1 00:00:06,674 --> 00:00:09,594 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,873 Marty Byrde, eres mi mejor amigo. Y te quiero, en serio. 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,292 Pero llevas una vida reprimida. 4 00:00:42,794 --> 00:00:45,213 ¿Y cómo es posible que ganemos lo mismo, 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,715 pero yo viva en la Trump Tower 6 00:00:47,799 --> 00:00:50,968 y tú conduzcas un Camry viejo con asientos de tela? 7 00:00:51,052 --> 00:00:55,014 Ese Camry no tiene ningún problema. Y mi vida sexual tampoco. 8 00:00:55,098 --> 00:00:56,474 - ¿En serio? - Sí. 9 00:00:56,557 --> 00:01:00,770 Lo dice el que mira porno casero en su oficina con clientes presentes. 10 00:01:07,151 --> 00:01:09,278 Marty, ¿qué opinas? ¿No te encanta? 11 00:01:09,362 --> 00:01:10,488 Es muy bonito. 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 - ¿Bonito? - Sí. 13 00:01:12,031 --> 00:01:12,865 ¿Bonito? 14 00:01:12,949 --> 00:01:15,159 Yo, en esa esquina. Tú, en aquella. 15 00:01:15,243 --> 00:01:16,536 Veinte empleados. 16 00:01:17,495 --> 00:01:20,123 - Dos recepcionistas. - ¿Qué ventanas son? 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,707 - Transparentes. - No sé. 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,794 ¿Tiene orientación al sur? 19 00:01:24,877 --> 00:01:26,420 Según su rendimiento, 20 00:01:26,504 --> 00:01:29,799 la tarifa del aire acondicionado subirá un 15 o 20 % en verano. 21 00:01:29,882 --> 00:01:31,134 Es algo para pensar. 22 00:01:46,065 --> 00:01:48,985 Habla Bruce Liddell. Deja un mensaje y te llamaré. 23 00:01:49,986 --> 00:01:52,280 Hola, Bruce. Soy Marty. 24 00:01:52,780 --> 00:01:56,367 Amigo, alquilemos esa oficina, ¿sí? 25 00:01:56,450 --> 00:01:58,411 Firmemos el contrato. 26 00:01:58,494 --> 00:02:04,584 Sería bueno que Liz nos consiguiera datos de los gastos mensuales de servicios, 27 00:02:04,667 --> 00:02:06,669 pero creo que debemos alquilarla. 28 00:02:07,170 --> 00:02:08,337 Cerremos el trato. 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,551 No hablamos del estacionamiento. 30 00:02:13,634 --> 00:02:16,137 Seguro deberemos pagar un porcentaje. 31 00:02:16,220 --> 00:02:20,474 Pero creo que debemos pensarlo bien. 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,351 Absolutamente. 33 00:02:23,311 --> 00:02:25,605 Revisaremos el contrato de alquiler, 34 00:02:25,688 --> 00:02:28,274 iremos a verla de nuevo y… 35 00:02:30,067 --> 00:02:34,071 ¿Sabes? Hay una posibilidad 36 00:02:34,155 --> 00:02:36,574 de que haya otro lugar que nos guste más. 37 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Pero… 38 00:02:41,621 --> 00:02:43,080 Bueno, lo que digo… 39 00:02:44,123 --> 00:02:46,459 No le digas a Liz que la alquilaremos. 40 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 Solo dile que tú y yo hablaremos cara a cara. 41 00:02:49,587 --> 00:02:51,839 Lo decidiremos el lunes, ¿sí? 42 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Bueno, adiós. 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,450 Te amo. 44 00:03:22,036 --> 00:03:22,954 Yo también. 45 00:03:39,303 --> 00:03:40,888 Llevaremos lo que podamos. 46 00:03:40,972 --> 00:03:43,975 Si no, compraremos cosas nuevas cuando lleguemos. 47 00:03:46,769 --> 00:03:47,645 ¿Qué haces? 48 00:03:47,728 --> 00:03:51,190 Busca tu guitarra y tu sudadera abrigada. 49 00:03:51,274 --> 00:03:52,483 Debo hablar contigo. 50 00:03:53,150 --> 00:03:53,985 ¿Qué? 51 00:03:56,904 --> 00:03:58,489 Me casaré con Darlene. 52 00:04:05,413 --> 00:04:06,831 ¿Estás bromeando? 53 00:04:13,838 --> 00:04:15,548 ¿No estás bromeando? 54 00:04:16,424 --> 00:04:21,304 Si no lo hago, Zeke terminará en un hogar de acogida. 55 00:04:23,723 --> 00:04:25,808 Lo siento. Es por el bien del bebé. 56 00:04:28,185 --> 00:04:31,564 Entonces, llévate al maldito bebé. ¿Quieres que lo busque? 57 00:04:31,647 --> 00:04:33,941 - ¡Iré por ese bebé ya mismo! - ¡Ruth! 58 00:04:34,025 --> 00:04:35,735 ¡No lo harás, carajo! 59 00:04:36,235 --> 00:04:37,945 No puedes decirme qué hacer. 60 00:04:38,029 --> 00:04:39,030 Sí que puedo. 61 00:04:39,113 --> 00:04:42,074 Mató al jefe de la mafia de KC y deberá pagar. 62 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 Si te quedas, tú también sufrirás. 63 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Nadie sabe lo que hizo aparte de tú y yo. 64 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 Ya lo sé. 65 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 Solo digo que es peligrosa. 66 00:04:52,710 --> 00:04:53,919 Me quiere, Ruth. 67 00:04:54,462 --> 00:04:55,629 Yo te quiero. 68 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 No quiero irme. 69 00:05:03,929 --> 00:05:05,264 Nunca quise irme. 70 00:05:11,937 --> 00:05:13,314 ¿Y por qué lo dijiste? 71 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 No sé. 72 00:05:24,909 --> 00:05:25,993 ¡Vete a la mierda! 73 00:05:26,494 --> 00:05:30,081 ¡Eres muy joven y no te casarás con Darlene Snell! 74 00:05:30,164 --> 00:05:33,959 - No discutiré contigo. - Prometiste venir conmigo. 75 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ¿Sabes qué? 76 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 Lo siento. ¿De acuerdo? 77 00:05:38,422 --> 00:05:40,007 Lamento que estés triste. 78 00:05:41,342 --> 00:05:43,511 Lamento que tu novio haya muerto. 79 00:05:45,304 --> 00:05:47,056 Lamento que te sientas sola. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 Pero la amo. 81 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 Me casaré con ella. 82 00:05:53,062 --> 00:05:54,730 No, espera un minuto. 83 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 Un minuto. Espera un segundo, carajo. 84 00:06:05,408 --> 00:06:07,868 ¿Al menos puedo asistir a la boda? 85 00:06:40,776 --> 00:06:45,656 Omar Navarro le cedió el poder a su sobrino, Javier Emilio Elizondro. 86 00:06:46,198 --> 00:06:48,993 A cambio de tener libertad de circulación 87 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 y la promesa de inmunidad, 88 00:06:50,828 --> 00:06:53,581 el Sr. Navarro dio la información necesaria 89 00:06:53,664 --> 00:06:55,666 no solo para arrestar a Elizondro, 90 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 sino también para neutralizar a todo el cartel de Navarro. 91 00:06:59,503 --> 00:07:00,838 Lo detendré. 92 00:07:01,755 --> 00:07:05,134 El FBI ha tenido tiempo de reflexionar sobre la situación. 93 00:07:05,885 --> 00:07:09,388 Hemos decidido que usted seguirá siendo el jefe del cartel 94 00:07:09,472 --> 00:07:10,639 por cinco años más. 95 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Su cliente proporcionará información cuando se le solicite, 96 00:07:15,352 --> 00:07:18,856 y seguiremos coordinando con él las incautaciones de dinero. 97 00:07:19,356 --> 00:07:20,900 Después de cinco años, 98 00:07:20,983 --> 00:07:23,486 podremos otorgarle inmunidad a su cliente 99 00:07:23,569 --> 00:07:25,154 en Estados Unidos. 100 00:07:25,237 --> 00:07:27,031 Podrán otorgarle inmunidad. 101 00:07:27,114 --> 00:07:29,867 Interesante que eligiera esa palabra. 102 00:07:30,659 --> 00:07:35,789 Terminaremos aquí y volveremos a reunirnos cuando haya podido hablar con mi cliente. 103 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 No habrá ninguna otra reunión. 104 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Esto sucederá hoy mismo. 105 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 Claro que no. 106 00:07:41,253 --> 00:07:43,172 ¿Podría hablar con usted? 107 00:07:44,048 --> 00:07:45,716 Hablaremos después, Miller. 108 00:07:45,799 --> 00:07:47,510 Con todo respeto, señora, 109 00:07:48,010 --> 00:07:49,261 le pido un momento. 110 00:07:57,019 --> 00:08:00,356 Si el objetivo no es acabar con esta organización, 111 00:08:00,439 --> 00:08:03,192 con todo respeto, ¿qué carajo hacemos aquí? 112 00:08:03,692 --> 00:08:06,862 ¿Pensaste que disolveríamos un cartel tan notorio? 113 00:08:07,488 --> 00:08:08,781 Sí, eso pensé. 114 00:08:09,323 --> 00:08:11,951 Es lo que llevamos meses diciendo, señora. 115 00:08:12,034 --> 00:08:13,202 ¿Y luego qué? 116 00:08:13,285 --> 00:08:15,663 ¿Crees que se terminará el narcotráfico? 117 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 ¿Que nadie llenará ese vacío? 118 00:08:17,957 --> 00:08:21,418 Queremos colaborar para poder hacer avances. 119 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 En general. 120 00:08:24,380 --> 00:08:28,551 Pensé que estaba justificando cinco años más de incautar dinero. 121 00:08:32,304 --> 00:08:34,974 No tenemos por qué darte explicaciones. 122 00:08:37,893 --> 00:08:39,144 ¿Por qué no me avisó? 123 00:08:39,979 --> 00:08:41,772 ¿Por qué me sorprendió así? 124 00:08:41,855 --> 00:08:43,107 Porque eres recta. 125 00:08:44,108 --> 00:08:46,068 Y eso a veces nos pone en riesgo. 126 00:08:47,236 --> 00:08:50,990 Me equivoqué al pensar que sabías cuándo cerrar la boca. 127 00:08:53,117 --> 00:08:55,035 Ahora espero que acates órdenes. 128 00:09:00,541 --> 00:09:03,127 Es una situación particular, Sr. Navarro. 129 00:09:03,210 --> 00:09:06,463 Una oferta sin pena de prisión es algo inaudito. 130 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 ¿Entiende lo que me pide? 131 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Le pido que continúe como siempre. 132 00:09:12,261 --> 00:09:14,722 Si lo obligan a quedarse en México, 133 00:09:14,805 --> 00:09:19,393 generarán una situación volátil que interrumpirá el flujo de efectivo. 134 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 - No pueden querer eso. - Saben muy bien lo que quieren. 135 00:09:22,896 --> 00:09:25,149 Quieren que mate a mi sobrino. 136 00:09:25,232 --> 00:09:28,902 Reconozco la dificultad que puede presentar el Sr. Elizondro, 137 00:09:28,986 --> 00:09:32,823 pero creemos que el Sr. Navarro puede manejarlo. 138 00:09:34,033 --> 00:09:34,908 A ver… 139 00:09:36,702 --> 00:09:38,287 ¿Qué puedo ofrecerles? 140 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Aquí y ahora. 141 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Digan un monto. 142 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 No queremos dinero, 143 00:09:45,044 --> 00:09:47,421 queremos una relación. 144 00:09:50,466 --> 00:09:51,842 Una relación. 145 00:09:55,387 --> 00:09:57,056 ¿Una relación? 146 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 ¿Qué tal un solo año? 147 00:09:59,600 --> 00:10:02,728 ¿Qué tal una relación de un año? 148 00:10:03,270 --> 00:10:06,023 Podrías convencer a tu sobrino 149 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 de que se complicó el aspecto financiero. 150 00:10:08,984 --> 00:10:11,654 Podrías minimizar lo de la transición, 151 00:10:11,737 --> 00:10:17,409 y ustedes podrían reconsiderar la oferta de que el Sr. Navarro haga un pago, 152 00:10:17,493 --> 00:10:21,622 además de proveer un año de información y permitir más incautaciones. 153 00:10:21,705 --> 00:10:26,460 Nuestra agencia no negocia con narcotraficantes asesinos. 154 00:10:26,543 --> 00:10:29,755 Opinamos que los caudillos y criminales violentos 155 00:10:29,838 --> 00:10:32,591 deberían agradecernos si les mostramos piedad. 156 00:10:38,305 --> 00:10:40,516 Les conviene convencerlo de aceptar. 157 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Supongo que es mejor que nada. 158 00:10:50,526 --> 00:10:54,446 Me envían a casa a matar a mi familia y esperan que coopere. 159 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Debería matarlos ya mismo. 160 00:10:57,741 --> 00:10:59,034 ¿Y si…? 161 00:10:59,118 --> 00:11:02,121 ¿Si le dices a Javi que hubo causas de fuerza mayor 162 00:11:02,204 --> 00:11:04,998 con las empresas legales y necesitas más tiempo? 163 00:11:06,166 --> 00:11:07,960 No puedo faltar a mi palabra. 164 00:11:08,043 --> 00:11:10,254 Javi es muy estúpido y peligroso. 165 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 Si les das a los del FBI lo que quieren, 166 00:11:14,258 --> 00:11:15,509 saldrás del negocio. 167 00:11:16,009 --> 00:11:19,471 No será hoy, pero te quedarán muchos años. 168 00:11:19,972 --> 00:11:21,390 Tus hijos serán jóvenes. 169 00:11:23,350 --> 00:11:25,144 Estas personas son mentirosas. 170 00:11:25,769 --> 00:11:28,522 En cinco años, me embaucarán de nuevo. 171 00:11:30,315 --> 00:11:31,984 No hay garantías, lo sé. 172 00:11:33,610 --> 00:11:35,863 Pero no sé si tienes otra alternativa. 173 00:11:41,076 --> 00:11:41,910 ¡Cielos! 174 00:11:42,578 --> 00:11:44,955 Lo haré. Gracias. 175 00:11:50,502 --> 00:11:51,420 Cinco años. 176 00:11:52,421 --> 00:11:55,007 Agradecemos su disposición a cooperar. 177 00:11:55,883 --> 00:11:59,094 Le daría la mano, pero veo que sufrió una lesión. 178 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 ¿Quiere un botiquín de primeros auxilios? 179 00:12:04,558 --> 00:12:09,605 Sr. Navarro, dentro de cinco años, recordaremos la prudencia que mostró hoy. 180 00:12:10,773 --> 00:12:15,319 Sr. y Sra. Byrde, el FBI asumirá sus labores para el cartel de Navarro. 181 00:12:15,819 --> 00:12:18,906 Propulsaron este momento histórico, 182 00:12:18,989 --> 00:12:22,201 y el FBI les agradece su servicio a nuestro país. 183 00:12:24,995 --> 00:12:25,829 De nada. 184 00:12:31,001 --> 00:12:34,296 Debí saber que no podía confiar en el gobierno de EE. UU. 185 00:12:40,260 --> 00:12:42,471 Los estadounidenses son traicioneros. 186 00:12:44,515 --> 00:12:45,390 Algunos sí. 187 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 No queríamos que esto terminara así. 188 00:12:57,236 --> 00:12:58,195 ¿Qué se siente? 189 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 ¿Con qué parte? 190 00:13:02,991 --> 00:13:03,826 No sé. 191 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Volver a tu vida normal. 192 00:13:07,788 --> 00:13:08,664 Conmoción. 193 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 No es conmoción, Wendy… 194 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 Es miedo. 195 00:13:16,547 --> 00:13:17,923 Miedo al silencio. 196 00:13:24,847 --> 00:13:28,016 Ha sido un placer verte trabajar, Wendy Byrde. 197 00:13:32,062 --> 00:13:33,021 Gracias. 198 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Por ahora servirá. 199 00:13:43,198 --> 00:13:45,993 Cuando tus hijos estén en la escuela, 200 00:13:46,076 --> 00:13:48,036 tu esposo siga en la oficina, 201 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 la botella de vino esté vacía 202 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 y la casa esté oscura y en silencio, 203 00:13:53,709 --> 00:13:55,294 no te olvides de mí. 204 00:14:07,264 --> 00:14:08,557 ¿Qué fue eso? 205 00:14:14,438 --> 00:14:16,315 Me dijo que no lo olvidara. 206 00:14:28,493 --> 00:14:29,870 ¿Llamamos a los chicos? 207 00:14:35,584 --> 00:14:36,960 Esperemos un minuto. 208 00:15:02,736 --> 00:15:05,572 No me gusta la leche de avena que usan. 209 00:15:07,658 --> 00:15:10,327 Mejor ve al lugar cercano a mi casa. 210 00:15:14,331 --> 00:15:15,290 Habla Clare. 211 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Tengo sus resultados trimestrales. 212 00:15:19,211 --> 00:15:21,254 Felicitaciones por la producción. 213 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 ¿Gracias? 214 00:15:25,509 --> 00:15:28,553 ¿Cómo lo logró sin mi producto, Srta. Shaw? 215 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 No me gustaría saber que me es infiel. 216 00:15:37,813 --> 00:15:40,357 Marty proporcionó una solución temporal. 217 00:15:41,108 --> 00:15:42,985 ¿Se reunió con esa solución? 218 00:15:43,485 --> 00:15:46,363 No, me reuní con Marty y su antigua socia. 219 00:15:47,197 --> 00:15:48,532 ¿Qué socia? 220 00:15:49,658 --> 00:15:51,618 No recuerdo su nombre. 221 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 Es pequeña y tiene cabello rubio rizado. 222 00:15:59,084 --> 00:16:01,169 A partir de ahora, hablará conmigo. 223 00:16:08,927 --> 00:16:11,054 No te preocupes por Jonah, hablaré con él. 224 00:16:11,138 --> 00:16:15,017 Esto es genial, son muy buenas noticias. 225 00:16:16,393 --> 00:16:19,312 - ¿Podemos regresar a Chicago? - Sí, claro. 226 00:16:20,814 --> 00:16:22,232 ¿Podré ver a mis amigos? 227 00:16:22,315 --> 00:16:26,111 Sí, claro. Podrás ver a tus amigos. 228 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 No puedes hacer eso que hablamos. 229 00:16:36,830 --> 00:16:38,957 ¿Por qué? ¿Te me anticipaste? 230 00:16:39,708 --> 00:16:42,419 Mi primo se casará con ella, no puedes matarla. 231 00:16:42,502 --> 00:16:44,087 ¿Quién carajo es tu primo? 232 00:16:44,755 --> 00:16:45,797 No importa. 233 00:16:46,298 --> 00:16:50,427 Ya arruiné su vida, así que no puedes matar a su novia. 234 00:16:50,510 --> 00:16:52,763 Su novia debería haberlo pensado antes. 235 00:16:55,265 --> 00:16:56,475 ¿Por qué sigue viva? 236 00:16:58,560 --> 00:17:00,771 - No quieres matarla. - Sí que quiero. 237 00:17:00,854 --> 00:17:02,314 Pero aún no tuve tiempo. 238 00:17:04,316 --> 00:17:06,401 Deja que Dios se encargue de ella. 239 00:17:09,946 --> 00:17:10,781 O la naturaleza. 240 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Hay un código para estas cosas. 241 00:17:17,245 --> 00:17:21,166 Nadie tiene por qué saber lo que le pasó a tu padre. 242 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Nadie. 243 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Puedes hacerte cargo de toda esta operación 244 00:17:24,836 --> 00:17:26,505 sin tener que matar a nadie. 245 00:17:27,089 --> 00:17:28,465 ¿No es la mejor opción? 246 00:17:38,100 --> 00:17:39,017 Pongámosle fin. 247 00:17:42,270 --> 00:17:46,233 ¿Debo dejar que esa perra me dispare en la verga y mate a mi papá? 248 00:17:46,316 --> 00:17:47,150 No. 249 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Escucha, te lo ruego. 250 00:17:51,279 --> 00:17:55,033 Sé que no comenzamos con el pie derecho, 251 00:17:55,575 --> 00:17:57,786 pero tú y yo no somos tan diferentes. 252 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 Y yo… 253 00:18:00,705 --> 00:18:01,873 Mierda. 254 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 Te estoy pidiendo por favor que te olvides. 255 00:18:05,669 --> 00:18:07,754 Por favor, no hagas nada. 256 00:18:13,969 --> 00:18:14,886 De acuerdo. 257 00:18:17,347 --> 00:18:18,849 Bueno, no le haré nada. 258 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Tienes mi palabra. 259 00:18:25,730 --> 00:18:26,606 Bueno. 260 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 ¡Las manos arriba! 261 00:19:05,061 --> 00:19:06,188 ¡Al suelo! 262 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 ¡Al suelo! 263 00:19:16,323 --> 00:19:17,157 Espósalo. 264 00:19:18,992 --> 00:19:20,202 Omar Navarro… 265 00:19:20,994 --> 00:19:22,871 queda arrestado. 266 00:19:23,455 --> 00:19:27,459 Tiene derecho a permanecer callado y negarse a responder preguntas. 267 00:19:27,542 --> 00:19:30,629 Lo que diga puede ser usado en su contra. 268 00:19:30,712 --> 00:19:34,507 Tiene derecho a un abogado antes de hablar con la policía 269 00:19:34,591 --> 00:19:36,593 o a tener un abogado presente… 270 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 Algo increíble pasó en Misuri hoy. 271 00:19:43,975 --> 00:19:47,103 Las autoridades llegaron a un aeródromo del condado de Polk 272 00:19:47,187 --> 00:19:49,898 y arrestaron al narcotraficante Omar Navarro. 273 00:19:49,981 --> 00:19:53,318 Aún hay actividad en la escena, hay policías por aquí… 274 00:19:53,401 --> 00:19:54,361 Mierda. 275 00:19:56,279 --> 00:19:59,699 No tenemos idea de lo que piensa Navarro. 276 00:19:59,783 --> 00:20:04,329 Quizá cree que tuvimos algo que ver o es posible que eso crea Javi. 277 00:20:04,412 --> 00:20:08,208 Debemos tener cuidado, estar atentos y ser cautelosos. 278 00:20:08,291 --> 00:20:09,668 - ¿Me escuchas? - Sí. 279 00:20:09,751 --> 00:20:11,169 - Toma. - Gracias. 280 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 - No. - No tienes que usarlo. 281 00:20:13,004 --> 00:20:15,298 - ¿Y para qué llevarlo? - ¡Charlotte! 282 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 Busca a tu hermano, vayan al lugar y quédense ahí. 283 00:20:24,057 --> 00:20:26,643 Maldición. ¿Por qué carajo haría esto Maya? 284 00:20:26,726 --> 00:20:28,645 No sé, dímelo tú. 285 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Charlotte, debes tener mucho cuidado. 286 00:20:32,232 --> 00:20:35,193 Mantente alerta y ten el teléfono encendido. 287 00:20:35,277 --> 00:20:36,361 Promételo. 288 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 Tenemos las manos atadas. 289 00:20:39,614 --> 00:20:42,617 La prensa de todo el mundo anunció el arresto. 290 00:20:42,701 --> 00:20:45,203 Navarro no sabe por qué está en una celda. 291 00:20:45,287 --> 00:20:48,123 Matará a todos los que hayan estado involucrados. 292 00:20:48,206 --> 00:20:50,250 Pues les sugiero que se escondan. 293 00:20:52,002 --> 00:20:53,211 Esperen. 294 00:20:53,295 --> 00:20:56,089 ¿Y si hacemos el mismo trato con Javi? 295 00:20:56,172 --> 00:21:00,885 Maya arruinó nuestro plan con Navarro, ¿por qué no hacer un trato con su sobrino? 296 00:21:01,636 --> 00:21:04,139 - No cooperaremos con Elizondro. - ¿No? 297 00:21:04,222 --> 00:21:06,433 ¿Eso es todo? 298 00:21:07,350 --> 00:21:10,979 El FBI ha tenido una inyección de fondos 299 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 de unos 30 millones de dólares durante este trimestre. 300 00:21:14,524 --> 00:21:19,779 Es mucho dinero para financiar unidades especiales y bonos. 301 00:21:22,490 --> 00:21:24,743 Para que el FBI trabaje con Elizondro… 302 00:21:24,826 --> 00:21:26,161 Les pagaremos más. 303 00:21:26,661 --> 00:21:27,662 Mucho más. 304 00:21:28,163 --> 00:21:30,123 Pero necesito hablar con Navarro. 305 00:21:31,374 --> 00:21:32,292 Imposible. 306 00:21:32,792 --> 00:21:34,169 ¿Pueden hablar ustedes? 307 00:21:39,507 --> 00:21:41,718 El FBI no se acercará a ese hombre. 308 00:21:42,677 --> 00:21:43,762 Claro que no. 309 00:21:45,263 --> 00:21:46,681 Esto nunca sucedió. 310 00:21:52,604 --> 00:21:56,232 Le dije a mi tío que no matara a Helen, sino a los otros blanquitos. 311 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 No me hizo caso. 312 00:21:57,400 --> 00:21:59,819 No tuvimos nada que ver, fue la agente. 313 00:22:00,570 --> 00:22:02,238 Y ahora yo puedo matarlos. 314 00:22:02,322 --> 00:22:05,325 Podemos hacer que sea una oportunidad para ti, Javi. 315 00:22:06,451 --> 00:22:08,620 Y realmente quiero matarlos, ¿sabes? 316 00:22:11,915 --> 00:22:13,249 Lo disfrutaré mucho. 317 00:22:14,209 --> 00:22:17,587 El aeródromo está cerrado, no podrás subir a tu avión. 318 00:22:17,670 --> 00:22:19,964 Danos un poco de tiempo, ¿sí? 319 00:22:20,048 --> 00:22:21,007 Solo un poco. 320 00:22:21,966 --> 00:22:23,343 Les daré 90 minutos. 321 00:22:30,475 --> 00:22:33,395 Si bien la policía local participó del arresto, 322 00:22:33,478 --> 00:22:36,356 las autoridades federales tienen en custodia a Navarro. 323 00:22:36,856 --> 00:22:40,026 Lidera el cartel más grande de México… 324 00:22:40,110 --> 00:22:41,319 ¿Qué hiciste? 325 00:22:41,403 --> 00:22:43,405 Era uno de los fugitivos más… 326 00:22:43,488 --> 00:22:44,447 Mi trabajo. 327 00:22:44,531 --> 00:22:49,702 Recientemente, escaló la violencia entre carteles en México, 328 00:22:49,786 --> 00:22:53,039 y el gobierno de EE. UU. participó en una redada conjunta 329 00:22:53,123 --> 00:22:56,251 del cartel de Lagunas, el mayor rival de Navarro. 330 00:23:13,184 --> 00:23:15,311 No hay tiempo para tus caprichos. 331 00:23:15,395 --> 00:23:17,981 Ya no soy parte de esto. ¿Qué no entiendes? 332 00:23:18,064 --> 00:23:20,817 No saben de los conflictos de nuestra familia, 333 00:23:20,900 --> 00:23:22,152 te matarán. 334 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 Hola, Jim. 335 00:23:41,337 --> 00:23:43,173 Debemos protegerlos de esto. 336 00:23:43,256 --> 00:23:44,299 Te llamaré luego. 337 00:23:44,382 --> 00:23:48,261 Toda la operación, desde el casino hasta la empresa más pequeña, 338 00:23:48,344 --> 00:23:49,846 debe ser intachable. 339 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Todo es intachable. 340 00:23:52,265 --> 00:23:55,894 No iré a prisión por esto. Necesito que firmes unos papeles. 341 00:23:55,977 --> 00:23:57,479 Eso puede esperar. 342 00:23:57,562 --> 00:23:58,897 Ven a mi casa ya mismo 343 00:23:58,980 --> 00:24:01,941 o haré ciertas llamadas que te complicarán la vida. 344 00:24:33,848 --> 00:24:37,519 Cielos, eres idéntica a tu madre. 345 00:24:41,189 --> 00:24:43,733 Rudbeckia bicolor, margarita de Gloriosa. 346 00:24:44,776 --> 00:24:46,069 Son imprescindibles. 347 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 Sol pleno. 348 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 ¿Miras Idol? 349 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 ¿American Idol? 350 00:24:55,161 --> 00:24:57,205 Sandía cascabel de Georgia. 351 00:25:01,292 --> 00:25:02,126 Le agradezco. 352 00:25:02,877 --> 00:25:04,087 Llámame Chuck. 353 00:25:04,879 --> 00:25:06,381 ¿Puedo tocarte la cabeza? 354 00:25:09,342 --> 00:25:11,970 Vaya, por Dios. 355 00:25:12,804 --> 00:25:15,306 No sabía cuánto extrañaba a tu mamá. 356 00:25:18,643 --> 00:25:19,602 Debes mirarlo. 357 00:25:20,728 --> 00:25:24,732 Temía que Katy Perry me pareciera irritante, 358 00:25:25,608 --> 00:25:26,943 pero es adorable. 359 00:25:28,069 --> 00:25:31,906 Y me encanta Lionel Richie. 360 00:25:33,032 --> 00:25:34,367 ¿Sabes quién es? 361 00:25:35,660 --> 00:25:38,621 - ¿"Dancing on the Ceiling"? - Qué canción, carajo. 362 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 Manzano rosado de Misuri. 363 00:25:41,708 --> 00:25:42,709 Es un tomate. 364 00:25:43,876 --> 00:25:45,712 Y sé que lo tengo. 365 00:25:47,880 --> 00:25:48,798 Aquí está. 366 00:25:50,049 --> 00:25:52,552 Este es Lionel Richie. 367 00:25:53,970 --> 00:25:55,013 Gracias. 368 00:25:55,096 --> 00:25:56,681 Este es excelente. 369 00:25:56,764 --> 00:26:01,144 Judías escarlata y zinnias blancas. 370 00:26:02,186 --> 00:26:04,564 ¿Qué más? Remolachas rubí. 371 00:26:05,064 --> 00:26:06,733 Mastuerzo de Indias. 372 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 ¿Tu mamá te contó que incendió mi cobertizo? 373 00:26:13,156 --> 00:26:13,990 No. 374 00:26:14,073 --> 00:26:16,075 Era del idiota de mi esposo. 375 00:26:16,159 --> 00:26:19,245 Murió en un accidente náutico, se desangró en su bote. 376 00:26:19,329 --> 00:26:20,288 Qué pena. 377 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 ¿Qué pasó con Cade? 378 00:26:25,877 --> 00:26:27,629 Ese maldito desgraciado… 379 00:26:31,424 --> 00:26:32,258 Murió. 380 00:26:32,842 --> 00:26:35,094 Bien, es mejor que seas huérfana. 381 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Mi más sentido pésame. 382 00:26:38,097 --> 00:26:42,310 Te daré unas semillas de chile húngaro. 383 00:26:42,810 --> 00:26:46,147 Pero son tan picantes que te prenderán fuego por dentro, 384 00:26:46,230 --> 00:26:47,815 así que ten cuidado. 385 00:26:54,405 --> 00:26:55,239 Gracias. 386 00:27:05,833 --> 00:27:06,918 - Hola. - Hola. 387 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Lo siento. 388 00:27:08,544 --> 00:27:11,881 Podría haber venido más tarde. Tengo cosas que… 389 00:27:16,844 --> 00:27:19,389 Javi, no fuimos nosotros. 390 00:27:20,348 --> 00:27:22,016 No tuvimos nada que ver. 391 00:27:22,100 --> 00:27:23,768 Wendy está con tu tío. 392 00:27:24,394 --> 00:27:25,561 Déjame explicarte. 393 00:27:25,645 --> 00:27:26,938 Deja que te expl… 394 00:27:35,947 --> 00:27:39,283 Necesito que le digas a Javi que cooperabas con el FBI. 395 00:27:41,619 --> 00:27:43,746 Sabes que nosotros no hicimos esto. 396 00:27:46,708 --> 00:27:48,251 Cometimos un gran error 397 00:27:49,293 --> 00:27:51,129 en confiar en la agente Miller. 398 00:27:52,672 --> 00:27:54,257 Pero aún quieren a Javi. 399 00:27:55,842 --> 00:27:57,510 Oíste a Clay en la reunión. 400 00:27:58,261 --> 00:28:01,389 Convence a Javi de que acepte el mismo trato que tú. 401 00:28:01,472 --> 00:28:05,852 Si acepta reunirse, pueden arrestarlo y te extraditarán a México. 402 00:28:05,935 --> 00:28:07,019 Me lo prometieron. 403 00:28:09,021 --> 00:28:10,565 ¿Te lo dieron por escrito? 404 00:28:11,858 --> 00:28:13,651 Jamás lo harían. 405 00:28:14,986 --> 00:28:16,612 ¿Cómo crees que pude venir? 406 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 ¿Cómo crees que traje un teléfono? 407 00:28:27,373 --> 00:28:29,500 Esta mañana ibas a entregarles todo. 408 00:28:31,836 --> 00:28:35,256 Esta mañana fue hace mucho tiempo, Wendy. 409 00:28:37,300 --> 00:28:39,051 Podemos hacer que todo esto… 410 00:28:40,762 --> 00:28:43,097 funcione a tu favor, ¿entiendes? 411 00:28:44,056 --> 00:28:44,891 De acuerdo. 412 00:28:44,974 --> 00:28:46,184 Solo déjame… 413 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 Dame un poco de tiempo, ¿sí? 414 00:28:50,772 --> 00:28:52,690 Bien, ¿sabes qué? Tienes razón. 415 00:28:55,067 --> 00:28:58,029 ¿Por qué no buscas un whisky y arreglamos todo? 416 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 - ¡Basta! - ¡Cállate, carajo! 417 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 ¡Cállate! 418 00:29:10,291 --> 00:29:13,085 Te van a extraditar a México. 419 00:29:13,169 --> 00:29:16,881 Podrás alejarte de todo esto, lo juro por mi vida. 420 00:29:18,633 --> 00:29:20,510 Por la vida de mis hijos. 421 00:29:23,471 --> 00:29:24,555 Solo llama a Javi. 422 00:29:30,895 --> 00:29:35,107 Puedo garantizarte un trato con el gobierno de Estados Unidos. 423 00:29:35,817 --> 00:29:38,277 Podrías dirigir todo el cartel 424 00:29:38,986 --> 00:29:40,321 con total libertad. 425 00:29:40,822 --> 00:29:43,366 Tengo pruebas, es lo que planeaba hacer tu tío. 426 00:29:43,449 --> 00:29:46,327 El FBI quiere hacer un trato contigo. 427 00:29:46,828 --> 00:29:48,329 Te gusta mucho hablar. 428 00:29:48,412 --> 00:29:49,539 ¡Te digo la verdad! 429 00:29:56,546 --> 00:29:58,005 ¡Javi! 430 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Vamos, te lo ruego. 431 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 Contesta. 432 00:30:04,220 --> 00:30:05,304 Contesta. 433 00:30:05,388 --> 00:30:07,390 Por favor, contesta. Son ellos. 434 00:30:10,768 --> 00:30:11,727 Por favor. 435 00:30:32,331 --> 00:30:34,667 Parece que Dios te concedió un día más. 436 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 ¿Tomamos un whisky? 437 00:30:44,760 --> 00:30:45,636 Gracias. 438 00:30:46,679 --> 00:30:49,140 Tendremos una reunión con Javi y el FBI. 439 00:30:52,226 --> 00:30:55,980 Si no salgo de aquí en 48 horas, le dije a Nelson que los mate. 440 00:30:57,940 --> 00:31:00,276 Por tu bien, espero que no me engañes. 441 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 No lo haré. 442 00:31:02,361 --> 00:31:03,779 Saldrás en 48 horas. 443 00:31:13,831 --> 00:31:15,499 Quiso hacer que me arrestaran. 444 00:31:15,583 --> 00:31:17,251 No digo que esté bien. 445 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 Entonces, ¿qué dices? 446 00:31:21,964 --> 00:31:22,924 No lo sé. 447 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 Creo que hacen lo mejor que pueden. 448 00:31:26,469 --> 00:31:28,012 Tienes el síndrome de Estocolmo. 449 00:31:29,055 --> 00:31:31,599 No finjas que siempre objetaste. 450 00:31:31,682 --> 00:31:34,352 Al principio, tú los ayudabas mucho 451 00:31:34,435 --> 00:31:38,189 y quisiste venir aquí porque no tenías amigos en Chicago. 452 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 No te importó. 453 00:31:42,818 --> 00:31:44,528 Eres igual a mamá. 454 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 Vete a la mierda. 455 00:31:46,989 --> 00:31:47,907 ¿Ves? 456 00:31:50,743 --> 00:31:52,036 Escucha, lo siento. 457 00:31:56,832 --> 00:31:59,126 No quiero discutir 458 00:31:59,210 --> 00:32:00,920 y no estoy del lado de mamá. 459 00:32:01,003 --> 00:32:02,338 Lo digo de verdad. 460 00:32:05,299 --> 00:32:08,219 Tras la muerte de Ben, te pregunté si me matarías. 461 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 Dijiste: "Es distinto, Ben tenía un trastorno mental". 462 00:32:16,060 --> 00:32:19,313 Quería que dijeras: "Jamás te mataría, no seas idiota". 463 00:32:23,317 --> 00:32:24,694 Jamás te mataría. 464 00:32:25,611 --> 00:32:26,862 No seas idiota. 465 00:32:29,907 --> 00:32:30,866 Gracias. 466 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 ¿Alguna vez pensaste en lo que harías si…? 467 00:32:42,420 --> 00:32:43,254 ¿Si murieran? 468 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 Sí, lo pensé. 469 00:32:48,592 --> 00:32:49,427 ¿Y tú? 470 00:32:52,138 --> 00:32:53,931 ¿Querrías que estemos juntos? 471 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 ¿Si murieran? 472 00:32:56,976 --> 00:32:57,852 Sí. 473 00:33:01,272 --> 00:33:02,857 Si les pasara algo, 474 00:33:03,983 --> 00:33:04,859 huiríamos. 475 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 Sé lo que haríamos. 476 00:33:09,113 --> 00:33:13,492 Iríamos a la región del Noroeste del Pacífico o algo así, 477 00:33:14,035 --> 00:33:17,455 alquilaríamos un departamento y nos cambiaríamos el nombre. 478 00:33:19,623 --> 00:33:20,583 Estaríamos bien. 479 00:33:28,174 --> 00:33:30,134 Siempre estaremos bien. 480 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 ¿De acuerdo? 481 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Necesito un favor. 482 00:33:40,227 --> 00:33:41,896 ¿Qué clase de favor? 483 00:33:42,772 --> 00:33:45,733 ¿No puedes pedirme ayuda para buscar unas llaves? 484 00:33:45,816 --> 00:33:48,319 Todos tus problemas son una alerta negra. 485 00:33:48,402 --> 00:33:53,199 Bueno, en realidad, sería una alerta roja. 486 00:33:53,282 --> 00:33:55,159 Igual es una maldita alerta. 487 00:33:55,242 --> 00:33:57,828 Escucha, lo que necesito 488 00:33:57,912 --> 00:34:00,289 es que vayas a mi casa por la mañana. 489 00:34:00,372 --> 00:34:02,208 Si Wendy y yo no estamos, 490 00:34:02,750 --> 00:34:05,086 ve a donde escondimos el dinero. 491 00:34:05,169 --> 00:34:08,297 Busca a Charlotte y Jonah y sácalos de la ciudad. 492 00:34:08,380 --> 00:34:09,423 ¿Puedes hacerlo? 493 00:34:09,507 --> 00:34:10,633 ¿Qué carajo pasó? 494 00:34:11,801 --> 00:34:15,137 Estoy involucrado con un tipo muy errático. 495 00:34:17,223 --> 00:34:18,224 Navarro. 496 00:34:18,307 --> 00:34:20,893 Su sobrino y sus amigos. 497 00:34:21,393 --> 00:34:22,770 ¿Harías lo que te pedí? 498 00:34:24,563 --> 00:34:29,318 Sé que lograrás salirte de este problema. 499 00:34:31,779 --> 00:34:33,322 Si no puedo, ¿me ayudarás? 500 00:34:39,245 --> 00:34:40,454 Por supuesto que sí. 501 00:34:42,873 --> 00:34:43,749 Gracias. 502 00:34:45,876 --> 00:34:48,921 ¿Por qué una alerta roja sería peor que una negra? 503 00:35:13,946 --> 00:35:16,866 Irá solo él. Te llamaremos con la ubicación. 504 00:35:38,095 --> 00:35:40,973 PARA QUE PUEDAS PLANTAR RAÍCES. CON CARIÑO, RUTH 505 00:35:50,649 --> 00:35:51,567 Santo cielo. 506 00:35:56,739 --> 00:35:57,990 ¿Ves? Te ves bien. 507 00:35:58,073 --> 00:35:59,158 Nada mal, ¿verdad? 508 00:36:00,201 --> 00:36:02,036 Será raro que no vayas mañana. 509 00:36:02,912 --> 00:36:05,581 Que yo no vaya será lo menos raro de esa boda. 510 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 Es cierto. 511 00:36:06,999 --> 00:36:08,709 ¿Crees que se lo comerá? 512 00:36:11,128 --> 00:36:13,339 ¿De qué carajo hablas? 513 00:36:13,422 --> 00:36:15,299 Nadie se comerá a nadie, 514 00:36:15,382 --> 00:36:18,093 pero entiendo que ella te dé esa impresión. 515 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 ¿Puedo usarla? 516 00:36:21,722 --> 00:36:22,640 No. 517 00:36:23,140 --> 00:36:24,433 Arréglate el cabello. 518 00:36:29,563 --> 00:36:30,981 No quiere reunirse aquí. 519 00:36:31,065 --> 00:36:33,734 Me llamó recién, pero será en un lugar seguro. 520 00:36:33,817 --> 00:36:36,612 - Es un negocio nuestro. - Claro que no. 521 00:36:37,863 --> 00:36:40,157 Estaban dispuestos a reunirse con él. 522 00:36:40,241 --> 00:36:41,367 Aquí. 523 00:36:41,450 --> 00:36:42,952 ¡Estamos muy cerca! 524 00:36:43,035 --> 00:36:43,953 Se terminó. 525 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 Si no me ayudan, 526 00:36:46,538 --> 00:36:50,167 no tendré nada que perder y expondré todo lo que han hecho. 527 00:36:50,251 --> 00:36:52,836 No creo que quieran enterarse públicamente 528 00:36:52,920 --> 00:36:54,713 de que no es solo una amenaza. 529 00:36:56,298 --> 00:36:58,092 Al sellar el ataúd, 530 00:36:58,175 --> 00:37:02,930 se evita que el cuerpo de la Sra. Donarski se biodegrade al ritmo normal. 531 00:37:03,472 --> 00:37:07,142 Para una mayor protección, una bóveda es una buena… 532 00:37:07,226 --> 00:37:08,310 Harry, ahí estás. 533 00:37:08,394 --> 00:37:09,270 Hola, señor. 534 00:37:09,353 --> 00:37:12,273 Lamento interrumpir, pero debemos cerrar por hoy. 535 00:37:12,356 --> 00:37:13,524 - ¿Martin? - ¿Sí? 536 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 - Él es Chip Donarski. - Bien. 537 00:37:15,693 --> 00:37:17,403 Su esposa falleció hace poco. 538 00:37:18,112 --> 00:37:19,863 Mi más sentido pésame, 539 00:37:19,947 --> 00:37:22,491 pero tendré que pedirle que se vaya. 540 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 ¿De acuerdo? 541 00:37:26,078 --> 00:37:27,830 Sí, lo entiendo. 542 00:37:28,497 --> 00:37:30,749 Pero por el inconveniente, 543 00:37:30,833 --> 00:37:34,878 le daremos un descuento del 15 % en lo que elija. 544 00:37:34,962 --> 00:37:36,213 ¿Quiere este? 545 00:37:36,880 --> 00:37:38,632 Es una belleza, ¿no? 546 00:37:40,342 --> 00:37:42,886 Le haremos un descuento del 20 %, ¿sí? 547 00:37:43,721 --> 00:37:46,807 O 25, no me importa. Tienen cinco minutos para irse. 548 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Queridos hermanos, nos reunimos hoy aquí 549 00:37:53,647 --> 00:37:58,861 para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio. 550 00:38:00,946 --> 00:38:02,656 Dirigirá el cartel libremente 551 00:38:02,740 --> 00:38:06,035 siempre que cumpla con las condiciones financieras. 552 00:38:06,118 --> 00:38:07,328 ¿Recibiré inmunidad? 553 00:38:07,411 --> 00:38:08,954 Después de diez años. 554 00:38:09,705 --> 00:38:14,168 No obstante, si alguien fuera de nuestro acuerdo 555 00:38:14,251 --> 00:38:16,337 alguna vez se entera de esto, 556 00:38:17,004 --> 00:38:19,214 puede esperar que el FBI responda 557 00:38:19,298 --> 00:38:20,758 con todo su poderío. 558 00:38:21,592 --> 00:38:23,093 Eso va para todos. 559 00:38:23,719 --> 00:38:25,554 Su poderío, Dios no lo permita. 560 00:38:33,354 --> 00:38:34,605 ¿Acepta el trato? 561 00:38:37,733 --> 00:38:38,567 Sí, acepto. 562 00:38:42,321 --> 00:38:43,155 Sí, acepto. 563 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 Los declaro marido y mujer. 564 00:38:49,411 --> 00:38:51,538 Puedes besar a la novia. 565 00:38:58,921 --> 00:38:59,755 Gracias. 566 00:39:00,255 --> 00:39:01,131 De nada. 567 00:39:12,226 --> 00:39:14,853 PERSONA DESAPARECIDA ALGUACIL JOHN NIX 568 00:39:17,481 --> 00:39:20,901 LLÁMENOS SI TIENE ALGUNA INFORMACIÓN 569 00:39:20,984 --> 00:39:24,655 Si nos pasa algo, tus hijos perderán el acceso a ese dinero. 570 00:39:24,738 --> 00:39:29,868 Toda entidad legal que les hayas dejado o todo capital legítimo ya no será viable. 571 00:39:29,952 --> 00:39:31,745 ¿Qué nos pasó, Wendy? 572 00:39:31,829 --> 00:39:35,582 - Si mi familia está a salvo… - A mis hijos no les faltará nada. 573 00:39:36,417 --> 00:39:38,293 Tengo contactos. ¿Eso es todo? 574 00:39:38,377 --> 00:39:41,922 Javi no sabe que lo delataste y a todo el cartel con el FBI. 575 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Nos lo guardamos para salvar tu vida. 576 00:39:47,678 --> 00:39:49,221 Pero conoces a tu sobrino. 577 00:39:49,888 --> 00:39:52,683 Te haría sufrir por una traición como esa. 578 00:39:53,767 --> 00:39:58,021 Alguien tan inestable como él podría… 579 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Bueno… 580 00:40:00,816 --> 00:40:02,609 Podría atacar a tus hijos. 581 00:40:08,157 --> 00:40:10,659 No hacía falta que ocultaran a sus hijos. 582 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 En una tumba… 583 00:40:15,038 --> 00:40:16,331 ¿Con una escopeta? 584 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 No mato a niños. 585 00:40:23,714 --> 00:40:25,966 No amenazo con matar a niños. 586 00:40:31,805 --> 00:40:35,434 No queríamos que terminara así, aunque no lo creas. 587 00:40:40,230 --> 00:40:41,565 Me decepcionaron. 588 00:40:48,113 --> 00:40:49,865 Sobre todo tú, Wendy. 589 00:41:14,056 --> 00:41:15,390 ¿Qué harás ahora? 590 00:41:16,725 --> 00:41:17,809 Comeré un burrito. 591 00:41:18,769 --> 00:41:19,728 Después. 592 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Volveré al Lazy-O. 593 00:41:25,400 --> 00:41:27,611 ¿De verdad no quieres volver a casa? 594 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 Yo estaré allí. 595 00:41:34,785 --> 00:41:38,080 Debo ir por la mañana a recoger el resto de mis cosas. 596 00:41:39,164 --> 00:41:40,624 Nos vemos mañana. 597 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 De acuerdo. 598 00:42:02,396 --> 00:42:04,022 Charlotte, lo siento mucho. 599 00:42:04,815 --> 00:42:05,691 Descuida. 600 00:42:09,987 --> 00:42:11,029 ¿Y tu hermano? 601 00:42:12,948 --> 00:42:14,283 Volvió al motel. 602 00:42:37,931 --> 00:42:40,475 Ultimaremos detalles en los próximos días. 603 00:42:41,101 --> 00:42:41,935 Escucha… 604 00:42:43,270 --> 00:42:45,022 No quiero tratar con él. 605 00:42:45,105 --> 00:42:46,231 Es desagradable. 606 00:42:47,858 --> 00:42:51,528 Sí, pero después de esta reunión, no tendrás que tratar con él. 607 00:42:53,530 --> 00:42:54,364 De acuerdo. 608 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 Bueno, adiós. 609 00:43:01,330 --> 00:43:02,164 ¿Jonah? 610 00:43:04,750 --> 00:43:05,584 Hola, hijo. 611 00:43:06,460 --> 00:43:07,336 Hola. 612 00:43:08,170 --> 00:43:10,088 Me alegra verte, iba a llamarte. 613 00:43:10,172 --> 00:43:13,383 No habría contestado. Vine a buscar mis cosas. 614 00:43:13,467 --> 00:43:15,761 Jonah, están pasando muchas cosas. 615 00:43:15,844 --> 00:43:18,013 Debemos hablar de esto en familia. 616 00:43:18,096 --> 00:43:19,222 Estaré abajo. 617 00:43:21,642 --> 00:43:24,436 Iré a hablar con él en un minuto. Espera. 618 00:43:24,519 --> 00:43:27,481 Hola. Me alegra que me llamaras. 619 00:43:29,816 --> 00:43:32,235 Quería decirte que… 620 00:43:33,570 --> 00:43:37,866 quiero que alquilemos esa oficina, ¿sí? 621 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 Firmemos el contrato. 622 00:43:44,748 --> 00:43:47,751 Sí, me parece bien. Envíamelo. 623 00:43:51,129 --> 00:43:52,631 Sí, bueno. Adiós. 624 00:43:56,551 --> 00:43:59,554 ¿Cuándo te sentiste realmente feliz por última vez? 625 00:44:00,138 --> 00:44:02,140 Vamos. 626 00:44:02,224 --> 00:44:03,558 - Soy feliz. - Bueno. 627 00:44:03,642 --> 00:44:04,810 Me descubriste. 628 00:44:04,893 --> 00:44:09,231 Ser asesor financiero no es mi sueño, pero aprovecho al máximo el momento. 629 00:44:09,314 --> 00:44:10,315 - ¿En serio? - Sí. 630 00:44:10,399 --> 00:44:12,984 Mira esto. Mira. 631 00:44:13,068 --> 00:44:16,029 Liz y yo fuimos la semana pasada. Es espectacular. 632 00:44:16,697 --> 00:44:17,948 Espectacular. Mira. 633 00:44:18,031 --> 00:44:19,825 - ¿Lago de Ozarks? - Sí. 634 00:44:19,908 --> 00:44:22,703 Al sur de Misuri. La Riviera de los pueblerinos. 635 00:44:22,786 --> 00:44:24,788 Creí que lo odiaría. Pero llegué… 636 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 Habla la agente Miller. 637 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 Hola, habla Mel Sattem. 638 00:44:41,388 --> 00:44:44,933 Soy el investigador privado que investiga a los Byrde. 639 00:44:45,434 --> 00:44:47,769 Me apuntó con un arma en su patio. 640 00:44:49,104 --> 00:44:50,605 ¿De dónde sacó mi número? 641 00:44:52,315 --> 00:44:54,901 Como dije, soy investigador. 642 00:44:54,985 --> 00:44:57,362 En fin, quería decirle… 643 00:44:58,280 --> 00:44:59,948 La vi en las noticias ayer. 644 00:45:01,867 --> 00:45:02,951 La admiro mucho. 645 00:45:10,292 --> 00:45:11,710 Darlene Langmore. 646 00:45:12,335 --> 00:45:13,545 Un poco largo, ¿no? 647 00:45:14,504 --> 00:45:17,132 Me gustaría que tenga los dos apellidos. 648 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 Ezekiel Langmore-Snell. No me parece mal… 649 00:45:20,969 --> 00:45:22,304 Eres Darlene Snell. 650 00:45:24,347 --> 00:45:25,640 - Busca a Zeke. - No. 651 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Adelante. Siéntense. 652 00:45:42,449 --> 00:45:45,202 ¿En qué podemos ayudarlo hoy? 653 00:45:45,702 --> 00:45:48,622 Te dijimos que dejaras de vender heroína, 654 00:45:48,705 --> 00:45:50,373 pero no hiciste caso. 655 00:45:50,457 --> 00:45:53,585 Lo siento mucho. Creo que podemos… 656 00:45:56,713 --> 00:45:57,547 Lo siento… 657 00:45:58,673 --> 00:45:59,841 quienquiera que seas. 658 00:47:16,251 --> 00:47:18,920 ¿Wyatt? ¿Darlene? 659 00:48:06,843 --> 00:48:09,554 Hola, ¿cambiaste de opinión sobre huir conmigo? 660 00:48:09,638 --> 00:48:11,473 ¿Por qué carajo lo hiciste? 661 00:48:11,973 --> 00:48:13,850 ¿Qué? ¿De qué hablas? 662 00:48:13,934 --> 00:48:16,186 ¡No me mientas, carajo! 663 00:48:16,269 --> 00:48:19,648 ¡Te dispararé una bala al corazón si no me lo dices! 664 00:48:19,731 --> 00:48:21,524 ¡Te encontraré! 665 00:48:22,150 --> 00:48:24,235 - ¿Qué diablos te pasa? - Dímelo. 666 00:48:24,319 --> 00:48:26,196 ¿Por qué mataste a mi primo? 667 00:48:26,279 --> 00:48:28,907 ¿Por qué no mataste solo a Darlene? ¡Dímelo! 668 00:48:28,990 --> 00:48:29,866 ¡Oye! 669 00:48:31,201 --> 00:48:33,161 Yo no maté a nadie. 670 00:48:33,244 --> 00:48:35,789 ¡Eres un maldito mentiroso! ¡Dime por qué! 671 00:48:35,872 --> 00:48:37,290 Ruth, no fui yo. 672 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 Lo juro por Dios… 673 00:48:42,420 --> 00:48:43,380 ¿Ruth? 674 00:49:07,696 --> 00:49:10,740 No está cerca del tren, pero tiene un ático. 675 00:49:10,824 --> 00:49:13,326 Y mira qué luminoso es. Se ve genial. 676 00:49:13,410 --> 00:49:14,411 ¿Dónde está? 677 00:49:14,494 --> 00:49:15,328 ¿Estás bien? 678 00:49:15,412 --> 00:49:18,623 ¿Dónde está el tipo? Lo que me dijiste anoche… 679 00:49:18,707 --> 00:49:21,251 - Cálmate. ¿Qué dices? - Te traeré agua. 680 00:49:21,334 --> 00:49:23,128 - ¡No! - ¿Qué sucede? 681 00:49:23,211 --> 00:49:25,422 Wyatt. Mataron a Wyatt. 682 00:49:25,505 --> 00:49:26,965 Está muerto. 683 00:49:27,048 --> 00:49:30,969 Y sé que ustedes saben quién fue. 684 00:49:31,052 --> 00:49:34,180 Díganme quién es. Díganme dónde está. 685 00:49:34,264 --> 00:49:36,141 ¡Díganme su nombre! 686 00:49:39,936 --> 00:49:40,979 No lo sabemos. 687 00:49:41,062 --> 00:49:42,188 Lo siento. 688 00:49:42,272 --> 00:49:43,231 ¡Espera! 689 00:49:43,314 --> 00:49:46,067 ¡Eres un maldito mentiroso! ¡Te mataré! 690 00:49:46,151 --> 00:49:49,487 - ¡Te mataré si no me lo dices! - ¡No lo harás! 691 00:49:49,571 --> 00:49:51,448 - ¡Cálmate! - Escúchame. 692 00:49:51,531 --> 00:49:54,034 No sé de nadie que quisiera matar a Wyatt. 693 00:49:54,117 --> 00:49:55,785 ¿Quizá fue la mafia de KC? 694 00:49:55,869 --> 00:49:58,913 No fue la maldita mafia de KC, 695 00:49:58,997 --> 00:50:00,957 y también mataron a Darlene. 696 00:50:01,041 --> 00:50:03,585 ¿Conoces a alguien que quisiera matarla? 697 00:50:04,878 --> 00:50:06,463 ¡Maldita perra! 698 00:50:06,546 --> 00:50:08,089 Escúchame. 699 00:50:09,841 --> 00:50:11,885 Lamento que haya pasado esto. 700 00:50:11,968 --> 00:50:13,303 Tienes que calmarte. 701 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 Te diré su nombre. 702 00:50:16,890 --> 00:50:17,891 Claro que no. 703 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 Se llama Javi Elizondro. 704 00:50:22,604 --> 00:50:24,355 Te diré todo lo que sé. 705 00:50:24,439 --> 00:50:26,274 Bien, mira. Ese hombre… 706 00:50:26,900 --> 00:50:30,653 trabaja para el FBI y dirige un cartel de narcotráfico. 707 00:50:30,737 --> 00:50:33,531 - Aunque haya sido él, no puedes… - Ruth. 708 00:50:35,366 --> 00:50:37,202 No le hagas daño a ese hombre. 709 00:50:37,285 --> 00:50:40,330 ¿O qué? ¿Asesinarán a toda tu familia? 710 00:50:40,413 --> 00:50:42,123 Si quieres detenerme, 711 00:50:42,207 --> 00:50:46,086 ¡tendrás que matarme, carajo! 712 00:50:52,801 --> 00:50:56,346 Ruth, no puedes conducir así si llevas a Zeke. 713 00:50:56,429 --> 00:50:57,430 ¡Aléjate de mí 714 00:50:57,514 --> 00:51:01,768 o tomaré este maldito rifle y te volaré los sesos en tu propio patio! 715 00:53:42,178 --> 00:53:44,639 Subtítulos: Mariela Rascioni