1 00:00:06,049 --> 00:00:09,594 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:35,161 --> 00:00:38,873 Μάρτι Μπερντ, είσαι ο καλύτερος φίλος μου. Σε αγαπώ, πραγματικά. 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,292 Αλλά ζεις μια τραγικά άδεια ζωή. 4 00:00:42,794 --> 00:00:47,632 Και πώς γίνεται και βγάζουμε τα ίδια κι εγώ μένω στον Ουρανοξύστη Τραμπ, 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,635 ενώ εσύ οδηγάς δέκα χρόνια το Camry με πάνινα καθίσματα; 6 00:00:50,718 --> 00:00:55,014 Το Camry είναι μια χαρά και τα πάω περίφημα ως προς το σεξ. 7 00:00:55,098 --> 00:00:56,474 -Αλήθεια; -Ναι. 8 00:00:56,557 --> 00:00:57,600 Το λέει αυτός 9 00:00:57,683 --> 00:01:01,312 που βλέπει ερασιτεχνικό πορνό στο γραφείο, μπροστά σε πελάτες. 10 00:01:07,151 --> 00:01:09,278 Μάρτι, τι λες; Δεν σ' αρέσει; 11 00:01:09,362 --> 00:01:10,488 Είναι πολύ ωραίο. 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,531 -Ωραίο; -Ναι. 13 00:01:12,031 --> 00:01:13,449 Και γαμώ; 14 00:01:13,533 --> 00:01:17,411 Εγώ σε εκείνη τη γωνία, εσύ στην άλλη. Είκοσι εργαζόμενοι. 15 00:01:17,495 --> 00:01:20,164 -Δύο ρεσεψιονίστ. -Τι παράθυρα είναι αυτά; 16 00:01:20,248 --> 00:01:21,457 -Διάφανα. -Δεν ξέρω. 17 00:01:22,708 --> 00:01:24,877 Βλέπει νότια, έτσι; 18 00:01:24,961 --> 00:01:26,462 Ανάλογα με την απόδοση, 19 00:01:26,546 --> 00:01:29,799 τα έξοδα κλιματισμού θα αυξάνονται 15-20% το καλοκαίρι. 20 00:01:29,882 --> 00:01:31,592 Πρέπει να το συνυπολογίσουμε. 21 00:01:46,023 --> 00:01:48,860 Εδώ Μπρους Λιντέλ. Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω. 22 00:01:49,986 --> 00:01:52,280 Έλα, Μπρους. Ο Μάρτι είμαι. 23 00:01:52,780 --> 00:01:56,075 Λοιπόν, έλα να κάνουμε το βήμα με το γραφείο. 24 00:01:56,159 --> 00:01:58,411 Ας το κλείσουμε. 25 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 Θα ήθελα να δούμε πρώτα τίποτα παλιούς λογαριασμούς, 26 00:02:02,415 --> 00:02:04,625 αν μπορεί η Λιζ να μας βρει, 27 00:02:04,709 --> 00:02:06,460 αλλά ας το νοικιάσουμε. 28 00:02:07,170 --> 00:02:08,296 Ας το κάνουμε. 29 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Το θέμα του πάρκινγκ, παρ' όλα αυτά, δεν το συζητήσαμε. 30 00:02:13,759 --> 00:02:16,137 Και σίγουρα ο δήμος θα μας βάλει φόρο. 31 00:02:16,220 --> 00:02:20,558 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να το σκεφτούμε πολύ σοβαρά. 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,435 Οπωσδήποτε. 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,605 Θα μελετήσουμε το μισθωτήριο, 34 00:02:25,688 --> 00:02:28,191 θα ξαναδούμε τον χώρο και… 35 00:02:30,067 --> 00:02:33,529 Ξέρεις, υπάρχει η πιθανότητα 36 00:02:34,155 --> 00:02:36,532 να μας αρέσει περισσότερο άλλος χώρος. 37 00:02:38,534 --> 00:02:39,368 Αλλά… 38 00:02:41,621 --> 00:02:43,080 Λοιπόν. 39 00:02:44,081 --> 00:02:46,334 Μην πεις στη Λιζ ότι θα το κλείσουμε. 40 00:02:46,417 --> 00:02:49,503 Πες της ότι θα το συζητήσουμε από κοντά εμείς οι δύο. 41 00:02:49,587 --> 00:02:52,006 Και τη Δευτέρα βλέπουμε τις λεπτομέρειες. 42 00:02:53,341 --> 00:02:54,425 Εντάξει. Γεια. 43 00:03:18,449 --> 00:03:19,450 Σ' αγαπώ. 44 00:03:22,036 --> 00:03:22,995 Κι εγώ σ' αγαπώ. 45 00:03:39,303 --> 00:03:40,805 Θα πάρουμε ό,τι χωράει. 46 00:03:40,888 --> 00:03:43,975 Αλλά εκεί που θα πάμε θα αγοράσουμε ό,τι θέλουμε. 47 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 Τι κάνεις; 48 00:03:47,728 --> 00:03:51,190 Πάρε την κιθάρα σου και το φούτερ με την επένδυση. 49 00:03:51,274 --> 00:03:52,525 Πρέπει να σου μιλήσω. 50 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Τι 'ναι; 51 00:03:56,904 --> 00:03:58,447 Θα παντρευτώ την Νταρλίν. 52 00:04:05,413 --> 00:04:06,622 Με δουλεύεις; 53 00:04:13,838 --> 00:04:15,548 Δεν με δουλεύεις; 54 00:04:16,424 --> 00:04:17,800 Αν δεν το κάνω, 55 00:04:18,426 --> 00:04:21,178 ο Ζικ θα καταλήξει σε ανάδοχη οικογένεια. 56 00:04:23,723 --> 00:04:25,808 Συγγνώμη. Για το μωρό το κάνω. 57 00:04:28,185 --> 00:04:31,564 Τότε, πάρε το ρημαδομωρό. Θες να πάω να πάρω το μωρό; 58 00:04:31,647 --> 00:04:33,899 -Πάω να το πάρω επιτόπου! -Ρουθ! 59 00:04:33,983 --> 00:04:35,735 Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό! 60 00:04:36,235 --> 00:04:38,946 -Δεν θα μου πεις τι να κάνω. -Τι σκατά λες; 61 00:04:39,030 --> 00:04:42,074 Σκότωσε τον αρχηγό της μαφίας, αυτό θα σκάσει πάνω της. 62 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 Αν μείνεις, θα σκάσει επάνω σου. 63 00:04:44,243 --> 00:04:46,871 Αυτό κανείς δεν το ξέρει, μόνο εμείς. 64 00:04:46,954 --> 00:04:48,247 Ναι, το ξέρω. 65 00:04:48,873 --> 00:04:51,375 Σου λέω ότι είναι επικίνδυνη. 66 00:04:52,710 --> 00:04:53,919 Με αγαπάει, Ρουθ. 67 00:04:54,462 --> 00:04:55,463 Εγώ σε αγαπώ. 68 00:04:58,841 --> 00:05:00,426 Δεν θέλω να φύγω. 69 00:05:03,929 --> 00:05:05,306 Ποτέ δεν ήθελα να φύγω. 70 00:05:11,979 --> 00:05:13,230 Τότε, γιατί το είπες; 71 00:05:13,814 --> 00:05:14,648 Δεν ξέρω. 72 00:05:24,950 --> 00:05:25,993 Άντε γαμήσου! 73 00:05:26,494 --> 00:05:30,081 Παιδί είσαι, γαμώτο! Δεν θα παντρευτείς την Νταρλίν Σνελ. 74 00:05:30,164 --> 00:05:33,959 -Δεν θα μπω στη διαδικασία. -Υποσχέθηκες να έρθεις μαζί μου. 75 00:05:34,043 --> 00:05:34,960 Ξέρεις κάτι; 76 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 Λυπάμαι. Εντάξει; 77 00:05:38,422 --> 00:05:40,341 Λυπάμαι που είσαι στεναχωρημένη. 78 00:05:41,342 --> 00:05:43,552 Λυπάμαι που πέθανε ο φίλος σου. 79 00:05:45,304 --> 00:05:47,056 Και λυπάμαι που είσαι μόνη. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,184 Εντάξει; Αλλά την αγαπώ. 81 00:05:51,769 --> 00:05:53,020 Και θα την παντρευτώ. 82 00:05:53,104 --> 00:05:54,730 Όχι, περίμενε λιγάκι. 83 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 Ένα λεπτάκι, ρε γαμώτο μου. 84 00:06:05,408 --> 00:06:07,868 Μπορώ τουλάχιστον να έρθω στον γάμο; 85 00:06:40,776 --> 00:06:45,531 Ο Όμαρ Ναβάρο παραχώρησε την εξουσία στον ανιψιό του, Χαβιέρ Εμίλιο Ελισόντρο. 86 00:06:46,198 --> 00:06:50,744 Σε αντάλλαγμα για ελευθερία κίνησης και υπόσχεση ασυλίας, 87 00:06:50,828 --> 00:06:55,583 ο κος Ναβάρο προσέφερε πληροφορίες όχι μόνο για τη σύλληψη του Ελισόντρο, 88 00:06:55,666 --> 00:06:58,836 αλλά και για την εξουδετέρωση του καρτέλ Ναβάρο… 89 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 Θα σας διακόψω. 90 00:07:01,755 --> 00:07:04,925 Η υπηρεσία είχε χρόνο να αναλογιστεί την κατάσταση. 91 00:07:05,885 --> 00:07:07,052 Αποφασίσαμε 92 00:07:07,136 --> 00:07:10,639 ότι θα παραμείνετε επικεφαλής του καρτέλ για πέντε χρόνια. 93 00:07:11,223 --> 00:07:15,269 Ο πελάτης σας θα προσφέρει πληροφορίες κατά παραγγελία 94 00:07:15,352 --> 00:07:19,190 και θα συνεχίσουμε να συντονιζόμαστε στις κατασχέσεις χρημάτων. 95 00:07:19,273 --> 00:07:20,900 Μετά από πέντε χρόνια 96 00:07:20,983 --> 00:07:23,486 μπορούμε να του προσφέρουμε ασυλία δίωξης 97 00:07:23,569 --> 00:07:25,154 εντός των ΗΠΑ. 98 00:07:25,237 --> 00:07:27,031 "Μπορούμε να του προσφέρουμε". 99 00:07:27,114 --> 00:07:29,867 Πολύ ενδιαφέρουσα επιλογή λέξεων. 100 00:07:30,701 --> 00:07:33,204 Θα σταματήσουμε εδώ και θα επανέλθουμε, 101 00:07:33,287 --> 00:07:35,789 αφού μιλήσω με τον πελάτη μου. 102 00:07:35,873 --> 00:07:37,750 Δεν θα επανέλθουμε. 103 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 Θα το κλείσουμε σήμερα. 104 00:07:39,502 --> 00:07:40,753 Αποκλείεται. 105 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 Μπορώ να σας μιλήσω; 106 00:07:44,048 --> 00:07:47,510 -Η ενημέρωση θα γίνει μετά, Μίλερ. -Με όλον το σεβασμό. 107 00:07:48,010 --> 00:07:49,261 Μια στιγμή, παρακαλώ. 108 00:07:57,019 --> 00:08:00,356 Αν δεν ήρθαμε εδώ για να καταστρέψουμε την οργάνωση, 109 00:08:00,439 --> 00:08:03,567 τότε, με κάθε σεβασμό, τι σκατά κάνουμε εδώ; 110 00:08:03,651 --> 00:08:06,862 Νόμιζες ότι θα εξαρθρώναμε ένα από τα μεγαλύτερα καρτέλ; 111 00:08:07,488 --> 00:08:08,781 Ναι, αυτό νόμιζα. 112 00:08:09,323 --> 00:08:11,951 Γιατί αυτό λέμε εδώ και μήνες, κυρία. 113 00:08:12,034 --> 00:08:15,663 Και μετά τι; Ο πόλεμος κατά των ναρκωτικών τελειώνει; 114 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 Κανείς δεν γεμίζει το κενό; 115 00:08:17,957 --> 00:08:21,460 Συνεργαζόμαστε για να μπορέσουμε να κάνουμε πρόοδο συνολικά. 116 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Μακροπρόθεσμα. 117 00:08:24,380 --> 00:08:28,342 Κι εγώ που νόμιζα ότι βρήκατε αφορμή να συνεχίσετε τις κατασχέσεις. 118 00:08:32,304 --> 00:08:34,974 Η υπηρεσία δεν σου οφείλει εξηγήσεις. 119 00:08:37,893 --> 00:08:39,311 Γιατί δεν μου το είπατε; 120 00:08:39,979 --> 00:08:43,107 -Γιατί με αιφνιδιάσατε στη συνάντηση; -Γιατί έχεις ήθος. 121 00:08:44,108 --> 00:08:45,859 Και μεγάλο αίσθημα ευθύνης. 122 00:08:47,236 --> 00:08:51,198 Το λάθος μου ήταν που νόμιζα ότι δεν θα μιλούσες από επαγγελματισμό. 123 00:08:53,117 --> 00:08:54,910 Περιμένω να συμμορφωθείς. 124 00:09:00,541 --> 00:09:03,127 Είναι δύσκολη κατάσταση, κε Ναβάρο. 125 00:09:03,210 --> 00:09:06,463 Χωρίς ποινή, αυτή είναι πρωτοφανής προσφορά. 126 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 Καταλαβαίνετε τι μου ζητάτε; 127 00:09:09,216 --> 00:09:12,177 Σας ζητάω να συνεχίσετε σαν να μην τρέχει τίποτα. 128 00:09:12,261 --> 00:09:14,763 Αν τον αναγκάσετε να επιστρέψει στο Μεξικό, 129 00:09:14,847 --> 00:09:16,765 επιβάλλετε μια ασταθή κατάσταση 130 00:09:16,849 --> 00:09:20,311 που θα διακόψει την ταμειακή ροή, κι αυτό δεν το θέλετε. 131 00:09:20,394 --> 00:09:22,521 Ξέρουν πολύ καλά τι θέλουν, Μάρτι. 132 00:09:22,605 --> 00:09:25,316 Να σκοτώσω τον ανιψιό μου και να πληρώσω κι από πάνω. 133 00:09:25,399 --> 00:09:28,861 Κατανοώ ότι είναι δύσκολο ο χειρισμός του κου Ελισόντρο, 134 00:09:28,944 --> 00:09:32,406 αλλά το FBI ήταν βέβαιο ότι ο κος Ναβάρο θα τα κατάφερνε. 135 00:09:34,033 --> 00:09:35,034 Εντάξει. 136 00:09:36,702 --> 00:09:38,537 Τι μπορώ να σας προσφέρω; 137 00:09:39,288 --> 00:09:40,497 Εδώ και τώρα. 138 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Πείτε μια τιμή. 139 00:09:43,083 --> 00:09:44,960 Δεν επιδιώκουμε λάδωμα. 140 00:09:45,044 --> 00:09:47,421 Επιδιώκουμε μια σχέση. 141 00:09:50,466 --> 00:09:51,842 Μια σχέση; 142 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 Μια σχέση; 143 00:09:56,889 --> 00:09:58,432 Τι λέτε για έναν χρόνο; 144 00:09:59,600 --> 00:10:02,561 Σχέση για έναν χρόνο. 145 00:10:03,270 --> 00:10:06,023 Μπορείς να πείσεις τον ανιψιό σου 146 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 ότι υπήρξαν καθυστερήσεις ως προς τα οικονομικά. 147 00:10:08,984 --> 00:10:11,654 Μπορείς να υποβαθμίσεις τη μετάβαση. 148 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Κι εσείς μπορείτε 149 00:10:13,614 --> 00:10:17,451 να αναθεωρήσετε την προσφορά του κου Ναβάρο για εφάπαξ αμοιβή, 150 00:10:17,534 --> 00:10:21,372 συν τον έναν χρόνο πληροφοριών και κατασχέσεων. 151 00:10:21,455 --> 00:10:26,210 Το FBI δεν συμβιβάζεται με δολοφόνους ναρκέμπορους. 152 00:10:26,293 --> 00:10:29,755 Θέση μας είναι ότι πολέμαρχοι και βίαιοι εγκληματίες 153 00:10:29,838 --> 00:10:32,633 πρέπει να είναι ευγνώμονες όταν δείχνουμε έλεος. 154 00:10:38,305 --> 00:10:40,432 Φροντίστε να βρεθεί λύση. 155 00:10:48,440 --> 00:10:50,567 Καλύτερο απ' το να μη γίνει συμφωνία. 156 00:10:50,651 --> 00:10:54,446 Με στέλνουν να σκοτώσω συγγενή και περιμένουν να συνεργαστούμε. 157 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Έπρεπε να τους καθαρίσω επιτόπου. 158 00:10:57,741 --> 00:10:59,076 Κι αν… 159 00:10:59,159 --> 00:11:03,539 Αν πεις στον Χάβι ότι λόγω ανωτέρας βίας καθυστερούν οι νόμιμες επιχειρήσεις 160 00:11:03,622 --> 00:11:04,998 κι ότι χρειάζεσαι χρόνο; 161 00:11:06,166 --> 00:11:10,379 Δεν παίρνω πίσω τον λόγο μου. Ο μικρός είναι χαζός και επικίνδυνος. 162 00:11:10,462 --> 00:11:13,132 Αν δώσεις στο FBI αυτό που θέλουν τώρα, 163 00:11:14,258 --> 00:11:15,384 θα ξεκόψεις. 164 00:11:16,009 --> 00:11:17,720 Όχι σήμερα, 165 00:11:18,512 --> 00:11:21,849 αλλά θα είσαι ακόμη νέος, τα παιδιά σου θα 'ναι μικρά. 166 00:11:23,392 --> 00:11:24,768 Αυτοί είναι ψεύτες. 167 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Σε πέντε χρόνια θα μου τη φέρουν ξανά. 168 00:11:30,315 --> 00:11:32,025 Δεν υπάρχει εγγύηση. Το ξέρω. 169 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Αλλά δεν ξέρω αν έχεις επιλογή πλέον. 170 00:11:41,076 --> 00:11:42,077 Χριστέ μου! 171 00:11:42,578 --> 00:11:45,038 Αυτό θα κάνω. Ευχαριστώ. 172 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Πέντε χρόνια. 173 00:11:52,421 --> 00:11:55,048 Εκτιμούμε την προθυμία να συνεργαστείτε. 174 00:11:55,883 --> 00:11:59,094 Θα σας έδινα το χέρι, αλλά βλέπω ότι τραυματιστήκατε. 175 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Ο οδηγός μου θα φέρει το κουτί πρώτων βοηθειών. 176 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Κύριε Ναβάρο, σε πέντε χρόνια 177 00:12:07,144 --> 00:12:09,605 η σημερινή σύνεσή σας θα εκτιμηθεί. 178 00:12:10,773 --> 00:12:12,191 Κύριε και κυρία Μπερντ, 179 00:12:12,274 --> 00:12:15,736 το FBI θα αναλάβει τον ρόλο σας για το καρτέλ Ναβάρο. 180 00:12:15,819 --> 00:12:18,655 Μας φέρατε σε αυτήν την ιστορική στιγμή 181 00:12:18,739 --> 00:12:22,201 και το FBI σας ευχαριστεί για την προσφορά σας στις ΗΠΑ. 182 00:12:24,995 --> 00:12:25,996 Παρακαλώ. 183 00:12:31,001 --> 00:12:34,421 Δεν έπρεπε να είχα εμπιστευτεί το αμερικανικό κράτος, έτσι; 184 00:12:40,260 --> 00:12:42,387 Οι Αμερικανοί είναι ύπουλοι. 185 00:12:44,515 --> 00:12:45,516 Κάποιοι. 186 00:12:48,769 --> 00:12:51,146 Εμείς δεν θέλαμε να εξελιχτεί έτσι. 187 00:12:57,236 --> 00:12:58,862 Πώς νιώθεις; 188 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 Ως προς τι; 189 00:13:02,991 --> 00:13:03,992 Δεν ξέρω. 190 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 Που θα γυρίσετε στη ζωή σας. 191 00:13:07,788 --> 00:13:08,664 Σοκαρισμένη. 192 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 Όχι, αυτό δεν είναι σοκ. 193 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 Αυτός είναι φόβος. 194 00:13:16,547 --> 00:13:17,923 Φόβος για την ησυχία. 195 00:13:24,847 --> 00:13:28,267 Ήταν μεγάλη μου χαρά να σε βλέπω εν δράσει, Γουέντι Μπερντ. 196 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Ευχαριστώ. 197 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Εντάξει είναι για τώρα. 198 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Ξέρεις κάτι; 199 00:13:43,198 --> 00:13:48,036 Όταν τα παιδιά σου θα είναι στο σχολείο και ο άντρας σου στο γραφείο 200 00:13:48,120 --> 00:13:52,499 και το κρασί θα 'χει τελειώσει και το σπίτι θα 'ναι σκοτεινό και ήσυχο, 201 00:13:53,709 --> 00:13:55,252 να μη με ξεχνάς. 202 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 Τι σου έλεγε; 203 00:14:14,438 --> 00:14:16,106 Μου είπε να μην τον ξεχάσω. 204 00:14:28,493 --> 00:14:29,828 Να πάρουμε τα παιδιά; 205 00:14:35,584 --> 00:14:36,960 Ας καθίσουμε λίγο. 206 00:15:02,736 --> 00:15:05,572 Όχι, δεν μου αρέσει το γάλα βρώμης που έχουν. 207 00:15:07,658 --> 00:15:10,744 Πήγαινε στο μαγαζί κοντά στο σπίτι μου. Πιο εύκολο. 208 00:15:14,331 --> 00:15:15,707 Εδώ Κλερ. 209 00:15:15,791 --> 00:15:17,876 Βλέπω τις τριμηνιαίες αναφορές σας. 210 00:15:19,211 --> 00:15:21,254 Συγχαρητήρια για την παραγωγή. 211 00:15:23,423 --> 00:15:24,257 Ευχαριστώ; 212 00:15:25,509 --> 00:15:28,553 Πώς ακριβώς έγινε αυτό χωρίς το προϊόν μου; 213 00:15:29,680 --> 00:15:32,015 Δεν θα ήθελα να μάθω ότι με προδώσατε. 214 00:15:37,813 --> 00:15:40,148 Ο Μάρτι προσέφερε ένα μπάλωμα. 215 00:15:41,108 --> 00:15:42,985 Το συνάντησες το μπάλωμα; 216 00:15:43,485 --> 00:15:46,697 Όχι. Συνάντησα τον Μάρτι και μια παλιά του συνεργάτιδα. 217 00:15:47,197 --> 00:15:48,532 Ποια παλιά συνεργάτιδα; 218 00:15:49,658 --> 00:15:51,618 Δεν θυμάμαι το όνομά της, είναι… 219 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 μικροκαμωμένη, με κατσαρά, ξανθά μαλλιά. 220 00:15:59,126 --> 00:16:01,128 Στο εξής θα συνεννοείσαι μαζί μου. 221 00:16:08,927 --> 00:16:10,971 Άσε τον Τζόνα, θα του μιλήσω εγώ. 222 00:16:11,054 --> 00:16:15,017 Είναι πολύ καλό, πολύ καλά νέα. 223 00:16:16,393 --> 00:16:19,312 -Μπορούμε να γυρίσουμε στο Σικάγο; -Ναι, μπορούμε. 224 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 -Και θα δω τους φίλους μου; -Ναι. 225 00:16:22,983 --> 00:16:25,819 Φυσικά και μπορείς να δεις τους φίλους σου. 226 00:16:33,368 --> 00:16:36,163 Δεν μπορείς να κάνεις αυτό που είπαμε. 227 00:16:36,830 --> 00:16:38,957 Γιατί; Με πρόλαβες; 228 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 Ο ξάδερφός μου θα την παντρευτεί, μην τη σκοτώσεις. 229 00:16:42,502 --> 00:16:44,129 Ποιος είναι ο ξάδερφός σου; 230 00:16:44,755 --> 00:16:45,756 Δεν έχει σημασία. 231 00:16:46,298 --> 00:16:50,260 Του γάμησα τη ζωή μία φορά. Δεν μπορείς να σκοτώσεις την κοπέλα του. 232 00:16:50,343 --> 00:16:52,387 Να το σκεφτόταν αυτό η κοπέλα του. 233 00:16:55,265 --> 00:16:57,059 Πώς και δεν το έκανες ακόμη; 234 00:16:58,643 --> 00:17:00,604 -Δεν θέλεις. -Όχι, θέλω. 235 00:17:00,687 --> 00:17:02,314 Απλώς δεν πρόλαβα. 236 00:17:04,274 --> 00:17:06,401 Άσε να την κανονίσει ο Θεός τη μαλάκω. 237 00:17:09,946 --> 00:17:10,781 Η φύση, λέω. 238 00:17:14,409 --> 00:17:16,661 Υπάρχει κώδικας τιμής για αυτά. 239 00:17:17,245 --> 00:17:20,749 Δεν χρειάζεται να μάθει κανείς τι συνέβη στον πατέρα σου. 240 00:17:21,249 --> 00:17:22,084 Κανείς. 241 00:17:22,167 --> 00:17:26,505 Και μπορείς να αναλάβεις όλο το μαγαζί χωρίς να σκοτώσεις κανέναν. 242 00:17:27,089 --> 00:17:28,465 Δεν είναι καλύτερα; 243 00:17:38,100 --> 00:17:39,184 Έλα να το λήξουμε. 244 00:17:42,312 --> 00:17:44,022 Και θα γλιτώσει η μαλακισμένη 245 00:17:44,106 --> 00:17:47,317 που μου πυροβόλησε το πουλί και σκότωσε τον πατέρα μου; Όχι. 246 00:17:48,652 --> 00:17:51,196 Άκου, σε ικετεύω. 247 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 Ξέρω ότι εμείς οι δύο ξεκινήσαμε στραβά, 248 00:17:55,575 --> 00:17:57,828 αλλά δεν διαφέρουμε και πολύ. 249 00:17:58,620 --> 00:17:59,663 Και… 250 00:18:00,705 --> 00:18:01,873 Θα… Γαμώτο. 251 00:18:01,957 --> 00:18:04,292 Σου το ζητάω χάρη. 252 00:18:04,376 --> 00:18:07,629 Σε παρακαλώ, άσ' το. Σε παρακαλώ, ξέχασέ το. 253 00:18:13,969 --> 00:18:14,886 Εντάξει. 254 00:18:17,347 --> 00:18:18,974 Εντάξει. Δεν θα την αγγίξω. 255 00:18:20,767 --> 00:18:21,935 Έχεις τον λόγο μου. 256 00:18:25,730 --> 00:18:26,731 Εντάξει. 257 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 Ψηλά τα χέρια! 258 00:19:05,061 --> 00:19:06,188 Στο έδαφος! 259 00:19:07,606 --> 00:19:08,857 Στο έδαφος! 260 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 Βάλτε του χειροπέδες. 261 00:19:18,992 --> 00:19:20,202 Όμαρ Ναβάρο. 262 00:19:21,161 --> 00:19:22,871 Συλλαμβάνεσαι. 263 00:19:23,455 --> 00:19:27,042 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις και να αρνηθείς τις ερωτήσεις. 264 00:19:27,542 --> 00:19:30,712 Ό,τι πεις θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 265 00:19:30,795 --> 00:19:34,090 Δικαιούσαι δικηγόρο, πριν να μιλήσεις στην αστυνομία. 266 00:19:34,591 --> 00:19:36,259 Δικαιούσαι παρουσία… 267 00:19:41,681 --> 00:19:43,892 Απίστευτες σκηνές στο Μιζούρι. 268 00:19:43,975 --> 00:19:47,103 Οι αρχές εισέβαλαν σε ιδιωτικό αεροδρόμιο στην κομητεία Πολκ 269 00:19:47,187 --> 00:19:50,106 και συνέλαβαν τον Μεξικανό ναρκέμπορο Όμαρ Ναβάρο. 270 00:19:50,190 --> 00:19:53,318 Ακόμη επικρατεί ένταση, όπως βλέπετε πίσω μου… 271 00:19:53,401 --> 00:19:54,402 Γάμησέ τα! 272 00:19:56,279 --> 00:19:59,616 Δεν ξέρουμε τι σκέφτεται ο Ναβάρο. 273 00:19:59,699 --> 00:20:04,329 Μπορεί να σκεφτεί ότι είχαμε κάποια σχέση. Ή μπορεί αυτό να το σκεφτεί ο Χάβι. 274 00:20:04,412 --> 00:20:08,208 Πρέπει να προσέχουμε, να επαγρυπνούμε και να προσέχουμε. 275 00:20:08,291 --> 00:20:09,668 -Μ' ακούς; -Ναι. 276 00:20:09,751 --> 00:20:11,169 -Πάρε. -Ωραία. Ευχαριστώ. 277 00:20:11,253 --> 00:20:12,879 -Όχι. -Δεν θα το χρειαστείς. 278 00:20:12,963 --> 00:20:15,131 -Τότε, γιατί να το πάρω; -Σάρλοτ! 279 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 Πάρε τον αδερφό σου και περιμένετε στο σημείο. 280 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 Γαμώτο! Γιατί το έκανε αυτό η Μάια; 281 00:20:27,435 --> 00:20:28,645 Έλα ντε! 282 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Σάρλοτ, θέλω να προσέχεις πολύ. 283 00:20:32,232 --> 00:20:34,985 Τα μάτια σου ανοιχτά. Και το κινητό το ίδιο. 284 00:20:35,068 --> 00:20:36,361 Υποσχέσου το. 285 00:20:37,821 --> 00:20:39,531 Τα χέρια μας είναι δεμένα. 286 00:20:39,614 --> 00:20:42,617 Η σύλληψη παίζει σε όλα τα κανάλια του κόσμου. 287 00:20:42,701 --> 00:20:45,245 Δεν έχει ιδέα γιατί κάθεται σε κελί. 288 00:20:45,328 --> 00:20:48,081 Η αντίδρασή του θα είναι να σκοτώσει κάθε εμπλεκόμενο. 289 00:20:48,164 --> 00:20:50,041 Τότε, προτείνω να κρυφτείτε. 290 00:20:52,002 --> 00:20:53,211 Κι αν… Περιμένετε. 291 00:20:53,295 --> 00:20:56,089 Κι αν κάνουμε το ίδιο, αλλά με τον Χάβι; 292 00:20:56,172 --> 00:20:58,591 Αφού η Μάια χάλασε το σχέδιο Ναβάρο, 293 00:20:58,675 --> 00:21:00,927 ας κάνουμε το ίδιο με τον ανιψιό του. 294 00:21:01,636 --> 00:21:04,139 -Δεν θα ασχοληθούμε με τον Ελισόντρο. -Όχι; 295 00:21:04,222 --> 00:21:06,433 Και αυτό ήταν; 296 00:21:07,350 --> 00:21:10,979 Το FBI απολαμβάνει μεγάλη εισροή μετρητών. 297 00:21:11,062 --> 00:21:14,190 Μιλάμε για $30.000.000 σε ένα τρίμηνο. 298 00:21:14,274 --> 00:21:16,526 Είναι πολύς νόμος και τάξη, 299 00:21:17,110 --> 00:21:19,779 πολλά κονδύλια για ομάδες κρούσης και μπόνους. 300 00:21:22,490 --> 00:21:24,826 Για να συνεργαστούμε με τον Ελισόντρο… 301 00:21:24,909 --> 00:21:26,578 Θα πετύχουμε μεγαλύτερη αμοιβή. 302 00:21:26,661 --> 00:21:30,123 Πολύ μεγαλύτερη. Αλλά πρέπει να μιλήσω στον Ναβάρο. 303 00:21:31,333 --> 00:21:32,292 Αποκλείεται. 304 00:21:32,792 --> 00:21:34,085 Να του μιλήσεις εσύ. 305 00:21:39,507 --> 00:21:41,634 To FBI δεν θα τον πλησιάσει. 306 00:21:42,677 --> 00:21:43,762 Φυσικά και όχι. 307 00:21:45,263 --> 00:21:46,639 Αυτό εδώ δεν συμβαίνει. 308 00:21:52,604 --> 00:21:56,399 Είπα στον θείο ότι έπρεπε να σκοτώσει τους άλλους λευκούς, όχι την Έλεν. 309 00:21:56,483 --> 00:21:59,819 -Δεν με άκουσε. -Δεν εμπλεκόμαστε. Έδρασε ένας πράκτορας. 310 00:22:00,570 --> 00:22:02,238 Και τώρα θα σε σκοτώσω. 311 00:22:02,322 --> 00:22:05,408 Αυτό μπορεί να μετατραπεί σε ευκαιρία για σένα, Χάβι. 312 00:22:06,451 --> 00:22:08,620 Και θέλω πολύ να σε σκοτώσω. 313 00:22:11,831 --> 00:22:13,249 Θα το απολαύσω. 314 00:22:14,209 --> 00:22:16,669 Το αεροδρόμιο είναι σφραγισμένο. 315 00:22:16,753 --> 00:22:21,007 Δεν μπορείς να πας στο τζετ. Δώσε μας λίγο χρόνο, εντάξει; 316 00:22:21,841 --> 00:22:23,093 Θα σου δώσω 90 λεπτά. 317 00:22:30,475 --> 00:22:33,395 Αν και στη σύλληψη συμμετείχαν οι τοπικές αρχές, 318 00:22:33,478 --> 00:22:36,356 ο Ναβάρο μεταφέρθηκε σε ομοσπονδιακή δικαιοδοσία. 319 00:22:36,439 --> 00:22:39,776 Ο ηγέτης του θεωρούμενου μεγαλύτερου καρτέλ του Μεξικού… 320 00:22:39,859 --> 00:22:41,736 Τι έκανες; 321 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Τη δουλειά μου. 322 00:22:45,824 --> 00:22:49,702 …μετά από κλιμάκωση της βίας μεταξύ των καρτέλ στο Μεξικό, 323 00:22:49,786 --> 00:22:52,872 με αποκορύφωμα την κοινή επιδρομή ΗΠΑ και Μεξικού 324 00:22:52,956 --> 00:22:56,126 στον επίσημο αντίπαλο του Ναβάρο, το καρτέλ Λαγούνας. 325 00:23:13,184 --> 00:23:15,103 Δεν έχω χρόνο για μαλακίες. 326 00:23:15,186 --> 00:23:17,689 Δεν έχω πλέον σχέση. Τι δεν καταλαβαίνεις; 327 00:23:17,772 --> 00:23:20,567 Δεν γνωρίζουν τα εσωτερικά της οικογένειάς μας, 328 00:23:20,650 --> 00:23:22,152 θα σε σκοτώσουν. 329 00:23:40,420 --> 00:23:41,254 Έλα, Τζιμ. 330 00:23:41,337 --> 00:23:44,299 -Πρέπει να σας καλύψουμε. -Θα σε πάρω πιο μετά. 331 00:23:44,382 --> 00:23:48,261 Όλη η επιχείρηση, απ' το καζίνο ως τη μικρότερη θυγατρική, 332 00:23:48,344 --> 00:23:50,013 πρέπει να είναι όλα διάφανα. 333 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Είναι διάφανα. 334 00:23:52,265 --> 00:23:55,935 Όχι, δεν θα πάω φυλακή. Πρέπει να υπογράψεις κάποια χαρτιά. 335 00:23:56,019 --> 00:23:57,228 Αυτό θα περιμένει. 336 00:23:57,312 --> 00:24:01,733 Έλα σπίτι μου τώρα, ειδάλλως θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα που θα σε ζορίσουν. 337 00:24:33,848 --> 00:24:35,225 Θεέ μου. 338 00:24:35,308 --> 00:24:37,685 Φτυστή η μάνα σου είσαι. 339 00:24:41,189 --> 00:24:43,525 Χρυσή μαυρομάτα ρουντμπέκια. 340 00:24:44,817 --> 00:24:45,985 Είναι απαραίτητη. 341 00:24:46,569 --> 00:24:47,695 Θέλει πολύ φως. 342 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Βλέπεις Idol; 343 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 Το American Idol; 344 00:24:55,161 --> 00:24:57,247 Καρπούζι-κροταλίας. 345 00:25:01,292 --> 00:25:04,003 -Σας ευχαριστώ, κυρία. -Λέγε με Τσακ. 346 00:25:04,879 --> 00:25:06,297 Να αγγίξω το κεφάλι σου; 347 00:25:09,342 --> 00:25:11,970 Θεέ μου. 348 00:25:12,804 --> 00:25:15,306 Δεν ήξερα πόσο μου έλειπε η μαμά σου. 349 00:25:18,643 --> 00:25:19,602 Να το δεις. 350 00:25:20,728 --> 00:25:24,148 Φοβόμουν ότι η Κέιτι Πέρι θα ήταν μόνο σιρόπια, 351 00:25:24,232 --> 00:25:26,943 αλλά είναι καλούλα. 352 00:25:28,069 --> 00:25:31,906 Και λατρεύω τον Λάιονελ Ρίτσι. 353 00:25:33,032 --> 00:25:34,534 Ξέρεις τον Λάιονελ Ρίτσι; 354 00:25:35,785 --> 00:25:38,621 -Λέει το "Dancing on the Ceiling"; -Γάμα το αυτό. 355 00:25:39,831 --> 00:25:41,624 Ροζ μήλο της αγάπης. 356 00:25:41,708 --> 00:25:42,792 Ντομάτα είναι. 357 00:25:43,876 --> 00:25:45,712 Και ξέρω ότι κάπου το έχω. 358 00:25:47,297 --> 00:25:48,798 Να το. 359 00:25:50,049 --> 00:25:52,051 Αυτός είναι ο Λάιονελ Ρίτσι. 360 00:25:53,970 --> 00:25:55,013 Ευχαριστώ. 361 00:25:55,096 --> 00:25:56,681 Αυτό είναι καλό. 362 00:25:56,764 --> 00:26:01,144 Φασόλια της δύσης, ζίνια χιονισμένος κάκτος. 363 00:26:02,186 --> 00:26:04,564 Τι άλλο; Παντζάρια αίμα ταύρου. 364 00:26:05,064 --> 00:26:07,317 Ινδοκάρδαμο η αυτοκράτειρα της Ινδίας. 365 00:26:10,528 --> 00:26:13,489 Σου είπε η μάνα σου ότι μου έκαψε το υπόστεγο; 366 00:26:13,573 --> 00:26:16,159 -Όχι. -Ήταν του άχρηστου του άντρα μου. 367 00:26:16,242 --> 00:26:20,204 Σκοτώθηκε σε ναυτικό δυστύχημα. Πέθανε από αιμορραγία στο σκάφος. 368 00:26:23,583 --> 00:26:25,251 Τι απέγινε ο Κέιντ; 369 00:26:25,877 --> 00:26:27,629 Αυτός ο αρχιμαλάκας. 370 00:26:31,424 --> 00:26:32,342 Έχει πεθάνει. 371 00:26:32,842 --> 00:26:35,094 Ωραία. Καλύτερα ορφανή. 372 00:26:35,720 --> 00:26:37,180 Συλλυπητήρια. 373 00:26:38,097 --> 00:26:42,727 Θα σου δώσω και μερικές ουγγαρέζικες πιπεριές. 374 00:26:42,810 --> 00:26:46,189 Αλλά καίνε τόσο πολύ που θα σου λευκάνουν την κωλοτρυπίδα, 375 00:26:46,272 --> 00:26:47,815 γι' αυτό έχε τον νου σου. 376 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 Σ' ευχαριστώ. 377 00:27:05,833 --> 00:27:06,918 -Γεια. -Γεια. 378 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Συγγνώμη. 379 00:27:08,544 --> 00:27:11,881 Απλώς ήθελα να το κάνουμε πιο μετά, έχω ένα σωρό… 380 00:27:16,844 --> 00:27:19,472 Χάβι, δεν το κάναμε εμείς. 381 00:27:20,348 --> 00:27:23,768 Δεν είχαμε καμία ανάμειξη. Η Γουέντι είναι με τον θείο σου. 382 00:27:24,394 --> 00:27:26,938 Άσε με να σου εξηγήσω. Έλα, άσε με να… 383 00:27:35,947 --> 00:27:39,283 Πρέπει να πεις στον Χάβι ότι συνεργαζόσουν με το FBI. 384 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 Ξέρεις ότι δεν το κάναμε εμείς. 385 00:27:46,708 --> 00:27:48,334 Κάναμε ένα μεγάλο σφάλμα, 386 00:27:49,293 --> 00:27:50,920 ως προς την πράκτορα Μίλερ. 387 00:27:52,672 --> 00:27:54,298 Αλλά ακόμα θέλουν τον Χάβι. 388 00:27:55,842 --> 00:27:57,677 Άκουσες την Κλέι στη συνάντηση. 389 00:27:58,261 --> 00:28:01,389 Πείσε τον Χάβι να κάνει την ίδια συμφωνία με εσένα. 390 00:28:01,472 --> 00:28:04,058 Αν έρθει σε συνάντηση, θα τον συλλάβουν. 391 00:28:04,142 --> 00:28:07,228 Κι εσένα θα σε εκδώσουν στο Μεξικό, το έχω κανονίσει. 392 00:28:09,021 --> 00:28:10,314 Το έχεις γραπτώς; 393 00:28:11,858 --> 00:28:13,651 Δεν θα το γράψουν αυτό. 394 00:28:14,986 --> 00:28:16,612 Πώς νομίζεις ότι είμαι εδώ; 395 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 Πώς νομίζεις ότι πέρασα τηλέφωνο; 396 00:28:27,331 --> 00:28:29,959 Το πρωί ήσουν πρόθυμος να τους δώσεις τα πάντα. 397 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 Το πρωί ήταν πριν από πολύ καιρό, Γουέντι. 398 00:28:37,300 --> 00:28:39,051 Μπορούμε να το στρέψουμε 399 00:28:40,762 --> 00:28:43,097 προς όφελός σου, εντάξει; 400 00:28:44,056 --> 00:28:44,891 Εντάξει. 401 00:28:44,974 --> 00:28:46,184 Δώσε μου… 402 00:28:47,685 --> 00:28:50,062 Δώσε μου λίγο χρόνο. Εντάξει; 403 00:28:50,772 --> 00:28:52,690 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. 404 00:28:55,067 --> 00:28:58,029 Πιάσε ένα μπουκάλι ουίσκι και το συζητάμε. 405 00:29:04,535 --> 00:29:06,996 -Σταμάτα! -Βούλωσέ το, ρε! 406 00:29:08,039 --> 00:29:09,457 Βούλωσέ το, ρε! 407 00:29:10,082 --> 00:29:12,919 Θα σε εκδώσουν στο Μεξικό. 408 00:29:13,002 --> 00:29:16,672 Θα φύγεις ελεύθερος. Σου το ορκίζομαι στη ζωή μου. 409 00:29:18,633 --> 00:29:20,510 Στις ζωές των παιδιών μου. 410 00:29:23,471 --> 00:29:24,722 Τηλεφώνησε στον Χάβι. 411 00:29:30,603 --> 00:29:35,107 Μπορώ να σου εγγυηθώ συμφωνία με το αμερικανικό κράτος. 412 00:29:35,817 --> 00:29:36,734 Εντάξει; 413 00:29:36,818 --> 00:29:40,321 Θα διευθύνεις όλο το καρτέλ με απόλυτη ελευθερία. 414 00:29:40,822 --> 00:29:43,324 Θα σου το αποδείξω. Αυτό έκανε ο θείος σου. 415 00:29:43,407 --> 00:29:46,035 Το FBI θέλει να κάνει μια συμφωνία μαζί σου. 416 00:29:46,118 --> 00:29:49,539 -Όλο λόγια, σ' αρέσει να φλυαρείς, έτσι; -Αλήθεια λέω! 417 00:29:56,546 --> 00:29:58,005 Χάβι! 418 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Έλα, σε παρακαλώ. 419 00:30:02,301 --> 00:30:03,344 Σήκωσέ το. 420 00:30:04,220 --> 00:30:05,304 Σήκωσέ το. 421 00:30:05,388 --> 00:30:07,515 Σε παρακαλώ, σήκωσέ το. Αυτοί είναι. 422 00:30:10,768 --> 00:30:11,727 Σε παρακαλώ. 423 00:30:17,066 --> 00:30:17,900 Εμπρός; 424 00:30:24,907 --> 00:30:25,908 Ναι, καταλαβαίνω. 425 00:30:32,331 --> 00:30:34,333 Ο Θεός μάλλον σ' τη χάρισε σήμερα. 426 00:30:36,794 --> 00:30:37,795 Εκείνο το ουίσκι; 427 00:30:44,760 --> 00:30:45,636 Σ' ευχαριστώ. 428 00:30:46,679 --> 00:30:49,140 Θα κανονίσουμε συνάντηση με Χάβι και FBI. 429 00:30:52,226 --> 00:30:55,980 Αν δεν βγω σε 48 ώρες, ο Νέλσον έχει εντολή να σας καθαρίσει. 430 00:30:57,940 --> 00:31:00,276 Για το δικό σου καλό, μη μου τη φέρεις. 431 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 Όχι. 432 00:31:02,361 --> 00:31:03,779 Θα βγεις σε 48 ώρες. 433 00:31:13,831 --> 00:31:17,251 -Προσπάθησε να με συλλάβουν. -Δεν είπα ότι έκανε καλά. 434 00:31:18,085 --> 00:31:19,837 Τότε, τι ακριβώς λες; 435 00:31:21,964 --> 00:31:24,926 Δεν ξέρω. Και μάλλον κάνουν ό,τι μπορούν. 436 00:31:26,469 --> 00:31:31,599 -Μάλλον έχεις το σύνδρομο της Στοκχόλμης. -Μην κάνεις λες και πάντα ήσουν αντίθετος. 437 00:31:31,682 --> 00:31:34,352 Ήσουν ο μικρός βοηθός τους στην αρχή. 438 00:31:34,435 --> 00:31:38,356 Και ήθελες να μετακομίσουμε εδώ, γιατί δεν είχες φίλους στο Σικάγο. 439 00:31:39,690 --> 00:31:40,733 Τι σε ένοιαξε; 440 00:31:42,818 --> 00:31:44,528 Είσαι ίδια η μαμά. 441 00:31:44,612 --> 00:31:45,905 Άντε γαμήσου. 442 00:31:46,989 --> 00:31:47,990 Ναι. Είδες; 443 00:31:50,743 --> 00:31:52,036 Συγγνώμη. 444 00:31:56,832 --> 00:31:59,126 Δεν θέλω να τσακώνομαι. 445 00:31:59,210 --> 00:32:02,338 Και δεν παίρνω το μέρος της μαμάς, αλήθεια. 446 00:32:05,299 --> 00:32:08,427 Μετά τον Μπεν, σε ρώτησα αν θα έβαζες να με σκοτώσουν. 447 00:32:10,471 --> 00:32:13,265 Είπες "Δεν είναι το ίδιο. Είχε ψυχική ασθένεια". 448 00:32:16,060 --> 00:32:19,188 Ήθελα μόνο να πεις "Δεν θα σε σκότωνα ποτέ, πας καλά;" 449 00:32:23,317 --> 00:32:24,694 Δεν θα σε σκότωνα ποτέ. 450 00:32:25,611 --> 00:32:26,862 Πας καλά; 451 00:32:29,907 --> 00:32:30,866 Σ' ευχαριστώ. 452 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 Σκέφτεσαι ποτέ τι θα έκανες, αν είχαν… 453 00:32:42,420 --> 00:32:43,421 Πεθάνει; 454 00:32:45,423 --> 00:32:47,049 Ναι, το έχω σκεφτεί. 455 00:32:48,592 --> 00:32:49,593 Εσύ; 456 00:32:52,221 --> 00:32:53,848 Θες να μείνουμε μαζί, έτσι; 457 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 Αν πέθαιναν. 458 00:32:56,976 --> 00:32:57,977 Ναι. 459 00:33:01,272 --> 00:33:02,857 Αν τους συνέβαινε κάτι, 460 00:33:03,983 --> 00:33:04,984 θα το σκάγαμε. 461 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 Ξέρω τι θα κάναμε. 462 00:33:09,113 --> 00:33:10,197 Θα πηγαίναμε 463 00:33:11,323 --> 00:33:13,492 στα βορειοδυτικά, ας πούμε. 464 00:33:14,035 --> 00:33:17,121 Θα νοικιάζαμε διαμέρισμα, με νέα ονόματα 465 00:33:19,623 --> 00:33:20,833 και θα ήμασταν καλά. 466 00:33:28,174 --> 00:33:30,134 Πάντα θα είμαστε καλά. 467 00:33:31,719 --> 00:33:32,553 Εντάξει; 468 00:33:38,768 --> 00:33:40,144 Χρειάζομαι μια χάρη. 469 00:33:40,227 --> 00:33:41,812 Τι χάρη; 470 00:33:42,772 --> 00:33:45,733 Δεν μπορείς μια φορά να χάσεις τα κλειδιά σου; 471 00:33:45,816 --> 00:33:47,860 Για σένα όλα είναι DEFCON 5. 472 00:33:48,402 --> 00:33:52,865 Ξέρεις, το DEFCON 1 είναι χειρότερο απ' το DEFCON 5. 473 00:33:52,948 --> 00:33:54,533 Σκατά είναι όλα, Μάρτι. 474 00:33:55,117 --> 00:33:57,828 Εντάξει, θέλω να… 475 00:33:57,912 --> 00:34:00,164 Θέλω να περάσεις το πρωί απ' το σπίτι. 476 00:34:00,247 --> 00:34:01,999 Αν η Γουέντι κι εγώ λείπουμε, 477 00:34:02,750 --> 00:34:05,086 θα πας εκεί που κρύβουμε τα λεφτά. 478 00:34:05,169 --> 00:34:08,297 Θέλω να βγάλεις από την πόλη τη Σάρλοτ και τον Τζόνα. 479 00:34:08,380 --> 00:34:10,633 -Μπορείς; -Τι σκατά συμβαίνει; 480 00:34:11,801 --> 00:34:15,137 Αντιμετωπίζω έναν πολύ ασταθή τύπο. 481 00:34:17,223 --> 00:34:18,224 Τον Ναβάρο. 482 00:34:18,307 --> 00:34:20,893 Τον ανιψιό του και τους φίλους του. 483 00:34:21,393 --> 00:34:22,770 Μπορείς να το κάνεις; 484 00:34:24,563 --> 00:34:29,318 Είμαι σίγουρη ότι θα ξεγλιστρήσεις και από αυτήν την κατάσταση. 485 00:34:31,821 --> 00:34:33,239 Αν όχι, θα με βοηθήσεις; 486 00:34:39,245 --> 00:34:40,329 Εννοείται, γαμώτο. 487 00:34:42,873 --> 00:34:43,874 Ευχαριστώ. 488 00:34:45,876 --> 00:34:48,921 Γιατί έκαναν το DEFCON 1 χειρότερο απ' το DEFCON 5; 489 00:35:13,946 --> 00:35:17,199 Θα πάρουμε μόνο αυτόν. Θα στείλουμε την τοποθεσία. Πάμε. 490 00:35:38,095 --> 00:35:40,973 ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΑΛΕΙΣ ΡΙΖΕΣ ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΡΟΥΘ 491 00:35:50,649 --> 00:35:51,650 Αν είναι δυνατόν! 492 00:35:56,739 --> 00:35:57,990 Βλέπεις; Σου πάει! 493 00:35:58,073 --> 00:35:59,116 Καλούτσικο, έτσι; 494 00:36:00,201 --> 00:36:02,369 Είναι περίεργο που δεν θα έρθεις αύριο. 495 00:36:02,953 --> 00:36:05,581 Η απουσία μου είναι το λιγότερο περίεργο. 496 00:36:05,664 --> 00:36:06,498 Όντως. 497 00:36:06,999 --> 00:36:08,542 Λες να τον φάει; 498 00:36:11,128 --> 00:36:13,339 Τι μαλακίες λες; 499 00:36:13,422 --> 00:36:15,299 Κανείς δεν θα φάει κανέναν. 500 00:36:15,382 --> 00:36:18,093 Αλλά καταλαβαίνω γιατί τη βλέπεις έτσι. 501 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 Να φορέσω κι αυτό; 502 00:36:21,639 --> 00:36:22,640 Όχι. 503 00:36:23,140 --> 00:36:24,642 Και φτιάξε τα μαλλιά σου. 504 00:36:29,563 --> 00:36:32,191 Δεν θέλει εδώ. Με ενημέρωσαν καθ' οδόν. 505 00:36:32,274 --> 00:36:34,735 Έχω ένα ασφαλές μέρος, μία επιχείρησή μας. 506 00:36:34,818 --> 00:36:36,445 Αποκλείεται. 507 00:36:37,863 --> 00:36:40,157 Ήσασταν πρόθυμοι να τον συναντήσετε. 508 00:36:40,241 --> 00:36:41,367 Εδώ. 509 00:36:41,450 --> 00:36:42,826 Είμαστε πολύ κοντά! 510 00:36:42,910 --> 00:36:43,953 Έληξε. 511 00:36:45,079 --> 00:36:46,455 Αν δεν με βοηθήσετε, 512 00:36:46,538 --> 00:36:50,167 δεν θα έχω να χάσω τίποτα και θα αποκαλύψω όσα έχετε κάνει. 513 00:36:50,251 --> 00:36:52,836 Δεν νομίζω ότι θέλετε να μάθετε δημοσίως 514 00:36:52,920 --> 00:36:54,421 ότι δεν μπλοφάρω! 515 00:36:56,799 --> 00:36:58,384 Αν σφραγιστεί το φέρετρο, 516 00:36:58,467 --> 00:37:03,347 η κα Ντονάρσκι θα αποσυντεθεί πιο αργά, από ό,τι αν το φέρετρο έμενε ασφράγιστο. 517 00:37:03,430 --> 00:37:07,351 Για ακόμη περισσότερη προστασία, θα πρότεινα μία κρύπτη. 518 00:37:07,434 --> 00:37:09,228 Γεια σου, Χάρι. Γεια σας. 519 00:37:09,311 --> 00:37:12,606 Συγγνώμη που διακόπτω, αλλά πρέπει να κλείσουμε για σήμερα. 520 00:37:12,690 --> 00:37:13,524 -Μάρτιν; -Ναι. 521 00:37:13,607 --> 00:37:15,609 -Ο Τσιπ Ντονάρσκι. -Εντάξει. 522 00:37:15,693 --> 00:37:19,905 -Η σύζυγός του απεβίωσε πρόσφατα. -Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 523 00:37:19,989 --> 00:37:22,491 Αλλά πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 524 00:37:23,450 --> 00:37:24,285 Εντάξει; 525 00:37:26,078 --> 00:37:27,830 Ναι. Το ξέρω. 526 00:37:28,497 --> 00:37:30,749 Αλλά για την ταλαιπωρία σας, 527 00:37:30,833 --> 00:37:32,584 μπορούμε 528 00:37:32,668 --> 00:37:34,878 να κάνουμε έκπτωση 15%. 529 00:37:34,962 --> 00:37:36,797 Εντάξει; Αυτό σας αρέσει; 530 00:37:36,880 --> 00:37:38,632 Κουκλί είναι. 531 00:37:40,342 --> 00:37:42,886 Κάν' το 20% καλύτερα. Εντάξει; 532 00:37:43,721 --> 00:37:47,099 Ή και 25%, δεν με νοιάζει. Να έχετε φύγει σε πέντε λεπτά. 533 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 Αγαπητοί, σήμερα συγκεντρωθήκαμε εδώ 534 00:37:53,605 --> 00:37:56,608 για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα και αυτήν τη γυναίκα 535 00:37:56,692 --> 00:37:58,736 με τα ιερά δεσμά του γάμου. 536 00:38:00,946 --> 00:38:03,073 Θα διαχειρίζεσαι το καρτέλ ελεύθερα, 537 00:38:03,157 --> 00:38:06,035 εφόσον τηρείς τους οικονομικούς όρους που συμφωνήσαμε. 538 00:38:06,118 --> 00:38:07,244 Και ασυλία; 539 00:38:07,328 --> 00:38:08,912 Μετά από δέκα χρόνια. 540 00:38:09,705 --> 00:38:14,209 Παρ' όλα αυτά, αν οποιοσδήποτε εξωτερικός παράγοντας 541 00:38:14,293 --> 00:38:16,337 λάβει την οποιαδήποτε γνώση, 542 00:38:16,879 --> 00:38:20,758 να περιμένεις ότι ολόκληρο το FBI θα βρεθεί στο κατώφλι σου. 543 00:38:21,592 --> 00:38:23,635 -Αυτό ισχύει για όλους σας. -Όχι. 544 00:38:23,719 --> 00:38:25,554 Προς Θεού, όχι ολόκληρο το FBI. 545 00:38:33,354 --> 00:38:34,521 Είμαστε σύμφωνοι; 546 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 Ναι. 547 00:38:42,321 --> 00:38:43,155 Δέχομαι. 548 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 Και τώρα σας ονομάζω ανδρόγυνο. 549 00:38:49,286 --> 00:38:51,372 Μπορείς να φιλήσεις τη γυναίκα σου. 550 00:38:58,921 --> 00:39:01,131 -Σ' ευχαριστώ. -Τι λες; 551 00:39:12,226 --> 00:39:14,853 ΕΞΑΦΑΝΙΣΤΗΚΕ Ο ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΖΟΝ ΝΙΞ 552 00:39:17,481 --> 00:39:20,901 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΚΑΛΕΣΤΕ ΣΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΑΜΝΤΕΝ 553 00:39:20,984 --> 00:39:24,655 Αν μας συμβεί κάτι, τα παιδιά σου θα χάσουν πρόσβαση στα λεφτά. 554 00:39:24,738 --> 00:39:29,451 Οποιοδήποτε νομικό πρόσωπο φτιάξατε ή νόμιμο κεφάλαιο, θα ακυρωθεί. 555 00:39:29,952 --> 00:39:33,497 -Τι μας συνέβη, Γουέντι; -Εφόσον η οικογένειά μας είναι ασφαλής… 556 00:39:33,580 --> 00:39:35,582 Δεν θα λείψει τίποτα στα παιδιά μου. 557 00:39:36,417 --> 00:39:38,293 Είμαι εξασφαλισμένος. Τελειώσαμε; 558 00:39:38,377 --> 00:39:42,005 Ο Χάβι δεν ξέρει ότι κάρφωσες στο FBI αυτόν και όλο το καρτέλ. 559 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Το αποκρύψαμε για να ζήσεις. 560 00:39:47,719 --> 00:39:49,263 Αλλά ξέρεις τον ανιψιό σου. 561 00:39:49,888 --> 00:39:52,683 Θα ήθελε να υποφέρεις για τέτοια προδοσία, έτσι; 562 00:39:53,767 --> 00:39:57,563 Και με κάποιον τόσο ασταθή… 563 00:39:58,897 --> 00:39:59,898 Ξέρεις. 564 00:40:00,816 --> 00:40:02,609 Μπορεί να κυνηγήσει τα παιδιά. 565 00:40:08,157 --> 00:40:10,659 Δεν χρειαζόταν να κρύψετε τα παιδιά σας. 566 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 Σε έναν τάφο; 567 00:40:15,038 --> 00:40:16,331 Με καραμπίνα; 568 00:40:19,418 --> 00:40:20,794 Δεν σκοτώνω παιδιά. 569 00:40:23,714 --> 00:40:26,049 Δεν απειλώ να σκοτώσω παιδιά. 570 00:40:31,805 --> 00:40:35,225 Δεν θέλαμε να εξελιχτεί έτσι, είτε το πιστεύεις είτε όχι. 571 00:40:40,230 --> 00:40:41,565 Με απογοητεύετε. 572 00:40:48,113 --> 00:40:49,865 Ιδίως εσύ, Γουέντι. 573 00:41:14,056 --> 00:41:15,307 Τι θα κάνεις τώρα; 574 00:41:16,725 --> 00:41:17,935 Θα πάω για μπουρίτο. 575 00:41:18,769 --> 00:41:19,770 Μετά. 576 00:41:22,523 --> 00:41:23,815 Θα γυρίσω στο Lazy-O. 577 00:41:25,400 --> 00:41:27,611 Σίγουρα δεν θέλεις να γυρίσεις σπίτι; 578 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 Θα είμαι εκεί. 579 00:41:34,785 --> 00:41:38,080 Πρέπει να πάρω τα υπόλοιπα πράγματά μου το πρωί. 580 00:41:39,164 --> 00:41:40,624 Θα σε δω. 581 00:41:41,208 --> 00:41:42,042 Εντάξει. 582 00:42:02,396 --> 00:42:03,814 Σάρλοτ, λυπάμαι πολύ. 583 00:42:04,815 --> 00:42:05,816 Δεν πειράζει. 584 00:42:09,987 --> 00:42:10,988 Ο αδερφός σου; 585 00:42:12,948 --> 00:42:14,241 Γύρισε στο μοτέλ. 586 00:42:37,931 --> 00:42:40,559 Θα κλείσουμε τις λεπτομέρειες σε λίγες μέρες. 587 00:42:41,101 --> 00:42:41,935 Δεν… 588 00:42:43,270 --> 00:42:46,231 Δεν θέλω να τον συναντήσω. Είναι αηδιαστικός. 589 00:42:47,899 --> 00:42:51,528 Είναι, όντως. Θα είναι η τελευταία φορά που θα τον δεις. 590 00:42:53,530 --> 00:42:54,364 Εντάξει. 591 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 Εντάξει. Γεια. 592 00:43:01,330 --> 00:43:02,331 Τζόνα; 593 00:43:04,750 --> 00:43:05,751 Γεια, μεγάλε. 594 00:43:06,460 --> 00:43:07,461 Γεια. 595 00:43:08,211 --> 00:43:10,047 Χαίρομαι που ήρθες. Θα σε έπαιρνα. 596 00:43:10,130 --> 00:43:13,383 Δεν θα το σήκωνα. Ήρθα να μαζέψω τα πράγματά μου. 597 00:43:13,467 --> 00:43:17,596 Τζόνα. Συμβαίνουν πολλά. Πρέπει να το συζητήσουμε ως οικογένεια. 598 00:43:18,096 --> 00:43:19,222 Θα είμαι κάτω. 599 00:43:21,642 --> 00:43:24,436 Θα του μιλήσω εγώ σε λίγο. Περίμενε. 600 00:43:24,519 --> 00:43:27,481 Γεια. Χαίρομαι που με πήρες. 601 00:43:29,816 --> 00:43:32,235 Ήθελα να σου πω… 602 00:43:33,570 --> 00:43:37,866 να κάνουμε το βήμα με το γραφείο. 603 00:43:37,949 --> 00:43:41,953 Ναι, πήγαινε να κλείσεις τη συμφωνία. 604 00:43:44,748 --> 00:43:47,751 Ναι, μια χαρά ακούγεται. Στείλ' τα μου. 605 00:43:51,129 --> 00:43:52,631 Εντάξει. Γεια. 606 00:43:56,551 --> 00:44:00,055 Πότε ήταν η τελευταία φορά που ήσουν πραγματικά ευτυχισμένος; 607 00:44:00,138 --> 00:44:01,723 Έλα τώρα. 608 00:44:01,807 --> 00:44:03,517 Μια χαρά ευτυχισμένος είμαι. 609 00:44:03,600 --> 00:44:06,812 Το ομολογώ, οικονομικός σύμβουλος δεν ήταν το όνειρό μου, 610 00:44:06,895 --> 00:44:09,272 αλλά δαγκώνω γερή μπουκιά απ' την πίτα. 611 00:44:09,356 --> 00:44:10,315 -Έτσι λες; -Ναι. 612 00:44:10,399 --> 00:44:12,984 Εδώ κοίτα. 613 00:44:13,068 --> 00:44:17,823 Πήγα με τη Λιζ το Σαββατοκύριακο, φοβερό μέρος, κοίτα. 614 00:44:17,906 --> 00:44:19,074 Η Λίμνη των Όζαρκ; 615 00:44:19,157 --> 00:44:22,703 Ναι, νότιο Μιζούρι, η Κυανή Ακτή των βλάχων, φίλε. 616 00:44:22,786 --> 00:44:25,163 Νόμιζα ότι θα το αντιπαθούσα. Κι όταν πήγα… 617 00:44:37,384 --> 00:44:38,802 Εδώ πράκτορας Μίλερ. 618 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 Γεια, λέγομαι Μελ Σάτεμ. 619 00:44:41,388 --> 00:44:45,225 Είμαι ιδιωτικός ερευνητής. Eρευνώ τον Μάρτι και τη Γουέντι Μπερντ. 620 00:44:45,308 --> 00:44:47,769 Με σημάδεψες με όπλο στην αυλή τους. 621 00:44:49,104 --> 00:44:50,564 Πώς βρήκες τον αριθμό; 622 00:44:52,315 --> 00:44:54,901 Όπως είπα, χώνομαι. 623 00:44:54,985 --> 00:44:57,362 Τέλος πάντων… 624 00:44:58,280 --> 00:44:59,948 Σε είδα στις ειδήσεις χθες. 625 00:45:01,867 --> 00:45:03,076 Είμαι θαυμαστής σου. 626 00:45:10,292 --> 00:45:11,585 Νταρλίν Λάνγκμορ. 627 00:45:12,335 --> 00:45:13,587 Γεμίζει το στόμα σου. 628 00:45:14,504 --> 00:45:17,174 Νομίζω ότι πρέπει να πάρει και τα δύο επίθετα. 629 00:45:17,924 --> 00:45:20,886 Ιεζεκιήλ Λάνγκμορ-Σνελ. Είναι… 630 00:45:20,969 --> 00:45:22,304 Είσαι η Νταρλίν Σνελ. 631 00:45:24,347 --> 00:45:25,640 -Φέρε τον Ζικ. -Όχι. 632 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Περάστε. Καθίστε. 633 00:45:42,324 --> 00:45:44,993 Λοιπόν; Πώς να σε βοηθήσουμε σήμερα; 634 00:45:45,577 --> 00:45:48,622 Σου είπαμε εξαρχής να σταματήσεις να πουλάς ηρωίνη, 635 00:45:48,705 --> 00:45:50,373 αλλά δεν άκουγες. 636 00:45:50,457 --> 00:45:53,585 Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. Νομίζω ότι μπορούμε… 637 00:45:56,713 --> 00:45:57,714 Συγγνώμη. 638 00:45:58,507 --> 00:45:59,633 Όποιος κι αν είσαι. 639 00:47:16,251 --> 00:47:18,837 Γουάιατ; Νταρλίν; 640 00:48:06,885 --> 00:48:09,554 Γεια. Τελικά θέλεις να το σκάσεις μαζί μου; 641 00:48:09,638 --> 00:48:11,389 Γιατί το έκανες, ρε; 642 00:48:13,183 --> 00:48:16,186 -Τι εννοείς; -Κόφ' τις μαλακίες! 643 00:48:16,269 --> 00:48:19,648 Θα σου ξεριζώσω την καρδιά, αν δεν μου πεις! 644 00:48:19,731 --> 00:48:21,524 Θα σε βρω, ρε! 645 00:48:22,108 --> 00:48:24,319 -Τι στο καλό έχεις πάθει; -Όχι. 646 00:48:24,402 --> 00:48:28,907 Γιατί σκότωσες τον ξάδερφό μου; Γιατί δεν σκότωσες μόνο την Νταρλίν; 647 00:48:28,990 --> 00:48:29,866 Άκου! 648 00:48:31,201 --> 00:48:33,161 Δεν σκότωσα κανέναν. 649 00:48:33,244 --> 00:48:35,789 Είσαι ένας γαμημένος ψεύτης. Πες μου γιατί. 650 00:48:35,872 --> 00:48:37,290 Ρουθ, δεν το έκανα εγώ. 651 00:48:38,458 --> 00:48:39,751 Μα τον Θεό σου λέω. 652 00:48:42,420 --> 00:48:43,380 Ρουθ; 653 00:49:07,696 --> 00:49:10,532 Δεν ξέρω αν έχει μετρό. Αλλά μ' αρέσει, έχει λοφτ. 654 00:49:10,615 --> 00:49:13,326 Ναι, είναι πολύ φωτεινό. Τέλειο. 655 00:49:13,410 --> 00:49:15,328 -Πού σκατά είναι; -Είσαι καλά; 656 00:49:15,412 --> 00:49:18,415 Πού είναι ο τύπος; Ήρθες χτες και έλεγες μαλακίες. 657 00:49:18,498 --> 00:49:21,167 -Πιο σιγά. Τι εννοείς; -Θα σου φέρω λίγο νερό. 658 00:49:21,251 --> 00:49:23,128 -Όχι! -Τι συμβαίνει; 659 00:49:23,211 --> 00:49:24,254 Ο Γουάιατ. 660 00:49:24,337 --> 00:49:26,965 Σκότωσαν τον Γουάιατ. Είναι νεκρός. 661 00:49:27,048 --> 00:49:30,969 Και ξέρω ότι ξέρεις ποιος το έκανε. 662 00:49:31,052 --> 00:49:33,972 Πες μου ποιος είναι. Πες μου πού είναι. 663 00:49:34,055 --> 00:49:36,141 Πες μου το όνομά του. Πες μου! 664 00:49:39,936 --> 00:49:40,979 Δεν ξέρουμε. 665 00:49:41,062 --> 00:49:42,022 Λυπάμαι. 666 00:49:42,856 --> 00:49:44,566 Είσαι ένας γαμημένος ψεύτης. 667 00:49:44,649 --> 00:49:46,026 Και θα σε σκοτώσω! 668 00:49:46,109 --> 00:49:49,487 -Θα σε σκοτώσω αν δεν μου πεις! -Ρουθ! Όχι! 669 00:49:49,571 --> 00:49:51,239 -Ηρέμησε! -Άκουσέ με! 670 00:49:51,322 --> 00:49:54,034 Δεν ξέρουμε ποιος ήθελε να σκοτώσει τον Γουάιατ. 671 00:49:54,117 --> 00:49:55,827 Η μαφία του Κάνσας Σίτι ίσως; 672 00:49:55,910 --> 00:49:58,913 Δεν το έκανε η γαμημένη η μαφία! 673 00:49:58,997 --> 00:50:01,082 Σκότωσαν και την Νταρλίν! 674 00:50:01,166 --> 00:50:04,169 Ξέρεις ποιος ήθελε να σκοτώσει αυτήν; 675 00:50:04,878 --> 00:50:06,296 Μαλακισμένη καριόλα! 676 00:50:06,379 --> 00:50:08,089 Εντάξει, άκουσέ με. 677 00:50:09,841 --> 00:50:11,885 Λυπάμαι πολύ που συμβαίνει αυτό. 678 00:50:11,968 --> 00:50:13,303 Πρέπει να ηρεμήσεις. 679 00:50:14,929 --> 00:50:16,306 Θα σου πω το όνομά του. 680 00:50:16,890 --> 00:50:18,266 Δεν θα της πεις τίποτα. 681 00:50:19,642 --> 00:50:21,269 Τον λένε Χάβι Ελισόντρο. 682 00:50:22,645 --> 00:50:24,355 Θα σου πω ό,τι ξέρω. 683 00:50:24,439 --> 00:50:26,274 Άκου, αυτός ο άνθρωπος 684 00:50:26,900 --> 00:50:28,735 συνεργάζεται με το FBI 685 00:50:28,818 --> 00:50:30,570 και έχει καρτέλ ναρκωτικών. 686 00:50:30,653 --> 00:50:33,531 -Ακόμη κι αν φταίει αυτός… -Ρουθ. 687 00:50:35,408 --> 00:50:37,202 Μην του κάνεις κακό. 688 00:50:37,285 --> 00:50:40,330 Ειδάλλως τι; Θα σκοτώσουν όλη σου την οικογένεια; 689 00:50:40,413 --> 00:50:42,165 Για να με σταματήσεις, 690 00:50:42,248 --> 00:50:46,086 θα πρέπει να με σκοτώσεις! 691 00:50:52,884 --> 00:50:54,511 Ρουθ! 692 00:50:54,594 --> 00:50:57,514 -Μην οδηγήσεις. Όχι με τον Ζικ. -Μη με πλησιάζεις! 693 00:50:57,597 --> 00:51:01,726 Ειδάλλως, με την κωλοκαραμπίνα θα σου χύσω τα κωλοέντερα στην κωλοαυλή! 694 00:53:40,927 --> 00:53:42,595 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη