,265 --> 00:16:56,475 ‫למה עוד לא עשית את זה?‬ 231 00:16:58,643 --> 00:17:00,604 ‫אתה לא רוצה.‬ ‫-לא, אני רוצה.‬ 232 00:17:00,687 --> 00:17:02,230 ‫פשוט עוד לא הספקתי.‬ 233 00:17:04,357 --> 00:17:06,401 ‫שאלוהים יטפל בכלבה.‬ 234 00:17:09,946 --> 00:17:10,781 ‫אז הטבע.‬ 235 00:17:14,409 --> 00:17:16,078 ‫יש כללים כשדברים כאלה קורים.‬ 236 00:17:17,245 --> 00:17:21,166 ‫אף אחד לא צריך לדעת מה קרה לאבא שלך.‬ 237 00:17:21,248 --> 00:17:22,083 ‫אף אחד.‬ 238 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 ‫ואתה יכול להשתלט על כל הארגון הזה,‬ 239 00:17:24,835 --> 00:17:26,505 ‫ולא תצטרך להרוג אף אחד.‬ 240 00:17:27,089 --> 00:17:28,465 ‫זו לא אפשרות טובה יותר?‬ 241 00:17:38,100 --> 00:17:39,059 ‫בוא נסיים את זה.‬ 242 00:17:42,312 --> 00:17:46,191 ‫אני אמור לתת לכלבה המטומטמת‬ ‫לירות לי בזין ולהרוג את אבא שלי?‬ 243 00:17:46,274 --> 00:17:47,109 ‫לא.‬ 244 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 ‫תקשיב, אני מתחננת.‬ 245 00:17:51,279 --> 00:17:54,950 ‫אני יודעת שלא התחלנו ברגל ימין,‬ 246 00:17:55,575 --> 00:17:57,828 ‫אבל אנחנו לא כל כך שונים. ו…‬ 247 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 ‫ואני…‬ 248 00:18:00,705 --> 00:18:01,873 ‫אני… פאק!‬ 249 00:18:01,957 --> 00:18:04,292 ‫אני מבקשת ממך,‬ 250 00:18:04,376 --> 00:18:07,754 ‫בבקשה תניח לזה. פשוט תניח לזה.‬ 251 00:18:13,969 --> 00:18:14,886 ‫בסדר.‬ 252 00:18:17,347 --> 00:18:18,932 ‫בסדר. לא אגע בה.‬ 253 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 ‫אני מבטיח לך.‬ 254 00:18:25,730 --> 00:18:26,606 ‫בסדר.‬ 255 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 ‫ידיים למעלה!‬ 256 00:19:05,061 --> 00:19:06,188 ‫על הקרקע!‬ 257 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 ‫על הקרקע!‬ 258 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 ‫תאזוק אותו.‬ 259 00:19:18,992 --> 00:19:20,202 ‫עומר נבארו.‬ 260 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 ‫אתה עצור.‬ 261 00:19:23,455 --> 00:19:27,042 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה‬ ‫ולסרב לענות לשאלות.‬ 262 00:19:27,542 --> 00:19:30,712 ‫כל מה שתגיד יוכל לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 263 00:19:30,795 --> 00:19:34,090 ‫יש לך זכות לדבר עם עורך דין‬ ‫לפני שתדבר עם המשטרה,‬ 264 00:19:34,591 --> 00:19:36,927 ‫או להיחקר בנוכחות עורך דין…‬ 265 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 ‫מחזה מדהים במרכז מיזורי היום.‬ 266 00:19:43,975 --> 00:19:47,103 ‫רשויות החוק‬ ‫פשטו על שדה תעופה פרטי במחוז פולק‬ 267 00:19:47,187 --> 00:19:49,731 ‫ועצרו את ברון הסמים המקסיקני עומר נבארו.‬ 268 00:19:49,814 --> 00:19:53,318 ‫הזירה עדיין רוחשת פעילות,‬ ‫כפי שרואים מאחוריי, ושוטרים רבים…‬ 269 00:19:53,401 --> 00:19:54,361 ‫אלוהים אדירים.‬ 270 00:19:55,779 --> 00:19:59,616 ‫את יודעת, אין לנו מושג מה נבארו חושב.‬ 271 00:19:59,699 --> 00:20:01,785 ‫אולי הוא חושב שיש לנו קשר לזה,‬ 272 00:20:01,868 --> 00:20:04,329 ‫אולי חאבי חושב שיש לנו קשר לזה.‬ 273 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 ‫אז אנחנו צריכים להיזהר.‬ ‫לשמור על עירנות ולהיזהר.‬ 274 00:20:08,375 --> 00:20:09,668 ‫את מקשיבה לי?‬ ‫-כן.‬ 275 00:20:09,751 --> 00:20:11,169 ‫בבקשה.‬ ‫-יופי. תודה.‬ 276 00:20:11,253 --> 00:20:12,796 ‫לא.‬ ‫-את לא חייבת להשתמש בו.‬ 277 00:20:12,879 --> 00:20:15,131 ‫אז למה אני צריכה לקחת אותו?‬ ‫-שרלוט!‬ 278 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 ‫תאספי את אחיך,‬ ‫סעו לנקודת המפגש ותישארו שם.‬ 279 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 ‫לעזאזל. למה מאיה עשתה את זה?‬ 280 00:20:26,601 --> 00:20:28,645 ‫טוב, תגיד לי אתה.‬ 281 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 ‫בסדר, שרלוט, אני רוצה שתיזהרי.‬ 282 00:20:32,232 --> 00:20:34,985 ‫תפקחי עיניים ותהיי זמינה בטלפון.‬ 283 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 ‫בסדר? תבטיחי לי.‬ 284 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 ‫ידינו כבולות.‬ 285 00:20:39,614 --> 00:20:42,617 ‫כל כלי התקשורת בעולם מסקרים את המעצר.‬ 286 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 ‫לאיש אין מושג למה הוא יושב בתא כלא.‬ 287 00:20:45,328 --> 00:20:48,081 ‫ברירת המחדל שלו‬ ‫תהיה להרוג כל מי שהיה מעורב.‬ 288 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 ‫אז אני מציע שתתחבאו.‬ 289 00:20:52,002 --> 00:20:53,211 ‫ואם… חכה.‬ 290 00:20:53,295 --> 00:20:56,089 ‫ואם נעשה את אותו הדבר, אבל עם חאבי?‬ 291 00:20:56,172 --> 00:20:58,591 ‫מאיה דפקה את העסקה עם נבארו,‬ 292 00:20:58,675 --> 00:21:00,927 ‫אבל אפשר להציע עסקה זהה לאחיין שלו.‬ 293 00:21:01,636 --> 00:21:04,139 ‫לא נעשה עסקה עם אליסונדרו.‬ ‫-לא?‬ 294 00:21:04,222 --> 00:21:06,599 ‫וזה סופי? זה…‬ 295 00:21:07,350 --> 00:21:10,979 ‫כלומר, ה-FBI נהנה מתוספת מזומן‬ 296 00:21:11,062 --> 00:21:14,190 ‫של בערך 30 מיליון דולר ברבעון הזה.‬ 297 00:21:14,274 --> 00:21:16,526 ‫זה הרבה חוק וסדר. זה הרבה…‬ 298 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 ‫מימון לכוחות משימה ובונוסים למשכורת.‬ 299 00:21:22,449 --> 00:21:26,161 ‫כדי שהסוכנות תסגור עסקה עם אליסונדרו…‬ ‫-נשיג לכם תשלום גדול יותר.‬ 300 00:21:26,661 --> 00:21:27,662 ‫הרבה יותר גדול.‬ 301 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 ‫אני רק צריכה לדבר עם נבארו.‬ 302 00:21:31,374 --> 00:21:32,292 ‫בלתי אפשרי.‬ 303 00:21:32,792 --> 00:21:34,085 ‫את יכולה לדבר איתו?‬ 304 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 ‫ה-FBI לא מתקרב לאיש הזה.‬ 305 00:21:42,677 --> 00:21:43,845 ‫מובן שלא.‬ 306 00:21:45,263 --> 00:21:46,556 ‫שום דבר מזה לא קורה.‬ 307 00:21:52,604 --> 00:21:55,982 ‫אמרתי לדוד שלי,‬ ‫"אל תהרוג את הלן. תהרוג את השניים האחרים".‬ 308 00:21:56,066 --> 00:21:57,108 ‫הוא סירב להקשיב.‬ 309 00:21:57,192 --> 00:21:59,819 ‫אין לנו קשר לזה. הסוכנת פעלה על דעת עצמה.‬ 310 00:22:00,570 --> 00:22:02,238 ‫ועכשיו אני אזכה להרוג אתכם.‬ 311 00:22:02,322 --> 00:22:05,325 ‫היי, אנחנו יכולים‬ ‫להפוך את זה להזדמנות בשבילך, חאבי.‬ 312 00:22:06,451 --> 00:22:08,620 ‫ואני ממש רוצה להרוג אתכם, אתה יודע?‬ 313 00:22:11,831 --> 00:22:13,249 ‫אני אתענג על זה.‬ 314 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 ‫שדה התעופה מוצף שוטרים.‬ ‫אתה לא יכול להגיע למטוס שלך,‬ 315 00:22:17,587 --> 00:22:21,007 ‫אז תן לנו קצת זמן, טוב? רק קצת זמן.‬ 316 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 ‫אני אתן לכם 90 דקות.‬ 317 00:22:30,475 --> 00:22:33,478 ‫המעצר התבצע בסיוע‬ ‫רשויות החוק המקומיות של מחוז פולק,‬ 318 00:22:33,561 --> 00:22:36,356 ‫ונבארו הועבר לידי הסוכנות הפדרלית.‬ 319 00:22:36,439 --> 00:22:39,776 ‫הקרטל בהנהגתו של נבארו‬ ‫נחשב לגדול ביותר במקסיקו…‬ 320 00:22:39,859 --> 00:22:41,736 ‫מה עשית?‬ ‫-…והוא נמצא זה זמן רב‬ 321 00:22:41,820 --> 00:22:44,280 ‫ברשימת המבוקשים של ה-FBI.‬ ‫-את העבודה שלי.‬ 322 00:22:44,364 --> 00:22:45,740 ‫הוא נעצר בעקבות‬ 323 00:22:45,824 --> 00:22:49,661 ‫ההסלמה באלימות הקרטלים במקסיקו,‬ 324 00:22:49,744 --> 00:22:52,580 ‫שהגיעה לשיאה בפשיטה משותפת‬ ‫של כוחות ארה"ב ומקסיקו‬ 325 00:22:52,664 --> 00:22:56,126 ‫על יריביו הוותיקים של נבארו, קרטל לאגונס.‬ 326 00:23:13,184 --> 00:23:15,103 ‫אין לי זמן שתתנהג כמו אידיוט.‬ 327 00:23:15,186 --> 00:23:17,689 ‫אני כבר לא חלק מזה. מה את לא מבינה?‬ 328 00:23:17,772 --> 00:23:20,567 ‫הם לא מעודכנים‬ ‫בריבים המשפחתיים שלנו, ג'ונה,‬ 329 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 ‫והם יהרגו אותך.‬ 330 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 ‫היי, ג'ים.‬ 331 00:23:41,337 --> 00:23:43,047 ‫אנחנו צריכים לוודא שאתם מוגנים.‬ 332 00:23:43,131 --> 00:23:45,675 ‫תקשיב, אני אחזור אליך.‬ ‫-כל חלקי העסק,‬ 333 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 ‫מהקזינו ועד לחברת הבת הקטנה ביותר,‬ 334 00:23:48,344 --> 00:23:49,888 ‫חייבים להיות חסינים לגמרי.‬ 335 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 ‫הם חסינים לגמרי.‬ 336 00:23:52,265 --> 00:23:55,935 ‫לא איכנס לכלא בגלל זה.‬ ‫אתה צריך לחתום על כמה מסמכים.‬ 337 00:23:56,019 --> 00:23:58,521 ‫המסמכים ימתינו, ג'ים.‬ ‫-בוא לבית שלי עכשיו,‬ 338 00:23:58,605 --> 00:24:01,649 ‫אחרת אתחיל לעשות טלפונים‬ ‫שיסבכו לך את החיים.‬ 339 00:24:33,848 --> 00:24:37,519 ‫אלוהים. את נראית בול כמו אימא שלך.‬ 340 00:24:41,189 --> 00:24:43,525 ‫גלוריוזה זהובה, רודבקיה שעירה.‬ 341 00:24:44,817 --> 00:24:46,486 ‫זה חובה.‬ 342 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 ‫אור שמש מלא.‬ 343 00:24:50,740 --> 00:24:51,824 ‫את צופה ב"איידול"?‬ 344 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 ‫"אמריקן איידול"?‬ 345 00:24:55,161 --> 00:24:57,330 ‫אבטיח עכסן ג'ורג'יה.‬ 346 00:25:01,292 --> 00:25:02,126 ‫תודה, גברתי.‬ 347 00:25:02,877 --> 00:25:04,170 ‫תקראי לי צ'אק.‬ 348 00:25:04,879 --> 00:25:06,130 ‫אפשר לגעת לך בראש?‬ 349 00:25:09,342 --> 00:25:11,970 ‫אלוהים.‬ 350 00:25:12,804 --> 00:25:15,306 ‫לא הבנתי כמה אני מתגעגעת לאימא שלך.‬ 351 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 ‫כדאי לך לצפות בזה.‬ 352 00:25:20,728 --> 00:25:24,148 ‫פחדתי שקייטי פרי‬ ‫תעשה לי חורים בשיניים מרוב מתיקות,‬ 353 00:25:24,232 --> 00:25:26,859 ‫אבל היא חמודה ממש.‬ 354 00:25:28,069 --> 00:25:31,906 ‫ואני מתה על ליונל ריצ'י.‬ 355 00:25:33,032 --> 00:25:34,450 ‫את מכירה את ליונל ריצ'י?‬ 356 00:25:35,785 --> 00:25:37,078 ‫"רוקדים על התקרה"?‬ 357 00:25:37,161 --> 00:25:38,621 ‫פאק. "רוקדים על התקרה".‬ 358 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 ‫תפוח אהבה ורוד מיזורי.‬ 359 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 ‫זו עגבנייה.‬ 360 00:25:43,876 --> 00:25:45,712 ‫ואני יודעת שיש לי את זה…‬ 361 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 ‫אה, הינה.‬ 362 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 ‫זה ליונל ריצ'י.‬ 363 00:25:53,970 --> 00:25:55,013 ‫תודה.‬ 364 00:25:55,763 --> 00:25:56,681 ‫זה טוב.‬ 365 00:25:56,764 --> 00:26:01,477 ‫שעועית סקרלט זריחה וציניה קקטוס איש שלג.‬ 366 00:26:02,061 --> 00:26:04,897 ‫בואי נראה. סלק דם שור.‬ 367 00:26:04,981 --> 00:26:06,733 ‫קיסרית הודו.‬ 368 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 ‫אימא שלך סיפרה לך שהיא שרפה את הסככה שלי?‬ 369 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 ‫לא.‬ ‫-זו הייתה הסככה של בעלי המניאק.‬ 370 00:26:16,284 --> 00:26:19,162 ‫הוא מת בתאונת שיט, דימם למוות בסירה שלו.‬ 371 00:26:19,245 --> 00:26:20,204 ‫אופס.‬ 372 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 ‫מה קרה לקייד?‬ 373 00:26:25,877 --> 00:26:27,712 ‫השמוק המזדיין הזה.‬ 374 00:26:31,424 --> 00:26:32,258 ‫הוא מת.‬ 375 00:26:32,842 --> 00:26:35,094 ‫יופי. עדיף לך להיות יתומה.‬ 376 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 ‫תנחומיי על האובדן שלך.‬ 377 00:26:38,097 --> 00:26:42,310 ‫אני אתן לך פלפל הונגרי חריף.‬ 378 00:26:42,810 --> 00:26:46,064 ‫אבל הוא ממש חריף, הוא ישרוף לך את התחת,‬ 379 00:26:46,147 --> 00:26:47,815 ‫אז תיזהרי.‬ 380 00:26:54,405 --> 00:26:55,239 ‫תודה.‬ 381 00:27:05,917 --> 00:27:06,918 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 382 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 ‫אני מצטער.‬ 383 00:27:08,544 --> 00:27:11,881 ‫כן. הייתי מעדיף לדחות את זה קצת.‬ ‫יש לי דברים…‬ 384 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 ‫חאבי, לא עשינו את זה.‬ 385 00:27:20,390 --> 00:27:23,768 ‫בסדר? לא היה לנו קשר לזה.‬ ‫וונדי נמצאת עם הדוד שלך עכשיו.‬ 386 00:27:24,394 --> 00:27:25,561 ‫רק תן לי להסביר.‬ 387 00:27:25,645 --> 00:27:26,938 ‫בבקשה, תן לי להסביר…‬ 388 00:27:35,988 --> 00:27:39,283 ‫אני צריכה שתתקשר לחאבי‬ ‫ותגיד לו ששיתפת פעולה עם ה-FBI.‬ 389 00:27:41,619 --> 00:27:43,746 ‫אתה יודע שלא עשינו את זה.‬ 390 00:27:46,708 --> 00:27:48,251 ‫טעינו טעות חמורה‬ 391 00:27:49,293 --> 00:27:50,878 ‫כשבטחנו בסוכנת מילר.‬ 392 00:27:52,630 --> 00:27:54,257 ‫אבל הם עדיין רוצים את חאבי.‬ 393 00:27:55,842 --> 00:27:57,510 ‫שמעת מה קליי אמר בפגישה.‬ 394 00:27:58,344 --> 00:28:01,389 ‫תשכנע את חאבי‬ ‫להסכים לעסקה שהציעו לך במקור.‬ 395 00:28:01,472 --> 00:28:03,599 ‫אם הוא יבוא אליהם, יעצרו אותו,‬ 396 00:28:04,142 --> 00:28:06,978 ‫ויסגירו אותך בחזרה למקסיקו.‬ ‫הגעתי איתם להסכם.‬ 397 00:28:09,021 --> 00:28:10,481 ‫יש לך תיעוד בכתב?‬ 398 00:28:11,858 --> 00:28:13,651 ‫הם לא יתעדו את זה בכתב.‬ 399 00:28:14,986 --> 00:28:16,279 ‫איך אתה חושב שאני פה?‬ 400 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 ‫איך אתה חושב שהכנסתי לפה טלפון?‬ 401 00:28:27,373 --> 00:28:29,375 ‫הבוקר היית מוכן לתת להם הכול.‬ 402 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 ‫הבוקר היה מזמן, וונדי.‬ 403 00:28:37,300 --> 00:28:39,051 ‫כל הדבר הזה…‬ 404 00:28:40,762 --> 00:28:43,097 ‫יכול לעבוד לטובתך, בסדר?‬ 405 00:28:44,056 --> 00:28:44,891 ‫בסדר.‬ 406 00:28:44,974 --> 00:28:46,142 ‫תן לי רק…‬ 407 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 ‫תן לי רק קצת זמן, בסדר?‬ 408 00:28:50,772 --> 00:28:52,231 ‫טוב, יודע מה? אתה צודק.‬ 409 00:28:55,067 --> 00:28:57,820 ‫אולי תביא בקבוק ויסקי, ונפתור את זה?‬ 410 00:29:04,535 --> 00:29:07,163 ‫תפסיק!‬ ‫-סתום את הפה!‬ 411 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 ‫סתום את הפה!‬ 412 00:29:10,082 --> 00:29:12,919 ‫הם יסגירו אותך בחזרה למקסיקו.‬ 413 00:29:13,002 --> 00:29:16,672 ‫תוכל להשאיר את כל זה מאחור,‬ ‫אני נשבעת בחיים שלי.‬ 414 00:29:18,633 --> 00:29:20,510 ‫בחיים של הילדים שלי. פשוט…‬ 415 00:29:23,471 --> 00:29:24,430 ‫תתקשר לחאבי.‬ 416 00:29:30,603 --> 00:29:35,107 ‫אני יכול להבטיח לך עסקה עם ממשלת ארה"ב.‬ 417 00:29:35,817 --> 00:29:38,194 ‫בסדר? תוכל לנהל את הקרטל‬ 418 00:29:38,986 --> 00:29:40,321 ‫בחופש מוחלט.‬ 419 00:29:40,822 --> 00:29:43,282 ‫יש לי הוכחה. זה בדיוק מה שהדוד שלך עשה.‬ 420 00:29:43,366 --> 00:29:46,744 ‫בסדר? ב-FBI רוצים לסגור עסקה איתך!‬ ‫-בלה, בלה, בלה.‬ 421 00:29:46,828 --> 00:29:49,539 ‫אתה אוהב לדבר, נכון?‬ ‫-אני אומר לך את האמת!‬ 422 00:29:56,546 --> 00:29:58,005 ‫חאבי!‬ 423 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 ‫בחייך, בבקשה.‬ 424 00:30:02,301 --> 00:30:05,304 ‫תענה לטלפון.‬ 425 00:30:05,388 --> 00:30:07,390 ‫בבקשה, פשוט תענה. זו שיחה מהם.‬ 426 00:30:10,768 --> 00:30:11,727 ‫בבקשה.‬ 427 00:30:17,066 --> 00:30:17,900 ‫הלו?‬ 428 00:30:24,907 --> 00:30:25,867 ‫כן, אני מבין.‬ 429 00:30:32,331 --> 00:30:34,250 ‫נראה שאלוהים נתן לך עוד יום.‬ 430 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 ‫שנשתה ויסקי?‬ 431 00:30:44,760 --> 00:30:45,636 ‫תודה.‬ 432 00:30:46,679 --> 00:30:49,140 ‫נקבע פגישה בבוקר עם חאבי וה-FBI.‬ 433 00:30:52,226 --> 00:30:55,980 ‫נלסון קיבל הוראה לחסל אותך‬ ‫אם לא אצא מפה בתוך 48 שעות.‬ 434 00:30:57,940 --> 00:31:00,276 ‫אז לטובתך, אני מקווה שאת לא דופקת אותי.‬ 435 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 ‫אני לא.‬ 436 00:31:02,361 --> 00:31:03,779 ‫תצא מפה בתוך 48 שעות.‬ 437 00:31:13,831 --> 00:31:15,416 ‫היא ניסתה להביא למעצרי.‬ 438 00:31:15,499 --> 00:31:17,251 ‫אני לא אומרת שזה טוב.‬ 439 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 ‫אז מה בדיוק את אומרת?‬ 440 00:31:21,964 --> 00:31:22,924 ‫אני לא יודעת.‬ 441 00:31:23,007 --> 00:31:25,051 ‫לדעתי הם עושים כמיטב יכולתם.‬ 442 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 ‫לדעתי יש לך תסמונת סטוקהולם.‬ 443 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 ‫אל תתנהג כאילו תמיד התנגדת לזה.‬ 444 00:31:31,682 --> 00:31:34,352 ‫בהתחלה היית העוזר הקטן שלהם,‬ 445 00:31:34,435 --> 00:31:35,895 ‫ורצית לעבור לכאן‬ 446 00:31:35,978 --> 00:31:38,189 ‫כי לא היו לך חברים בשיקגו.‬ 447 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 ‫אז זה לא הפריע לך.‬ 448 00:31:42,818 --> 00:31:44,528 ‫את בדיוק כמו אימא.‬ 449 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 ‫לך תזדיין.‬ 450 00:31:46,989 --> 00:31:47,907 ‫כן. רואה?‬ 451 00:31:50,743 --> 00:31:52,203 ‫תקשיב, אני מצטערת.‬ 452 00:31:56,832 --> 00:32:00,920 ‫אני לא רוצה לריב,‬ ‫ואני לא מצדיקה את אימא, בסדר?‬ 453 00:32:01,003 --> 00:32:02,338 ‫באמת שלא.‬ 454 00:32:05,299 --> 00:32:07,969 ‫אחרי שבן מת, שאלתי אם תהרגי גם אותי.‬ 455 00:32:10,471 --> 00:32:13,224 ‫אמרת, "זה לא אותו הדבר.‬ ‫הייתה לו מחלת נפש".‬ 456 00:32:16,060 --> 00:32:19,063 ‫רציתי שתגידי,‬ ‫"לעולם לא אהרוג אותך. אל תדבר שטויות".‬ 457 00:32:23,317 --> 00:32:24,694 ‫לעולם לא אהרוג אותך.‬ 458 00:32:25,611 --> 00:32:26,862 ‫אל תדבר שטויות.‬ 459 00:32:29,907 --> 00:32:30,866 ‫תודה.‬ 460 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 ‫חשבת פעם מה תעשי אם הם…‬ 461 00:32:42,420 --> 00:32:43,254 ‫ימותו?‬ 462 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 ‫כן, חשבתי על זה.‬ 463 00:32:48,592 --> 00:32:49,427 ‫ואתה?‬ 464 00:32:52,221 --> 00:32:53,806 ‫תרצי שנישאר יחד, נכון?‬ 465 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 ‫אם הם ימותו.‬ 466 00:32:56,976 --> 00:32:57,852 ‫כן.‬ 467 00:33:01,272 --> 00:33:02,857 ‫אם משהו יקרה להם,‬ 468 00:33:03,983 --> 00:33:04,859 ‫נברח.‬ 469 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 ‫אני יודעת מה נעשה.‬ 470 00:33:09,113 --> 00:33:13,492 ‫ניסע לפסיפיק נורת' וסט או משהו כזה, ו…‬ 471 00:33:14,035 --> 00:33:17,204 ‫נשכור דירה, נחליף את השמות שלנו ו…‬ 472 00:33:19,623 --> 00:33:20,541 ‫נהיה בסדר.‬ 473 00:33:28,174 --> 00:33:30,134 ‫תמיד נהיה בסדר.‬ 474 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 ‫טוב?‬ 475 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 ‫אני צריך טובה.‬ 476 00:33:40,227 --> 00:33:41,812 ‫איזה מין טובה?‬ 477 00:33:42,772 --> 00:33:45,733 ‫ואתה לא יכול להתקשר‬ ‫רק כי איבדת את המפתחות?‬ 478 00:33:45,816 --> 00:33:48,319 ‫כל דבר איתך חייב להיות מצב חירום ברמה חמש?‬ 479 00:33:48,402 --> 00:33:52,865 ‫שתדעי, האמת שרמה אחת גרועה יותר מרמה חמש.‬ 480 00:33:52,948 --> 00:33:54,533 ‫כולן רעות, מרטי.‬ 481 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 ‫בסדר, אני צריך ש…‬ 482 00:33:57,912 --> 00:34:00,122 ‫אני צריך שתבואי לבית בבוקר.‬ 483 00:34:00,206 --> 00:34:01,999 ‫ואם וונדי ואני לא נהיה שם,‬ 484 00:34:02,750 --> 00:34:05,169 ‫לכי למקום שבו אנחנו מחביאים את הכסף, טוב?‬ 485 00:34:05,252 --> 00:34:08,297 ‫תאספי את שרלוט וג'ונה ותוציאי אותם מהעיר.‬ 486 00:34:08,380 --> 00:34:09,256 ‫תעשי את זה?‬ 487 00:34:09,340 --> 00:34:10,633 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 488 00:34:11,800 --> 00:34:15,137 ‫אני מתמודד עם אדם מאוד לא יציב.‬ 489 00:34:17,222 --> 00:34:18,224 ‫נבארו.‬ 490 00:34:18,307 --> 00:34:21,352 ‫האחיין שלו והחברים שלו.‬ 491 00:34:21,434 --> 00:34:22,769 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ 492 00:34:24,563 --> 00:34:29,360 ‫טוב, אני בטוחה שתצליח לתמרן‬ ‫ולצאת ממה שלא קורה פה.‬ 493 00:34:31,820 --> 00:34:33,197 ‫אם לא אצליח, תעזרי לי?‬ 494 00:34:39,245 --> 00:34:40,704 ‫ברור שאעזור.‬ 495 00:34:42,873 --> 00:34:43,749 ‫תודה.‬ 496 00:34:45,876 --> 00:34:48,921 ‫למה רמה אחת גרועה יותר מרמה חמש?‬ 497 00:35:13,946 --> 00:35:16,949 ‫רק הוא בא איתנו.‬ ‫נתקשר ונמסור לך את המיקום. בוא.‬ 498 00:35:38,095 --> 00:35:40,973 ‫- כדי שתוכל להכות שורשים‬ ‫באהבה, רות -‬ 499 00:35:50,649 --> 00:35:51,567 ‫אלוהים אדירים.‬ 500 00:35:56,739 --> 00:35:57,990 ‫רואה? אתה נראה טוב.‬ 501 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 ‫לא רע, נכון?‬ 502 00:36:00,201 --> 00:36:02,036 ‫מוזר שלא תהיי שם מחר.‬ 503 00:36:02,912 --> 00:36:05,623 ‫ההיעדרות שלי‬ ‫היא הדבר הכי פחות מוזר בחתונה הזאת.‬ 504 00:36:05,706 --> 00:36:06,540 ‫נכון.‬ 505 00:36:07,041 --> 00:36:08,709 ‫את חושבת שהיא תטרוף אותו?‬ 506 00:36:11,128 --> 00:36:13,339 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 507 00:36:13,422 --> 00:36:15,299 ‫אף אחד לא יטרוף אף אחד.‬ 508 00:36:15,382 --> 00:36:18,093 ‫אבל אני מבינה למה היא נראית לך כמו טורפת.‬ 509 00:36:19,428 --> 00:36:20,638 ‫אני יכול לחבוש כובע?‬ 510 00:36:21,722 --> 00:36:22,556 ‫לא.‬ 511 00:36:23,140 --> 00:36:24,225 ‫תסדר את השיער שלך.‬ 512 00:36:29,563 --> 00:36:32,191 ‫לא ניפגש כאן. הוא הודיע לי כשהייתי בדרך.‬ 513 00:36:32,274 --> 00:36:34,735 ‫אבל יש לי מיקום בטוח, אחד העסקים שלנו.‬ 514 00:36:34,818 --> 00:36:36,612 ‫בהחלט לא.‬ 515 00:36:37,863 --> 00:36:40,157 ‫אבל הסכמתם להיפגש איתו.‬ 516 00:36:40,241 --> 00:36:41,367 ‫פה.‬ 517 00:36:41,450 --> 00:36:42,826 ‫אנחנו קרובים כל כך!‬ 518 00:36:42,910 --> 00:36:43,953 ‫זה נגמר.‬ 519 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 ‫תקשיבו, אם לא תעזרו לי,‬ 520 00:36:46,538 --> 00:36:50,167 ‫לא יהיה לי מה להפסיד‬ ‫ואחשוף את כל מה שעשיתם!‬ 521 00:36:50,251 --> 00:36:54,421 ‫לא נראה לי שאתם רוצים‬ ‫לגלות באופן פומבי מאוד שאני לא מבלפת!‬ 522 00:36:56,799 --> 00:37:02,888 ‫ארון אטום ישמר את הגופה של גברת דונרסקי‬ ‫לזמן רב יותר מארון לא אטום.‬ 523 00:37:03,430 --> 00:37:05,724 ‫להגנה נוספת מאיתני הטבע,‬ 524 00:37:05,808 --> 00:37:09,228 ‫אני ממליץ על ארון כספת.‬ ‫-הארי, הינה אתה. שלום, אדוני.‬ 525 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 ‫סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לסגור להיום, בסדר?‬ 526 00:37:12,690 --> 00:37:13,524 ‫מרטין?‬ ‫-כן?‬ 527 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 ‫זה צ'יפ דונרסקי.‬ ‫-בסדר.‬ 528 00:37:15,693 --> 00:37:17,236 ‫אשתו נפטרה לאחרונה.‬ 529 00:37:18,112 --> 00:37:19,905 ‫תנחומיי על אובדנך,‬ 530 00:37:19,989 --> 00:37:22,491 ‫אבל אני צריך לבקש שתעזוב.‬ 531 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 ‫בסדר?‬ 532 00:37:26,161 --> 00:37:27,830 ‫כן. אני יודע.‬ 533 00:37:28,497 --> 00:37:31,583 ‫אבל כדי לפצות אותך, אנחנו…‬ 534 00:37:31,667 --> 00:37:32,584 ‫בוא…‬ 535 00:37:32,668 --> 00:37:34,878 ‫נוריד 15 אחוז מהמחיר.‬ 536 00:37:34,962 --> 00:37:36,213 ‫בסדר? זה הארון שרצית?‬ 537 00:37:36,880 --> 00:37:38,632 ‫הוא יפהפה, בסדר?‬ 538 00:37:40,384 --> 00:37:42,886 ‫עשרים אחוז. נוריד 20 אחוז, בסדר?‬ 539 00:37:43,804 --> 00:37:46,807 ‫או 25, לא אכפת לי.‬ ‫תצאו מפה בתוך חמש דקות, לעזאזל.‬ 540 00:37:50,019 --> 00:37:53,063 ‫אורחים יקרים, התכנסנו כאן היום‬ 541 00:37:53,647 --> 00:37:58,736 ‫כדי להביא גבר זה ואישה זו בברית הנישואים.‬ 542 00:38:01,447 --> 00:38:05,617 ‫תנהל את הקרטל ביד חופשית כל עוד תמלא‬ ‫את התנאים הכלכליים שהסכמנו עליהם.‬ 543 00:38:06,118 --> 00:38:07,369 ‫וחסינות?‬ 544 00:38:07,453 --> 00:38:08,954 ‫בתום עשר שנים.‬ 545 00:38:09,705 --> 00:38:14,209 ‫עם זאת, אם מישהו מחוץ להסכם שלנו‬ 546 00:38:14,293 --> 00:38:16,337 ‫יגלה על זה,‬ 547 00:38:17,004 --> 00:38:20,758 ‫הסוכנות לא תחסוך ממך את נחת זרועה.‬ 548 00:38:21,592 --> 00:38:23,635 ‫זה תקף לכולכם.‬ ‫-לא.‬ 549 00:38:23,719 --> 00:38:25,429 ‫חס ושלום, רק לא נחת זרועה.‬ 550 00:38:33,354 --> 00:38:34,521 ‫עשינו עסק?‬ 551 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 ‫כן.‬ 552 00:38:42,321 --> 00:38:43,155 ‫כן.‬ 553 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 ‫אני מכריז שאתם כעת בעל ואישה.‬ 554 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה שלך.‬ 555 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 ‫תודה.‬ 556 00:39:00,255 --> 00:39:01,131 ‫כמובן.‬ 557 00:39:12,226 --> 00:39:14,853 ‫- נעדר‬ ‫שריף ג'ון היקס -‬ 558 00:39:17,481 --> 00:39:20,901 ‫- אם יש ברשותכם מידע,‬ ‫התקשרו למשרד השריף של מחוז קמדן -‬ 559 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 ‫אם משהו יקרה לנו,‬ ‫הילדים שלך יאבדו גישה לכסף הזה.‬ 560 00:39:24,738 --> 00:39:26,740 ‫כל ישות משפטית שבנית עבורם,‬ 561 00:39:26,824 --> 00:39:29,868 ‫כל הון לגיטימי כבר לא יהיה זמין להם.‬ 562 00:39:29,952 --> 00:39:31,495 ‫מה קרה לנו, וונדי?‬ 563 00:39:31,578 --> 00:39:33,497 ‫כל עוד המשפחה שלנו מוגנת…‬ 564 00:39:33,580 --> 00:39:35,582 ‫לילדים שלי לא יהיה חסר דבר.‬ 565 00:39:36,417 --> 00:39:38,293 ‫הכיסים שלי עמוקים. זה הכול?‬ 566 00:39:38,377 --> 00:39:41,797 ‫חאבי לא יודע‬ ‫שמסרת אותו ואת כל הקרטל לידי ה-FBI.‬ 567 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 ‫שמרנו על זה בסוד כדי להגן על חייך.‬ 568 00:39:47,719 --> 00:39:49,096 ‫אבל אתה מכיר את האחיין שלך.‬ 569 00:39:49,888 --> 00:39:52,683 ‫הוא ירצה שתסבול על בגידה כזאת, לא?‬ 570 00:39:53,767 --> 00:39:58,021 ‫ומאחר שמדובר באדם לא יציב ש…‬ 571 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 ‫טוב…‬ 572 00:40:00,858 --> 00:40:02,526 ‫הוא עשוי לנקום בילדים שלך.‬ 573 00:40:08,157 --> 00:40:10,701 ‫לא הייתם צריכים‬ ‫להחביא את הילדים שלכם היום.‬ 574 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 ‫בקבר?‬ 575 00:40:15,038 --> 00:40:16,331 ‫עם רובה ציד?‬ 576 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 ‫אני לא הורג ילדים.‬ 577 00:40:23,714 --> 00:40:25,966 ‫אני לא מאיים על חייהם של ילדים.‬ 578 00:40:31,805 --> 00:40:35,434 ‫לא התכוונו שזה יקרה ככה, תאמין או לא.‬ ‫באמת שלא התכוונו.‬ 579 00:40:40,230 --> 00:40:41,565 ‫אתם מאכזבים אותי.‬ 580 00:40:48,113 --> 00:40:49,865 ‫בייחוד את, וונדי.‬ 581 00:41:14,056 --> 00:41:15,390 ‫אז מה תעשה עכשיו?‬ 582 00:41:16,725 --> 00:41:17,643 ‫אקנה בוריטו.‬ 583 00:41:18,769 --> 00:41:19,686 ‫אחרי זה.‬ 584 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 ‫אחזור ל"לייזי-או".‬ 585 00:41:25,400 --> 00:41:27,611 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לחזור הביתה?‬ 586 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 ‫אני אהיה שם.‬ 587 00:41:34,785 --> 00:41:38,080 ‫תקשיבי, אני אבוא לאסוף‬ ‫את שאר החפצים שלי בבוקר.‬ 588 00:41:39,164 --> 00:41:40,624 ‫נתראה אז.‬ 589 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 ‫בסדר.‬ 590 00:42:02,396 --> 00:42:03,814 ‫שרלוט, אני מצטער כל כך.‬ 591 00:42:04,815 --> 00:42:05,691 ‫זה בסדר.‬ 592 00:42:09,987 --> 00:42:11,238 ‫איפה אחיך?‬ 593 00:42:12,948 --> 00:42:14,449 ‫הוא חזר למלון.‬ 594 00:42:37,931 --> 00:42:40,475 ‫נסדר הכול בימים הקרובים.‬ 595 00:42:41,143 --> 00:42:42,352 ‫אני…‬ 596 00:42:43,270 --> 00:42:46,231 ‫אני לא רוצה להיפגש איתו. הוא מגעיל.‬ 597 00:42:47,899 --> 00:42:51,528 ‫כן, חאבי מגעיל, אבל אחרי הפגישה הזאת‬ ‫לא תצטרכי לפגוש אותו שוב.‬ 598 00:42:53,530 --> 00:42:54,364 ‫בסדר.‬ 599 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 ‫בסדר. טוב. ביי.‬ 600 00:43:01,330 --> 00:43:02,164 ‫ג'ונה?‬ 601 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 ‫היי, חבר.‬ 602 00:43:06,460 --> 00:43:07,336 ‫היי.‬ 603 00:43:08,253 --> 00:43:11,214 ‫טוב שאתה כאן. התכוונתי להתקשר אליך.‬ ‫-לא הייתי עונה.‬ 604 00:43:11,798 --> 00:43:15,761 ‫רק באתי לקחת את שאר החפצים שלי.‬ ‫-ג'ונה, קורים הרבה דברים.‬ 605 00:43:15,844 --> 00:43:19,222 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה כמשפחה.‬ ‫-אני אהיה למטה.‬ 606 00:43:21,725 --> 00:43:24,436 ‫אני אלך לדבר איתו בעוד רגע. רק שנייה.‬ 607 00:43:24,519 --> 00:43:27,481 ‫היי. אני שמח שחזרת אליי.‬ 608 00:43:29,816 --> 00:43:32,402 ‫רציתי להגיד לך…‬ 609 00:43:33,570 --> 00:43:37,407 ‫לשכור את המשרד.‬ 610 00:43:37,491 --> 00:43:42,162 ‫פשוט… תסגור את העסקה.‬ 611 00:43:44,748 --> 00:43:47,834 ‫כן, נשמע טוב. תשלח לי את זה.‬ 612 00:43:51,129 --> 00:43:52,714 ‫כן, בסדר. ביי.‬ 613 00:43:56,551 --> 00:43:59,429 ‫בכנות, מתי בפעם האחרונה היית מאושר באמת?‬ 614 00:44:00,138 --> 00:44:01,807 ‫בחייך.‬ 615 00:44:02,307 --> 00:44:04,893 ‫בסדר. אתה צודק.‬ ‫-אני מאושר מספיק.‬ 616 00:44:04,976 --> 00:44:09,272 ‫ייעוץ פיננסי הוא לא עבודת החלומות שלי,‬ ‫אבל אני חי כמו מלך.‬ 617 00:44:09,356 --> 00:44:10,315 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 618 00:44:10,399 --> 00:44:12,984 ‫היי, תראה את זה.‬ 619 00:44:13,068 --> 00:44:15,987 ‫ליז ואני נסענו לשם בסוף השבוע שעבר. מדהים.‬ 620 00:44:16,655 --> 00:44:17,906 ‫מדהים. תראה.‬ 621 00:44:17,989 --> 00:44:19,825 ‫אגם אוזרקס?‬ ‫-אגם אוזרקס.‬ 622 00:44:19,908 --> 00:44:22,786 ‫דרום מיזורי, הריביירה של אזור הכפר, אחי.‬ 623 00:44:22,869 --> 00:44:24,830 ‫חשבתי שאשנא את המקום. הגעתי לשם…‬ 624 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 ‫כאן הסוכנת מילר.‬ 625 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 ‫היי, שמי מל סאטם,‬ 626 00:44:41,388 --> 00:44:44,808 ‫אני החוקר הפרטי‬ ‫שחוקר את מרטי ואת וונדי בירד.‬ 627 00:44:45,308 --> 00:44:47,769 ‫שלפת עליי אקדח בחצר האחורית שלהם.‬ 628 00:44:49,104 --> 00:44:50,564 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 629 00:44:52,315 --> 00:44:54,901 ‫כמו שאמרתי, אני חוקר פרטי.‬ 630 00:44:54,985 --> 00:44:57,446 ‫בכל אופן, אני…‬ 631 00:44:58,280 --> 00:44:59,948 ‫ראיתי אותך בחדשות אתמול.‬ 632 00:45:01,867 --> 00:45:02,743 ‫מעריץ גדול.‬ 633 00:45:10,292 --> 00:45:11,585 ‫דרלין לנגמור.‬ 634 00:45:12,335 --> 00:45:13,545 ‫לא מתגלגל על הלשון.‬ 635 00:45:14,504 --> 00:45:17,174 ‫חשבתי שיהיו לו שמות המשפחה של שנינו, נכון?‬ 636 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 ‫אזיקיאל לנגמור-סנל. זה…‬ 637 00:45:20,969 --> 00:45:22,304 ‫את דרלין סנל.‬ 638 00:45:24,347 --> 00:45:25,640 ‫תביא את זיק.‬ ‫-לא.‬ 639 00:45:26,767 --> 00:45:29,352 ‫תיכנסו. שבו.‬ 640 00:45:42,324 --> 00:45:45,076 ‫אז איך נוכל לעזור לך היום?‬ 641 00:45:45,577 --> 00:45:48,622 ‫אמרנו לך מההתחלה להפסיק למכור הרואין,‬ 642 00:45:48,705 --> 00:45:50,373 ‫אבל פשוט לא הקשבת.‬ 643 00:45:50,457 --> 00:45:53,585 ‫אני מתנצלת על זה. אני חושבת שאולי אם…‬ 644 00:45:56,713 --> 00:45:57,547 ‫סליחה.‬ 645 00:45:58,507 --> 00:45:59,466 ‫מי שלא תהיה.‬ 646 00:47:16,251 --> 00:47:19,004 ‫וויאט? דרלין?‬ 647 00:48:06,885 --> 00:48:09,554 ‫היי! שינית את דעתך והחלטת לנסוע איתי?‬ 648 00:48:09,638 --> 00:48:11,389 ‫למה לעזאזל עשית את זה?‬ 649 00:48:11,973 --> 00:48:13,850 ‫אני… על מה את מדברת?‬ 650 00:48:13,934 --> 00:48:16,186 ‫לא! אל תבלבל לי בשכל!‬ 651 00:48:16,269 --> 00:48:19,648 ‫אני אירה לך ישר בלב אם לא תגיד לי!‬ 652 00:48:19,731 --> 00:48:21,524 ‫אני אמצא אותך!‬ 653 00:48:22,108 --> 00:48:25,904 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ ‫-לא, למה הרגת את בן הדוד שלי?‬ 654 00:48:25,987 --> 00:48:28,907 ‫למה לא הרגת רק את דרלין? תגיד לי!‬ 655 00:48:28,990 --> 00:48:29,866 ‫היי!‬ 656 00:48:31,201 --> 00:48:33,161 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 657 00:48:33,244 --> 00:48:35,789 ‫לא, אתה שקרן מזוין! תגיד לי למה!‬ 658 00:48:35,872 --> 00:48:37,290 ‫רות, לא עשיתי את זה.‬ 659 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 ‫אני נשבע באלוהים…‬ 660 00:48:42,420 --> 00:48:43,380 ‫רות?‬ 661 00:49:07,696 --> 00:49:10,782 ‫מעניין אם הרכבת עוברת שם.‬ ‫אבל היא נחמדה, יש עליית גג.‬ 662 00:49:10,865 --> 00:49:13,326 ‫כן, ותראי את האור. היא נראית נהדר.‬ 663 00:49:13,410 --> 00:49:14,411 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 664 00:49:14,494 --> 00:49:15,954 ‫את בסדר?‬ ‫-איפה הוא?‬ 665 00:49:16,037 --> 00:49:18,331 ‫למה באת אתמול בלילה וזיינת לי בשכל?‬ 666 00:49:18,415 --> 00:49:19,833 ‫לאט. על מה את מדברת?‬ 667 00:49:19,916 --> 00:49:21,626 ‫אני אביא לך מים.‬ ‫-לא!‬ 668 00:49:21,710 --> 00:49:23,128 ‫היי, מה קורה?‬ 669 00:49:23,211 --> 00:49:26,965 ‫וויאט. הם הרגו את וויאט. הוא מת.‬ 670 00:49:27,048 --> 00:49:30,969 ‫ואני יודעת שאתם יודעים מי עשה את זה.‬ 671 00:49:31,052 --> 00:49:33,972 ‫תגידו לי מי הוא. תגידו לי איפה הוא.‬ 672 00:49:34,055 --> 00:49:36,141 ‫תגידו לי מה שמו. תגידו לי!‬ 673 00:49:39,936 --> 00:49:40,979 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 674 00:49:41,062 --> 00:49:42,772 ‫אני מצטער. היי!‬ 675 00:49:42,856 --> 00:49:44,566 ‫אתה שקרן מזוין,‬ 676 00:49:44,649 --> 00:49:46,026 ‫ואני אהרוג אותך!‬ 677 00:49:46,109 --> 00:49:49,487 ‫אני אהרוג אותך אם לא תגיד לי!‬ ‫-רות! לא, את לא תהרגי אותי!‬ 678 00:49:49,571 --> 00:49:51,239 ‫תירגעי!‬ ‫-תקשיבי לי!‬ 679 00:49:51,322 --> 00:49:54,034 ‫אנחנו לא מכירים אף אחד‬ ‫שירצה להרוג את וויאט.‬ 680 00:49:54,117 --> 00:49:55,785 ‫אולי המאפיה של ק"ס?‬ 681 00:49:55,869 --> 00:49:58,913 ‫זאת לא הייתה המאפיה של ק"ס!‬ 682 00:49:58,997 --> 00:50:00,957 ‫והם הרגו גם את דרלין!‬ 683 00:50:01,041 --> 00:50:03,543 ‫את מכירה עוד מישהו שרוצה להרוג אותה?‬ 684 00:50:04,878 --> 00:50:06,296 ‫בת זונה מזדיינת!‬ 685 00:50:06,379 --> 00:50:08,089 ‫טוב, תקשיבי לי.‬ 686 00:50:09,841 --> 00:50:11,885 ‫אני מצטערת שזה קורה.‬ 687 00:50:11,968 --> 00:50:13,303 ‫את צריכה להירגע.‬ 688 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 ‫אני אגיד לך מה שמו.‬ 689 00:50:16,890 --> 00:50:18,016 ‫אתה לא תגיד לה.‬ 690 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 ‫שמו חאבי אליסונדרו.‬ 691 00:50:22,604 --> 00:50:24,355 ‫אספר לך כל מה שאני יודע.‬ 692 00:50:24,439 --> 00:50:26,357 ‫טוב, תקשיבי, האיש הזה…‬ 693 00:50:26,900 --> 00:50:28,735 ‫הוא עובד בשירות ה-FBI,‬ 694 00:50:28,818 --> 00:50:30,570 ‫והוא עומד בראש קרטל סמים.‬ 695 00:50:30,653 --> 00:50:33,531 ‫אז גם אם הוא אחראי למה שקרה, הוא לא…‬ ‫-רות.‬ 696 00:50:35,366 --> 00:50:37,160 ‫אל תפגעי באיש הזה.‬ 697 00:50:37,243 --> 00:50:40,330 ‫למה, מה יקרה?‬ ‫ירצחו את כל המשפחה המחורבנת שלך?‬ 698 00:50:40,413 --> 00:50:42,123 ‫אם אתה רוצה לעצור אותי,‬ 699 00:50:42,207 --> 00:50:46,086 ‫תצטרך להרוג אותי!‬ 700 00:50:52,801 --> 00:50:57,263 ‫רות, אסור לך לנהוג במצבך. לא כשזיק באוטו.‬ ‫-לא! תתרחק ממני,‬ 701 00:50:57,347 --> 00:51:01,768 ‫אחרת אני אקח את הרובה הזה‬ ‫ואפזר את המעיים שלך על כל החצר!‬