1 00:00:06,382 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,873 Marty Byrde, eres mi mejor amigo. Te quiero, en serio. 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,542 Pero vives una vida trágicamente aburrida. 4 00:00:42,794 --> 00:00:45,213 ¿Y cómo es que ganamos lo mismo 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,799 y yo me veo en la Torre Trump 6 00:00:47,882 --> 00:00:50,551 y tú llevas un Camry con tapicería de tela? 7 00:00:50,635 --> 00:00:55,014 El Camry está muy bien y el sexo también. 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,474 - ¿En serio? - Sí. 9 00:00:56,557 --> 00:01:00,645 Lo dice el que ve porno casero delante de los clientes. 10 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Caray. 11 00:01:07,151 --> 00:01:09,278 Marty, ¿qué opinas? ¿No te encanta? 12 00:01:09,362 --> 00:01:10,488 Está muy bien. 13 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 - ¿"Bien"? - Sí. 14 00:01:12,031 --> 00:01:12,865 De puta madre. 15 00:01:12,949 --> 00:01:15,159 Yo, en esa esquina. Tú, en aquella. 16 00:01:15,243 --> 00:01:17,370 Veinte empleados. 17 00:01:17,453 --> 00:01:20,164 - Dos recepcionistas. - ¿Cómo son las ventanas? 18 00:01:20,248 --> 00:01:21,791 - Transparentes. - No sé. 19 00:01:22,708 --> 00:01:24,168 ¿Orientación al sur? 20 00:01:24,252 --> 00:01:26,420 Dependiendo del aislamiento, 21 00:01:26,504 --> 00:01:29,799 el aire acondicionado puede costar un 20 % más en verano. 22 00:01:29,882 --> 00:01:31,175 Tenlo en cuenta. 23 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Soy Bruce Liddell. Deja un mensaje y te llamo. 24 00:01:49,986 --> 00:01:52,280 Hola, Bruce. Soy Marty. 25 00:01:52,780 --> 00:01:56,075 Oye, vamos a alquilar esa oficina, ¿vale? 26 00:01:56,159 --> 00:01:58,411 Vamos a dejarlo zanjado. 27 00:01:58,494 --> 00:02:04,584 Estaría bien que Liz nos consiguiera un buen precio para los suministros, 28 00:02:04,667 --> 00:02:06,627 pero creo que deberíamos cogerla. 29 00:02:07,170 --> 00:02:08,296 Vamos a alquilarla. 30 00:02:10,464 --> 00:02:13,634 Aunque no hemos hablado sobre el aparcamiento. 31 00:02:13,718 --> 00:02:16,137 Seguro que el ayuntamiento querrá su 1 %. 32 00:02:16,220 --> 00:02:20,558 Pero creo que… que nos lo deberíamos pensar bien. 33 00:02:21,184 --> 00:02:22,351 Desde luego. Y… 34 00:02:23,311 --> 00:02:25,771 revisaremos el contrato de alquiler. 35 00:02:25,855 --> 00:02:28,149 Lo volvemos a estudiar todo y… 36 00:02:30,067 --> 00:02:33,529 Bueno, también podría ser que… 37 00:02:34,155 --> 00:02:36,616 haya otro lugar que nos guste más. 38 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Pero… 39 00:02:41,621 --> 00:02:43,080 Bueno, mejor que… 40 00:02:44,123 --> 00:02:46,375 no le digas que nos la quedamos. 41 00:02:46,459 --> 00:02:49,503 Dile que lo hablaremos tú y yo en persona. 42 00:02:49,587 --> 00:02:51,839 El lunes lo discutimos todo, ¿vale? 43 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Vale. Chao. 44 00:03:18,449 --> 00:03:19,450 Te quiero. 45 00:03:22,036 --> 00:03:22,954 Y yo a ti. 46 00:03:39,303 --> 00:03:40,805 Cogeremos lo que quepa. 47 00:03:40,888 --> 00:03:43,975 El resto lo compraremos nuevo cuando lleguemos. 48 00:03:44,934 --> 00:03:45,810 Ya. 49 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 Ya. ¿Qué haces? 50 00:03:47,728 --> 00:03:51,190 Coge tu guitarra y tu sudadera con forro. 51 00:03:51,274 --> 00:03:52,608 Tenemos que hablar. 52 00:03:53,150 --> 00:03:53,985 ¿Qué? 53 00:03:56,904 --> 00:03:58,614 Me voy a casar con Darlene. 54 00:04:05,413 --> 00:04:06,831 ¿Me tomas el pelo? 55 00:04:13,838 --> 00:04:15,548 ¿No me tomas el pelo? 56 00:04:16,424 --> 00:04:21,053 Si no lo hago, Zeke acabará en un hogar de acogida. 57 00:04:23,723 --> 00:04:25,808 Lo siento. Es por el bebé. 58 00:04:28,185 --> 00:04:31,564 Pues llévate al puto bebé. ¿Quieres que vaya a por él? 59 00:04:31,647 --> 00:04:33,858 - ¡Voy ahora y lo cojo! - ¡Ruth! 60 00:04:33,941 --> 00:04:36,068 ¡No puedes hacerme esto, joder! 61 00:04:36,152 --> 00:04:38,988 - Ni tú decirme qué hacer. - Y una mierda que no. 62 00:04:39,071 --> 00:04:42,074 Mató al jefe de la mafia de Kansas City y lo pagará. 63 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 Y, si te quedas, tú también. 64 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Nadie sabe que lo hizo aparte de tú y yo. 65 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 Eso ya lo sé. 66 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 Solo digo que es peligrosa. 67 00:04:52,710 --> 00:04:53,919 Me quiere, Ruth. 68 00:04:54,462 --> 00:04:55,504 Yo te quiero. 69 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 No quiero ir. 70 00:05:03,929 --> 00:05:05,264 Nunca he querido. 71 00:05:11,979 --> 00:05:14,648 - ¿Y por qué lo dijiste? - No sé. 72 00:05:24,950 --> 00:05:25,993 ¡Que te den! 73 00:05:26,494 --> 00:05:30,081 ¡Eres un puto crío! ¡Y no te vas a casar con Darlene Snell! 74 00:05:30,164 --> 00:05:33,959 - No voy a discutir contigo. - No, me prometiste venir conmigo. 75 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ¿Sabes qué? 76 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 Lo siento, ¿vale? 77 00:05:38,422 --> 00:05:40,007 Siento que estés triste. 78 00:05:41,342 --> 00:05:43,511 Siento que tu novio muriera. 79 00:05:45,304 --> 00:05:47,056 Y que te sientas sola. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 ¿Vale? Pero la quiero. 81 00:05:51,769 --> 00:05:54,730 - Voy a casarme con ella. - No, espera. 82 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 Espera, joder. Espera un puto segundo. 83 00:06:05,408 --> 00:06:07,868 ¿Puedo ir a la boda al menos? 84 00:06:40,776 --> 00:06:45,531 Omar Navarro le ha cedido el poder a su sobrino Javier Emilio Elizondro. 85 00:06:46,198 --> 00:06:50,744 A cambio de libertad de movimiento y la promesa de inmunidad, 86 00:06:50,828 --> 00:06:55,583 Navarro ha proporcionado información necesaria para arrestar a Elizondro 87 00:06:55,666 --> 00:06:58,919 y para neutralizar el cartel de Navarro por completo… 88 00:06:59,003 --> 00:07:00,838 Deje que le interrumpa. 89 00:07:01,755 --> 00:07:05,134 El FBI ha tenido tiempo para reflexionar, 90 00:07:05,885 --> 00:07:10,639 y hemos decidido que seguirá como jefe del cartel cinco años más. 91 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Su cliente nos dará información cuando se le solicite 92 00:07:15,352 --> 00:07:19,190 y seguiremos coordinando con él las incautaciones de dinero. 93 00:07:19,273 --> 00:07:20,900 Después de cinco años, 94 00:07:20,983 --> 00:07:25,154 podríamos concederle inmunidad judicial en Estados Unidos. 95 00:07:25,237 --> 00:07:27,031 Podrían concederle. 96 00:07:27,114 --> 00:07:29,867 Una elección de palabras muy interesante. 97 00:07:30,659 --> 00:07:33,287 Vamos a dejarlo aquí, nos reuniremos de nuevo 98 00:07:33,370 --> 00:07:35,789 cuando haya hablado con mi cliente. 99 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 No habrá más reuniones. 100 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Esto se cierra hoy. 101 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 Desde luego que no. 102 00:07:41,253 --> 00:07:43,047 ¿Podemos hablar? 103 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 Hablaremos después, Miller. 104 00:07:45,799 --> 00:07:47,510 Con todo respeto, 105 00:07:48,010 --> 00:07:49,261 será un momento. 106 00:07:57,019 --> 00:08:00,356 Si no queremos acabar con esta organización, 107 00:08:00,439 --> 00:08:03,609 con el debido respeto, ¿qué coño hacemos? 108 00:08:03,692 --> 00:08:06,862 ¿Quería hacer caer al mayor cartel de Norteamérica? 109 00:08:07,488 --> 00:08:08,781 Sí. 110 00:08:09,323 --> 00:08:11,951 Es lo que llevamos meses diciendo, sí. 111 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 ¿Y luego qué? 112 00:08:13,285 --> 00:08:15,663 ¿La guerra contra las drogas acaba ahí? 113 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 ¿Nadie más llena ese vacío? 114 00:08:17,957 --> 00:08:23,045 Colaboramos para poder avanzar. Piense en el panorama general. 115 00:08:24,380 --> 00:08:28,342 Y yo creyendo que justificaba cinco años más de incautaciones. 116 00:08:32,304 --> 00:08:34,974 El FBI no le debe explicaciones. 117 00:08:37,893 --> 00:08:41,772 ¿Por qué no decírmelo? ¿Por qué sorprenderme en la reunión? 118 00:08:41,855 --> 00:08:43,107 Por su honradez. 119 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Es casi un lastre. 120 00:08:47,236 --> 00:08:50,990 Mi error fue pensar que sabría tener la boca cerrada. 121 00:08:53,117 --> 00:08:54,910 Ahora, cumpla órdenes. 122 00:09:00,541 --> 00:09:03,127 Esto es una situación difícil, Sr. Navarro. 123 00:09:03,210 --> 00:09:06,630 Sin cumplir condena, esto es una oferta sin precedentes. 124 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 ¿Entiende lo que me pide? 125 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Le pido que continúe como siempre. 126 00:09:12,261 --> 00:09:14,722 Sí, pero le obliga a irse a México. 127 00:09:14,805 --> 00:09:16,807 Crea una situación inestable 128 00:09:16,890 --> 00:09:20,311 que interrumpirá el flujo de efectivo, y no querrán eso. 129 00:09:20,394 --> 00:09:22,521 No, saben bien lo que quieren. 130 00:09:22,605 --> 00:09:25,149 Quieren que mate a Javi y pague por ello. 131 00:09:25,232 --> 00:09:28,861 Lidiar con el señor Elizondro presenta ciertas dificultades, 132 00:09:28,944 --> 00:09:32,823 pero el FBI confía en que el señor Navarro se desenvuelva. 133 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 Vale. 134 00:09:36,702 --> 00:09:38,537 ¿Qué puedo ofrecerles? ¿Eh? 135 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Aquí y ahora. 136 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Digan su precio. 137 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 No buscamos un pago. 138 00:09:45,044 --> 00:09:47,421 Buscamos una relación. 139 00:09:50,466 --> 00:09:51,842 Una relación… 140 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 ¿Una relación? 141 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 ¿Qué tal… un año? 142 00:09:59,600 --> 00:10:02,561 ¿Qué tal una relación de un año? 143 00:10:03,270 --> 00:10:06,023 Podrías convencer a tu sobrino 144 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 de que necesitas tiempo, por temas económicos. 145 00:10:08,984 --> 00:10:11,654 Podrías restarle importancia a la transición, 146 00:10:11,737 --> 00:10:17,409 y ustedes podrían reconsiderar la oferta del Sr. Navarro de un pago único 147 00:10:17,493 --> 00:10:21,372 además de un año de información e incautaciones constantes. 148 00:10:21,455 --> 00:10:26,210 El FBI no transige ante traficantes asesinos. 149 00:10:26,293 --> 00:10:29,755 Los señores de la guerra y los criminales violentos 150 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 deberían agradecernos nuestra piedad. 151 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 Harían bien en hacer que funcionara. 152 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Es mejor que ningún trato, ¿no? 153 00:10:50,526 --> 00:10:54,488 Me envían a casa a matar a mi familia y esperan que trate con ellos. 154 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Debería matarlos ahora. 155 00:10:57,741 --> 00:11:02,121 ¿Y si le dices a Javi que hay un problema de fuerza mayor 156 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 con las propiedades legales y necesitas tiempo? 157 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 No puedo desdecirme, Marty. 158 00:11:08,043 --> 00:11:10,295 Es demasiado estúpido y peligroso. 159 00:11:10,379 --> 00:11:13,090 Si le das al FBI lo que quiere ahora, 160 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 serás libre. 161 00:11:16,009 --> 00:11:17,720 No será hoy, 162 00:11:18,512 --> 00:11:21,390 pero aún eres joven, tus hijos aún serán jóvenes. 163 00:11:23,392 --> 00:11:24,768 Esa gente miente. 164 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 En cinco años, volverán a joderme. 165 00:11:30,315 --> 00:11:31,984 No hay garantías. Lo sé. 166 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Pero no sé si tienes opción. 167 00:11:41,076 --> 00:11:41,910 ¡Dios! 168 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Eso haré. Gracias. 169 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 Cinco años. 170 00:11:52,421 --> 00:11:55,007 Agradecemos su disposición a cooperar. 171 00:11:55,883 --> 00:11:59,094 Le daría la mano, pero veo que se ha hecho una herida. 172 00:11:59,928 --> 00:12:02,306 Mi chófer traerá un botiquín. 173 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Señor Navarro, dentro de cinco años, 174 00:12:07,144 --> 00:12:09,605 su prudencia hoy será recordada. 175 00:12:10,773 --> 00:12:12,191 Señor y señora Byrde, 176 00:12:12,274 --> 00:12:15,736 el FBI asumirá su papel en el cartel de Navarro. 177 00:12:15,819 --> 00:12:18,655 Nos han llevado hasta este momento histórico 178 00:12:18,739 --> 00:12:22,201 y el FBI les agradece su servicio a los Estados Unidos. 179 00:12:24,995 --> 00:12:25,954 No hay de qué. 180 00:12:31,001 --> 00:12:34,254 No debí confiar en el Gobierno de Estados Unidos, ¿eh? 181 00:12:40,260 --> 00:12:42,513 Los estadounidenses son traicioneros. 182 00:12:44,515 --> 00:12:45,390 Algunos. 183 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 No queríamos que esto… fuera así. 184 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 ¿Cómo te sientes? ¿Eh? 185 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 ¿Por qué? 186 00:13:02,991 --> 00:13:03,826 No sé. 187 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Por volver a vuestra vida. 188 00:13:07,788 --> 00:13:08,664 En shock. 189 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 No estás en shock, Wendy… 190 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 Es miedo. 191 00:13:16,547 --> 00:13:18,131 Miedo a la tranquilidad. 192 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Ha sido un placer verte trabajar, Wendy Byrde. 193 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 Gracias. 194 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Así está bien. 195 00:13:43,198 --> 00:13:48,036 Cuando tus hijos estén en clase y tu marido siga en la oficina, 196 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 cuando se te acabe el vino 197 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 y la casa esté oscura y en silencio, 198 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 no me olvides. 199 00:14:07,264 --> 00:14:08,682 ¿De qué iba eso? 200 00:14:14,438 --> 00:14:16,481 Me ha dicho que no lo olvide. 201 00:14:28,493 --> 00:14:29,828 ¿Llamamos a los niños? 202 00:14:35,584 --> 00:14:36,960 Tomémonos un momento. 203 00:15:02,736 --> 00:15:05,572 No, no me gusta su leche de avena. Mejor… 204 00:15:07,658 --> 00:15:10,327 Ve donde mi casa. Es más fácil. 205 00:15:14,331 --> 00:15:15,290 Clare. 206 00:15:15,791 --> 00:15:17,751 Estoy mirando sus trimestrales. 207 00:15:19,211 --> 00:15:21,254 Enhorabuena por cumplir plazos. 208 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 ¿Gracias? 209 00:15:25,509 --> 00:15:28,553 ¿Cómo fue posible sin mi producto, señora Shaw? 210 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 No quisiera que se fuera con otro. 211 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Marty consiguió una solución temporal. 212 00:15:41,108 --> 00:15:42,985 ¿Se reunió con esta solución? 213 00:15:43,485 --> 00:15:46,446 No. Con Marty y su antigua socia. 214 00:15:47,197 --> 00:15:48,532 ¿Quién? 215 00:15:49,658 --> 00:15:51,618 No recuerdo su nombre. Es… 216 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 Es bajita, de pelo rubio rizado. 217 00:15:59,209 --> 00:16:01,169 A partir de ahora, hable conmigo. 218 00:16:08,927 --> 00:16:10,971 Deja a Jonah. Hablaré con él. 219 00:16:11,054 --> 00:16:15,017 Esto es bueno. Son muy buenas noticias. 220 00:16:16,393 --> 00:16:19,312 - ¿Podemos volver a Chicago? - Sí. 221 00:16:20,814 --> 00:16:25,819 - ¿Y puedo ver a mis amigos? - Sí. Claro. Claro que puedes verlos. 222 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 No puedes hacer eso de lo que hablamos. 223 00:16:36,830 --> 00:16:39,124 ¿Por qué? ¿Te me has adelantado? 224 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 Mi primo se casa con ella, no puedes matarla. 225 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 ¿Quién coño es tu primo? 226 00:16:44,755 --> 00:16:45,630 Da igual. 227 00:16:46,298 --> 00:16:50,093 Ya le jodí la vida, no puedes matar a su novia. 228 00:16:50,177 --> 00:16:52,637 Su novia debió pensárselo antes. 229 00:16:55,265 --> 00:16:56,475 ¿Por qué sigue viva? 230 00:16:58,643 --> 00:17:02,314 - No quieres hacerlo. - Sí que quiero. Aún no me he puesto. 231 00:17:04,274 --> 00:17:06,401 Que Dios se encargue de esa zorra. 232 00:17:10,030 --> 00:17:11,364 Pues la naturaleza. 233 00:17:14,409 --> 00:17:16,661 Hay un código para estas mierdas. 234 00:17:17,245 --> 00:17:21,166 Nadie tiene por qué saber qué le paso a tu padre. 235 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Nadie. 236 00:17:22,167 --> 00:17:26,505 Puedes asumir el mando de todo y no tener que matar a nadie. 237 00:17:27,089 --> 00:17:28,465 ¿No sería lo mejor? 238 00:17:38,100 --> 00:17:39,184 Acabemos con esto. 239 00:17:42,229 --> 00:17:46,191 ¿Dejo que esa zorra paleta me vuele la polla y mate a mi padre? 240 00:17:46,274 --> 00:17:47,150 No. 241 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Escucha, te lo estoy suplicando. 242 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 Sé que no empezamos con buen pie, 243 00:17:55,575 --> 00:17:57,828 pero no somos tan distintos. Y… 244 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 Y… 245 00:18:00,705 --> 00:18:01,873 Y… Joder. 246 00:18:01,957 --> 00:18:06,545 Te lo pido: déjalo estar. 247 00:18:06,628 --> 00:18:07,879 Olvídalo, por favor. 248 00:18:13,969 --> 00:18:14,886 Vale. 249 00:18:17,347 --> 00:18:18,849 Vale. No la tocaré. 250 00:18:20,767 --> 00:18:22,060 Tienes mi palabra. 251 00:18:25,730 --> 00:18:26,606 Vale. 252 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 ¡Manos arriba! 253 00:19:05,061 --> 00:19:06,188 ¡Al suelo! 254 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 ¡Al suelo! 255 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Espósalo. 256 00:19:18,992 --> 00:19:20,202 Omar Navarro. 257 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 Quedas detenido. 258 00:19:23,455 --> 00:19:27,459 Tienes derecho a permanecer en silencio y no contestar preguntas. 259 00:19:27,542 --> 00:19:30,712 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra. 260 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Tienes derecho a un abogado antes de hablar con la policía. 261 00:19:34,591 --> 00:19:36,259 O tener un abogado presente… 262 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 Una escena increíble en Misuri. 263 00:19:43,975 --> 00:19:47,062 Las autoridades han llegado a un aeródromo privado 264 00:19:47,145 --> 00:19:49,856 y han detenido al narcotraficante Omar Navarro. 265 00:19:49,940 --> 00:19:53,318 Todavía hay mucho movimiento y gran presencia policial… 266 00:19:53,401 --> 00:19:54,361 Joder. 267 00:19:56,279 --> 00:19:59,616 No sabemos qué piensa Navarro. 268 00:19:59,699 --> 00:20:01,785 Podría pensar que tuvimos que ver, 269 00:20:01,868 --> 00:20:04,329 o quizá Javi lo piense. 270 00:20:04,412 --> 00:20:08,208 Debemos tener cuidado, estar alerta y tener cuidado. 271 00:20:08,291 --> 00:20:09,668 - ¿Me escuchas? - Sí. 272 00:20:09,751 --> 00:20:11,169 - Ten. - Genial. Gracias. 273 00:20:11,253 --> 00:20:12,796 - No. - No la uses. 274 00:20:12,879 --> 00:20:15,257 - ¿Y para qué la quiero? - Charlotte. 275 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 Ve a por tu hermano, id al sitio ese y quedaos allí. 276 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 Joder. ¿Por qué haría Maya algo así? 277 00:20:26,601 --> 00:20:28,645 Ya, bueno, dímelo tú. 278 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Vale, Charlotte. Ten cuidado. 279 00:20:32,232 --> 00:20:34,985 Ten los ojos abiertos y el móvil encendido. 280 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Vale, promételo. 281 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 Tenemos las manos atadas. 282 00:20:39,614 --> 00:20:42,617 El mundo entero se ha hecho eco del arresto. 283 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Navarro no sabe qué hace en una celda. 284 00:20:45,328 --> 00:20:48,081 Irá a matar a todo el que crea involucrado. 285 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 Pues escóndanse. 286 00:20:51,960 --> 00:20:53,211 ¿Y si…? Un momento. 287 00:20:53,295 --> 00:20:56,089 ¿Y si hacemos lo mismo con Javi? 288 00:20:56,172 --> 00:20:58,591 Maya nos ha fastidiado el plan, 289 00:20:58,675 --> 00:21:00,927 hagamos lo mismo con su sobrino. 290 00:21:01,636 --> 00:21:04,139 - No negociaremos con Elizondro. - ¿No? 291 00:21:04,222 --> 00:21:06,433 ¿Y ya está? Esto es… 292 00:21:07,350 --> 00:21:10,979 O sea, el FBI ha disfrutado de una inyección de efectivo 293 00:21:11,062 --> 00:21:14,190 ¿de qué, unos 30 millones este trimestre? 294 00:21:14,274 --> 00:21:16,609 Eso da para mucha ley y orden. Da para… 295 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 fuerzas especiales y bonificaciones. 296 00:21:22,490 --> 00:21:24,826 Para negociar con Javier Elizondro… 297 00:21:24,909 --> 00:21:27,620 Conseguiremos una cifra más alta. Mucho más. 298 00:21:28,204 --> 00:21:30,123 Necesito hablar con Navarro. 299 00:21:31,374 --> 00:21:32,292 No es posible. 300 00:21:32,792 --> 00:21:34,085 Pues háganlo ustedes. 301 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 El FBI no se va a acercar a él. 302 00:21:42,677 --> 00:21:43,762 Claro que no. 303 00:21:45,263 --> 00:21:46,681 Esto no está pasando. 304 00:21:52,604 --> 00:21:55,940 Le dije a mi tío: "No mates a Helen. Mata a los otros". 305 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 No me hizo caso. 306 00:21:57,150 --> 00:21:59,819 No hemos tenido que ver. Ha sido Maya sola. 307 00:22:00,570 --> 00:22:02,238 Ahora puedo mataros. 308 00:22:02,322 --> 00:22:05,283 Esto puede ser una oportunidad para ti, Javi. 309 00:22:06,451 --> 00:22:08,620 Y tengo muchas ganas de mataros. 310 00:22:11,831 --> 00:22:13,249 Me tomaré mi tiempo. 311 00:22:14,209 --> 00:22:17,504 El aeródromo está acordonado. No puedes volar. 312 00:22:17,587 --> 00:22:21,007 Danos un poco de tiempo, ¿vale? Solo un poco más. 313 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 Os doy 90 minutos. 314 00:22:30,475 --> 00:22:33,395 Las autoridades de Polk ayudaron en el arresto, 315 00:22:33,478 --> 00:22:36,398 pero Navarro está en custodia federal. 316 00:22:36,481 --> 00:22:39,859 El líder del que se cree que es el mayor cartel de México. 317 00:22:39,943 --> 00:22:43,363 - ¿Qué has hecho? - Estaba en la lista de los más buscados. 318 00:22:43,446 --> 00:22:44,280 Mi trabajo. 319 00:22:44,364 --> 00:22:45,740 Su arresto coincide 320 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 con una reciente escalada de violencia entre carteles en México, 321 00:22:49,786 --> 00:22:52,664 que culminó con una dramática redada conjunta 322 00:22:52,747 --> 00:22:56,126 al que fuera su rival durante mucho, el cartel de Lagunas. 323 00:23:13,184 --> 00:23:17,689 - No tengo tiempo para gilipolleces. - Ya no soy parte de esto, ¿lo pillas? 324 00:23:17,772 --> 00:23:20,567 No están al tanto de nuestras riñas familiares, 325 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 y te matarán. 326 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 Hola, Jim. 327 00:23:41,337 --> 00:23:44,174 - Tenemos que cubriros. - Luego te llamo. 328 00:23:44,257 --> 00:23:48,261 Todo, desde el casino hasta la filial más pequeña 329 00:23:48,344 --> 00:23:49,888 deben ser incuestionables. 330 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Lo son. 331 00:23:52,265 --> 00:23:55,935 No iré a la cárcel por esto. Tienes que firmarme unos papeles. 332 00:23:56,019 --> 00:23:57,353 Eso puede esperar. 333 00:23:57,437 --> 00:23:58,521 Ven a mi casa ya 334 00:23:58,605 --> 00:24:01,733 o empezaré a hacer llamadas y complicaros la vida. 335 00:24:33,848 --> 00:24:37,519 Ay, Dios. Eres igualita que tu madre. 336 00:24:41,189 --> 00:24:43,816 Semillas de rudbeckia bicolor gloriosa. 337 00:24:44,817 --> 00:24:45,985 Es imprescindible. 338 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 Que le dé el sol. 339 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 ¿Ves Idol? 340 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 ¿American Idol? 341 00:24:55,161 --> 00:24:57,205 Sandía de cascabel de Georgia. 342 00:25:01,292 --> 00:25:04,087 - Gracias, señora. - Llámame Chuck. 343 00:25:04,879 --> 00:25:06,381 ¿Puedo tocarte la cabeza? 344 00:25:09,342 --> 00:25:11,970 Ay, Señor. 345 00:25:12,804 --> 00:25:15,306 Cómo echo de menos a tu madre. 346 00:25:18,643 --> 00:25:19,602 Míralo. 347 00:25:20,728 --> 00:25:24,148 Creía que Katy Perry iba a ser demasiado empalagosa, 348 00:25:24,232 --> 00:25:26,859 pero es un encanto. 349 00:25:28,069 --> 00:25:31,906 Y me encanta Lionel Richie. 350 00:25:33,032 --> 00:25:34,367 ¿Lo conoces? 351 00:25:35,785 --> 00:25:39,247 - ¿"Dancing on the Ceiling"? - Joder con "Dancing". 352 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 La manzana del amor de Misuri. 353 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Es un tomate. 354 00:25:43,876 --> 00:25:45,712 Y sé que lo tengo. 355 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 Aquí está. 356 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Este es de Lionel Richie. 357 00:25:53,970 --> 00:25:55,013 Gracias. 358 00:25:55,096 --> 00:25:56,681 Estas son buenas. 359 00:25:56,764 --> 00:26:01,394 Alubias pintas y cactus cinia. 360 00:26:02,061 --> 00:26:04,564 A ver… Sangre de toro. 361 00:26:05,064 --> 00:26:06,733 Mastuerzo de India. 362 00:26:10,528 --> 00:26:13,489 Tu madre incendió mi cobertizo, ¿lo sabías? 363 00:26:13,573 --> 00:26:15,742 - No. - Era del capullo de mi marido. 364 00:26:16,284 --> 00:26:19,162 Murió navegando, se desangró en su Thundercat. 365 00:26:19,245 --> 00:26:20,204 Uy, mecachis. 366 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 ¿Qué fue de Cade? 367 00:26:25,877 --> 00:26:27,629 Menudo imbécil. 368 00:26:31,424 --> 00:26:32,258 Está muerto. 369 00:26:32,842 --> 00:26:35,094 Bien. Estás mejor huérfana. 370 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Mi más sentido pésame. 371 00:26:38,097 --> 00:26:42,310 Ahora te voy a dar unos pimientos húngaros. 372 00:26:42,810 --> 00:26:46,064 Pican tanto que te aclararán el ano desde dentro, 373 00:26:46,147 --> 00:26:47,815 así que cuidadito. 374 00:26:54,405 --> 00:26:55,239 Gracias. 375 00:27:05,833 --> 00:27:06,918 - Hola. - Hola. 376 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Lo siento. 377 00:27:08,544 --> 00:27:11,881 Ya, podríamos haber esperado. Tengo cosas… 378 00:27:16,844 --> 00:27:19,389 Javi, no hemos sido nosotros. 379 00:27:20,348 --> 00:27:23,768 ¿Vale? No tenemos nada que ver. Wendy está con tu tío. 380 00:27:24,394 --> 00:27:26,938 Deja que te explique. Venga. Deja que te… 381 00:27:35,947 --> 00:27:39,283 Llama a Javi y dile que trabajabas con el FBI. 382 00:27:41,619 --> 00:27:43,538 Sabes que no fuimos nosotros. 383 00:27:46,708 --> 00:27:48,251 Cometimos un gran error 384 00:27:49,293 --> 00:27:51,087 con la agente Miller. 385 00:27:52,672 --> 00:27:54,257 Pero aún quieren a Javi. 386 00:27:55,842 --> 00:27:57,719 Oíste a Clay en la reunión. 387 00:27:58,261 --> 00:28:01,389 Convéncele para que acepte el mismo trato que tú. 388 00:28:01,472 --> 00:28:03,599 Si se reúnen con él, lo arrestarán 389 00:28:04,142 --> 00:28:07,103 y te extraditarán a México, ya lo he acordado. 390 00:28:09,021 --> 00:28:10,481 ¿Lo tienes por escrito? 391 00:28:11,858 --> 00:28:13,651 No lo pondrán por escrito. 392 00:28:14,986 --> 00:28:16,654 ¿Cómo crees que estoy aquí? 393 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 ¿Que he metido un móvil aquí? 394 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 Esta mañana ibas a darles todo. 395 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 De esta mañana hace mucho, Wendy. 396 00:28:37,383 --> 00:28:39,051 Podemos hacer que esto… 397 00:28:40,762 --> 00:28:43,097 funcione a tu favor, ¿vale? 398 00:28:44,056 --> 00:28:44,891 Vale. 399 00:28:44,974 --> 00:28:46,184 Solo dame… 400 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 Dame un poco de tiempo, ¿vale? 401 00:28:50,772 --> 00:28:52,690 ¿Vale? Mira, tienes razón. 402 00:28:55,067 --> 00:28:58,029 ¿Cogemos una botella de whisky y lo solucionamos? 403 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 - ¡Para! - ¡Cierra la puta boca! 404 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 ¡Cierra la puta boca! 405 00:29:10,082 --> 00:29:12,919 Te extraditarán a México. 406 00:29:13,002 --> 00:29:16,672 Te irás de rositas, te lo juro por mi vida. 407 00:29:18,633 --> 00:29:20,510 Por la de mis hijos. Solo… 408 00:29:23,471 --> 00:29:24,430 Llama a Javi. 409 00:29:30,603 --> 00:29:35,107 Te garantizo un trato con el Gobierno de Estados Unidos. 410 00:29:35,817 --> 00:29:38,027 ¿Vale? Dirigirás todo el cartel 411 00:29:38,986 --> 00:29:40,321 con total libertad. 412 00:29:40,822 --> 00:29:43,282 Te lo demostraré. Es lo que tu tío hacía. 413 00:29:43,366 --> 00:29:46,077 El FBI quiere hacer un trato. ¡Contigo! 414 00:29:46,160 --> 00:29:49,539 - Bla, bla, bla. Te gusta oírte, ¿verdad? - ¡Es la verdad! 415 00:29:56,546 --> 00:29:58,005 ¡Javi! 416 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Venga, por favor. 417 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 Responde. 418 00:30:04,262 --> 00:30:05,304 Contesta. 419 00:30:05,388 --> 00:30:07,390 Por favor, contesta. Son ellos. 420 00:30:10,768 --> 00:30:11,727 Por favor. 421 00:30:32,331 --> 00:30:34,500 Parece que Dios te ha dado otro día. 422 00:30:36,794 --> 00:30:38,004 ¿Qué tal ese whisky? 423 00:30:44,760 --> 00:30:45,636 Gracias. 424 00:30:46,637 --> 00:30:49,140 Nos reuniremos con el FBI por la mañana. 425 00:30:52,226 --> 00:30:55,980 Si no salgo de aquí en 48 horas, Nelson os matará. 426 00:30:57,940 --> 00:31:01,193 - Espero que no quieras metérmela doblada. - No. 427 00:31:02,361 --> 00:31:03,779 Saldrás en 48 horas. 428 00:31:13,831 --> 00:31:15,416 Intentó que me arrestaran. 429 00:31:15,499 --> 00:31:17,251 No digo que sea bueno. 430 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 ¿Pues qué dices exactamente? 431 00:31:21,964 --> 00:31:22,924 No sé. 432 00:31:23,007 --> 00:31:25,051 Creo que hacen lo que pueden. 433 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 Te han comido el coco. 434 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 Pues antes bien que los apoyabas. 435 00:31:31,682 --> 00:31:34,352 Eras su pequeño ayudante al principio, 436 00:31:34,435 --> 00:31:35,895 y querías mudarte aquí 437 00:31:35,978 --> 00:31:38,189 porque no tenías amigos en Chicago. 438 00:31:39,649 --> 00:31:40,858 Ahí te daba igual. 439 00:31:42,818 --> 00:31:44,528 Eres igualita que mamá. 440 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 Que te den. 441 00:31:46,989 --> 00:31:47,907 Sí, ¿ves? 442 00:31:50,743 --> 00:31:52,036 Oye, lo siento. 443 00:31:56,832 --> 00:32:00,920 No quiero pelear y no defiendo a mamá, ¿vale? 444 00:32:01,003 --> 00:32:02,338 De verdad que no. 445 00:32:05,299 --> 00:32:07,969 Te pregunté si tú harías que me mataran. 446 00:32:10,429 --> 00:32:13,265 Dijiste: "Es distinto. Ben tenía un trastorno". 447 00:32:16,060 --> 00:32:19,230 Debías decir: "Nunca te mataría. No digas locuras". 448 00:32:23,317 --> 00:32:24,694 Nunca te mataría. 449 00:32:25,611 --> 00:32:26,862 No digas locuras. 450 00:32:29,907 --> 00:32:30,866 Gracias. 451 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 ¿Has pensado qué harías si estuvieran…? 452 00:32:42,420 --> 00:32:43,254 ¿Muertos? 453 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 Sí, sí que lo he pensado. 454 00:32:48,592 --> 00:32:49,427 ¿Y tú? 455 00:32:52,221 --> 00:32:53,806 Te quedarías conmigo, ¿no? 456 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 ¿Si así fuera? 457 00:32:56,976 --> 00:32:57,852 Sí. 458 00:33:01,272 --> 00:33:02,857 Si algo les pasara, 459 00:33:03,983 --> 00:33:04,859 huiríamos. 460 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 Sé qué haríamos. 461 00:33:09,113 --> 00:33:14,952 Iríamos a la costa noroeste y alquilaríamos un apartamento. 462 00:33:15,036 --> 00:33:17,121 Nos cambiaríamos de nombre y… 463 00:33:19,623 --> 00:33:20,541 todo iría bien. 464 00:33:28,174 --> 00:33:30,134 Todo irá bien, siempre. 465 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 ¿Vale? 466 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Necesito un favor. 467 00:33:40,227 --> 00:33:41,812 ¿Qué tipo de favor? 468 00:33:42,772 --> 00:33:45,733 ¿Y nunca pierdes las putas llaves? 469 00:33:45,816 --> 00:33:48,319 ¿Contigo todo tiene que ser DEFCON 5? 470 00:33:48,402 --> 00:33:52,865 Bueno, en realidad, DEFCON 1 es peor que DEFCON 5. 471 00:33:52,948 --> 00:33:54,533 Todas son malas, Marty. 472 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Vale, necesito que… 473 00:33:57,912 --> 00:34:00,122 Ve a mi casa por la mañana. 474 00:34:00,206 --> 00:34:01,999 Si Wendy y yo no estamos allí, 475 00:34:02,750 --> 00:34:05,086 ve adonde escondemos el dinero, ¿vale? 476 00:34:05,169 --> 00:34:08,297 Coge a Charlotte y a Jonah y sácalos de aquí. 477 00:34:08,380 --> 00:34:09,256 ¿Lo harás? 478 00:34:09,340 --> 00:34:10,633 ¿Qué cojones pasa? 479 00:34:11,801 --> 00:34:15,137 Estoy tratando con un tío muy impredecible. 480 00:34:17,223 --> 00:34:18,224 Navarro. 481 00:34:18,307 --> 00:34:20,893 Su sobrino y sus amiguitos. 482 00:34:21,393 --> 00:34:22,770 ¿Lo harás? 483 00:34:24,563 --> 00:34:29,318 Seguro que te las apañas para salir airoso de lo que sea esto. 484 00:34:31,779 --> 00:34:33,405 Si no, ¿me harás ese favor? 485 00:34:39,245 --> 00:34:40,496 Claro que sí. 486 00:34:42,873 --> 00:34:43,749 Gracias. 487 00:34:45,876 --> 00:34:48,921 ¿Por qué DEFCON 1 es peor que DEFCON 5? 488 00:35:13,946 --> 00:35:16,282 Solo él. Te enviaremos la dirección. 489 00:35:16,365 --> 00:35:17,199 Venga. 490 00:35:38,095 --> 00:35:40,973 PARA QUE ECHES RAÍCES CON AMOR, RUTH 491 00:35:50,733 --> 00:35:51,984 Caray. 492 00:35:56,739 --> 00:35:57,990 ¿Ves? ¡Estás guapo! 493 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 No está mal, ¿eh? 494 00:36:00,201 --> 00:36:02,036 Es raro que no vayas mañana. 495 00:36:02,953 --> 00:36:05,581 Que yo no esté es lo menos raro de esa boda. 496 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 Cierto. 497 00:36:06,999 --> 00:36:08,709 ¿Crees que se lo comerá? 498 00:36:11,128 --> 00:36:13,339 ¿De qué coño hablas? 499 00:36:13,422 --> 00:36:15,299 Nadie se va a comer a nadie, 500 00:36:15,382 --> 00:36:18,093 pero entiendo que pienses eso de ella. 501 00:36:19,428 --> 00:36:20,638 ¿Puedo ponerme esto? 502 00:36:21,722 --> 00:36:24,099 No. Arréglate el pelo. 503 00:36:29,563 --> 00:36:30,814 No quiere venir aquí. 504 00:36:30,898 --> 00:36:33,692 Me ha llamado cuando venía, pero tengo un lugar. 505 00:36:33,776 --> 00:36:36,612 - Es un negocio nuestro. - De ninguna manera. 506 00:36:37,863 --> 00:36:40,157 Estaban dispuestos a reunirse con él. 507 00:36:40,241 --> 00:36:41,367 Aquí. 508 00:36:41,450 --> 00:36:42,826 ¡Estamos a nada! 509 00:36:42,910 --> 00:36:43,953 Se acabó. 510 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 Si no me ayudan, 511 00:36:46,538 --> 00:36:50,167 no tendré nada que perder y revelaré todo lo que han hecho. 512 00:36:50,251 --> 00:36:54,630 No les interesa averiguar, públicamente, que no me echo faroles. 513 00:36:56,799 --> 00:37:00,302 Sellar el ataúd evitará que la señora Donarski se biodegrade 514 00:37:00,386 --> 00:37:03,347 tan rápido como si no lo selláramos. 515 00:37:03,430 --> 00:37:07,184 Para una mayor protección le recomiendo un ataúd… 516 00:37:07,268 --> 00:37:09,228 Harry, aquí estás. Hola. Señor. 517 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 No quiero interrumpir, pero vamos a cerrar hoy, ¿vale? 518 00:37:12,690 --> 00:37:13,691 - ¿Martin? - ¿Sí? 519 00:37:13,774 --> 00:37:15,609 - Este es Chip Donarski. - Vale. 520 00:37:15,693 --> 00:37:17,236 Su mujer ha fallecido. 521 00:37:17,319 --> 00:37:19,905 Bueno, siento mucho su pérdida, 522 00:37:19,989 --> 00:37:22,741 pero voy a tener que pedirle que se marche. 523 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 ¿Vale? 524 00:37:26,078 --> 00:37:27,830 Sí. Ya lo sé. 525 00:37:28,497 --> 00:37:30,749 Pero, por las molestias, 526 00:37:30,833 --> 00:37:32,584 podemos… 527 00:37:32,668 --> 00:37:34,878 rebajarle este un 15 %. 528 00:37:34,962 --> 00:37:36,797 ¿Sí? ¿Es el que le gusta? 529 00:37:36,880 --> 00:37:38,632 Es precioso. ¿Vale? 530 00:37:40,342 --> 00:37:42,886 Mejor que sea un 20 %, ¿le parece? 531 00:37:43,721 --> 00:37:46,932 O un 25, me da igual. Os quiero fuera en cinco minutos. 532 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Queridos hermanos, nos hemos reunido hoy aquí 533 00:37:53,647 --> 00:37:58,736 para unir a este hombre y esta mujer en sagrado matrimonio. 534 00:38:00,863 --> 00:38:03,741 Dirigirá el cartel con libertad mientras cumpla 535 00:38:03,824 --> 00:38:06,035 las condiciones fiscales acordadas. 536 00:38:06,118 --> 00:38:07,244 ¿E inmunidad? 537 00:38:07,328 --> 00:38:08,912 Después de diez años. 538 00:38:09,705 --> 00:38:14,209 Pero, si alguna parte no implicada en este acuerdo 539 00:38:14,293 --> 00:38:16,337 se entera de esto, 540 00:38:16,879 --> 00:38:19,214 puede esperar que todo el FBI 541 00:38:19,298 --> 00:38:20,758 llame a su puerta. 542 00:38:21,592 --> 00:38:23,635 - Va para todos. - No. 543 00:38:23,719 --> 00:38:25,387 Dios no lo quiera. 544 00:38:33,354 --> 00:38:34,521 ¿Hay trato? 545 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Sí. 546 00:38:42,321 --> 00:38:43,155 Sí, quiero. 547 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 Os declaro marido y mujer. 548 00:38:49,495 --> 00:38:51,538 Puedes besar a la novia. 549 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 Gracias. 550 00:39:00,255 --> 00:39:01,131 Nada. 551 00:39:12,226 --> 00:39:14,853 DESAPARECIDO SHERIFF JOHN NIX 552 00:39:17,481 --> 00:39:20,901 INFORMACIÓN, LLAMEN AL SHERIFF DE CAMDEN 1-800-555-0199 553 00:39:20,984 --> 00:39:24,238 Si nos pasa algo, tus hijos no accederán a ese dinero. 554 00:39:24,738 --> 00:39:26,740 Todas tus entidades legales 555 00:39:26,824 --> 00:39:29,868 y el capital legítimo dejarían de ser viables. 556 00:39:29,952 --> 00:39:31,453 ¿Qué nos ha pasado? 557 00:39:31,537 --> 00:39:35,582 - Mientras la familia esté a salvo… - A mis hijos no les faltará de nada. 558 00:39:36,375 --> 00:39:38,293 Tengo mucho poder. ¿Ya está? 559 00:39:38,377 --> 00:39:41,797 Javi no sabe que lo entregaste a él y al cartel al FBI. 560 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Nos lo callamos para salvarte la vida. 561 00:39:47,719 --> 00:39:49,263 Pero conoces a tu sobrino. 562 00:39:49,888 --> 00:39:52,683 Querría que sufrieras por una traición así, ¿no? 563 00:39:53,767 --> 00:39:57,563 Y un tío inestable que… 564 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 bueno… 565 00:40:00,816 --> 00:40:02,609 Podría ir a por tus hijos. 566 00:40:08,157 --> 00:40:10,659 No teníais que ocultar a vuestros hijos. 567 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 En una tumba. 568 00:40:15,038 --> 00:40:16,331 ¿Con una escopeta? 569 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Yo no mato niños. 570 00:40:23,714 --> 00:40:25,966 Yo no amenazo con matar a niños. 571 00:40:31,805 --> 00:40:35,434 Aunque no lo creas, no queríamos que acabara así. De verdad. 572 00:40:40,230 --> 00:40:41,565 Me decepcionáis. 573 00:40:48,113 --> 00:40:49,865 Sobre todo tú, Wendy. 574 00:41:14,056 --> 00:41:15,390 ¿Qué harás ahora? 575 00:41:16,725 --> 00:41:17,851 Comerme un burrito. 576 00:41:18,769 --> 00:41:19,686 Después de eso. 577 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Volver al Lazy-O. 578 00:41:25,400 --> 00:41:27,611 ¿Seguro que no quieres venir a casa? 579 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 Yo estaré allí. 580 00:41:34,785 --> 00:41:38,080 Mira, tengo que recoger mis cosas por la mañana. 581 00:41:39,164 --> 00:41:40,624 Te veo entonces. 582 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Vale. 583 00:42:02,396 --> 00:42:04,022 Charlotte, lo siento mucho. 584 00:42:04,815 --> 00:42:05,691 No pasa nada. 585 00:42:09,987 --> 00:42:11,238 ¿Y tu hermano? 586 00:42:12,948 --> 00:42:14,449 Ha vuelto al motel. 587 00:42:37,931 --> 00:42:40,475 Lo arreglaremos todo en los próximos días. 588 00:42:41,101 --> 00:42:41,935 No… 589 00:42:43,312 --> 00:42:46,231 No quiero verlo. Me asquea. 590 00:42:47,899 --> 00:42:51,528 Javi es asqueroso. Después de esto, no volverás a verlo. 591 00:42:53,530 --> 00:42:54,364 Vale. 592 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 Vale. Bien. Adiós. 593 00:43:01,330 --> 00:43:02,164 ¿Jonah? 594 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 Hola. 595 00:43:06,460 --> 00:43:07,336 Hola. 596 00:43:08,211 --> 00:43:10,130 Me alegra verte. Iba a llamarte. 597 00:43:10,213 --> 00:43:13,383 No lo habría cogido. Vengo a por mis cosas. 598 00:43:13,467 --> 00:43:17,512 Jonah. Tenemos mucho jaleo. Tenemos que discutirlo en familia. 599 00:43:18,096 --> 00:43:19,222 Estaré abajo. 600 00:43:21,683 --> 00:43:24,436 Yo voy. Ahora voy a hablar con él. Espera. 601 00:43:24,519 --> 00:43:27,481 Hola, gracias por devolverme la llamada. 602 00:43:29,816 --> 00:43:32,235 Quería decirte que… 603 00:43:33,570 --> 00:43:37,407 adelante, alquila esa oficina. 604 00:43:37,491 --> 00:43:41,953 Sí, déjalo todo zanjado. 605 00:43:44,748 --> 00:43:47,751 Sí, me parece bien. Envíamelo. 606 00:43:51,129 --> 00:43:52,631 Sí, vale. Adiós. 607 00:43:56,551 --> 00:43:59,471 ¿Cuándo fue la última vez que te sentiste feliz? 608 00:44:00,138 --> 00:44:01,765 Venga. 609 00:44:02,265 --> 00:44:03,642 - Vale. - Soy muy feliz. 610 00:44:03,725 --> 00:44:06,812 Vale. Ser asesor financiero no es mi trabajo soñado, 611 00:44:06,895 --> 00:44:09,231 pero estoy pasándomelo bien. 612 00:44:09,314 --> 00:44:10,315 - ¿En serio? - Sí. 613 00:44:10,399 --> 00:44:12,984 Eh, mira esto. 614 00:44:13,068 --> 00:44:16,571 Liz y yo estuvimos aquí el fin de semana. Es increíble. 615 00:44:16,655 --> 00:44:17,948 Increíble. Mira esto. 616 00:44:18,031 --> 00:44:19,825 - ¿Lago de los Ozarks? - Sí. 617 00:44:19,908 --> 00:44:22,703 Al sur de Misuri. La Riviera de los paletos. 618 00:44:22,786 --> 00:44:24,996 Creía que lo odiaría. Pero llegué… 619 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 Agente Miller al habla. 620 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 Hola, soy Mel Sattem. 621 00:44:41,388 --> 00:44:44,766 ¿El detective que investiga a Marty y Wendy Byrde? 622 00:44:45,308 --> 00:44:47,769 ¿Me apuntaste con un arma en su jardín? 623 00:44:49,104 --> 00:44:50,605 ¿Cómo tienes este número? 624 00:44:52,315 --> 00:44:54,901 A listo no me gana nadie. 625 00:44:54,985 --> 00:44:57,362 En fin, que… 626 00:44:58,280 --> 00:44:59,948 te vi en las noticias ayer. 627 00:45:01,867 --> 00:45:02,951 Mis respetos. 628 00:45:10,292 --> 00:45:11,585 Darlene Langmore. 629 00:45:12,335 --> 00:45:13,545 Cuesta decirlo. 630 00:45:14,504 --> 00:45:16,965 Debería tener los dos apellidos, ¿no? 631 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 Ezekiel Langmore-Snell. No es… 632 00:45:20,969 --> 00:45:22,304 Tú eres Darlene Snell. 633 00:45:24,347 --> 00:45:25,640 - Coge a Zeke. - No. 634 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Entrad. Sentaos. 635 00:45:42,324 --> 00:45:44,993 ¿Cómo podemos ayudarte? 636 00:45:45,577 --> 00:45:48,622 Te dijimos que dejaras de vender heroína, 637 00:45:48,705 --> 00:45:50,373 pero no hiciste caso. 638 00:45:50,457 --> 00:45:53,585 Bueno, lo siento. Creo que si… 639 00:45:56,713 --> 00:45:57,547 Lo siento. 640 00:45:58,507 --> 00:45:59,466 Seas quien seas. 641 00:47:16,251 --> 00:47:18,837 ¿Wyatt? ¿Darlene? 642 00:48:06,885 --> 00:48:09,554 Hola. ¿Te has pensado lo de irte conmigo? 643 00:48:09,638 --> 00:48:11,389 ¿Por qué coño lo has hecho? 644 00:48:11,973 --> 00:48:13,850 No… ¿De qué hablas? 645 00:48:13,934 --> 00:48:16,186 ¡No! ¡No me vengas con esas, joder! 646 00:48:16,269 --> 00:48:19,648 Voy a pegarte un tiro en el corazón si no me lo dices. 647 00:48:19,731 --> 00:48:21,524 ¡Te encontraré! 648 00:48:22,108 --> 00:48:24,319 - ¿Qué coño te pasa? - No, ¿por qué…? 649 00:48:24,402 --> 00:48:28,907 ¿Por qué has matado a mi primo? ¿Por qué no solo a Darlene? ¡Dime! 650 00:48:28,990 --> 00:48:29,866 Oye. 651 00:48:31,201 --> 00:48:33,161 No he matado a nadie. 652 00:48:33,244 --> 00:48:35,789 No, eres un puto mentiroso. ¡Dime por qué! 653 00:48:35,872 --> 00:48:37,290 Ruth, no he sido yo. 654 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 Te lo juro por Dios… 655 00:48:42,420 --> 00:48:43,380 ¿Ruth? 656 00:49:07,696 --> 00:49:10,532 No sé si habrá metro cerca, pero me gusta este. 657 00:49:10,615 --> 00:49:12,283 Sí, y cuánta luz. 658 00:49:12,367 --> 00:49:13,326 Es genial. 659 00:49:13,410 --> 00:49:15,286 - ¿Dónde coño está? - ¿Estás bien? 660 00:49:15,370 --> 00:49:18,540 ¿Dónde está? ¿Cuando viniste anoche con gilipolleces? 661 00:49:18,623 --> 00:49:21,251 - Cálmate. ¿Qué dices? - Te traigo agua. 662 00:49:21,334 --> 00:49:23,128 - ¡No! - Eh, ¿qué pasa? 663 00:49:23,211 --> 00:49:26,965 Wyatt. Han matado a Wyatt. Está muerto. 664 00:49:27,048 --> 00:49:30,969 Y… sé que sabéis quién ha sido. 665 00:49:31,052 --> 00:49:34,014 Decidme quién es. Decidme dónde está. 666 00:49:34,097 --> 00:49:36,141 Decidme su nombre. ¡Decídmelo! 667 00:49:39,936 --> 00:49:40,979 No lo sabemos. 668 00:49:41,062 --> 00:49:42,856 Lo siento. ¡Oye! 669 00:49:42,939 --> 00:49:44,566 ¡Mentiroso de mierda! 670 00:49:44,649 --> 00:49:46,026 ¡Voy a matarte! 671 00:49:46,109 --> 00:49:49,487 - ¡Si no me lo dices, te mato! - ¡Ruth! ¡No! ¡Para! 672 00:49:49,571 --> 00:49:51,239 - Relájate. - Escucha. 673 00:49:51,322 --> 00:49:54,034 No sabemos quién querría matar a Wyatt. 674 00:49:54,117 --> 00:49:55,785 ¿La mafia de Kansas City? 675 00:49:55,869 --> 00:49:58,913 No ha sido la puta mafia de Kansas City, 676 00:49:58,997 --> 00:50:00,957 ¡y también han matado a Darlene! 677 00:50:01,041 --> 00:50:04,169 ¿Sabes quién más querría matarla? ¿Eh? 678 00:50:04,878 --> 00:50:06,296 ¡Hija de puta! 679 00:50:06,379 --> 00:50:08,089 Vale, escucha. 680 00:50:09,841 --> 00:50:11,885 Siento que esto haya pasado. 681 00:50:11,968 --> 00:50:13,303 Tranquilízate. 682 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 Te diré su nombre. 683 00:50:16,890 --> 00:50:17,891 De eso nada. 684 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 Se llama Javi Elizondro. 685 00:50:22,604 --> 00:50:24,355 Te diré todo lo que sé. 686 00:50:24,439 --> 00:50:26,274 Vale, mira. Ese hombre… 687 00:50:26,900 --> 00:50:28,735 Trabaja para el FBI 688 00:50:28,818 --> 00:50:30,570 y dirige un cartel. 689 00:50:30,653 --> 00:50:33,531 - Aunque sea responsable, no… - Ruth. 690 00:50:35,366 --> 00:50:37,202 No le hagas nada. 691 00:50:37,285 --> 00:50:40,330 ¿O qué? ¿Asesinarán a toda tu puta familia? 692 00:50:40,413 --> 00:50:42,207 ¡Si quieres detenerme, 693 00:50:42,290 --> 00:50:46,002 vas a tener que matarme! 694 00:50:52,759 --> 00:50:57,263 - Ruth, no conduzcas así. Llevas a Zeke. - No, no te acerques a mí. 695 00:50:57,347 --> 00:50:59,140 Si no, cogeré el puto rifle 696 00:50:59,224 --> 00:51:02,268 y te volaré los putos sesos por todo el puto jardín. 697 00:53:39,676 --> 00:53:42,595 Subtítulos: Juan Villena Mateos